1 00:00:01,129 --> 00:00:04,009 [theme song] 2 00:00:06,019 --> 00:00:10,019 ♪ La la la-la la la sing a happy song ♪ 3 00:00:10,039 --> 00:00:14,150 ♪ La la la-la la la smurf the whole day long ♪ 4 00:00:14,169 --> 00:00:16,100 [whistling] 5 00:00:16,120 --> 00:00:18,149 Smurf along with me. 6 00:00:18,170 --> 00:00:20,179 [whistling] 7 00:00:20,199 --> 00:00:22,149 Simple as can be. 8 00:00:22,170 --> 00:00:25,109 ♪ Next time you're feeling blue just let a smile begin ♪ 9 00:00:25,129 --> 00:00:26,219 I hate smiles. 10 00:00:27,000 --> 00:00:28,179 ♪ Happy things will come to you ♪ 11 00:00:28,199 --> 00:00:31,059 So smurf yourself a grin. 12 00:00:31,079 --> 00:00:33,100 [intense music] 13 00:00:34,060 --> 00:00:36,079 crackle crackle crackle 14 00:00:40,140 --> 00:00:43,079 Ooh, I hate Smurfs. 15 00:00:45,179 --> 00:00:49,130 ♪ La la la-la la la now you know the tune ♪ 16 00:00:49,149 --> 00:00:51,189 [blows trumpet] 17 00:00:51,210 --> 00:00:57,000 ♪ You'll be smurfing soon ♪♪ 18 00:01:02,060 --> 00:01:04,120 [instrumental music] 19 00:01:07,200 --> 00:01:10,189 Smurf that smurfberry near the stem, Clumsy. 20 00:01:10,210 --> 00:01:14,030 Oh, that one over there looks ripe, Smurfette. 21 00:01:14,049 --> 00:01:16,230 Mm. Smurflicious. Mm. 22 00:01:17,010 --> 00:01:19,099 [panting] 23 00:01:19,120 --> 00:01:22,079 Something's coming. Smurf for cover. 24 00:01:25,060 --> 00:01:26,079 [groans] 25 00:01:28,170 --> 00:01:29,189 Look. 26 00:01:29,210 --> 00:01:31,019 [all gasp] 27 00:01:31,039 --> 00:01:32,150 (Clumsy) 'Aah! It's a, it's a..' 28 00:01:32,170 --> 00:01:36,039 - Gosh, it's a human. - Let's smurf out of here. 29 00:01:36,060 --> 00:01:39,039 Oh, Brainy. I think he's hurt. 30 00:01:39,060 --> 00:01:41,099 Uh, we'd better get Papa Smurf. 31 00:01:41,120 --> 00:01:43,069 He'll know what to do. 32 00:01:43,090 --> 00:01:45,170 What? Am I seeing things? 33 00:01:45,189 --> 00:01:48,020 A little blue.. No. 34 00:01:48,039 --> 00:01:50,159 No. It must be the hunger. 35 00:01:50,180 --> 00:01:53,039 Johan, I'm starving. 36 00:01:53,060 --> 00:01:55,200 But we just ate two hours ago, Peewit. 37 00:01:55,219 --> 00:01:59,060 Well, two hours is a long time when you're hungry. 38 00:01:59,079 --> 00:02:02,140 Oh, stop complaining. There's an inn over there. 39 00:02:02,159 --> 00:02:04,150 An inn. An inn! 40 00:02:04,170 --> 00:02:08,189 Go, Biquette. Faster. Faster. 41 00:02:08,210 --> 00:02:12,120 'Say there, innkeeper. Service, service.' 42 00:02:12,139 --> 00:02:15,009 Ah, there you are, my good man. 43 00:02:15,030 --> 00:02:18,000 I'll have a dozen sausages, some lamb stew with beans 44 00:02:18,020 --> 00:02:22,150 one, no two roast hens stuffed with chestnuts and-- 45 00:02:22,170 --> 00:02:27,139 Alas, all I have left is some cold soup and rye bread. 46 00:02:27,159 --> 00:02:29,110 He'll have the soup, good man. 47 00:02:29,129 --> 00:02:31,219 Oh, why, I'm sure you'll like it. 48 00:02:32,000 --> 00:02:33,170 [grunts] 49 00:02:33,189 --> 00:02:34,229 Well, I don't like it 50 00:02:35,009 --> 00:02:36,170 and I don't like the service either. 51 00:02:36,189 --> 00:02:38,129 Well, I'm so sorry. 52 00:02:38,150 --> 00:02:40,110 But there's still bread. 53 00:02:40,129 --> 00:02:43,099 Bread, bread. 54 00:02:43,120 --> 00:02:44,180 I'm so hungry. 55 00:02:44,199 --> 00:02:46,090 [gobbling] 56 00:02:47,099 --> 00:02:49,110 Hey, that was my supper. 57 00:02:49,129 --> 00:02:52,159 - Thief. Glutton. - Easy, Peewit. Easy. 58 00:02:52,180 --> 00:02:57,039 I-I.. Please forgive me, but I haven't eaten in days. 59 00:02:57,060 --> 00:02:59,210 No need to apologize, my poor man. 60 00:02:59,229 --> 00:03:02,020 Thank you, but I am not a poor man. 61 00:03:02,039 --> 00:03:04,099 I am Hubert, Duke of Castellac. 62 00:03:04,120 --> 00:03:08,020 But the Duke of Castellac was lost at sea three years ago. 63 00:03:08,039 --> 00:03:10,030 No, not lost at sea. 64 00:03:10,050 --> 00:03:13,180 Imprisoned in the dungeon of Sir Hercule of Bassefosse. 65 00:03:15,030 --> 00:03:18,069 My word. You are the duke. 66 00:03:18,090 --> 00:03:20,020 B-but how did you escape? 67 00:03:20,039 --> 00:03:22,180 I had to chip away through solid rock. 68 00:03:22,199 --> 00:03:24,229 I salute your freedom, Lord Duke. 69 00:03:25,009 --> 00:03:28,189 And now we must find you a horse for your return to Castellac. 70 00:03:28,210 --> 00:03:31,020 Alas, I have no money. 71 00:03:31,039 --> 00:03:33,079 But my ring should pay.. My ring! 72 00:03:33,099 --> 00:03:35,189 I must have lost it during my escape. 73 00:03:35,210 --> 00:03:37,069 I will return with a horse. 74 00:03:37,090 --> 00:03:40,150 Peewit, guard the duke well. 75 00:03:40,170 --> 00:03:42,229 (Brainy) He's right over here, Papa Smurf. 76 00:03:43,009 --> 00:03:44,199 I don't smurf anyone, Brainy. 77 00:03:44,219 --> 00:03:47,219 But there was a human, Papa Smurf. Really. 78 00:03:48,000 --> 00:03:50,009 Well, I know what I smurfed because 79 00:03:50,030 --> 00:03:52,120 I smurfed him with my very own eyes 80 00:03:52,139 --> 00:03:54,039 and smurfing is.. 81 00:03:55,129 --> 00:03:57,199 ...believing. 82 00:03:57,219 --> 00:04:00,189 Hey, everybody, look what I smurfed. 83 00:04:03,039 --> 00:04:06,020 Ooh. What a smurfy bracelet. 84 00:04:06,039 --> 00:04:07,169 That's no bracelet, Smurfette. 85 00:04:07,189 --> 00:04:09,219 It's a ring. A human's ring. 86 00:04:10,000 --> 00:04:13,169 I told you he was here. I told you. I told you. 87 00:04:13,189 --> 00:04:16,100 "Duke of Castellac." Hmm. 88 00:04:16,120 --> 00:04:18,040 We must find this Duke of Castellac 89 00:04:18,060 --> 00:04:19,160 and return his ring. 90 00:04:19,180 --> 00:04:22,040 He smurfed this way, Papa Smurf. 91 00:04:22,060 --> 00:04:24,160 Right through these smurfberry bushes. 92 00:04:24,180 --> 00:04:26,079 chomp chomp 93 00:04:27,029 --> 00:04:29,209 [instrumental music] 94 00:04:29,230 --> 00:04:32,170 [knock on door] 95 00:04:32,189 --> 00:04:35,009 Johan, you're back. 96 00:04:35,029 --> 00:04:36,209 I was just telling the duke here.. 97 00:04:36,230 --> 00:04:39,079 thud 98 00:04:39,100 --> 00:04:41,040 Do you want a room? 99 00:04:41,060 --> 00:04:45,120 - No, we want the duke. - You can have him. Aah! 100 00:04:45,139 --> 00:04:48,180 Alright, My Lord, come along quietly. 101 00:04:48,199 --> 00:04:50,120 Now, just a minute. 102 00:04:50,139 --> 00:04:52,209 - What the.. - Who are you? 103 00:04:55,110 --> 00:04:58,050 Heh, heh. I've got the little one, sir. 104 00:04:58,069 --> 00:05:01,100 Traitor. You will pay for this disloyalty. 105 00:05:01,120 --> 00:05:02,209 [laughs] 106 00:05:03,170 --> 00:05:04,230 Take him away. 107 00:05:05,009 --> 00:05:08,230 And now, little boy, I shall deal with you. 108 00:05:09,009 --> 00:05:10,149 Little boy! 109 00:05:10,170 --> 00:05:12,000 [whistles] 110 00:05:12,019 --> 00:05:15,079 [laughs] Is that supposed to hurt me ears? 111 00:05:15,100 --> 00:05:16,199 Not your ears. 112 00:05:16,220 --> 00:05:19,050 [groans] 113 00:05:19,069 --> 00:05:21,110 Stop him. 114 00:05:21,129 --> 00:05:26,050 - Uh-oh. I'm outnumbered. - You certainly are. 115 00:05:26,069 --> 00:05:27,050 [Peewit grunts] 116 00:05:27,069 --> 00:05:28,209 I think he went this way. 117 00:05:28,230 --> 00:05:31,000 He's around here someplace, sir. 118 00:05:31,019 --> 00:05:34,029 (Acelin) Let him go. We have the duke. Come on. 119 00:05:34,050 --> 00:05:38,139 If you please, sir, all this fighting's made me thirsty. 120 00:05:38,159 --> 00:05:40,180 Bah. The well is empty. 121 00:05:40,199 --> 00:05:42,090 No, it isn't. 122 00:05:45,040 --> 00:05:47,159 I'll be out of here in no time. 123 00:05:47,180 --> 00:05:49,180 Uh-oh. 124 00:05:49,199 --> 00:05:51,000 clank 125 00:05:51,019 --> 00:05:53,050 Johan! 126 00:05:53,069 --> 00:05:55,069 The trail ends here, my Smurfs. 127 00:05:55,090 --> 00:05:58,009 Oh, then the duke must be in there. 128 00:05:58,029 --> 00:06:02,019 Well, I think we ought to watch our step because humans might.. 129 00:06:02,040 --> 00:06:03,220 [Biquette bleats] 130 00:06:04,000 --> 00:06:05,040 Biquette. 131 00:06:05,060 --> 00:06:09,100 (Peewit) 'Help! Help! Help!' 132 00:06:09,120 --> 00:06:11,139 That sounds like Peewit. 133 00:06:11,160 --> 00:06:13,220 (Smurfs) 'Peewit! Peewit!' 134 00:06:14,000 --> 00:06:15,079 Smurfs? 135 00:06:15,100 --> 00:06:17,069 I don't know what you're doing here 136 00:06:17,089 --> 00:06:19,139 but am I glad to see you. 137 00:06:19,160 --> 00:06:21,060 Smurf us the rope, Peewit. 138 00:06:21,079 --> 00:06:22,149 We'll help you out. 139 00:06:29,050 --> 00:06:32,220 Unh. Peewit's too heavy, Papa Smurf. 140 00:06:33,000 --> 00:06:35,139 (Johan) 'May I be of assistance, my little friends?' 141 00:06:35,159 --> 00:06:37,000 (Smurfs) Johan! 142 00:06:40,230 --> 00:06:43,149 Peewit, is this how you guard the duke? 143 00:06:43,170 --> 00:06:47,029 I'm sorry, Johan. But the duke has been kidnapped. 144 00:06:47,050 --> 00:06:48,110 (Smurfs) Kidnapped! 145 00:06:49,170 --> 00:06:52,029 So if the duke called the villain traitor 146 00:06:52,050 --> 00:06:54,029 then he must be from Castellac. 147 00:06:54,050 --> 00:06:56,029 And that's where we're going. 148 00:06:56,050 --> 00:06:58,069 To return the Lord Duke's ring. 149 00:06:58,090 --> 00:07:00,199 And rescue him from those nasty men. 150 00:07:00,220 --> 00:07:03,089 And no one will stand in the way. 151 00:07:03,110 --> 00:07:06,110 Oh. That's what I was afraid of. 152 00:07:07,139 --> 00:07:10,040 [instrumental music] 153 00:07:11,100 --> 00:07:14,000 He's arrived! He's arrived! 154 00:07:14,019 --> 00:07:16,120 Hurry, everyone. 155 00:07:16,139 --> 00:07:18,069 What a welcome. 156 00:07:18,089 --> 00:07:21,040 These brave people recognized me immediately. 157 00:07:21,060 --> 00:07:23,199 I'm so popular I can't believe it. 158 00:07:23,220 --> 00:07:26,199 Out of the way. The duke has returned. 159 00:07:26,220 --> 00:07:27,220 The duke? 160 00:07:28,000 --> 00:07:29,079 (Smurfs) The duke? 161 00:07:29,100 --> 00:07:31,060 Look, there he is. 162 00:07:31,079 --> 00:07:32,060 [crowd cheering] 163 00:07:32,079 --> 00:07:34,090 Blessings on you, sire. 164 00:07:34,110 --> 00:07:36,100 (all) Hooray for the duke! 165 00:07:36,120 --> 00:07:40,090 Long live Hubert, Duke of Castellac! 166 00:07:40,110 --> 00:07:44,050 Long live Hubert, Duke of Castellac! 167 00:07:44,069 --> 00:07:47,069 Peewit, I thought you said the duke was kidnapped. 168 00:07:47,090 --> 00:07:52,120 He was. I don't understand it either, but I love celebrations. 169 00:07:52,139 --> 00:07:56,009 Long live Hubert, Duke of Castellac! 170 00:07:56,029 --> 00:07:59,009 There's the duke. 171 00:07:59,029 --> 00:08:01,129 And that's the one the duke called the traitor. 172 00:08:01,149 --> 00:08:05,230 Excuse me, my good man, but who might that gentleman be? 173 00:08:06,009 --> 00:08:07,209 (male #1) That is Lieutenant Acelin. 174 00:08:07,230 --> 00:08:10,230 He governed the kingdom while the duke was gone. 175 00:08:11,009 --> 00:08:12,220 Come, Peewit, Acelin and the duke 176 00:08:13,000 --> 00:08:16,060 are going to the castle and so are we. 177 00:08:17,209 --> 00:08:19,230 [instrumental music] 178 00:08:27,000 --> 00:08:31,110 If the duke we just saw is an impostor, we must expose him. 179 00:08:34,169 --> 00:08:38,070 Unless we're exposed first. 180 00:08:38,090 --> 00:08:40,190 (male #2) 'Surely the good Lord Duke is not himself.' 181 00:08:40,210 --> 00:08:43,210 Three years in prison seems to have affected the duke's mind. 182 00:08:43,230 --> 00:08:48,059 I've known him since a child, yet he barely recognized me. 183 00:08:48,080 --> 00:08:49,159 That settles it. 184 00:08:49,179 --> 00:08:51,179 This Lord Duke is an impostor. 185 00:08:51,200 --> 00:08:54,100 [Peewit sniffing] 186 00:08:54,120 --> 00:08:55,210 Ah, perfection. 187 00:08:55,230 --> 00:08:58,100 Roast chicken. Just the way Acelin likes it. 188 00:08:58,120 --> 00:09:01,210 Mm. Just the way I like it. 189 00:09:01,230 --> 00:09:05,009 So we must sneak into the duke's chamber and-- 190 00:09:05,029 --> 00:09:07,039 Johan. Where's Peewit? 191 00:09:07,059 --> 00:09:09,049 Peewit? Peewit? 192 00:09:09,070 --> 00:09:12,049 Ah, dinner. My favorite. 193 00:09:12,070 --> 00:09:16,100 Roast chicken with pears, apples, prunes and.. 194 00:09:16,120 --> 00:09:19,179 chomp chomp 195 00:09:19,200 --> 00:09:22,009 - You? - Ah. Hee-hee. 196 00:09:22,029 --> 00:09:24,129 I hate to eat and run, but.. 197 00:09:24,149 --> 00:09:25,190 thud 198 00:09:26,210 --> 00:09:30,009 Stop. Guards! Guards! 199 00:09:30,220 --> 00:09:32,029 [grunts] 200 00:09:32,049 --> 00:09:34,080 Don't let the runt escape. 201 00:09:34,100 --> 00:09:37,059 Peewit? What have you done now? 202 00:09:37,080 --> 00:09:40,159 It wasn't my fault, Johan. Blame the roast chicken. 203 00:09:40,179 --> 00:09:42,230 (guard #1) 'You there. Stop.' 204 00:09:45,179 --> 00:09:48,039 They're right behind us. 205 00:09:48,059 --> 00:09:50,100 (Peewit) They're right in front of us too. 206 00:09:50,120 --> 00:09:53,139 - Time for a shortcut. - Not a chance. 207 00:09:53,159 --> 00:09:57,049 On second thought.. Mama! 208 00:09:59,149 --> 00:10:02,080 - Johan! - Don't worry. 209 00:10:02,100 --> 00:10:03,190 I'll catch you. 210 00:10:04,200 --> 00:10:06,129 thud 211 00:10:06,149 --> 00:10:09,000 - Nice catch. - Sorry, Peewit. 212 00:10:09,019 --> 00:10:11,059 - I had my hands full. - 'There they are!' 213 00:10:13,039 --> 00:10:15,129 [instrumental music] 214 00:10:17,019 --> 00:10:20,000 Johan, we can't outrun them. 215 00:10:23,100 --> 00:10:25,090 Then we'll outthink them. 216 00:10:26,179 --> 00:10:28,019 Where did they go? 217 00:10:28,039 --> 00:10:30,100 Don't worry, sire. We'll find them. 218 00:10:30,120 --> 00:10:34,000 - 'You had better.' - Hey, what's the rush? 219 00:10:34,019 --> 00:10:35,049 The duke is safe. 220 00:10:35,070 --> 00:10:38,009 No one can reach his tower room. Come on. 221 00:10:38,029 --> 00:10:41,100 Johan, how can we prove the duke's an impostor 222 00:10:41,120 --> 00:10:43,149 if we can't even get to him? 223 00:10:43,169 --> 00:10:46,049 I have a thought. Give me a hand, Peewit. 224 00:10:46,070 --> 00:10:48,169 - What for? - I'll tell you later. 225 00:10:48,190 --> 00:10:51,009 Later. Always later. 226 00:10:51,029 --> 00:10:53,039 'If it's what I think you're thinking' 227 00:10:53,059 --> 00:10:55,090 'don't bother telling me.' 228 00:10:55,110 --> 00:10:58,049 This catapult will launch us right up to-- 229 00:10:58,070 --> 00:11:00,039 I said don't tell me. 230 00:11:00,059 --> 00:11:02,210 - 'Johan, Peewit.' - Smurfs. 231 00:11:02,230 --> 00:11:04,100 Oh, you're just in time. 232 00:11:04,120 --> 00:11:06,210 When I give the word, release the handle. 233 00:11:06,230 --> 00:11:08,210 You can smurf on us. 234 00:11:08,230 --> 00:11:11,159 But remember, wait until he gives the.. 235 00:11:11,179 --> 00:11:14,230 Whoa! 236 00:11:15,009 --> 00:11:17,179 What the.. Who are you? 237 00:11:17,200 --> 00:11:19,220 Sorry. Uh, did I wake you? 238 00:11:20,000 --> 00:11:21,080 Good evening, Lord Duke. 239 00:11:21,100 --> 00:11:24,059 Or should I say, Lord Impostor. 240 00:11:24,080 --> 00:11:25,110 What say you? 241 00:11:25,129 --> 00:11:27,129 Let's give him a chance, Johan. 242 00:11:27,149 --> 00:11:30,200 Hey, remember me? You stole my bread. 243 00:11:30,220 --> 00:11:33,100 Of course I-I remember you, Peewit. 244 00:11:33,120 --> 00:11:35,220 - You too, Johan. - My word! 245 00:11:36,000 --> 00:11:38,149 - He is the duke. - Don't worry, sire. 246 00:11:38,169 --> 00:11:41,009 We'll rescue you from the traitor Acelin. 247 00:11:41,029 --> 00:11:43,100 You're the ones who need rescuing. 248 00:11:43,120 --> 00:11:48,000 Acelin, take these two and throw them in the dungeon. 249 00:11:48,019 --> 00:11:51,039 But I said I was sorry I woke you up. 250 00:11:53,000 --> 00:11:55,070 Don't move. You are both covered. 251 00:11:55,090 --> 00:11:56,200 On the contrary.. 252 00:11:58,110 --> 00:11:59,220 ...you are covered. 253 00:12:00,000 --> 00:12:01,070 [all grunt] 254 00:12:02,230 --> 00:12:06,110 The duke's worse than an impostor, he's a scoundrel. 255 00:12:06,129 --> 00:12:08,120 Don't let those two escape. 256 00:12:08,139 --> 00:12:10,200 - 'After them.' - 'There they are.' 257 00:12:10,220 --> 00:12:14,070 Oh. I don't think Johan's plan smurfed too well. 258 00:12:14,090 --> 00:12:15,190 Neither do I. 259 00:12:15,210 --> 00:12:18,070 Perhaps we can help them. Come along. 260 00:12:19,179 --> 00:12:23,190 - Uh-oh. A dead end. - Don't worry, Johan. 261 00:12:23,210 --> 00:12:26,179 There's always a secret door in these old castles. 262 00:12:26,200 --> 00:12:31,019 Let's see, maybe this stone, or this pennant? 263 00:12:31,039 --> 00:12:34,049 Don't just stand there. Do you have a plan? 264 00:12:36,070 --> 00:12:38,080 I could have sworn I heard them. 265 00:12:38,100 --> 00:12:41,159 Keep searching the castle until you find those two. 266 00:12:41,179 --> 00:12:43,200 Use the dogs if you have to. 267 00:12:43,220 --> 00:12:45,200 Hee-hee. They're gone, Johan. 268 00:12:45,220 --> 00:12:47,230 I told you there'd be a secret door. 269 00:12:48,009 --> 00:12:50,000 But who rescued us? And why? 270 00:12:50,019 --> 00:12:54,070 It was I, Demetrius, the duke's alchemist. 271 00:12:54,090 --> 00:12:58,009 Come into my laboratory and I'll tell you more 272 00:12:58,029 --> 00:13:01,000 for the duke, poor man, needs your help. 273 00:13:01,019 --> 00:13:03,100 And we need yours. Come, Peewit. 274 00:13:03,120 --> 00:13:07,039 Humph. I still say I found the secret door. 275 00:13:07,059 --> 00:13:09,220 The dog's on the scent of those two intruders. 276 00:13:10,000 --> 00:13:11,220 [growling] 277 00:13:14,090 --> 00:13:16,129 Quickly, my little Smurfs. 278 00:13:16,149 --> 00:13:18,230 [whimpers] 279 00:13:19,009 --> 00:13:20,149 Where are we, Papa Smurf? 280 00:13:20,169 --> 00:13:23,159 It seems to be a secret passageway, Smurfette. 281 00:13:23,179 --> 00:13:27,149 Uh, it sure is safer than out there. 282 00:13:27,169 --> 00:13:29,120 Maybe for you, Clumsy. 283 00:13:31,159 --> 00:13:35,129 And so you see, it was Acelin who paid Sir Hercule 284 00:13:35,149 --> 00:13:39,059 to keep the duke as a prisoner for all those years. 285 00:13:39,080 --> 00:13:41,129 So Acelin could take power. 286 00:13:41,149 --> 00:13:43,100 But now that the duke has returned.. 287 00:13:43,120 --> 00:13:46,169 (Demetrius) 'I didn't want to, but Acelin forced me' 288 00:13:46,190 --> 00:13:48,009 'to give the duke a potion' 289 00:13:48,029 --> 00:13:51,009 'that put the duke under his control.' 290 00:13:51,029 --> 00:13:52,090 Smurfs. 291 00:13:52,110 --> 00:13:54,159 Uh, it's Peewit, Papa Smurf. 292 00:13:54,179 --> 00:13:57,070 Watch what you're smurfing, Clumsy. 293 00:13:57,090 --> 00:14:00,059 I, I am a coward, Johan. 294 00:14:00,080 --> 00:14:02,080 I cannot help the duke. 295 00:14:02,100 --> 00:14:05,039 But we can, Demetrius. Tell us how. 296 00:14:05,059 --> 00:14:07,159 - Johan, it's the Sm-- - Later, Peewit. 297 00:14:07,179 --> 00:14:09,139 Later. Always later. 298 00:14:09,159 --> 00:14:13,019 I'll let the Smurfs in myself. Let's see. 299 00:14:13,039 --> 00:14:16,220 The proof of Acelin's treachery is written on a parchment 300 00:14:17,000 --> 00:14:19,039 in Lord Hercule's strongbox. 301 00:14:19,059 --> 00:14:22,100 Upon my word, we'll bring it back, Demetrius. 302 00:14:22,120 --> 00:14:24,029 (guard #2) 'Open up, Demetrius.' 303 00:14:24,049 --> 00:14:26,139 It's the guard. 304 00:14:26,159 --> 00:14:30,059 Maybe this rope will open it. Removing this book? 305 00:14:30,080 --> 00:14:34,000 - Pushing this brick? Maybe-- - Come on, Peewit. 306 00:14:34,019 --> 00:14:36,100 I knew I could do it. 307 00:14:37,190 --> 00:14:41,029 Go quickly and take this map. 308 00:14:41,049 --> 00:14:42,190 'We're after two intruders.' 309 00:14:42,210 --> 00:14:45,149 We have orders to search every room. 310 00:14:45,169 --> 00:14:47,049 [barking] 311 00:14:49,100 --> 00:14:52,029 Ah. He's got the scent again. 312 00:14:53,049 --> 00:14:55,159 thud thud 313 00:14:55,179 --> 00:14:59,029 Well, that secret passage took us far from the castle. 314 00:14:59,049 --> 00:15:02,190 Well, not far enough for me. I've had enough of Castellac. 315 00:15:02,210 --> 00:15:04,190 - Let's go home. - No, Peewit. 316 00:15:04,210 --> 00:15:07,049 First we must journey to Sir Hercule's estate 317 00:15:07,070 --> 00:15:09,159 and bring back proof of Acelin's treachery. 318 00:15:09,179 --> 00:15:11,210 This map will lead us there. 319 00:15:13,220 --> 00:15:17,039 At last. Sir Hercule's castle. 320 00:15:17,059 --> 00:15:20,120 (Peewit) It's about time. 321 00:15:20,139 --> 00:15:22,230 (Clumsy) Uh, where's Peewit, Johan? 322 00:15:23,009 --> 00:15:24,210 Well, he says he has a foolproof way 323 00:15:24,230 --> 00:15:28,039 of getting into Hercule's castle. Oh, no. 324 00:15:28,059 --> 00:15:31,090 We are going to charm Sir Hercule's ears, Johan. 325 00:15:31,110 --> 00:15:34,200 Listen to the marvelous tone of this splendid harp. 326 00:15:34,220 --> 00:15:37,090 [strumming] 327 00:15:37,110 --> 00:15:40,149 Well, perhaps we'd better find another way, Peewit. 328 00:15:41,129 --> 00:15:43,159 We could pose as merchants. 329 00:15:43,179 --> 00:15:46,059 Nonsense. We have nothing to sell. 330 00:15:46,080 --> 00:15:48,210 What if Hercule doesn't like music? 331 00:15:48,230 --> 00:15:51,100 (male #3) And don't come back! 332 00:15:52,080 --> 00:15:53,120 thud 333 00:15:53,139 --> 00:15:56,159 Doesn't Sir Hercule like music, minstrel? 334 00:15:56,179 --> 00:15:59,029 Oh, yes. He likes music. 335 00:15:59,049 --> 00:16:02,100 But alas, I sang one note off-key. 336 00:16:02,120 --> 00:16:05,070 Lucky Sir Hercule was in a good mood tonight. 337 00:16:05,090 --> 00:16:08,090 Otherwise, there's no telling what he might have done. 338 00:16:08,110 --> 00:16:11,129 [whimpers] Maybe we could pose as merchants. 339 00:16:11,149 --> 00:16:14,059 You there, minstrels, get in here. 340 00:16:14,080 --> 00:16:16,090 Sir Hercule wants more music. 341 00:16:16,110 --> 00:16:19,179 Just don't hit any wrong note. 342 00:16:19,200 --> 00:16:21,070 [laughing] 343 00:16:21,090 --> 00:16:23,049 You Smurfs must get the parchment 344 00:16:23,070 --> 00:16:25,210 from Hercule's strongbox while we keep him busy. 345 00:16:25,230 --> 00:16:27,190 (Papa Smurf) We'll smurf our best, Johan. 346 00:16:27,210 --> 00:16:30,039 (Clumsy) Uh, which way, Papa Smurf? 347 00:16:30,059 --> 00:16:33,009 Humans often keep valuables in their bedrooms. 348 00:16:33,029 --> 00:16:34,159 Let's smurf there first. 349 00:16:34,179 --> 00:16:40,000 More minstrels come to bore me with your lullabies? Blah! 350 00:16:40,019 --> 00:16:43,019 I only like war songs. Ha-ha-ha. 351 00:16:43,039 --> 00:16:45,149 I know one. Ahem. 352 00:16:45,169 --> 00:16:46,200 Mi, mi, mi! 353 00:16:46,220 --> 00:16:49,029 ♪ Listen well to the tale-- ♪ 354 00:16:49,049 --> 00:16:51,230 Perhaps his Lordship prefers a poem, Peewit. 355 00:16:52,009 --> 00:16:55,129 A million thunders, I want singing. 356 00:16:55,149 --> 00:16:57,210 ♪ Listen well to the tale I tell ♪ 357 00:16:57,230 --> 00:17:01,039 ♪ Of the battle cry and the ringing bell ♪ 358 00:17:01,059 --> 00:17:04,099 ♪ Of the armors clang and the bell that rang ♪ 359 00:17:04,119 --> 00:17:07,160 ♪ While the minstrels sang of the deeds of the war ♪ 360 00:17:07,180 --> 00:17:10,019 ♪ The bravest knights and the heroic fights ♪ 361 00:17:10,039 --> 00:17:14,059 - Oh! What a noise. - We need wax to plug our ears. 362 00:17:14,079 --> 00:17:15,220 Hurry, my Smurfs. 363 00:17:17,079 --> 00:17:20,000 Papa Smurf, the strongbox. 364 00:17:22,099 --> 00:17:24,200 I think I see a parchment inside. 365 00:17:24,220 --> 00:17:27,220 Oh! Let me see, Brainy. Oops! 366 00:17:28,000 --> 00:17:31,019 Ahem. Now we must find the strongbox key. 367 00:17:31,039 --> 00:17:33,230 ♪ So the knight rode off with an awful ♪ 368 00:17:34,009 --> 00:17:37,119 I must stop Peewit before they throw us into the dungeon. 369 00:17:37,140 --> 00:17:39,019 ♪ He spent in a leaky-- ♪ 370 00:17:39,039 --> 00:17:42,109 Forgive Peewit, sire. He's a bit hoarse this evening. 371 00:17:42,130 --> 00:17:44,210 'With your permission, I will take his place' 372 00:17:44,230 --> 00:17:46,089 'and recite a poem.' 373 00:17:46,109 --> 00:17:48,190 What? I haven't finished my song. 374 00:17:48,210 --> 00:17:51,170 One sunny day on a far-off shore 375 00:17:51,190 --> 00:17:54,029 I sat and watched the ocean roar 376 00:17:54,049 --> 00:17:57,049 'I felt the tang of salty air--' 377 00:17:57,069 --> 00:17:59,150 Enough! Silence! 378 00:17:59,170 --> 00:18:01,150 He wants you to stop singing, Peewit. 379 00:18:01,170 --> 00:18:03,220 Not him. You. 380 00:18:04,000 --> 00:18:05,230 Why did you interrupt his song? 381 00:18:06,009 --> 00:18:07,200 Your companion sings very well. 382 00:18:07,220 --> 00:18:10,029 I-I-I'm sorry, sire. 383 00:18:10,049 --> 00:18:13,089 You ought to be, your voice resembles 384 00:18:13,109 --> 00:18:16,039 the clash of arms, the whistling of arrows. 385 00:18:16,059 --> 00:18:19,029 - The croaking of frogs. - Come. Follow me. 386 00:18:19,049 --> 00:18:21,089 It's my pleasure to reward you. 387 00:18:21,109 --> 00:18:22,190 (Peewit) So there. 388 00:18:22,210 --> 00:18:24,109 (Papa Smurf) 'It's no use, my Smurfs.' 389 00:18:24,130 --> 00:18:26,059 'The key is not in this room.' 390 00:18:26,079 --> 00:18:29,059 (Hercule) 'Right this way, my minstrel friend.' 391 00:18:29,079 --> 00:18:32,160 A little gold to reward your golden voice. 392 00:18:32,180 --> 00:18:35,000 Johan, we couldn't smurf the key 393 00:18:35,019 --> 00:18:37,039 but the parchment is in the strongbox. 394 00:18:37,059 --> 00:18:40,210 - Let's see. - I must get into that trunk. 395 00:18:40,230 --> 00:18:42,220 Who taught you to sing so well? 396 00:18:43,000 --> 00:18:44,130 No one. It's a gift. 397 00:18:44,150 --> 00:18:47,059 Well, I hope to hear you sing again soon. 398 00:18:47,079 --> 00:18:50,119 Well.. Well, how about right now, Peewit? 399 00:18:50,140 --> 00:18:54,000 I see you're beginning to appreciate fine music, Johan. 400 00:18:54,019 --> 00:18:57,069 Alas, I'd love another song but it's late 401 00:18:57,089 --> 00:18:59,150 and I journey to Castellac tomorrow. 402 00:18:59,170 --> 00:19:02,059 The duke, you know, is stepping down from power. 403 00:19:02,079 --> 00:19:04,150 Then we must step up our plans, Peewit. 404 00:19:04,170 --> 00:19:06,099 [whispers] First of all I want yo to.. 405 00:19:06,119 --> 00:19:10,130 When I return from Castellac you may entertain me again. 406 00:19:10,150 --> 00:19:12,049 (Peewit) 'Oh, thank you, sire.' 407 00:19:12,069 --> 00:19:16,019 'Uh, sire, I'll, uh, uh.. I'll do my magic act.' 408 00:19:16,039 --> 00:19:18,210 Magic? I love magic. 409 00:19:19,230 --> 00:19:22,210 Oh, I'm a great magician. You wanna see? 410 00:19:22,230 --> 00:19:26,089 I'll need something small, like, um, a key. 411 00:19:26,109 --> 00:19:29,150 - Well, will this do? - 'Perfect.' 412 00:19:29,170 --> 00:19:31,160 [chuckles] Now, watch closely. 413 00:19:31,180 --> 00:19:35,000 One, two, three, this key is for me. 414 00:19:35,019 --> 00:19:38,180 Four, five, six, now, I bet no key you see. 415 00:19:38,200 --> 00:19:41,009 Poof. It's disappeared. 416 00:19:41,029 --> 00:19:43,140 Magnificent. Ha-ha-ha! 417 00:19:43,160 --> 00:19:46,130 Now, tell me, wh-where did you hide it? 418 00:19:46,150 --> 00:19:48,109 Uh, I didn't see a thing. 419 00:19:48,130 --> 00:19:51,220 He didn't hide it, Sir Hercule. It really disappeared. 420 00:19:52,000 --> 00:19:55,059 Yes, and I've forgotten the words to make it reappear. 421 00:19:55,079 --> 00:19:57,059 Don't play stupid. 422 00:19:57,079 --> 00:19:59,099 Return my key. 423 00:19:59,119 --> 00:20:02,049 Grr, it's on you somewhere. 424 00:20:02,069 --> 00:20:04,059 Johan! 425 00:20:04,079 --> 00:20:06,029 I'm coming, Peewit. 426 00:20:06,049 --> 00:20:09,039 Pick on someone your own size, villain. 427 00:20:09,059 --> 00:20:11,119 Guards! Help! 428 00:20:11,140 --> 00:20:13,230 Peewit. Play. Loud. 429 00:20:14,009 --> 00:20:16,220 ♪ There once was an overgrown fool ♪ 430 00:20:17,000 --> 00:20:19,210 ♪ Who went by the name of Hercule ♪ 431 00:20:19,230 --> 00:20:22,000 ♪ An object of much ridicule ♪ 432 00:20:22,019 --> 00:20:25,059 ♪ Was this fellow once known as Hercule ♪ 433 00:20:25,079 --> 00:20:27,089 ♪ Oh what a heroic fight ♪ 434 00:20:27,109 --> 00:20:30,069 ♪ We might be about to die ♪♪ 435 00:20:30,089 --> 00:20:33,079 - Guards! - "Oppressive sales tax." 436 00:20:33,099 --> 00:20:34,210 "Unlawful imprisonment." 437 00:20:34,230 --> 00:20:38,170 "Agreement between Sir Hercule and Lieutenant Acelin." 438 00:20:38,190 --> 00:20:41,140 Papa Smurf. Papa Smurf, I found it. 439 00:20:41,160 --> 00:20:44,049 Time for a disappearing trick, Hercule. 440 00:20:44,069 --> 00:20:47,089 By the time you get free, we'll have disappeared. 441 00:20:47,109 --> 00:20:50,200 ♪ He wasn't a good guy like us this villainous Hercule.. ♪♪ 442 00:20:50,220 --> 00:20:54,099 Good work, Peewit. We have the parchment. 443 00:20:54,119 --> 00:20:56,160 Oh, I thought he'd never stop. 444 00:20:56,180 --> 00:20:59,190 Now, to make our escape, tie these sheets together. 445 00:20:59,210 --> 00:21:01,230 - What for? - I'll tell you later. 446 00:21:02,009 --> 00:21:04,039 Later. Always later. 447 00:21:06,089 --> 00:21:09,039 - Eh, what was that? - Sir Hercule? 448 00:21:09,059 --> 00:21:10,220 Tell me now, Johan. 449 00:21:11,000 --> 00:21:13,079 You'd better get rid of that harp, Peewit. 450 00:21:13,099 --> 00:21:16,099 - My harp? - You there. Stop. 451 00:21:16,119 --> 00:21:18,079 Right. The harp! 452 00:21:19,059 --> 00:21:20,150 clang 453 00:21:23,140 --> 00:21:26,089 [instrumental music] 454 00:21:26,109 --> 00:21:30,039 Noble lords and dear ladies, hear me now 455 00:21:30,059 --> 00:21:33,140 I regret to inform you that due to ill health 456 00:21:33,160 --> 00:21:37,009 I am stepping down from my dukedom. 457 00:21:37,029 --> 00:21:40,039 And ruling in my stead, with my blessing 458 00:21:40,059 --> 00:21:45,019 will be my loyal and trusted lieutenant, Sir Acelin. 459 00:21:45,039 --> 00:21:49,059 Stop. My lords, Acelin is a traitor to you all. 460 00:21:49,079 --> 00:21:52,170 - And here's the proof. - What proof? 461 00:21:52,190 --> 00:21:55,150 Not only are these two scoundrels thieves 462 00:21:55,170 --> 00:21:58,220 these two scoundrels are liars. 463 00:21:59,000 --> 00:22:01,220 Johan. Johan, he tore it up. 464 00:22:02,000 --> 00:22:04,109 And I sang my heart out for that parchment. 465 00:22:04,130 --> 00:22:06,200 What do we do with them, Lord Duke? 466 00:22:06,220 --> 00:22:09,009 Throw them in the dungeon. 467 00:22:09,029 --> 00:22:11,009 Throw them in the dungeon. 468 00:22:11,029 --> 00:22:14,049 Ooh, Papa Smurf, is there nothing we can do? 469 00:22:14,069 --> 00:22:17,099 I cannot keep silent any longer. 470 00:22:17,119 --> 00:22:19,230 Johan and Peewit tell the truth. 471 00:22:20,009 --> 00:22:25,029 Hercule was paid by Acelin to keep the duke a prisoner. 472 00:22:25,049 --> 00:22:26,200 [indistinct chatter] 473 00:22:26,220 --> 00:22:29,000 Give up, Acelin. Your game is up. 474 00:22:29,019 --> 00:22:32,140 Not yet, Johan. Stand back, we're leaving. 475 00:22:32,160 --> 00:22:35,180 And I want the drawbridge raised after we go. 476 00:22:35,200 --> 00:22:40,039 If I see it lowered, you'll never see the duke again. 477 00:22:40,059 --> 00:22:42,150 - We must go after them. - But how? 478 00:22:42,170 --> 00:22:46,109 Thanks to Demetrius, I know another way. Come, Peewit. 479 00:22:46,130 --> 00:22:49,150 I think Johan and Peewit may need our help. 480 00:22:49,170 --> 00:22:52,109 [dramatic music] 481 00:22:53,190 --> 00:22:56,039 I may have failed to steal the dukedom 482 00:22:56,059 --> 00:22:58,170 but I'll get a fortune in ransom for you. 483 00:22:58,190 --> 00:23:01,109 Don't count your ransom before it's hatched. 484 00:23:02,220 --> 00:23:04,059 I've got the duke. 485 00:23:04,079 --> 00:23:08,069 Oh, that pipsqueak has meddled once too often. 486 00:23:08,089 --> 00:23:09,170 thud 487 00:23:09,190 --> 00:23:11,000 thud 488 00:23:11,019 --> 00:23:13,069 Better watch where you're going, Acelin. 489 00:23:13,089 --> 00:23:15,170 - Surrender, Acelin. - Never. 490 00:23:15,190 --> 00:23:18,190 Don't worry, Lord Duke. You're safe now. 491 00:23:18,210 --> 00:23:21,069 Scoundrel. Guards! Acelin! 492 00:23:21,089 --> 00:23:24,180 Uh-oh. The duke's still under Acelin's control. 493 00:23:24,200 --> 00:23:26,019 It's as I feared. 494 00:23:26,039 --> 00:23:28,190 Here's that bouquet of mugwort, oak bane 495 00:23:28,210 --> 00:23:30,220 and fern breath you wanted, Papa Smurf. 496 00:23:31,000 --> 00:23:35,079 - I was telling others that-- - Just in the nick of smurf. 497 00:23:37,099 --> 00:23:39,119 [sniffing] 498 00:23:39,140 --> 00:23:42,019 Peewit? Where are we? 499 00:23:43,140 --> 00:23:45,079 What's going on? 500 00:23:45,099 --> 00:23:48,019 My-my ring. How did I get it back? 501 00:23:48,039 --> 00:23:50,160 It's a long story, Lord Duke. 502 00:23:52,049 --> 00:23:54,079 Take those scoundrels away. 503 00:23:54,099 --> 00:23:58,130 Johan and Peewit, how can I ever thank you? 504 00:23:58,150 --> 00:24:01,119 Please accept these jewels. 505 00:24:01,140 --> 00:24:04,000 Thanks, sire. I'll take a sapphire 506 00:24:04,019 --> 00:24:05,220 and an emerald and a ruby and-- 507 00:24:06,000 --> 00:24:10,069 Sire, seeing justice done is enough for us. 508 00:24:10,089 --> 00:24:12,029 Oh, right. Um.. 509 00:24:12,049 --> 00:24:15,200 Then may I take some food for our long journey, Lord Duke? 510 00:24:15,220 --> 00:24:18,109 Of course, Peewit. Of course. 511 00:24:23,039 --> 00:24:25,059 Well, Peewit, don't you feel good 512 00:24:25,079 --> 00:24:27,039 that the duke is back on his throne? 513 00:24:27,059 --> 00:24:31,009 I'll feel a lot better after lunch. 514 00:24:31,029 --> 00:24:33,000 Greedy Smurf. 515 00:24:33,019 --> 00:24:35,210 Mm. Smurflicious. 516 00:24:35,230 --> 00:24:37,049 [laughter] 517 00:24:37,069 --> 00:24:39,190 Looks like someone smurfed you to it, Peewit. 518 00:24:39,210 --> 00:24:43,190 Papa Smurf always says share and share alike 519 00:24:43,210 --> 00:24:47,029 and I smurf that goes for humans too. 520 00:24:47,049 --> 00:24:49,210 [instrumental music] 521 00:24:50,210 --> 00:24:52,109 chomp 522 00:24:55,099 --> 00:24:57,200 [theme music]