1 00:00:01,129 --> 00:00:03,129 [theme song] 2 00:00:06,040 --> 00:00:10,050 ♪ La la la-la la la Sing a happy song ♪ 3 00:00:10,070 --> 00:00:14,140 ♪ La la la-la la la Smurf it all day long ♪ 4 00:00:14,160 --> 00:00:16,100 [whistling] 5 00:00:16,120 --> 00:00:18,140 Smurf along with me. 6 00:00:18,160 --> 00:00:20,170 [whistling] 7 00:00:20,190 --> 00:00:22,160 Simple as can be. 8 00:00:22,179 --> 00:00:25,129 ♪ Next time you're feeling blue just let a smile begin ♪ 9 00:00:25,149 --> 00:00:26,219 I hate smiles. 10 00:00:27,000 --> 00:00:28,199 ♪ Happy things will come to you ♪ 11 00:00:28,219 --> 00:00:31,000 So smurf yourself a grin! 12 00:00:31,190 --> 00:00:34,060 [intense music] 13 00:00:34,079 --> 00:00:36,079 [crackling] 14 00:00:40,130 --> 00:00:43,119 Ooh, I hate Smurfs! 15 00:00:45,170 --> 00:00:49,189 ♪ La la la-la la la now you know the tune ♪ 16 00:00:49,210 --> 00:00:51,200 [blows trumpet] 17 00:00:51,219 --> 00:00:56,210 ♪ You'll be smurfing soon ♪♪ 18 00:01:02,060 --> 00:01:04,109 [instrumental music] 19 00:01:07,129 --> 00:01:09,210 Faster, Biquette, faster. 20 00:01:09,230 --> 00:01:12,200 [chuckles] I can't believe my good fortune. 21 00:01:12,219 --> 00:01:14,230 Peewit seems to be in a hurry. 22 00:01:15,010 --> 00:01:16,189 I'll say. 23 00:01:16,210 --> 00:01:19,019 Dame Barbara, I have one. 24 00:01:19,039 --> 00:01:21,030 Oh, he's superb. Beautiful. 25 00:01:21,049 --> 00:01:22,120 Wonderful. 26 00:01:22,140 --> 00:01:24,140 Have one what? Peewit. 27 00:01:24,159 --> 00:01:28,219 He will need a new hood, some bells, manropes, perches. 28 00:01:29,000 --> 00:01:31,200 I'll need some clogs, a sleigh, a satchel 29 00:01:31,219 --> 00:01:34,009 a whistle, a block.. 30 00:01:34,030 --> 00:01:38,060 ...a basket, a cage, and I'll need more money. 31 00:01:38,079 --> 00:01:40,159 Sire, uh, for a gold crown 32 00:01:40,180 --> 00:01:43,120 I'll show you a fantastic trick. 33 00:01:43,140 --> 00:01:46,039 - Well, uh.. - Very good. 34 00:01:46,060 --> 00:01:49,150 Now, think of a number between one and ten. 35 00:01:49,170 --> 00:01:51,159 - Uh, eight. - Wrong. 36 00:01:51,180 --> 00:01:53,000 You lose. 37 00:01:53,020 --> 00:01:55,039 Johan, h-has he been good? 38 00:01:55,060 --> 00:01:57,069 Peewit, you rascal. 39 00:01:57,090 --> 00:02:01,040 I demand my gold, uh, b-b-back. 40 00:02:01,060 --> 00:02:02,180 Isn't he handsome, sire? 41 00:02:02,200 --> 00:02:06,010 I'm going to name him Romulus. 42 00:02:06,030 --> 00:02:09,080 Johan, where did Peewit get a falcon? 43 00:02:09,099 --> 00:02:11,129 A merchant sold it to him for a penny. 44 00:02:11,150 --> 00:02:14,020 'The bird is weak, feeble and listless.' 45 00:02:14,039 --> 00:02:17,000 'But don't tell Peewit, he's so excited.' 46 00:02:17,020 --> 00:02:20,210 Come on, Johan, you can watch me give Romulus his first lesson. 47 00:02:20,229 --> 00:02:23,219 But, Peewit, you know nothing about falconry. 48 00:02:24,000 --> 00:02:25,129 That's what you think. 49 00:02:25,150 --> 00:02:28,120 (male #1) More crops for that evil Corticon. 50 00:02:28,139 --> 00:02:30,180 What can we do, as long as he holds 51 00:02:30,199 --> 00:02:33,229 the Prince of Montresor as a hostage, we must obey. 52 00:02:34,009 --> 00:02:37,229 - 'Out of my way, serfs.' - It's Corticon. 53 00:02:38,009 --> 00:02:39,229 'Faster, Boris, faster.' 54 00:02:40,009 --> 00:02:41,150 Yes, Corticon. 55 00:02:41,170 --> 00:02:44,129 [coughs] Where're they going in such a hurry? 56 00:02:44,150 --> 00:02:46,170 The prince has escaped from the castle. 57 00:02:46,189 --> 00:02:48,060 - He's free? - Quickly. 58 00:02:48,079 --> 00:02:51,150 We must find our young prince before Corticon does. 59 00:02:51,170 --> 00:02:53,150 Long live our prince. 60 00:02:53,170 --> 00:02:55,189 Hey, I must recapture the prince. 61 00:02:55,210 --> 00:02:59,009 With his leadership, the peasants will overthrow me. 62 00:02:59,030 --> 00:03:00,219 We better split up, sire. 63 00:03:01,000 --> 00:03:03,009 I'll search the wheat field. 64 00:03:03,030 --> 00:03:06,099 'There he goes, don't let the prince get away.' 65 00:03:07,039 --> 00:03:08,069 [instrumental music] 66 00:03:13,080 --> 00:03:16,229 Lesson one, get the falcon to eat out of your hand. 67 00:03:17,009 --> 00:03:22,090 Watch. Romulus, here little one, come get some nice fresh meat. 68 00:03:22,110 --> 00:03:24,050 'Look at the good yum-yum.' 69 00:03:24,069 --> 00:03:27,210 Romulus, come here immediately, you rotten beast. 70 00:03:27,229 --> 00:03:29,189 Patience, Peewit, patience. 71 00:03:29,210 --> 00:03:33,170 Make a move, come and eat. Right on the wrist. 72 00:03:33,189 --> 00:03:35,229 Look, Johan, he's finally gonna-- 73 00:03:36,009 --> 00:03:39,110 Whoa! Romulus, stop. 74 00:03:39,129 --> 00:03:40,229 Johan! 75 00:03:41,009 --> 00:03:43,150 Hang on, Peewit. Well, I'll be.. 76 00:03:43,170 --> 00:03:47,000 [laughing] Your Romulus is a vegetarian. 77 00:03:47,020 --> 00:03:49,079 His father must've been part rabbit. 78 00:03:49,099 --> 00:03:52,009 Ho-ho-ho. Very funny. 79 00:03:52,030 --> 00:03:53,189 You'll see. 80 00:03:53,210 --> 00:03:56,129 'Come on, Romulus, chase that rabbit.' 81 00:03:56,150 --> 00:03:58,129 He's disappeared into the brush. 82 00:03:58,150 --> 00:03:59,199 He's coming back 83 00:03:59,219 --> 00:04:02,189 and he's caught a basket of smurfberries. 84 00:04:02,210 --> 00:04:04,189 And Greedy Smurf. 85 00:04:04,210 --> 00:04:08,199 Johan, Peewit, this bird stole all our smurfberries. 86 00:04:08,219 --> 00:04:11,219 Oh, Greedy's meet somebody greedier than he. 87 00:04:12,000 --> 00:04:14,080 - Johan. - Papa Smurf. 88 00:04:14,099 --> 00:04:16,040 We thought Greedy was gone for good. 89 00:04:16,060 --> 00:04:18,189 Thank smurfness the falcon belongs to you. 90 00:04:18,209 --> 00:04:22,129 Romulus isn't Johan's, he's mine, Papa Smurf. 91 00:04:22,149 --> 00:04:24,230 Oh, he's really cute. 92 00:04:25,009 --> 00:04:28,079 I'm sorry the falcon disturbed your smurfberry picking. 93 00:04:28,100 --> 00:04:30,120 Oh, don't smurf it a second thought, Johan. 94 00:04:30,139 --> 00:04:32,079 We're happy to see you and Peewit 95 00:04:32,100 --> 00:04:34,029 because you're our friends and what are friends-- 96 00:04:34,050 --> 00:04:37,209 Brainy. Ahem. We're glad to see you. 97 00:04:37,230 --> 00:04:41,149 Let me show you Smurfs what I've taught this marvelous bird. 98 00:04:41,170 --> 00:04:44,050 Romulus, dance. 99 00:04:44,069 --> 00:04:46,170 ♪ La la la la la la la ♪ 100 00:04:46,189 --> 00:04:50,159 ♪ La la la la la la la la la la ♪ 101 00:04:50,180 --> 00:04:52,009 (Peewit) 'Keep in time.' 102 00:04:52,029 --> 00:04:55,009 ♪ La la la la la ♪♪ 103 00:04:55,029 --> 00:04:56,060 Play dead. 104 00:04:57,029 --> 00:04:58,060 'Now catch.' 105 00:04:59,069 --> 00:05:01,040 'Well, impressed?' 106 00:05:01,060 --> 00:05:02,120 That's very good, Peewit. 107 00:05:02,139 --> 00:05:04,079 But it's time to return to the castle 108 00:05:04,100 --> 00:05:07,009 and I'm sure the Smurfs must be off too. 109 00:05:07,029 --> 00:05:08,209 Wait, first you must see 110 00:05:08,230 --> 00:05:11,139 what a great sense of smell Romulus has. 111 00:05:11,160 --> 00:05:13,209 Peewit, come back. 112 00:05:13,230 --> 00:05:16,170 I'll hide in the woods and when I whistle 113 00:05:16,189 --> 00:05:19,129 'Romulus will find me in nothing flat.' 114 00:05:19,149 --> 00:05:22,139 I'm sorry, Smurfs. You can leave if you want to. 115 00:05:22,160 --> 00:05:25,209 Oh, no, we love playing hide-and-seek. 116 00:05:25,230 --> 00:05:29,120 I'm far enough away, now, to whistle for.. 117 00:05:29,139 --> 00:05:34,019 Aha! Caught you at last. Corticon will be pleased. 118 00:05:34,040 --> 00:05:36,019 Get me a burlap sack. 119 00:05:36,040 --> 00:05:38,079 What's taking Peewit so long? 120 00:05:38,100 --> 00:05:40,159 Well, I suppose we should be getting back. 121 00:05:40,180 --> 00:05:43,069 And the darker it smurfs the harder it smurfs 122 00:05:43,090 --> 00:05:45,069 to find anybody because at night 123 00:05:45,090 --> 00:05:47,100 all cats are gray and, uh.. 124 00:05:47,120 --> 00:05:49,199 Uh, maybe we should start looking for him. 125 00:05:49,220 --> 00:05:53,019 (Johan) 'Wait, there he is. Peewit.' 126 00:05:53,040 --> 00:05:55,019 - Oh, dear. - Johan. 127 00:05:55,040 --> 00:05:57,019 Why is Peewit running away? 128 00:05:57,040 --> 00:05:58,180 I don't know, Greedy. 129 00:05:58,199 --> 00:06:01,019 Peewit, come back. 130 00:06:01,040 --> 00:06:02,149 (Peewit) 'Johan!' 131 00:06:02,170 --> 00:06:05,060 'Help! Help!' 132 00:06:05,079 --> 00:06:07,170 - That's Peewit. - Then who's that? 133 00:06:07,189 --> 00:06:10,160 No time to find out. Peewit's in trouble. 134 00:06:10,180 --> 00:06:12,129 Help! 135 00:06:12,149 --> 00:06:15,019 Quiet, you. Give me another sack. 136 00:06:15,040 --> 00:06:18,019 And one without a hole in it, this time. 137 00:06:18,040 --> 00:06:20,149 - Peewit, where are you? - Peewit. 138 00:06:20,170 --> 00:06:22,060 - Peewit. - Peewit. 139 00:06:22,079 --> 00:06:24,029 - 'Peewit's cap.' - 'Hoof prints.' 140 00:06:24,050 --> 00:06:27,199 (Smurfette) Oh, my, maybe Peewit's been smurfnapped. 141 00:06:27,220 --> 00:06:30,180 The villains can't be far. We'll follow. 142 00:06:30,199 --> 00:06:34,090 [whistles] Bayard. Bayard. 143 00:06:40,129 --> 00:06:41,189 Maybe someone at this cottage 144 00:06:41,209 --> 00:06:43,110 knows of Peewit and his abductors. 145 00:06:43,129 --> 00:06:45,209 Better stay here, Smurfs. 146 00:06:45,230 --> 00:06:48,149 Hello. Hello. 147 00:06:48,170 --> 00:06:50,129 Hello. Anybody ho.. 148 00:06:50,149 --> 00:06:53,079 Good grief. What happened here? 149 00:06:53,100 --> 00:06:55,159 Bandit, haven't you done enough? 150 00:06:55,180 --> 00:06:58,069 Hold, sir. I'm no bandit. 151 00:06:58,090 --> 00:07:00,040 I'm looking for my friend. 152 00:07:00,060 --> 00:07:03,040 Uh, little strange looking blonde fellow? 153 00:07:03,060 --> 00:07:04,160 Yes, that's Peewit. 154 00:07:04,180 --> 00:07:07,000 Some soldiers have him prisoner. 155 00:07:07,019 --> 00:07:09,209 They came here with your friend demanding food. 156 00:07:09,230 --> 00:07:13,110 Suddenly angry peasants arrived and attacked the soldiers. 157 00:07:13,129 --> 00:07:16,000 'The peasants grabbed your friend and escaped' 158 00:07:16,019 --> 00:07:18,139 with the soldiers hot on their heels. 159 00:07:18,160 --> 00:07:22,199 Hmm. This sword handle has the Montresor seal on it. 160 00:07:22,220 --> 00:07:25,000 The soldier spoke of Montresor 161 00:07:25,019 --> 00:07:27,060 and a certain Lord Corticon. 162 00:07:27,079 --> 00:07:29,160 Then he's the one to talk to. 163 00:07:30,139 --> 00:07:31,209 Castle Montresor. 164 00:07:31,230 --> 00:07:34,050 It could be dangerous, my friends. 165 00:07:34,069 --> 00:07:36,159 No, Johan, we're coming along. 166 00:07:36,180 --> 00:07:38,199 Peewit is our friend too. 167 00:07:38,220 --> 00:07:40,209 Yes and Papa Smurf always says 168 00:07:40,230 --> 00:07:42,209 "A friend in need is a friend indeed." 169 00:07:42,230 --> 00:07:44,189 Because a good friend is a friend to the.. 170 00:07:46,230 --> 00:07:48,220 clang 171 00:07:49,000 --> 00:07:50,019 ...end. 172 00:07:52,069 --> 00:07:54,100 What? You let him escape? 173 00:07:54,120 --> 00:07:57,050 You let the prince of Montresor escape? 174 00:07:57,069 --> 00:08:01,019 'Now, the peasants will revolt and we'll be in the dungeon.' 175 00:08:01,040 --> 00:08:02,129 And so will we. 176 00:08:02,149 --> 00:08:05,209 I say let's join up with the peasants 177 00:08:05,230 --> 00:08:07,180 and help them take the castle. 178 00:08:07,199 --> 00:08:10,100 Right, that way, we'll remain lords 179 00:08:10,120 --> 00:08:13,129 and become advisors to young Prince Montresor. 180 00:08:13,149 --> 00:08:17,180 Good idea. Let's find the villagers and quickly. 181 00:08:18,230 --> 00:08:21,009 (Corticon) 'I don't care how you do it.' 182 00:08:21,029 --> 00:08:24,139 'But the prince must be in our hands, tonight.' 183 00:08:24,160 --> 00:08:28,079 [knock on door] Sire, a young squire named Johan 184 00:08:28,100 --> 00:08:30,000 wants to speak with you. 185 00:08:30,019 --> 00:08:31,110 (Corticon) 'Tell him to be gone.' 186 00:08:31,129 --> 00:08:34,120 I'll be gone when my friend Peewit is found. 187 00:08:34,139 --> 00:08:37,230 I know nothing of a Peewit. Now, get out. 188 00:08:38,009 --> 00:08:40,019 Your men kidnapped Peewit last night. 189 00:08:40,039 --> 00:08:43,019 Impossible! My men were chasing the.. 190 00:08:44,129 --> 00:08:46,009 Uh, a minor offender. 191 00:08:46,029 --> 00:08:47,210 I saw the one you speak of. 192 00:08:47,230 --> 00:08:50,100 He and my friend Peewit could pass for twins. 193 00:08:50,120 --> 00:08:52,179 Your men have carried off Peewit by mistake. 194 00:08:52,200 --> 00:08:57,080 Oh.. This changes everything. Wait here. 195 00:08:57,100 --> 00:09:02,019 So those stupid peasants think this Peewit is the prince. 196 00:09:02,039 --> 00:09:04,029 Sire. Treason, sire. 197 00:09:04,049 --> 00:09:06,080 The lords have joined the peasants. 198 00:09:06,100 --> 00:09:07,190 The castle has fallen. 199 00:09:07,210 --> 00:09:10,090 But-but they-they don't have the real prince. 200 00:09:10,110 --> 00:09:13,000 - 'Lord Corticon.' - 'Get the traitor.' 201 00:09:13,019 --> 00:09:15,080 Too late, sire. Run! 202 00:09:15,100 --> 00:09:18,029 Johan, I don't trust this Corticon. 203 00:09:18,049 --> 00:09:20,159 (Corticon) 'Quick, Boris, we still have a chance.' 204 00:09:20,179 --> 00:09:22,129 The underground passage. 205 00:09:22,149 --> 00:09:24,049 (Johan) 'What's going on?' 206 00:09:24,070 --> 00:09:28,210 So, trying to hold us off while Corticon escapes. 207 00:09:28,230 --> 00:09:31,059 No, uh, listen, I'm just.. 208 00:09:31,080 --> 00:09:32,149 Throw him in the dungeon. 209 00:09:32,169 --> 00:09:35,220 Leave me be. I'm no friend of Corticon's. 210 00:09:36,000 --> 00:09:37,019 Ow! 211 00:09:39,009 --> 00:09:42,149 Johan was right, Papa Smurf, it is dangerous here. 212 00:09:42,169 --> 00:09:45,019 I'm just here to find my companion. 213 00:09:45,039 --> 00:09:47,059 Let me go! 214 00:09:47,080 --> 00:09:49,009 [instrumental music] 215 00:09:50,100 --> 00:09:51,200 Oh, what a mess. 216 00:09:51,220 --> 00:09:54,019 I'm sorry, I got you Smurfs into this. 217 00:09:54,039 --> 00:09:57,049 But you're the only ones who might be able to get me out. 218 00:09:57,179 --> 00:09:59,049 Smurfs? 219 00:09:59,070 --> 00:10:01,000 Oh, no. 220 00:10:01,019 --> 00:10:03,110 Now, I really am in a mess. 221 00:10:05,080 --> 00:10:07,159 [dramatic music] 222 00:10:09,230 --> 00:10:12,009 Prince Montresor wants to see you. 223 00:10:12,029 --> 00:10:14,049 Who is this Prince Montresor? 224 00:10:14,070 --> 00:10:15,230 The ruler of this castle. 225 00:10:16,009 --> 00:10:19,220 And he'll probably throw you back in the dungeon for life. 226 00:10:20,000 --> 00:10:21,080 Take him away. 227 00:10:21,100 --> 00:10:24,059 We must also try and see Prince Montresor. 228 00:10:24,080 --> 00:10:25,149 Come my.. 229 00:10:25,169 --> 00:10:27,009 Where's Greedy? 230 00:10:27,029 --> 00:10:28,100 We better find him first. 231 00:10:28,120 --> 00:10:30,200 I bet my smurf, if you find the kitchen 232 00:10:30,220 --> 00:10:34,009 you'll find Greedy because he's smurfs food and.. 233 00:10:34,029 --> 00:10:37,190 (Peewit) 'Aha. Come closer, scoundrel.' 234 00:10:37,210 --> 00:10:39,029 Good grief. 235 00:10:39,049 --> 00:10:41,059 Now, now, don't be afraid. 236 00:10:41,080 --> 00:10:44,009 I'm really not as dreadful as I look. 237 00:10:44,029 --> 00:10:46,169 Peewit? But what does this mean? 238 00:10:46,190 --> 00:10:48,190 On your knees, peasant. 239 00:10:48,210 --> 00:10:51,129 On my knees? Ha-ha-ha! 240 00:10:51,149 --> 00:10:54,220 You are going to release me, aren't you, prince? 241 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 On your knees and hurry. 242 00:10:57,190 --> 00:10:58,220 'Much better.' 243 00:10:59,000 --> 00:11:00,159 [Peewit chuckles] 244 00:11:00,179 --> 00:11:03,049 You scum, you'll pay for this. 245 00:11:03,070 --> 00:11:06,179 Enough. Leave me alone with this good for nothing. 246 00:11:06,200 --> 00:11:08,159 'Go. Now.' 247 00:11:08,179 --> 00:11:10,149 - Yes, sire. - Yes, sire. 248 00:11:11,159 --> 00:11:14,190 Johan. He-he-he. Old friend. 249 00:11:14,210 --> 00:11:16,149 Now, it's old friend, eh? 250 00:11:16,169 --> 00:11:18,019 How is it you're here? 251 00:11:18,039 --> 00:11:21,070 - I'll tell you later. - Later? Always later. 252 00:11:21,090 --> 00:11:24,029 I command you to tell me now. 253 00:11:24,049 --> 00:11:25,200 Not until you explain 254 00:11:25,220 --> 00:11:28,059 why they're calling you Prince of Montresor. 255 00:11:28,080 --> 00:11:31,009 - Well, you see, Johan.. - 'Hurray for Montresor.' 256 00:11:31,029 --> 00:11:33,220 Excuse me, my people are calling for me. 257 00:11:34,000 --> 00:11:36,080 It's been going on like this since dawn. 258 00:11:36,100 --> 00:11:37,139 [all cheering] 259 00:11:37,159 --> 00:11:40,000 - Oh, the brave people. - Long live the prince. 260 00:11:40,019 --> 00:11:41,230 - They're so happy to see me. - 'Hurray for Montresor.' 261 00:11:42,009 --> 00:11:44,059 That should hold them. Now, where was I? 262 00:11:44,080 --> 00:11:47,149 Oh, yes, let me tell you about.. 263 00:11:47,169 --> 00:11:50,139 - 'Montresor.' - Yes, you are all very kind. 264 00:11:50,159 --> 00:11:52,220 - As you can see, I'm here. - 'Hurray for Montresor.' 265 00:11:53,000 --> 00:11:56,029 - That's enough now. Go on home. - 'Long live the prince.' 266 00:11:56,049 --> 00:12:01,039 Enough. You make it impossible to get a word in edgewise. 267 00:12:01,059 --> 00:12:03,100 Now, as I was saying, Johan.. 268 00:12:03,120 --> 00:12:07,000 Uh, sire, your advisors await you in the meeting room. 269 00:12:07,019 --> 00:12:10,090 Oh, it's not easy being a prince. 270 00:12:10,110 --> 00:12:12,220 Wait here, Johan, I'll be right back. 271 00:12:13,000 --> 00:12:15,200 I told you we'd find him in here, Papa Smurf because-- 272 00:12:15,220 --> 00:12:18,179 (male #2) It's no wonder the poor little prince is hungry. 273 00:12:18,200 --> 00:12:21,110 Yes, imagine being locked in the dungeon 274 00:12:21,129 --> 00:12:24,000 by his tutor for five long years. 275 00:12:24,019 --> 00:12:28,120 Lord Corticon, thank goodness that tyrant has fled. 276 00:12:28,139 --> 00:12:30,090 (male #3) 'Aye, and it's lucky the prince' 277 00:12:30,110 --> 00:12:32,000 'fell into the hands of the peasants' 278 00:12:32,019 --> 00:12:34,000 'and not Corticon's henchmen.' 279 00:12:34,019 --> 00:12:36,159 So that's what's been smurfing on around here. 280 00:12:36,179 --> 00:12:38,090 We must find Johan. 281 00:12:38,110 --> 00:12:41,090 Sire, we have an enormous problem. 282 00:12:41,110 --> 00:12:44,000 Uh, would you like a pillow, sire? 283 00:12:44,019 --> 00:12:48,070 No, two. Now, what is the enormous problem? 284 00:12:48,090 --> 00:12:52,200 The problem is the castle treasury, sire. It's empty. 285 00:12:52,220 --> 00:12:55,129 But you'll soon be the richest man in the kingdom. 286 00:12:55,149 --> 00:12:59,049 Just sign this document and we shall do the rest. 287 00:12:59,070 --> 00:13:01,000 Wonderful, by the way 288 00:13:01,019 --> 00:13:03,129 how are you going to fill the treasury? 289 00:13:03,149 --> 00:13:05,080 Honestly, of course. 290 00:13:05,100 --> 00:13:09,120 By doubling all old taxes, creating new taxes. 291 00:13:09,139 --> 00:13:12,000 And raising the peasant's rents. 292 00:13:12,019 --> 00:13:15,129 No, no, no. You thieves. 293 00:13:15,149 --> 00:13:18,000 Is that what you call acting honestly? 294 00:13:18,019 --> 00:13:20,230 But of course, sire, it's done all the time. 295 00:13:21,009 --> 00:13:22,129 - You see-- - Quiet. 296 00:13:22,149 --> 00:13:24,000 How do I know you aren't the villains 297 00:13:24,019 --> 00:13:26,110 who emptied the treasury in the first place? 298 00:13:26,129 --> 00:13:28,149 I want to check the books. 299 00:13:28,169 --> 00:13:32,039 Oh, sire, how can you dare suggest that we-- 300 00:13:32,059 --> 00:13:37,100 Silence. I said go and bring me the account books. 301 00:13:37,120 --> 00:13:39,159 What's taking Peewit so long? 302 00:13:39,179 --> 00:13:42,159 Romulus. Smurfs. 303 00:13:42,179 --> 00:13:45,230 Johan, have you seen the Prince of Montresor? 304 00:13:46,009 --> 00:13:48,200 Yes and he's no prince, he's Peewit. 305 00:13:48,220 --> 00:13:51,149 So that's what Romulus is doing here. 306 00:13:51,169 --> 00:13:54,059 But what about the real prince and Corticon? 307 00:13:54,080 --> 00:13:57,139 You know more than I do. Please, fill me in. 308 00:13:57,159 --> 00:13:59,210 Well, to smurf a long story short 309 00:13:59,230 --> 00:14:01,220 Corticon was the young prince's tutor 310 00:14:02,000 --> 00:14:03,190 but then came the day when.. 311 00:14:03,210 --> 00:14:05,230 Fine, put them here. 312 00:14:06,009 --> 00:14:07,149 [coughing] 313 00:14:07,169 --> 00:14:10,129 Well, what about your mustache? 314 00:14:10,149 --> 00:14:14,080 - My mustache? - Yes, I tied it into a knot. 315 00:14:14,100 --> 00:14:17,000 Did I give you permission to undo it? 316 00:14:17,019 --> 00:14:19,009 Peewit is playing a dangerous game 317 00:14:19,029 --> 00:14:21,149 by pretending to be the prince, Papa Smurf. 318 00:14:21,169 --> 00:14:23,100 Absosmurfly, Johan. 319 00:14:23,120 --> 00:14:25,149 What are all these taxes? 320 00:14:25,169 --> 00:14:27,090 I hereby abolish them. 321 00:14:27,110 --> 00:14:31,179 And according to this, 8522 crowns 322 00:14:31,200 --> 00:14:33,029 should be in my treasury. 323 00:14:33,049 --> 00:14:35,039 - But, but, but.. - 'No "But, but, buts."' 324 00:14:35,059 --> 00:14:37,059 'If that money isn't back in the morning' 325 00:14:37,080 --> 00:14:40,019 I'll have you all thrown in prison. Understood? 326 00:14:40,039 --> 00:14:42,179 Oh, you really done it this time, Peewit. 327 00:14:42,200 --> 00:14:44,059 I certainly have. 328 00:14:44,080 --> 00:14:46,190 [laughing] I see you found the Smurfs 329 00:14:46,210 --> 00:14:48,039 and Romulus. 330 00:14:48,059 --> 00:14:50,080 This is no game, Peewit. 331 00:14:50,100 --> 00:14:52,070 Why have you let these people believe 332 00:14:52,090 --> 00:14:53,080 you are the prince? 333 00:14:53,100 --> 00:14:54,200 They seem so pleased. 334 00:14:54,220 --> 00:14:56,220 I didn't wanna disappoint them. 335 00:14:57,000 --> 00:14:59,120 Well, if you want some smurfy advice, Peewit 336 00:14:59,139 --> 00:15:01,110 I'd smurf out of here before everyone 337 00:15:01,129 --> 00:15:03,029 smurfs you're not the real prince 338 00:15:03,049 --> 00:15:05,100 and gets very...mad. 339 00:15:05,120 --> 00:15:09,029 But if I leave, then those bandits will rule the castle 340 00:15:09,049 --> 00:15:12,139 and they think only of taking money anyway they can. 341 00:15:12,159 --> 00:15:14,149 Then I shall leave tomorrow, to find 342 00:15:14,169 --> 00:15:16,159 the real Prince of Montresor. 343 00:15:16,179 --> 00:15:18,159 He looks just like you, Peewit. 344 00:15:18,179 --> 00:15:22,000 Really? How handsome he must be. 345 00:15:23,190 --> 00:15:26,080 [instrumental music] 346 00:15:26,100 --> 00:15:30,080 Oh, my, what a dreary day. 347 00:15:30,100 --> 00:15:32,210 [sighs] I need some amusement. 348 00:15:32,230 --> 00:15:35,070 I-I must see the king. 349 00:15:35,090 --> 00:15:38,100 Your majesty, I come to seek shelter in your-- 350 00:15:38,120 --> 00:15:42,070 Oh-ho, Peewit, just in time to cheer me up. 351 00:15:42,090 --> 00:15:46,139 Peewit? I'm Ingram, Prince of Montresor. 352 00:15:46,159 --> 00:15:49,000 [laughing] That's a good one. 353 00:15:49,019 --> 00:15:52,080 How about some juggling, little prince? 354 00:15:52,100 --> 00:15:54,230 But, sire, I know nothing of juggling. 355 00:15:55,009 --> 00:15:58,190 [laughing] Peewit, you're quite a con. 356 00:15:58,210 --> 00:16:00,159 [laughing] 357 00:16:00,179 --> 00:16:02,129 I'm feeling better already. 358 00:16:02,149 --> 00:16:06,110 How about one of those screechy songs? Ha-ha-ha! 359 00:16:06,129 --> 00:16:08,169 But, sire, how can I convince you-- 360 00:16:08,190 --> 00:16:10,210 Play, Peewit, play. 361 00:16:10,230 --> 00:16:14,230 ♪ I have come such a long long way ♪ 362 00:16:15,009 --> 00:16:18,110 ♪ Weary heart with no place to stay ♪♪ 363 00:16:18,129 --> 00:16:22,009 What? You're not Peewit. 364 00:16:22,029 --> 00:16:24,149 That's what I've been trying to tell you, sire. 365 00:16:24,169 --> 00:16:26,059 You see, actually.. 366 00:16:26,080 --> 00:16:28,009 (Peewit) 'Hmm, yum-yum.' 367 00:16:28,029 --> 00:16:31,049 That was delicious. Now, bring me some dessert. 368 00:16:31,070 --> 00:16:34,179 Three dozen tarts, a few pies and four.. 369 00:16:34,200 --> 00:16:37,049 Uh, make that five layer cakes. 370 00:16:37,070 --> 00:16:39,200 Yes, sire, as you command. 371 00:16:39,220 --> 00:16:42,090 Being a prince does have its advantages. 372 00:16:42,110 --> 00:16:45,139 Uh, sire, the Damsel Gwendolyn just arrived 373 00:16:45,159 --> 00:16:48,090 and requests permission to see you im-immediately. 374 00:16:48,110 --> 00:16:52,049 Who? Doesn't this girl know I'm in the middle of dinner? 375 00:16:52,070 --> 00:16:56,139 But-but Damsel Gwendolyn, your-your fiancé, sire. 376 00:16:56,159 --> 00:16:59,090 Right. My fiancé? 377 00:16:59,110 --> 00:17:01,129 Uh, my-my fiancé. 378 00:17:01,149 --> 00:17:03,110 My fiancé, Johan. 379 00:17:03,129 --> 00:17:05,160 - He doesn't recall? - No. 380 00:17:05,180 --> 00:17:09,140 Uh-uh, yes, I mean, well, actually, vaguely. 381 00:17:09,160 --> 00:17:12,230 Your fiancé, prince. My congratulations. 382 00:17:13,009 --> 00:17:16,000 - I had no idea. - 'Me either.' 383 00:17:16,019 --> 00:17:17,119 'I-I won't be a minute.' 384 00:17:17,140 --> 00:17:20,000 Uh, where is this charming girl? 385 00:17:20,019 --> 00:17:24,049 Ingram, at last I finally found you. 386 00:17:24,069 --> 00:17:25,150 Johan. 387 00:17:25,170 --> 00:17:28,230 Come, we have so much to tell each other. 388 00:17:29,009 --> 00:17:30,069 (Peewit) 'H-help.' 389 00:17:30,089 --> 00:17:33,150 When I think how that wretched Corticon 390 00:17:33,170 --> 00:17:35,049 dared to imprison you. 391 00:17:35,069 --> 00:17:37,069 Oh, that wicked man. 392 00:17:37,089 --> 00:17:40,049 But at last we're back together. 393 00:17:40,069 --> 00:17:41,200 Not for long. 394 00:17:43,220 --> 00:17:45,210 Psst. Johan. 395 00:17:45,230 --> 00:17:48,079 Peewit. What're you doing in there? 396 00:17:48,099 --> 00:17:51,190 Johan, she's not a woman, she's a fury. 397 00:17:51,210 --> 00:17:53,089 You've got to help me. 398 00:17:53,109 --> 00:17:55,160 (Gwendolyn) 'Ingram, where are you?' 399 00:17:55,180 --> 00:17:57,140 'Ingram.' 400 00:17:57,160 --> 00:18:00,049 Have you seen my little Prince Ingram? 401 00:18:00,069 --> 00:18:01,230 Uh, no, milady. 402 00:18:02,009 --> 00:18:03,180 Oh, where can he be? 403 00:18:03,200 --> 00:18:07,009 I'm just beside myself with worry. 404 00:18:07,029 --> 00:18:08,170 Oh, dear. 405 00:18:08,190 --> 00:18:12,019 Poor Peewit. Let me help you up, milady. 406 00:18:12,039 --> 00:18:13,200 [grunts] 407 00:18:13,220 --> 00:18:16,029 - There. - Thank you. 408 00:18:16,049 --> 00:18:19,160 Ingram. Ingram, where are you? 409 00:18:19,180 --> 00:18:22,000 (Johan) 'Peewit, are you alright?' 410 00:18:22,019 --> 00:18:26,160 Being a prince has its disadvantages. 411 00:18:26,180 --> 00:18:31,029 The prince may only be a boy, but he's sly as a fox. 412 00:18:31,049 --> 00:18:34,079 Now, we must return the money we stole from the treasury. 413 00:18:34,099 --> 00:18:37,119 Shh, someone's in the hallway. 414 00:18:37,140 --> 00:18:40,079 Have you seen my little Ingram? 415 00:18:40,099 --> 00:18:42,200 Hmph, I'll take that as a no. 416 00:18:42,220 --> 00:18:44,210 We can't actually become honest. 417 00:18:44,230 --> 00:18:46,089 It's not in our nature. 418 00:18:46,109 --> 00:18:49,210 I'm beginning to miss that tyrant Corticon. 419 00:18:49,230 --> 00:18:51,210 (Corticon) 'I'm delighted to hear it.' 420 00:18:51,230 --> 00:18:53,089 (all) 'Corticon.' 421 00:18:53,109 --> 00:18:56,210 So, the young prince is not easy to push around? 422 00:18:56,230 --> 00:18:58,130 Uh, well, actually.. 423 00:18:58,150 --> 00:19:01,089 If you fools hadn't turned against me 424 00:19:01,109 --> 00:19:04,049 I could have told you that the brat in the castle 425 00:19:04,069 --> 00:19:06,009 is not the real prince. 426 00:19:06,029 --> 00:19:07,140 - What? - A rogue? 427 00:19:07,160 --> 00:19:10,140 - Who is he? - And where's the real prince? 428 00:19:10,160 --> 00:19:13,069 The imposter's name is Peewit. 429 00:19:13,089 --> 00:19:16,019 The real prince has taken shelter at the king's castle. 430 00:19:16,039 --> 00:19:20,049 - Oh, no. What will we do? - Ha, I have a plan. 431 00:19:20,069 --> 00:19:23,130 You must take care of Peewit while I handle the prince. 432 00:19:23,150 --> 00:19:28,079 Now, listen and write down what I tell you very carefully. 433 00:19:28,099 --> 00:19:31,000 How about some breakfast before you leave? 434 00:19:31,019 --> 00:19:33,099 Yes, what about it, Papa Smurf? 435 00:19:33,119 --> 00:19:35,079 No, Greedy, we must help Johan 436 00:19:35,099 --> 00:19:37,170 smurf the real Prince of Montresor. 437 00:19:37,190 --> 00:19:41,099 I will bring the boy back as soon as possible. 438 00:19:41,119 --> 00:19:45,170 Well, have you found the 8522 crowns? 439 00:19:46,119 --> 00:19:48,230 bam bam 440 00:19:49,009 --> 00:19:52,089 The game is up, Sire Peewit. 441 00:19:52,109 --> 00:19:56,089 Peewit? But I'm Ingram, Prince of Montresor. 442 00:19:56,109 --> 00:19:59,029 Save your breath, we know everything. 443 00:19:59,049 --> 00:20:01,059 Now, sign this document 444 00:20:01,079 --> 00:20:05,019 giving Lord Corticon, all rights to Montresor castle 445 00:20:05,039 --> 00:20:06,180 and surrounding estates. 446 00:20:06,200 --> 00:20:10,200 What for? It will be worthless when the real prince returns. 447 00:20:10,220 --> 00:20:13,230 Of course, except he won't be returning. 448 00:20:14,009 --> 00:20:16,190 Corticon, is going to take care of him. 449 00:20:16,210 --> 00:20:19,180 He left last night for the king's castle. 450 00:20:19,200 --> 00:20:22,109 Traitors. I'll never sign. 451 00:20:22,130 --> 00:20:24,130 - Where is our prince? - Where is our prince? 452 00:20:24,150 --> 00:20:27,009 Wait until my people hear of your treachery. 453 00:20:27,029 --> 00:20:29,230 - My royal people.. - 'There is the imposter.' 454 00:20:30,009 --> 00:20:32,220 We told them about your little charade. 455 00:20:33,000 --> 00:20:35,140 Sign or we turn you back to the crowd. 456 00:20:35,160 --> 00:20:37,039 (male #4) 'Give us the imposter.' 457 00:20:37,059 --> 00:20:39,019 (male #5) 'We'll hang him by his ankles.' 458 00:20:39,039 --> 00:20:41,039 I prefer the rope. 459 00:20:41,059 --> 00:20:43,220 This is more in Johan's line. 460 00:20:44,000 --> 00:20:46,190 [grunts] And he's much better at it. 461 00:20:46,210 --> 00:20:49,200 Peasants, don't just stand there. 462 00:20:49,220 --> 00:20:52,009 Yes, let's take him. 463 00:20:52,029 --> 00:20:54,019 I better find a way out of here. 464 00:20:54,039 --> 00:20:56,089 - There he is. - Catch him. 465 00:20:56,109 --> 00:20:59,150 [panting] I'm in trouble. Very deep trouble. 466 00:20:59,170 --> 00:21:02,130 - Oh, no. - Ingram! 467 00:21:02,150 --> 00:21:04,119 (male #6) 'We have him now.' 468 00:21:04,140 --> 00:21:06,200 Excuse us, Damsel Gwendolyn. 469 00:21:06,220 --> 00:21:08,230 Ingram, what does this mean? 470 00:21:09,009 --> 00:21:10,230 Shh. Au revoir. 471 00:21:11,009 --> 00:21:14,160 Ingram, where are you going? Come back. 472 00:21:14,180 --> 00:21:18,059 Hey, over here. The imposter's over here. 473 00:21:18,079 --> 00:21:22,049 [panting] To get out of this, I'll need some luck. 474 00:21:22,069 --> 00:21:24,009 Now, we have him. 475 00:21:24,029 --> 00:21:26,079 [grunts] He's bolted the door. 476 00:21:26,099 --> 00:21:28,130 'We'll break it down.' 477 00:21:28,150 --> 00:21:31,119 Too high to jump and the door's about to give. 478 00:21:31,140 --> 00:21:32,220 [Romulus whistles] 479 00:21:33,009 --> 00:21:35,210 Romulus, fly. 480 00:21:35,230 --> 00:21:39,200 Mama! Peewit. 481 00:21:39,220 --> 00:21:41,089 He's getting away. 482 00:21:41,109 --> 00:21:45,039 Saddle the horses, he must be captured. 483 00:21:45,059 --> 00:21:47,230 Now, if I were in the real prince's shoes 484 00:21:48,009 --> 00:21:49,160 where would I go? 485 00:21:49,180 --> 00:21:51,210 Oh, some place safe and smurfy. 486 00:21:51,230 --> 00:21:55,039 Yes, Smurfette. Like our good king's castle. 487 00:21:55,059 --> 00:21:56,220 We must check there first. 488 00:21:57,000 --> 00:21:59,200 Romulus, why have you left Peewit? 489 00:21:59,220 --> 00:22:02,119 Because we both left Montresor castle. 490 00:22:02,140 --> 00:22:05,089 We must get to the king and the real prince 491 00:22:05,109 --> 00:22:08,089 before Corticon does. 492 00:22:08,109 --> 00:22:10,220 Are you sure you won't stay, Ingram? 493 00:22:11,000 --> 00:22:12,160 There's no need, Your Majesty. 494 00:22:12,180 --> 00:22:15,029 My Lords have sent a message that all is well at home. 495 00:22:15,049 --> 00:22:18,130 The tyrant Corticon has fled the country. 496 00:22:18,150 --> 00:22:22,099 Farewell. Thank you, sire, for your royal hospitality. 497 00:22:22,119 --> 00:22:25,220 Remarkable, how much he resembles Peewit. 498 00:22:26,000 --> 00:22:28,119 But much better behaved. 499 00:22:31,119 --> 00:22:34,000 That poor man, he seems to be ill. 500 00:22:34,019 --> 00:22:36,210 There brave fellow, I will take you to an inn. 501 00:22:36,230 --> 00:22:39,160 N-no, I will take you in. 502 00:22:39,180 --> 00:22:42,009 Corticon, but, but you're.. 503 00:22:42,029 --> 00:22:45,140 I see you fell for that false message Boris delivered. 504 00:22:45,160 --> 00:22:48,099 - And now.. - Yike. 505 00:22:48,119 --> 00:22:51,109 Peewit at your service, prince. Peewit. 506 00:22:51,130 --> 00:22:54,049 [grunts] What's going on? 507 00:22:54,069 --> 00:22:57,029 - A log, stupid. - So that's Peewit. 508 00:22:57,049 --> 00:22:59,160 What a brave funny little fellow. 509 00:23:00,170 --> 00:23:02,160 thud 510 00:23:02,180 --> 00:23:04,210 Johan, look. 511 00:23:04,230 --> 00:23:07,019 There, it's the imposter. 512 00:23:07,039 --> 00:23:09,049 Wait, there's two of them. 513 00:23:09,069 --> 00:23:12,130 - I'll get you. - Oh, come back here. 514 00:23:12,150 --> 00:23:16,000 [grunting] Oh, you mean nasty human. 515 00:23:16,220 --> 00:23:18,009 thud 516 00:23:18,029 --> 00:23:20,210 Not again. Not again. 517 00:23:20,230 --> 00:23:23,029 He must like wearing those things. 518 00:23:23,049 --> 00:23:25,180 You won't escape this time. 519 00:23:25,200 --> 00:23:27,200 Oh, no. Romulus. 520 00:23:29,009 --> 00:23:30,109 pop pop pop 521 00:23:30,130 --> 00:23:33,079 [chuckles] How do you like those apples? 522 00:23:33,099 --> 00:23:35,170 The one with the falcon is Peewit. 523 00:23:35,190 --> 00:23:38,210 And Corticon is after the real prince. Hurry. 524 00:23:39,000 --> 00:23:41,180 You are finished, Ingram. 525 00:23:41,200 --> 00:23:44,160 No. You are, Corticon. 526 00:23:44,180 --> 00:23:47,089 [sighs] You're safe now, sire. 527 00:23:47,109 --> 00:23:49,190 But you are going to need some new advisors. 528 00:23:49,210 --> 00:23:52,039 'Those three seem to have run off.' 529 00:23:52,059 --> 00:23:56,000 (all) Hurray! Long live Montresor! 530 00:23:56,019 --> 00:23:58,000 Long live Montresor! 531 00:23:58,019 --> 00:24:02,190 My dear brave people, I'm so happy to be back. 532 00:24:02,210 --> 00:24:04,079 He's a prince, alright. 533 00:24:04,099 --> 00:24:06,019 Do you see how he runs to the window 534 00:24:06,039 --> 00:24:07,150 each time they cheer. 535 00:24:07,170 --> 00:24:10,019 [sighs] I want to repay each of you 536 00:24:10,039 --> 00:24:11,079 with a small gift. 537 00:24:11,099 --> 00:24:13,230 For you, Johan, my father's sword. 538 00:24:14,009 --> 00:24:17,150 - One of a kind. - Sire. I'm honored. 539 00:24:17,170 --> 00:24:20,170 Your gift is more valuable than Johan's, Peewit. 540 00:24:20,190 --> 00:24:23,220 I should hope so. I-is it edible? 541 00:24:24,000 --> 00:24:26,019 No, you'll never guess. 542 00:24:26,039 --> 00:24:28,130 It's beyond your wildest dreams. 543 00:24:28,150 --> 00:24:29,160 Really? 544 00:24:29,180 --> 00:24:30,210 I give you.. 545 00:24:30,230 --> 00:24:33,180 ...Damsel Gwendolyn's hand in marriage. 546 00:24:33,200 --> 00:24:37,130 My little prince, back at last. 547 00:24:37,150 --> 00:24:39,119 Oh.. 548 00:24:40,160 --> 00:24:43,099 mwah mwah mwah 549 00:24:43,119 --> 00:24:45,210 Peewit, it was only a joke. 550 00:24:45,230 --> 00:24:48,019 Where's your sense of humor? 551 00:24:48,180 --> 00:24:49,190 [gulps] 552 00:24:53,140 --> 00:24:55,210 [theme music]