1
00:00:24,191 --> 00:00:30,364
ONO ŠTO NAS NE UBIJE JAČA NAS
-FRIEDRICH NIETZSCHE
2
00:01:00,519 --> 00:01:04,982
Između vremena kada su oceani
popili Atlantida...
3
00:01:05,190 --> 00:01:09,069
...i uspona sinova Aryusa...
4
00:01:09,278 --> 00:01:12,489
...bijaše razdoblje o kojem
nitko i ne sanja.
5
00:01:12,698 --> 00:01:15,200
A u njemu, Conan...
6
00:01:15,409 --> 00:01:19,538
...kojemu sudba odredi da ponese
kićenu krunu Akvilonije...
7
00:01:19,746 --> 00:01:22,165
...nad svojim zabrinutim licem.
8
00:01:22,374 --> 00:01:27,421
Jedino ja, njegov biograf,
mogu vam ispričati njegovu sagu.
9
00:01:27,879 --> 00:01:30,549
Pričat ću vam o vremenima...
10
00:01:30,757 --> 00:01:33,635
...velikih pustolovina.
11
00:04:16,882 --> 00:04:19,551
Vatra i vjetar dolaze s neba...
12
00:04:19,760 --> 00:04:24,556
...od bogova nebeskih,
ali Krom je bog tvoj.
13
00:04:25,182 --> 00:04:27,517
Krom živi u zemlji.
14
00:04:28,643 --> 00:04:31,772
Nekoć u zemlji živjehu divovi, Conane.
15
00:04:32,564 --> 00:04:35,066
I u mraku kaosa...
16
00:04:35,275 --> 00:04:40,030
...prevariše Kroma
i ukradoše mu tajnu čelika.
17
00:04:40,197 --> 00:04:43,992
Krom bijaše srdit, zemlja se tresla.
18
00:04:44,201 --> 00:04:49,206
Plamen i vjetar pobiše divove
i baciše njihova tijela u vodu.
19
00:04:50,207 --> 00:04:54,461
No u svome bijesu bogovi
zaboraviše tajnu čelika...
20
00:04:54,669 --> 00:04:57,130
...i ostaviše je na bojišnici.
21
00:04:57,589 --> 00:04:59,549
A mi koji je nađosmo...
22
00:05:00,967 --> 00:05:02,719
...samo smo ljudi.
23
00:05:03,720 --> 00:05:07,140
Nismo ni bogovi ni divovi.
24
00:05:07,891 --> 00:05:09,684
Samo ljudi.
25
00:05:11,144 --> 00:05:14,856
Tajna čelika oduvijek je
sadržavala zagonetku.
26
00:05:15,065 --> 00:05:19,778
Ti je moraš naučiti, mali Conane.
Moraš naučiti njezinu disciplinu.
27
00:05:20,445 --> 00:05:24,908
Jer, na ovom svijetu nikome
ne možeš vjerovati.
28
00:05:25,408 --> 00:05:28,954
Ni muškarcima, ni ženama, ni zvijerima.
29
00:05:32,415 --> 00:05:34,459
A ovome možeš.
30
00:08:33,212 --> 00:08:34,797
Ubij njega!
31
00:09:06,286 --> 00:09:08,789
Ti! Ubij ga!
32
00:13:36,223 --> 00:13:39,309
Prah bi zgažen u zemlju...
33
00:13:39,518 --> 00:13:42,437
...a krv postade poput snijega.
34
00:13:42,604 --> 00:13:45,357
Tko zna zašto su došli?
35
00:13:45,607 --> 00:13:49,319
Po oružje od čelika ili samo ubijati?
36
00:13:50,070 --> 00:13:54,741
Nikad se nije dozna/0, jer
vođa njihov odjaha na jug...
37
00:13:54,992 --> 00:13:59,079
...dok djeca odoše na sjever s Vanirom.
38
00:13:59,788 --> 00:14:05,544
Nitko nikad neće znati da je narod
moga gospodara uopće postojao.
39
00:14:07,671 --> 00:14:11,258
Tužna bijaše njegova priča.
40
00:17:42,219 --> 00:17:44,095
Sjedni tu.
41
00:17:46,097 --> 00:17:47,891
Sjedni tu!
42
00:20:01,566 --> 00:20:04,903
Više ga nije bilo briga.
43
00:20:05,153 --> 00:20:07,906
Život i smrt...
44
00:20:08,907 --> 00:20:10,658
...bili su mu isti.
45
00:20:11,618 --> 00:20:15,914
Samo da će svjetina biti tamo
da ga pozdravi...
46
00:20:16,122 --> 00:20:19,876
...urlicima pohote i bijesa.
47
00:20:21,044 --> 00:20:24,923
Počeo je shvaćati svoju vrijednost.
48
00:20:25,715 --> 00:20:27,675
Bio je važan.
49
00:21:01,084 --> 00:21:06,631
Nakon nekog vremena bilo je teško
pobrojati njegove pobjede.
50
00:21:07,132 --> 00:21:09,509
Povedoše ga na Istok...
51
00:21:09,968 --> 00:21:13,680
...za nagradu,
gdje će ga majstori rata...
52
00:21:13,888 --> 00:21:18,059
...naučiti svojim najvećim tajnama.
53
00:21:41,583 --> 00:21:45,253
Jezik i pismo bijahu mu
na raspolaganju.
54
00:21:45,420 --> 00:21:50,258
Poezija Kitaja, filozofija Sunga.
55
00:21:57,682 --> 00:22:02,270
A upoznao je i užitak u ženama...
56
00:22:02,562 --> 00:22:07,275
...kad su ga parili s najljepšima.
57
00:23:16,344 --> 00:23:21,849
Ali, uvijek je ostajala
disciplina čelika.
58
00:23:32,527 --> 00:23:36,739
Bojim se da me moji sinovi
nikada neće shvatiti.
59
00:23:40,159 --> 00:23:41,953
Opet smo pobijedili!
60
00:23:42,453 --> 00:23:44,122
To je dobro.
61
00:23:44,330 --> 00:23:46,249
Ali, što je najbolje u životu?
62
00:23:46,666 --> 00:23:48,209
Otvorena stepa.
63
00:23:48,793 --> 00:23:50,128
Brz konj.
64
00:23:50,712 --> 00:23:54,757
Sokol na ruci. I vjetar u kosi.
65
00:23:55,383 --> 00:23:59,721
Pogrešne! Conane,
što je najbolje u životu?
66
00:23:59,971 --> 00:24:03,182
Zgaziti neprijatelje, vidjeti
kako ih vode pred tobom...
67
00:24:03,391 --> 00:24:06,311
...i čuti žalopojku njihovih žena.
68
00:24:07,895 --> 00:24:09,147
To je dobro.
69
00:24:47,852 --> 00:24:50,355
Idi. Idi. Slobodan si.
70
00:24:55,068 --> 00:24:56,527
Idi.
71
00:24:56,694 --> 00:25:01,908
Nagađalo se da je možda moj gospodar
bio kao divlja zvijer...
72
00:25:02,116 --> 00:25:04,369
...koja je predugo zadržana.
73
00:25:04,535 --> 00:25:08,122
Možda. Bilo kako bilo, sloboda...
74
00:25:08,331 --> 00:25:12,502
...tako dugo zaboravljen san,
opet bijaše njegova.
75
00:29:13,284 --> 00:29:15,036
Krome.
76
00:30:40,579 --> 00:30:43,124
Tu je toplina i vatra.
77
00:30:46,377 --> 00:30:50,172
Ne želiš li se zagrijati
kraj moje vatre?
78
00:31:40,514 --> 00:31:42,349
Rekli su da ćeš doći.
79
00:31:46,020 --> 00:31:50,066
Sa Sjevera, čovjek velike snage.
80
00:31:53,152 --> 00:31:54,695
Osvajač.
81
00:31:57,031 --> 00:32:01,243
Čovjek koji će jednoga dana
vlastitom snagom postati kralj.
82
00:32:02,703 --> 00:32:04,872
Koji će zdrobiti zmije u zemlji...
83
00:32:05,081 --> 00:32:07,708
Zmije? Jesi li rekla zmije?
84
00:32:13,714 --> 00:32:15,466
Što tražiš?
85
00:32:15,800 --> 00:32:17,510
Neki grb.
86
00:32:18,052 --> 00:32:19,887
Neki simbol.
87
00:32:20,054 --> 00:32:22,264
Možda na štitu.
88
00:32:22,890 --> 00:32:25,559
Dvije zmije koje se spajaju.
89
00:32:27,228 --> 00:32:29,230
Licem u lice...
90
00:32:29,814 --> 00:32:31,732
...ali su jedno.
91
00:32:32,817 --> 00:32:36,403
A ispod njih sunce i mjesec.
92
00:32:36,695 --> 00:32:40,407
Crno sunce, crni mjesec.
93
00:32:40,699 --> 00:32:42,618
Da.
94
00:32:45,079 --> 00:32:47,623
To ima cijenu, barbarine.
95
00:32:54,338 --> 00:32:56,507
Zamora.
96
00:32:59,009 --> 00:33:03,556
Raskrižje svijeta.
97
00:33:04,014 --> 00:33:09,270
Naći ćeš...
98
00:33:09,520 --> 00:33:13,357
...ono što tražiš...
99
00:33:13,566 --> 00:33:18,195
...u Zamori!
100
00:34:23,357 --> 00:34:25,443
Krome!
101
00:34:47,882 --> 00:34:49,383
Hrana.
102
00:34:50,759 --> 00:34:52,344
Hrana!
103
00:34:57,391 --> 00:34:59,393
Danima nisam jeo.
104
00:35:03,920 --> 00:35:05,713
A tko kaže da sada hoćeš?
105
00:35:08,424 --> 00:35:12,428
Daj mi hrane da imam snage
kad dođu vukovi.
106
00:35:13,763 --> 00:35:16,432
Dopusti da ne umrem od gladi...
107
00:35:17,600 --> 00:35:19,101
...nego u borbi.
108
00:35:20,269 --> 00:35:21,520
Tko si ti?
109
00:35:24,482 --> 00:35:28,736
Ja sam Subotai, kradljivac i strijelac.
110
00:35:29,612 --> 00:35:32,907
Ja sam Hirkanijac,
iz velikog reda Kerlaita.
111
00:35:33,115 --> 00:35:34,533
Zašto si tu?
112
00:35:36,786 --> 00:35:38,996
Objed za vukove.
113
00:35:43,876 --> 00:35:46,087
Kojim se bogovima moliš?
114
00:35:49,840 --> 00:35:52,176
Molim se Četirima vjetrovima.
115
00:35:53,302 --> 00:35:54,804
A ti?
116
00:35:55,179 --> 00:35:56,722
Kromu.
117
00:36:02,019 --> 00:36:05,648
Ali, rijetko mu se molim. Ne sluša me.
118
00:36:07,984 --> 00:36:10,319
Čemu onda?
119
00:36:11,320 --> 00:36:13,447
Kao što sam uvijek govorio.
120
00:36:13,698 --> 00:36:17,702
Jak je. Ako umrem, moram pred njega...
121
00:36:18,703 --> 00:36:21,664
...i pitat će me: "Koja je moć čelika?"
122
00:36:22,039 --> 00:36:25,042
Ne budem li znao, odbacit će me.
123
00:36:25,251 --> 00:36:28,337
To je Krom, moćan na svojoj gori.
124
00:36:30,840 --> 00:36:32,299
Moj je moćniji.
125
00:36:33,300 --> 00:36:36,721
Krom se sa svoje gore smije
tvojim Četirima vjetrovima.
126
00:36:36,887 --> 00:36:39,265
MOJ' Je bog jači.
127
00:36:40,516 --> 00:36:43,519
On je vječno nebo.
128
00:36:44,562 --> 00:36:46,731
Krom živi ispod njega.
129
00:37:28,689 --> 00:37:34,111
Civilizacija, drevna i pokvarena.
Jesi li ovo ikad prije vidio?
130
00:37:34,528 --> 00:37:37,448
Nisam. Ne gubimo vrijeme.
131
00:37:56,675 --> 00:38:00,346
Dobro je.
-Ne znamo koliko je dugo bilo tu.
132
00:38:03,557 --> 00:38:05,101
Smrad!
133
00:38:06,435 --> 00:38:10,064
Smrdi li uvijek? Kako vjetar ulazi?
134
00:38:45,558 --> 00:38:47,518
A dvije zmije...
135
00:38:48,018 --> 00:38:52,773
...koje se spajaju nad crnim suncem?
Čudesan grb.
136
00:38:52,982 --> 00:38:56,819
Jedine koje znam su Setove
u onim prokletim tornjevima.
137
00:38:57,278 --> 00:38:59,280
Proširile su se u sve gradove.
138
00:38:59,446 --> 00:39:03,492
Prije dvije godine bio je to samo
još jedan kult. Sada je posvuda.
139
00:39:03,868 --> 00:39:08,080
Kažu da su Varalice.
Ubijaju ljude noću.
140
00:39:08,247 --> 00:39:10,207
Ja ništa ne znam.
141
00:39:17,840 --> 00:39:20,342
Crni lopoč. Stigijski. Najbolji.
142
00:39:21,719 --> 00:39:23,262
Nije valjda Haga.
143
00:39:23,512 --> 00:39:26,140
Zar bih prodao Hagu koljaču?
144
00:39:27,016 --> 00:39:31,187
Milodar da te zaštiti od zla.
-Ja jesam zlo.
145
00:39:31,395 --> 00:39:33,606
Sve su one drolje.
146
00:39:35,649 --> 00:39:37,568
Već je mrtav.
147
00:39:42,406 --> 00:39:45,075
Možeš li to vjerovati? Ha?
148
00:39:53,667 --> 00:39:56,337
Prevelik si da bi bio lopov.
149
00:40:02,134 --> 00:40:04,261
Dođi. Idemo odavde.
150
00:40:10,142 --> 00:40:14,897
Tražiš zmije? Žive u Zmijskom tornju.
151
00:40:15,064 --> 00:40:19,568
Kažu da je tamo neizmjerno blago
i najveći od svih dragulja:
152
00:40:19,818 --> 00:40:21,904
Zmijsko Oko.
153
00:40:22,154 --> 00:40:25,741
Polako žvači, to je najbolji dio.
154
00:41:06,865 --> 00:41:10,369
Ti nisi stražar.
-Niste ni vi.
155
00:41:10,619 --> 00:41:13,455
Mi smo lopovi kao i ti.
156
00:41:15,291 --> 00:41:19,211
Dođi, popnimo se na toranj.
-Pa nemate ni uže.
157
00:41:20,796 --> 00:41:23,716
Dvije budale koje se smiju smrti.
158
00:41:24,591 --> 00:41:27,469
Znate li kakvi se užasi skrivaju
iza tog zida?
159
00:41:28,095 --> 00:41:29,555
Ne.
160
00:41:32,141 --> 00:41:33,892
Onda idite prvi.
161
00:42:20,522 --> 00:42:25,235
Što tako smrdi?
-Želiš li vječno živjeti?
162
00:43:06,735 --> 00:43:10,823
To je vrhovni svećenik. Nad njim je
samo Thulsa Doom.
163
00:43:11,281 --> 00:43:14,660
Kažu da je Thulsa Doom
star 1000 godina.
164
00:43:18,831 --> 00:43:21,750
Pogledat ću što ima. Pogledajte dolje.
165
00:48:23,385 --> 00:48:25,178
Ubijte ih!
166
00:48:28,890 --> 00:48:31,226
Želite vječno živjeti?
167
00:52:30,590 --> 00:52:35,971
Prepuštalo se svim vrstama
užitaka i zabava.
168
00:52:36,972 --> 00:52:40,475
Bogatstvo može biti krasno.
169
00:52:41,476 --> 00:52:45,897
Ali, znate, uspjeh može
staviti duh na kušnju...
170
00:52:46,147 --> 00:52:50,485
...jednako kao i najjači protivnik.
171
00:53:14,634 --> 00:53:20,015
Poveli su ih u dvoranu
kralja Ozrika, Uzurpatora.
172
00:53:20,348 --> 00:53:24,227
Nekoć je bio moćan Sjevernjak
kao i moj gospodar...
173
00:53:24,561 --> 00:53:28,648
...ali, postao je star
i otupio od pića.
174
00:53:32,986 --> 00:53:35,697
Evo lopova koje ste tražili.
175
00:53:35,864 --> 00:53:37,907
Mislio sam da ih je troje.
176
00:53:38,074 --> 00:53:42,370
Naš je prijatelj umro u vrtu.
Pojeli su ga lavovi.
177
00:53:43,079 --> 00:53:44,873
Pojeli su ga lavovi?
178
00:53:51,796 --> 00:53:54,716
Pojeli su ga lavovi!
179
00:54:04,851 --> 00:54:06,770
Znate li što ste učinili?
180
00:54:08,563 --> 00:54:13,943
Sam je Reksor došao preda me
i prijetio meni, kralju.
181
00:54:14,235 --> 00:54:19,407
Kakva Odvažnost! Drskost!
Bezobrazluk! Arogancija!
182
00:54:27,290 --> 00:54:29,584
Pozdravljam vas.
183
00:54:36,049 --> 00:54:41,429
Thulsa Doom. Godinama bijesnim
na tog poluboga.
184
00:54:42,138 --> 00:54:45,141
Zmije u mome prelijepom gradu.
185
00:54:45,767 --> 00:54:50,855
Na zapadu: Nemedija, Akvilonija.
Na jugu: Kot, Stigija.
186
00:54:51,106 --> 00:54:54,943
Zmije! Posvuda ti tornjevi zla.
187
00:54:55,235 --> 00:54:59,531
Samo ste se vi suprotstavili
njihovim stražarima. A što ste?
188
00:54:59,864 --> 00:55:01,116
Lopovü
189
00:55:08,164 --> 00:55:09,624
Vidite li ovo?
190
00:55:10,792 --> 00:55:14,546
To zovu Zmijskim zubima.
191
00:55:14,963 --> 00:55:19,134
A ovoga je u očevo srce...
192
00:55:19,384 --> 00:55:21,469
...zabio vlastiti sin.
193
00:55:22,679 --> 00:55:28,017
Čak je i moja kći pala pod čini
tog Thulse Dooma.
194
00:55:30,478 --> 00:55:35,191
Je li u njezinoj ruci takav bodež
namijenjen meni?
195
00:55:37,694 --> 00:55:39,988
Slijedi ga poput robinje...
196
00:55:40,363 --> 00:55:43,658
...tražeći istinu svoje duše...
197
00:55:43,867 --> 00:55:46,369
...kao da joj to ja ne bih mogao dati.
198
00:55:53,459 --> 00:55:58,548
Upravo sada moja kći putuje na Istok...
199
00:55:59,007 --> 00:56:02,927
...Thulsi Doomu i njegovoj Gori moći.
200
00:56:04,179 --> 00:56:07,390
Bit će njegova!
201
00:56:15,982 --> 00:56:20,111
Ukradite mi kćer i vratite je!
Uzmite koliko možete ponijeti.
202
00:56:25,033 --> 00:56:29,871
Ima toga još. Još mnogo. Dovoljno
da i vi postanete kraljevi.
203
00:56:34,834 --> 00:56:40,131
Dođe trenutak, lopove,
kada dragulji izgube sjaj...
204
00:56:41,132 --> 00:56:44,219
...kad zlato izgubi blještavilo...
205
00:56:44,594 --> 00:56:47,764
...kad dvorana s prijestoljem
postane zatvor.
206
00:56:49,390 --> 00:56:54,646
A ostane samo očeva ljubav
prema djetetu.
207
00:57:01,402 --> 00:57:04,364
Proklet bio Thulsa Doom. On je zao.
208
00:57:04,572 --> 00:57:07,575
Čarobnjak koji može dozvati demone.
209
00:57:08,284 --> 00:57:12,789
Jedini cilj njegovih sljedbenika je
umrijeti služeći mu.
210
00:57:14,374 --> 00:57:16,376
Ima ih na tisuće.
211
00:57:17,001 --> 00:57:21,381
Kažu da je ta Gora moći
na kojoj živi neprobojna.
212
00:57:23,633 --> 00:57:27,178
Razgovarala sam sa Subotaiem
i on se slaže.
213
00:57:27,470 --> 00:57:30,306
Uzmimo što imamo dok smo još živi.
214
00:57:39,691 --> 00:57:42,819
Nikad nisam imala više nego sada.
215
00:57:44,279 --> 00:57:46,990
Cijeli sam život bila sama.
216
00:57:49,409 --> 00:57:53,288
Mnogo sam se puta suočila sa smrću
a da to nitko nije znao.
217
00:57:55,957 --> 00:57:59,794
U mraku bih zagledala u tuđe šatore...
218
00:58:00,003 --> 00:58:03,464
...i vidjela parove
kako leže zagrljeni.
219
00:58:05,800 --> 00:58:08,303
Ali sam uvijek samo prolazila.
220
00:58:11,973 --> 00:58:16,436
Ti ija imamo toplinu.
221
00:58:16,811 --> 00:58:19,731
To je tako teško naći na ovom svijetu.
222
00:58:21,649 --> 00:58:26,821
Molim te. Neka netko drugi
prolazi u noći.
223
00:58:28,156 --> 00:58:32,869
Zgrabimo svijet za grlo
i uzmimo što želimo.
224
01:00:56,095 --> 01:01:01,476
Djeca Dooma. Prokleta djeca.
225
01:01:01,726 --> 01:01:06,230
Oni pokazaše mome gospodaru
put do Gore moći.
226
01:01:06,481 --> 01:01:11,903
Oni mu rekoše neka baci mač
i vrati se na zemlju.
227
01:01:15,823 --> 01:01:19,327
Bit će vremena za zemlju
kad bude u grobu.
228
01:02:28,604 --> 01:02:34,402
Nekoć tu živjehu velikani.
Divovi, bogovi.
229
01:02:34,569 --> 01:02:36,279
Nekoć, no bijaše to davno.
230
01:02:44,412 --> 01:02:47,415
Tu upoznah svoga gospodara.
231
01:02:47,707 --> 01:02:50,126
Nije to bila slučajnost.
232
01:02:50,418 --> 01:02:55,798
Niti je slučajnost što upravo ja
pričam ovu priču.
233
01:02:58,801 --> 01:02:59,802
Hej!
234
01:03:03,097 --> 01:03:05,433
Ja sam čarobnjak, tek toliko da znaš.
235
01:03:05,933 --> 01:03:11,272
Ovo mjesto čuvaju moćni bogovi
i duhovi kraljeva.
236
01:03:11,606 --> 01:03:15,610
Ozlijediš li me,
imat ćeš posla s mrtvima.
237
01:03:16,444 --> 01:03:18,446
Znaš li prizivati demone?
238
01:03:18,738 --> 01:03:22,158
Znam! Kad bih te napao...
239
01:03:22,450 --> 01:03:25,995
...prizivao bih demone žešće
od vragova paklenih!
240
01:03:44,180 --> 01:03:47,975
Humci tu stoje od vremena Titana.
241
01:03:48,809 --> 01:03:52,313
U njima su pokopani kraljevi,
veliki kraljevi.
242
01:03:52,480 --> 01:03:57,360
Kraljevstva su nekoć blistala
poput svjetla na vjetrovitu moru.
243
01:03:58,152 --> 01:04:02,573
Vatra tamo ne gori. Uopće.
244
01:04:02,823 --> 01:04:05,910
Zato živim tu dolje na vjetru.
245
01:04:07,078 --> 01:04:09,038
Brineš se za ova mjesta?
246
01:04:09,288 --> 01:04:13,668
Pjevam im. Noću, kada žele.
247
01:04:13,834 --> 01:04:17,672
Pjevam pjesme o borbama,
junacima, vješticama...
248
01:04:17,922 --> 01:04:19,382
...i ženama.
249
01:04:20,091 --> 01:04:22,301
Tu me dolje nitko ne ometa.
250
01:04:22,551 --> 01:04:25,846
Čak ni Thulsa Doom.
251
01:04:29,934 --> 01:04:31,686
Raste li tu cvijeće?
252
01:04:32,687 --> 01:04:34,355
Cvijeće?
253
01:04:43,030 --> 01:04:44,699
Cvijeće.
254
01:04:45,950 --> 01:04:48,869
Ti nisi hodočasnik, je li?
255
01:04:49,120 --> 01:04:52,206
Podmaži mač. I nahrani konja.
256
01:04:52,456 --> 01:04:55,751
Jesi li ikad prije jahao ovakvog?
257
01:04:57,420 --> 01:04:58,879
Ne!
258
01:05:01,590 --> 01:05:05,886
Ratniče, čemu cvijeće?
259
01:05:06,095 --> 01:05:07,888
Za jednu djevojku.
260
01:07:06,382 --> 01:07:10,678
Kamo ćeš, brate?
-Bojim se.
261
01:07:10,886 --> 01:07:15,057
Bojiš se razodjenuti? Zašto?
262
01:07:15,766 --> 01:07:20,688
Tako si krupan i dobro razvijen.
Trebao bi se ponositi svojim tijelom.
263
01:07:21,230 --> 01:07:25,901
Kako možeš dosjeći prazninu
ako ne poznaješ vlastito tijelo?
264
01:07:26,986 --> 01:07:31,740
Možemo li razgovarati tamo
gdje nas drugi ne vide?
265
01:07:32,366 --> 01:07:36,745
Da, brate. Svakako.
266
01:07:50,050 --> 01:07:52,803
Bojim se i sramežljiv sam.
267
01:07:55,055 --> 01:08:00,144
Je li to tvoja odora, svećenička odora?
268
01:08:00,394 --> 01:08:02,813
Da, samo nju imam.
269
01:08:03,898 --> 01:08:05,316
Odlično.
270
01:08:08,819 --> 01:08:11,447
Druga ti neće trebati.
271
01:10:01,849 --> 01:10:03,642
Što vidiš?
272
01:10:04,977 --> 01:10:06,979
Beskraj.
273
01:10:07,980 --> 01:10:09,481
Odlično.
274
01:11:20,219 --> 01:11:23,013
Vidim vas.
275
01:11:25,057 --> 01:11:27,601
Promatrao sam vas.
276
01:11:27,935 --> 01:11:32,773
Tisuću vas godina već promatram.
277
01:11:58,841 --> 01:12:02,427
Tko se od vas još boji smrti?
278
01:12:03,470 --> 01:12:07,432
Tko se ne želi suočiti s prazninom?
279
01:12:07,808 --> 01:12:10,185
Nevjernik!
280
01:13:09,203 --> 01:13:11,246
Sad želim razgovarati s tobom.
281
01:13:20,172 --> 01:13:23,217
Gdje je Zmijsko Oko?
282
01:13:26,345 --> 01:13:30,265
Reksor kaže da si ga dao
nekoj djevojci.
283
01:13:30,515 --> 01:13:34,061
Vjerojatno za užitke jedne
jedine noći, ha?
284
01:13:35,187 --> 01:13:37,022
Kakav gubitak.
285
01:13:38,523 --> 01:13:41,902
Ljudi ne shvaćaju što rade.
286
01:13:43,445 --> 01:13:47,783
Provalio si u moju kuću,
ukrao moju imovinu...
287
01:13:48,033 --> 01:13:50,869
...ubio moje sluge i ljubimce.
288
01:13:51,078 --> 01:13:54,081
| to me najviše boli.
289
01:13:55,207 --> 01:13:57,960
Ubio si moju zmiju.
290
01:13:58,210 --> 01:14:01,964
Torgrim je izvan sebe od boli.
291
01:14:03,840 --> 01:14:08,387
Brinuo se za tu zmiju
od trenutka kad se rodila.
292
01:14:12,683 --> 01:14:17,980
Ti si mi ubio majku. Ti si mi
ubio oca. Pobio si moj narod!
293
01:14:18,313 --> 01:14:21,858
Uzeo si mač moga oca.
294
01:14:23,652 --> 01:14:27,990
Ah! Zacijelo je to bilo
dok sam bio mlađi.
295
01:14:29,032 --> 01:14:32,911
Nekoć sam, mladiću, tražio čelik.
296
01:14:33,078 --> 01:14:37,291
Tad mi je čelik značio više
od zlata i dragulja.
297
01:14:38,917 --> 01:14:42,587
Zagonetka čelika.
298
01:14:42,796 --> 01:14:47,801
Da! Ti to znaš, nije li tako, mladiću?
299
01:14:48,051 --> 01:14:51,888
Da ti kažem? To je najmanje
što mogu učiniti.
300
01:14:53,932 --> 01:14:58,854
Čelik nije jak, mladiću.
Tijelo je jače.
301
01:14:59,563 --> 01:15:01,315
Osvrni se.
302
01:15:03,900 --> 01:15:06,987
Tamo, na stijenama.
303
01:15:07,988 --> 01:15:10,115
Ona prekrasna djevojka.
304
01:15:11,199 --> 01:15:13,243
Dođi k meni, dijete moje.
305
01:15:23,253 --> 01:15:25,964
To je snaga, mladiću.
306
01:15:26,173 --> 01:15:28,258
To je moć.
307
01:15:28,508 --> 01:15:31,261
Snaga i moć tijela.
308
01:15:32,012 --> 01:15:35,891
Što je čelik u usporedbi
s rukom koja ga drži?
309
01:15:36,600 --> 01:15:38,852
Snaga tvoga tijela...
310
01:15:39,061 --> 01:15:43,857
...žudnja u tvom srcu.
To sam ti ja dao.
311
01:15:44,066 --> 01:15:46,401
Kakvo rasipanje.
312
01:15:49,404 --> 01:15:53,492
Razmišljaj o tome na Stablu žalosti.
313
01:15:58,789 --> 01:16:00,957
Razapnite ga.
314
01:19:01,972 --> 01:19:03,932
Rekao si da si čarobnjak.
315
01:19:05,350 --> 01:19:08,270
Duguju li ti bogovi kakve usluge?
316
01:19:11,231 --> 01:19:16,027
Postoje opasnosti, ali vidim
da za njih malo mariš.
317
01:19:16,194 --> 01:19:20,782
Duhovi naplaćuju visoku cijenu.
-Onda ću je platiti.
318
01:20:17,005 --> 01:20:18,340
Pij-
319
01:20:26,139 --> 01:20:30,977
Ubrzo, možda još večeras,
pokušat će ga uzeti.
320
01:20:31,811 --> 01:20:36,066
A ako uspiju...
-Ako uspiju, ti ćeš za njima.
321
01:23:08,551 --> 01:23:10,386
Nema ih više!
322
01:23:12,639 --> 01:23:14,808
Nema ih više!
323
01:24:08,403 --> 01:24:10,864
Ni svi bogovi ne mogu nas razdvojiti.
324
01:24:11,322 --> 01:24:15,994
Da sam mrtva, a da se ti još boriš
za život, vratila bih se po tebe.
325
01:24:16,703 --> 01:24:21,749
Vratila bih se po tebe i iz pakla,
da se borim uz tebe.
326
01:25:35,782 --> 01:25:39,327
Starac kaže da je Gora moći Šuplja.
327
01:25:40,119 --> 01:25:42,538
Thulsa Doom je unutra.
328
01:25:43,706 --> 01:25:45,375
Što još kaže?
329
01:25:46,125 --> 01:25:49,629
Da s druge strane planine
postoji klanac.
330
01:25:49,837 --> 01:25:54,509
| mnogo špilja. Lopov bi se mogao
uvući, ukrasti kraljevnu...
331
01:25:54,801 --> 01:25:57,679
...i nestati prije nego što bi
itko opazio.
332
01:25:58,054 --> 01:26:01,724
Dobar bi lopov to mogao,
ali osvetoljubiv ne.
333
01:26:05,395 --> 01:26:10,400
Samo djevojku. Thulsu Dooma
ubit ćemo drugi put.
334
01:26:14,237 --> 01:26:15,863
Dogovoreno?
335
01:26:18,032 --> 01:26:19,492
Conane?
336
01:31:10,950 --> 01:31:13,369
To je, dakle, raj!
337
01:31:20,376 --> 01:31:21,794
Kraljevna.
338
01:35:23,160 --> 01:35:24,703
Drž' ih!
339
01:35:40,553 --> 01:35:41,804
Idemo!
340
01:35:50,813 --> 01:35:52,064
Ti.
341
01:38:06,657 --> 01:38:08,367
Pomozi mu.
342
01:38:15,040 --> 01:38:17,501
Uljezi nevjernici...
343
01:38:18,544 --> 01:38:21,880
...utopit će se u jezeru krvi.
344
01:38:22,131 --> 01:38:26,135
Sada će otkriti zašto se boje mraka.
345
01:38:26,385 --> 01:38:30,389
Sada će doznati zašto se boje noći.
346
01:39:04,465 --> 01:39:06,508
Traži.
347
01:39:56,767 --> 01:40:01,730
Čarobnjak... Rekla sam mu
da ću platiti bogovima.
348
01:40:18,747 --> 01:40:20,332
Zagrli me.
349
01:40:23,335 --> 01:40:25,003
Poljubi me!
350
01:40:25,838 --> 01:40:27,506
Poljubi me...
351
01:40:33,011 --> 01:40:36,890
Daj da izdahnem posljednji dah
u tvoja usta.
352
01:40:38,433 --> 01:40:40,561
Tako mi je hladno.
353
01:40:46,441 --> 01:40:48,402
Tako hladno...
354
01:40:51,780 --> 01:40:54,324
Zagrij me...
355
01:40:56,577 --> 01:40:57,870
Zagrij...
356
01:41:01,540 --> 01:41:02,624
Zagrij...
357
01:41:05,419 --> 01:41:06,712
...me...
358
01:42:06,104 --> 01:42:10,233
Vatra tamo ne gori. Nikakva vatra.
359
01:42:47,396 --> 01:42:49,189
Zašto plačeš?
360
01:42:50,691 --> 01:42:53,986
On je Conan, Kimeranin.
361
01:42:54,903 --> 01:42:56,697
Neće plakati.
362
01:42:58,782 --> 01:43:00,867
Pa ja plačem umjesto njega.
363
01:44:26,453 --> 01:44:29,748
Ubit će te. Vidio je tvoje vatre.
364
01:44:29,915 --> 01:44:33,877
Doći će po mene,
a kada dođe, ubit će te.
365
01:44:48,725 --> 01:44:53,730
Sjećam se ovakvih dana
kad me otac vodio u šumu...
366
01:44:53,939 --> 01:44:56,566
...kad smo jeli bobice.
367
01:44:57,067 --> 01:44:59,736
Prije više od dvadeset godina.
368
01:44:59,945 --> 01:45:03,406
Bilo mi je tek četiri ili pet.
369
01:45:04,908 --> 01:45:07,744
Lišće je tad bilo tako tamno i zeleno.
370
01:45:08,954 --> 01:45:12,749
Trava je mirisala slatko
na proljetnom vjetru.
371
01:45:16,878 --> 01:45:19,756
Gotovo dvadeset godina
bespoštedne borbe.
372
01:45:20,048 --> 01:45:23,385
Bez odmora, bez sna kao drugi ljudi.
373
01:45:24,427 --> 01:45:27,764
A ipak, proljetni vjetar puše, Subotai.
374
01:45:28,390 --> 01:45:30,892
Jesi li ikad osjetio takav vjetar?
375
01:45:31,143 --> 01:45:33,603
Puše i u mojoj domovini.
376
01:45:36,106 --> 01:45:38,817
Na sjeveru srca svakog čovjeka.
377
01:45:41,403 --> 01:45:43,446
Nikad nije prekasno.
378
01:45:44,114 --> 01:45:45,157
Ne.
379
01:45:48,285 --> 01:45:51,746
Samo bi me vratilo ovamo
nekog drugog dana.
380
01:45:53,999 --> 01:45:55,834
U još gorem društvu.
381
01:46:02,883 --> 01:46:06,136
Za nas nema proljeća.
382
01:46:06,678 --> 01:46:11,349
Samo svjež miris vjetra prije oluje.
383
01:46:59,564 --> 01:47:02,442
Odakle ti to?
384
01:47:02,651 --> 01:47:08,490
Od mrtvih. Bogovi su zadovoljni tobom.
Promatrat će bitku.
385
01:47:08,698 --> 01:47:11,243
Hoće li pomoći?
-Neće.
386
01:47:11,493 --> 01:47:14,329
Onda im reci neka mi ne smetaju.
387
01:48:42,083 --> 01:48:43,793
Krome!
388
01:48:44,461 --> 01:48:47,422
Nikad ti se prije nisam molio.
389
01:48:47,964 --> 01:48:49,758
Nisam tome vješt.
390
01:48:50,383 --> 01:48:55,930
Nitko se, čak ni ti, neće sjećati
jesmo li bili dobri ili loši ljudi.
391
01:48:56,181 --> 01:48:59,059
Za što smo se borili iza što poginuli.
392
01:48:59,309 --> 01:49:00,477
Ne.
393
01:49:00,727 --> 01:49:04,356
Važno je samo da su dvojica
ustala protiv mnogih.
394
01:49:04,606 --> 01:49:06,524
To je važno.
395
01:49:07,025 --> 01:49:12,364
Hrabrost ti se sviđa, Krome,
pa mi ispuni jednu molbu.
396
01:49:13,490 --> 01:49:16,785
Dopusti mi osvetu.
397
01:49:16,993 --> 01:49:21,539
A ako ne slušaš, onda idi k vragu.
398
01:52:46,413 --> 01:52:51,252
Tako mi to radimo.
-Ja sam to učinio. Svojim kopljem!
399
01:54:00,905 --> 01:54:03,532
Želiš li vječno živjeti?
400
01:54:56,752 --> 01:54:58,379
Doome!
401
01:54:59,004 --> 01:55:02,091
Ne ostavljaj me! Gospodaru moj!
402
01:55:10,349 --> 01:55:12,685
Ne, nemoj me ubiti!
403
01:55:18,899 --> 01:55:20,526
Oče!
404
01:57:45,337 --> 01:57:48,590
Pročišćenje je napokon blizu.
405
01:57:48,757 --> 01:57:51,135
Došao je kobni dan.
406
01:57:56,265 --> 01:57:59,852
Sve što je zlo, svi koji imaju oči...
407
01:58:00,060 --> 01:58:02,563
...vaši roditelji, vaši vođe.
408
01:58:02,771 --> 01:58:06,733
Oni koji vam žele biti suci.
409
01:58:07,109 --> 01:58:09,778
Oni koji su lagali...
410
01:58:10,028 --> 01:58:12,573
...i iskvarili zemlju.
411
01:58:12,948 --> 01:58:15,409
Svi će biti pročišćeni.
412
01:58:19,788 --> 01:58:22,583
Vi ste, djeco moja, voda...
413
01:58:23,250 --> 01:58:27,129
...koja će kati
sve što se prije dogodilo.
414
01:58:27,713 --> 01:58:31,300
U svojoj ruci držite moju svjetlost...
415
01:58:31,466 --> 01:58:34,344
...bljesak u Setovu oku.
416
01:58:34,636 --> 01:58:38,640
Ovaj će plamen rastjerati mrak...
417
01:58:39,308 --> 01:58:44,021
...i svojim vas žarom odnijeti u raj!
418
01:59:19,765 --> 01:59:21,558
Dijete moje.
419
01:59:22,476 --> 01:59:25,354
Došao si k meni, sine moj.
420
01:59:26,980 --> 01:59:30,359
Jer tko je sad tvoj otac? Tko nego ja?
421
01:59:31,985 --> 01:59:34,321
Tko ti dade volju da živiš?
422
01:59:36,490 --> 01:59:40,911
Ja sam izvorište iz kojega tečeš.
423
01:59:42,412 --> 01:59:45,207
Kada nestanem...
424
01:59:45,374 --> 01:59:48,043
...bit će kao da te nikad nije bilo.
425
01:59:49,294 --> 01:59:53,882
Što bi tvoj svijet bio bez mene?
426
01:59:57,719 --> 01:59:59,012
Sine moj.
427
02:00:03,058 --> 02:00:04,434
Sine moj.
428
02:06:05,795 --> 02:06:08,715
I tako je Conan vratio kući...
429
02:06:08,923 --> 02:06:11,801
...razmetnu kćer kralja Ozrika.
430
02:06:12,093 --> 02:06:14,763
I nemajući drugog posla...
431
02:06:15,013 --> 02:06:19,768
...on i njegovi drugovi potražiše
pustolovine na Zapadu.
432
02:06:19,976 --> 02:06:23,772
Borio se Conan u mnogim ratovima
i sukobima.
433
02:06:23,980 --> 02:06:28,109
Počasti i strah obilježiše njegovo ime.
434
02:06:28,360 --> 02:06:31,112
S vremenom postade kralj...
435
02:06:31,279 --> 02:06:34,074
...vlastitom rukom.
436
02:06:34,366 --> 02:06:38,495
I tu će priču valjati ispričati.
437
02:10:24,178 --> 02:10:26,180
[Croatian]