1 00:00:01,139 --> 00:00:04,009 [theme music] 2 00:00:06,000 --> 00:00:10,029 ♪ La la la-la la la sing a happy song ♪ 3 00:00:10,050 --> 00:00:14,160 ♪ La la la-la la la smurf the whole day long ♪ 4 00:00:14,179 --> 00:00:16,120 [whistling] 5 00:00:16,140 --> 00:00:18,129 Smurf along with me. 6 00:00:18,149 --> 00:00:20,140 [whistling] 7 00:00:20,160 --> 00:00:22,160 Simple as can be. 8 00:00:22,179 --> 00:00:25,170 ♪ Next time you're feeling blue just let a smile begin ♪ 9 00:00:25,190 --> 00:00:27,000 I hate smiles. 10 00:00:27,019 --> 00:00:28,219 ♪ Happy things will come to you ♪ 11 00:00:29,000 --> 00:00:31,059 So smurf yourself a grin. 12 00:00:31,079 --> 00:00:33,100 [intense music] 13 00:00:34,060 --> 00:00:36,079 crackle crackle crackle 14 00:00:40,159 --> 00:00:43,079 Ooh, I hate Smurfs. 15 00:00:45,179 --> 00:00:49,210 ♪ La la la-la la la now you know the tune ♪ 16 00:00:49,229 --> 00:00:51,189 [blows trumpet] 17 00:00:51,210 --> 00:00:57,000 ♪ You'll be smurfing soon ♪♪ 18 00:01:02,049 --> 00:01:04,109 [instrumental music] 19 00:01:07,219 --> 00:01:10,120 [instrumental music] 20 00:01:11,170 --> 00:01:13,230 ♪ Work is fun and never hard ♪ 21 00:01:14,010 --> 00:01:16,099 ♪ In the Realm of King Gerard ♪ 22 00:01:16,120 --> 00:01:18,109 ♪ Every day's a hearty day ♪ 23 00:01:18,129 --> 00:01:21,030 ♪ People laugh and children play ♪ 24 00:01:21,049 --> 00:01:23,150 ♪ Life is happy never sour ♪ 25 00:01:23,170 --> 00:01:25,200 ♪ Life is good and never bad ♪ 26 00:01:25,219 --> 00:01:28,120 ♪ Work is fun and never hard ♪ 27 00:01:28,140 --> 00:01:31,200 ♪ In the Realm of King Gerard ♪♪ 28 00:01:31,219 --> 00:01:35,039 [grunts] I hate the singing of those happy peasants. 29 00:01:35,060 --> 00:01:38,020 Life maybe a bowl of cherries for them 30 00:01:38,039 --> 00:01:41,049 mm, but for me it's the pits. 31 00:01:41,069 --> 00:01:43,150 All because of the simple, good hearted 32 00:01:43,170 --> 00:01:46,039 nephew of mine, King Gerard. 33 00:01:46,060 --> 00:01:48,000 Yes, Master Leopold. 34 00:01:48,020 --> 00:01:51,159 - But as prime minister, you-- - Can do nothing. 35 00:01:51,180 --> 00:01:54,109 King Gerard refuses to let me raise taxes 36 00:01:54,129 --> 00:01:57,200 rents, duties, it just isn't fair. 37 00:01:57,219 --> 00:02:00,200 Oh, I know what you mean, Sire. 38 00:02:00,219 --> 00:02:02,189 [King Gerard yawns] 39 00:02:02,209 --> 00:02:05,120 What a glorious day to wake up to. 40 00:02:05,140 --> 00:02:07,150 Don't you agree, Clockwork Smurf? 41 00:02:07,170 --> 00:02:10,080 [yawns] 42 00:02:10,099 --> 00:02:13,020 Oh, ever since Handy Smurf made you 43 00:02:13,039 --> 00:02:15,199 I've had the best friend a king could ask for. 44 00:02:15,219 --> 00:02:18,030 [coos] 45 00:02:18,050 --> 00:02:21,210 Let's see. Maybe I should wear blue today. What do you think? 46 00:02:21,229 --> 00:02:23,050 [mumbles] 47 00:02:23,069 --> 00:02:25,170 Yes, I know it's your favorite color. 48 00:02:25,189 --> 00:02:29,079 Mrs. Sourberry, I want some more eggs. 49 00:02:29,099 --> 00:02:31,009 Oh, I'm sorry, Sire. 50 00:02:31,030 --> 00:02:33,210 But you used up all your royal allotment. 51 00:02:33,229 --> 00:02:36,099 King Gerard says, the palace must share 52 00:02:36,120 --> 00:02:38,090 equally with the people. 53 00:02:38,110 --> 00:02:41,060 He does, does he? Well, I'm the prime minister. 54 00:02:41,079 --> 00:02:43,139 And I want more eggs. Even if I.. 55 00:02:43,159 --> 00:02:46,039 Why, good morning, Your Majesty. 56 00:02:46,060 --> 00:02:47,199 Good morning, Uncle Leopold. 57 00:02:47,219 --> 00:02:51,079 - Have you had breakfast? - Yes, Your Majesty. 58 00:02:51,099 --> 00:02:55,079 Breakfast is served, Your Majesty. Fresh eggs. 59 00:02:55,099 --> 00:02:57,170 Oh, thank you, Mrs. Sourberry. 60 00:02:57,189 --> 00:03:00,050 And for me darling Clockwork Smurf 61 00:03:00,069 --> 00:03:02,180 a big bowl of his very own favorite 62 00:03:02,199 --> 00:03:04,180 sardine oil. 63 00:03:04,199 --> 00:03:06,129 Mm-mm! 64 00:03:08,090 --> 00:03:13,009 Must your adorable little doll eat with us everyday? 65 00:03:13,030 --> 00:03:14,110 Oh, yes, uncle. 66 00:03:14,129 --> 00:03:17,020 Clockwork Smurf is my best friend. 67 00:03:17,039 --> 00:03:18,150 Besides you, of course. 68 00:03:18,170 --> 00:03:22,060 And like you, he's also invaluable as an advisor. 69 00:03:22,079 --> 00:03:23,210 Which reminds me, uncle. 70 00:03:23,229 --> 00:03:26,170 I'd like your opinion on my new program to aid the poor. 71 00:03:26,189 --> 00:03:28,090 Do you know what that will cost? 72 00:03:28,110 --> 00:03:30,189 We could use the money to redecorate my rooms. 73 00:03:30,210 --> 00:03:31,229 Uh, I mean the palace. 74 00:03:32,009 --> 00:03:33,069 'Or hire more soldiers' 75 00:03:33,090 --> 00:03:35,110 'to wage war on the weaker kingdoms.' 76 00:03:35,129 --> 00:03:38,069 What do you think of Uncle Leopold's idea, Clockwork? 77 00:03:38,090 --> 00:03:39,139 [blows raspberry] 78 00:03:39,159 --> 00:03:41,039 'Clockwork thinks it's more important' 79 00:03:41,060 --> 00:03:43,180 'to help the poor and so do I.' 80 00:03:43,199 --> 00:03:46,139 Sorry, uncle, but the matter is settled. 81 00:03:46,159 --> 00:03:48,229 Bah, I shall never have the kings ear 82 00:03:49,009 --> 00:03:52,110 so long as Clockwork Smurf has his heart. 83 00:03:54,129 --> 00:03:56,189 (all) Long live the king. 84 00:03:56,210 --> 00:03:59,009 Long live the king. 85 00:03:59,030 --> 00:04:00,099 We love you, Sire. 86 00:04:00,120 --> 00:04:02,150 (male #1) 'Bless you, Sire, for the food.' 87 00:04:02,169 --> 00:04:05,189 My good people, this Saturday shall mark 88 00:04:05,210 --> 00:04:08,080 my first anniversary as king. 89 00:04:08,099 --> 00:04:14,000 'I'm having a big celebration and you are all invited.' 90 00:04:14,020 --> 00:04:18,199 A party? More money wasted on these lowly peasants. 91 00:04:18,220 --> 00:04:20,079 [all cheering] 92 00:04:20,100 --> 00:04:24,040 My Nephew Gerard is much to nice to make a good tyrant. 93 00:04:24,060 --> 00:04:28,019 Nothing's gone right, since that Clockwork Smurf's been around. 94 00:04:28,040 --> 00:04:30,029 - That's it. - Huh? 95 00:04:30,050 --> 00:04:34,170 'The only way I'll ever get Gerard to see thing my way' 96 00:04:34,189 --> 00:04:37,199 'is to get rid of Clockwork Smurf.' 97 00:04:37,220 --> 00:04:39,199 [laughs] 98 00:04:39,220 --> 00:04:42,199 ♪ Oh come little fishes all pretty and wet ♪ 99 00:04:42,220 --> 00:04:47,000 ♪ Come to Peewit on his big wide net ♪♪ 100 00:04:47,019 --> 00:04:48,209 Confounded, Peewit. 101 00:04:48,230 --> 00:04:51,090 You're driving the fish out of the water. 102 00:04:51,110 --> 00:04:54,009 They're easier to catch that way, Sire. 103 00:04:54,029 --> 00:04:55,040 See. 104 00:04:55,060 --> 00:04:57,000 [grunts] 105 00:04:57,019 --> 00:05:00,110 Peewit, watch what you're doing. 106 00:05:00,129 --> 00:05:03,129 Me? You ruined my net. 107 00:05:03,149 --> 00:05:07,160 Easy, Peewit. Let His Majesty fish in peace. 108 00:05:07,180 --> 00:05:09,189 Alright, alright. 109 00:05:09,209 --> 00:05:12,040 I won't say another word. 110 00:05:12,209 --> 00:05:15,079 A bite, at last. 111 00:05:15,100 --> 00:05:18,089 Your Majesty, a carrier pigeon. 112 00:05:18,110 --> 00:05:20,209 Peewit, quiet. You promised. 113 00:05:20,230 --> 00:05:23,160 I've got it. I've got it. 114 00:05:23,180 --> 00:05:25,129 I've got it! 115 00:05:25,149 --> 00:05:26,230 [both grunt] 116 00:05:28,019 --> 00:05:31,129 Peewit, you made me lose that fish 117 00:05:31,149 --> 00:05:34,019 and my fishing pole. 118 00:05:34,040 --> 00:05:36,180 [grunts] Don't worry, Sire. 119 00:05:36,199 --> 00:05:38,220 I've got them both. 120 00:05:39,000 --> 00:05:41,019 I really caught one, didn't I? 121 00:05:41,040 --> 00:05:43,060 I certainly did. 122 00:05:43,079 --> 00:05:46,180 It's addressed to "Princess Sabina." 123 00:05:46,199 --> 00:05:49,129 Why don't you go deliver it, Peewit? 124 00:05:49,149 --> 00:05:52,060 The sooner the better. 125 00:05:52,079 --> 00:05:54,230 (Dame Barbara) 'See how much you've accomplished today, Sabina' 126 00:05:55,009 --> 00:05:58,019 without those rascals Johan and Peewit to disturb you. 127 00:05:58,040 --> 00:06:00,060 Yes, Dame Barbara. 128 00:06:00,079 --> 00:06:02,220 Now, it's time to work on our tapestry. 129 00:06:03,000 --> 00:06:05,100 A proper art for a proper princess. 130 00:06:05,120 --> 00:06:06,180 Of course, Dame Barbara. 131 00:06:06,199 --> 00:06:08,060 (Dame Barbara) 'Unlike archery, fencing' 132 00:06:08,079 --> 00:06:09,209 'and that other foolishness those two boys' 133 00:06:09,230 --> 00:06:11,199 'are always trying to get you involved in.' 134 00:06:11,220 --> 00:06:13,170 (Sabina) 'Yes, Dame Barbara.' 135 00:06:13,189 --> 00:06:15,079 Sabina. 136 00:06:15,100 --> 00:06:16,120 bam 137 00:06:16,139 --> 00:06:18,069 - What was that? - Oh. 138 00:06:18,089 --> 00:06:20,180 Oh, probably nothing, Dame Barbara. 139 00:06:20,199 --> 00:06:23,029 You want to get Sabina's attention, Johan? 140 00:06:23,050 --> 00:06:24,120 Allow me. 141 00:06:24,139 --> 00:06:27,069 It better not be those scabs Johan and.. 142 00:06:27,089 --> 00:06:29,029 - Peewit! - Uh-oh! 143 00:06:29,050 --> 00:06:31,069 I got the wrong persons attention. 144 00:06:31,089 --> 00:06:34,009 Wait till I get my hands on you. 145 00:06:35,090 --> 00:06:37,149 Sorry to disturb your lessons, princess. 146 00:06:37,170 --> 00:06:39,029 But we have a message for you. 147 00:06:39,050 --> 00:06:40,230 You'd best bring it up here. 148 00:06:41,009 --> 00:06:42,149 Dame Barbara is on her way down. 149 00:06:42,170 --> 00:06:45,170 Well, I'm in no hurry. Dame Barbara doesn't scare me. 150 00:06:45,189 --> 00:06:51,040 When I find that Peewit, what I do to him will not be proper. 151 00:06:51,060 --> 00:06:53,040 [instrumental music] 152 00:06:53,060 --> 00:06:55,079 It's from my cousin, King Gerard. 153 00:06:55,100 --> 00:06:58,199 He's having a big celebration and I'm invited. 154 00:06:58,220 --> 00:07:00,209 Where is that little pest. 155 00:07:00,230 --> 00:07:02,220 [blows raspberry] 156 00:07:03,000 --> 00:07:04,019 thud 157 00:07:04,040 --> 00:07:05,040 [chuckles] 158 00:07:05,060 --> 00:07:06,189 Accidents do happen. 159 00:07:06,209 --> 00:07:10,170 Of course you and Peewit will accompany me to Gerard's castle. 160 00:07:10,189 --> 00:07:13,100 Wonderful. Did you hear that, Peewit? 161 00:07:13,120 --> 00:07:16,199 - Peewit? - Johan! 162 00:07:16,220 --> 00:07:18,069 thud 163 00:07:20,060 --> 00:07:21,139 Riff-raff! 164 00:07:23,100 --> 00:07:27,120 Goodbye. Have a safe journey. 165 00:07:27,139 --> 00:07:29,230 Say hello to King Gerard from me. 166 00:07:30,009 --> 00:07:31,069 Give him my best. 167 00:07:31,089 --> 00:07:33,170 Right. Your best. 168 00:07:33,189 --> 00:07:35,019 [chuckles] 169 00:07:35,040 --> 00:07:38,040 Remember, driver, we must proceed 170 00:07:38,060 --> 00:07:41,019 at a stately dignified pace. 171 00:07:41,040 --> 00:07:42,170 Dignified pace? 172 00:07:42,189 --> 00:07:44,170 Then we'll never get there for dinner. 173 00:07:44,189 --> 00:07:47,040 But, Peewit, you just ate. 174 00:07:47,060 --> 00:07:49,209 I know. That's what reminded me. 175 00:07:49,230 --> 00:07:52,139 Hyah, Biquette. Hyah! 176 00:07:52,159 --> 00:07:55,230 ♪ Move along little horses please pick up your feet ♪ 177 00:07:56,009 --> 00:08:00,029 ♪ The sooner we get there the sooner we eat ♪♪ 178 00:08:00,050 --> 00:08:03,009 How's that for a dignified pace, Dame Barbara? 179 00:08:03,029 --> 00:08:05,050 Ugh, you little.. 180 00:08:05,069 --> 00:08:06,170 [chuckles] 181 00:08:06,189 --> 00:08:10,089 Sabina, a proper princess does not enjoy wild rides. 182 00:08:10,110 --> 00:08:13,000 Yes, Dame Barbara. 183 00:08:13,019 --> 00:08:16,199 [sighs] Another peaceful night in our peaceful kingdom. 184 00:08:16,220 --> 00:08:18,089 I think I'll leave the window open. 185 00:08:18,110 --> 00:08:19,160 [coos] 186 00:08:19,180 --> 00:08:22,199 I'm glad you like the fresh air too, Clockwork. 187 00:08:22,220 --> 00:08:24,149 'Pleasant dreams.' 188 00:08:24,170 --> 00:08:27,019 [inhales] 189 00:08:27,040 --> 00:08:29,199 And another disgustingly peaceful night 190 00:08:29,220 --> 00:08:32,100 thanks to that goody goody nephew of mine. 191 00:08:32,120 --> 00:08:36,120 But if a little accident should happen to his little doll. 192 00:08:36,139 --> 00:08:40,029 I have a list of accidents right here, Sire. 193 00:08:40,049 --> 00:08:42,200 Good. Very good. 194 00:08:42,220 --> 00:08:44,129 [laughs] 195 00:08:45,230 --> 00:08:48,000 'I've made a list of things we'll need' 196 00:08:48,019 --> 00:08:50,029 'for your celebration, Your Majesty.' 197 00:08:50,049 --> 00:08:53,090 Oh, dear, I must have left it in my room. 198 00:08:53,110 --> 00:08:56,110 Don't bother, uncle, Clockwork will get it. 199 00:08:56,129 --> 00:08:58,210 [mumbles] 200 00:09:01,149 --> 00:09:03,009 [growls] 201 00:09:04,110 --> 00:09:05,159 Go get him. 202 00:09:05,179 --> 00:09:08,009 [growls] 203 00:09:08,029 --> 00:09:10,120 Not me, him. 204 00:09:10,139 --> 00:09:12,230 [barks] 205 00:09:13,009 --> 00:09:15,039 [Clockwork mumbles] 206 00:09:17,159 --> 00:09:19,190 What's going on here? 207 00:09:21,009 --> 00:09:23,019 'Those are my slippers.' 208 00:09:23,039 --> 00:09:24,149 Yes, sorry, sir. 209 00:09:24,169 --> 00:09:26,029 But, I, uh.. 210 00:09:26,049 --> 00:09:28,210 The dog got away and, uh.. 211 00:09:28,230 --> 00:09:32,129 [chuckles] Come on, Clockwork, playtime is over. 212 00:09:32,149 --> 00:09:33,190 Did you get the parchment? 213 00:09:33,210 --> 00:09:34,230 [mumbles] 214 00:09:35,009 --> 00:09:39,110 Yes, Orson, playtime is over. 215 00:09:39,129 --> 00:09:42,059 Your Majesty, I think it's time we got rid of these 216 00:09:42,080 --> 00:09:45,210 silly flower gardens and added on a new dungeon. 217 00:09:45,230 --> 00:09:47,190 [sniffs] Mm. 218 00:09:47,210 --> 00:09:49,159 I was thinking of tearing out the dungeon 219 00:09:49,179 --> 00:09:52,029 and planting more flower gardens. 220 00:09:52,049 --> 00:09:53,039 [sniffs] 221 00:09:53,059 --> 00:09:54,210 'Why a dungeon?' 222 00:09:54,230 --> 00:09:57,169 'After all we have no prisoners.' 223 00:09:57,190 --> 00:09:58,230 'Or enemies.' 224 00:09:59,009 --> 00:10:00,100 [gasps] 225 00:10:00,120 --> 00:10:02,049 thud 226 00:10:02,070 --> 00:10:04,039 Clockwork, are you alright? 227 00:10:04,059 --> 00:10:06,090 [mumbles] 228 00:10:06,110 --> 00:10:09,139 I told you, Sire, these old gardens are a hazard. 229 00:10:09,159 --> 00:10:12,039 We should tear them out. 230 00:10:12,059 --> 00:10:15,139 And I want music and dancing at my celebration. 231 00:10:15,159 --> 00:10:18,080 My people love that. Don't they, Clockwork? 232 00:10:18,100 --> 00:10:19,179 [mumbles] 233 00:10:22,110 --> 00:10:24,190 - See, uncle. - Very well. 234 00:10:24,210 --> 00:10:27,169 I will hire more musicians. 235 00:10:29,019 --> 00:10:30,169 clank 236 00:10:30,190 --> 00:10:32,080 [screams] 237 00:10:32,100 --> 00:10:35,129 - Clockwork. - Oh, dear. 238 00:10:35,149 --> 00:10:36,210 [screams] 239 00:10:36,230 --> 00:10:38,019 splash 240 00:10:43,149 --> 00:10:44,159 [mumbles] 241 00:10:48,129 --> 00:10:50,200 Clockwork. Clockwork. 242 00:10:50,220 --> 00:10:53,220 Oh, no. Clockwork. 243 00:10:54,000 --> 00:10:57,080 Allow me, Sire, perhaps I can revive him. 244 00:10:57,100 --> 00:10:59,059 Oops! 245 00:10:59,080 --> 00:11:01,080 Oh, so sorry. 246 00:11:01,100 --> 00:11:03,100 Forgive me. 247 00:11:03,120 --> 00:11:07,080 I-I'm afraid he's waterlogged, Your Majesty. 248 00:11:07,100 --> 00:11:10,139 Clockwork, speak to me. Speak to me. 249 00:11:10,159 --> 00:11:12,190 It's no use, Your Majesty. 250 00:11:12,210 --> 00:11:16,080 The poor little dolls is...finished. 251 00:11:16,100 --> 00:11:19,220 Oh, my poor, Clockwork Smurf. 252 00:11:20,000 --> 00:11:21,149 [sobs] 253 00:11:21,169 --> 00:11:23,029 [crying] 254 00:11:23,049 --> 00:11:25,059 It's so sad. 255 00:11:25,080 --> 00:11:29,070 I feel your loss as if it were my own. 256 00:11:32,000 --> 00:11:35,149 I, uh, I hate to bother you at such a sad time, My Lord 257 00:11:35,169 --> 00:11:38,070 but the people are waiting to hear you speak. 258 00:11:38,090 --> 00:11:42,049 Alas, I cannot face them now. 259 00:11:42,070 --> 00:11:45,100 Uncle, will you speak to them on my behalf? 260 00:11:45,120 --> 00:11:47,009 Don't worry, My Lord. 261 00:11:47,029 --> 00:11:49,139 I will be honored to appear in your place. 262 00:11:49,159 --> 00:11:51,149 Anything to help. 263 00:11:51,169 --> 00:11:53,139 Oh, thank you, uncle. 264 00:11:53,159 --> 00:11:55,120 [sobs] Oh, Clockwork. 265 00:11:55,139 --> 00:11:58,149 There were so many things I wanted to ask you. 266 00:11:58,169 --> 00:12:03,159 [sniffles] Life will never be the same without, my friend. 267 00:12:03,179 --> 00:12:09,139 My good people, as of today all taxes shall be doubled. 268 00:12:09,159 --> 00:12:12,179 All free food for the poor abolished. 269 00:12:12,200 --> 00:12:16,149 'And all wages decreased by 50%.' 270 00:12:16,169 --> 00:12:18,090 Taxes doubled? 271 00:12:18,110 --> 00:12:21,179 How can this be, my family will surely starve. 272 00:12:21,200 --> 00:12:24,029 I too was surprise, good people. 273 00:12:24,049 --> 00:12:26,190 But these are the new laws of the land 274 00:12:26,210 --> 00:12:30,110 as decreed by your king, Gerard I. 275 00:12:30,129 --> 00:12:32,210 I am truly sorry. 276 00:12:34,200 --> 00:12:37,129 ♪ Oh I love to sing and dance ♪ 277 00:12:37,149 --> 00:12:39,149 ♪ And soon I'll get the chance ♪ 278 00:12:39,169 --> 00:12:42,000 ♪ To make the people laugh ♪ 279 00:12:42,019 --> 00:12:44,149 ♪ To make the people cry ♪ 280 00:12:44,169 --> 00:12:47,059 ♪ Just you wait and see ♪♪ 281 00:12:47,080 --> 00:12:48,090 [horse galloping] 282 00:12:48,110 --> 00:12:50,120 [blows trumpet] 283 00:12:50,139 --> 00:12:53,000 Do you mind? I'm singing. 284 00:12:53,019 --> 00:12:55,169 Easy, Peewit, that's a king's herald. 285 00:12:55,190 --> 00:12:58,110 Yes, I bring a message from King Gerard. 286 00:12:58,129 --> 00:13:02,169 The king has ordered all guest to return home at once. 287 00:13:02,190 --> 00:13:04,190 Then is the celebration called off? 288 00:13:04,210 --> 00:13:06,090 Yes, madam. 289 00:13:06,110 --> 00:13:07,159 Farewell. 290 00:13:07,179 --> 00:13:10,120 Huh. The nerve of that King Gerard. 291 00:13:10,139 --> 00:13:12,080 I say we press on. 292 00:13:12,100 --> 00:13:14,129 Don't listen to that impudent squire. 293 00:13:14,149 --> 00:13:18,090 A proper princess must obey a kings orders as a matter of.. 294 00:13:18,110 --> 00:13:22,169 ♪ Move along little horse please pick up your feet ♪ 295 00:13:22,190 --> 00:13:27,210 ♪ The sooner we get there the sooner we will eat ♪♪ 296 00:13:27,230 --> 00:13:30,139 [instrumental music] 297 00:13:30,159 --> 00:13:34,210 Halt, no trespassers in the Realm of King Gerard. 298 00:13:34,230 --> 00:13:38,029 Hey, do you know who we are? 299 00:13:38,049 --> 00:13:40,090 [gulp] They don't know who we are. 300 00:13:40,110 --> 00:13:43,230 I am Princess Sabina, my party and I 301 00:13:44,009 --> 00:13:47,049 'have an official invitation from my cousin, the king.' 302 00:13:47,070 --> 00:13:49,120 Oh, uh, sorry, Your Highness. 303 00:13:49,139 --> 00:13:50,220 Please forgive me. 304 00:13:51,000 --> 00:13:52,190 Uh, but didn't the herald tell you? 305 00:13:52,210 --> 00:13:56,200 I'm telling you, let us pass or else.. 306 00:13:56,220 --> 00:13:58,220 Uh-uh, sorry, madam. 307 00:13:59,000 --> 00:14:00,149 Open the gates. 308 00:14:01,059 --> 00:14:04,019 [all crying] 309 00:14:08,009 --> 00:14:09,179 [instrumental music] 310 00:14:09,200 --> 00:14:11,169 I don't understand. 311 00:14:11,190 --> 00:14:14,179 Last time I was here this kingdom was filled 312 00:14:14,200 --> 00:14:16,059 with love and laughter. 313 00:14:16,080 --> 00:14:19,169 Now, it's filled with sadness and tears. 314 00:14:19,190 --> 00:14:23,120 (Leopold) I'm sorry you have traveled so far, Princess Sabina 315 00:14:23,139 --> 00:14:26,159 but King Gerard's celebration has been canceled. 316 00:14:26,179 --> 00:14:30,169 Well, as far as I'm concerned the party's still on. 317 00:14:30,190 --> 00:14:32,019 Mi, mi, mi! 318 00:14:32,039 --> 00:14:34,019 ♪ Oh I love to sing and dance.. ♪♪ 319 00:14:34,039 --> 00:14:37,159 Forgive Peewit, Sire, he's tired form the long journey. 320 00:14:37,179 --> 00:14:40,220 And I'm sorry he has a long journey back. 321 00:14:41,000 --> 00:14:44,070 Uh, but I'm sure you'll find an inn along the way-- 322 00:14:44,090 --> 00:14:48,070 Sabina, so good to see you, please come up. 323 00:14:48,090 --> 00:14:52,009 As I was saying you must spend the night here. 324 00:14:52,029 --> 00:14:55,000 That's more like it. Uh, where's the kitchen? 325 00:14:55,019 --> 00:14:59,210 Uh, I'm afraid I did not catch your name, fair maiden? 326 00:14:59,230 --> 00:15:02,169 Oh, I am Dame Barbara. 327 00:15:02,190 --> 00:15:04,159 The royal governess. 328 00:15:04,179 --> 00:15:07,179 Ah, Barbara. 329 00:15:07,200 --> 00:15:09,029 What a lovely name. 330 00:15:09,049 --> 00:15:11,190 May I be so bold as to request the honor 331 00:15:11,210 --> 00:15:13,129 of your presence at dinner tonight? 332 00:15:13,149 --> 00:15:18,009 Well, I'm not sure that's proper on such short notice, but.. 333 00:15:18,029 --> 00:15:19,179 [giggles] 334 00:15:19,200 --> 00:15:22,110 I accept, kind sir. 335 00:15:22,129 --> 00:15:25,129 Oh, what will I wear? 336 00:15:25,149 --> 00:15:27,039 [mellow music] 337 00:15:27,059 --> 00:15:31,129 - Sabina. - Gerard, my dear dear cousin. 338 00:15:31,149 --> 00:15:34,120 These are my friends, Johan and Peewit. 339 00:15:34,139 --> 00:15:37,100 We're here to find out why you canceled the party? 340 00:15:37,120 --> 00:15:40,159 Forgive me, but you see I've been in no mood to celebrate 341 00:15:40,179 --> 00:15:43,159 since, my poor little Clockwork Smurf 342 00:15:43,179 --> 00:15:45,070 had his accident. 343 00:15:45,090 --> 00:15:49,039 Without his advice and council, I've not been much of a king. 344 00:15:49,059 --> 00:15:51,159 'Luckily, my Uncle Leopold has been tending' 345 00:15:51,179 --> 00:15:54,039 'to matters of state on my behalf.' 346 00:15:54,059 --> 00:15:56,049 Putting them in a worse state. 347 00:15:56,070 --> 00:16:00,059 Oh, poor Clockwork Smurf. Perhaps I can help. 348 00:16:00,080 --> 00:16:04,009 If my music cannot revive him, nothing can. 349 00:16:04,029 --> 00:16:06,090 ♪ Wake up and you shall hear ♪ 350 00:16:06,110 --> 00:16:08,200 ♪ The most beautiful voice of the year ♪♪ 351 00:16:08,220 --> 00:16:11,220 Ah, is that singing I hear? 352 00:16:12,000 --> 00:16:14,129 [all gasp] Dame Barbara! 353 00:16:14,149 --> 00:16:16,049 Yes, 'tis I. 354 00:16:16,070 --> 00:16:18,169 I just dropped by to tell you 355 00:16:18,190 --> 00:16:22,049 you will all have to manage without me tonight. 356 00:16:22,070 --> 00:16:24,179 I have a dinner engagement. 357 00:16:26,129 --> 00:16:29,059 I'm afraid singing won't help Clockwork Smurf, Peewit 358 00:16:29,080 --> 00:16:31,009 'his gears are all rusted.' 359 00:16:31,029 --> 00:16:33,009 (Gerard) There seems to be no hope. 360 00:16:33,029 --> 00:16:35,080 There's always hope, Your Majesty. 361 00:16:35,100 --> 00:16:37,129 The only one who can fix Clockwork 362 00:16:37,149 --> 00:16:40,059 is the fellow who created him. Handy Smurf. 363 00:16:40,080 --> 00:16:42,220 But the Smurf Village is so far away 364 00:16:43,000 --> 00:16:44,139 'I could never find it again.' 365 00:16:44,159 --> 00:16:47,100 But we can, the Smurf's are our friends. 366 00:16:47,120 --> 00:16:49,100 And they love my singing. 367 00:16:49,120 --> 00:16:50,169 Let's go. 368 00:16:51,049 --> 00:16:52,100 thud 369 00:16:55,019 --> 00:16:56,149 [chuckles] 370 00:16:56,169 --> 00:16:58,080 What a wonderful dinner. 371 00:16:58,100 --> 00:17:02,120 [chuckles] I can't tell you what a nice change this is. 372 00:17:02,139 --> 00:17:06,059 You know, being a governess consumes all of my time. 373 00:17:06,079 --> 00:17:10,019 'Especially then, when you're trying to educate' 374 00:17:10,039 --> 00:17:12,150 a princess to behave properly. 375 00:17:12,170 --> 00:17:14,180 She's a fine young girl.. 376 00:17:14,200 --> 00:17:16,220 What? If they repair Clockwork Smurf 377 00:17:17,000 --> 00:17:18,019 all will be ruined. 378 00:17:18,039 --> 00:17:20,180 Stay here and finish the dinner. 379 00:17:20,200 --> 00:17:22,140 (Dame Barbara) 'Don't you agree?' 380 00:17:23,230 --> 00:17:25,109 Oh, I do. 381 00:17:25,130 --> 00:17:27,150 Uh, I most certainly do. 382 00:17:27,170 --> 00:17:30,109 You will follow the king, he must not arrive 383 00:17:30,130 --> 00:17:31,200 at his destination. 384 00:17:31,220 --> 00:17:33,069 Count on us. 385 00:17:33,089 --> 00:17:35,109 Hyah! 386 00:17:35,130 --> 00:17:37,150 [horse galloping] 387 00:17:37,170 --> 00:17:39,190 Ay, we should have found him by now. 388 00:17:39,210 --> 00:17:42,190 I am the headless horseman 389 00:17:42,210 --> 00:17:45,170 who prefers to ride a goat. 390 00:17:45,190 --> 00:17:47,230 Pee-wit! 391 00:17:48,009 --> 00:17:50,049 'Pee-wit!' 392 00:17:50,069 --> 00:17:51,109 A goblin! 393 00:17:51,130 --> 00:17:53,190 Run! 394 00:17:53,210 --> 00:17:56,000 - Yeow! - Whoa, Biquette. 395 00:17:56,019 --> 00:17:59,150 [laughs] Forgive me for loosing my head, Your Majesty. 396 00:17:59,170 --> 00:18:01,220 How did you know we'd be followed, Johan? 397 00:18:02,000 --> 00:18:04,089 I'll bet Peewit's lute that your uncle sent them. 398 00:18:04,109 --> 00:18:08,099 No! Those men were robbers, not palace guards. 399 00:18:08,119 --> 00:18:11,079 Besides I trust my Uncle Leopold. 400 00:18:11,099 --> 00:18:12,230 What do you think, Clockwork? 401 00:18:13,009 --> 00:18:16,160 Oh, I keep forgetting. 402 00:18:16,180 --> 00:18:20,220 Oh, Johan, poor Cousin Gerard has no confidence in himself. 403 00:18:21,000 --> 00:18:24,099 And too much confidence in that sneaky uncle of his. 404 00:18:25,220 --> 00:18:28,150 We can't be far from the Smurf Village now. 405 00:18:28,170 --> 00:18:31,059 Papa Smurf. Papa Smurf! 406 00:18:31,079 --> 00:18:32,160 Papa Smurf! 407 00:18:32,180 --> 00:18:33,210 [blows trumpet] 408 00:18:33,230 --> 00:18:35,180 Hello, my friends. 409 00:18:35,200 --> 00:18:37,170 Johan, Peewit. 410 00:18:37,190 --> 00:18:40,009 Princess Sabina, hello. 411 00:18:40,029 --> 00:18:41,190 Hello, Smurfette. 412 00:18:41,210 --> 00:18:45,160 King Gerard, what brings you to this smurf of the wood? 413 00:18:45,180 --> 00:18:47,130 Sand new, I'm afraid. 414 00:18:47,150 --> 00:18:52,019 My poor Clockwork Smurf has had an accident, he's.. 415 00:18:52,039 --> 00:18:55,170 'I was hoping Handy Smurf might, might do something.' 416 00:18:55,190 --> 00:18:59,140 Your Majesty, I know Handy will be happy to help. 417 00:18:59,160 --> 00:19:00,190 Follow us. 418 00:19:01,119 --> 00:19:03,099 Clockwork Smurf. 419 00:19:03,119 --> 00:19:05,160 Handy, this poor broken doll 420 00:19:05,180 --> 00:19:09,009 needs the tender smurfing care only you can give. 421 00:19:09,029 --> 00:19:11,089 I'll smurf my best, Papa Smurf. 422 00:19:15,079 --> 00:19:18,099 Oh, it's worse than I thought. 423 00:19:18,119 --> 00:19:21,039 'This will be a very delicate operation.' 424 00:19:21,059 --> 00:19:25,059 Clockwork, ol' boy, let's hope I haven't lost my touch. 425 00:19:25,079 --> 00:19:26,099 Pliers 426 00:19:27,029 --> 00:19:28,109 Gear. 427 00:19:28,130 --> 00:19:30,019 Hammer. 428 00:19:30,039 --> 00:19:31,130 Bolt. 429 00:19:31,150 --> 00:19:32,210 Wrench. 430 00:19:32,230 --> 00:19:35,009 Oh, will he be alright, Handy? 431 00:19:35,029 --> 00:19:39,059 I don't know, if I can just rebuild these rusted parts. 432 00:19:39,079 --> 00:19:42,059 'Nut, bolt, springs.' 433 00:19:42,079 --> 00:19:44,190 Do you want large spring, or small springs 434 00:19:44,210 --> 00:19:47,200 because I've got all kinds of springs and I'm not sure.. 435 00:19:47,220 --> 00:19:48,210 Ow! 436 00:19:48,230 --> 00:19:50,019 thud 437 00:19:50,039 --> 00:19:53,019 Well, I wouldn't wanna make a mistake. 438 00:19:53,039 --> 00:19:55,000 Now, for the hard part. 439 00:19:55,019 --> 00:19:57,220 Repairing Clockwork's heart of gold. 440 00:19:58,000 --> 00:19:59,099 What are his chances, Handy? 441 00:19:59,119 --> 00:20:01,099 It's too early to tell, Papa Smurf. 442 00:20:01,119 --> 00:20:05,099 The heart needs to be buffed, polished, dried and steamed. 443 00:20:05,119 --> 00:20:09,089 I'm afraid the operation may take some time, Your Majesty. 444 00:20:09,109 --> 00:20:12,029 Perhaps we should return to the castle, Sire. 445 00:20:12,049 --> 00:20:14,170 Yes, we can await the results there. 446 00:20:14,190 --> 00:20:17,039 Your country should not be without its king. 447 00:20:17,059 --> 00:20:19,180 Whatever you think is best, Sabina. 448 00:20:19,200 --> 00:20:23,190 My poor cousin is just himself without Clockwork, Papa Smurf. 449 00:20:23,210 --> 00:20:27,160 Don't worry, Sabina, Handy is the best. 450 00:20:30,130 --> 00:20:33,079 Your Majesty, back so soon? 451 00:20:33,099 --> 00:20:35,069 Oh, hello, uncle. 452 00:20:35,089 --> 00:20:37,190 Was everything alright in my absence? 453 00:20:37,210 --> 00:20:39,009 Fine for me. 454 00:20:39,029 --> 00:20:42,019 Not so good for you. Take them. 455 00:20:42,039 --> 00:20:43,190 But, but, uncle. 456 00:20:43,210 --> 00:20:45,089 I don't understand. 457 00:20:45,109 --> 00:20:48,109 I told you he was a scoundrel, Your Majesty. 458 00:20:48,130 --> 00:20:51,039 Well, if it isn't the headless horseman 459 00:20:51,059 --> 00:20:52,190 without his goat. 460 00:20:52,210 --> 00:20:55,119 [chuckles] Can't you take a joke. 461 00:20:55,140 --> 00:20:57,109 I'll take you apart. 462 00:20:57,130 --> 00:21:01,029 Ma-ma-ma-ma! 463 00:21:01,049 --> 00:21:02,210 Villainous scoundrels. 464 00:21:02,230 --> 00:21:04,119 Ouch! 465 00:21:04,140 --> 00:21:09,089 A proper princess shouldn't use such language. Ha-ha-ha! 466 00:21:09,109 --> 00:21:12,230 Don't worry, Peewit, there's always the window. 467 00:21:13,009 --> 00:21:14,059 [both grunt] 468 00:21:15,170 --> 00:21:17,009 [dramatic music] 469 00:21:17,029 --> 00:21:19,180 Always the window, huh? 470 00:21:19,200 --> 00:21:20,230 swoosh 471 00:21:21,009 --> 00:21:23,190 (Sabina) 'Dame Barbara, you too.' 472 00:21:23,210 --> 00:21:25,230 Oh, I should have known. 473 00:21:27,059 --> 00:21:28,039 creak 474 00:21:28,059 --> 00:21:30,200 splash 475 00:21:30,220 --> 00:21:33,069 Johan, don't you have a plan? 476 00:21:33,089 --> 00:21:35,210 Offhand, Peewit, no! 477 00:21:35,230 --> 00:21:40,029 If only Clockwork Smurf were here, he'd know what to do. 478 00:21:40,049 --> 00:21:41,190 You're the king, Gerard 479 00:21:41,210 --> 00:21:44,059 you must decide what to do on your own. 480 00:21:44,079 --> 00:21:48,009 Well, somebody better decide what to do...and fast. 481 00:21:48,029 --> 00:21:50,160 You can't let Leopold get away with this, Gerard. 482 00:21:50,180 --> 00:21:52,130 Think of your poor people. 483 00:21:52,150 --> 00:21:54,210 You're right. I am the king. 484 00:21:54,230 --> 00:21:56,160 And I will find a way out. 485 00:21:56,180 --> 00:21:59,029 There used to be a secret tunnel 486 00:21:59,049 --> 00:22:01,170 hidden behind a block in the wall. 487 00:22:01,190 --> 00:22:03,009 [inhales] 488 00:22:05,069 --> 00:22:06,069 creak 489 00:22:06,089 --> 00:22:08,109 [burbling] 490 00:22:08,130 --> 00:22:11,009 whoosh 491 00:22:11,029 --> 00:22:12,230 splash 492 00:22:15,009 --> 00:22:17,039 Ah, we made it. 493 00:22:17,059 --> 00:22:19,099 Thanks to you, Your Majesty. 494 00:22:19,119 --> 00:22:21,220 And now, I must rally my people 495 00:22:22,000 --> 00:22:24,190 and overthrow my traitorous Uncle Leopold. 496 00:22:24,210 --> 00:22:29,000 It will not be easy, you little soft hearted fool. 497 00:22:29,019 --> 00:22:30,000 Uncle. 498 00:22:30,019 --> 00:22:31,170 I too knew about 499 00:22:31,190 --> 00:22:33,119 the dungeons secret tunnel. 500 00:22:33,140 --> 00:22:36,170 Men, put these knaves in chains. 501 00:22:36,190 --> 00:22:38,160 We must fight for our freedom, Johan. 502 00:22:38,180 --> 00:22:41,180 I'm right beside you, King Gerard. 503 00:22:41,200 --> 00:22:44,230 (Smurfette) Ooh, Papa Smurf, won't King Gerard be happy 504 00:22:45,009 --> 00:22:47,109 to see Clockwork Smurf as good as new. 505 00:22:47,130 --> 00:22:48,230 I know he will. 506 00:22:49,009 --> 00:22:50,230 Wait. What's smurfing down there? 507 00:22:51,009 --> 00:22:54,059 (Handy) It's the king and our friends under attack. 508 00:22:54,079 --> 00:22:56,000 [Clockwork screams] 509 00:22:56,019 --> 00:22:58,200 Clockwork, come back, you need your rest. 510 00:22:58,220 --> 00:23:01,019 Clockwork. 511 00:23:01,039 --> 00:23:02,190 You're well again. 512 00:23:02,210 --> 00:23:05,029 [mumbles] 513 00:23:05,049 --> 00:23:07,049 [mumbles] 514 00:23:07,069 --> 00:23:08,119 whirr 515 00:23:08,140 --> 00:23:10,170 I say, he's better than new. 516 00:23:10,190 --> 00:23:11,180 splash 517 00:23:11,200 --> 00:23:13,210 We'll see how a proper princess 518 00:23:13,230 --> 00:23:16,130 and her governess look in chains. 519 00:23:16,150 --> 00:23:18,069 [laughs] 520 00:23:18,089 --> 00:23:19,190 clang 521 00:23:19,210 --> 00:23:20,200 Whoa! 522 00:23:20,220 --> 00:23:22,150 [all grunt] 523 00:23:22,170 --> 00:23:25,150 Everything's going wrong, I must escape before-- 524 00:23:25,170 --> 00:23:27,220 Going somewhere, Uncle Leopold? 525 00:23:28,000 --> 00:23:31,180 Your Majesty, he-he, let's not do anything hasty. 526 00:23:31,200 --> 00:23:35,089 After all I am your uncle! 527 00:23:35,109 --> 00:23:37,099 Gets them every time. 528 00:23:37,119 --> 00:23:41,079 Help! Whoa! 529 00:23:41,099 --> 00:23:42,150 splash 530 00:23:42,170 --> 00:23:44,119 [coughs] 531 00:23:46,180 --> 00:23:49,200 Thanks to you, my friends, I'm back on my throne. 532 00:23:49,220 --> 00:23:54,099 But more important I've learnt I can make decisions on my own. 533 00:23:54,119 --> 00:23:56,039 [mumbles] 534 00:23:56,059 --> 00:23:57,180 Clockwork knew it all along. 535 00:23:57,200 --> 00:24:01,170 Then I guess this means the celebration in on, Your Majesty. 536 00:24:01,190 --> 00:24:03,029 Mi, mi, mi! 537 00:24:03,049 --> 00:24:05,079 ♪ Oh I love to sing and dance ♪ 538 00:24:05,099 --> 00:24:07,109 ♪ Now I finally get the chance ♪ 539 00:24:07,130 --> 00:24:09,119 ♪ To make people laugh ♪ 540 00:24:09,140 --> 00:24:12,039 ♪ To make people cry ♪ 541 00:24:12,059 --> 00:24:15,160 ♪ Just you wait and see ♪♪ 542 00:24:15,180 --> 00:24:18,079 Doesn't anyone appreciate fine music? 543 00:24:18,099 --> 00:24:20,210 Don't despair, Peewit, I know some people 544 00:24:20,230 --> 00:24:24,009 who would love to hear you sing. 545 00:24:24,029 --> 00:24:29,119 ♪ I'll make everybody laugh I'll make everybody cry ♪ 546 00:24:29,140 --> 00:24:32,200 Now, this is what I call a captive audience. 547 00:24:32,220 --> 00:24:37,210 ♪ And when I reach the end I'll sing my song again ♪ 548 00:24:37,230 --> 00:24:39,190 ♪ Oh I love to sing and dance ♪ 549 00:24:39,210 --> 00:24:42,210 ♪ If I'm given half a chance ♪ 550 00:24:42,230 --> 00:24:44,190 ♪ I'll make the people laugh ♪ 551 00:24:44,210 --> 00:24:47,049 ♪ I'll make the people cry ♪ 552 00:24:47,069 --> 00:24:49,049 ♪ Just you wait and see ♪ 553 00:24:49,069 --> 00:24:54,009 ♪ Everyone will love Peewit ♪♪ 554 00:24:56,049 --> 00:24:58,119 [theme music]