1 00:00:14,400 --> 00:00:19,953 BANANA JOE 2 00:02:02,025 --> 00:02:05,984 Produção 3 00:02:09,426 --> 00:02:14,581 Realização 4 00:02:54,837 --> 00:02:57,670 - Olá, Joe. - Olá. 5 00:03:00,038 --> 00:03:01,596 Seja bem-vindo. 6 00:03:01,878 --> 00:03:03,436 Tudo bem, Luis? 7 00:03:03,519 --> 00:03:06,750 A minha mulher deu à luz outra menina. 8 00:03:06,799 --> 00:03:10,280 Parabéns. Eu tenho 20 meninos, são todos uns pequenos malandros. 9 00:03:10,281 --> 00:03:11,759 - Acho que você faz certo. - Porquê? 10 00:03:11,800 --> 00:03:14,873 - O que se faz com uma menina? - Tenta ter um rapaz. 11 00:03:15,921 --> 00:03:19,631 Amigo, vem à terra, vamos! As bebidas e os charutos eu pago. 12 00:03:19,682 --> 00:03:23,119 Nada feito, Luis. Nunca ponho os pés fora do barco. 13 00:03:23,163 --> 00:03:25,154 O meu mundo acaba aqui nesta linha. 14 00:03:25,243 --> 00:03:27,997 Eu sei. No teu barco e na aldeia de Amantido. 15 00:03:28,044 --> 00:03:30,400 É isso aí. Esses mantimentos... estão prontos para seguir? 16 00:03:30,445 --> 00:03:34,154 Claro, está tudo aqui... sal, farinha, medicamentos, a lista toda. 17 00:03:34,205 --> 00:03:36,726 Inclusive o líquido escuro para a Mãe Tobias? 18 00:03:36,727 --> 00:03:38,557 Líquido escuro para quem? 19 00:03:38,727 --> 00:03:41,799 Você se Refere àquela loção, o shampoo para o cabelo dela. 20 00:03:41,847 --> 00:03:44,316 Que shampoo? Tá brincando? Ela bebeu tudo. 21 00:03:44,368 --> 00:03:46,438 Diz que é a melhor coisa que já provou, desde o conhaque. 22 00:03:46,528 --> 00:03:49,441 "Anti-caspa, esfregar bem", está escrito aqui. 23 00:03:49,489 --> 00:03:52,290 Escrever só funciona para quem sabe ler, Luis. 24 00:03:52,290 --> 00:03:54,201 Eles precisam é de uma escola. 25 00:03:54,250 --> 00:03:57,766 Já que falei nisso, quantas bananas seriam precisas para construir uma? 26 00:05:13,148 --> 00:05:17,222 Como estão? É bom estar de volta. 27 00:05:32,712 --> 00:05:36,501 Paquito, tem se portado bem? 28 00:05:49,076 --> 00:05:50,908 Olá. Como estão? 29 00:05:59,399 --> 00:06:01,310 Quem é que me pediu uma camiseta amarela? 30 00:06:02,319 --> 00:06:05,949 Tenham calma. Há alguma coisa para todos. 31 00:06:06,480 --> 00:06:08,472 Isto é para você. 32 00:06:09,441 --> 00:06:11,830 E isto é para você. 33 00:06:21,444 --> 00:06:25,677 Sim, é aqui. Isto é o paraíso na terra. 34 00:06:28,725 --> 00:06:30,398 Bananas. 35 00:06:32,286 --> 00:06:34,004 Adoro bananas. 36 00:06:37,527 --> 00:06:39,007 Martinez. 37 00:06:41,168 --> 00:06:42,726 Termine. 38 00:07:19,737 --> 00:07:23,094 Em frente. Sigam-me. Por aqui. 39 00:07:23,178 --> 00:07:26,056 Que nós temos aqui? Uma aldeia. 40 00:07:26,698 --> 00:07:29,088 É onde deveria estar? Sim... 41 00:07:29,699 --> 00:07:32,214 E cheia de meninos simpáticos. 42 00:07:32,300 --> 00:07:35,451 Um verdadeiro formigueiro de mão-de-obra barata. 43 00:07:35,500 --> 00:07:37,492 Um requisito básico para o êxito 44 00:07:37,541 --> 00:07:40,009 da nossa fábrica de embalagem e processamento de bananas. 45 00:07:40,662 --> 00:07:44,337 - Que houve? Quem fechou a água? - Papá Joe, vem depressa. 46 00:07:44,382 --> 00:07:46,499 Estranhos chegaram em barco rápido. 47 00:07:46,583 --> 00:07:50,259 Eles estão ali, papá Joe. tem de vir. Vem depressa. 48 00:07:50,784 --> 00:07:54,619 Ótimo. Para a minha esquerda. 49 00:07:54,745 --> 00:07:57,543 Isso mesmo. Perfeito. 50 00:07:57,585 --> 00:07:59,975 Ótimo. Agora vejamos. 51 00:08:00,026 --> 00:08:03,497 É aqui que vai ficar o armazém com o processador automático de bananas. 52 00:08:03,547 --> 00:08:07,587 Ali... uma unidade de esterilização ultra moderna. 53 00:08:07,628 --> 00:08:10,267 Depois passa-se à embalagem, à etiquetagem e à expedição, etc. 54 00:08:10,308 --> 00:08:12,618 - E aqui... - Aqui é onde eu estou. 55 00:08:12,669 --> 00:08:14,899 - Quem é o senhor? - Banana Joe. 56 00:08:14,949 --> 00:08:17,783 Adorei. Banana Joe. Que nome fantástico... 57 00:08:19,791 --> 00:08:22,988 Isto é para você. Com sabor reforçado de hortelã. 58 00:08:25,072 --> 00:08:27,381 Estes selvagens são doidos por chicletes. 59 00:08:27,432 --> 00:08:29,264 Lembre-se, Martinez... 60 00:08:30,313 --> 00:08:32,987 Um bocadinho para a esquerda... para a esquerda... 61 00:08:34,434 --> 00:08:36,994 Pára, está bom. 62 00:08:36,994 --> 00:08:38,826 Não ouvi o seu nome. 63 00:08:39,115 --> 00:08:41,796 Represento a Multinational Food Conglomerate 64 00:08:41,796 --> 00:08:43,876 que comprou a concessão desta ilha, para cultivar, 65 00:08:43,876 --> 00:08:45,867 processar e expedir bananas para todos os cantos do planeta. 66 00:08:47,037 --> 00:08:49,631 Nós é que apanhamos as bananas, 67 00:08:49,677 --> 00:08:52,033 depois eu as levo rio acima para as trocar por mantimentos, 68 00:08:52,078 --> 00:08:54,831 que são necessários na aldeia. Entendeu? 69 00:08:57,239 --> 00:08:59,595 Então, é americano. 70 00:08:59,640 --> 00:09:02,279 Um daqueles tipos que sobrou do Corpo de Paz... 71 00:09:02,320 --> 00:09:04,835 Quero ter a certeza de que nos entendemos, amigo. 72 00:09:04,881 --> 00:09:07,634 Não vai montar nada nesta ilha. Entendeu? 73 00:09:07,801 --> 00:09:11,078 Não quero ser intrometido, mas tem uma licença, 74 00:09:11,122 --> 00:09:14,603 uma concessão do Governo para ter um comércio aqui? 75 00:09:14,603 --> 00:09:16,603 Uma licença? Concessão? O que é isso?. 76 00:09:16,603 --> 00:09:18,322 Ele está apenas citando a lei. 77 00:09:18,364 --> 00:09:22,563 Todos os que negociam com bananas devem ter uma licença do Governo. 78 00:09:22,685 --> 00:09:25,438 - Estou entendendo. - Ele está entendendo. 79 00:09:25,485 --> 00:09:28,478 Sim, estou entendendo que vocês devem sumir daqui. 80 00:09:28,526 --> 00:09:30,757 Estão poluindo o ambiente; portanto, circulando. 81 00:09:30,807 --> 00:09:32,798 Somos representativos do progresso, da civilização. 82 00:09:32,847 --> 00:09:36,368 Representamos o Sr. Torcillo, o patrão de Porto Grande. 83 00:09:36,368 --> 00:09:37,403 Adeus. 84 00:09:44,610 --> 00:09:46,999 A minha pasta, os meus mapas. 85 00:09:49,811 --> 00:09:51,802 Juro que vai pagar por isto, 86 00:09:51,891 --> 00:09:54,884 ou eu não me chamo Sam Moreno, da Torcillo Corporation. 87 00:09:59,213 --> 00:10:01,523 Se quer assim, rapaz, assim você vai ter. 88 00:10:01,694 --> 00:10:04,572 Ninguém se mete com o Sr. Torcillo e fica impune. 89 00:10:24,659 --> 00:10:26,299 Residência Torcillo. 90 00:10:26,299 --> 00:10:28,300 Fala o Moreno. Deixa-me falar com o chefe. 91 00:10:28,300 --> 00:10:30,291 Só um minuto, vou ver se ele está. 92 00:10:31,500 --> 00:10:33,935 Patrão, o Moreno ao telefone para o senhor. 93 00:10:33,981 --> 00:10:36,371 Ele que espere. Enquadre também as bananas. 94 00:10:36,822 --> 00:10:38,540 Certo, Sr. Torcillo. 95 00:10:38,582 --> 00:10:41,051 Envie-a para a Time e sugira que saia na capa. 96 00:10:41,143 --> 00:10:43,418 Josè Alfonzo Torcillo, o Rei das Bananas. 97 00:10:43,463 --> 00:10:45,659 Uma banana todos os dias torna o médico desnecessário. 98 00:10:46,024 --> 00:10:49,904 Está, Moreno? Qual é a história de Amantido? Marcou posição? 99 00:10:49,945 --> 00:10:53,142 Não, quase parti a cabeça. Devia ter estado lá. 100 00:10:53,185 --> 00:10:55,097 O grande macaco nos expulsou da ilha. 101 00:10:55,146 --> 00:10:59,186 - Quem expulsou vocês da ilha? - Um tipo chamado Banana Joe. 102 00:10:59,227 --> 00:11:02,027 Um Napoleão nativo. Só que é americano 103 00:11:02,027 --> 00:11:04,019 e é mais selvagem do que os selvagens. 104 00:11:06,308 --> 00:11:11,987 Essa é a chamada para despertar. 4h15! 4h15! 105 00:11:14,110 --> 00:11:19,185 Essa é a chamada para despertar. 4h15! 4h15! 106 00:11:22,072 --> 00:11:24,712 Vamos lá, levanta. 107 00:11:30,754 --> 00:11:32,392 Vocês também. 108 00:11:34,795 --> 00:11:37,150 Querem dormir a vida toda? 109 00:11:48,918 --> 00:11:52,116 Aquele ali não é meu. Quem é você? 110 00:11:52,159 --> 00:11:55,311 Nós somos todos seus, Joe. Você é o paizão do mundo inteiro. 111 00:11:55,760 --> 00:11:58,991 Lindo menino. Agora, para o banho 112 00:11:59,040 --> 00:12:01,271 e depois um grande prato de bananas fritas para todos. 113 00:12:01,321 --> 00:12:03,198 Bananas, outras vez? Não! 114 00:12:03,281 --> 00:12:06,522 Não querem bananas fritas? Faço-as assadas. 115 00:12:06,522 --> 00:12:08,320 Nós não queremos bananas. 116 00:12:08,363 --> 00:12:11,116 Sabem porque sou muito forte, não sabem? 117 00:12:11,243 --> 00:12:12,996 Sim. 118 00:12:13,044 --> 00:12:16,002 Porque nunca digo não a uma banana. 119 00:12:19,765 --> 00:12:22,758 Vamos, rápido, rapaziada. 120 00:12:22,846 --> 00:12:24,882 Olhem só para aquilo. 121 00:12:25,046 --> 00:12:28,167 Batista. Agora você tem chapéus-de-sol novos e uma camisa lavada 122 00:12:28,167 --> 00:12:29,919 Deve estar ganhando dinheiro. 123 00:12:29,967 --> 00:12:32,163 Tem razão. E devo tudo às tuas bananas. 124 00:12:32,208 --> 00:12:36,209 Não há bananas melhores no mundo inteiro. Come, te ofereço uma. 125 00:12:36,209 --> 00:12:38,200 - Gracias (obrigado). - Vai te fazer bem. 126 00:12:38,289 --> 00:12:41,850 Não quero ver bananas paradas. Vamos, rápido. 127 00:12:41,850 --> 00:12:43,249 Sargento! 128 00:12:45,451 --> 00:12:48,762 Ali está o sujeito de quem o Torcillo lhe falou. Sabe o que fazer, não? 129 00:12:48,812 --> 00:12:51,531 Vamos, crianças. Quero voltar antes de anoitecer. 130 00:12:51,612 --> 00:12:54,491 - Eu trato dele agora. - Bom homem. O próximo. 131 00:12:55,693 --> 00:12:57,844 Muito bem. Carregue elas. 132 00:12:58,614 --> 00:13:00,605 Tomem. Faz bem para vocês. 133 00:13:05,856 --> 00:13:07,926 Quem é o dono desta carga? 134 00:13:09,576 --> 00:13:11,533 Sou eu. Porquê? 135 00:13:11,617 --> 00:13:15,088 A sua licença para transportar bananas nesta parte do rio. 136 00:13:15,138 --> 00:13:17,971 A licença de vendedor e de trabalhador. 137 00:13:18,739 --> 00:13:20,695 Lá vamos nós outra vez. 138 00:13:20,739 --> 00:13:23,300 Se não me mostrar a sua licença, tenho que te prender. 139 00:13:23,820 --> 00:13:26,015 Até arrumar a licença, lhe confisco o barco. 140 00:13:26,100 --> 00:13:28,331 E vai ter que me acompanhar até a delegacia. 141 00:13:28,461 --> 00:13:31,898 Não vai confiscar o meu barco. 142 00:13:31,942 --> 00:13:35,262 E se não sair daqui em 5 segundos, te jogo na água. 143 00:13:35,262 --> 00:13:37,299 Está ameaçando um agente policial. 144 00:13:37,343 --> 00:13:39,538 Fica frio, Joe. Não era intenção dele, meu sargento. 145 00:13:39,583 --> 00:13:41,620 Lutando você só perde, Joe. 146 00:13:41,664 --> 00:13:45,340 Nem poderei te pagar em mantimentos, se eles te tirarem o barco. 147 00:13:45,385 --> 00:13:48,502 Toma, aceita isto. Esta carga eu te pago em dinheiro. 148 00:13:48,625 --> 00:13:50,946 Quando tiver resolvido esta situação a gente acerta. 149 00:13:50,946 --> 00:13:52,698 E eu te dou os mantimentos, está bem? 150 00:13:52,746 --> 00:13:56,103 - Então, isto é dinheiro? - Sim, agora não perca ele. 151 00:14:06,549 --> 00:14:09,870 Como posso te passar uma licença, se nem sequer sabe o seu nome? 152 00:14:09,870 --> 00:14:12,101 O nome do seu pai e o da sua mãe, a sua naturalidade... 153 00:14:12,151 --> 00:14:13,630 Significa que você não existe! 154 00:14:13,671 --> 00:14:16,345 Mas eu estou aqui à sua frente; isso significa que existo. 155 00:14:16,392 --> 00:14:18,826 A lei exige provas. 156 00:14:18,872 --> 00:14:21,785 Bem, eu tenho um nome, é Joe... Banana Joe. 157 00:14:21,873 --> 00:14:25,549 Sim. Não é um apelido, e não tem nenhum meio de se identificar. 158 00:14:25,634 --> 00:14:28,875 Que acha que o juiz dirá em relação a isso? 159 00:14:28,875 --> 00:14:30,388 Bom, eu... 160 00:14:30,435 --> 00:14:32,505 Desculpe, Capitão, mas acabei de deter o Pezzulo, 161 00:14:32,555 --> 00:14:35,548 suspeito de guiar um carro roubado. Não está registado no nome dele. 162 00:14:35,596 --> 00:14:39,112 Capitão, houve um mal-entendido, um caso de troca de identidades. 163 00:14:39,157 --> 00:14:41,273 Dizem que todos temos um sósia no mundo. 164 00:14:41,357 --> 00:14:44,270 Eu chamo-me Juan Vilas, tenho toda a minha identificação aqui. 165 00:14:44,398 --> 00:14:47,879 Não se incomode. Eu conheço-o, Juan Vilas, ou Pietro Pezzulo, 166 00:14:47,879 --> 00:14:50,632 ou Juan Rodriguez. Conheço todos os seus nomes falsos. 167 00:14:50,680 --> 00:14:53,069 Tem nomes à beça! Está preso. 168 00:14:53,120 --> 00:14:54,348 Não! 169 00:14:54,400 --> 00:14:56,995 Senhor, se prende ele por ter nomes demais, 170 00:14:57,041 --> 00:15:00,114 isso significa que pode me soltar-me, eu só tenho um. 171 00:15:00,202 --> 00:15:02,318 Com relação à sua situação, 172 00:15:02,402 --> 00:15:06,237 se quiser continuar a negociar no rio, tem de ter os documentos. 173 00:15:06,283 --> 00:15:09,037 Para pedir uma licença, tem de apresentar a certidão de nascimento. 174 00:15:09,084 --> 00:15:11,552 Até nova ordem, o seu barco está confiscado. 175 00:15:11,604 --> 00:15:15,518 Não. Vamos esclarecer uma coisa, o barco é meu e eu vou levá-lo. 176 00:15:15,565 --> 00:15:18,922 - Toca naquele barco e é preso. - Não pode me prender. 177 00:15:18,966 --> 00:15:21,286 Não tenho nome. Não existo para você. 178 00:15:21,286 --> 00:15:23,687 Tem sentido, Capitão, se me é permitido dizê-lo. 179 00:15:23,687 --> 00:15:25,279 - Pode. - Ainda está aí? 180 00:15:25,327 --> 00:15:27,558 Ponha este homem numa cela. Sargento! 181 00:15:27,608 --> 00:15:29,803 Sejamos razoáveis, meu capitão. Não tem motivos para me prender. 182 00:15:29,848 --> 00:15:32,079 Eu posso provar que sou Juan Vilas, 183 00:15:32,129 --> 00:15:34,120 nascido em Caracas, a 15 de Agosto de 1950. 184 00:15:34,169 --> 00:15:36,638 Mais ainda, se verificar as referências que tenho aqui, 185 00:15:36,690 --> 00:15:40,525 encontrará uma carta de agradecimento do nosso estimado Presidente. 186 00:15:40,651 --> 00:15:43,928 - Uma carta do Presidente? - Sim. 187 00:15:44,852 --> 00:15:48,641 - Uma carta do estimado líder... - Deixe-me ver. 188 00:15:48,693 --> 00:15:51,127 ...na qual ele me agradece por lhe fornecer 189 00:15:51,173 --> 00:15:53,768 uma caixa de pílulas hormonais especiais. 190 00:15:53,814 --> 00:15:56,966 Feita da minha fórmula de raízes da tripodia corputas, 191 00:15:57,015 --> 00:15:59,927 uma erva quase extinta que descobri na floresta tropical da Amazónia. 192 00:16:00,015 --> 00:16:04,168 Se, desta vez, a bela e amada esposa do Presidente gerar um rapaz robusto, 193 00:16:04,216 --> 00:16:07,892 em vez de outra menina, o mérito será todo meu, modéstia à parte. 194 00:16:08,977 --> 00:16:11,298 Claro, claro. 195 00:16:11,298 --> 00:16:13,334 - Acompanhe-o à porta, sargento. - Obrigado, meu capitão. 196 00:16:13,378 --> 00:16:15,335 Brevemente, será promovido. 197 00:16:15,419 --> 00:16:18,890 Sim, uma palavra no ouvido certo na altura certa, faz milagres. 198 00:16:18,940 --> 00:16:21,295 Deus vos abençoe a todos e tenham um bom dia. 199 00:16:21,660 --> 00:16:24,095 Coronel... Agora pode me devolver o meu barco? 200 00:16:24,141 --> 00:16:26,211 Só depois de me mostrar a sua identificação. 201 00:16:26,261 --> 00:16:28,139 Terá de ir à cidade. 202 00:16:28,182 --> 00:16:30,537 Se eu fosse você, iria primeiro ao gabinete do Bispo 203 00:16:30,582 --> 00:16:32,503 pedir uma cópia da certidão de batismo. 204 00:16:32,503 --> 00:16:33,936 Certidão... 205 00:16:33,983 --> 00:16:36,053 Depois de nascer, foi batizado, não foi? 206 00:16:36,104 --> 00:16:38,220 Sabe, não me lembro. 207 00:16:38,904 --> 00:16:42,420 Depois de ter a certidão de batismo, 208 00:16:42,465 --> 00:16:45,424 peça a certidão de nascimento no Registo Civil. 209 00:16:45,506 --> 00:16:49,659 Pode ir, e volte com provas de que existe. 210 00:16:50,187 --> 00:16:53,145 Ir à cidade? Como chego lá? 211 00:16:53,187 --> 00:16:57,659 Apanhe o comboio. Peça carona a um Zé Ruela qualquer que apareça. 212 00:16:58,069 --> 00:17:01,459 Quem é o Zé Ruela? 213 00:17:01,509 --> 00:17:03,750 Quem é o Zé Ruela? Todo mundo sabe disso. 214 00:17:03,750 --> 00:17:05,308 Eu não conheço o sujeito. 215 00:17:11,312 --> 00:17:12,870 Amigo! 216 00:17:13,832 --> 00:17:16,313 Amigo, consta que precisa de uma licença... 217 00:17:16,313 --> 00:17:18,353 Uma autorização para vender bananas rio acima. 218 00:17:18,353 --> 00:17:20,434 Hoje é o seu dia de sorte. Tenho uma aqui mesmo. 219 00:17:20,434 --> 00:17:22,026 Obrigado. 220 00:17:22,074 --> 00:17:25,147 Mas preciso de algum tipo de compensação, sabe... 221 00:17:25,755 --> 00:17:27,313 Isto aqui? 222 00:17:27,355 --> 00:17:29,392 Está bem. Mas não todo. 223 00:17:29,436 --> 00:17:32,234 Só... isto já chega. 224 00:17:32,596 --> 00:17:35,395 Na boca do lobo, como dizem os meus primos. 225 00:17:35,437 --> 00:17:37,189 - Que significa isso? - Boa sorte! 226 00:17:48,080 --> 00:17:50,435 Batista. Já tenho a minha licença. 227 00:17:53,801 --> 00:17:57,322 Que bom, Joe. Uma licença válida por dois anos. 228 00:17:57,322 --> 00:17:59,517 O único problema é que não está em teu nome. 229 00:17:59,563 --> 00:18:02,323 Olha, aqui diz Alvaro Gomez... Não é o teu nome, certo? 230 00:18:02,323 --> 00:18:03,883 Não. O meu nome é Banana Joe. 231 00:18:03,883 --> 00:18:06,717 O que significa que quem te vendeu isto não te fez favor nenhum. 232 00:18:07,524 --> 00:18:09,197 Até logo. 233 00:18:10,525 --> 00:18:13,526 Se ele tivesse me dito que não era o meu nome, eu não a teria comprado. 234 00:18:13,526 --> 00:18:16,404 Agora vou ter mesmo que ir até à cidade. 235 00:18:17,727 --> 00:18:19,727 - Diego! - Sim? 236 00:18:19,727 --> 00:18:21,648 - Como tem passado? - Muito bem! Que se passa? 237 00:18:21,648 --> 00:18:23,808 - Aonde é que você vai? - Vou à cidade. 238 00:18:23,808 --> 00:18:27,722 Estou à espera que o Miguel dê o sinal do início da corrida. 239 00:18:28,369 --> 00:18:30,730 - Sinal do início da corrida? - Sim. 240 00:18:30,730 --> 00:18:32,530 - Que corrida? - O quê? Você não sabe? 241 00:18:32,530 --> 00:18:34,250 Todas as segundas, o primeiro caminhão a chegar a Porto Grande, 242 00:18:34,250 --> 00:18:35,611 fixa o preço das mercadorias pelo o resto da semana. 243 00:18:35,611 --> 00:18:38,284 - Falta só um minuto. - E depois? Não vejo qual é a pressa. 244 00:18:38,331 --> 00:18:40,402 É aritmética simples. 245 00:18:40,452 --> 00:18:43,843 O sujeito que fixa o preço embolsa a diferença da semana anterior. 246 00:18:44,333 --> 00:18:48,486 - Diego, posso ir contigo? - Claro. É um prazer. 247 00:18:48,534 --> 00:18:51,207 Mesmo que tenha peso a mais. Não tenho intenções de ganhar. 248 00:18:51,254 --> 00:18:53,166 Não?! Porquê? 249 00:18:53,215 --> 00:18:56,845 Só aqui entre nós e o espelho, Joe, eu prezo muito minha pele 250 00:18:56,896 --> 00:18:59,126 para desafiar o Josè Torcillo. O condutor dele vai vencer, 251 00:18:59,176 --> 00:19:01,247 porque ele controla o mercado em Porto Grande. 252 00:19:01,297 --> 00:19:03,413 Torcillo? Esse nome não me é estranho. 253 00:19:03,457 --> 00:19:05,528 Aquele ali é o condutor do Torcillo. 254 00:19:06,778 --> 00:19:08,450 Sobe, Joe. 255 00:19:09,979 --> 00:19:14,496 Dez, nove, oito, sete, 256 00:19:14,780 --> 00:19:18,250 seis, cinco, quatro, 257 00:19:18,380 --> 00:19:22,294 três, dois, um. 258 00:20:44,640 --> 00:20:47,201 - Que belo par de pernas, não? - Sim. 259 00:20:48,041 --> 00:20:52,320 Há muitas moças em Amantido, mas não como esta. 260 00:20:52,482 --> 00:20:54,074 Com meias. 261 00:20:54,122 --> 00:20:57,274 Ela chama-se Dorianne; canta num clube em Porto Grande. 262 00:21:22,569 --> 00:21:24,958 Tá entendento, Joe? É uma loucura. 263 00:22:10,580 --> 00:22:13,458 Viu o que acontece se tentamos ganhar? 264 00:22:13,820 --> 00:22:17,370 Sim, eu vi, mas... não está correto. 265 00:22:35,105 --> 00:22:39,099 Ele é um idiota. Dá rotação a mais ao motor e os pistões não aguentam. 266 00:22:42,427 --> 00:22:43,826 Josè... 267 00:22:47,148 --> 00:22:49,504 Santa Maria! Quer morrer tão novinho! 268 00:22:53,990 --> 00:22:56,026 O Mendoza deve estar agradecendo a sorte que teve, 269 00:22:56,070 --> 00:22:59,029 mas o condutor do Torcillo teria atropelado o garoto. 270 00:22:59,871 --> 00:23:02,784 Isso não está nada certo. 271 00:23:04,152 --> 00:23:08,112 - Passa para lá. Deixa eu guiar. - Você tá doido? Não sabe guiar, Joe. 272 00:23:08,993 --> 00:23:11,348 Não tem nada que saber. É só não levantar o pé. 273 00:23:20,596 --> 00:23:25,148 Pega leve, Joe. Eu te disse que era o condutor do Torcillo. 274 00:23:25,237 --> 00:23:27,990 - Deixa ele passar... - O Torcillo é um estúpido. Cale-se! 275 00:23:28,677 --> 00:23:30,111 Muito bem, Moreno. 276 00:23:30,158 --> 00:23:33,479 Deixo o projeto de Amantido 100% nas suas mãos. 277 00:23:33,479 --> 00:23:35,039 Nada tema, Sr. Torcillo. 278 00:23:35,039 --> 00:23:36,870 Antes daquele macaco ficar livre da Polícia, 279 00:23:36,999 --> 00:23:39,560 terei transformado aquela aldeia num paraíso industrial. 280 00:23:40,840 --> 00:23:43,958 Sr. Torcillo. Talvez devêssemos tomar mais precauções 281 00:23:44,001 --> 00:23:46,800 antes de descarregar a mercadoria. - Não se preocupe com nada. 282 00:23:46,842 --> 00:23:50,162 Qualquer caixote selado passa pela alfândega na maior tranquilidade. 283 00:23:50,162 --> 00:23:52,963 - O Sr. Torcillo é a melhor coisa... - E isto é apenas o começo. 284 00:23:52,963 --> 00:23:55,524 Muito em breve terei controle total sobre as bananas do mundo, 285 00:23:55,524 --> 00:23:57,164 desde a plantação à venda. 286 00:23:57,164 --> 00:23:58,756 Prepare-se para a grandeza, Capitão. 287 00:23:58,844 --> 00:24:00,965 - Rápido! - Leve-nos ao mercado de produção. 288 00:24:00,965 --> 00:24:02,645 Nunca perco o final da corrida de caminhões. 289 00:24:02,645 --> 00:24:04,398 Adoro ver o meu homem ganhar. 290 00:24:12,207 --> 00:24:14,358 Agora, vejamos o que acontece. 291 00:24:29,771 --> 00:24:31,490 Saiam do caminho! 292 00:24:31,572 --> 00:24:34,211 Os caminhões estão chegando, saiam do caminho! 293 00:24:39,854 --> 00:24:43,210 Por favor, é muito perigoso. O caminhões estão chegando. 294 00:24:54,337 --> 00:24:57,489 K.O., segura minha pasta, quero fotografar a nossa vitória. 295 00:25:14,422 --> 00:25:16,174 O patrão está bem? 296 00:25:16,222 --> 00:25:19,021 Sr. Torcillo! Tira ele daí, depressa! 297 00:25:20,983 --> 00:25:26,012 Devagar, Sr. Torcillo. Isso mesmo. Aguenta em pé? 298 00:25:28,545 --> 00:25:31,585 Uma banana todos os dias torna o médico desnecessário. 299 00:25:31,585 --> 00:25:33,626 É uma sorte estar vivo, patrão. Uma grande sorte. 300 00:25:33,626 --> 00:25:36,026 Sinto-me uma bala de canhão humana. 301 00:25:36,026 --> 00:25:38,097 Veja, aquele é o sujeito que te atropelou. 302 00:25:38,187 --> 00:25:41,737 Adivinhe quem ele é. É Banana Joe, o sujeito de Amantido... 303 00:25:41,908 --> 00:25:45,025 Vamos levá-lo para o barco. Venha, patrão, o senhor consegue. 304 00:25:48,909 --> 00:25:50,662 Saiam da minha frente! 305 00:25:52,190 --> 00:25:54,068 Sai daí, seu patife... 306 00:25:54,111 --> 00:25:55,791 - Não, não fui eu! - Traidor. 307 00:25:55,791 --> 00:25:57,349 Então, quem foi? 308 00:25:58,271 --> 00:26:00,149 Eu estava dirigindo. 309 00:26:05,193 --> 00:26:08,743 Não sei quem você é, mas isso é contra as regras! 310 00:26:08,834 --> 00:26:10,631 Sim, a quem o diga. 311 00:26:10,794 --> 00:26:13,235 Calma, Miguel, não há motivo para discussões. 312 00:26:13,235 --> 00:26:15,112 Este condutor ganhou a corrida 313 00:26:15,155 --> 00:26:17,226 e agora ele pode fixar o preço desta semana. 314 00:26:17,276 --> 00:26:19,870 Talvez sim, mas ele pagará por isto. 315 00:26:22,437 --> 00:26:24,827 Aumente o preço, e dividimos a diferença. 316 00:26:24,878 --> 00:26:26,630 Sério? Está bem. 317 00:26:27,238 --> 00:26:30,039 Diego. Qual foi o preço a semana passada? 318 00:26:30,039 --> 00:26:31,518 200, um quilo. 319 00:26:31,719 --> 00:26:37,640 Ora então, o novo preço é 100, um quilo. 320 00:26:37,640 --> 00:26:39,199 Enlouqueceu? 321 00:26:42,562 --> 00:26:44,996 Não devia ter feito isso, arruinou o mercado. 322 00:26:45,042 --> 00:26:47,921 Nenhum vendedor aceitará. 323 00:26:47,963 --> 00:26:51,081 Porque todos os vendedores seguem o Sr. Torcillo. 324 00:26:51,924 --> 00:26:54,358 O senhor é muito estúpido. 325 00:26:54,444 --> 00:26:58,836 Não. O único estúpido aqui é o não-sei-quantos do Torcillo. 326 00:26:59,365 --> 00:27:01,675 Agora está metido em muitos maus lençóis. 327 00:27:02,206 --> 00:27:04,807 - Venha conosco. - Aonde é que vamos? 328 00:27:04,807 --> 00:27:06,684 Quando chegarmos lá, você vai ver. 329 00:27:07,887 --> 00:27:09,685 Se sente melhor? 330 00:27:09,728 --> 00:27:12,401 É um perfeito idiota, Moreno. A culpa é toda sua. 331 00:27:12,448 --> 00:27:15,289 O que o macaco de Amantido fazia naquele caminhão? 332 00:27:15,289 --> 00:27:17,086 A próxima vez que eu o ver, eu lhe pergunto, patrão. 333 00:27:17,129 --> 00:27:19,360 - Você é um idiota, Moreno. - Eu sei. 334 00:27:19,450 --> 00:27:23,444 Sr. Torcillo, os nossos homens o trouxeram para o cumprimentar. 335 00:27:23,891 --> 00:27:25,571 Cale-se! 336 00:27:25,571 --> 00:27:27,528 K.O., vem nos dar uma ajuda. 337 00:27:31,053 --> 00:27:33,203 Quantas bananas trazem eles? 338 00:27:34,053 --> 00:27:36,522 Estou pronto, que comece a festa. 339 00:27:37,374 --> 00:27:40,094 Você aí. Vamos te mostrar como nos divertimos pra valer. 340 00:27:40,175 --> 00:27:43,053 - Vamos dançar? - A dança das "pisadelas". 341 00:27:43,095 --> 00:27:46,168 - Adoro dançar. - Nós também. 342 00:27:55,978 --> 00:27:58,777 Sim, isto é uma esquerda do K.O.. 343 00:27:58,979 --> 00:28:01,059 O bate-estacas do Luigi. 344 00:28:01,059 --> 00:28:02,891 E isto é um gancho do George. 345 00:28:03,580 --> 00:28:06,141 Este foi o duplo golpe do Freddy. 346 00:28:06,221 --> 00:28:08,735 É uma lição que vai ficar em sua memória. 347 00:28:09,261 --> 00:28:12,142 Qual é a piada? Volte para Amantido, já! 348 00:28:12,142 --> 00:28:14,098 - É lá o seu lugar. - Já estou indo! 349 00:28:14,142 --> 00:28:16,383 - O meu chapéu, Moreno. - Peço imensa desculpa. 350 00:28:16,383 --> 00:28:17,896 - Idiota. - Sim, senhor. 351 00:28:23,225 --> 00:28:26,217 - Sr. Torcillo... - Não perca tempo! 352 00:28:26,465 --> 00:28:28,138 Não, já estou a caminho. 353 00:28:35,787 --> 00:28:37,460 Muito bem, rapazes. 354 00:28:37,508 --> 00:28:41,138 É para ele aprender a não se meter com Josè Alfonzo Torcillo. 355 00:28:56,432 --> 00:28:58,150 Sr. Torcillo! 356 00:28:59,593 --> 00:29:01,868 Sr. Torcillo, onde está? 357 00:29:02,673 --> 00:29:05,188 Estou ansioso por o conhecer. Onde está? 358 00:29:07,155 --> 00:29:09,066 Sr. Torcillo? 359 00:29:14,116 --> 00:29:16,267 Obrigado por me convidar para a festa. 360 00:30:26,533 --> 00:30:28,649 Que que há? Quer levar uma multa por andar na rua distraído? 361 00:30:28,733 --> 00:30:31,009 Espere até a luz mudar. Atravesse com verde. 362 00:30:33,094 --> 00:30:35,370 Muito bem, para trás. Afastem-se! 363 00:30:40,456 --> 00:30:43,777 Verdinho, vai na frente. 364 00:30:43,777 --> 00:30:45,688 Nunca atravesso com estranhos. 365 00:30:58,260 --> 00:31:00,569 Anda à procura de quê, a esta hora do dia? 366 00:31:00,620 --> 00:31:02,181 Do gabinete do Bispo. 367 00:31:02,181 --> 00:31:05,173 Um homem como o senhor nunca devia vestir-se tão mal. 368 00:31:06,102 --> 00:31:08,172 É por isso que todos estão olhando? 369 00:31:08,222 --> 00:31:11,420 Sim, senhor, o homem que sabe o que procura veste Quintero. 370 00:31:11,463 --> 00:31:14,864 Deixe isso conosco. Escolha um dos nossos variados modelos. 371 00:31:14,864 --> 00:31:16,217 Obrigado. 372 00:31:21,105 --> 00:31:23,346 Leve para a contabilidade, por favor. 373 00:31:23,346 --> 00:31:24,620 Sim, senhor. 374 00:31:26,066 --> 00:31:28,501 - Menina... - Posso ajudá-lo? 375 00:31:28,787 --> 00:31:30,618 - Bom dia. - Bom dia. 376 00:31:30,667 --> 00:31:32,659 Gostaria de comprar um traje novo. 377 00:31:32,708 --> 00:31:35,063 Nós vendemos eletrodomésticos. 378 00:31:35,108 --> 00:31:38,349 Talvez se refira a uma TV ou a uma máquina de lavar. 379 00:31:38,349 --> 00:31:40,029 Não, lá na entrada tinha um senhor 380 00:31:40,029 --> 00:31:41,990 que me disse para eu entrar e comprar roupas novas. 381 00:31:41,990 --> 00:31:45,984 Que senhor? Não o percebo. Por favor, explique-se. 382 00:31:46,391 --> 00:31:50,072 Tinha um senhor lá fora que disse que eu estava mal vestido 383 00:31:50,072 --> 00:31:52,825 e para eu entrar aqui... - É do Topa Tudo não é? 384 00:31:52,952 --> 00:31:56,741 Ouça, ele ainda deve estar lá fora. Se não acredita, venha ver. 385 00:31:57,393 --> 00:31:59,703 Ele estava ali, naquela janelinha ali. 386 00:32:00,114 --> 00:32:03,715 Estrela. O único leite que lhe dá energia. 387 00:32:03,715 --> 00:32:05,592 Leite...? A senhora deve ser... 388 00:32:05,635 --> 00:32:08,992 ...a mulher do senhor que estava ali antes. 389 00:32:09,036 --> 00:32:12,746 Agora que penso nisso, que que eles fazem naquela caixa? 390 00:32:12,797 --> 00:32:14,947 Você é do Topa Tudo, não é? 391 00:32:14,997 --> 00:32:18,358 Sinto muito, mas não tenho tempo para as suas brincadeiras. Adeus. 392 00:32:18,358 --> 00:32:19,798 Eu não estou... 393 00:32:19,798 --> 00:32:22,719 Você é bonito, bem sucedido, e... 394 00:32:22,719 --> 00:32:24,391 - Quem, eu? - ...dinâmico, 395 00:32:24,479 --> 00:32:30,431 por isso, o seu desodorante tem que ser Tropical Sex. 396 00:32:39,243 --> 00:32:43,283 Pessoal, amigos, vamos lá, sejam razoáveis. 397 00:32:43,644 --> 00:32:45,680 Voltem e vejam outra vez. 398 00:32:45,804 --> 00:32:49,002 Todo mundo sabe a diferença entre um touro e uma vaca. 399 00:32:50,525 --> 00:32:52,596 Aqueles não são touros. Você nos enganou. 400 00:32:52,646 --> 00:32:54,364 Os touros de verdade têm cornos. 401 00:32:54,406 --> 00:32:57,687 Mas estes touros são especiais. Uma raça rara das montanhas. 402 00:32:57,687 --> 00:32:59,359 Têm os cornos sob a pele... 403 00:32:59,407 --> 00:33:01,683 Para os fazer sair, têm de puxar-lhes as orelhas. 404 00:33:13,531 --> 00:33:16,045 Eu posso explicar tudo. 405 00:33:16,091 --> 00:33:17,490 Socorro! 406 00:33:18,012 --> 00:33:21,368 Pronto, eles não têm cornos, mas deixem-me falar dos dentes. 407 00:33:25,013 --> 00:33:27,687 Não me façam mal. Por favor, não me façam mal. 408 00:33:30,695 --> 00:33:32,651 Obrigado, Joe. 409 00:33:32,695 --> 00:33:34,970 Não sei como lhe pagar. Ficarei eternamente grato. 410 00:33:36,536 --> 00:33:40,017 Salvei-lhe a vida para poder ser eu a matá-lo. 411 00:33:40,017 --> 00:33:43,293 Espere! Eu sei, já me lembro. Tenho andado à sua procura. 412 00:33:43,337 --> 00:33:45,408 Cometi um erro horrível vendendo aquela licença, 413 00:33:45,458 --> 00:33:47,335 mas, me perdoa, cometi um engano horrível. 414 00:33:47,418 --> 00:33:48,613 Foi feita para outra pessoa... 415 00:33:48,699 --> 00:33:51,816 e tenho corrido o mundo à sua procura para lhe devolver o dinheiro. 416 00:33:51,859 --> 00:33:54,090 Tenho-o aqui mesmo. 417 00:34:11,024 --> 00:34:15,780 Porque todos pensam que estou tentando enganá-los? 418 00:34:16,905 --> 00:34:18,896 Ouça, seu palerminha. 419 00:34:18,985 --> 00:34:22,306 Tenho que arrumar uma certidão de batismo. Pode me ajudar? 420 00:34:22,306 --> 00:34:24,901 Eu conheço o gabinete do Bispo por dentro e por fora. Eu te levo. 421 00:34:24,987 --> 00:34:28,458 E mais uma coisa. Posso trocar isto por um traje novo? 422 00:34:28,508 --> 00:34:30,385 Um traje novo? 423 00:34:30,948 --> 00:34:34,069 Um traje... claro, eu conheço um ótimo alfaiate 424 00:34:34,069 --> 00:34:36,185 que tem os melhores preços da cidade. 425 00:34:36,229 --> 00:34:37,950 Quer dizer que com esta tira de papel 426 00:34:37,950 --> 00:34:39,950 posso comprar roupa nova dos pés à cabeça? 427 00:34:39,950 --> 00:34:42,511 Claro, se vai ao Bispo, é o hábito que faz o monge. 428 00:34:42,551 --> 00:34:44,189 - Que quer dizer isso? - É uma expressão de linguagem. 429 00:34:44,231 --> 00:34:46,951 Significa que as pessoas o julgam pelas roupas. Ou é um sujeito de classe 430 00:34:46,992 --> 00:34:48,983 ou é um Zé Ruela como todos os outros palermas. 431 00:34:49,072 --> 00:34:54,194 Estão sempre falando do Zé Ruela. Ele é alguém especial? 432 00:34:54,234 --> 00:34:56,111 Só uma dobrazinha aqui. 433 00:34:57,674 --> 00:35:00,755 É mais uma dobrinha de nada aqui. Tem uns bíceps maravilhosos. 434 00:35:00,755 --> 00:35:02,905 Vim por causa de um traje, não para levar uma massagem. 435 00:35:05,236 --> 00:35:06,749 Vejamos. 436 00:35:06,836 --> 00:35:11,308 Ele está fantástico. Mas falta uma coisa. 437 00:35:11,718 --> 00:35:14,312 Já sei. Um par de sapatos. 438 00:35:14,438 --> 00:35:16,714 Ia mesmo sugerir isso, 439 00:35:16,759 --> 00:35:18,795 e por acaso tenho o artigo perfeito. 440 00:35:18,839 --> 00:35:22,150 É claro que o seu amigo tem uns pés excepcionalmente interessantes. 441 00:35:22,240 --> 00:35:24,961 - Mas creio que um 48 serve. - Não quero eles. 442 00:35:24,961 --> 00:35:26,633 E ele tem toda a razão. Ele não quer os seus sapatos 443 00:35:26,681 --> 00:35:29,719 ele quer os sapatos que eu vou lhe oferecer. Eu volto já. 444 00:35:48,486 --> 00:35:51,320 Não está apertado na virilha? 445 00:35:51,407 --> 00:35:53,875 Pare com isso. Para quê ajoelhar-se? 446 00:35:54,007 --> 00:35:56,647 Você é um bocado esquisito. 447 00:35:59,448 --> 00:36:01,969 Tenho o sapato certo para o senhor. 448 00:36:01,969 --> 00:36:04,119 Não, obrigado. Eu não compro sapatos. Eu vendo-os por atacado. 449 00:36:04,169 --> 00:36:05,922 Eu volto dentro de duas semanas e terei uma proposta para você. 450 00:36:05,970 --> 00:36:07,369 Tenho um estoque que vem diretamente de Itália. 451 00:36:07,410 --> 00:36:08,969 - Gracias, senhor. - Não tem de quê. 452 00:36:10,451 --> 00:36:12,806 Foi a última vez que viu o seu amigo. 453 00:36:12,931 --> 00:36:15,890 Os sapatos certos para o senhor. 454 00:36:15,972 --> 00:36:18,089 - Com os meus cumprimentos. - Obrigado. 455 00:36:18,173 --> 00:36:21,051 Não agradeça. Bom, já que estamos falando do seu amigo, 456 00:36:21,093 --> 00:36:24,609 ele disse que também pagaria todos as roupas que eu fiz para ele 457 00:36:24,694 --> 00:36:27,892 mas que ele nunca me pagou. - Não. Isso não é nada comigo. 458 00:36:27,975 --> 00:36:30,648 Eu pago o que tenho vestido. Quanto é? 459 00:36:30,735 --> 00:36:33,375 - Mil, com desconto. - Isto chega? 460 00:36:35,096 --> 00:36:37,657 Mas isto não vale o papel. 461 00:36:37,777 --> 00:36:40,690 É um tipo de publicidade para anunciar um filme novo. 462 00:36:40,738 --> 00:36:43,616 Que pena, querido. Creio que foi enganado. 463 00:36:43,738 --> 00:36:45,809 Isto não presta? Não vale nada? 464 00:36:45,899 --> 00:36:48,460 Exatamente. Nem sequer o usaria para limpar você-sabe-o-quê. 465 00:36:48,540 --> 00:36:51,896 Sinta o papel. Estou habituado ao papel macio do dinheiro. 466 00:36:52,020 --> 00:36:55,013 Se eu voltar a ver aquele patife, enfio-lhe pela goela abaixo. 467 00:36:56,221 --> 00:36:57,940 E isto aqui? 468 00:37:00,382 --> 00:37:03,463 Afinal, tem dinheiro. Dinheiro de verdade. 469 00:37:03,463 --> 00:37:07,252 Mas se só tem isto, querido, não sonharia deixá-lo liso. 470 00:37:07,304 --> 00:37:09,420 Pronto, eu fico com 500 por conta. 471 00:37:09,544 --> 00:37:10,898 Pague-me o resto, quando puder. 472 00:37:11,665 --> 00:37:15,295 Mas eu vou buscar a minha certidão de nascimento 473 00:37:15,346 --> 00:37:17,382 e volto logo para Amantido. 474 00:37:17,466 --> 00:37:19,907 Então, vai ficar uns dias por aqui. 475 00:37:19,907 --> 00:37:21,907 Está lidando com burocratas, 476 00:37:21,907 --> 00:37:23,908 e eles são sempre quatro vezes mais lentos do que os outros, 477 00:37:23,908 --> 00:37:26,183 exceto quando cobram impostos. 478 00:37:26,508 --> 00:37:28,977 Tem onde dormir? 479 00:37:30,429 --> 00:37:33,110 Pode vir para minha casa, se quiser. 480 00:37:33,110 --> 00:37:35,230 - Não. - Como quiser. 481 00:37:35,230 --> 00:37:38,303 Devia arranjar um emprego ou ficará liso em menos de nada. 482 00:37:38,391 --> 00:37:41,941 Não deve ser difícil, há sempre a quem possa dar jeito esses bíceps. 483 00:37:41,992 --> 00:37:45,588 Porque não vai ao Mocambo Nightclub oferecer-se para segurança? 484 00:37:45,633 --> 00:37:49,706 - Consta que pagam muito bem. - O que tem que fazer um segurança? 485 00:37:49,753 --> 00:37:52,905 Sim, andamos à procura de um segurança. Das 18h às 6h, 486 00:37:52,954 --> 00:37:55,674 você trabalha aqui. Se vir alguém molestando os clientes 487 00:37:55,715 --> 00:37:58,024 e, principalmente, as moças que trabalham no clube, 488 00:37:58,075 --> 00:38:00,196 você intervém e o expulsa. 489 00:38:00,196 --> 00:38:03,746 - É só isso que tenho de fazer? - O salário é 50 por noite. 490 00:38:03,797 --> 00:38:05,867 - Em farinha e açúcar? - Não, em dólares. 491 00:38:06,077 --> 00:38:11,027 Sim? Isso é um quarto... de um quarto... 492 00:38:11,078 --> 00:38:15,357 de meia carga de bananas. - Que tem isto a ver com bananas? 493 00:38:15,439 --> 00:38:18,352 Elas fazem o mundo andar. 494 00:40:34,111 --> 00:40:36,227 Estou rodeado de palermas. 495 00:40:38,152 --> 00:40:41,987 Para que é que vos pago, se vocês não encontram o brutamonte? 496 00:40:42,233 --> 00:40:44,701 Se ele fosse um anão, ainda tinham alguma desculpa, 497 00:40:44,753 --> 00:40:46,426 mas ele é do tamanho de uma montanha! 498 00:40:46,474 --> 00:40:48,908 Ele deve ter-se escondido em algum sítio, à espera que o esqueçamos. 499 00:40:48,954 --> 00:40:51,150 Quando o encontrarmos, eu próprio dou cabo dele. 500 00:40:51,235 --> 00:40:53,510 Bom homem... nunca digas... 501 00:40:54,115 --> 00:40:55,788 ...morre. 502 00:40:59,197 --> 00:41:01,267 - Boa noite, patrão. - Boa noite. 503 00:41:01,317 --> 00:41:03,598 Se vier comigo, eu o levo à sua mesa. 504 00:41:03,598 --> 00:41:05,634 Primeiro, tenho de fazer uns telefonemas. 505 00:41:05,678 --> 00:41:08,599 - Quem é a cantora? Não é má. - Chama-se Dorianne. 506 00:41:08,599 --> 00:41:10,239 É a primeira noite dela de um contrato de um mês. 507 00:41:10,239 --> 00:41:13,152 Ela aceita as condições usuais? Onde ela está alojada? 508 00:41:13,200 --> 00:41:15,960 Num dos seus hotéis, o Ambassador Towers, patrão. 509 00:41:15,960 --> 00:41:17,314 Perfeito. 510 00:41:46,767 --> 00:41:48,963 Uma soda de laranja, por favor. 511 00:41:56,250 --> 00:42:00,010 Vem comigo, querida. Vem até à minha mesa. Sou muito generoso. 512 00:42:00,010 --> 00:42:02,251 Não, obrigada. Não trabalho nas mesas. 513 00:42:02,251 --> 00:42:04,287 Não tem de trabalhar. Estou te convidando para... 514 00:42:04,531 --> 00:42:06,772 - Não suporto bêbados. - O que está fazendo? 515 00:42:06,772 --> 00:42:08,649 Está molestando a moça, por isso estou te expulsando. 516 00:42:08,692 --> 00:42:11,730 Me larga! É óbvio que não sabe quem eu sou. 517 00:42:11,773 --> 00:42:15,210 - Certo. Nunca o vi antes. - Espere! Não pode fazer isto. 518 00:42:15,254 --> 00:42:17,855 Farei com que seja despedido. Ninguém me trata deste modo. 519 00:42:17,855 --> 00:42:19,925 - Rua! - Me larga! 520 00:42:20,695 --> 00:42:23,005 Quando um cliente te convida para a mesa dele, deves aceitar. 521 00:42:23,136 --> 00:42:25,730 Principalmente, se é o subsecretário dos Negócios Estrangeiros. 522 00:42:25,776 --> 00:42:27,817 Acho que ele não passa de um porco mal-educado. 523 00:42:27,817 --> 00:42:29,697 Alguém terá que te ensinar a ter bom senso. 524 00:42:29,697 --> 00:42:32,531 - Porque não tenta? - Não me provoque... 525 00:42:32,698 --> 00:42:35,771 Enlouqueceu? Que diabo pensa que está fazendo? Eu sou o gerente! 526 00:42:35,819 --> 00:42:38,219 Vou expulsá-lo por molestar a moça. Vamos. 527 00:42:38,219 --> 00:42:40,180 Tire as mãos de cima de mim. É uma ordem! 528 00:42:40,180 --> 00:42:42,489 Está despedido, seu macacão. 529 00:42:47,261 --> 00:42:50,379 Como se atreve? Saia do local, já! Já! 530 00:42:55,943 --> 00:42:59,619 Se eu pegar uma pneumonia, demito todo mundo. Sério! 531 00:43:02,185 --> 00:43:04,425 Não é hora para fazer curativos. 532 00:43:04,425 --> 00:43:06,306 Não deviam estar à caça do homem-macaco? 533 00:43:06,306 --> 00:43:09,106 - Então, o que estão esperando? - É para já, patrão. 534 00:43:09,106 --> 00:43:11,063 Quero-o afastado de cena para sempre. 535 00:43:11,227 --> 00:43:14,060 Ninguém se mete com o Josè Alfonzo Torcillo. 536 00:43:24,790 --> 00:43:26,390 É o Diego, o gerente. 537 00:43:26,390 --> 00:43:28,911 - Que lhe aconteceu? Quem foi? - Caiu das escadas? 538 00:43:28,911 --> 00:43:30,742 Calma! Levantem-no e levem-no para dentro. 539 00:43:34,792 --> 00:43:37,953 - Como está, querida? - Bem, obrigada. 540 00:43:37,953 --> 00:43:39,633 Porque não vem à mesa? 541 00:43:39,633 --> 00:43:41,714 Na verdade, não sou esse tipo de mulher. 542 00:43:41,714 --> 00:43:43,227 Uma mulher atrás do meu coração. 543 00:43:43,274 --> 00:43:45,424 Nada de rodeios, querida? 544 00:43:45,715 --> 00:43:49,424 Deixa eu te levar em casa, sim? Você vai adorar... 545 00:43:49,475 --> 00:43:52,354 - Ele está a molestando? - O homem-macaco, outra vez. 546 00:43:52,436 --> 00:43:55,235 Estava molestando a moça, por isso vou expulsá-lo. 547 00:43:55,277 --> 00:43:57,347 Não sabe quem eu sou? 548 00:44:04,799 --> 00:44:06,790 O segurança me pôs na rua. 549 00:44:09,200 --> 00:44:11,475 - É o patrão. - Patrão, que aconteceu? 550 00:44:11,520 --> 00:44:14,433 - Caiu das escadas, patrão? - Magoou-se, patrão? 551 00:44:15,681 --> 00:44:18,242 - Venha comigo, depressa! - Onde? 552 00:44:18,282 --> 00:44:20,591 Não faça perguntas. Venha. 553 00:44:21,883 --> 00:44:23,794 Aonde é que vamos? 554 00:44:23,843 --> 00:44:26,153 Acabou de expulsar o patrão. É melhor desaparecer. 555 00:44:26,244 --> 00:44:28,844 Fiz o meu trabalho e quero o meu dinheiro. 556 00:44:28,844 --> 00:44:31,005 Vai perder o seu emprego por me ter defendido. 557 00:44:31,005 --> 00:44:32,996 Se não se for embora, também perderei o meu. 558 00:44:33,045 --> 00:44:36,834 Está bem. Foi muito bom trabalhar contigo. 559 00:44:40,287 --> 00:44:44,201 O meu traseiro. Seus imbecis, seus estúpidos, seus anormais. 560 00:44:44,288 --> 00:44:47,048 - Não me larguem, por favor. - Ponham-no no sofá. 561 00:44:47,048 --> 00:44:48,641 Devagar. 562 00:44:49,569 --> 00:44:52,090 Foi o homem-macaco que me atirou pelas escadas. 563 00:44:52,090 --> 00:44:55,530 - Ele está delirando. - Não estou nada, foi o Banana Joe... 564 00:44:55,530 --> 00:44:57,283 É o sujeito que andamos à procura. 565 00:44:57,371 --> 00:44:59,601 Ele fez o meu carro entrar em órbita. 566 00:44:59,691 --> 00:45:02,729 Quase me levou à falência baixando para metade o preço das bananas. 567 00:45:03,172 --> 00:45:07,451 Ele até me expulsou do Mocambo, o meu próprio clube privado. 568 00:45:07,573 --> 00:45:10,294 O que estão olhando? Vão apanhá-lo! 569 00:45:10,294 --> 00:45:11,774 Sim, patrão. 570 00:45:11,774 --> 00:45:13,606 Mostrem ao homem-macaco quem eu sou. 571 00:45:13,815 --> 00:45:15,931 Quero-o pendurado pelas orelhas! 572 00:45:21,296 --> 00:45:24,130 Mas quantas bananas comeste? 573 00:45:25,017 --> 00:45:27,612 Todas. Não devia? 574 00:45:27,778 --> 00:45:29,609 Quer um café? 575 00:45:33,659 --> 00:45:35,412 Não, obrigado. 576 00:45:39,500 --> 00:45:44,177 Porque me olhas assim? Nunca viu uma mulher? 577 00:45:45,542 --> 00:45:50,458 Bem, uma ou duas. Mas nenhuma igual a ti. 578 00:45:50,583 --> 00:45:54,896 - Estás de meias? - Não, agora, não. 579 00:45:55,064 --> 00:45:58,944 Quero fazer um bebê contigo. 580 00:46:03,706 --> 00:46:09,100 Não perde tempo, não? De onde disse que era? 581 00:46:09,947 --> 00:46:15,581 Chama-se Amantido. É uma ilha linda, ao largo do continente. 582 00:46:15,669 --> 00:46:17,580 São todos como você em Amantido? 583 00:46:17,709 --> 00:46:23,023 Bem, nem todos... alguns são mais magros. 584 00:46:24,311 --> 00:46:27,587 Pede a todas as mulheres que vê pela primeira vez 585 00:46:27,671 --> 00:46:29,663 para terem um filho teu? 586 00:46:29,872 --> 00:46:31,783 Está dizendo... que não o devo fazer? 587 00:46:31,832 --> 00:46:35,746 Não sei. Mas creio que é original. 588 00:46:36,914 --> 00:46:42,467 Se não quiser, não fico ofendido. 589 00:46:43,075 --> 00:46:45,464 Não devo ser o teu tipo. 590 00:46:45,555 --> 00:46:50,917 Não, não se trata disso. Ouve, Joe, não deve ser tão direto. 591 00:46:50,917 --> 00:46:53,397 É preciso cortejar a mulher, enviar-lhe flores. 592 00:46:53,397 --> 00:46:55,038 Passar algum tempo juntos, 593 00:46:55,038 --> 00:46:58,428 e depois, se tudo correr bem, fale de crianças. 594 00:46:59,519 --> 00:47:04,036 Flores? Porque não fazemos o bebê 595 00:47:04,080 --> 00:47:06,594 e depois falamos de flores? 596 00:47:06,640 --> 00:47:09,881 Eu te digo o que vou fazer. Vou pensar nisso e depois falo contigo. 597 00:47:09,881 --> 00:47:11,473 Vou esperar aqui. 598 00:47:11,521 --> 00:47:15,595 Por hoje, chega. Vou para a cama. 599 00:47:15,642 --> 00:47:20,433 - Assim está melhor... - E você vai ao gabinete do Bispo. 600 00:47:20,483 --> 00:47:23,237 Afinal, Joe, não foi isso que me disse? 601 00:47:35,727 --> 00:47:37,683 - Padre...? - Sim? 602 00:47:37,727 --> 00:47:41,038 - Podia fazer-me um favor? - Claro, se eu puder. 603 00:47:41,168 --> 00:47:43,449 - Olá. - Olá. 604 00:47:43,449 --> 00:47:45,769 Preciso ter uma certidão de batismo. Onde é que me dirijo? 605 00:47:45,769 --> 00:47:47,770 Isso é o departamento do Padre Enriquez. 606 00:47:47,770 --> 00:47:50,409 Ele está rezando, neste momento. Pode ir ter com ele. 607 00:47:50,450 --> 00:47:51,964 A igreja é ali. 608 00:48:05,774 --> 00:48:07,366 Está calor. 609 00:48:13,295 --> 00:48:15,332 Padre Enriquez! 610 00:48:22,297 --> 00:48:24,892 Não se grita na casa de Deus. 611 00:48:24,938 --> 00:48:27,578 Preciso falar com um padre chamado Enriquez. 612 00:48:27,619 --> 00:48:30,338 - Ele está no confessionário. - Muito obrigado. 613 00:49:19,911 --> 00:49:23,347 Por favor, Deus, se fiz algo de mal, sou apenas um pobre pecador. 614 00:49:32,954 --> 00:49:35,154 Deve ter sido uma bomba de incêndio. 615 00:49:35,154 --> 00:49:36,826 Deseja se confessar? 616 00:49:36,874 --> 00:49:39,947 Deve ter partido... o meu maxilar. 617 00:50:11,322 --> 00:50:16,272 Puxa vida, partiu o seu rosário... Use este, é um presente. 618 00:50:16,363 --> 00:50:20,755 Obrigado, Irmã. Ave Maria, cheia de graça... 619 00:50:21,365 --> 00:50:25,564 ouve o teu pobre servo. 620 00:50:27,006 --> 00:50:28,837 Padre Enriquez! 621 00:50:32,367 --> 00:50:34,484 Ajudaria a ti de boa vontade, meu filho, 622 00:50:34,528 --> 00:50:38,368 mas não está nas minhas mãos, graças à intervenção do pirômano. 623 00:50:38,368 --> 00:50:40,280 Então, vou te pedir. Onde ele está? 624 00:50:40,329 --> 00:50:43,128 Infelizmente, não é assim tão simples. 625 00:50:44,090 --> 00:50:47,651 Há cinco anos, todos os nossos arquivos foram destruídos 626 00:50:47,651 --> 00:50:50,290 quando o edifício pegou fogo. - Então, que faço? 627 00:50:50,371 --> 00:50:53,762 - Não temos nenhum registo de você. - Então, como provo que existo? 628 00:50:53,812 --> 00:50:55,803 Primeiro, vá ao Departamento do Estado. 629 00:50:55,852 --> 00:50:58,013 E pergunte pela repartição do Registo Civil. 630 00:50:58,013 --> 00:51:00,926 - E depois diga que é... - Banana Joe. 631 00:51:00,974 --> 00:51:05,127 - E que os seus pais são... - Não me lembro de ter pais. 632 00:51:05,215 --> 00:51:07,375 Isso faz de você filho de P.D.. 633 00:51:07,375 --> 00:51:10,174 Não, não pode ser. Tenho cara de chinês? 634 00:51:10,216 --> 00:51:12,536 Pais Desconhecidos. Não se preocupe, meu filho. 635 00:51:12,536 --> 00:51:16,257 - Em algum lugar deve haver um registo seu. - Então, vou ao Registo Civil. 636 00:51:16,257 --> 00:51:17,815 Hoje é domingo. Amanhã, meu filho. 637 00:51:17,857 --> 00:51:20,418 - Tem onde dormir? - Creio que sim. 638 00:51:27,820 --> 00:51:29,420 Quem está aí? 639 00:51:29,420 --> 00:51:31,298 Sou eu, seu empresário. Gosta de champanhe? 640 00:51:31,421 --> 00:51:34,538 - Sr. Torcillo. - Josè Alfonzo. 641 00:51:34,621 --> 00:51:37,739 É um pouco tarde. Eu já ia me deitar. 642 00:51:37,782 --> 00:51:41,856 Excelente ideia, querida. Porque não bebemos algo? 643 00:51:41,903 --> 00:51:45,055 Não vai querer que eu beba o champanhe aqui fora, sozinho. 644 00:51:45,104 --> 00:51:49,585 Está bem. Mas só por um minuto. Vou vestir qualquer coisa. 645 00:51:49,585 --> 00:51:50,859 Perfeito. 646 00:51:52,905 --> 00:51:54,544 Rápido, se esconda! 647 00:51:54,586 --> 00:51:56,941 Ele não pode te encontrar aqui, senão fico sem emprego. 648 00:51:57,907 --> 00:51:59,863 Quer mesmo que me esconda aqui? 649 00:51:59,907 --> 00:52:02,388 E Seja rápido. A minha carreira depende dele, neste momento. 650 00:52:02,388 --> 00:52:04,026 Portanto, se esconda. 651 00:52:05,028 --> 00:52:08,465 Adoro jogar pique-esconde com os meninos. 652 00:52:09,189 --> 00:52:11,420 Ora bem, nunca caberei ali debaixo. 653 00:52:13,390 --> 00:52:15,666 Entre. Devia ter-me avisado. 654 00:52:15,711 --> 00:52:18,703 Espero que goste do apartamento. Eu sou o dono deste hotel. 655 00:52:18,751 --> 00:52:21,585 Sim. Está tudo bem. 656 00:52:21,632 --> 00:52:24,989 Olhe para isto. É óbvio que adora comer bananas. 657 00:52:25,073 --> 00:52:27,985 É como se soubesse que é esse o caminho para o meu coração. 658 00:52:28,113 --> 00:52:29,752 O meu braço. 659 00:52:29,794 --> 00:52:32,149 Lamento o sucedido ontem à noite. 660 00:52:32,314 --> 00:52:36,945 Não faz mal. Ficarei bom depois de uns dias de repouso, 661 00:52:36,995 --> 00:52:39,351 e você é exatamente o que o médico recomendou. 662 00:52:39,396 --> 00:52:43,993 Sim, desculpe, Sr. Torcillo. Não sou o tipo de mulher que pensa. 663 00:52:44,077 --> 00:52:47,150 Só quero alguém com quem conversar. Tenho andado muito nervoso... 664 00:52:47,198 --> 00:52:49,587 porque estou sendo perseguido por um macaco enorme de barba. 665 00:52:49,638 --> 00:52:51,834 Não estou com disposição para avanços amorosos. 666 00:52:51,879 --> 00:52:54,758 Quero apenas um pouco de compaixão de alguém de quem eu goste. 667 00:52:54,840 --> 00:52:56,990 Quando gosto de uma pessoa, tenho de a possuir. 668 00:52:57,080 --> 00:53:00,630 Santo Deus! Desculpe. Foi um acidente. 669 00:53:00,681 --> 00:53:04,642 Decerto que foi. Onde é o toalete? Tenho que me lavar. 670 00:53:04,642 --> 00:53:06,200 Água fria... 671 00:53:18,165 --> 00:53:20,599 Uma toalha... 672 00:53:29,968 --> 00:53:31,959 Foi ele, foi ele... 673 00:53:32,008 --> 00:53:35,046 - Não há ninguém aqui. - Para onde foi ele? 674 00:53:35,129 --> 00:53:38,725 Nós estamos sozinhos. Não há mais ninguém aqui. 675 00:53:38,810 --> 00:53:41,688 Deve estar com alucinações. 676 00:53:42,810 --> 00:53:48,170 Se você diz... Eu o vejo em todo o lado. 677 00:53:50,132 --> 00:53:52,328 Ali está ele agora no espelho. 678 00:53:55,373 --> 00:53:57,888 Não, não se pode chamar isto de alucinação. 679 00:54:00,935 --> 00:54:02,812 Talvez sejam as bananas. 680 00:54:03,495 --> 00:54:05,816 Garanto que não há ninguém aqui. 681 00:54:05,816 --> 00:54:07,807 Eu sei, mas mesmo assim eu vou ver. 682 00:54:09,417 --> 00:54:11,612 Tem razão, é uma alucinação. 683 00:54:12,017 --> 00:54:15,806 Aqui está ele, e é tudo uma alucinação... 684 00:54:21,219 --> 00:54:25,452 - Sr. Torcillo! - O quê? Era o Torcillo? 685 00:54:30,981 --> 00:54:33,052 Para que eu vos pago, seus inúteis? 686 00:54:33,102 --> 00:54:36,175 Disse para vocês encontrarem o macacão. E quem o encontrou? 687 00:54:36,223 --> 00:54:40,297 Eu o encontrei, e ele é tão horrível que saltei da janela de um 3º andar. 688 00:54:40,424 --> 00:54:44,737 - Caí em cima de um cacto gigante. - Está sendo feito um bom trabalho. 689 00:54:44,785 --> 00:54:46,901 Até agora, ele já tirou 325. 690 00:54:46,945 --> 00:54:50,546 326... uma banana todos os dias torna o médico desnecessário. 691 00:54:50,546 --> 00:54:52,980 Não é verdade. Uma maçã todos os dias torna o médico desnecessário. 692 00:54:54,187 --> 00:54:57,942 Encontrem o macaco. Dou lhes dois dias 693 00:54:57,988 --> 00:55:00,377 para eliminarem o gigante da face da terra, 694 00:55:00,428 --> 00:55:04,263 ou eu, pessoalmente, certificarei de que são vocês os eliminados! 695 00:55:14,431 --> 00:55:16,832 Podes tirar fotografias ali. 696 00:55:16,832 --> 00:55:19,745 Naquela casinha? Para que eu quero uma foto? 697 00:55:19,793 --> 00:55:22,944 É a primeira coisa que eles pedem quando vamos tirar o RG.. 698 00:55:23,033 --> 00:55:27,346 Fica melhor vestido assim. Fica mais na moda, Joe. 699 00:55:27,394 --> 00:55:29,435 Obrigado. Adeus. 700 00:55:29,435 --> 00:55:31,665 Sempre que quiser dormir no meu sofá, será bem-vindo. 701 00:55:31,715 --> 00:55:33,388 Obrigado. Não sei se está na moda, 702 00:55:33,476 --> 00:55:35,996 mas com a outra roupa quase morri sufocado. 703 00:55:35,996 --> 00:55:37,953 - Até logo. - Adeus. 704 00:55:55,521 --> 00:55:59,515 Que aconteceu? É só isto? Que faço agora? 705 00:56:01,762 --> 00:56:03,640 Onde estão as fotografias? 706 00:56:05,403 --> 00:56:06,995 Sou eu! 707 00:56:22,247 --> 00:56:26,321 - Desculpe, para o Registo Civil? - Sempre em frente, por favor. 708 00:56:38,050 --> 00:56:39,691 Desculpe, minha senhora. 709 00:56:39,691 --> 00:56:42,651 Vá para o fim da fila. Estou à espera, desde as 6h da manhã. 710 00:56:42,651 --> 00:56:44,244 Há cada um! 711 00:56:48,613 --> 00:56:50,331 Desculpe, onde posso encontrar o chefe? 712 00:56:50,373 --> 00:56:53,844 Não faço ideia. Mas ali está um sujeito que grita muito. Pergunte a ele. 713 00:56:56,615 --> 00:56:59,334 Não consigo ouvir todos ao mesmo tempo. Um de cada vez, por favor. 714 00:56:59,375 --> 00:57:01,492 Espere pela sua vez. Quem é o próximo? 715 00:57:01,616 --> 00:57:04,449 Trouxe a certidão de nascimento? Um de cada vez, por favor. 716 00:57:04,536 --> 00:57:08,371 Leve o impresso e este número para o balcão 2. O próximo, por favor. 717 00:57:08,417 --> 00:57:11,535 Tenham calma. Quem é a seguir? 718 00:57:12,338 --> 00:57:14,979 Eu sei que a fila é grande, mas a culpa não é minha. 719 00:57:14,979 --> 00:57:16,697 Escreva uma carta ao Presidente. 720 00:57:16,979 --> 00:57:20,340 Há anos que venho aqui para me carimbarem o impresso da pensão. 721 00:57:20,340 --> 00:57:21,170 Como? 722 00:57:21,220 --> 00:57:24,421 Há anos que tento receber a minha pensão. Só preciso de um carimbo. 723 00:57:24,421 --> 00:57:27,016 Não sei o que é uma pensão, mas deve ser importante para a senhora. 724 00:57:27,062 --> 00:57:28,814 Se é importante! 725 00:57:28,862 --> 00:57:31,022 Sabe o que é passarem-se dias sem ter o que comer... 726 00:57:31,022 --> 00:57:33,303 Pelo menos, com a minha pensão posso comprar pão. 727 00:57:33,303 --> 00:57:35,183 Quer dizer que uma pensão é uma senha para o pão? 728 00:57:35,183 --> 00:57:36,902 Seria, se estivesse tudo em ordem. 729 00:57:36,984 --> 00:57:39,737 - Mas sem o último carimbo... - Para que serve o carimbo? 730 00:57:39,784 --> 00:57:42,424 Uma vez carimbado o impresso, torna-se oficial. 731 00:57:44,505 --> 00:57:46,974 Fale, está perdendo tempo. 732 00:57:47,066 --> 00:57:52,187 Chamo-me Banana Joe. E quero um RG. Aqui estão as fotos. 733 00:57:52,227 --> 00:57:55,220 Carteira de identidade. Trouxe a sua certidão de nascimento? 734 00:57:56,828 --> 00:58:00,629 Chamo-me Banana Joe. Quero uma carteira de identidade. 735 00:58:00,629 --> 00:58:02,825 - Aqui estão as fotos. - Eu ouvi da primeira vez. 736 00:58:02,870 --> 00:58:05,030 Mas se não apresentar a sua certidão de nascimento, 737 00:58:05,030 --> 00:58:07,101 não posso emitir uma carteira de identidade. 738 00:58:07,151 --> 00:58:09,824 Tanto quanto sei, podia ser o Zé Ruela. 739 00:58:09,871 --> 00:58:14,184 Não. Eu não me chamo Zé Ruela. O meu nome é Banana Joe. 740 00:58:14,232 --> 00:58:16,701 Eu sou o sujeito das fotos. Banana Joe. 741 00:58:16,753 --> 00:58:20,314 Já ouvi. Lamento, Sr. Joe, peça no balcão 2 uma certidão de nascimento. 742 00:58:20,314 --> 00:58:22,074 Quando a tiver, volte. 743 00:58:22,074 --> 00:58:23,507 O que faço com as fotos? 744 00:58:23,554 --> 00:58:27,264 Quando voltar aqui com a certidão de nascimento, agrafa-as ao impresso. 745 00:58:27,755 --> 00:58:31,351 Pronto, o próximo, por favor. Qual é o seu problema? 746 00:58:38,398 --> 00:58:40,673 Volte com um carimbo válido. O próximo. 747 00:58:41,358 --> 00:58:43,953 Chamo-me Banana Joe e quero uma certidão de nascimento. 748 00:58:43,999 --> 00:58:46,116 Primeiro, preciso ver a sua carteira de identidade. 749 00:58:47,440 --> 00:58:51,641 Está me fazendo de bobo? Tenho que tirar o RG. Aqui estão as fotos. 750 00:58:51,641 --> 00:58:54,075 Sem uma prova de identidade, não posso lhe dar a certidão de nascimento. 751 00:58:54,121 --> 00:58:57,751 Devia ter ido para o balcão 16 e tirar primeiro o RG. 752 00:58:57,922 --> 00:58:59,959 Vim agora do balcão 16. 753 00:59:00,083 --> 00:59:04,441 Desculpe, mas se não mostrar o RG, não o posso ajudar. 754 00:59:04,484 --> 00:59:05,964 Um de cada vez. 755 00:59:05,964 --> 00:59:07,955 O que quer de mim? Eu só trabalho aqui. O próximo. 756 00:59:08,125 --> 00:59:11,322 Eu fui para o balcão 2, como você disse, e o estúpido lá disse 757 00:59:11,365 --> 00:59:14,358 que não podia me dar a certidão de nascimento, se eu não tivesse o RG... 758 00:59:14,446 --> 00:59:15,674 Foi o que ele disse. 759 00:59:15,766 --> 00:59:18,759 Como posso eu dar-lhe um RG, se não tem nenhuma prova de identidade? 760 00:59:18,807 --> 00:59:20,286 Volte para o balcão 2. 761 00:59:20,327 --> 00:59:23,081 Peca a certidão de nascimento e depois preencha o formulário. 762 00:59:24,488 --> 00:59:28,243 Com licença. Estão gozando de mim. Não pode ter isto sem aquilo, 763 00:59:28,289 --> 00:59:31,839 não pode ter aquilo sem isto. Vá para o balcão 2, vá para o balcão 16. 764 00:59:31,890 --> 00:59:35,371 Desculpe, eu estava aqui primeiro. Aonde é que vai? 765 00:59:35,371 --> 00:59:37,043 Espere, volte aqui. 766 00:59:37,091 --> 00:59:39,322 Ali o seu amigo me disse que não posso tirar o RG. 767 00:59:39,372 --> 00:59:41,840 sem a certidão de nascimento. Portanto, comece a trabalhar. 768 00:59:41,892 --> 00:59:45,886 - Estou perdendo a paciência. - É só um segundo. Eu volto já. 769 00:59:49,294 --> 00:59:52,175 Paco! Tem pedras na cabeça esta manhã? 770 00:59:52,175 --> 00:59:54,215 Porque me mandou este sujeito de volta? 771 00:59:54,215 --> 00:59:55,853 Sabe que não posso emitir uma certidão de nascimento, 772 00:59:55,895 --> 00:59:58,251 se o requerente não apresentar uma prova de identificação, 773 00:59:58,336 --> 01:00:01,488 o que significa que ele tem que ter um RG primeiro, o que significa... 774 01:00:01,657 --> 01:00:03,852 Eu sou o chefe deste departamento. 775 01:00:03,937 --> 01:00:07,248 Talvez arranjemos uma solução, se me explicar os seus problemas. 776 01:00:07,298 --> 01:00:09,688 Eu só tenho as fotos. 777 01:00:09,779 --> 01:00:13,658 E quer uma carteira de identidade. Já esteve no exército? 778 01:00:13,699 --> 01:00:16,339 - Não. - Nunca foi recrutado? 779 01:00:16,500 --> 01:00:21,495 Se fui, não sei. É que eu não sei ler. 780 01:00:21,581 --> 01:00:24,422 Por muito que eu queira ajudá-lo, temo não poder fazer nada. 781 01:00:24,422 --> 01:00:26,222 Mas a melhor forma de arranjar prova da sua identidade 782 01:00:26,222 --> 01:00:28,223 é alistando-se no exército. No seu lugar, 783 01:00:28,223 --> 01:00:31,664 ia ao posto de recrutamento ao fundo da rua e dizia que queria me alistar. 784 01:00:31,664 --> 01:00:35,179 Depois voltava aqui e era-lhe emitida uma certidão de nascimento. 785 01:00:35,224 --> 01:00:39,138 - Qual é o nome do sítio? - Zoncada Barracks. 786 01:00:39,225 --> 01:00:41,217 Zoncada. 787 01:00:52,668 --> 01:00:56,105 Vou fazer de vocês soldados de primeira classe. 788 01:00:56,149 --> 01:00:59,187 Não tolerarei nenhuma fraqueza, está entendido? 789 01:01:11,553 --> 01:01:14,953 Você... qual era a tua profissão na vida civil? 790 01:01:14,953 --> 01:01:17,673 - Mergulhador. - À vontade. 791 01:01:18,034 --> 01:01:21,035 Você! Como ganhavas a vida como civil? 792 01:01:21,035 --> 01:01:24,426 - Era canalizador. - À vontade. E você? 793 01:01:24,556 --> 01:01:27,832 - Salva-vidas. - À vontade. 794 01:01:40,039 --> 01:01:42,349 Essa farda está um pouco pequena. 795 01:01:42,400 --> 01:01:44,675 Só estou aqui para conseguir uma identidade. 796 01:01:44,920 --> 01:01:48,038 É o recruta mais estranho que passou por mim. 797 01:01:48,121 --> 01:01:50,642 Você também é muito esquisito. 798 01:01:50,642 --> 01:01:52,553 O quê? Como se atreve...? E me chama de "senhor"! 799 01:01:52,602 --> 01:01:54,682 Sou o teu sargento. Sou o teu oficial superior. 800 01:01:54,682 --> 01:01:56,323 Tenho poder para te matar. 801 01:01:56,323 --> 01:01:58,314 Mas, se eu te tratar por "senhor" também me trata por "senhor"? 802 01:02:00,604 --> 01:02:07,044 Ouça. Está falando com o Sargento Josè Felipe Maria Marquino, 803 01:02:07,125 --> 01:02:09,356 e sabe como me chamam? 804 01:02:10,046 --> 01:02:13,676 O "Terror Sagrado". E não se esqueça. 805 01:02:14,447 --> 01:02:16,882 Como recrutas como você no almoço. 806 01:02:16,928 --> 01:02:19,237 Antes de se alistar, vivia de quê? 807 01:02:19,328 --> 01:02:21,240 Comia bananas. 808 01:02:21,289 --> 01:02:25,601 Mostre respeito. Agora está no exército. Meta isso na cabeça. 809 01:02:25,770 --> 01:02:28,489 Eu te destruo. Eu te desfaço... 810 01:02:29,890 --> 01:02:33,804 Faço você rastejar como um verme aos meus pés! 811 01:02:34,892 --> 01:02:39,284 Mais depressa! Cabeças em baixo. 812 01:02:39,373 --> 01:02:41,887 Eu ensino vocês a serem espertinhos no primeiro dia de treino básico. 813 01:02:41,973 --> 01:02:43,851 Parecem mais hipopótamos prenhas do que soldados. 814 01:02:43,894 --> 01:02:47,683 Rastejem! Rastejem! Mais depressa! Mais depressa! 815 01:02:47,775 --> 01:02:53,692 Vamos! Rápido! Vou transformar vocês num pelotão de panteras. 816 01:02:53,736 --> 01:02:56,456 O inimigo está à espera no fim do percurso de assalto. 817 01:02:56,497 --> 01:02:59,489 Continuem a andar! 818 01:03:01,058 --> 01:03:03,413 Parou para beber um café? 819 01:03:04,858 --> 01:03:07,419 Endireite os ombros, balofo, e continue a andar. 820 01:03:07,539 --> 01:03:09,770 Porque não me levanto e passo por cima? 821 01:03:09,820 --> 01:03:12,175 Porque está debaixo de fogo. Comece a andar. 822 01:03:26,063 --> 01:03:29,977 Um, dois, três, quatro. 823 01:03:55,350 --> 01:03:58,231 Sargento, podia me dar agora a certidão? 824 01:03:58,231 --> 01:04:01,541 - Que certidão? - Aquela que diz que fui soldado. 825 01:04:01,631 --> 01:04:04,232 Quem te autorizou a abandonar a guarita? 826 01:04:04,232 --> 01:04:05,832 Abandonar? Trouxe ela comigo. 827 01:04:05,832 --> 01:04:07,833 Silêncio. Não é permitido falar enquanto estiver de guarda. 828 01:04:07,833 --> 01:04:10,711 - O que quer? - A certidão em como já fui soldado. 829 01:04:10,753 --> 01:04:12,874 Quem disse que é soldado? Ainda é um recruta! 830 01:04:12,874 --> 01:04:14,554 Quando tiver terminado o treino básico, é soldado, 831 01:04:14,554 --> 01:04:16,555 e isso é só daqui a oito semanas. 832 01:04:16,555 --> 01:04:18,755 Oito semanas? Mas não posso ficar aqui tanto tempo. 833 01:04:18,755 --> 01:04:21,031 Tenho os meus meninos. Tenho a aldeia. Tenho as bananas. 834 01:04:21,556 --> 01:04:25,869 Dai-me força. Agora está no exército; portanto, preste atenção! 835 01:04:25,917 --> 01:04:29,638 Partirei todos os ossos do teu corpo. Levarei você ao extremo. 836 01:04:29,638 --> 01:04:31,398 Andarei em cima de você 24h por dia. 837 01:04:31,398 --> 01:04:36,268 Assim, me ajude Júlio César, farei de você um soldado, entendido? 838 01:04:36,719 --> 01:04:40,349 E hoje vou ensinar os princípios do combate sem armas, 839 01:04:40,440 --> 01:04:43,558 como sobreviver no campo de batalha... sem uma arma, 840 01:04:43,681 --> 01:04:46,242 atingindo o mais alto grau de eficácia 841 01:04:46,322 --> 01:04:48,916 no que é conhecido como artes marciais. 842 01:04:49,042 --> 01:04:53,082 Todos os bons soldados devem ser peritos no judo e karaté; 843 01:04:53,203 --> 01:04:57,277 nas artes do Samurai de auto-defesa; portanto, observem com atenção. 844 01:04:57,964 --> 01:04:59,717 Você, avance! 845 01:05:00,805 --> 01:05:05,038 Um, dois, três, quatro. Alto! 846 01:05:06,526 --> 01:05:08,995 Preparado? Dê-me um murro. 847 01:05:14,088 --> 01:05:16,807 - O próximo, avance! - Sim, meu sargento. 848 01:05:23,250 --> 01:05:24,888 Dê-me um pontapé. 849 01:05:31,972 --> 01:05:35,602 Você! Sim, você, balofo! Pensava que eu não estava te vendo? 850 01:05:35,653 --> 01:05:38,372 Avance, vou te tirar esse sorriso da cara! 851 01:05:39,174 --> 01:05:41,290 Vamos ver o que aprendeu até agora. 852 01:05:41,334 --> 01:05:43,451 Me dê um murro, balofo. 853 01:05:44,135 --> 01:05:47,207 Não tenha medo. Tente me bater com toda a tua força. 854 01:05:47,776 --> 01:05:50,336 Isso não seria sensato, meu sargento, podia magoá-lo. 855 01:05:50,416 --> 01:05:52,408 Eu é que decido se é sensato ou não, recruta. 856 01:05:52,497 --> 01:05:54,135 Me dê um murro, é uma ordem! 857 01:05:55,177 --> 01:05:57,055 Bem, eu avisei. 858 01:06:02,779 --> 01:06:04,849 Isto foi por me chamar balofo. 859 01:06:06,660 --> 01:06:09,618 Hoje, convidei o coronel para ver o treino. 860 01:06:09,661 --> 01:06:12,380 Portanto, naturalmente, espero o máximo de proficiência. 861 01:06:12,461 --> 01:06:16,502 O que de vocês fizer o disparate de me gozar e me deixar mal na fita 862 01:06:16,502 --> 01:06:19,301 será destacado sempre para a cozinha. 863 01:06:19,423 --> 01:06:25,977 Vão mostrar ao coronel como fiz de vocês soldados. 864 01:06:26,104 --> 01:06:30,860 - Sargento! - Sim, meu coronel! 865 01:06:30,905 --> 01:06:32,658 Eles estão prontos para a demonstração? 866 01:06:32,746 --> 01:06:37,775 Sim, senhor. A postos grupos A e B, do primeiro pelotão de recruta. 867 01:06:37,827 --> 01:06:39,385 Atenção! 868 01:06:40,187 --> 01:06:43,897 - Autorização para avançar. - Ponha-os à prova, sargento. 869 01:06:43,988 --> 01:06:47,459 Sim, senhor. Grupos A e B a postos para o primeiro exercício 870 01:06:47,509 --> 01:06:50,741 de atravessar o rio sem uma ponte. Primeiro homem, preparado! 871 01:06:51,150 --> 01:06:53,984 Em frente, rápido. Vamos, depressa! 872 01:06:54,111 --> 01:06:57,387 O seguinte, em frente, rápido. Vamos, mexa-se, depressa. 873 01:06:57,471 --> 01:07:00,430 O próximo. Rápido. 874 01:07:00,472 --> 01:07:03,943 O próximo, rápido. Vamos. Depressa. 875 01:07:04,033 --> 01:07:06,103 Rápido. 876 01:07:09,114 --> 01:07:11,583 Qual é a minha motivação para saltar isto? 877 01:07:11,795 --> 01:07:14,235 A sua motivação está na outra margem. 878 01:07:14,235 --> 01:07:15,916 O inimigo, não os vê? 879 01:07:15,916 --> 01:07:18,596 Isto representa um rio e aquilo é a outra margem, 880 01:07:18,596 --> 01:07:20,394 onde está um ninho de metralhadoras inimigas. 881 01:07:20,437 --> 01:07:24,225 - Agora salte o rio e destrua tudo! - Que metralhadora? 882 01:07:24,277 --> 01:07:27,156 Está camuflada, burro. Agora atravesse ali e ataque. 883 01:07:27,318 --> 01:07:29,879 - Sargento Marquino! - Sim, meu coronel! 884 01:07:29,919 --> 01:07:32,797 Não pode lhe dar o exemplo? Vá na frente, sargento. 885 01:07:32,839 --> 01:07:35,280 Vou fazer a demonstração do que deve fazer. 886 01:07:35,280 --> 01:07:36,633 Está bem. 887 01:07:36,680 --> 01:07:40,754 Um, dois, três, quatro. 888 01:07:59,566 --> 01:08:01,955 Demonstração concluída. 889 01:08:07,087 --> 01:08:09,238 Isto é uma tentativa de homicídio. 890 01:08:09,288 --> 01:08:12,838 Fique quieto. Não é digno dessa divisa. 891 01:08:12,929 --> 01:08:16,046 Silêncio! Substitua aquele homem descascando batatas. 892 01:08:16,089 --> 01:08:17,842 É para isso que você presta! 893 01:08:23,651 --> 01:08:26,530 Isto é seu. 894 01:08:36,494 --> 01:08:40,175 Se continuar reclamando, terei que prestar queixa ao coronel. 895 01:08:40,175 --> 01:08:41,767 Continue descascando. 896 01:09:02,700 --> 01:09:05,341 Tenente, veja, aquele homem está desertando. 897 01:09:05,341 --> 01:09:07,093 Silêncio nas fileiras, soldado. 898 01:09:07,221 --> 01:09:12,012 Apanhe o ritmo. Um, dois, três, quatro. 899 01:09:33,307 --> 01:09:35,104 Sim, eu trato disso. 900 01:09:37,548 --> 01:09:40,016 Bem, fiz o que disse e aqui estou eu. 901 01:09:41,229 --> 01:09:43,949 Ninguém pode negar que se alistou no exército. 902 01:09:43,949 --> 01:09:46,066 Agora pode me dar a certidão de nascimento? 903 01:09:46,150 --> 01:09:48,948 - Ainda tenho as fotos. - Muito bem. 904 01:09:57,512 --> 01:10:00,710 Desculpe, mas quem é que tem de assinar o formulário? 905 01:10:00,753 --> 01:10:02,551 Tem que ser rubricado por uma testemunha. 906 01:10:02,594 --> 01:10:04,312 Qualquer Zé Ruela que o conheça faz isso. 907 01:10:04,354 --> 01:10:07,870 Quem é esse Zé Ruela? Todo mundo fala do sujeito, só eu não conheço. 908 01:10:07,915 --> 01:10:10,907 É um modo de dizer. Tem apenas que trazer alguém que conheça 909 01:10:10,955 --> 01:10:13,396 para assinar o formulário como seu abonador... 910 01:10:13,396 --> 01:10:15,036 Depois traga o aqui outra vez, entregue-o 911 01:10:15,036 --> 01:10:17,037 e um mês depois recebe a certidão. 912 01:10:17,037 --> 01:10:18,595 - Disse um mês depois? - Um mês. Sim. 913 01:10:18,637 --> 01:10:21,357 Não entende? Eu preciso de uma licença para vender bananas, agora! 914 01:10:21,398 --> 01:10:23,638 Claro que sim. Mas o ministro tem que assinar todas as certidões 915 01:10:23,638 --> 01:10:25,439 e ele está sempre muito ocupado. 916 01:10:25,439 --> 01:10:28,715 Ele é o único autorizado a autenticar documentos oficiais. 917 01:10:28,759 --> 01:10:31,354 - Não posso ir diretamente a ele? - Não pode. 918 01:10:38,522 --> 01:10:40,990 Calem-se todos e ouçam-me um segundo. 919 01:10:41,642 --> 01:10:45,113 Me disseram que há aqui um ministro que não quer nos ver. 920 01:10:45,163 --> 01:10:46,836 E estou disposto a apostar que ele nem sabe 921 01:10:46,924 --> 01:10:49,119 que as pessoas esperam meses. O que acham? 922 01:10:50,524 --> 01:10:53,881 Por que não vamos cumprimentá-lo e nos apresentamos ao sujeito? 923 01:10:53,965 --> 01:10:55,843 Muito bem, venham. Sigam-me. 924 01:11:00,967 --> 01:11:04,483 Meu caro Torcillo, tive oportunidade de falar com um nosso amigo comum, 925 01:11:04,568 --> 01:11:07,719 o Presidente, e ele me prometeu que se interessará pessoalmente 926 01:11:07,808 --> 01:11:11,040 pelo seu problema e, portanto, pode considerá-lo já resolvido. 927 01:11:11,089 --> 01:11:13,843 Obrigado, Ramon. É um verdadeiro amigo! 928 01:11:13,970 --> 01:11:17,520 Se está insinuando que terei autorização para construir 929 01:11:17,611 --> 01:11:19,966 em todo o parque público, na ponta norte da cidade, 930 01:11:20,051 --> 01:11:24,887 o meu gesto de agradecimento será à volta de cem mil dólares. 931 01:11:24,972 --> 01:11:28,249 Um pouco abaixo do que eu esperava. 932 01:11:29,813 --> 01:11:31,293 Por aqui. 933 01:11:33,534 --> 01:11:36,174 Que se passa? É uma revolução? 934 01:11:36,215 --> 01:11:38,649 Meu caro Torcillo... espero que não. 935 01:11:46,857 --> 01:11:49,326 Não... o macaco, não... 936 01:12:03,581 --> 01:12:05,662 É você o Ministro? Quero isto autenticado. 937 01:12:05,662 --> 01:12:07,095 Guardas! 938 01:12:07,182 --> 01:12:10,143 - Guardas! - Está com medo? 939 01:12:10,143 --> 01:12:12,373 Eu te penduro longe dos braços. 940 01:12:12,423 --> 01:12:14,864 - Pensa que queremos lhe fazer mal? - Ponha-me no chão! 941 01:12:14,864 --> 01:12:18,015 - Eu autentico, se você não faz. - Não está autorizado. 942 01:12:20,345 --> 01:12:21,903 Guardas! 943 01:12:27,747 --> 01:12:30,136 Quem é que precisa seja do que for autenticado? 944 01:12:50,632 --> 01:12:53,544 Rápido! Venham, estão carimbando todas as certidões hoje. 945 01:13:22,439 --> 01:13:24,635 Silêncio! Ordem! Polícia! 946 01:13:26,200 --> 01:13:28,430 Não se preocupe, patrão. Não tem mais problemas. 947 01:13:28,480 --> 01:13:30,472 Prenderam aquele troglodita e jogaram fora a chave. 948 01:13:30,521 --> 01:13:33,115 Prenderam-no por deserção, por incitamento a motins, 949 01:13:33,161 --> 01:13:35,153 por insultar um oficial do estado em público... 950 01:13:35,202 --> 01:13:37,876 E por resistir a todo um pelotão da Polícia. 951 01:13:37,923 --> 01:13:39,993 Nunca mais terá que saltar da janela, patrão. 952 01:13:44,564 --> 01:13:47,033 Onde arranjaram essa coisa? No esgoto? 953 01:13:47,125 --> 01:13:49,241 Não gosta, não come. 954 01:13:58,567 --> 01:14:00,728 Porque me prenderam? 955 01:14:00,728 --> 01:14:02,719 Diria que eles têm os motivos deles. 956 01:14:02,768 --> 01:14:04,919 Como pendurar um ministro na parede. 957 01:14:05,809 --> 01:14:09,359 - Não se pode fazer isso, não é? - Não, isso os deixa loucos. 958 01:14:10,210 --> 01:14:13,965 Já estive aqui tempo demais. Está na hora de me soltarem. 959 01:14:14,011 --> 01:14:15,763 Isso é alguma piada? 960 01:14:15,811 --> 01:14:17,928 Apanhou dez anos pelo que fez. 961 01:14:18,052 --> 01:14:22,171 Dez anos? Não, dez anos está fora de questão. 962 01:14:22,213 --> 01:14:23,965 Tenho que tomar conta de uma aldeia. 963 01:14:24,013 --> 01:14:27,294 E, além do mais, não tenho espaço para me mexer aqui, 964 01:14:27,294 --> 01:14:29,012 para exercitar os músculos. 965 01:14:31,255 --> 01:14:34,135 Entra aí. Agora tem menos espaço ainda. 966 01:14:34,135 --> 01:14:36,092 Ficou com um companheiro de cela. 967 01:14:45,138 --> 01:14:47,049 Não é uma coincidência? 968 01:14:47,098 --> 01:14:51,729 tem o mesmo cabelo que o traidor que me enganou duas vezes. 969 01:14:53,540 --> 01:14:57,534 E daí? Muita gente tem o mesmo tipo de cabelo. 970 01:14:57,621 --> 01:14:59,896 É um fenómeno natural. 971 01:15:00,101 --> 01:15:03,014 - Você está com dor de garganta? - Pode-se dizer que sim. 972 01:15:04,062 --> 01:15:07,100 Pode parar de fingir. Quando preferir. 973 01:15:07,583 --> 01:15:10,052 Pensa que não sei quem é você? 974 01:15:10,104 --> 01:15:12,823 Não. Eu posso explicar tudo. 975 01:15:12,904 --> 01:15:15,977 Ainda estou à espera do par de sapatos perfeito que devia me levar. 976 01:15:16,025 --> 01:15:20,706 Se parar de tentar me sufocar, posso explicar tudo. 977 01:15:20,706 --> 01:15:22,583 Finalmente, consegui te arranjar uma licença genuína 978 01:15:22,626 --> 01:15:25,539 para vender bananas no rio. - Não me diga! 979 01:15:25,587 --> 01:15:28,668 Sim, é verdade. Tenho um amigo que é o motorista do Arcebispo... 980 01:15:28,668 --> 01:15:31,057 - Às vezes, ele me faz... - Está me enganando! 981 01:15:31,108 --> 01:15:35,068 Não, tenho amigos em todos os lados; motoristas, porteiros... 982 01:15:35,109 --> 01:15:37,230 Como acha que cheguei ao Presidente? 983 01:15:37,230 --> 01:15:38,390 O Presidente? 984 01:15:38,390 --> 01:15:41,591 O nosso adorado e estimado Presidente da República 985 01:15:41,591 --> 01:15:44,191 que me será eternamente grato se, desta vez, tiver um menino. 986 01:15:44,191 --> 01:15:45,752 Tudo graças a você, não? 987 01:15:45,752 --> 01:15:48,032 Claro. A primeira dama 988 01:15:48,032 --> 01:15:50,513 tomou o comprimido que lhe fiz chegar através do meu amigo Arcebispo. 989 01:15:50,513 --> 01:15:52,105 Tá me enganando. 990 01:15:52,153 --> 01:15:54,914 Me deixa acabar a história! Ele apresentou-me a Sua Eminência, 991 01:15:54,914 --> 01:15:56,711 que ficou tão sensibilizado com a tua história, 992 01:15:56,794 --> 01:15:59,715 que chamou um amigo no ministério e conseguiu que recebesse 993 01:15:59,715 --> 01:16:02,468 uma licença para vender bananas, válida entre Amantido e Limas. 994 01:16:02,515 --> 01:16:05,747 - Que você foi logo me levar. - É aí que você se engana. 995 01:16:05,876 --> 01:16:09,187 Coloquei ela no Correio minutos antes de me prenderem. 996 01:16:09,237 --> 01:16:11,672 - É o destino, não? - É o destino, tem razão. 997 01:16:11,718 --> 01:16:14,551 O que se pode fazer quando as coisas começam a correr mal? 998 01:16:14,598 --> 01:16:17,679 Vou te matar. Vou te matar, se vou. 999 01:16:17,679 --> 01:16:19,192 Não, é a verdade... 1000 01:16:19,719 --> 01:16:22,040 - Banana Joe. - Sim, o que é? 1001 01:16:22,040 --> 01:16:24,429 - Tem uma visita. - Uma visita? 1002 01:16:24,480 --> 01:16:26,949 Sim, estão à tua espera na sala de visitas. 1003 01:16:28,761 --> 01:16:31,196 Eu cuido de você quando voltar. 1004 01:16:37,203 --> 01:16:39,798 - Espere! Não, espere! - Por aqui. 1005 01:16:40,324 --> 01:16:44,443 Guarda, me ouça, eu não posso ficar aqui. 1006 01:16:44,485 --> 01:16:47,364 Me ponha em outra cela. Ele vai me matar. 1007 01:16:47,526 --> 01:16:51,807 Socorro, guarda! Guarda! Me ouça, por favor... 1008 01:16:51,807 --> 01:16:54,037 Guarda, me ajude, o meu tempo está acabando. 1009 01:16:55,408 --> 01:16:58,002 Nada de beijos nem de contato físico, e sejam rápidos. 1010 01:17:01,889 --> 01:17:04,882 Estava ocupada. Desculpa não ter vindo antes. 1011 01:17:04,970 --> 01:17:08,884 - Nada! É ótimo te ver. - Também é bom te ver. 1012 01:17:08,971 --> 01:17:12,931 Nunca vai adivinhar onde eu vou cantar... Amantido. 1013 01:17:12,972 --> 01:17:16,442 Amantido. Estás louca... Amantido é uma aldeiazinha. 1014 01:17:16,532 --> 01:17:19,605 Não há nada lá, só a aldeia. 1015 01:17:19,653 --> 01:17:21,849 Não. Está totalmente mudada. 1016 01:17:21,934 --> 01:17:24,448 O Torcillo construiu uma fábrica para tratar das bananas. 1017 01:17:24,494 --> 01:17:26,929 Agora o local está em expansão. 1018 01:17:26,975 --> 01:17:30,411 Amanhã à noite é a grande inauguração do Amantido Mocambo Club. 1019 01:17:30,456 --> 01:17:33,732 Dançar, cantar. Champanhe francês. Até mesmo um Casino. 1020 01:17:33,776 --> 01:17:37,975 Vou cantar lá amanhã. O Torcillo me ofereceu um contrato. 1021 01:17:38,017 --> 01:17:41,215 - Não pude recusar. - Sim. Claro. 1022 01:17:41,258 --> 01:17:44,376 Tenho que te dar isto. Foi enviado para o meu hotel. 1023 01:17:44,419 --> 01:17:46,853 É do Ministério da Administração Interna. 1024 01:17:50,420 --> 01:17:54,130 - Leia você. - Claro. 1025 01:17:55,981 --> 01:18:00,260 "Sr. Banana Joe, é com prazer que o informamos que Sua Eminência, 1026 01:18:00,342 --> 01:18:02,982 o Arcebispo, interveio a seu favor. 1027 01:18:03,023 --> 01:18:07,264 Está autorizado a apanhar e a vender todas as bananas 1028 01:18:07,264 --> 01:18:10,905 na área entre Amantido e Limas. Etc, etc... assinado." 1029 01:18:10,905 --> 01:18:13,825 - Era isto que queria, não era? - Afinal, ele não estava mentindo. 1030 01:18:13,825 --> 01:18:15,339 Acabou o tempo. 1031 01:18:17,266 --> 01:18:19,986 Adeus, Joe, e cuide-se. 1032 01:18:21,347 --> 01:18:24,658 Assim que eu voltar de Amantido, venho te visitar outra vez. 1033 01:18:24,708 --> 01:18:28,418 - Não se preocupe. - Está bem. Até à vista. 1034 01:18:38,751 --> 01:18:41,027 Socorro! Ele vai me matar. 1035 01:18:42,712 --> 01:18:45,307 Deixem-me sair! Alguém me ajude! 1036 01:18:46,593 --> 01:18:49,825 Alguém me ajude! Tirem-me daqui! Abram a porta! 1037 01:18:51,194 --> 01:18:54,555 Larguem-me. Não quero voltar para ali. 1038 01:18:54,555 --> 01:18:58,595 Por favor, matem-me! Dêem-me um tiro! Quero ser executado! 1039 01:19:07,318 --> 01:19:11,835 Por favor. De um golpe só, está bem? 1040 01:19:13,359 --> 01:19:14,758 Aqui. 1041 01:19:15,279 --> 01:19:18,989 - Que está fazendo? - Não me faças sofrer. 1042 01:19:19,040 --> 01:19:21,953 Não te vou matar. Encontrei um amigo. 1043 01:19:22,161 --> 01:19:25,154 Um amigo! 1044 01:19:26,522 --> 01:19:28,592 Teria sido menos doloroso me matar. 1045 01:20:04,931 --> 01:20:07,206 Quero que fique brilhando. Quero ver a minha cara nele. 1046 01:20:07,291 --> 01:20:10,967 Vamos lá. Não se esqueça que Henry Ford começou como engraxate. 1047 01:20:12,012 --> 01:20:13,492 Olá! 1048 01:20:15,293 --> 01:20:17,683 Querida, aonde você vai com tanta pressa? 1049 01:20:17,854 --> 01:20:21,085 Sou o homem que procura. Talvez pudéssemos nos divertir juntos. 1050 01:20:30,136 --> 01:20:32,177 Anda, garoto. O patrão está chegando. 1051 01:20:32,177 --> 01:20:34,133 Nunca será um Henry Ford. 1052 01:20:48,861 --> 01:20:51,541 - Bem-vindo a Amantido, Sr. Torcillo. - Obrigado. 1053 01:20:51,541 --> 01:20:53,622 As coisas estão corremdp muito calmamente, como verá. 1054 01:20:53,622 --> 01:20:55,182 Ainda falta construir dois edifícios, 1055 01:20:55,182 --> 01:20:56,822 mas o clube noturno e o casino estão concluídos. 1056 01:20:56,822 --> 01:20:58,222 Já estava na hora de ouvir boas novas. 1057 01:20:58,263 --> 01:21:02,815 Para abrir o clube em grande estilo trouxe uma grande estrela. Dorianne! 1058 01:21:02,864 --> 01:21:06,062 Sam Moreno, ao seu serviço. Se os dois quiserem me acompanhar. 1059 01:21:08,785 --> 01:21:11,425 Espero que tenha feito uma viagem agradável, Sr. Torcillo. 1060 01:21:11,466 --> 01:21:14,105 Como pode ver, mandei vir a caravana para o senhor dormir. 1061 01:21:14,146 --> 01:21:15,978 - Bravo! - Se é que me entende. 1062 01:21:16,027 --> 01:21:18,063 Sim, claro, até o hotel estar pronto. 1063 01:21:18,107 --> 01:21:20,548 Por aqui... Esta é a parte de que muito me orgulho: 1064 01:21:20,548 --> 01:21:22,188 Uma fábrica de processar bananas 1065 01:21:22,188 --> 01:21:23,907 que vai quase a 1600 metros ao longo da margem do rio. 1066 01:21:23,949 --> 01:21:26,782 As melhores bananas, as selecionadas pelo nosso selecionador eletrónico, 1067 01:21:26,829 --> 01:21:29,060 serão enviadas para você para seu consumo pessoal. 1068 01:21:29,110 --> 01:21:31,066 - Obrigado. - Ora... 1069 01:21:31,110 --> 01:21:33,181 A melhor parte é que nada disto está lhe custando um centavo. 1070 01:21:33,231 --> 01:21:36,672 Os trabalhadores, Deus os abençoe, gastarão tudo no jogo e na bebida. 1071 01:21:36,672 --> 01:21:38,742 Todas as concessões são propriedade da Torcillo Corporation. 1072 01:21:39,792 --> 01:21:43,468 Sim, estabeleci a relação perfeita entre gerência e trabalhadores. 1073 01:21:43,513 --> 01:21:45,470 Eles fazem o trabalho e nós retemos o dinheiro. 1074 01:21:45,514 --> 01:21:47,266 Está fazendo um belíssimo trabalho, Moreno. 1075 01:21:47,314 --> 01:21:49,194 Aqui é o Casino. O interior está quase terminado... 1076 01:21:49,194 --> 01:21:50,947 Tenha a bondade, Menina Dorianne. 1077 01:21:51,035 --> 01:21:52,787 Cá estamos, Sr. Torcillo. 1078 01:21:52,835 --> 01:21:55,509 O pesadelo do jogador, a jóia da sua organização. 1079 01:21:55,556 --> 01:21:59,266 Roubaremos os da alta sociedade. Já deviam ter acabado! 1080 01:21:59,357 --> 01:22:02,633 O que essas caixas de uísque fazem aqui? Alguém trate disso! 1081 01:22:02,677 --> 01:22:04,558 Vejam se as caça-níqueis estão preparadas 1082 01:22:04,558 --> 01:22:07,118 para que nunca haja ganhadores! Isto não é a Santa Casa da Misericórdia! 1083 01:22:07,118 --> 01:22:09,075 Tudo tem que estar pronto até amanhã. 1084 01:22:09,199 --> 01:22:12,078 Ali... veja... coloquei imensas luzes e umas cores bonitas 1085 01:22:12,120 --> 01:22:13,920 para atrair aqueles selvagens. 1086 01:22:13,920 --> 01:22:15,920 Eles serão atraídos para aqui como as abelhas pelo pólen. 1087 01:22:15,920 --> 01:22:17,400 Mas nunca ganharão nada. 1088 01:22:17,441 --> 01:22:21,402 Perfeito! Fez um trabalho excelente. Esses selvagens ficarão lisos! 1089 01:22:21,402 --> 01:22:23,154 Como cordeiros para a matança! 1090 01:22:23,202 --> 01:22:25,433 - Bebamos ao sucesso! Champanhe! - Champanhe. 1091 01:22:36,045 --> 01:22:37,797 É um terremoto, Moreno. 1092 01:22:37,845 --> 01:22:40,758 É impossível! Não há terremotos nesta zona! 1093 01:22:40,806 --> 01:22:43,367 - Tem certeza? - Claro que tenho. 1094 01:22:43,407 --> 01:22:46,285 Veja... está tudo aqui. Relatórios sísmicos... 1095 01:22:46,327 --> 01:22:49,081 Cada centímetro quadrado foi cuidadosamente... Meu Deus! 1096 01:22:55,129 --> 01:22:57,564 Sabe onde pode enfiar os seus relatórios sísmicos, Moreno?! 1097 01:22:57,610 --> 01:23:00,411 Este deve ter atingido 9 na escala de Richter! 1098 01:23:00,411 --> 01:23:01,764 É impossível! 1099 01:23:02,371 --> 01:23:04,681 - A porta está presa, patrão! - Cada um por si! 1100 01:23:05,412 --> 01:23:08,085 Alguém salve as bananas! 1101 01:23:08,773 --> 01:23:11,048 Não pode ser um terremoto, Sr. Torcillo! 1102 01:23:25,336 --> 01:23:27,532 Não! É aquele gorila de barba, outra vez! 1103 01:23:30,137 --> 01:23:31,617 Banana Joe! 1104 01:23:31,818 --> 01:23:33,536 Banana Joe! 1105 01:23:33,578 --> 01:23:35,779 Pronto, viu, não foi um terremoto, foi o gorila de barba. 1106 01:23:35,779 --> 01:23:37,779 Eu sabia que esta zona não era sísmica. Eu tinha razão. 1107 01:23:37,779 --> 01:23:39,371 - É um idiota, Moreno. - Eu sou um idiota. 1108 01:23:39,460 --> 01:23:42,372 O que estão esperando?! Detenham-no, antes que ele destrua tudo aqui! 1109 01:23:46,661 --> 01:23:49,495 Dorianne! Saia daí. Estará muito mais segura! 1110 01:23:49,742 --> 01:23:53,497 Joe, que grande surpresa! Estava na prisão. 1111 01:23:53,543 --> 01:23:55,659 Sim, é verdade, mas a cela era pequena demais para o Joe. 1112 01:23:55,703 --> 01:23:57,774 Ele destruiu a prisão. 1113 01:23:58,064 --> 01:24:00,783 É isso, Joe. Destrua isso aqui também. 1114 01:24:00,824 --> 01:24:03,020 Alguém me tire daqui! 1115 01:24:03,705 --> 01:24:06,786 Onde estão as janelas? Quem é que tapou as janelas? 1116 01:24:06,786 --> 01:24:10,017 - Calma, patrão. Nós tratamos dele! - Não se preocupe com nada. 1117 01:24:45,355 --> 01:24:48,506 É tudo produto da minha imaginação e aqui está o culpado. 1118 01:24:48,595 --> 01:24:52,116 É tudo culpa do champanhe. Não acredito... 1119 01:24:52,116 --> 01:24:53,913 Devia ter dado ouvidos à minha mãe. 1120 01:25:18,602 --> 01:25:22,118 Não ria, patrão. Vai pensar que isto é uma idiotice. 1121 01:25:22,163 --> 01:25:24,917 Mas eu imaginei que o gorila de barba estava destruindo o casino. 1122 01:25:24,964 --> 01:25:28,639 Mas ele está preso! Ponha gelo. 1123 01:25:40,367 --> 01:25:43,758 Beba uma Coca-Cola e sorria. Não é o que diz o anúncio? 1124 01:25:43,848 --> 01:25:45,167 Meu Deus, é verdade! Não foi o champanhe. 1125 01:25:59,491 --> 01:26:03,326 Joe... Tu e eu demos cabo destes bandidos, certo? 1126 01:26:03,812 --> 01:26:06,373 - Certo. E ainda não terminámos. - Não? 1127 01:26:06,453 --> 01:26:10,163 O nosso próximo passo... Vamos tratar do Sr. Torcillo. 1128 01:26:10,254 --> 01:26:14,612 Sr. Quem? Ele saiu, Sr. Banana. Já sei. Eu vou buscá-lo. 1129 01:26:14,695 --> 01:26:19,212 Espere aqui. Não demoro nada. Ele deve estar em algum lugar aqui. 1130 01:26:19,296 --> 01:26:22,289 Não pode ter ido longe. Vou procurá-lo e já o trago. 1131 01:26:22,497 --> 01:26:25,853 Coma uma banana e fique à vontade... Sr. Torcillo! 1132 01:26:27,658 --> 01:26:31,095 Não! Entendeu tudo errado. Eu sou o irmão gémeo do Torcillo. 1133 01:26:31,179 --> 01:26:34,933 Claro que é, e eu sou o Lula! Fique quieto um segundo. 1134 01:26:35,019 --> 01:26:39,093 Não tem que temer nada. Vamos, só quero falar com você. 1135 01:26:40,661 --> 01:26:43,334 Moreno! Onde está? 1136 01:26:43,381 --> 01:26:45,134 Onde estão os meus homens? Socorro! 1137 01:26:45,182 --> 01:26:47,252 Alguém tire ele de cima de mim! Socorro! 1138 01:26:47,382 --> 01:26:50,261 Papá Joe! Papá Joe! 1139 01:26:53,384 --> 01:26:54,942 Que há? 1140 01:26:55,984 --> 01:26:59,136 Vêm muitos homens pelo rio e estão todos vestidos igual. 1141 01:26:59,185 --> 01:27:02,223 - Vestidos igual? - Sim, papá Joe. 1142 01:27:07,707 --> 01:27:09,140 Alto! 1143 01:27:10,948 --> 01:27:12,506 A Polícia! 1144 01:27:13,988 --> 01:27:15,422 A Polícia? 1145 01:27:19,830 --> 01:27:21,661 O que está havendo? 1146 01:27:25,751 --> 01:27:27,343 É o Banana Joe? 1147 01:27:27,711 --> 01:27:31,546 Vai começar tudo outra vez. É melhor sair daqui. 1148 01:27:32,633 --> 01:27:35,067 Certo... isto é uma autorização por escrito do Governo 1149 01:27:35,113 --> 01:27:38,434 que diz que posso vender bananas. - Não é por isso que estou aqui. 1150 01:27:38,434 --> 01:27:40,674 Este homem é um criminoso. Um fugitivo. 1151 01:27:40,674 --> 01:27:43,985 - Ele fugiu da prisão. Prendam-no! - Viemos de Limas por esse motivo. 1152 01:27:44,035 --> 01:27:45,833 Entregue-me essas notificações. 1153 01:27:47,876 --> 01:27:50,869 É procurado por fugir da prisão em Porto Grande, 1154 01:27:50,917 --> 01:27:52,987 juntamente com Juan Vilas, ou Pedro Alemira, 1155 01:27:53,077 --> 01:27:55,797 ou Paquito Rodriguez, ou Manuel. 1156 01:27:55,918 --> 01:27:58,911 Não... este homem é um perfeito estranho para mim. 1157 01:27:58,959 --> 01:28:01,599 Que pena, Joe. Quando vínhamos subindo o rio para cá 1158 01:28:01,599 --> 01:28:03,477 pra prender você e o seu amigo... 1159 01:28:03,520 --> 01:28:06,034 foi-nos enviado um sinal via rádio do Governo. 1160 01:28:06,440 --> 01:28:09,081 A adorada esposa do nosso muito admirado Presidente... 1161 01:28:09,081 --> 01:28:10,881 deu à luz uma... - Menina. 1162 01:28:10,881 --> 01:28:12,802 - Um menino! - Um menino? Que bom! 1163 01:28:12,802 --> 01:28:14,360 A academia de ciências declarou que este evento histórico 1164 01:28:14,402 --> 01:28:16,598 foi possível graças tão somente aos comprimidos 1165 01:28:16,643 --> 01:28:19,282 feitos com tripodio corbutas, descoberta pelo Sr. Juan Vilas, 1166 01:28:19,323 --> 01:28:22,484 ou Pedro Almeira, ou Paquito Rodriguez, ou Manuel. 1167 01:28:22,484 --> 01:28:24,122 E aqui estou eu! 1168 01:28:25,365 --> 01:28:28,641 - Quem diria! - Teria apostado que estava aqui. 1169 01:28:28,765 --> 01:28:31,846 O nosso muito adorado Presidente concedeu uma anistia a todos 1170 01:28:31,846 --> 01:28:33,767 e a você em particular, um agradecimento especial. 1171 01:28:33,767 --> 01:28:34,807 Quem diria? A mim?! 1172 01:28:34,807 --> 01:28:36,807 O nosso Presidente tem agora um herdeiro, graças a você, Manuel. 1173 01:28:36,807 --> 01:28:38,799 Lhe será concedido o que desejar. 1174 01:28:38,888 --> 01:28:43,724 Posso pedir qualquer coisa? Uma televisão? Não, Joe. 1175 01:28:43,769 --> 01:28:45,929 Que tal um planador? Não, espera, Joe. 1176 01:28:45,929 --> 01:28:47,522 Que me diz de um par de skates? 1177 01:28:47,570 --> 01:28:49,170 Ou um notebook HP? Ou um massageador de costas? 1178 01:28:49,170 --> 01:28:52,641 - Como posso saber, de repente? - Já chega. Protesto. O que é isto? 1179 01:28:52,691 --> 01:28:54,886 Os criminosos recebem presentes em vez de serem presos? 1180 01:28:54,931 --> 01:28:58,692 Torcillo, o clima está muito quente. Ou se cala ou vai parar no rio. 1181 01:28:58,692 --> 01:29:00,331 Capitão, este homem ameaçou-me de violência. 1182 01:29:00,413 --> 01:29:04,532 A mim, Josè Alfonzo Torcillo. Como ele se atreve? Prendam-no! 1183 01:29:05,294 --> 01:29:09,368 Capitão, eu não sei ler, mas... Quem lhe faz lembrar esta foto? 1184 01:29:10,375 --> 01:29:14,164 Josè Torcillo, ou Licio Grapputo, 1185 01:29:14,256 --> 01:29:18,694 ou François Duval, ou Calvo Sebastian Sindonas. 1186 01:29:18,737 --> 01:29:22,094 Descrição física do suspeito: altura - 1,55 m. Peso - 54 kg. 1187 01:29:22,138 --> 01:29:25,210 - Careca, com costeletas negras. - Negras, certo. 1188 01:29:25,258 --> 01:29:27,859 Também os olhos são pretos. Onde estamos? 1189 01:29:27,859 --> 01:29:29,899 Condenado à revelia por extorsão na Europa. 1190 01:29:29,899 --> 01:29:32,140 Procurado por desfalque na Guiana Holandesa. 1191 01:29:32,140 --> 01:29:34,220 Procurado por corrupção de um oficial público. 1192 01:29:34,220 --> 01:29:35,939 Cinco acusações de tentativa de rapto. 1193 01:29:35,981 --> 01:29:38,575 Um comércio ilegal de bananas em cinco continentes! 1194 01:29:38,621 --> 01:29:41,216 - É você, Torcillo. - Homens! Prendam este criminoso! 1195 01:29:42,542 --> 01:29:43,657 - Capitão. - Sim, senhor? 1196 01:29:43,702 --> 01:29:45,898 Encontrará os amigos dele no que resta do cassino. 1197 01:29:45,943 --> 01:29:48,458 Sério? Venham quatro comigo. 1198 01:29:50,104 --> 01:29:51,537 Joe. 1199 01:29:51,624 --> 01:29:54,458 Joe. Já sei o que vou pedir ao Presidente. 1200 01:29:54,505 --> 01:29:57,623 Ele vai me nomear para presidente de um banco... 1201 01:30:02,387 --> 01:30:05,857 Joe... aonde você vai? 1202 01:30:05,908 --> 01:30:07,660 - Manuel... - Sim? 1203 01:30:08,428 --> 01:30:10,989 - Você é um bandido, certo? - Sim, tem razão. Admito. 1204 01:30:11,029 --> 01:30:13,020 Um bandido não pode se tornar banqueiro. 1205 01:30:13,069 --> 01:30:15,903 Qual é, Joe. Não pode ser tão ingênuo. 1206 01:30:15,950 --> 01:30:18,748 Um bandido não pode tornar-se banqueiro. 1207 01:30:19,070 --> 01:30:24,908 Está dizendo que pode? Há muita coisa que eu não sei. 1208 01:30:25,432 --> 01:30:27,821 Bom, é melhor ir para a escola. 1209 01:30:38,995 --> 01:30:42,113 Excelente, Joe. Agora volta para o teu lugar. 1210 01:30:42,676 --> 01:30:44,473 Ora bem... Joe! 1211 01:30:44,516 --> 01:30:46,951 Escrevam todos o nome nos livros. 1212 01:30:46,997 --> 01:30:49,113 Não quero erros. 1213 01:30:49,157 --> 01:30:52,628 Alonso, vai escrever o teu nome no quadro. 1214 01:30:52,718 --> 01:30:56,348 Meu Deus, Joe, odeio a escola. Porque não vamos pescar? 1215 01:30:56,879 --> 01:31:00,714 Fidelio... um homem que não sabe ler nem escrever 1216 01:31:00,800 --> 01:31:04,430 passa o resto da vida sendo um Zé Ruela, acredite em mim.