1 00:00:01,120 --> 00:00:03,200 [theme song] 2 00:00:06,009 --> 00:00:09,199 ♪ La-la la-la la-la sing a happy song ♪ 3 00:00:09,220 --> 00:00:14,089 ♪ La-la la-la la-la smurf the whole day long ♪ 4 00:00:14,109 --> 00:00:16,100 [whistling] 5 00:00:16,120 --> 00:00:18,149 Smurf along with me. 6 00:00:18,170 --> 00:00:20,100 [whistling] 7 00:00:20,120 --> 00:00:22,149 (Papa Smurf) Simple as can be. 8 00:00:22,170 --> 00:00:26,170 ♪ Next time you're feeling blue just let a smile begin ♪ 9 00:00:26,190 --> 00:00:28,170 ♪ Happy things will come to you ♪ 10 00:00:28,190 --> 00:00:31,059 So smurf yourself a grin. 11 00:00:31,079 --> 00:00:34,079 [intense music] 12 00:00:35,229 --> 00:00:37,039 [fire crackling] 13 00:00:40,140 --> 00:00:43,030 Ooh, I hate Smurfs! 14 00:00:44,030 --> 00:00:45,159 Uh.. Oo! 15 00:00:45,179 --> 00:00:49,200 ♪ La-la la-la la-la now you know the tune ♪ 16 00:00:49,219 --> 00:00:51,189 [trumpet music] 17 00:00:51,210 --> 00:00:57,039 ♪ You'll be smurfing soon ♪♪ 18 00:01:02,039 --> 00:01:04,120 [instrumental music] 19 00:01:06,120 --> 00:01:09,019 [water gurgling] 20 00:01:11,090 --> 00:01:12,219 That's it, my little Smurfs. 21 00:01:13,000 --> 00:01:15,189 Gather all the night-blooming oakbane you can. 22 00:01:15,210 --> 00:01:18,019 [Greedy munching] 23 00:01:19,159 --> 00:01:23,109 (Papa Smurf) 'Greedy, I said oakbane, not smurfberries.' 24 00:01:23,129 --> 00:01:27,060 Right, Papa Smurf. No smurfberries. 25 00:01:28,069 --> 00:01:30,200 Look, this old thing's stuck! 26 00:01:30,219 --> 00:01:35,039 - Use two hands, Clumsy. - Yeah. Two hands. 27 00:01:35,060 --> 00:01:36,060 [chuckles] 28 00:01:36,079 --> 00:01:37,200 Oops! 29 00:01:37,219 --> 00:01:40,000 Thanks, Brainy. It worked! 30 00:01:40,020 --> 00:01:42,030 I'm so happy to hear it. 31 00:01:42,049 --> 00:01:45,129 We're far enough from Parnell Manor now, Sean. 32 00:01:45,150 --> 00:01:48,049 - Alright, alright. - Whoa! 33 00:01:48,069 --> 00:01:52,159 We deserve a rest. The plan worked perfectly. 34 00:01:53,219 --> 00:01:56,069 Yeah, we stole the goods 35 00:01:56,090 --> 00:01:58,090 and soon we'll get what's coming to us. 36 00:01:58,109 --> 00:01:59,099 [chuckles] 37 00:01:59,120 --> 00:02:02,079 [baby cooing] 38 00:02:02,099 --> 00:02:06,010 Ow! Little brat, you stay in here. 39 00:02:07,170 --> 00:02:12,020 The brat is worth a fortune when we deliver him. 40 00:02:12,039 --> 00:02:13,159 Yeah. 41 00:02:13,180 --> 00:02:16,210 (Sean) 'Soon we'll be swimming in gold!' 42 00:02:16,229 --> 00:02:19,120 [baby cooing] 43 00:02:20,050 --> 00:02:21,030 toing 44 00:02:21,050 --> 00:02:23,180 [babbling] 45 00:02:25,030 --> 00:02:28,120 'Come on, Nemo. It's a long ride to the rendezvous.' 46 00:02:28,139 --> 00:02:32,210 For money I'll ride all night. Hyah! 47 00:02:32,229 --> 00:02:35,030 [baby cooing] 48 00:02:35,050 --> 00:02:36,110 [intense music] 49 00:02:36,129 --> 00:02:38,090 [baby cooing] 50 00:02:38,110 --> 00:02:40,009 poof 51 00:02:40,030 --> 00:02:41,050 poof 52 00:02:41,069 --> 00:02:44,079 [baby cooing] 53 00:02:46,069 --> 00:02:48,189 What? It's a b-b-baby. 54 00:02:48,210 --> 00:02:50,120 A human baby! 55 00:02:50,139 --> 00:02:53,060 Ooh, Brainy found a baby! 56 00:02:53,079 --> 00:02:56,000 Brainy found a baby! 57 00:02:56,020 --> 00:02:58,000 Isn't he cute, Papa Smurf? 58 00:02:58,020 --> 00:02:59,150 Isn't he cute? 59 00:02:59,170 --> 00:03:01,129 Smurf me down! 60 00:03:01,150 --> 00:03:05,039 [laughs] Stop! I'm ticklish! 61 00:03:05,060 --> 00:03:06,069 [cooing] 62 00:03:08,099 --> 00:03:10,060 Smurf me down! 63 00:03:10,080 --> 00:03:14,129 [laughs] Stop! I'm ticklish! 64 00:03:14,150 --> 00:03:16,110 [cooing] 65 00:03:16,129 --> 00:03:18,139 My smurfness! A baby! 66 00:03:18,159 --> 00:03:20,219 [babbling] 67 00:03:21,000 --> 00:03:23,020 Oh, I wonder where he came from. 68 00:03:23,039 --> 00:03:25,199 Well, he's smurfy from behind, so he must have come 69 00:03:25,219 --> 00:03:29,120 from those smurfberry bushes over there because.. 70 00:03:29,139 --> 00:03:33,039 [munching] He didn't come through here. I would have smurfed him. 71 00:03:33,060 --> 00:03:36,129 How would you know? You were too busy smurfing your face. 72 00:03:36,150 --> 00:03:40,060 Easy, my Smurfs. It doesn't matter how the baby got here. 73 00:03:40,079 --> 00:03:43,199 (Papa Smurf) 'The important thing is to find out where he belongs.' 74 00:03:43,219 --> 00:03:47,129 Mm. Aren't those smurfberries good? 75 00:03:49,000 --> 00:03:50,120 That's it, Papa Smurf! 76 00:03:50,139 --> 00:03:53,079 Johan and Peewit will know what to do with this baby. 77 00:03:53,099 --> 00:03:56,009 Good idea, Smurfette. Let's seek them out. 78 00:03:56,030 --> 00:03:59,159 - Is this the place, Sean? - 'I've been waiting for you.' 79 00:04:00,129 --> 00:04:01,159 Where's the child? 80 00:04:01,180 --> 00:04:03,159 Right here, Hester. 81 00:04:03,180 --> 00:04:05,229 [gasps] He's, he's gone! 82 00:04:06,009 --> 00:04:08,099 But, but how? Where? 83 00:04:08,120 --> 00:04:10,199 And you had to stop for a swim! 84 00:04:10,219 --> 00:04:15,090 Fools! That child stands between me and my inheritance. 85 00:04:15,110 --> 00:04:18,220 Find him and I will be rich, and so will you. 86 00:04:19,000 --> 00:04:21,129 Meh, don't worry. We will. 87 00:04:21,149 --> 00:04:23,100 We will! 88 00:04:23,120 --> 00:04:24,209 [instrumental music] 89 00:04:24,230 --> 00:04:28,060 Hyah, Bayard! Whoo, boy! 90 00:04:28,079 --> 00:04:31,139 Now you try it, Sabina! 91 00:04:31,160 --> 00:04:33,000 Hee-aaw! 92 00:04:33,019 --> 00:04:35,189 (Johan) 'That's it! Tighten the reins!' 93 00:04:35,209 --> 00:04:37,090 Bravo, princess! 94 00:04:37,110 --> 00:04:40,040 That course was no obstacle for you. 95 00:04:40,060 --> 00:04:43,000 Thanks to your splendid coaching, Johan. 96 00:04:43,019 --> 00:04:45,170 Hm. I can get there faster. 97 00:04:45,189 --> 00:04:47,149 Go, Biquette! 98 00:04:47,170 --> 00:04:50,189 Hoo! Peewit! 99 00:04:50,209 --> 00:04:53,149 Not bad, huh, Johan? 100 00:04:53,170 --> 00:04:56,230 No, but not good either. Heh-heh. 101 00:04:57,009 --> 00:04:58,050 [Biquette bleating] 102 00:04:58,069 --> 00:05:01,110 Ooh! Get me out of here! 103 00:05:02,089 --> 00:05:04,009 I better return to the castle 104 00:05:04,029 --> 00:05:06,050 before Dame Barbara discovers I'm gone. 105 00:05:06,069 --> 00:05:08,149 (Dame Barbara) 'I have already made the discovery, young lady.' 106 00:05:08,170 --> 00:05:12,160 And galavanting with young, ahem, men is not my idea 107 00:05:12,180 --> 00:05:16,000 'of proper behavior for a proper princess.' 108 00:05:16,019 --> 00:05:18,129 Yes, Dame Barbara. 109 00:05:18,149 --> 00:05:20,019 Ooh! 110 00:05:20,040 --> 00:05:21,050 thud 111 00:05:21,069 --> 00:05:23,009 Finally, I got it off. 112 00:05:23,029 --> 00:05:25,129 You clumsy little pipsqueak! 113 00:05:25,149 --> 00:05:28,019 Yech! Maybe I can get it back on! 114 00:05:28,040 --> 00:05:30,170 Why you, you! 115 00:05:30,189 --> 00:05:32,159 Johan, help! 116 00:05:32,180 --> 00:05:37,060 ♪ La-la la-la la-la la-la la-la-la la-la ♪♪ 117 00:05:37,079 --> 00:05:40,159 Quiet, my Smurfs. We're getting close to the king's castle. 118 00:05:40,180 --> 00:05:43,040 (Dame Barbara) 'When I get my hands on you!' 119 00:05:43,060 --> 00:05:45,149 Dame Barbara. Smurf for cover! 120 00:05:47,100 --> 00:05:50,180 You can't hide from me, Peewit. Come out of there! 121 00:05:50,199 --> 00:05:53,149 Got you! Crying won't help you, Peewit. 122 00:05:53,170 --> 00:05:55,139 I'm still going to teach you a.. 123 00:05:55,159 --> 00:05:58,040 Uh, a baby! 124 00:05:58,060 --> 00:05:59,199 Where did he come from? 125 00:05:59,220 --> 00:06:02,129 Oh, let me see him, Dame Barbara. 126 00:06:02,149 --> 00:06:05,170 Hey there, little one, don't be afraid. 127 00:06:05,189 --> 00:06:09,139 Sabina, that's not the proper way to hold a baby. 128 00:06:09,160 --> 00:06:11,220 Uh, let me demonstrate how to.. 129 00:06:12,000 --> 00:06:14,110 Scare a bay out of his wits! 130 00:06:14,129 --> 00:06:18,069 So there you are! You better run, you little scamp! 131 00:06:18,089 --> 00:06:21,230 How Dame Barbara found the baby in.. Smurfs! 132 00:06:22,009 --> 00:06:24,000 Johan, Princess Sabina! 133 00:06:24,019 --> 00:06:28,029 - We brought the baby. - Oh, yes. We found him first. 134 00:06:28,050 --> 00:06:30,009 (Brainy) 'I found him first.' 135 00:06:30,029 --> 00:06:33,230 You see, I was smurfing night-blooming mugwort 136 00:06:34,009 --> 00:06:36,209 when all of a sudden I felt a.. 137 00:06:36,230 --> 00:06:37,199 thud 138 00:06:37,220 --> 00:06:40,009 ...bump from behind. 139 00:06:40,029 --> 00:06:42,110 Oh, we thought you might be able to smurf 140 00:06:42,129 --> 00:06:44,100 who the baby belongs to. 141 00:06:44,120 --> 00:06:46,220 And take care of him in the meantime. 142 00:06:47,000 --> 00:06:50,029 Don't worry, we'll shelter the little fellow at the castle 143 00:06:50,050 --> 00:06:51,209 until his parents can be found. 144 00:06:51,230 --> 00:06:53,100 Thank you, princess. 145 00:06:53,120 --> 00:06:55,060 I'm sorry we missed Peewit. 146 00:06:55,079 --> 00:06:57,069 I just hope Dame Barbara has. 147 00:07:01,019 --> 00:07:03,199 Have you seen that little fool Peewit? 148 00:07:03,220 --> 00:07:05,100 [squeaking] 149 00:07:07,050 --> 00:07:11,009 [chuckles] This old guard trick works every time. 150 00:07:11,029 --> 00:07:12,069 thud 151 00:07:12,089 --> 00:07:15,209 And this governess wasn't born yesterday! 152 00:07:18,120 --> 00:07:19,220 (male #1) 'I'm sorry, Your Ladyship.' 153 00:07:20,000 --> 00:07:22,009 'We found no trace of little Edmund.' 154 00:07:22,029 --> 00:07:23,120 I will keep searching. 155 00:07:23,139 --> 00:07:25,209 [coughing] 156 00:07:25,230 --> 00:07:27,100 Oh, thank you. 157 00:07:27,120 --> 00:07:29,199 If only my husband were here. 158 00:07:29,220 --> 00:07:32,149 Don't upset yourself, dear sister. 159 00:07:32,170 --> 00:07:36,079 I'm sure the young heir will be found very soon. 160 00:07:36,100 --> 00:07:38,090 You're so good, Hester. 161 00:07:38,110 --> 00:07:39,170 [coughing] 162 00:07:39,189 --> 00:07:42,129 Oh, taking care of me and little Edmund. 163 00:07:42,149 --> 00:07:45,230 Oh, I'd give all the Parnell fortune to get him back. 164 00:07:46,009 --> 00:07:48,220 And so you shall, dear sister. 165 00:07:49,000 --> 00:07:51,090 So you shall. 166 00:07:51,110 --> 00:07:54,129 [instrumental music] 167 00:07:56,000 --> 00:07:57,129 [king laughing] 168 00:07:57,149 --> 00:08:00,209 (King) 'Oh, what a well-behaved little fellow you are!' 169 00:08:00,230 --> 00:08:03,170 Oh-ho-ho! Like a gentleman! 170 00:08:03,189 --> 00:08:05,220 Quite a gentleman! 171 00:08:06,000 --> 00:08:08,129 [laughing] What are you doing now? 172 00:08:08,149 --> 00:08:10,100 Oh, let me take him, uncle. 173 00:08:10,120 --> 00:08:14,170 No! I'll take him, Sabina. You have lessons to attend to. 174 00:08:14,189 --> 00:08:17,009 (Sabina) 'Yes, Dame Barbara.' 175 00:08:17,029 --> 00:08:18,189 Coochie-coochie-coo! 176 00:08:18,209 --> 00:08:21,100 [bawling] 177 00:08:21,120 --> 00:08:24,060 Johan, is there nothing you can do? 178 00:08:24,079 --> 00:08:25,170 Yes, Your Majesty. 179 00:08:25,189 --> 00:08:27,160 Don't worry, sire, my soothing song 180 00:08:27,180 --> 00:08:29,050 will cheer the child. 181 00:08:29,069 --> 00:08:30,189 Me-me-me-me-me! 182 00:08:30,209 --> 00:08:33,059 ♪ Little baby don't you cry ♪ 183 00:08:33,080 --> 00:08:36,169 ♪ Wipe the tears out from your eye ♪ 184 00:08:36,190 --> 00:08:39,149 ♪ You'll be as happy as can be ♪ 185 00:08:39,169 --> 00:08:42,159 ♪ When you listen to Peewit ♪ 186 00:08:42,179 --> 00:08:45,100 ♪ Little baby don't you cry ♪ 187 00:08:45,120 --> 00:08:49,080 ♪ Wipe the tears off from your eye ♪♪ 188 00:08:50,059 --> 00:08:53,059 [bawling] 189 00:08:54,179 --> 00:08:56,159 Sing, Peewit, sing. 190 00:08:56,179 --> 00:09:00,110 ♪ Uh you're a baby with good taste ♪ 191 00:09:00,129 --> 00:09:04,139 ♪ Let me see that smiling face ♪ 192 00:09:04,159 --> 00:09:06,149 Well, Peewit does have a way with children. 193 00:09:06,169 --> 00:09:09,049 In the morning I will send out heralds. 194 00:09:09,070 --> 00:09:11,100 Perhaps they can locate the child's parents. 195 00:09:11,120 --> 00:09:13,190 ♪ Baby don't you cry ♪♪ 196 00:09:13,210 --> 00:09:16,200 Still no sign of the child, Sean. What'll we do? 197 00:09:16,220 --> 00:09:18,080 We'll keep looking. 198 00:09:18,100 --> 00:09:20,179 There must be a trace. 199 00:09:20,200 --> 00:09:23,070 [gasps] Well, what have we here? 200 00:09:23,090 --> 00:09:27,080 Do you suppose he's.. But that's the king's castle. 201 00:09:27,100 --> 00:09:29,169 If the child is there, how are we claiming? 202 00:09:29,190 --> 00:09:32,019 We don't exactly look like parents. 203 00:09:32,039 --> 00:09:36,070 We'll not claim the child, fool. We'll just take him! 204 00:09:36,090 --> 00:09:37,230 [laughing] 205 00:09:39,100 --> 00:09:42,120 [instrumental music] 206 00:09:44,139 --> 00:09:48,120 ♪ Go to sleep my baby ♪ 207 00:09:48,139 --> 00:09:51,200 ♪ Your dreams will be so sweet ♪ 208 00:09:51,220 --> 00:09:55,220 ♪ Close your eyes my baby.. ♪ 209 00:09:59,090 --> 00:10:01,110 Babysitting makes me hungry. 210 00:10:01,129 --> 00:10:04,139 [baby bawling] 211 00:10:05,100 --> 00:10:07,230 ♪ Go to sleep my baby ♪ 212 00:10:08,009 --> 00:10:10,210 ♪ Your dreams will be so sweet ♪ 213 00:10:10,230 --> 00:10:13,080 ♪ Close your eyes my baby ♪ 214 00:10:13,100 --> 00:10:16,080 ♪ So I can have something to eat ♪ 215 00:10:16,100 --> 00:10:18,230 (Peewit) 'Thank goodness! I'm famished.' 216 00:10:19,009 --> 00:10:20,049 Mm.. 217 00:10:21,210 --> 00:10:23,080 [baby bawling] 218 00:10:23,100 --> 00:10:26,090 How can I play and eat at the same time? 219 00:10:26,110 --> 00:10:27,090 Unless.. 220 00:10:27,110 --> 00:10:28,129 [bawling] 221 00:10:28,149 --> 00:10:31,070 [harp music] 222 00:10:31,090 --> 00:10:34,200 Mm, much better. Mm.. 223 00:10:34,220 --> 00:10:37,139 All I had to do was use my head. 224 00:10:37,159 --> 00:10:39,169 [chuckles] I mean, feet. 225 00:10:39,190 --> 00:10:41,139 Up we go. 226 00:10:43,049 --> 00:10:46,000 [intense music] 227 00:10:46,019 --> 00:10:50,009 Mm, that was tasty. But I'm missing dessert. 228 00:10:50,029 --> 00:10:53,039 [baby cooing] 229 00:10:54,070 --> 00:10:56,129 Aww, sleeping like a baby. 230 00:10:56,149 --> 00:10:58,100 You'll be fine while I get some cakes 231 00:10:58,120 --> 00:11:00,210 pies, tarts, eclairs. 232 00:11:02,049 --> 00:11:04,110 [instrumental music] 233 00:11:04,129 --> 00:11:07,100 [babbling] 234 00:11:07,120 --> 00:11:08,190 thud 235 00:11:10,110 --> 00:11:14,000 [gasps] Hang on, baby! I'll catch you. 236 00:11:14,210 --> 00:11:16,190 But where are you? 237 00:11:18,009 --> 00:11:20,110 Is this what you call sleeping, Peewit? 238 00:11:20,129 --> 00:11:22,139 Johan, I call it magic. 239 00:11:22,159 --> 00:11:25,000 The baby just went poof and disappeared 240 00:11:25,019 --> 00:11:27,019 then poof and reappeared. 241 00:11:27,039 --> 00:11:28,110 Tell him it's true. 242 00:11:28,129 --> 00:11:31,059 [baby chuckling] 243 00:11:31,080 --> 00:11:33,009 Peewit, you're the one who disappeared 244 00:11:33,029 --> 00:11:35,090 when you should have been watching the little fellow. 245 00:11:35,110 --> 00:11:38,059 [babbling] 246 00:11:38,080 --> 00:11:39,139 [dramatic music] 247 00:11:39,159 --> 00:11:42,059 How do we locate the baby? 248 00:11:42,080 --> 00:11:45,230 Wait and watch. Shh! Someone's coming. 249 00:11:46,009 --> 00:11:49,220 Ursa Major, Ursa Minor, the Big and Little Bear. 250 00:11:50,009 --> 00:11:54,110 (Dame Barbara) 'Very good, Sabina. You know your constellations.' 251 00:11:54,129 --> 00:11:57,159 Oh, my, enough astronomy. It's time for bed. 252 00:11:57,179 --> 00:11:59,100 I agree, Dame Barbara. 253 00:11:59,120 --> 00:12:02,049 I just want to look in on the little baby first. 254 00:12:02,070 --> 00:12:03,110 We'll follow her. 255 00:12:04,220 --> 00:12:08,000 There. That should keep you from wandering off again. 256 00:12:08,019 --> 00:12:09,149 Now, where was I? 257 00:12:09,169 --> 00:12:12,049 Ah, right, dessert. 258 00:12:12,070 --> 00:12:14,019 Myum-yum! 259 00:12:14,039 --> 00:12:16,230 (Peewit) 'Watching a baby is great for the appetite.' 260 00:12:17,009 --> 00:12:20,100 Oh, Peewit, I came to say goodnight to the little one. 261 00:12:20,120 --> 00:12:24,000 Mm, of course, Your Highness. He's right here in the crib. 262 00:12:24,019 --> 00:12:25,179 Safe and sound. 263 00:12:25,200 --> 00:12:27,190 Peewit, he's gone! 264 00:12:27,210 --> 00:12:30,220 What? Why, that sneaky little tyke! 265 00:12:31,009 --> 00:12:33,110 [baby cooing] 266 00:12:33,129 --> 00:12:35,009 (Peewit) 'Come back here!' 267 00:12:35,029 --> 00:12:38,009 Oh, dear! Be careful, Peewit. 268 00:12:38,029 --> 00:12:41,000 Kitchoo-koo, come to Peewit. 269 00:12:41,019 --> 00:12:44,159 Stop! Stop, that stone is loose! 270 00:12:44,179 --> 00:12:46,009 I have you, Peewit. 271 00:12:46,029 --> 00:12:49,200 - That's the child's room. - Yeah, I know. 272 00:12:49,220 --> 00:12:53,230 Thank goodness you're safe. B-but where's the baby? 273 00:12:54,009 --> 00:12:56,039 (Johan) 'Well, he couldn't just disappear.' 274 00:12:56,059 --> 00:12:58,139 Oh, no? Tell him that! 275 00:12:58,159 --> 00:13:00,120 [baby cooing] 276 00:13:00,139 --> 00:13:03,110 There's something strange and powerful about this child. 277 00:13:03,129 --> 00:13:06,120 (Peewit) 'Yes, this is not the first time that he..' 278 00:13:06,139 --> 00:13:07,129 'Huh! Uh-oh.' 279 00:13:07,149 --> 00:13:09,070 (Sabina) 'He's falling!' 280 00:13:09,090 --> 00:13:11,039 'Ooh! Huh!' 281 00:13:11,059 --> 00:13:13,110 Uh, it's amazing! 282 00:13:13,129 --> 00:13:16,070 The child disappears anytime he's in danger. 283 00:13:16,090 --> 00:13:18,090 I wish I was so lucky. 284 00:13:18,110 --> 00:13:20,110 Oh, I'm exhausted. 285 00:13:20,129 --> 00:13:21,159 [yawns] 286 00:13:21,179 --> 00:13:24,049 Where have you come from, little one? 287 00:13:24,070 --> 00:13:26,159 You must belong to somebody. 288 00:13:26,179 --> 00:13:30,070 Perhaps this birthmark will help us locate the parents. 289 00:13:30,090 --> 00:13:33,110 Yeah, tonight you can stay with me 290 00:13:33,129 --> 00:13:35,190 'i-if you don't mind, Peewit.' 291 00:13:35,210 --> 00:13:36,190 Peewit? 292 00:13:36,210 --> 00:13:39,220 [snoring] 293 00:13:41,039 --> 00:13:44,029 [chuckles] I don't think he minds, princess. 294 00:13:44,049 --> 00:13:45,210 The light's out. 295 00:13:45,230 --> 00:13:48,090 - 'Up you go.' - Keep a lookout. 296 00:13:48,110 --> 00:13:51,129 Remember, no mistakes this time. 297 00:13:51,149 --> 00:13:53,070 [snoring] 298 00:13:53,090 --> 00:13:55,110 [dramatic music] 299 00:13:56,190 --> 00:13:58,230 The brat weighs a ton. 300 00:14:00,039 --> 00:14:02,210 [dramatic music] 301 00:14:02,230 --> 00:14:05,190 I've never heard a kid snore like that. 302 00:14:05,210 --> 00:14:07,039 Are you sure that's him? 303 00:14:07,059 --> 00:14:10,029 You know anyone else who sleeps in a crib? 304 00:14:12,000 --> 00:14:14,059 I hope your hook holds! 305 00:14:14,080 --> 00:14:15,129 splash 306 00:14:16,080 --> 00:14:17,110 [coughing] 307 00:14:17,129 --> 00:14:19,220 - Where's the baby? - He's right.. 308 00:14:20,000 --> 00:14:21,220 Uff, I've heard of sleep-walking 309 00:14:22,000 --> 00:14:24,049 but never sleep-swimming. 310 00:14:24,070 --> 00:14:26,039 Hey, who are you? 311 00:14:26,059 --> 00:14:27,080 Who are you? 312 00:14:27,100 --> 00:14:29,110 Let's get out of here. 313 00:14:30,179 --> 00:14:33,019 Johan, I'm in the moat! 314 00:14:33,039 --> 00:14:36,070 Johan, h-help, help! 315 00:14:36,090 --> 00:14:38,029 Good grief, Peewit! 316 00:14:38,049 --> 00:14:39,220 [instrumental music] 317 00:14:40,000 --> 00:14:41,120 (Johan) 'So you see, Your Majesty' 318 00:14:41,139 --> 00:14:43,200 'the kidnappers thought Peewit was the baby.' 319 00:14:43,220 --> 00:14:47,070 Can you imagine that? A big fellow like me? 320 00:14:47,090 --> 00:14:49,190 Uh, aah-choo! 321 00:14:51,159 --> 00:14:53,110 [blowing nose] 322 00:14:53,129 --> 00:14:56,100 This child also has magical powers, uncle. 323 00:14:56,120 --> 00:14:59,149 Powers or not, someone must claim him. 324 00:14:59,169 --> 00:15:03,059 'At this very moment, my heralds are searching the countryside.' 325 00:15:03,080 --> 00:15:05,029 [trumpet blowing] 326 00:15:05,049 --> 00:15:06,200 O ye! O ye! 327 00:15:06,220 --> 00:15:11,090 A lost baby boy has been found at the king's castle! 328 00:15:11,110 --> 00:15:13,190 'He has a heart-shaped birthmark!' 329 00:15:13,210 --> 00:15:17,159 'If you know of this child, so inform the king!' 330 00:15:17,179 --> 00:15:19,200 'O ye! O ye!' 331 00:15:19,220 --> 00:15:21,159 Maybe the baby's rich. 332 00:15:21,179 --> 00:15:24,059 [gasps] Why don't we try to claim him? 333 00:15:25,120 --> 00:15:28,059 I wanna see the king. I'm the child's father. 334 00:15:28,080 --> 00:15:30,000 No, I'm his father! 335 00:15:30,019 --> 00:15:32,159 He has no father. I am his mother! 336 00:15:32,179 --> 00:15:34,230 (both) We are the lost boy's parents! 337 00:15:35,009 --> 00:15:38,039 I've never seen a baby with so many parents. 338 00:15:38,059 --> 00:15:39,230 I was afraid this might happen. 339 00:15:40,009 --> 00:15:43,059 That's why we're going to see Enchanter Homnibus. 340 00:15:43,080 --> 00:15:45,179 Hyah, Bayard! We must hurry. 341 00:15:45,200 --> 00:15:47,070 (Peewit) 'Go, Biquette!' 342 00:15:47,090 --> 00:15:49,169 I thought you said you were in a hurry! 343 00:15:49,190 --> 00:15:51,000 [laughing] 344 00:15:51,019 --> 00:15:53,139 (male #2) 'Your Majesty, the boy is mine.' 345 00:15:53,159 --> 00:15:56,019 Me little lost Jeremy. 346 00:15:56,039 --> 00:15:58,080 Uh-uh, mm-hm. 347 00:15:58,100 --> 00:16:02,110 Tell me, father, what color are your son's eyes? 348 00:16:02,129 --> 00:16:04,179 Well, uh, they was, um.. 349 00:16:04,200 --> 00:16:06,179 Why, they was blue, of course. 350 00:16:06,200 --> 00:16:10,110 - Show this imposter out. - Next! 351 00:16:10,129 --> 00:16:12,220 I am the mother of little Morris. 352 00:16:13,000 --> 00:16:15,090 Oh, uh-uh. 353 00:16:15,110 --> 00:16:18,009 He doesn't like that name either, Your Majesty. 354 00:16:18,029 --> 00:16:20,210 Oh, this could take days. 355 00:16:20,230 --> 00:16:22,200 [trumpet blowing] 356 00:16:22,220 --> 00:16:24,230 (male #3) 'O ye! O ye!' 357 00:16:25,009 --> 00:16:28,110 'A baby boy has been found at the king's castle!' 358 00:16:28,129 --> 00:16:31,169 'He has a red heart-shaped birthmark!' 359 00:16:31,190 --> 00:16:33,169 [gasps] It's him! 360 00:16:33,190 --> 00:16:35,090 Little Edmund has been found. 361 00:16:35,110 --> 00:16:37,120 Blast, they failed. 362 00:16:37,139 --> 00:16:40,169 (male #3) 'If you know of this child, see the king.' 363 00:16:40,190 --> 00:16:42,179 I must go to the king at once. 364 00:16:42,200 --> 00:16:45,019 Oh, no, dear Liza, rest. 365 00:16:45,039 --> 00:16:47,129 You are too ill to make the journey. 366 00:16:47,149 --> 00:16:50,139 I will go and return with your Edmund. 367 00:16:50,159 --> 00:16:52,110 Oh, Hester, you are an angel. 368 00:16:52,129 --> 00:16:54,019 [instrumental music] 369 00:16:54,039 --> 00:16:56,100 [chuckles] An angel. 370 00:16:56,120 --> 00:16:58,090 [laughs] 371 00:16:58,110 --> 00:17:02,039 (Homnibus) And you say this baby is protected by a magic spell? 372 00:17:02,059 --> 00:17:06,019 Who would put spell on a child that protects it from danger? 373 00:17:06,039 --> 00:17:08,019 A fairy godmother would. 374 00:17:08,039 --> 00:17:09,220 A fairy godmother? 375 00:17:10,000 --> 00:17:12,049 Fairy godmothers have terrible tempers. 376 00:17:12,069 --> 00:17:15,109 (Homnibus) 'They've been known to turn people into mice.' 377 00:17:15,130 --> 00:17:16,220 M-m-mice? 378 00:17:17,000 --> 00:17:18,069 (Johan) 'Enchanter Homnibus' 379 00:17:18,089 --> 00:17:20,170 'this baby has a little heart-shaped birthmark.' 380 00:17:20,190 --> 00:17:24,230 Oh, dear, the fairy Valentina protects children with those 381 00:17:25,009 --> 00:17:27,200 and she has the worst temper of all. 382 00:17:29,039 --> 00:17:31,059 Maybe the king has already returned the baby 383 00:17:31,079 --> 00:17:33,029 to his rightful parents. 384 00:17:33,049 --> 00:17:36,180 I hope so, if not, and Valentina finds out.. 385 00:17:36,200 --> 00:17:41,079 Yes, Your Majesty! We are the boy's true parents! 386 00:17:41,099 --> 00:17:42,150 Yes, I know. 387 00:17:42,170 --> 00:17:45,019 My long-lost Claude. 388 00:17:45,039 --> 00:17:47,150 Uh-oh. Oh.. 389 00:17:47,170 --> 00:17:50,190 And where is your son's birthmark located? 390 00:17:50,210 --> 00:17:53,000 Uh, on his leg! 391 00:17:53,019 --> 00:17:54,000 No, his foot! 392 00:17:54,019 --> 00:17:56,130 That was not a proper answer. 393 00:17:56,150 --> 00:17:57,190 Next! 394 00:17:57,210 --> 00:18:00,190 I'm here to take you home, little Edmund. 395 00:18:00,210 --> 00:18:03,029 [cooing] 396 00:18:03,049 --> 00:18:05,140 So your name is Edmund? 397 00:18:05,160 --> 00:18:07,039 [cooing] 398 00:18:07,059 --> 00:18:09,160 At last, the real mother. 399 00:18:09,180 --> 00:18:12,000 And what is your name, madam? 400 00:18:12,019 --> 00:18:14,079 Liza Parnell, Your Majesty. 401 00:18:14,099 --> 00:18:16,200 - And the baby's eyes? - Brown. 402 00:18:16,220 --> 00:18:20,079 - 'Where is his birthmark?' - On his right elbow. 403 00:18:20,099 --> 00:18:23,099 Enough, Sabina, this is the proper mother. 404 00:18:23,119 --> 00:18:25,230 - I'm quite sure of it. - Well, uh-- 405 00:18:26,009 --> 00:18:29,019 Thank you so much for finding him, Your Majesty. 406 00:18:29,039 --> 00:18:31,000 Time for home, dear Edmund. 407 00:18:31,019 --> 00:18:33,200 [bawling] 408 00:18:33,220 --> 00:18:37,200 Oh, little Edmund is so happy, he's crying. 409 00:18:37,220 --> 00:18:39,230 Maybe, Your Majesty. 410 00:18:40,009 --> 00:18:42,029 Did you see the way she held the child? 411 00:18:42,049 --> 00:18:45,200 Of course, just the way I did. The proper way. 412 00:18:45,220 --> 00:18:49,009 I think I'll ride along with the mother for a while. 413 00:18:49,029 --> 00:18:50,019 [instrumental music] 414 00:18:50,039 --> 00:18:53,049 [baby bawling] 415 00:18:54,069 --> 00:18:56,089 Liza! Liza! 416 00:18:56,109 --> 00:18:58,130 - Wait! - What do you want? 417 00:18:58,150 --> 00:19:02,019 Well, I thought I might see you and Edmund safely home. 418 00:19:02,039 --> 00:19:05,210 Fine, except we're not going home, and neither are you. 419 00:19:05,230 --> 00:19:07,210 Take her! 420 00:19:07,230 --> 00:19:09,230 Oh, I hope Johan taught me well. 421 00:19:10,009 --> 00:19:10,230 Jump! 422 00:19:11,009 --> 00:19:12,210 [Sean laughing] 423 00:19:12,230 --> 00:19:15,210 Good work, Sean. Keep quiet, you brat! 424 00:19:15,230 --> 00:19:19,130 Oh, I hope Johan and Peewit have found a home for the baby. 425 00:19:19,150 --> 00:19:21,200 Oh, I'm sure they have, Smurfette, I.. 426 00:19:21,220 --> 00:19:24,099 [baby bawling] 427 00:19:24,119 --> 00:19:26,180 Oh, what's that, Papa Smurf? 428 00:19:26,200 --> 00:19:29,150 [baby bawling] 429 00:19:29,170 --> 00:19:31,009 It's the baby! 430 00:19:31,029 --> 00:19:33,059 But why is he back in the forest? 431 00:19:33,079 --> 00:19:35,180 Now we'll have two prisoners to ransom. 432 00:19:35,200 --> 00:19:39,000 Here, you hold the brat. I can't stand his wailing. 433 00:19:39,019 --> 00:19:42,160 Let's head for the cottage. Hyah! 434 00:19:44,069 --> 00:19:47,140 (Smurfette) Those nasty humans have Sabina and the baby. 435 00:19:47,160 --> 00:19:50,059 Uh, what do we do, Papa Smurf? 436 00:19:50,079 --> 00:19:53,019 You follow the princess with Brainy and Clumsy. 437 00:19:53,039 --> 00:19:55,140 Greedy and I will look for Johan and Peewit. 438 00:19:55,160 --> 00:19:57,069 [trumpet blowing] 439 00:19:57,089 --> 00:19:59,019 O Ye! O Ye! 440 00:19:59,039 --> 00:20:01,190 'Oh, go "O Ye" somewhere else!' 441 00:20:01,210 --> 00:20:03,160 Shoo! Scat! Go away! 442 00:20:03,180 --> 00:20:05,230 Don't you want to hear about the baby boy 443 00:20:06,009 --> 00:20:07,109 found at the king's castle? 444 00:20:07,130 --> 00:20:08,160 Definitely not! 445 00:20:08,180 --> 00:20:11,049 Now, leave me alone! I'm busy! 446 00:20:11,069 --> 00:20:13,170 'It has a heart-shaped birthmark.' 447 00:20:13,190 --> 00:20:16,000 What? That's my godchild! 448 00:20:16,019 --> 00:20:18,039 - Give me your horse! - This is my horse. 449 00:20:18,059 --> 00:20:20,160 I am the king's herald! 450 00:20:20,180 --> 00:20:23,089 You look more like a mouse to me! 451 00:20:23,109 --> 00:20:26,130 [instrumental music] 452 00:20:30,079 --> 00:20:34,009 It's Princess Sabina's horse. Alert the king! 453 00:20:34,210 --> 00:20:36,150 Hold! Who goes? 454 00:20:36,170 --> 00:20:38,230 Stop in the name of the king! 455 00:20:39,009 --> 00:20:40,089 State your business. 456 00:20:40,109 --> 00:20:41,190 poof 457 00:20:41,210 --> 00:20:44,099 Oh, dear, something's happened to Sabina. 458 00:20:44,119 --> 00:20:48,019 Let's hope she hasn't fallen. I will send out the knights. 459 00:20:48,039 --> 00:20:50,190 I knew that woman wasn't the child's mother. 460 00:20:50,210 --> 00:20:53,119 - She didn't hold him properly. - 'What?' 461 00:20:53,140 --> 00:20:55,190 (Valentina) 'You've given one of my godchildren' 462 00:20:55,210 --> 00:20:57,039 to the wrong person? 463 00:20:57,059 --> 00:20:59,230 I'll give you six hours to bring him back! 464 00:21:00,009 --> 00:21:01,039 Who are you? 465 00:21:01,059 --> 00:21:02,150 You can't threaten a king 466 00:21:02,170 --> 00:21:03,160 in this manner. 467 00:21:03,180 --> 00:21:04,210 It is not proper. 468 00:21:04,230 --> 00:21:06,099 Oh, be quiet! 469 00:21:06,119 --> 00:21:08,049 [squeaking] 470 00:21:08,069 --> 00:21:09,150 Six hours 471 00:21:09,170 --> 00:21:11,210 or I turn everyone in this castle 472 00:21:11,230 --> 00:21:13,079 into a mouse! 473 00:21:13,099 --> 00:21:15,079 (Peewit) Hey, slow down! 474 00:21:15,099 --> 00:21:17,019 Out of the way, pipsqueak! 475 00:21:17,039 --> 00:21:19,000 "Pipsqueak?" Why, I'll-- 476 00:21:19,019 --> 00:21:23,059 - Later, Peewit. - Later. Always later. 477 00:21:24,099 --> 00:21:27,000 Johan, Peewit, you're just in time. 478 00:21:27,019 --> 00:21:30,049 I hope so, sire, I must warn you that the little foundling 479 00:21:30,069 --> 00:21:33,019 is protected by a powerful fairy godmother. 480 00:21:33,039 --> 00:21:35,029 And she can turn people into mice! 481 00:21:35,049 --> 00:21:38,160 (King) She already has. This is Dame Barbara. 482 00:21:38,180 --> 00:21:39,200 That's Dame.. 483 00:21:39,220 --> 00:21:42,220 [laughing] 484 00:21:43,210 --> 00:21:45,210 - Ouch! - So, Johan.. 485 00:21:45,230 --> 00:21:48,210 You must find Sabina and the baby soon. 486 00:21:48,230 --> 00:21:52,210 Don't worry, sire. Come on, Peewit, we have work to do. 487 00:21:54,150 --> 00:21:57,170 (Hester) 'The Parnell fortune was left to me and my sister' 488 00:21:57,190 --> 00:22:00,210 'unless there was a male heir.' 489 00:22:00,230 --> 00:22:02,180 (Smurfette) Oh, thank you, Feathers. 490 00:22:02,200 --> 00:22:05,029 So when little Edmund was born.. 491 00:22:05,049 --> 00:22:06,210 That's so right, princess. 492 00:22:06,230 --> 00:22:09,049 The little brat gets the Parnell fortune 493 00:22:09,069 --> 00:22:12,160 unless some misfortune should befall him. 494 00:22:12,180 --> 00:22:16,059 And we'll get a king's ransom for you, too. 495 00:22:16,079 --> 00:22:17,190 [laughing] 496 00:22:17,210 --> 00:22:19,099 Don't worry, little Edmund. 497 00:22:19,119 --> 00:22:21,130 These villains won't get away with it. 498 00:22:21,150 --> 00:22:26,019 And who is going to stop us? No one will find us here. 499 00:22:26,039 --> 00:22:28,009 Let's tell Papa Smurf. 500 00:22:29,089 --> 00:22:32,180 It's no use, Peewit, there are too many tracks. 501 00:22:32,200 --> 00:22:34,009 I don't know which to follow. 502 00:22:34,029 --> 00:22:36,130 How about the ones that lead to an inn? 503 00:22:36,150 --> 00:22:38,039 I'm starving! 504 00:22:38,059 --> 00:22:39,180 (Papa Smurf) 'Johan, Peewit!' 505 00:22:39,200 --> 00:22:41,220 Papa Smurf, what are you doing here? 506 00:22:42,000 --> 00:22:44,140 We found Sabina and the baby! 507 00:22:44,160 --> 00:22:47,190 Oh, dear, time is running out. 508 00:22:47,210 --> 00:22:50,069 Care for some more cheese, Dame Barbara? 509 00:22:50,089 --> 00:22:53,220 I fear that we'll all be acquiring a taste for it soon. 510 00:22:54,230 --> 00:22:56,130 You know the plan, Smurfs. 511 00:22:56,150 --> 00:22:57,150 Right, Johan. 512 00:22:57,170 --> 00:22:59,009 Let's get smurfing. 513 00:23:00,210 --> 00:23:02,029 [knocking on door] 514 00:23:03,210 --> 00:23:05,009 Who's there? 515 00:23:05,029 --> 00:23:06,230 'There's no one here.' 516 00:23:07,009 --> 00:23:09,190 [cooing] 517 00:23:09,210 --> 00:23:11,029 It was a trick! 518 00:23:11,049 --> 00:23:13,009 (Peewit) 'Peewit!' 519 00:23:13,029 --> 00:23:14,059 thud 520 00:23:15,049 --> 00:23:16,230 They're on the run, Peewit! 521 00:23:17,009 --> 00:23:19,029 Yes, right into you! 522 00:23:19,049 --> 00:23:20,140 [Sean laughing] 523 00:23:21,130 --> 00:23:24,059 [baby squealing] 524 00:23:24,079 --> 00:23:27,049 What do you know? I'm babysitting again. 525 00:23:27,069 --> 00:23:29,039 Go, Biquette! 526 00:23:29,059 --> 00:23:32,039 - Uh! - Oh, the poor baby! 527 00:23:32,059 --> 00:23:34,210 (Smurfs) 'Whoa! Biquette!' 528 00:23:34,230 --> 00:23:37,000 (Smurfette) 'Papa Smurf, the baby!' 529 00:23:37,019 --> 00:23:39,119 [babbling] 530 00:23:39,140 --> 00:23:41,180 Thank smurfness, he's alright! 531 00:23:41,200 --> 00:23:43,220 (Clumsy) 'Hold on, we'll smurf you up!' 532 00:23:44,000 --> 00:23:45,000 poof 533 00:23:45,019 --> 00:23:47,000 I could turn you all into mice 534 00:23:47,019 --> 00:23:49,099 but you're already so small. 535 00:23:49,119 --> 00:23:52,019 'And my godchild seems to care for you.' 536 00:23:52,039 --> 00:23:54,109 [cooing] 537 00:23:55,109 --> 00:23:56,140 [giggling] 538 00:23:56,160 --> 00:23:58,089 Now smurf that out! 539 00:23:59,130 --> 00:24:02,160 Yes, that's one of the nasty humans! 540 00:24:02,180 --> 00:24:04,029 poof 541 00:24:04,049 --> 00:24:06,099 Fairy godmother, I'd like to point out 542 00:24:06,119 --> 00:24:09,079 that this human is one of the mean ones we've been.. 543 00:24:09,099 --> 00:24:11,019 poof 544 00:24:11,039 --> 00:24:13,160 I won't give up my fortune easily. 545 00:24:13,180 --> 00:24:16,190 Hester, so you're behind all this! 546 00:24:16,210 --> 00:24:18,089 [squeaking] 547 00:24:19,180 --> 00:24:20,210 Time's up. 548 00:24:20,230 --> 00:24:22,089 What will become of my kingdom 549 00:24:22,109 --> 00:24:24,089 with a mouse on the throne? 550 00:24:24,109 --> 00:24:26,069 (Johan) 'No need to worry, Your Majesty.' 551 00:24:26,089 --> 00:24:28,000 Everything is fine. 552 00:24:28,019 --> 00:24:29,200 [baby cooing] 553 00:24:29,220 --> 00:24:31,130 Now, where was I? 554 00:24:31,150 --> 00:24:33,200 [squeaking] 555 00:24:33,220 --> 00:24:38,089 Peewit, wait! That spell wears off any, uh, second. 556 00:24:38,109 --> 00:24:41,130 [chuckles] Just having some fun. 557 00:24:41,150 --> 00:24:45,160 I'll show you fun. You won't get away! 558 00:24:45,180 --> 00:24:49,009 Johan! Johan! 559 00:24:49,029 --> 00:24:52,049 Mama! 560 00:24:54,119 --> 00:24:56,230 [theme music] 561 00:25:20,130 --> 00:25:23,150 [music continues] 562 00:25:35,039 --> 00:25:38,049 [instrumental music] 563 00:25:39,170 --> 00:25:42,069 [instrumental music]