1 00:00:08,598 --> 00:00:09,849 BANANA JOE 2 00:02:00,793 --> 00:02:01,793 Producción 3 00:02:08,510 --> 00:02:09,761 Dirección 4 00:02:55,849 --> 00:02:58,768 - Hola, Joe - Hola 5 00:03:01,271 --> 00:03:02,814 Bienvenido 6 00:03:03,147 --> 00:03:04,690 ¿Todo bien, Luis? 7 00:03:04,691 --> 00:03:08,235 Mi esposa dio a luz otra niña 8 00:03:08,236 --> 00:03:11,905 Felicitaciones. Yo tengo 20 hijos, son todos unos malandrines 9 00:03:11,906 --> 00:03:13,448 - Creo que tienes razón. - Por qué? 10 00:03:13,449 --> 00:03:16,703 - ¿Y que se hace con una niña? - Intenta tener un niño. 11 00:03:17,745 --> 00:03:21,582 Amigo, ven a tierra, ven. Las bebidas y el tabaco lo pago yo. 12 00:03:21,583 --> 00:03:25,252 No hay nada que hacer, Luis. Nunca pongo los pies fuera del barco 13 00:03:25,253 --> 00:03:27,421 Mi mundo se acaba aquí, en esta isla 14 00:03:27,422 --> 00:03:30,340 Lo se. Tu barco y la aldea de Amantido. 15 00:03:30,341 --> 00:03:32,843 Correcto. ¿Están listos para seguir? 16 00:03:32,844 --> 00:03:36,805 Claro, todo está aquí... sal, harina, remedios, la lista completa. 17 00:03:36,806 --> 00:03:39,433 ¿También el liquido oscuro para la Madre Tobías? 18 00:03:39,434 --> 00:03:41,393 ¿El Líquido oscuro para quién? 19 00:03:41,394 --> 00:03:44,730 ¿Te refieres al Shampoo para su cabello? 20 00:03:44,731 --> 00:03:47,357 ¿Que shampoo? ¿Estás bromeando? Ella se lo bebió todo. 21 00:03:47,358 --> 00:03:49,526 Dice que es la mejor bebida que probó, desde el cognac. 22 00:03:49,527 --> 00:03:52,654 "Anti-caspa, frotar bien", está escrito aqui. 23 00:03:52,655 --> 00:03:55,699 Lo escrito solo funciona para quien sabe leer, Luis. 24 00:03:55,700 --> 00:03:57,659 Lo que precisan es una escuela. 25 00:03:57,660 --> 00:04:01,414 Ya que hablamos de eso, ¿cuantas bananas serían necesarias para construir una? 26 00:05:19,951 --> 00:05:24,205 ¿Como estás? Es bueno estar de regreso. 27 00:05:40,388 --> 00:05:44,350 Paquito ¿te has portado bien? 28 00:05:57,488 --> 00:05:59,365 Hola, ¿Cómo estás? 29 00:06:08,208 --> 00:06:10,210 ¿Quién fue el que me pidió una remera amarilla? 30 00:06:11,252 --> 00:06:15,006 Tranquilos. Hay para todos. 31 00:06:15,632 --> 00:06:17,592 Esto es para tí. 32 00:06:18,635 --> 00:06:21,137 Y esto para tí. 33 00:06:31,147 --> 00:06:35,527 Si, es aquí. Esto es el paraíso en la Tierra. 34 00:06:38,780 --> 00:06:40,532 Bananas. 35 00:06:42,534 --> 00:06:44,285 Adoro las bananas. 36 00:06:47,956 --> 00:06:49,499 Martinez 37 00:06:51,709 --> 00:06:53,378 Terminala. 38 00:07:31,958 --> 00:07:35,377 Siganme, por aqúi. 39 00:07:35,378 --> 00:07:38,506 ¿Que tenemos por aquí? Una aldea 40 00:07:39,257 --> 00:07:41,634 ¿Es donde debería estar? Si. 41 00:07:42,385 --> 00:07:44,970 Está llena de niños simpáticos. 42 00:07:44,971 --> 00:07:48,307 Un verdadero hormiguero de mano de obra barata. 43 00:07:48,308 --> 00:07:50,392 Un requisito básico para el exito. 44 00:07:50,393 --> 00:07:53,104 De nuestra planta de envasado y procesamiento de bananas. 45 00:07:53,730 --> 00:07:57,608 - ¿Qué esta pasando? ¿Quién cerró el agua? - Papá Joe, ven deprisa. 46 00:07:57,609 --> 00:07:59,776 Unos extranjeros llegaron en un barco rápido. 47 00:07:59,777 --> 00:08:03,740 Ellos están ahí, papá Joe, debes venir deprisa. 48 00:08:04,282 --> 00:08:08,327 Genial. Un poco a mi izquierda. 49 00:08:08,328 --> 00:08:11,371 Eso mismo. Perfecto. 50 00:08:11,372 --> 00:08:13,874 Eso. Ahora vamos a ver. 51 00:08:13,875 --> 00:08:17,503 Aquí va a estar el almacén para el procesamiento automático de banana. 52 00:08:17,504 --> 00:08:21,798 Un diseño moderno, con unidad de esterilización 53 00:08:21,799 --> 00:08:24,593 De ahí pasa a embalaje, etiquetado y transporte 54 00:08:24,594 --> 00:08:27,095 - Y aquí... - Aqui es donde estoy yo. 55 00:08:27,096 --> 00:08:29,389 - ¿Quién es el señor? - Banana Joe. 56 00:08:29,390 --> 00:08:32,435 Me encanta Banana Joe. Que nombre fantástico... 57 00:08:34,521 --> 00:08:37,857 Esto es para tí. Con doble sabor a menta. 58 00:08:40,026 --> 00:08:42,444 Estos salvajes son locos por las pastillas. 59 00:08:42,445 --> 00:08:44,405 Recuerde, Mar´tinez 60 00:08:45,573 --> 00:08:48,284 Un poquito a la izquierda, a la izquierda... 61 00:08:49,827 --> 00:08:52,454 Para, ahí esta bien. 62 00:08:52,455 --> 00:08:54,415 No he oído su nombre. 63 00:08:54,749 --> 00:08:57,459 Represento a la Multinational Food Conglomerate 64 00:08:57,460 --> 00:08:59,628 Que ha comprado la concesión de esta isla, para cultivar 65 00:08:59,629 --> 00:09:01,869 procesar y exportar bananas a todos los puntos del globo. 66 00:09:02,966 --> 00:09:05,676 Nosotros nos encargamos de las bananas 67 00:09:05,677 --> 00:09:08,178 luego las llevo río arriba y las cambio por alimentos. 68 00:09:08,179 --> 00:09:11,099 Que son necesarios para la aldea ¿entiende? 69 00:09:13,601 --> 00:09:16,019 Ah, usted es americano... 70 00:09:16,020 --> 00:09:18,814 Uno de esos tipos que sobraron del Cuerpo de Paz- 71 00:09:18,815 --> 00:09:21,525 Quiero tener la certeza de que nos entendemos, amigo. 72 00:09:21,526 --> 00:09:24,444 No va a construir nada en esta isla ¿entiende? 73 00:09:24,445 --> 00:09:27,990 No quiero ser entrometido, pero tengo una licencia. 74 00:09:27,991 --> 00:09:31,660 Una concesión del gobierno para tener un comercio aquí. 75 00:09:31,661 --> 00:09:33,745 ¿Una licencia? ¿Una concesión? ¿Que és eso? 76 00:09:33,746 --> 00:09:35,497 Eso es lo que dice la ley. 77 00:09:35,498 --> 00:09:40,002 Todos los que negocien con las bananas deben tener una licencia del gobierno. 78 00:09:40,003 --> 00:09:43,005 - Ah, entiendo. - El está entendiendo. 79 00:09:43,006 --> 00:09:46,133 Si, entiendo que ustedes se van a ir de aquí. 80 00:09:46,134 --> 00:09:48,552 Están contaminando el medio ambiente; por lo tanto, aléjense. 81 00:09:48,553 --> 00:09:50,637 Representamos el progreso de la civilización 82 00:09:50,638 --> 00:09:54,391 Representamos al Sr. Torcillo, el dueño de Puerto Grande. 83 00:09:54,392 --> 00:09:55,435 Adiós. 84 00:10:02,942 --> 00:10:05,445 Mi maletín, mis mapas. 85 00:10:08,364 --> 00:10:10,449 Le juro que va a pagar por esto. 86 00:10:10,450 --> 00:10:13,661 Soy el ingeniero Moreno, de la Torcillo Corporation- 87 00:10:18,166 --> 00:10:20,542 Si quieres hacerlo, niño, hazlo bien. 88 00:10:20,543 --> 00:10:23,796 Nadie se mete con el Sr. Torcillo y queda impune. 89 00:10:44,734 --> 00:10:46,401 Residencia Torcillo. 90 00:10:46,402 --> 00:10:48,487 Aquí Moreno. Dejame hablar con el jefe. 91 00:10:48,488 --> 00:10:50,573 Dame un minuto, voy a buscarlo. 92 00:10:51,824 --> 00:10:54,326 Jefe, es Moreno al telefono, para usted. 93 00:10:54,327 --> 00:10:56,955 Que espere- Toma también a las bananas. 94 00:10:57,372 --> 00:10:59,122 Claro, Sr. Torcillo. 95 00:10:59,123 --> 00:11:01,834 Envíalas a Time, y sugiere que salgan en la tapa. 96 00:11:01,835 --> 00:11:04,253 José Alfonso Torcillo, el Rey de las Bananas. 97 00:11:04,254 --> 00:11:06,631 Una banana por día, hace innecesario al médico. 98 00:11:06,965 --> 00:11:11,009 ¿Moreno? ¿Como anduvo todo en Amantido? ¿Marcaste la ubicación? 99 00:11:11,010 --> 00:11:14,346 No, casi me rompo la cabeza, ud. debería haber estado ahí. 100 00:11:14,347 --> 00:11:16,431 Un gran simio nos expulso de la isla. 101 00:11:16,432 --> 00:11:20,727 - ¿Quién los expulsó de la isla? - Un tipo llamado Banana Joe. 102 00:11:20,728 --> 00:11:23,647 Un Napoleón nativo. Aunque es americano. 103 00:11:23,648 --> 00:11:25,733 Y es mas salvaje que los propios salvajes. 104 00:11:28,111 --> 00:11:34,075 Esta es la llamada para despertarse. 16:15 hs, 16:15 hs. 105 00:11:36,244 --> 00:11:41,583 Esta es la llamada para despertarse. 16:15 hs, 16:16 hs. 106 00:11:44,586 --> 00:11:47,297 Vamos, a levantarse. 107 00:11:53,678 --> 00:11:55,346 Ustedes también. 108 00:11:57,849 --> 00:12:00,226 ¿Quieren dormir para siempre? 109 00:12:12,530 --> 00:12:15,866 Aquel no es de los míos. ¿Quién eres tu? 110 00:12:15,867 --> 00:12:19,204 Somos todos tuyos, Joe. Eres el padre del mundo entero. 111 00:12:19,746 --> 00:12:23,081 Hermoso niño. Ahora, para el baño. 112 00:12:23,082 --> 00:12:25,459 Y luego un gran plato de bananas fritas para todos 113 00:12:25,460 --> 00:12:27,461 ¿Bananas otra vez? ¡No! 114 00:12:27,462 --> 00:12:30,881 ¿No quieren bananas fritas? Las asamos entonces. 115 00:12:30,882 --> 00:12:32,758 No queremos bananas. 116 00:12:32,759 --> 00:12:35,677 ¿Saben por que soy tan fuerte, saben eh? 117 00:12:35,678 --> 00:12:36,721 Si. 118 00:12:37,680 --> 00:12:40,808 Porque nunca digo no a una banana. 119 00:12:44,771 --> 00:12:47,773 Vamos, muchachos, rápido. 120 00:12:47,774 --> 00:12:50,067 Mira eso... 121 00:12:50,068 --> 00:12:53,529 Batista, tienes un sombrero nuevo, y una remera limpia. 122 00:12:53,530 --> 00:12:55,280 Debes estar ganando bien. 123 00:12:55,281 --> 00:12:57,574 Es cierto. Le debo todo a tus bananas. 124 00:12:57,575 --> 00:13:01,870 No hay bananas mejores en todo el mundo. Ven, toma una. 125 00:13:01,871 --> 00:13:03,956 - Gracias. - Te va a hacer bien. 126 00:13:03,957 --> 00:13:07,709 No se detengan. Vamos, rápido. 127 00:13:07,710 --> 00:13:09,170 Sargento! 128 00:13:11,464 --> 00:13:14,883 Allí está el tipo del que hablo Torcillo. Sabes que hacer, ¿no? 129 00:13:14,884 --> 00:13:17,803 Vamos, chicos. Quiero regresar antes que anochezca 130 00:13:17,804 --> 00:13:20,932 - Ahora me ocuparé de él. - Muy bien. El siguiente... 131 00:13:22,183 --> 00:13:24,394 Vamos, subelo allí. 132 00:13:25,228 --> 00:13:27,313 Tomen, les va a hacer bien. 133 00:13:32,735 --> 00:13:34,904 ¿Quién es el dueño de este cargamento? 134 00:13:36,698 --> 00:13:38,657 Soy yo, ¿por qué? 135 00:13:38,658 --> 00:13:42,411 A ver su licencia para transportar bananas en esta parte del río 136 00:13:42,412 --> 00:13:45,331 La licencia de vendedor y de trabajador 137 00:13:46,165 --> 00:13:48,250 Otra vez la misma historia 138 00:13:48,251 --> 00:13:50,962 Si no tiene su licencia, no puede andar comerciando. 139 00:13:51,504 --> 00:13:53,797 Voy a tener que confiscarle el barco. 140 00:13:53,798 --> 00:13:56,175 Y me va a tener que acompañar al comando policial. 141 00:13:56,176 --> 00:13:59,928 No va a confiscarme el barco. 142 00:13:59,929 --> 00:14:03,390 Y si no se va de aquí en cinco segundos, lo arrojo al agua. 143 00:14:03,391 --> 00:14:05,559 Amenazas a un oficial de policía. 144 00:14:05,560 --> 00:14:07,853 Tranquilo, Joe. No era su intención, sargento. 145 00:14:07,854 --> 00:14:10,063 No vas a llegar a nada así, Joe. 146 00:14:10,064 --> 00:14:13,901 No vas a poder subsistir si te secuestran el barco 147 00:14:13,902 --> 00:14:17,237 Hagamos una cosa. Yo te pago la carga. 148 00:14:17,238 --> 00:14:19,740 Cuando resuelvas esta situación, me lo devuelves. 149 00:14:19,741 --> 00:14:21,617 Y yo te regreso la mercadería ¿está bien? 150 00:14:21,618 --> 00:14:25,163 ¿Asi que esto es el dinero? 151 00:14:36,007 --> 00:14:39,468 ¿Como puedo darle una licencia si ni siquiera sabe su apellido? 152 00:14:39,469 --> 00:14:41,845 Ni el de su padre, ni el de su madre. 153 00:14:41,846 --> 00:14:43,430 ¿Significa que usted no existe? 154 00:14:43,431 --> 00:14:46,225 Estoy aquí frente a usted, eso prueba que existo. 155 00:14:46,226 --> 00:14:48,852 Si, pero la ley exige pruebas. 156 00:14:48,853 --> 00:14:51,855 Muy bien, mi nombre es Joe... Banana Joe 157 00:14:51,856 --> 00:14:55,817 Claro, no tiene apellido, ni manera de identificarlo. 158 00:14:55,818 --> 00:14:59,279 Que cree usted que dirá el juez al respecto. 159 00:14:59,280 --> 00:15:00,822 Bueno, yo... 160 00:15:00,823 --> 00:15:03,116 Señor Capitán, hemos arrestado a Almeida 161 00:15:03,117 --> 00:15:06,245 Sospechoso de conducir un auto robado. No está registrado a su nombre. 162 00:15:06,246 --> 00:15:09,998 Capitán, aquí hay un malentendido, un caso de cambio de identidades. 163 00:15:09,999 --> 00:15:12,209 Dicen que todos tenemos un doble en el mundo. 164 00:15:12,210 --> 00:15:15,337 Yo me llamo Juan Vilas, aquí tengo toda mi documentación 165 00:15:15,338 --> 00:15:19,091 No se moleste, yo lo conozco, Juan Vilas, alias Pedro Almeida. 166 00:15:19,092 --> 00:15:22,010 O Juan Rodríguez, conozco todos sus seudónimos. 167 00:15:22,011 --> 00:15:24,513 Usted tiene demasiados nombres. Llévelo adentro. 168 00:15:24,514 --> 00:15:25,848 ¡No! 169 00:15:25,849 --> 00:15:28,559 Señor, lo está encerrando por tener varios nombres. 170 00:15:28,560 --> 00:15:31,895 Eso significa que puede soltarme, yo tengo solo uno. 171 00:15:31,896 --> 00:15:34,189 En lo referente a su situación 172 00:15:34,190 --> 00:15:38,277 Si quiere continuar trabajando en el río, debe tener sus documentos. 173 00:15:38,278 --> 00:15:41,196 Para obtener una licencia, debe presentar una partida de nacimiento. 174 00:15:41,197 --> 00:15:43,782 Hasta nueva orden, su barco está confiscado. 175 00:15:43,783 --> 00:15:47,953 No, vamos a aclarar una cosa. El barco es mío y me lo llevo. 176 00:15:47,954 --> 00:15:51,498 - Si lo toca lo meto preso. - No me puede detener. 177 00:15:51,499 --> 00:15:53,917 No tengo nombre. No existo para usted. 178 00:15:53,918 --> 00:15:56,420 Es un buen punto, Capitán, si me permite decirlo. 179 00:15:56,421 --> 00:15:58,088 - Puede... - ¿Usted todavía aquí? 180 00:15:58,089 --> 00:16:00,465 ¡Ponga a este hombre en una celda, sargento! 181 00:16:00,466 --> 00:16:02,759 Seamos razonables, mi capitan. No tiene motivos para encerrarme. 182 00:16:02,760 --> 00:16:05,179 Y puedo probar que soy Juan Vilas. 183 00:16:05,180 --> 00:16:07,347 Nací en Caracas, el 15 de agosto de 1950 184 00:16:07,348 --> 00:16:09,975 Si se molesta en revisar mis pertenencias 185 00:16:09,976 --> 00:16:14,021 Encontrará una carta de agradecimiento de nuestro estimado presidente... 186 00:16:14,022 --> 00:16:17,567 - ¿Una carta del presidente? - Si. 187 00:16:18,526 --> 00:16:22,487 - Una carta de nuestro querido líder... - Déjeme ver. 188 00:16:22,488 --> 00:16:25,073 ...En la cual él me agradece por proporcionarle... 189 00:16:25,074 --> 00:16:27,784 ...una caja de píldoras hormonales especiales. 190 00:16:27,785 --> 00:16:31,121 A base de una formula mía de raíces de "tripodia corputas", 191 00:16:31,122 --> 00:16:34,249 Una hierba casi extinta que descubrí en la vegetación del Amazonas. 192 00:16:34,250 --> 00:16:38,629 Si la proxima vez, la bella y querida mujer del presidente da a luz un chico robusto 193 00:16:38,630 --> 00:16:42,509 En lugar de otra niña, el mérito será todo mío, modestia aparte. 194 00:16:43,635 --> 00:16:46,053 Claro, su puesto. 195 00:16:46,054 --> 00:16:48,222 - Acompañelo a la puerta, Sargento. - Gracias, mi capitán. 196 00:16:48,223 --> 00:16:50,307 En breve, será ascendido. 197 00:16:50,308 --> 00:16:53,977 Si, una palabra en el lugar y momento indicados, hace milagros. 198 00:16:53,978 --> 00:16:56,481 Dios los bendiga a todos, y que tengan un buen día. 199 00:16:56,898 --> 00:16:59,399 Coronel... ¿Ahora puede devolverme el barco? 200 00:16:59,400 --> 00:17:01,568 Sólo después de que me muestre su identificación. 201 00:17:01,569 --> 00:17:03,654 Tienes que ir a la ciudad. 202 00:17:03,655 --> 00:17:06,156 Una vez allí, ir a la oficina del Obispo. 203 00:17:06,157 --> 00:17:08,158 Y pedir una copia de la partida de nacimiento. 204 00:17:08,159 --> 00:17:09,701 Partida... 205 00:17:09,702 --> 00:17:11,912 Despues de nacer fuiste bautizado ¿no es así? 206 00:17:11,913 --> 00:17:14,082 Sabe, no me acuerdo... 207 00:17:14,832 --> 00:17:18,460 Luego de tener un certificado de bautismo. 208 00:17:18,461 --> 00:17:21,588 Se hace la partida de nacimiento en el Registro Civil. 209 00:17:21,589 --> 00:17:26,094 Ve allí, así vuelves con pruebas de tu existencia. 210 00:17:26,594 --> 00:17:29,721 Ir a la ciudad... ¿Y como llego allí? 211 00:17:29,722 --> 00:17:34,435 Tomese el tren, pidale ayuda a cualquier Don Nadie que se le cruce. 212 00:17:34,853 --> 00:17:38,397 ¿Quién es Don Nadie? 213 00:17:38,398 --> 00:17:40,774 ¿Quién es Don Nadie? Cualquiera sabe eso. 214 00:17:40,775 --> 00:17:42,360 No lo conozco. 215 00:17:48,616 --> 00:17:50,285 ¡Amigo! 216 00:17:51,327 --> 00:17:53,829 Amigo, me pareció entender que precisa de una licencia... 217 00:17:53,830 --> 00:17:55,998 Una autorización para comerciar bananas río arriba. 218 00:17:55,999 --> 00:17:58,208 Hoy es tu día de suerte. Tengo una aquí mismo. 219 00:17:58,209 --> 00:17:59,751 Gracias. 220 00:17:59,752 --> 00:18:03,089 Pero merezco algún tipo de compensación, sabes... 221 00:18:03,715 --> 00:18:05,299 ¿Esto de aquí? 222 00:18:05,300 --> 00:18:07,467 Si, esta bien... ¡pero no todo! 223 00:18:07,468 --> 00:18:10,388 Asi... con esto alcanza. 224 00:18:10,805 --> 00:18:13,724 En la boca del lobo, como dicen mis primos. 225 00:18:13,725 --> 00:18:15,602 - ¿Y eso que significa? - ¡Buena suerte! 226 00:18:26,988 --> 00:18:29,365 Battista, ya tengo mi licencia. 227 00:18:32,911 --> 00:18:36,580 Que bueno, Joe. Está licencia es válida por dos años. 228 00:18:36,581 --> 00:18:38,874 El único problema es que no está a tu nombre. 229 00:18:38,875 --> 00:18:41,793 Mira, aquí dice Alvaro Gómez. No es tu nombre, ¿no? 230 00:18:41,794 --> 00:18:43,462 No. Yo me llamo Banana Joe. 231 00:18:43,463 --> 00:18:46,382 Entonces el que te vendió esto no te ha hecho ningún favor. 232 00:18:47,217 --> 00:18:48,968 Hasta luego. 233 00:18:50,345 --> 00:18:53,472 De haber sabido que no era mi nombre, no la hubiera comprado. 234 00:18:53,473 --> 00:18:56,476 Ahora voy a tener que ir a la ciudad de todos modos. 235 00:18:57,852 --> 00:18:59,937 - ¡Diego! - ¿Si? 236 00:18:59,938 --> 00:19:02,022 - ¿Como estás? - Bien ¿que ocurre? 237 00:19:02,023 --> 00:19:04,191 - ¿Para donde vas? - Voy a la ciudad. 238 00:19:04,192 --> 00:19:08,279 Estoy a la espera de que Miguel nos de la señal de inicio de carrera. 239 00:19:08,988 --> 00:19:11,406 - ¿Señal de inicio de carrera? - Si. 240 00:19:11,407 --> 00:19:13,283 - ¿Qué carrera? - ¿Cómo? ¿no lo sabes? 241 00:19:13,284 --> 00:19:15,160 Todos los lunes, el primer camión que llega a Puerto Grande. 242 00:19:15,161 --> 00:19:16,495 Fija los precios del resto de la semana. 243 00:19:16,496 --> 00:19:19,331 - Falta solo un minuto. - ¿Y luego? No entiendo cual es la prisa. 244 00:19:19,332 --> 00:19:21,500 Es matemática simple. 245 00:19:21,501 --> 00:19:25,046 El que fija el precio se queda con la diferencia de la semana anterior. 246 00:19:25,588 --> 00:19:29,967 - Diego, ¿puedes llevarme? - Por supuesto, será un placer. 247 00:19:29,968 --> 00:19:32,761 Aunque lleve mucha carga, no tengo intenciones de ganar. 248 00:19:32,762 --> 00:19:34,847 ¿no, y por qué? 249 00:19:34,848 --> 00:19:38,600 Mira, entre nosotros Joe, quiero demasiado a mi cuerpo. 250 00:19:38,601 --> 00:19:41,019 Como para desafíar a José Torcillo, el que va a ganar. 251 00:19:41,020 --> 00:19:43,188 Él es el que controla el mercado en Puerto Grande. 252 00:19:43,189 --> 00:19:45,482 ¿Torcillo? Ese nombre me resulta familiar. 253 00:19:45,483 --> 00:19:47,694 Ese de ahí es el que conduce para Torcillo. 254 00:19:49,028 --> 00:19:50,697 Sube Joe. 255 00:19:52,365 --> 00:19:57,078 Diez, nueve, ocho, siete... 256 00:19:57,370 --> 00:20:00,914 Seis, cinco, cuatro... 257 00:20:00,915 --> 00:20:05,211 Tres, dos, uno... 258 00:21:31,005 --> 00:21:33,716 - Que buen par de piernas, ¿no? - Si... 259 00:21:34,551 --> 00:21:39,055 Hay muchas chicas en Amantido, pero ninguna como esta. 260 00:21:40,807 --> 00:21:44,143 Se llama Dorianne, canta en un club de Puerto Grande. 261 00:22:10,545 --> 00:22:13,047 ¿Te das cuenta, Joe? Es una locura. 262 00:23:00,595 --> 00:23:03,598 ¿Ves lo que ocurre si intentamos ganar? 263 00:23:04,015 --> 00:23:07,685 Si, ya lo veo, pero... no es justo. 264 00:23:26,246 --> 00:23:30,291 Es un idiota. Lo fuerza de más, y ni el motor ni los pistones lo soportan. 265 00:23:33,837 --> 00:23:35,296 ¡José! 266 00:23:38,758 --> 00:23:41,135 ¡Santa Maria! ¿Quieres morir tan joven? 267 00:23:45,849 --> 00:23:48,016 Los Mendoza deben estar agradecidos de su suerte. 268 00:23:48,017 --> 00:23:51,145 El conductor de Torcillo lo habría atropellado. 269 00:23:51,980 --> 00:23:55,024 Eso no es nada bueno. 270 00:23:56,484 --> 00:24:00,530 - Muevete, dejame conducir. - ¿Estas loco? No sabes conducir, Joe. 271 00:24:01,489 --> 00:24:03,992 No tengo nada que saber. Eso si, no levantes el pie. 272 00:24:13,585 --> 00:24:18,380 Por favor, Joe, calmate. Te dije que era el conductor de Torcillo. 273 00:24:18,381 --> 00:24:21,301 - Dejame pasar... - Ese Torcillo es un estupido ¡callate! 274 00:24:22,010 --> 00:24:23,468 Señor Moreno... 275 00:24:23,469 --> 00:24:27,014 Dejo en sus manos el proyecto de industrialización de Amantido. 276 00:24:27,015 --> 00:24:28,682 Quedese tranquilo, señor Torcillo. 277 00:24:28,683 --> 00:24:30,559 Antes de que ese simio esté libre de la Policía. 278 00:24:30,560 --> 00:24:33,396 Habré transformado esa aldea en un paraíso industrial. 279 00:24:34,731 --> 00:24:37,983 Sr. Torcillo, quizás deberíamos tomar mas precauciones... 280 00:24:37,984 --> 00:24:40,903 - ...Antes de descargar la mercadería. - No se haga problema. 281 00:24:40,904 --> 00:24:44,448 Cualquier caja embalada pasa por la aduana con la mayor de las calmas. 282 00:24:44,449 --> 00:24:47,367 - Torcillo es el mejor... - Y esto es solo el comienzo. 283 00:24:47,368 --> 00:24:50,078 En breve tendré el control total sobre el comercio de bananas. 284 00:24:50,079 --> 00:24:51,747 Desde la siembra hasta la venta. 285 00:24:51,748 --> 00:24:53,415 Prepáre la flota, Capitán 286 00:24:53,416 --> 00:24:55,709 - ¡Rápido! - Llevenos al mercado. 287 00:24:55,710 --> 00:24:57,461 Nunca me pierdo el final de la carrera de camiones. 288 00:24:57,462 --> 00:24:59,255 Adoro ver ganar a mi conductor. 289 00:25:07,388 --> 00:25:09,682 Veremos que haces ahora 290 00:25:25,740 --> 00:25:27,491 ¡Fuera del camino! 291 00:25:27,492 --> 00:25:30,328 Los camiones están llegando, ¡Fuera del camino! 292 00:25:36,251 --> 00:25:39,712 Por favor, es muy peligroso, los camiones están llegando. 293 00:25:51,391 --> 00:25:54,602 Quiero fotografiar nuestra victoria. 294 00:26:12,245 --> 00:26:14,121 ¿El jefe está bien? 295 00:26:14,122 --> 00:26:17,041 ¡Sr. Torcillo! Tira de la puerta, con fuerza. 296 00:26:19,127 --> 00:26:24,340 De a poco, Sr. Torcillo, eso es. ¿Puede mantenerse en pie? 297 00:26:27,051 --> 00:26:30,179 Una banana al dia vuelve innecesario al médico. 298 00:26:30,180 --> 00:26:32,264 Es una suerte estar con vida, jefe. Una gran suerte. 299 00:26:32,265 --> 00:26:34,766 Me siento como una bala de cañón humana. 300 00:26:34,767 --> 00:26:36,935 Mire, allí está el tipo que lo atropelló 301 00:26:36,936 --> 00:26:40,689 Adivine quién es. Banana Joe, el tipo de Amantido. 302 00:26:40,690 --> 00:26:44,152 Llevalo hacia el barco. Vamos, jefe. 303 00:26:48,198 --> 00:26:50,074 ¡Fuera de mi camino! 304 00:26:53,620 --> 00:26:55,412 - ¡Yo no fui! - Traidor 305 00:26:55,413 --> 00:26:56,956 ¿Quién fue entonces? 306 00:26:57,999 --> 00:26:59,876 Yo solo guiaba. 307 00:27:05,215 --> 00:27:08,842 No se quién eres, pero esto va contra las reglas. 308 00:27:08,843 --> 00:27:10,844 Si, ¿quien lo dice? 309 00:27:10,845 --> 00:27:13,555 Tranquilo, Miguel, no hay motivo para pelearse. 310 00:27:13,556 --> 00:27:15,516 Este chofer ha ganado la carrera 311 00:27:15,517 --> 00:27:17,726 Y ahora podrá fijar el precio de la semana. 312 00:27:17,727 --> 00:27:20,522 Quizás, pero él pagará por esto. 313 00:27:23,149 --> 00:27:25,651 Aumenta el precio, y nos dividimos la diferencia. 314 00:27:25,652 --> 00:27:27,529 ¿En serio? está bien. 315 00:27:28,154 --> 00:27:31,073 Diego, ¿cual fué el precio de la semana pasada? 316 00:27:31,074 --> 00:27:32,617 200 el kilo. 317 00:27:32,825 --> 00:27:38,997 Entonces ahora el precio es de 100 el kilo. 318 00:27:38,998 --> 00:27:40,667 ¿Se volvió loco? 319 00:27:44,212 --> 00:27:46,713 No debería haber hecho eso, arruinó el mercado. 320 00:27:46,714 --> 00:27:49,716 Ningún vendedor aceptará. 321 00:27:49,717 --> 00:27:53,054 Porque todos siguen al Sr. Torcillo. 322 00:27:53,888 --> 00:27:56,390 El señor es muy estúpido. 323 00:27:56,391 --> 00:28:01,104 No. Aquí el único estúpido es ese Torcillo. 324 00:28:01,729 --> 00:28:04,107 Ahora está peor que antes. 325 00:28:04,649 --> 00:28:07,359 - Ven con nosotros. - ¿Adonde? 326 00:28:07,360 --> 00:28:09,320 Ya verás cuando lleguemos. 327 00:28:10,572 --> 00:28:12,447 ¿Se siente mejor? 328 00:28:12,448 --> 00:28:15,284 Es usted un perfecto idiota, Moreno. Toda la culpa es suya. 329 00:28:15,285 --> 00:28:18,287 ¿Que hacía ese simio de Amantido en ese camión? 330 00:28:18,288 --> 00:28:20,163 La próxima vez que lo vea se lo pregunto, jefe. 331 00:28:20,164 --> 00:28:22,457 - Eres un estúpido, Moreno. - Ya lo sé 332 00:28:22,458 --> 00:28:26,754 Ahí lo traen. 333 00:28:27,255 --> 00:28:29,047 Cállate. 334 00:28:29,048 --> 00:28:31,009 Ven a ayudarnos. 335 00:28:34,679 --> 00:28:36,973 ¿Cuantas bananas trajeron? 336 00:28:37,807 --> 00:28:40,393 Estoy listo, que empiece la fiesta. 337 00:28:41,352 --> 00:28:44,146 Ven con nosotros. 338 00:28:44,147 --> 00:28:47,191 - ¿Vamos a bailar? - Si, la danza de las patadas. 339 00:28:47,192 --> 00:28:50,403 - Me encanta bailar. - A nosotros también. 340 00:29:00,747 --> 00:29:03,541 Eso fue una izquierda de "K.O." 341 00:29:03,875 --> 00:29:05,959 Eso una derecha de Luigi. 342 00:29:05,960 --> 00:29:07,921 Un gancho de George 343 00:29:08,671 --> 00:29:11,256 Y ese el golpe doble de Freddy 344 00:29:11,257 --> 00:29:13,968 Una lección que no va a olvidar. 345 00:29:14,511 --> 00:29:17,513 ¿Qué es tan cómico? Vuelve para Amantido, ¡ahora! 346 00:29:17,514 --> 00:29:19,598 - Este no es tu lugar. - ¡Ya me marcho! 347 00:29:19,599 --> 00:29:22,017 - Mi sombrero, Moreno. - Lo siento mucho. 348 00:29:22,018 --> 00:29:23,561 - Idiota... - Si, señor. 349 00:29:29,108 --> 00:29:32,237 - Sr. Torcillo... - ¡Deja de perder el tiempo! 350 00:29:32,445 --> 00:29:34,197 Ya estoy en camino. 351 00:29:42,247 --> 00:29:43,914 Muy bien, muchachos. 352 00:29:43,915 --> 00:29:47,752 Para que aprenda a no meterse con José A. Torcillo. 353 00:30:03,726 --> 00:30:05,478 ¡Sr. Torcillo! 354 00:30:07,063 --> 00:30:09,357 Sr. Torcillo ¿donde está? 355 00:30:10,191 --> 00:30:12,777 Estoy ansioso por conocerlo ¿Donde está? 356 00:30:14,863 --> 00:30:16,865 ¿Sr. Torcillo? 357 00:30:22,161 --> 00:30:24,372 Le agradezco el haberme invitado a su fiesta. 358 00:31:37,654 --> 00:31:39,863 ¿Qué esta pasando, quiere que le haga una multa por distraído? 359 00:31:39,864 --> 00:31:42,242 Espere a que cambie la luz. Cruce con luz verde. 360 00:31:44,452 --> 00:31:46,829 Muy bien, así, hacia atras. 361 00:31:52,168 --> 00:31:55,587 Eh tú, verde, cruza. 362 00:31:55,588 --> 00:31:57,590 No cruzo con extraños. 363 00:32:10,728 --> 00:32:13,105 Eh, usted, ¿que anda buscando? 364 00:32:13,106 --> 00:32:14,773 La oficina del obispo. 365 00:32:14,774 --> 00:32:17,902 Un hombre como usted no puede andar tan mal vestido. 366 00:32:18,862 --> 00:32:21,029 ¿Es por eso que todos me miran? 367 00:32:21,030 --> 00:32:24,366 Si señor, el hombre que sabe lo que quiere se viste en Quintero. 368 00:32:24,367 --> 00:32:28,036 Elija uno de nuestros variados modelos. 369 00:32:28,037 --> 00:32:29,372 Muchas gracias. 370 00:32:34,502 --> 00:32:36,879 Lleve esto a contabilidad, por favor. 371 00:32:36,880 --> 00:32:38,131 Si señor. 372 00:32:39,716 --> 00:32:42,218 - Señorita... - ¿Puedo ayudarlo? 373 00:32:42,510 --> 00:32:44,386 - Buen día. - Buen día. 374 00:32:44,387 --> 00:32:46,597 Quisiera comprar un nuevo vestuario. 375 00:32:46,598 --> 00:32:49,099 Nosotros vendemos electrodomésticos. 376 00:32:49,100 --> 00:32:52,519 Quizás necesite una tv o un lavarropas. 377 00:32:52,520 --> 00:32:54,313 Había un señor ahí en la ventana. 378 00:32:54,314 --> 00:32:56,273 Que me dijo que podía entrar a comprar ropa. 379 00:32:56,274 --> 00:33:00,445 ¿Qué señor de la ventana? No comprendo, explíquese. 380 00:33:00,862 --> 00:33:04,740 Un señor ahí en la ventana me dijo que estaba mal vestido. 381 00:33:04,741 --> 00:33:07,534 - Y aquí estoy. - ¿Me está tomando el pelo? 382 00:33:07,535 --> 00:33:11,706 Oiga, todavía debe estar ahí afuera. Si no me cree, venga a ver. 383 00:33:12,332 --> 00:33:14,751 El estaba ahí, en esa ventanita. 384 00:33:15,168 --> 00:33:18,921 Estrella, la única leche que da energía. 385 00:33:18,922 --> 00:33:20,881 Leche... esa mujer debe ser... 386 00:33:20,882 --> 00:33:24,426 La esposa del hombre que estaba ahí. 387 00:33:24,427 --> 00:33:28,389 Ahora que lo pienso, ¿que hacen en esa caja? 388 00:33:30,683 --> 00:33:34,228 Lo siento mucho, pero no tengo tiempo para sus bromas, adiós. 389 00:33:34,229 --> 00:33:35,687 Pero yo no estoy... 390 00:33:35,688 --> 00:33:38,732 Eres bonito, bien parecido. 391 00:33:38,733 --> 00:33:40,484 - ¿Quién, yo? - Dinámico. 392 00:33:40,485 --> 00:33:46,741 Y hueles al sofisticado aroma del sexo tropical. 393 00:33:56,042 --> 00:34:00,213 Vamos, amigos, sean razonables. 394 00:34:00,630 --> 00:34:02,714 Empezemos de nuevo. 395 00:34:02,715 --> 00:34:06,135 Todos saben la diferencia entre un toro y una vaca. 396 00:34:07,720 --> 00:34:09,888 Eso no es un toro. Nos han engañado. 397 00:34:09,889 --> 00:34:11,765 Los toros de verdad tienen cuernos. 398 00:34:11,766 --> 00:34:15,227 Es que estos son peculiares. Una rara especie de las montañas. 399 00:34:15,228 --> 00:34:16,979 Tienen cuernos bajo la piel. 400 00:34:16,980 --> 00:34:19,399 Para hacerlos salir, hay que tirarles de las orejas. 401 00:34:31,703 --> 00:34:34,288 Puedo explicarlo todo. 402 00:34:34,289 --> 00:34:35,874 ¡Socorro! 403 00:34:43,673 --> 00:34:46,509 No me lastimen. Por favor, no me hagan daño. 404 00:34:49,637 --> 00:34:51,597 Gracias, Joe. 405 00:34:51,598 --> 00:34:54,100 No sé como pagarte. Estaré eternamente agradecido. 406 00:34:55,685 --> 00:34:59,313 Te salvé la vida para poder matarte. 407 00:34:59,314 --> 00:35:02,774 ¡Espera! Ya lo sé, me acuerdo. 408 00:35:02,775 --> 00:35:04,943 Cometí un error horrible al venderle esa licencia. 409 00:35:04,944 --> 00:35:06,945 Pero ayúdeme. 410 00:35:06,946 --> 00:35:08,280 Fue hecha para otra persona. 411 00:35:08,281 --> 00:35:11,617 Y me recorrí todo para poder devolverle el dinero 412 00:35:11,618 --> 00:35:14,037 Lo tengo aquí mismo. 413 00:35:31,638 --> 00:35:36,643 ¿Por qué todos piensan que quiero engañarlos? 414 00:35:37,810 --> 00:35:39,895 Oiga, amigo. 415 00:35:39,896 --> 00:35:43,440 Necesito una partida de nacimiento ¿Puedes ayudarme? 416 00:35:43,441 --> 00:35:46,151 Conozco la oficina del Obispo por dentro y por fuera. Yo puedo... 417 00:35:46,152 --> 00:35:49,780 Y otra cosa... ¿puedo cambiar esto por ropa nueva? 418 00:35:49,781 --> 00:35:51,866 ¿Por ropa nueva? 419 00:35:52,408 --> 00:35:55,744 Ropa... por supuesto, yo conozco un buen sastre. 420 00:35:55,745 --> 00:35:57,913 Que tiene los mejores precios de la ciudad. 421 00:35:57,914 --> 00:35:59,706 ¿Estas diciendo entonces que con esta tira de papel... 422 00:35:59,707 --> 00:36:01,792 ...puedo comprar ropa nueva de los pies a la cabeza? 423 00:36:01,793 --> 00:36:04,503 Si. Además si va a ver al Obispo... el habito hace al monje. 424 00:36:04,504 --> 00:36:06,255 - ¿Y eso que significa? - Es una manera de decir. 425 00:36:06,256 --> 00:36:09,091 Significa que las personas juzgan por la apariencia. Igual usted tiene clase. 426 00:36:09,092 --> 00:36:11,260 No es ningún don nadie. 427 00:36:11,261 --> 00:36:16,682 Siempre hablan de ese don nadie. ¿Es alguien conocido? 428 00:36:16,683 --> 00:36:18,685 Sólo un retoque aquí. 429 00:36:20,353 --> 00:36:23,480 Y un pequeño ajuste acá. Qué bíceps maravillosos. 430 00:36:23,481 --> 00:36:25,775 Vine por un cambio de vestuario, no para que me toquen. 431 00:36:28,152 --> 00:36:29,736 A ver... 432 00:36:29,737 --> 00:36:34,534 Está fantástico. Pero falta una cosa. 433 00:36:34,951 --> 00:36:37,661 Ya lo sé. Un par de zapatos. 434 00:36:37,662 --> 00:36:40,163 Eso iba a sugerirle. 435 00:36:40,164 --> 00:36:42,332 Y tengo el artículo perfecto. 436 00:36:42,333 --> 00:36:45,794 Aunque claro que su amigo tiene unos pies de tamaño excepcional. 437 00:36:45,795 --> 00:36:48,714 - Creo que un 48 andará bien. - No los quiero. 438 00:36:48,715 --> 00:36:50,465 Tiene toda la razón. No le interesan sus zapatos. 439 00:36:50,466 --> 00:36:53,720 El sólo quiere los que yo tengo para ofrecerle. Ahora regreso. 440 00:37:13,323 --> 00:37:16,241 ¿No le aprieta la ingle? 441 00:37:16,242 --> 00:37:18,827 Basta con eso. ¿Para qué se arrodilla? 442 00:37:18,828 --> 00:37:21,748 Usted es un poco raro. 443 00:37:24,667 --> 00:37:27,294 ¡Señor! El zapato perfecto para usted. 444 00:37:27,295 --> 00:37:29,588 No, gracias, yo no compro zapatos. Los vendo al por mayor. 445 00:37:29,589 --> 00:37:31,465 En dos semanas regresaré con una propuesta para hacerle. 446 00:37:31,466 --> 00:37:32,925 Me llega un stock directo de Italia. 447 00:37:32,926 --> 00:37:34,726 - Gracias señor. - No hay de qué. Buenos días. 448 00:37:36,137 --> 00:37:38,639 Su amigo no apareció más. 449 00:37:38,640 --> 00:37:41,767 Estos zapatos son perfectos para usted. 450 00:37:41,768 --> 00:37:44,061 - Sírvase. - Gracias. 451 00:37:44,062 --> 00:37:47,189 No me agradezca. Por cierto, ya que hablamos de su amigo 452 00:37:47,190 --> 00:37:50,943 dijo que ud. tambien pagaría toda la ropa que le hice a él 453 00:37:50,944 --> 00:37:54,279 y que nunca me pagó. - No, yo no le pago por nadie. 454 00:37:54,280 --> 00:37:57,199 Sólo lo que llevo puesto. ¿Cuánto le debo? 455 00:37:57,200 --> 00:38:00,036 - Mil, le hice descuento. - ¿Le alcanza con esto? 456 00:38:01,913 --> 00:38:04,498 Pero esto no vale como dinero. 457 00:38:04,499 --> 00:38:07,626 Es la publicidad de una nueva película. 458 00:38:07,627 --> 00:38:10,754 Que lástima, querido. Me temo que lo engañaron. 459 00:38:10,755 --> 00:38:13,048 ¿No vale nada esta porquería? 460 00:38:13,049 --> 00:38:15,759 Exactamente. Ni siquiera sirve para limpiarse lo que ya sabe. 461 00:38:15,760 --> 00:38:19,304 Fijese que papel tan áspero. 462 00:38:19,305 --> 00:38:22,642 Si lo vuelvo a ver, lo estrangulo. 463 00:38:23,893 --> 00:38:25,687 ¿Y que me dice de esto? 464 00:38:28,189 --> 00:38:31,400 A fin de cuentas tiene dinero. Dinero real. 465 00:38:31,401 --> 00:38:35,362 Pero si solo tiene esto, no se me ocurriría dejarlo seco. 466 00:38:35,363 --> 00:38:37,656 Mire, dejeme 500 a cuenta. 467 00:38:37,657 --> 00:38:39,117 Y cuando pueda me paga el resto. 468 00:38:39,951 --> 00:38:43,704 Pero voy a buscar mi partida de nacimiento. 469 00:38:43,705 --> 00:38:45,914 Y luego regreso para Amantido. 470 00:38:45,915 --> 00:38:48,625 Ya veo que se va a quedar aquí unos cuantos días. 471 00:38:48,626 --> 00:38:50,711 Usted va a tratar con burócratas. 472 00:38:50,712 --> 00:38:52,796 Y ellos son cuatro veces mas lentos que el resto de la gente. 473 00:38:52,797 --> 00:38:55,091 Excepto a la hora de cobrar impuestos. 474 00:38:55,508 --> 00:38:58,011 ¿Tiene donde dormir? 475 00:38:59,554 --> 00:39:02,389 Puede quedarse en mi casa, si lo desea. 476 00:39:02,390 --> 00:39:04,558 - No. - Como quiera. 477 00:39:04,559 --> 00:39:07,686 Deberá conseguir algún trabajo, o pronto se quedará sin dinero. 478 00:39:07,687 --> 00:39:11,565 No le resultará difícil, a alguien le vendrán bien esos bíceps. 479 00:39:11,566 --> 00:39:15,319 ¿Por que no se ofrece para Seguridad en el Night Club Mogambo? 480 00:39:15,320 --> 00:39:19,573 - Me consta que pagan muy bien. - ¿Y que hay que hacer en Seguridad? 481 00:39:19,574 --> 00:39:22,910 Si, estamos buscando a alguien para Seguridad, de 18 a 6. 482 00:39:22,911 --> 00:39:25,829 Si ve a alguien molestando a los clientes 483 00:39:25,830 --> 00:39:28,332 y especialmente, a las chicas que trabajan aquí 484 00:39:28,333 --> 00:39:30,542 Ud. interviene y lo expulsa. 485 00:39:30,543 --> 00:39:34,296 - ¿Eso es todo lo que hay que hacer? - El salario es de 50 por noche. 486 00:39:34,297 --> 00:39:36,466 - ¿De harina o de azúcar? - No, pesos. 487 00:39:36,674 --> 00:39:41,887 ¿Si? Eso es un cuarto... de un cuarto... 488 00:39:41,888 --> 00:39:46,391 - de la mitad de un cargamento de bananas. - ¿Qué tiene que ver esto con las bananas? 489 00:39:46,392 --> 00:39:49,521 Ellas ponen el mundo a andar. 490 00:42:10,995 --> 00:42:13,206 Estoy rodeado de estúpidos. 491 00:42:15,291 --> 00:42:19,254 ¿Para que les pago si no son capaces de encontrarlo? 492 00:42:19,462 --> 00:42:22,047 Si fuera un enano, todavía tendrían una excusa. 493 00:42:22,048 --> 00:42:23,841 ¡Pero es grande como una montaña! 494 00:42:23,842 --> 00:42:26,426 Debe estar escondido en algún sitio, a la espera de que lo olvidemos. 495 00:42:26,427 --> 00:42:28,720 Pero cuando lo encontremos, yo entonces... 496 00:42:28,721 --> 00:42:31,224 Buen hombre... nunca digas... 497 00:42:37,188 --> 00:42:39,356 - Buenas noches jefe. - Buenas noches. 498 00:42:39,357 --> 00:42:41,775 Si me acompaña, lo llevaré hasta su mesa. 499 00:42:41,776 --> 00:42:43,861 Primero tengo que hacer unas llamadas. 500 00:42:43,862 --> 00:42:46,989 - ¿Quién es la cantante? no está mal. - Se llama Dorianne. 501 00:42:46,990 --> 00:42:48,657 Es su primera noche. Tiene contrato por un mes. 502 00:42:48,658 --> 00:42:51,660 ¿Aceptó las condiciones usuales? ¿Donde se aloja? 503 00:42:51,661 --> 00:42:54,705 En uno de sus hoteles, jefe. El Ambassador Towers. 504 00:42:54,706 --> 00:42:56,040 Perfecto. 505 00:43:26,821 --> 00:43:28,990 Una gaseosa sabor naranja, por favor. 506 00:43:36,623 --> 00:43:40,584 Ven conmigo, querida. Ven a mi mesa. Soy muy generoso. 507 00:43:40,585 --> 00:43:42,878 No, gracias, no trabajo en las mesas. 508 00:43:42,879 --> 00:43:45,048 No es por trabajo, quiero invitarte... 509 00:43:45,256 --> 00:43:47,674 - No soporto a los borrachos. - ¿Qué haces? 510 00:43:47,675 --> 00:43:49,551 Lo estoy expulsando por molestar a la señorita. 511 00:43:49,552 --> 00:43:52,763 Suélteme. Es evidente que no sabe quien soy. 512 00:43:52,764 --> 00:43:56,433 - Tiene razon. Primera vez que lo veo. - ¡Espere! No me puede hacer esto. 513 00:43:56,434 --> 00:43:59,144 Considérese despedido. Nadie me trata de este modo. 514 00:43:59,145 --> 00:44:01,314 - ¡A la calle! - ¡Suélteme! 515 00:44:02,148 --> 00:44:04,566 Cuando un cliente te invita a su mesa debes aceptar. 516 00:44:04,567 --> 00:44:07,361 Sobre todo si se trata del subsecretario de agricultura. 517 00:44:07,362 --> 00:44:09,571 No deja de ser un cerdo maleducado. 518 00:44:09,572 --> 00:44:11,532 Alguien tiene que enseñarte un poco de sentido común. 519 00:44:11,533 --> 00:44:14,451 - ¿Por qué no lo intenta? - No me provoques. 520 00:44:14,452 --> 00:44:17,788 ¿Se volvió loco? ¿Qué demonios piensa hacer? ¡Soy el gerente! 521 00:44:17,789 --> 00:44:20,415 Lo expulso por molestar a la señorita. Vamos. 522 00:44:20,416 --> 00:44:22,501 Sáqueme las manos de encima. ¡Es una orden! 523 00:44:22,502 --> 00:44:24,879 ¡Está despedido! 524 00:44:29,801 --> 00:44:33,012 ¿Cómo se atreve? Salga de aqui ¡Ahora! 525 00:44:38,852 --> 00:44:42,730 Si me agarro una neumonía, vayan despidiendose. Hablo en serio. 526 00:44:45,441 --> 00:44:47,734 No es momento de andar curando. 527 00:44:47,735 --> 00:44:49,695 ¿No deberían andar buscando a ese simio? 528 00:44:49,696 --> 00:44:52,614 - ¿Qué estan esperando? - De inmediato, jefe. 529 00:44:52,615 --> 00:44:54,616 Lo quiero lejos de la escena para siempre. 530 00:44:54,617 --> 00:44:57,745 Nadie se mete con José Alfonso Torcillo 531 00:45:09,007 --> 00:45:10,674 Señor gerente, ¿qué pasó? 532 00:45:10,675 --> 00:45:13,260 - ¿Que ha ocurrido? ¿Quién fue? - ¿Se cayó por las escaleras? 533 00:45:13,261 --> 00:45:15,181 ¡Tranquilos! Levantenlo y llevenlo hacia adentro. 534 00:45:19,434 --> 00:45:22,644 - ¿Cómo estás, querida? - Bien, gracias. 535 00:45:22,645 --> 00:45:24,438 ¿Por qué no vienes a mi mesa? 536 00:45:24,439 --> 00:45:26,608 No soy esa clase de mujer. 537 00:45:28,193 --> 00:45:30,486 ¿Sin preámbulos entonces? 538 00:45:30,778 --> 00:45:34,656 ¿Derecho a mi casa entonces? Te va a encantar... 539 00:45:34,657 --> 00:45:37,659 - ¿Este hombre la está molestando? - Otra vez este simio. 540 00:45:37,660 --> 00:45:40,704 Está molestando a la señorita y por eso voy a expulsarlo. 541 00:45:40,705 --> 00:45:42,874 ¿No sabe quien soy? 542 00:45:50,715 --> 00:45:52,675 El de seguridad me puso en la calle. 543 00:45:55,303 --> 00:45:57,596 - Es el jefe. - Jefe ¿Qué ha ocurrido? 544 00:45:57,597 --> 00:46:00,725 - ¿Se cayó por las escaleras, jefe? - ¿Se hizo daño? 545 00:46:01,976 --> 00:46:04,686 - Venga conmigo, deprisa. - ¿Adonde? 546 00:46:04,687 --> 00:46:07,065 Sin preguntas, sólo venga. 547 00:46:08,441 --> 00:46:10,400 ¿Adonde vamos? 548 00:46:10,401 --> 00:46:12,903 Acaba de echar al jefe, será mejor irnos. 549 00:46:12,904 --> 00:46:15,739 Hice mi trabajo y quiero que me paguen. 550 00:46:15,740 --> 00:46:18,033 Lo van a despedir por haberme defendido. 551 00:46:18,034 --> 00:46:19,993 Si no nos vamos, pierdo tambien mi trabajo. 552 00:46:19,994 --> 00:46:24,082 Entiendo. Ha sido un gusto trabajar con usted. 553 00:46:27,627 --> 00:46:31,672 ¡Ay, mi trasero! ¡Imbéciles, estúpidos, inútiles! 554 00:46:31,673 --> 00:46:34,716 - No me suelten, por favor. - Ponganlo sobre el sofá. 555 00:46:34,717 --> 00:46:36,386 Despacio. 556 00:46:37,303 --> 00:46:39,930 Fue ese simio el que me tiró por las escaleras. 557 00:46:39,931 --> 00:46:43,559 - Esta delirando. - Para nada, fue ese tal Banana Joe. 558 00:46:43,560 --> 00:46:45,352 El tipo que andamos buscando. 559 00:46:45,353 --> 00:46:47,729 El que hizo volar a mi auto. 560 00:46:47,730 --> 00:46:51,067 El que me dejó casi en la quiebra bajando el precio de las bananas. 561 00:46:51,484 --> 00:46:55,988 El que me echó de Mogambo, mi propio club privado. 562 00:46:55,989 --> 00:46:58,907 No sé que esperan... ¡Vayan por él! 563 00:46:58,908 --> 00:47:00,450 Si, jefe. 564 00:47:00,451 --> 00:47:02,328 Muestrenle a ese simio quién soy. 565 00:47:02,662 --> 00:47:04,831 Lo quiero colgado de las orejas. 566 00:47:10,378 --> 00:47:13,381 ¿Cuántas bananas te comiste? 567 00:47:14,340 --> 00:47:16,925 Todas, ¿está mal? 568 00:47:16,926 --> 00:47:19,012 ¿Quieres un café? 569 00:47:23,308 --> 00:47:25,059 No, gracias. 570 00:47:29,355 --> 00:47:34,235 ¿Por qué me miras de ese modo? ¿Nunca has visto una mujer? 571 00:47:35,695 --> 00:47:40,824 Si, un par. Pero ninguna como tú. 572 00:47:40,825 --> 00:47:45,412 - ¿Estás en pareja? - No, en este momento no. 573 00:47:45,413 --> 00:47:49,667 Quiero tener un bebé contigo. 574 00:47:54,589 --> 00:48:00,220 No pierdes el tiempo ¿no? ¿De dónde dices que eres? 575 00:48:01,137 --> 00:48:06,975 Se llama Amantido, es una bonita isla al lado del continente. 576 00:48:06,976 --> 00:48:09,061 ¿Son todos como tú en Amantido? 577 00:48:09,062 --> 00:48:14,692 Bueno, no todos. Algunos son mas delgados. 578 00:48:16,069 --> 00:48:19,488 ¿Les pides a todas las mujeres que ves por primera vez 579 00:48:19,489 --> 00:48:21,699 que tengan un hijo contigo? 580 00:48:21,908 --> 00:48:23,867 ¿Estas diciendo que...? ¿Qué debo hacer? 581 00:48:23,868 --> 00:48:28,039 No sé. Pero no deja de ser original. 582 00:48:29,207 --> 00:48:35,046 Si no quisieras, no me sentiría ofendido. 583 00:48:35,672 --> 00:48:38,173 No debo ser tu tipo de hombre. 584 00:48:38,174 --> 00:48:43,804 No, no se trata de eso. Escucha Joe, no debes ser tan directo. 585 00:48:43,805 --> 00:48:46,390 A la mujer hay que seducirla, enviarle flores. 586 00:48:46,391 --> 00:48:48,183 Salir juntos. 587 00:48:48,184 --> 00:48:51,604 Y luego, si todo va bien, hablar de tener niños. 588 00:48:52,772 --> 00:48:57,442 ¿Flores? ¿Por qué no hacemos un bebé? 589 00:48:57,443 --> 00:49:00,153 ¿Y luego hablamos de flores? 590 00:49:00,154 --> 00:49:03,615 Te diré que voy a hacer. Lo pensaré y luego te daré las respuesta. 591 00:49:03,616 --> 00:49:05,284 Esperaré aquí. 592 00:49:05,285 --> 00:49:09,538 Basta por hoy. Me voy a la cama. 593 00:49:09,539 --> 00:49:14,543 - Será lo mejor. - Y tu ve a la oficina del Obispo. 594 00:49:14,544 --> 00:49:17,463 Después de todo, ¿no fue eso lo que me dijiste? 595 00:49:30,561 --> 00:49:32,520 - ¿Padre? - ¿Si? 596 00:49:32,521 --> 00:49:36,065 - ¿Podría hacerme un favor? - Claro, haré lo posible. 597 00:49:36,066 --> 00:49:38,568 - Hola. - Hola. 598 00:49:38,569 --> 00:49:40,987 Necesito conseguir una partida de nacimiento. ¿Adonde puedo dirigirme? 599 00:49:40,988 --> 00:49:43,072 De eso se encarga el padre Enriquez 600 00:49:43,073 --> 00:49:45,783 Está rezando en este momento. Puede ir con él. 601 00:49:45,784 --> 00:49:47,453 Es por allí. 602 00:50:01,842 --> 00:50:03,511 ¡Qué calor! 603 00:50:09,642 --> 00:50:11,727 ¡Padre Enriquez! 604 00:50:19,026 --> 00:50:21,736 No se grita en la casa de Dios. 605 00:50:21,737 --> 00:50:24,572 Necesito hablar con un cura llamado Enriquez 606 00:50:24,573 --> 00:50:27,368 - Está dentro del confesionario. - Muchas gracias. 607 00:51:19,086 --> 00:51:22,631 Perdóname Dios si hice algo mal, soy un pobre pecador. 608 00:51:32,766 --> 00:51:35,059 ¿Que fue eso? 609 00:51:35,060 --> 00:51:36,728 ¿Quiere confesarse? 610 00:51:36,729 --> 00:51:39,940 Mi mandibula debe estar quebrada. 611 00:52:12,681 --> 00:52:17,894 Señor, se le rompió su rosario. Tome este de regalo. 612 00:52:17,895 --> 00:52:22,483 Gracias, hermana. Ave María, llena eres de gracia. 613 00:52:23,234 --> 00:52:27,488 Escucha a este pobre siervo. 614 00:52:29,073 --> 00:52:30,950 ¡Padre Enriquez! 615 00:52:34,703 --> 00:52:36,871 Lo ayudaría de buena gana, hijo mío. 616 00:52:36,872 --> 00:52:40,959 Pero eso está fuera de mis manos debido a la intervención de un pirómano. 617 00:52:40,960 --> 00:52:42,919 Bueno, ¿donde está él entonces? 618 00:52:42,920 --> 00:52:45,840 Por desgracia, la cosa no es tan simple. 619 00:52:46,882 --> 00:52:50,552 Hace cinco años, todos nuestros archivos fueron destruídos 620 00:52:50,553 --> 00:52:53,346 - cuando nuestro edificio se quemó. - ¿Qué hago entonces? 621 00:52:53,347 --> 00:52:56,891 - No tenemos ningún registro suyo. - Entonces ¿como pruebo que existo? 622 00:52:56,892 --> 00:52:59,102 Primero tiene que dirigirse al Departamento del Estado. 623 00:52:59,103 --> 00:53:01,396 Y preguntar por el Registro Civil. 624 00:53:01,397 --> 00:53:04,399 - Y luego le dice que usted es... - Banana Joe. 625 00:53:04,400 --> 00:53:08,778 - Y que sus padres son... - No recuerdo a mis padres. 626 00:53:08,779 --> 00:53:11,197 Ah, eso hace que sea hijo de P.D. 627 00:53:11,198 --> 00:53:13,992 No, no puede ser. ¿No le digo que no los recuerdo? 628 00:53:13,993 --> 00:53:16,494 P.D., Padres Desconocidos. No se preocupe, hijo mío. 629 00:53:16,495 --> 00:53:20,373 - En alguna parte debe haber alguna constancia. - Entonces voy al Registro Civil, 630 00:53:20,374 --> 00:53:22,041 No, hoy es domingo. Mañana, hijo mío. 631 00:53:22,042 --> 00:53:24,753 - ¿Tiene donde dormir? - Creo que si. 632 00:53:32,469 --> 00:53:34,137 ¿Quién es? 633 00:53:34,138 --> 00:53:36,097 Un admirador secreto. ¿Quiere champagne? 634 00:53:36,098 --> 00:53:39,434 - Sr. Torcillo. - José Alfonso. 635 00:53:39,435 --> 00:53:42,770 Es un poco tarde. Estaba a punto de acostarme. 636 00:53:42,771 --> 00:53:47,066 Excelente idea, querida... ¿Por qué no bebemos algo? 637 00:53:47,067 --> 00:53:50,403 No querrá que beba champagne aquí afuera, solo 638 00:53:50,404 --> 00:53:55,200 Esta bien, pero sólo un minuto. Espere que voy a vestirme. 639 00:53:55,201 --> 00:53:56,452 Perfecto. 640 00:53:58,621 --> 00:54:00,288 Rápido, escóndete. 641 00:54:00,289 --> 00:54:02,791 Si te encuentra me quedo sin trabajo. 642 00:54:03,834 --> 00:54:05,835 ¿Quieres que me esconda aquí? 643 00:54:05,836 --> 00:54:08,546 Si, y rápido. Mi carrera depende de él en este momento. 644 00:54:08,547 --> 00:54:10,216 Por lo tanto, escondete. 645 00:54:11,258 --> 00:54:14,803 Siempre juego a las escondidas con los niños. 646 00:54:15,638 --> 00:54:17,932 No, nunca caberé aqui abajo. 647 00:54:20,017 --> 00:54:22,310 Pase. Debería haber avisado. 648 00:54:22,311 --> 00:54:25,522 Espero que le guste la habitación. Soy el dueño de este hotel. 649 00:54:25,523 --> 00:54:28,441 Si, me gusta. 650 00:54:28,442 --> 00:54:31,986 ¿Y esto? es obvio que adora comer bananas. 651 00:54:31,987 --> 00:54:35,114 Es como si supiera que esa es la manera de conquistarme. 652 00:54:35,115 --> 00:54:36,991 Ay, mi brazo. 653 00:54:36,992 --> 00:54:39,494 Lamento lo que sucedió anoche. 654 00:54:39,495 --> 00:54:44,499 No hay problema, estaré bien luego de unos días de reposo. 655 00:54:44,500 --> 00:54:47,001 Y usted es exactamente lo que el médico me recomendó. 656 00:54:47,002 --> 00:54:51,798 Disculpe señor Torcillo, pero no soy la clase de chica que ud. cree. 657 00:54:51,799 --> 00:54:55,134 Sólo quiero hablar con alguien. Ando muy nervioso. 658 00:54:55,135 --> 00:54:57,637 Estoy siendo perseguido por un simio enorme y barbudo. 659 00:54:57,638 --> 00:55:00,056 No estoy para conquistas. 660 00:55:00,057 --> 00:55:03,059 Sólo algo de compasión de parte de alguien que me gusta. 661 00:55:03,060 --> 00:55:05,353 Cuando una persona me gusta... ¡Debo poseerla! 662 00:55:05,354 --> 00:55:09,232 ¡Dios mío! Disculpe, fue un accidente. 663 00:55:09,233 --> 00:55:13,403 Seguramente... ¿dónde está el baño? Debo lavarme. 664 00:55:13,404 --> 00:55:14,947 Agua fría... 665 00:55:27,459 --> 00:55:29,962 Una toalla... 666 00:55:39,763 --> 00:55:41,848 ¿Ha visto? Era él. 667 00:55:41,849 --> 00:55:45,101 - Aquí no hay nadie. - ¿Hacia donde se fue? 668 00:55:45,102 --> 00:55:48,938 Estamos solos. No hay nadie más aquí. 669 00:55:48,939 --> 00:55:51,984 Deben ser alucinaciones. 670 00:55:53,235 --> 00:55:58,741 Si lo dice... Yo lo veo en todos lados 671 00:56:00,826 --> 00:56:03,120 Ahí está en el espejo. 672 00:56:06,248 --> 00:56:08,876 No, no se puede llamar a esto una alucinación. 673 00:56:12,087 --> 00:56:13,964 Quizás sean las bananas. 674 00:56:14,715 --> 00:56:17,217 Le aseguro que no hay nadie aquí. 675 00:56:17,218 --> 00:56:19,178 Lo sé, pero aún así voy a mirar. 676 00:56:20,971 --> 00:56:23,140 Es cierto, es una alucinación 677 00:56:23,682 --> 00:56:27,520 Aquí esta, toda una alucinación. 678 00:56:33,275 --> 00:56:37,655 - ¡Sr. Torcillo! - ¿Pero cómo? ¿Ese es Torcillo? 679 00:56:43,369 --> 00:56:45,578 ¿Para que les pago, estupidos? 680 00:56:45,579 --> 00:56:48,790 Para que encuentren a ese simio. ¿Y quién lo encontró? 681 00:56:48,791 --> 00:56:53,086 Yo lo encontré, y es tan feo que tuve que saltar desde un 3º piso. 682 00:56:53,087 --> 00:56:57,757 - Caí sobre un cactus gigante. - Le están haciendo un buen trabajo. 683 00:56:57,758 --> 00:56:59,968 Hasta ahora, le sacaron 32 espinas. 684 00:56:59,969 --> 00:57:03,805 326... Una banana al dia hace innecesario al médico. 685 00:57:03,806 --> 00:57:06,308 No es cierto. Una manzana al día hace innecesario al médico. 686 00:57:07,560 --> 00:57:11,521 Encuentren al gorila. Les doy dos días, 48 horas. 687 00:57:11,522 --> 00:57:14,023 Para eliminar a ese gigante de la faz de la tierra. 688 00:57:14,024 --> 00:57:18,112 ¡O yo, personalmente, me aseguraré de que ustedes sean eliminados! 689 00:57:28,747 --> 00:57:31,249 Allí se pueden sacar fotos. 690 00:57:31,250 --> 00:57:34,252 ¿En esa casita? ¿Para qué quiero una foto? 691 00:57:34,253 --> 00:57:37,589 Es lo primero que van a pedirte. 692 00:57:37,590 --> 00:57:42,177 Te ves mejor vestido así, mas a la moda. 693 00:57:42,178 --> 00:57:44,387 Gracias. Adiós. 694 00:57:44,388 --> 00:57:46,681 Siempre que quieras dormir en mi sofá, serás bienvenido. 695 00:57:46,682 --> 00:57:48,433 Gracias. No se si estoy a la moda. 696 00:57:48,434 --> 00:57:51,144 Pero con la otra ropa me sofocaba. 697 00:57:51,145 --> 00:57:53,230 - Hasta luego. - Adiós. 698 00:58:11,498 --> 00:58:15,669 ¿Qué pasó? ¿solo esto? ¿y qué hago ahora? 699 00:58:18,047 --> 00:58:19,924 ¿Dónde están las fotografías? 700 00:58:21,800 --> 00:58:23,469 ¡Soy yo! 701 00:58:39,443 --> 00:58:43,614 - Disculpe, ¿el Registro Civil? - Siga para adelante. 702 00:58:55,918 --> 00:58:57,585 Disculpe, señora. 703 00:58:57,586 --> 00:59:00,713 Vaya al final de la fila, yo espero turno desde las 6 de la mañana. 704 00:59:00,714 --> 00:59:02,258 ¡Hay cada uno! 705 00:59:06,846 --> 00:59:08,638 Disculpe, ¿donde puedo encontrar algún encargado? 706 00:59:08,639 --> 00:59:12,268 No tengo idea, pero hay un tipo que grita mucho. Pregúntele. 707 00:59:15,187 --> 00:59:18,022 No puedo escuchar a todos al mismo tiempo. De a uno por vez por favor. 708 00:59:18,023 --> 00:59:20,316 Espere su turno. ¿Quién sigue? 709 00:59:20,317 --> 00:59:23,319 ¿Trajo la partida de nacimiento? Uno por vez, por favor. 710 00:59:23,320 --> 00:59:27,490 Tome este número y vaya a la oficina 2. Siguiente, por favor. 711 00:59:27,491 --> 00:59:30,744 Tengan calma. ¿Quien sigue? 712 00:59:31,579 --> 00:59:34,372 Yo se que la fila es larga, pero no tengo la culpa. 713 00:59:34,373 --> 00:59:36,166 Escribale una carta al presidente. 714 00:59:36,458 --> 00:59:39,919 Hace años que vengo aquí por mi jubilación. 715 00:59:39,920 --> 00:59:40,838 ¿Cómo? 716 00:59:40,839 --> 00:59:44,174 Hace años que intento recibir mi jubilación, solo me falta... 717 00:59:44,175 --> 00:59:46,885 No se que es la jubilación, pero parece importante para usted. 718 00:59:46,886 --> 00:59:48,761 ¡Claro que es importante! 719 00:59:48,762 --> 00:59:51,055 ¿Sabe lo que es pasar días sin comer? 720 00:59:51,056 --> 00:59:53,474 Al menos con la jubilación puedo comprar pan. 721 00:59:53,475 --> 00:59:55,435 ¿O sea que la jubilación sirve para comprar pan? 722 00:59:55,436 --> 00:59:57,228 Si, si estuviese todo en orden. 723 00:59:57,229 --> 01:00:00,148 - Pero sin el último sello... - ¿Para que sirve el sello? 724 01:00:00,149 --> 01:00:02,943 Una vez que lo ponen, esto se vuelve oficial. 725 01:00:05,154 --> 01:00:07,739 Hable, no pierda tiempo. 726 01:00:07,740 --> 01:00:13,161 Soy Banana Joe. Y quiero una partida de nacimiento. Traje mis fotos. 727 01:00:13,162 --> 01:00:16,290 Aquí es por el Documento de identidad. ¿Trajo la partida de nacimiento? 728 01:00:17,958 --> 01:00:21,920 Soy Banana Joe. Quiero un documento de identidad. 729 01:00:21,921 --> 01:00:24,214 - Aquí están mis fotos. - Hubiera empezado por ahí. 730 01:00:24,215 --> 01:00:26,508 Pero si no me presenta una partida de nacimiento. 731 01:00:26,509 --> 01:00:28,718 No puedo emitirle un documento de identidad. 732 01:00:28,719 --> 01:00:31,513 Así, es un Don Nadie cualquiera. 733 01:00:31,514 --> 01:00:36,100 No. No me llamo Don Nadie, yo soy Banana Joe. 734 01:00:36,101 --> 01:00:38,728 Soy el de las fotos. Banana Joe. 735 01:00:38,729 --> 01:00:42,482 Entiendo. Lo lamento, Sr. Joe, pida en la oficina 2 una partida. 736 01:00:42,483 --> 01:00:44,359 Cuando la tenga, vuelva. 737 01:00:44,360 --> 01:00:45,818 ¿Y que hago con las fotos? 738 01:00:45,819 --> 01:00:49,657 Las agregamos cuando vuelva con su partida. 739 01:00:50,199 --> 01:00:53,953 Vamos, el que sigue. ¿Cuál es su problema? 740 01:01:01,335 --> 01:01:03,629 Vuelva con un sello válido. El que sigue. 741 01:01:04,380 --> 01:01:07,090 Me llamo Banana Joe. Quiero una partida de nacimiento. 742 01:01:07,091 --> 01:01:09,385 Primero, necesito ver su documento de identidad. 743 01:01:10,719 --> 01:01:15,098 ¿Me está tomando el pelo? Aquí estan las fotos. 744 01:01:15,099 --> 01:01:17,600 Sin una prueba de identidad, no le puedo hacer la partida de nacimiento. 745 01:01:17,601 --> 01:01:21,479 Tendría que haber ido al mostrador 16 y hacer primero el documento. 746 01:01:21,480 --> 01:01:23,773 De ahí vengo. 747 01:01:23,774 --> 01:01:28,444 Disculpe, pero sin el documento, no lo puedo ayudar. 748 01:01:28,445 --> 01:01:30,029 Uno a la vez. 749 01:01:30,030 --> 01:01:32,115 ¿Que quieren de mi? Solo soy un empleado. Un momento. 750 01:01:32,116 --> 01:01:35,660 Fui a la oficina 2, como dijo, y un estúpido me informa... 751 01:01:35,661 --> 01:01:38,788 que no puede hacerme la partida de nacimiento, sin documento. 752 01:01:38,789 --> 01:01:40,123 Eso me dijo. 753 01:01:40,124 --> 01:01:43,376 ¿Como puedo hacerle un documento, si no tengo pruebas de su identidad? 754 01:01:43,377 --> 01:01:44,919 Vuelva a la oficina 2. 755 01:01:44,920 --> 01:01:47,840 Pida la partida y luego llene un formulario. 756 01:01:49,425 --> 01:01:53,261 Permiso... no se puede tener esto sin aquello. 757 01:01:53,262 --> 01:01:57,015 Y no se puede tener aquello sin esto. Del mostrador 16 a la oficina 2... 758 01:01:57,016 --> 01:02:00,685 Lo siento, yo estaba primero. ¡Eh! ¿Adónde va? 759 01:02:00,686 --> 01:02:02,437 Espere, vuelva. 760 01:02:02,438 --> 01:02:04,856 Allá su amigo me dice que no puede hacerme el documento. 761 01:02:04,857 --> 01:02:07,442 Si no tengo la partida de nacimiento. Así que pongase a trabajar. 762 01:02:07,443 --> 01:02:11,614 - Estoy perdiendo la paciencia. - Sólo un segundo. Ahora vuelvo. 763 01:02:15,284 --> 01:02:18,203 ¡Paco! ¿Tienes mierda en la cabeza esta mañana? 764 01:02:18,204 --> 01:02:20,371 ¿Por qué me envías de nuevo a este tipo? 765 01:02:20,372 --> 01:02:22,040 Sabes que no puedo emitir una partida de nacimiento, 766 01:02:22,041 --> 01:02:24,542 si el solicitante no presenta alguna identificacion. 767 01:02:24,543 --> 01:02:27,879 Lo que significa que debe haber un documento primero, lo que significa... 768 01:02:27,880 --> 01:02:30,381 Soy el jefe de esta repartición. 769 01:02:30,382 --> 01:02:33,927 Tal vez lleguemos a una solución si me explica su problema. 770 01:02:33,928 --> 01:02:36,429 Tengo las fotos. 771 01:02:36,430 --> 01:02:40,600 Y quiere un documento de identidad. ¿Ha servido en el ejército? 772 01:02:40,601 --> 01:02:43,436 - No. - ¿Nunca fue reclutado? 773 01:02:43,437 --> 01:02:48,733 Si lo fui, no me entere. Es que no se leer. 774 01:02:48,734 --> 01:02:51,861 Por mucho que desee ayudarlo, me temo que nada se puede hacer. 775 01:02:51,862 --> 01:02:53,738 Pero la mejor forma de conseguir un documento de identidad. 776 01:02:53,739 --> 01:02:55,823 Es alistándose en el ejército. En su lugar... 777 01:02:55,824 --> 01:02:59,369 Iría al puesto de reclutamiento al fondo de la calle y me reclutaría. 778 01:02:59,370 --> 01:03:03,039 Volvería luego aquí y mandaría hacer la partida de nacimiento. 779 01:03:03,040 --> 01:03:07,210 - ¿Cuál es el nombre del puesto? - La barraca Zoncada. 780 01:03:07,211 --> 01:03:09,380 Zoncada. 781 01:03:21,267 --> 01:03:24,811 Haré de ustedes unos soldados de primera. 782 01:03:24,812 --> 01:03:28,065 No toleraré ninguna debilidad. ¿Entendido? 783 01:03:40,995 --> 01:03:44,539 Tu... ¿Cual era tu profesión civil? 784 01:03:44,540 --> 01:03:47,334 - Pescador. - Bien. 785 01:03:47,751 --> 01:03:50,879 Tu... ¿Como te ganabas la vida? 786 01:03:50,880 --> 01:03:54,424 - Era plomero. - Bien. ¿Y tú? 787 01:03:54,425 --> 01:03:57,970 - Guardavidas. - Muy bien. 788 01:04:10,691 --> 01:04:13,109 Ese uniforme te queda un poco pequeño. 789 01:04:13,110 --> 01:04:15,487 Sólo estoy aquí para conseguir una identidad. 790 01:04:15,821 --> 01:04:19,032 Eres el recluta más extraño que haya pasado por aquí. 791 01:04:19,033 --> 01:04:21,743 Usted también es muy raro. 792 01:04:21,744 --> 01:04:23,745 ¿Lo qué? ¿Cómo te atreves? Y llámame "señor". 793 01:04:23,746 --> 01:04:25,914 Soy tu sargento. Soy tu oficial superior. 794 01:04:25,915 --> 01:04:27,707 Tengo poder para matarte. 795 01:04:27,708 --> 01:04:30,028 Así que si yo lo trato de señor ¿También me trata de señor? 796 01:04:32,087 --> 01:04:38,843 Oye, estás hablando con el sargento José Felipe Maria Marquino, 797 01:04:38,844 --> 01:04:41,263 ¿Y sabes como me llaman? 798 01:04:41,972 --> 01:04:45,726 "Terror Sagrado" Y no olvides... 799 01:04:46,560 --> 01:04:49,062 A los reclutas como tú me los desayuno. 800 01:04:49,063 --> 01:04:51,564 ¿De que vivías antes de alistarte? 801 01:04:51,565 --> 01:04:53,650 Comía bananas. 802 01:04:53,651 --> 01:04:58,154 Muestra mas respeto. Ahora estás en el ejército. Que te entre en la cabeza. 803 01:04:58,155 --> 01:05:01,158 Voy a destruirte, voy a romperte... 804 01:05:02,618 --> 01:05:06,705 ¡Te arrastrarás como un gusano a mis pies! 805 01:05:07,831 --> 01:05:12,418 ¡Más rápido! ¡Bajen la cabeza! 806 01:05:12,419 --> 01:05:15,129 Les enseñaré a ser listos en el primer día de entrnamiento. 807 01:05:15,130 --> 01:05:17,215 Mas que soldados parecen hipopótamos preñados. 808 01:05:17,216 --> 01:05:21,177 ¡Arrástrense!¡arrástrense! ¡rápido! ¡más rápido! 809 01:05:21,178 --> 01:05:27,433 ¡Vamos! ¡Voy a transformarlos en un pelotón de panteras! 810 01:05:27,434 --> 01:05:30,353 El enemigo los espera al final del camino. 811 01:05:30,354 --> 01:05:33,482 ¡Sigan así? 812 01:05:35,150 --> 01:05:37,570 ¿Paraste a tomar un café? 813 01:05:39,113 --> 01:05:41,739 ¡Endereza tus hombros, flojo, y sigue andando! 814 01:05:41,740 --> 01:05:44,242 ¿Por qué no me levanto y paso por arriba? 815 01:05:44,243 --> 01:05:46,745 Porque estás debajo de los disparos. ¡Vamos muevete! 816 01:06:01,218 --> 01:06:05,306 Uno, dos, tres, cuatro. 817 01:06:31,790 --> 01:06:34,709 Sargento, ¿Podría darme ahora el certificado? 818 01:06:34,710 --> 01:06:38,129 - ¿Qué certificado? - El que dice que fui soldado. 819 01:06:38,130 --> 01:06:40,965 ¿Y quién te dio permiso para abandonar tu puesto de guardia? 820 01:06:40,966 --> 01:06:42,634 ¿Abandonar? Lo traje conmigo. 821 01:06:42,635 --> 01:06:44,719 Silencio. No puedes hablar mientras estás en tu garita. 822 01:06:44,720 --> 01:06:47,722 - ¿Que quiéres? - Una constancia de que fui soldado. 823 01:06:47,723 --> 01:06:50,016 ¿Y quién dice que lo eres? ¡Aún eres un recluta! 824 01:06:50,017 --> 01:06:51,809 Una vez que terminas el entrenamiento básico pasas a soldado. 825 01:06:51,810 --> 01:06:53,895 Y para eso te quedan ocho semanas. 826 01:06:53,896 --> 01:06:56,189 ¿Ocho semanas? Pero no puedo estar aquí tanto tiempo. 827 01:06:56,190 --> 01:06:58,484 Tengo a mis niños, mi aldea, mis bananas. 828 01:06:59,109 --> 01:07:03,571 ¡Ahora estás en el ejército, así que presta atención! 829 01:07:03,572 --> 01:07:07,450 ¡Romperé todos los huesos de tu cuerpo! 830 01:07:07,451 --> 01:07:09,327 Andaré encima tuyo las 24 horas del día. 831 01:07:09,328 --> 01:07:14,416 De la manera que sea, haré de ti un soldado ¿entiendes? 832 01:07:14,834 --> 01:07:18,586 Hoy voy a enseñar los principios del combate sin armas. 833 01:07:18,587 --> 01:07:21,923 Cómo sobrevivir en el campo de batalla... sin un arma. 834 01:07:21,924 --> 01:07:24,759 Alcanzando el mayor grado de eficacia. 835 01:07:24,760 --> 01:07:27,554 Con aquello conocido como artes marciales. 836 01:07:27,555 --> 01:07:31,933 Un buen soldado debe ser experto en Judo y Karate. 837 01:07:31,934 --> 01:07:36,313 Las artes de auto defensa del samurai. Presten atención. 838 01:07:37,064 --> 01:07:38,816 Tú, avanza. 839 01:07:39,984 --> 01:07:44,363 Un, dos, tres, cuatro ¡alto! 840 01:07:45,906 --> 01:07:48,534 Tú, golpéame. 841 01:07:53,831 --> 01:07:56,667 - ¡Que avance el próximo! - Si, mi sargento. 842 01:08:03,340 --> 01:08:05,092 Dame una patada. 843 01:08:12,516 --> 01:08:16,269 ¡Tú! Si, tú, idiota ¿Crees que no te he visto? 844 01:08:16,270 --> 01:08:19,064 Ven aquí, voy a borrarte esa sonrisa. 845 01:08:20,024 --> 01:08:22,192 Demuéstrame lo que has aprendido. 846 01:08:22,193 --> 01:08:24,403 Golpéamoe idiota. 847 01:08:25,112 --> 01:08:28,365 No tengas miedo, golpéame con todas tus fuerzas. 848 01:08:28,991 --> 01:08:31,576 No sería sensato, sargento, podría lastimarlo. 849 01:08:31,577 --> 01:08:33,786 Yo decido qué es sensato y qué no, recluta. 850 01:08:33,787 --> 01:08:35,539 Golpéame, es una orden. 851 01:08:36,707 --> 01:08:38,584 Bueno, yo le advertí. 852 01:08:44,632 --> 01:08:46,717 Eso fue por llamarlo idiota. 853 01:08:48,594 --> 01:08:51,721 He invitado al coronel para que vea la formación. 854 01:08:51,722 --> 01:08:54,516 Por lo tanto, espero la máxima eficiencia. 855 01:08:54,517 --> 01:08:58,895 El que haga alguna broma para hacerme quedar mal. 856 01:08:58,896 --> 01:09:01,814 Quedará confinado eternamente en la cocina. 857 01:09:01,815 --> 01:09:08,696 Le mostraré al coronel como los convertí en soldados. 858 01:09:08,697 --> 01:09:13,826 - ¡Sargento! - Si, mi coronel. 859 01:09:13,827 --> 01:09:15,703 ¿Estan listos para la demostración? 860 01:09:15,704 --> 01:09:21,000 Si, señor... ¡Grupos A y B del primer pelotón de reclutas! 861 01:09:21,001 --> 01:09:22,670 ¡Atención! 862 01:09:23,629 --> 01:09:27,465 - Autorización para avanzar. - Póngalos a prueba, sargento. 863 01:09:27,466 --> 01:09:31,135 Si, Señor. Grupos A y B listos para el primer ejercicio. 864 01:09:31,136 --> 01:09:34,557 ¡Cruzar el río sin puente! ¡Primer hombre listo! 865 01:09:34,974 --> 01:09:37,892 Vamos, rápido. ¡Apresúrate! 866 01:09:37,893 --> 01:09:41,437 El siguiente, rápido ¡Deprisa! 867 01:09:41,438 --> 01:09:44,691 El próximo, ¡rápido! 868 01:09:44,692 --> 01:09:48,319 El próximo ¡deprisa! 869 01:09:48,320 --> 01:09:50,614 Rápido. 870 01:09:53,742 --> 01:09:56,245 ¿Qué me motiva a saltar eso? 871 01:09:56,579 --> 01:09:59,080 Tu motivación está del otro lado. 872 01:09:59,081 --> 01:10:00,832 ¿No ves al enemigo? 873 01:10:00,833 --> 01:10:03,668 Esto representa un río y aquello la otra orilla. 874 01:10:03,669 --> 01:10:05,420 Donde hay un nido de ametralladoras enemigas. 875 01:10:05,421 --> 01:10:09,507 - ¡Ahora salta y destrúyelos! - ¿Qué ametralladora? 876 01:10:09,508 --> 01:10:12,510 Está camuflada, bruto. ¡Ahora salta y ataca! 877 01:10:12,511 --> 01:10:15,346 - ¡Sargento Marquino! - Si, mi coronel. 878 01:10:15,347 --> 01:10:18,349 ¿No puede dar el ejemplo? Adelante, sargento. 879 01:10:18,350 --> 01:10:20,977 Voy a mostrarte lo que debes hacer. 880 01:10:20,978 --> 01:10:22,437 Está bien. 881 01:10:22,438 --> 01:10:26,692 Un, dos, tres, cuatro. 882 01:10:46,295 --> 01:10:48,797 Demostración concluída. 883 01:10:54,136 --> 01:10:56,429 Eso fue una tentativa de homicidio. 884 01:10:56,430 --> 01:11:00,183 Cállese. No es digno de esas divisas. 885 01:11:00,184 --> 01:11:03,520 ¡Silencio! Sustituya a aquel hombre que pela papas. 886 01:11:03,521 --> 01:11:05,397 ¡Es lo que usted debe hacer! 887 01:11:11,445 --> 01:11:14,448 Marquino, esto es para usted. 888 01:11:24,792 --> 01:11:28,628 Si tiene algún problema, quéjese con el coronel. 889 01:11:28,629 --> 01:11:30,297 Continúe pelando. 890 01:11:52,111 --> 01:11:54,904 Mire teniente, ese hombre va a desertar. 891 01:11:54,905 --> 01:11:56,698 Silencio en las filas, soldado. 892 01:11:56,699 --> 01:12:01,787 Marque el paso. Un, dos, tres, cuatro. 893 01:12:24,018 --> 01:12:25,895 Si, yo me encargo. 894 01:12:28,480 --> 01:12:30,983 Bueno, hice lo que dijo y aquí estoy. 895 01:12:32,359 --> 01:12:35,153 Nadie puede negar que se alistó en el ejército. 896 01:12:35,154 --> 01:12:37,363 ¿Ahora me puede dar la partida de nacimiento? 897 01:12:37,364 --> 01:12:40,367 - Aún tengo las fotos. - Muy bien. 898 01:12:49,251 --> 01:12:52,587 Disculpe, pero ¿quién debe firmar esto? 899 01:12:52,588 --> 01:12:54,547 Tiene que conseguir un garante. 900 01:12:54,548 --> 01:12:56,341 Cualquier don nadie que conozca. 901 01:12:56,342 --> 01:13:00,094 ¿Quién es ese don nadie? Todos hablan de él pero no lo conozco. 902 01:13:00,095 --> 01:13:03,223 Es una forma de decir. Consígase a alguien que sepa del tema. 903 01:13:03,224 --> 01:13:05,808 Que firme como garante suyo. 904 01:13:05,809 --> 01:13:07,602 Después lo trae aquí, lo entrega. 905 01:13:07,603 --> 01:13:09,687 Y un mes después recibe la partida. 906 01:13:09,688 --> 01:13:11,231 - ¿Un mes después? - Si. 907 01:13:11,232 --> 01:13:14,150 No entiende. ¡Necesito ahora una licencia para vender bananas! 908 01:13:14,151 --> 01:13:16,569 Entiendo. Pero el ministro es el que aprueba todos los formularios. 909 01:13:16,570 --> 01:13:18,446 Y está siempre muy ocupado. 910 01:13:18,447 --> 01:13:21,783 Es el único autorizado para autentificar documentos oficiales. 911 01:13:21,784 --> 01:13:24,578 - ¿Y si lo veo directamente a él? - No se puede. 912 01:13:32,002 --> 01:13:34,588 Cállense y escúchenme por un segundo. 913 01:13:35,339 --> 01:13:38,883 Me han dicho que hay un ministro que no quiere vernos. 914 01:13:38,884 --> 01:13:40,635 Y apostaría que el no tiene idea 915 01:13:40,636 --> 01:13:43,055 Que la gente espera hace meses ¿qué me dicen? 916 01:13:44,515 --> 01:13:48,059 ¿Por qué no vamos a verlo y nos presentamos? 917 01:13:48,060 --> 01:13:50,020 Muy bien, vengan, siganme. 918 01:13:55,442 --> 01:13:59,112 Mi querido Torcillo, tuve ocasión de hablar con nuestro querido amigo 919 01:13:59,113 --> 01:14:02,448 el Presidente, y me prometió que se ocupará personalmente 920 01:14:02,449 --> 01:14:05,869 de su problema, por lo tanto, puede considerarlo ya resuelto. 921 01:14:05,870 --> 01:14:08,788 Gracias Ramón, ¡eres un verdadero amigo! 922 01:14:08,789 --> 01:14:12,667 Si usted dice que tengo autorización para construir 923 01:14:12,668 --> 01:14:15,253 en cualquier espacio natural del norte de la ciudad 924 01:14:15,254 --> 01:14:20,383 mi gesto de agradecimiento será de cien mil dólares. 925 01:14:20,384 --> 01:14:23,804 Es un poco menos de lo que esperaba. 926 01:14:25,472 --> 01:14:27,057 Por aqui. 927 01:14:29,351 --> 01:14:32,145 ¿Que pasa? ¿Una revolución? 928 01:14:32,146 --> 01:14:34,648 Mi querido Torcillo... espero que no. 929 01:14:43,324 --> 01:14:45,826 No... ¡El simio no! 930 01:15:00,716 --> 01:15:02,926 ¿Usted es el ministro? Quiero que me autentifique esto. 931 01:15:02,927 --> 01:15:04,385 ¡Guardias! 932 01:15:04,386 --> 01:15:07,514 - ¡Guardias! - ¿Tiene miedo? 933 01:15:07,515 --> 01:15:09,891 Mire que lo cuelgo. 934 01:15:09,892 --> 01:15:12,519 - ¿Piensa que queremos hacerle daño? - ¡Suelteme! 935 01:15:12,520 --> 01:15:15,731 - Lo autentifico yo entonces. - ¡No está permitido! 936 01:15:18,150 --> 01:15:19,818 ¡Guardias! 937 01:15:25,866 --> 01:15:28,369 ¿Quién mas precisa esto? 938 01:15:49,723 --> 01:15:52,768 ¡Rapido! ¡Vengan todos con sus certificados! 939 01:16:22,882 --> 01:16:25,176 ¡Silencio! ¡Orden! ¡Policía! 940 01:16:26,844 --> 01:16:29,137 No se preocupe, jefe, no tendrá mas problemas. 941 01:16:29,138 --> 01:16:31,222 Atraparon a ese hombre. 942 01:16:31,223 --> 01:16:34,058 Por desertor, por incitador de disturbios, 943 01:16:34,059 --> 01:16:36,144 por insultar en público a un oficial 944 01:16:36,145 --> 01:16:38,938 y por resistir a todo un pelotón de policía. 945 01:16:38,939 --> 01:16:41,233 Jefe, nunca más va a tener que saltar por la ventana. 946 01:16:45,946 --> 01:16:48,531 ¿De donde sacaste esto? ¿De la cloaca? 947 01:16:48,532 --> 01:16:50,826 Si no te gusta, no lo comas. 948 01:17:00,544 --> 01:17:02,837 ¿Por qué me arrestaron? 949 01:17:02,838 --> 01:17:04,923 Yo diría que tienen sus razones. 950 01:17:04,924 --> 01:17:07,218 Como colgar a un funcionario de la pared. 951 01:17:08,135 --> 01:17:11,805 - ¿Y eso no se puede hacer? - No ¿estás loco? 952 01:17:12,723 --> 01:17:16,601 Ya estuve aquí mucho tiempo. Es hora de que me suelten. 953 01:17:16,602 --> 01:17:18,478 ¿Estás bromeando? 954 01:17:18,479 --> 01:17:20,772 Te dieron diez años por lo que hiciste. 955 01:17:20,773 --> 01:17:25,151 ¿Diez años? No, ni pensarlo. 956 01:17:25,152 --> 01:17:27,028 Tengo que cuidar a mi gente. 957 01:17:27,029 --> 01:17:30,573 Además, aquí no tengo espacio para vivir. 958 01:17:30,574 --> 01:17:32,326 Para flexionar los músculos. 959 01:17:34,620 --> 01:17:37,664 ¡Entra! Ahora vas a tener menos espacio aún. 960 01:17:37,665 --> 01:17:39,625 Aquí tienes un compañero de celda. 961 01:17:49,134 --> 01:17:51,094 ¿No es una coincidencia? 962 01:17:51,095 --> 01:17:56,016 Tienes el mismo cabello que el que me engañó dos veces. 963 01:17:57,893 --> 01:18:02,063 ¿Y qué? mucha gente tiene el mismo tipo de cabello. 964 01:18:02,064 --> 01:18:04,441 Es algo normal. 965 01:18:04,775 --> 01:18:07,778 - ¿Te duele la garganta? - Ni lo digas. 966 01:18:08,821 --> 01:18:11,949 Cuando quieras, puedes dejar de fingir. 967 01:18:12,491 --> 01:18:15,076 ¿Crees que no sé quién eres? 968 01:18:15,077 --> 01:18:17,996 ¡No! Puedo explicarlo. 969 01:18:17,997 --> 01:18:21,249 Todavía estoy esperando el par de zapatos. 970 01:18:21,250 --> 01:18:26,254 Si dejaras de intentar asfixiarme, podría explicartelo todo. 971 01:18:26,255 --> 01:18:28,131 Finalmente, te conseguí una licencia auténtica. 972 01:18:28,132 --> 01:18:31,259 - Para vender las bananas en el río. - ¡No me digas! 973 01:18:31,260 --> 01:18:34,470 Si, es cierto. Tengo un amigo que es chofer del arzobispo... 974 01:18:34,471 --> 01:18:36,973 - A veces, él me hace... - ¡Deja de engañarme! 975 01:18:36,974 --> 01:18:41,144 No, yo tengo amigos en todas partes: choferes, conserjes... 976 01:18:41,145 --> 01:18:43,438 ¿Cómo crees que llegué hasta el presidente? 977 01:18:43,439 --> 01:18:44,606 ¿El presidente? 978 01:18:44,607 --> 01:18:47,942 Nuestro querido y adorado presidente de la República. 979 01:18:47,943 --> 01:18:50,653 Que me estará eternamente agradecido ya que, esta vez, tuvo un niño. 980 01:18:50,654 --> 01:18:52,322 Todo gracias a tí ¿no? 981 01:18:52,323 --> 01:18:54,699 Claro, me tomé el comprimido, quiero decir, la mujer del presidente. 982 01:18:54,700 --> 01:18:57,327 Tomó el comprimido que le hice llegar a través del arzobispo. 983 01:18:57,328 --> 01:18:58,870 Me estás mintiendo. 984 01:18:58,871 --> 01:19:01,915 Dejame terminar la historia. Él me presento a Su Excelencia. 985 01:19:01,916 --> 01:19:03,666 Que quedó tan sensibilizado con tu caso. 986 01:19:03,667 --> 01:19:06,920 Que llamó a un amigo en el ministerio para pedir que te dieran. 987 01:19:06,921 --> 01:19:09,714 Una licencia para vender bananas, valida en todo Amantido. 988 01:19:09,715 --> 01:19:13,176 - Y que luego me la llevaste. - Ahí te equivocas. 989 01:19:13,177 --> 01:19:16,721 La puse en el correo minutos antes que me arrestaran. 990 01:19:16,722 --> 01:19:19,307 - ¿Es el destino, no? - Tienes razón, es el destino. 991 01:19:19,308 --> 01:19:22,352 ¿Qué se puede hacer cuando las cosas empiezan a ir mal? 992 01:19:22,353 --> 01:19:25,563 Voy a matarte, eso haré. 993 01:19:25,564 --> 01:19:27,149 No, te dije la verdad. 994 01:19:27,775 --> 01:19:30,151 - Banana Joe. - Si, ¿que pasa? 995 01:19:30,152 --> 01:19:32,654 - Tienes visita. - ¿Una visita? 996 01:19:32,655 --> 01:19:35,282 Si, te espera en la sala de visitas. 997 01:19:37,159 --> 01:19:39,662 Me ocuparé de tí cuando regrese. 998 01:19:45,918 --> 01:19:48,629 - ¡Espera! ¡No, espera! - Por aqui. 999 01:19:49,255 --> 01:19:53,508 Guardia, escúcheme, no puedo quedarme aquí. 1000 01:19:53,509 --> 01:19:56,553 Cámbieme de celda. Ese tipo va a matarme. 1001 01:19:56,554 --> 01:20:01,140 ¡Socorro! ¡Guardia, guardia! ¡Escúcheme! 1002 01:20:01,141 --> 01:20:03,519 Guardia, ayúdeme. Me queda poco tiempo. 1003 01:20:04,895 --> 01:20:07,606 Nada de besos ni contacto físico. Y sean breves. 1004 01:20:11,652 --> 01:20:14,779 Estaba ocupada. Perdóname por no haber venido antes. 1005 01:20:14,780 --> 01:20:18,950 - Qué bueno verte. - Lo mismo digo. 1006 01:20:18,951 --> 01:20:23,121 A que no sabes donde voy a cantar... Amantido. 1007 01:20:23,122 --> 01:20:26,875 Amantido... Estás loca... es un pueblucho. 1008 01:20:26,876 --> 01:20:30,128 No hay nada allí, solo la aldea. 1009 01:20:30,129 --> 01:20:32,505 No, está totalmente cambiada. 1010 01:20:32,506 --> 01:20:35,216 Torcillo construyó allí una planta procesadora de bananas. 1011 01:20:35,217 --> 01:20:37,719 Ahora el lugar está en auge. 1012 01:20:37,720 --> 01:20:41,389 Y mañána a la noche es la inauguración del Amantido Mocambo Club 1013 01:20:41,390 --> 01:20:44,809 Bailes, cantantes, champagne francés, hasta un casino. 1014 01:20:44,810 --> 01:20:49,314 Mañana cantaré allí. Torcillo me ofreció un contrato. 1015 01:20:49,315 --> 01:20:52,650 - Que no podía rechazar. - Si, por supuesto. 1016 01:20:52,651 --> 01:20:55,987 Tengo que entregarte esto. Fue enviado al hotel. 1017 01:20:55,988 --> 01:20:58,574 Es del Ministerio de Administración Interna. 1018 01:21:02,244 --> 01:21:06,081 - Leelo tú. - Claro. 1019 01:21:08,083 --> 01:21:12,545 "Sr. Banana Joe, nos complace informarle que Su Eminencia..." 1020 01:21:12,546 --> 01:21:15,381 "El arzobispo, intervino a su favor." 1021 01:21:15,382 --> 01:21:19,844 "Está autorizado a recoger y vender bananas..." 1022 01:21:19,845 --> 01:21:23,598 "En toda el área de Amantido y Limas. Firmado..." 1023 01:21:23,599 --> 01:21:26,643 - ¿No era esto lo que querías? - Ese tipo no mentía después de todo... 1024 01:21:26,644 --> 01:21:28,187 Se terminó el tiempo. 1025 01:21:30,272 --> 01:21:33,108 Adiós, Joe, y cuídate. 1026 01:21:34,568 --> 01:21:37,987 Una vez que vuelva de Amantido, regresaré a visitarte. 1027 01:21:37,988 --> 01:21:41,867 - No te preocupes. - Bueno. Hasta la vista. 1028 01:21:52,711 --> 01:21:55,005 ¡Auxilio! ¡Él va a matarme! 1029 01:21:56,757 --> 01:21:59,468 ¡Déjenme salir! ¡Que alguien me ayude! 1030 01:22:00,845 --> 01:22:04,181 ¡Ayuda! ¡Sáquenme de aquí! ¡Abran la puerta! 1031 01:22:05,641 --> 01:22:09,185 Suéltenme. No quiero volver allí. 1032 01:22:09,186 --> 01:22:13,357 Por favor ¡Mátenme! ¡Dénme un tiro! ¡Quiero ser ejecutado! 1033 01:22:22,408 --> 01:22:27,121 Por favor, de un solo golpe ¿si? 1034 01:22:28,789 --> 01:22:30,124 Aquí. 1035 01:22:30,749 --> 01:22:34,627 - ¿Qué haces? - No me hagas sufrir. 1036 01:22:34,628 --> 01:22:37,631 No te voy a matar. Encontré un amigo. 1037 01:22:37,965 --> 01:22:39,008 ¡Un amigo! 1038 01:22:42,428 --> 01:22:44,638 Hubiera sido mejor que me mataran. 1039 01:23:22,468 --> 01:23:24,886 Quiero que brille. Que se vea mi cara reflejada. 1040 01:23:24,887 --> 01:23:28,724 Vamos, no te olvides que así empezó Henry Ford. 1041 01:23:29,892 --> 01:23:31,435 ¡Hola! 1042 01:23:33,312 --> 01:23:35,813 Preciosa, ¿A dónde vas con tanta prisa? 1043 01:23:35,814 --> 01:23:39,360 Soy el hombre que buscas. POdremos divertirnos juntos. 1044 01:23:48,744 --> 01:23:50,954 Vamos, chico. El jefe está por llegar. 1045 01:23:50,955 --> 01:23:52,915 Nunca serás un Henry Ford. 1046 01:24:08,264 --> 01:24:11,057 - Bienvenido a Amantido, sr. Torcillo. - Gracias. 1047 01:24:11,058 --> 01:24:13,268 Las cosas están muy tranquilas, como puede apreciar. 1048 01:24:13,269 --> 01:24:14,936 Todavía falta construír un par de edificios. 1049 01:24:14,937 --> 01:24:16,604 Pero el club nocturno y el casino están finalizados. 1050 01:24:16,605 --> 01:24:18,064 Ya era hora de escuchar buenas noticias. 1051 01:24:18,065 --> 01:24:22,861 Para abrir el club a lo grande traje una grna estrella...¡Dorianne! 1052 01:24:22,862 --> 01:24:26,198 Sam Moreno, a su servicio. Si ambos me acompañan... 1053 01:24:29,118 --> 01:24:31,828 Espero que haya tenido un viaje agradable, sr. Torcillo. 1054 01:24:31,829 --> 01:24:34,622 Como puede ver, mande traer un trailer para que duerma. 1055 01:24:34,623 --> 01:24:36,499 ¡Bravo! 1056 01:24:36,500 --> 01:24:38,710 Hasta que esté abierto el hotel, por lo menos. 1057 01:24:38,711 --> 01:24:41,296 Por aquí... esto es lo que mas me enorgullece... 1058 01:24:41,297 --> 01:24:43,089 La fábrica para procesar bananas. 1059 01:24:43,090 --> 01:24:44,841 Que ocupa unos 1600 metros a lo largo de la orilla. 1060 01:24:44,842 --> 01:24:47,760 Las mejores bananas, seleccionadas por un aparato electrónico... 1061 01:24:47,761 --> 01:24:50,180 Serán enviadas a usted para su consumo personal. 1062 01:24:50,181 --> 01:24:52,265 - Gracias. - Ahora... 1063 01:24:52,266 --> 01:24:54,434 Lo mejor de todo es que nada de esto va a costarle un centavo. 1064 01:24:54,435 --> 01:24:58,104 Los trabajadores, Dios lo bendiga, se gastan todo en juego y bebida. 1065 01:24:58,105 --> 01:25:00,665 Y todas las concesiones son propiedad de la TOrcillo Corporation. 1066 01:25:01,442 --> 01:25:05,195 Asi, se establece la relación perfecta entre jefes y trabajadores. 1067 01:25:05,196 --> 01:25:07,280 Ellos trabajan y nosotros contamos el dinero. 1068 01:25:07,281 --> 01:25:09,157 Está haciendo un gran trabajo, Moreno. 1069 01:25:09,158 --> 01:25:11,242 Aquí está el casino. Su interior está casi terminado. 1070 01:25:11,243 --> 01:25:12,994 Haga el favor, Dorianne. 1071 01:25:12,995 --> 01:25:14,871 Héla aquí, sr. Torcillo. 1072 01:25:14,872 --> 01:25:17,790 La pesadilla del jugador. La joya de esta empresa. 1073 01:25:17,791 --> 01:25:21,669 Le quitaremos a los de la alta sociedad. ¡Ya debería estar terminado! 1074 01:25:21,670 --> 01:25:25,215 ¿Qué hacen aquí estas cajas de whisky? ¡Qué alguien se ocupe! 1075 01:25:25,216 --> 01:25:27,175 Asegúrense que las tragamonedas estés retocadas. 1076 01:25:27,176 --> 01:25:29,886 ¡Para que nunca den dinero!¡Esta no es la Santa Casa de la Misericordia! 1077 01:25:29,887 --> 01:25:31,888 Todo tiene que estar listo para mañana. 1078 01:25:31,889 --> 01:25:35,016 Vea... allí... coloqué grandes luces de bonitos colores. 1079 01:25:35,017 --> 01:25:36,976 Para atraer a esos salvajes. 1080 01:25:36,977 --> 01:25:39,062 Serán atraídos aquí como abejas al polen. 1081 01:25:39,063 --> 01:25:40,522 Pero nunca ganarán nada. 1082 01:25:40,523 --> 01:25:44,817 ¡Perfecto! ¡Un trabajo excelente! ¡Será facil con esos salvajes! 1083 01:25:44,818 --> 01:25:46,569 ¡Como corderos yendo al matadero! 1084 01:25:46,570 --> 01:25:48,989 - ¡Brindemos por el éxito! ¡Champagne! - ¡Champagne! 1085 01:26:00,042 --> 01:26:01,793 Es un terremoto, Moreno. 1086 01:26:01,794 --> 01:26:04,921 ¡Imposible! ¡No hay terremotos en esta zona! 1087 01:26:04,922 --> 01:26:07,632 - ¿Puede asegurarlo? - ¡Claro que puedo! 1088 01:26:07,633 --> 01:26:10,677 Vea... está todo aquí... informes sísmicos. 1089 01:26:10,678 --> 01:26:13,597 Cada centímetro cuadrado fue cuidadosamente... ¡Dios mío! 1090 01:26:19,937 --> 01:26:22,438 ¿Sabe dónde se puede meter sus informes sísmicos, Moreno? 1091 01:26:22,439 --> 01:26:25,483 ¡Este debe haber alcanzado un 9 en la escala de Richter! 1092 01:26:25,484 --> 01:26:26,819 ¡Es imposible! 1093 01:26:27,444 --> 01:26:29,864 - ¡La puerta está cerrada, jefe! - ¡Sálvese quien pueda! 1094 01:26:30,698 --> 01:26:33,409 ¡Que alguien salve las bananas! 1095 01:26:34,118 --> 01:26:36,537 ¡No puede ser un terremoto, sr. Torcillo! 1096 01:26:51,427 --> 01:26:53,721 ¡No! ¡Es aquel gorila barbudo otra vez! 1097 01:26:56,432 --> 01:26:57,892 ¡Banana Joe! 1098 01:26:58,225 --> 01:26:59,976 Banana Joe! 1099 01:26:59,977 --> 01:27:02,270 ¿Ve? No fue un terremoto, fue un gorila con barba. 1100 01:27:02,271 --> 01:27:04,355 Yo sabía que esta no era una zona sísmica. Yo tenía razón. 1101 01:27:04,356 --> 01:27:06,024 - Es un idiota, Moreno. - Soy un idiota. 1102 01:27:06,025 --> 01:27:09,153 ¿Qué esperan? ¡Deténganlo! ¡Antes que destruya todo! 1103 01:27:13,657 --> 01:27:16,577 ¡Dorianne! ¡Sal! ¡Estarás mas segura! 1104 01:27:16,869 --> 01:27:20,747 Joe, ¡qué gran sorpresa! ¿No estabas preso? 1105 01:27:20,748 --> 01:27:23,041 Si, es cierto, pero era un lugar demasiado estrecho para Joe. 1106 01:27:23,042 --> 01:27:25,211 Destrozó la prisión. 1107 01:27:25,544 --> 01:27:28,338 Y ahora hace lo mismo aquí. 1108 01:27:28,339 --> 01:27:30,633 ¡Que alguien me saque de aquí! 1109 01:27:31,383 --> 01:27:34,594 ¿Dónde están las ventanas? ¿Quién tapó las ventanas? 1110 01:27:34,595 --> 01:27:37,932 - Calma, jefe, nos ocuparemos de él. - No se preocupe por nada. 1111 01:28:14,844 --> 01:28:18,096 Es todo producto de mi imaginación. Aquí está el culpable. 1112 01:28:18,097 --> 01:28:21,850 Es todo culpa del champagne. 1113 01:28:21,851 --> 01:28:23,727 Debí haber escuchado a mi madre. 1114 01:28:49,461 --> 01:28:53,131 No se ría jefe. Va a pensar que esto es una idiotez. 1115 01:28:53,132 --> 01:28:56,050 Supuse que el gorila de barba iba a destruir el casino. 1116 01:28:56,051 --> 01:28:59,889 Pero él estaba preso. Póngase hielo. 1117 01:29:12,193 --> 01:29:15,737 Beba una Coca Cola y sonría. ¿Nunca vio el anuncio? 1118 01:29:15,738 --> 01:29:17,378 ¡Dios mío es cierto! ¡No era el champagne! 1119 01:29:32,129 --> 01:29:36,091 Joe... Hemos terminado con estos bandidos ¿no? 1120 01:29:36,592 --> 01:29:39,302 - No, no hemos terminado. - ¿No? 1121 01:29:39,303 --> 01:29:43,264 Nuestro siguiente paso... tratar con el señor Torcillo. 1122 01:29:43,265 --> 01:29:47,852 ¿Sr. cuánto? Salió, sr. Banana, espere que voy a buscarlo. 1123 01:29:47,853 --> 01:29:52,649 Espere aquí, no tardo nada. Anda por aquí cerca. 1124 01:29:52,650 --> 01:29:55,903 No puede estar muy lejos. Lo busco y se lo traigo. 1125 01:26:26,000 --> 01:26:29,436 ¡No! ¡Hay un error! Soy el hermano gemelo de Torcillo. 1126 01:30:05,079 --> 01:30:09,040 Claro que si, y yo soy Bo Derek. ¡Quedate quieto un segundo! 1127 01:30:09,041 --> 01:30:13,420 No tienes nada que temer. Sólo quiero hablar contigo. 1128 01:30:15,089 --> 01:30:17,799 ¡Moreno! ¿Dónde está? 1129 01:30:17,800 --> 01:30:19,676 ¿Dónde están mis hombres? ¡Socorro! 1130 01:30:19,677 --> 01:30:21,845 ¡Saquenlo de aqui! ¡Ayuda! 1131 01:30:21,846 --> 01:30:24,974 ¡Papá Joe! ¡Papá Joe! 1132 01:30:28,310 --> 01:30:29,895 ¿Qué te pasa? 1133 01:30:31,021 --> 01:30:34,274 Vienen muchos hombres por el río. Todos visten de la misma manera. 1134 01:30:34,275 --> 01:30:37,486 - ¿Vestidos de la misma manera? - Si, papá Joe. 1135 01:30:43,242 --> 01:30:44,702 ¡Alto! 1136 01:30:46,579 --> 01:30:48,247 ¡La policía! 1137 01:30:49,790 --> 01:30:51,250 ¿La policía? 1138 01:30:55,838 --> 01:30:57,715 ¿Vives en una carpa? 1139 01:31:02,011 --> 01:31:03,679 ¿Es usted Banana Joe? 1140 01:31:04,096 --> 01:31:08,058 Otra vez lo mismo. Salgan de aquí por favor. 1141 01:31:09,185 --> 01:31:11,686 Si. Esta es una autorización del gobierno. 1142 01:31:11,687 --> 01:31:15,231 - Que dice que puedo vender bananas. - No es por eso que estoy aquí. 1143 01:31:15,232 --> 01:31:17,650 Muy bien. Este hombre es peligroso. Un criminal. 1144 01:31:17,651 --> 01:31:21,070 - Se fugó de la prisión... ¡Arréstenlo! - Venimos desde Limas por ese motivo. 1145 01:31:21,071 --> 01:31:22,948 Déme esas notificaciones. 1146 01:31:25,159 --> 01:31:28,161 Se lo busca por fugarse de la prisión de Puerto Grande. 1147 01:31:28,162 --> 01:31:30,455 Junto con Juan Vilas alias Pedro Almeida. 1148 01:31:30,456 --> 01:31:33,374 Alias Paquito Rodriguez, alias Manuel... 1149 01:31:33,375 --> 01:31:36,628 No... este hombre es un perfecto extraño para mí. 1150 01:31:36,629 --> 01:31:39,422 Que pena Joe, cuando veníamos hacia aquí por el río... 1151 01:31:39,423 --> 01:31:41,299 Para arrestarte a tí y a tu amigo... 1152 01:31:41,300 --> 01:31:44,011 Recibimos por radio un mensaje desde el gobierno... 1153 01:31:44,428 --> 01:31:47,263 De la adorada esposa de nuestro querido presidente. 1154 01:31:47,264 --> 01:31:49,140 - Dio a luz una... - ¿Niña? 1155 01:31:49,141 --> 01:31:51,100 - ¡Un niño! - ¿Un niño? ¡qué bueno! 1156 01:31:51,101 --> 01:31:52,685 La academia de ciencias declaró que este hecho histórico. 1157 01:31:52,686 --> 01:31:55,063 Fue posible gracias a los comprimidos. 1158 01:31:55,064 --> 01:31:57,774 Hechos a partir de "Tripodio Corbutas", descubierta por Juan Vilas. 1159 01:31:57,775 --> 01:32:01,236 Alias Pedro Almeira, alias Paquito Rodríguez, alias Manuel. 1160 01:32:01,237 --> 01:32:02,905 ¡Aquí estoy! 1161 01:32:04,156 --> 01:32:07,575 - ¡Quién lo diría! - Hubiera apostado que estaba aquí. 1162 01:32:07,576 --> 01:32:10,912 Nuestro adorado presidente concedió una amnistía para todos. 1163 01:32:10,913 --> 01:32:12,914 Y un agradecimiento especial para usted en particular. 1164 01:32:12,915 --> 01:32:14,040 ¿Quién lo diría? ¡A mí! 1165 01:32:14,041 --> 01:32:16,125 Gracias a usted nuestro presidente tieen ahora un heredero. 1166 01:32:16,126 --> 01:32:18,211 Se le concederá todo lo que desee. 1167 01:32:18,212 --> 01:32:23,341 ¿Puedo pedir cualquier cosa? ¿Un televisor? No, Joe. 1168 01:32:23,342 --> 01:32:25,635 ¿Qué tal un avión? No, espere Joe. 1169 01:32:25,636 --> 01:32:27,303 ¿Qué te parece un par de skates? 1170 01:32:27,304 --> 01:32:28,972 ¿O un videojuego? ¿O una procesadora? 1171 01:32:28,973 --> 01:32:32,600 - ¿Cómo puedo saber, así de repente? - Basta, protesto, ¿qué es esto? 1172 01:32:32,601 --> 01:32:34,894 ¿Los criminales reciben regalos en lugar de ir presos? 1173 01:32:34,895 --> 01:32:38,982 Torcillo, el horno no está para bollos. Cállese o va a parar al río. 1174 01:32:38,983 --> 01:32:40,650 Capitán, este hombre me está amenazando. 1175 01:32:40,651 --> 01:32:45,030 A mí, José Alfonso Torcillo. ¿Como se atreve? ¡Deténganlo! 1176 01:32:45,865 --> 01:32:50,035 Capitán, yo no se leer, pero... ¿A quién le recuerda esta foto? 1177 01:32:51,078 --> 01:32:55,039 José Torcillo, o Licio Graputto. 1178 01:32:55,040 --> 01:32:59,711 O François Duval, o Calvo Sebastian Sindonas 1179 01:32:59,712 --> 01:33:03,256 Descripción física del sospechoso: Altura: 1,55 m Peso: 54 kg. 1180 01:33:03,257 --> 01:33:06,593 - Calvo, con patillas negras. - Patillas negras, si... 1181 01:33:06,594 --> 01:33:09,304 Ojos tambien negros... ¿dónde estábamos? 1182 01:33:09,305 --> 01:33:11,514 Condenado en Europa por extorsión. 1183 01:33:11,515 --> 01:33:13,808 Buscado por estafa en la Guyana Holandesa... 1184 01:33:13,809 --> 01:33:15,977 Buscado por soborno a un oficial público. 1185 01:33:15,978 --> 01:33:17,770 Cinco acusaciones de tentativa de secuestro... 1186 01:33:17,771 --> 01:33:20,481 ¡Y comercio ilegal de bananas en los cinco continentes! 1187 01:33:20,482 --> 01:33:23,277 - Eres tú, Torcillo. - ¡Arresten a este criminal! 1188 01:33:24,653 --> 01:33:25,778 - Capitán. - ¿Si señor? 1189 01:33:25,779 --> 01:33:28,072 Encontrará a sus amigos en lo que queda del casino. 1190 01:33:28,073 --> 01:33:30,784 ¿En serio? Vengan cuatro conmigo. 1191 01:33:32,578 --> 01:33:34,037 Joe. 1192 01:33:34,038 --> 01:33:37,040 Joe, ya sé que voy a pedirle al presidente. 1193 01:33:37,041 --> 01:33:40,377 Que me nombre presidente de un banco. 1194 01:33:45,299 --> 01:33:48,927 Joe... ¿Adonde vas? 1195 01:33:48,928 --> 01:33:50,804 - Manuel. - ¿Si? 1196 01:33:51,639 --> 01:33:54,265 - ¿Eres un ladrón, no? - Si, tienes razón, lo admito. 1197 01:33:54,266 --> 01:33:56,434 Un ladrón no puede volverse banquero. 1198 01:33:56,435 --> 01:33:59,354 Vamos Joe, no seas tan ingenuo... 1199 01:33:59,355 --> 01:34:02,399 Un ladrón no puede volverse banquero. 1200 01:34:02,691 --> 01:34:08,739 ¿Estás diciendo que se puede? Hay muchas cosas que no sé- 1201 01:34:09,365 --> 01:34:11,867 Bueno, mejor voy a la escuela. 1202 01:34:23,462 --> 01:34:26,674 Excelente, Joe. Ahora vuelve a tu lugar. 1203 01:34:27,299 --> 01:34:29,175 Ahora... ¡Joe! 1204 01:34:29,176 --> 01:34:31,803 Escriban su nombre en sus cuadernos. 1205 01:34:31,804 --> 01:34:33,972 No quiero errores. 1206 01:34:33,973 --> 01:34:37,725 Alonso, ve a escribir tu nombre en el pizarrón. 1207 01:34:37,726 --> 01:34:41,605 Dios mio, Joe, odio la escuela ¿por qué no vamos a pescar? 1208 01:34:42,106 --> 01:34:46,067 Fidelio... un hombre que no sabe leer ni escribir 1209 01:34:46,068 --> 01:34:50,029 Va a ser un Don Nadie el resto de su vida... cree en mí. 1210 01:34:50,030 --> 01:34:52,449 Creo en tí, Joe.