1 00:00:24,191 --> 00:00:30,364 ONO ŠTO NAS NE UBIJE JAČA NAS -FRIEDRICH NIETZSCHE 2 00:01:00,519 --> 00:01:04,982 Između vremena kada su oceani popili Atlantida... 3 00:01:05,190 --> 00:01:09,069 ...i uspona sinova Aryusa... 4 00:01:09,278 --> 00:01:12,489 ...bijaše razdoblje o kojem nitko i ne sanja. 5 00:01:12,698 --> 00:01:15,200 A u njemu, Conan... 6 00:01:15,409 --> 00:01:19,538 ...kojemu sudba odredi da ponese kićenu krunu Akvilonije... 7 00:01:19,746 --> 00:01:22,165 ...nad svojim zabrinutim licem. 8 00:01:22,374 --> 00:01:27,421 Jedino ja, njegov biograf, mogu vam ispričati njegovu sagu. 9 00:01:27,879 --> 00:01:30,549 Pričat ću vam o vremenima... 10 00:01:30,757 --> 00:01:33,635 ...velikih pustolovina. 11 00:04:16,882 --> 00:04:19,551 Vatra i vjetar dolaze s neba... 12 00:04:19,760 --> 00:04:24,556 ...od bogova nebeskih, ali Krom je bog tvoj. 13 00:04:25,182 --> 00:04:27,517 Krom živi u zemlji. 14 00:04:28,643 --> 00:04:31,772 Nekoć u zemlji živjehu divovi, Conane. 15 00:04:32,564 --> 00:04:35,066 I u mraku kaosa... 16 00:04:35,275 --> 00:04:40,030 ...prevariše Kroma i ukradoše mu tajnu čelika. 17 00:04:40,197 --> 00:04:43,992 Krom bijaše srdit, zemlja se tresla. 18 00:04:44,201 --> 00:04:49,206 Plamen i vjetar pobiše divove i baciše njihova tijela u vodu. 19 00:04:50,207 --> 00:04:54,461 No u svome bijesu bogovi zaboraviše tajnu čelika... 20 00:04:54,669 --> 00:04:57,130 ...i ostaviše je na bojišnici. 21 00:04:57,589 --> 00:04:59,549 A mi koji je nađosmo... 22 00:05:00,967 --> 00:05:02,719 ...samo smo ljudi. 23 00:05:03,720 --> 00:05:07,140 Nismo ni bogovi ni divovi. 24 00:05:07,891 --> 00:05:09,684 Samo ljudi. 25 00:05:11,144 --> 00:05:14,856 Tajna čelika oduvijek je sadržavala zagonetku. 26 00:05:15,065 --> 00:05:19,778 Ti je moraš naučiti, mali Conane. Moraš naučiti njezinu disciplinu. 27 00:05:20,445 --> 00:05:24,908 Jer, na ovom svijetu nikome ne možeš vjerovati. 28 00:05:25,408 --> 00:05:28,954 Ni muškarcima, ni ženama, ni zvijerima. 29 00:05:32,415 --> 00:05:34,459 A ovome možeš. 30 00:08:33,212 --> 00:08:34,797 Ubij njega! 31 00:09:06,286 --> 00:09:08,789 Ti! Ubij ga! 32 00:13:36,223 --> 00:13:39,309 Prah bi zgažen u zemlju... 33 00:13:39,518 --> 00:13:42,437 ...a krv postade poput snijega. 34 00:13:42,604 --> 00:13:45,357 Tko zna zašto su došli? 35 00:13:45,607 --> 00:13:49,319 Po oružje od čelika ili samo ubijati? 36 00:13:50,070 --> 00:13:54,741 Nikad se nije dozna/0, jer vođa njihov odjaha na jug... 37 00:13:54,992 --> 00:13:59,079 ...dok djeca odoše na sjever s Vanirom. 38 00:13:59,788 --> 00:14:05,544 Nitko nikad neće znati da je narod moga gospodara uopće postojao. 39 00:14:07,671 --> 00:14:11,258 Tužna bijaše njegova priča. 40 00:17:42,219 --> 00:17:44,095 Sjedni tu. 41 00:17:46,097 --> 00:17:47,891 Sjedni tu! 42 00:20:01,566 --> 00:20:04,903 Više ga nije bilo briga. 43 00:20:05,153 --> 00:20:07,906 Život i smrt... 44 00:20:08,907 --> 00:20:10,658 ...bili su mu isti. 45 00:20:11,618 --> 00:20:15,914 Samo da će svjetina biti tamo da ga pozdravi... 46 00:20:16,122 --> 00:20:19,876 ...urlicima pohote i bijesa. 47 00:20:21,044 --> 00:20:24,923 Počeo je shvaćati svoju vrijednost. 48 00:20:25,715 --> 00:20:27,675 Bio je važan. 49 00:21:01,084 --> 00:21:06,631 Nakon nekog vremena bilo je teško pobrojati njegove pobjede. 50 00:21:07,132 --> 00:21:09,509 Povedoše ga na Istok... 51 00:21:09,968 --> 00:21:13,680 ...za nagradu, gdje će ga majstori rata... 52 00:21:13,888 --> 00:21:18,059 ...naučiti svojim najvećim tajnama. 53 00:21:41,583 --> 00:21:45,253 Jezik i pismo bijahu mu na raspolaganju. 54 00:21:45,420 --> 00:21:50,258 Poezija Kitaja, filozofija Sunga. 55 00:21:57,682 --> 00:22:02,270 A upoznao je i užitak u ženama... 56 00:22:02,562 --> 00:22:07,275 ...kad su ga parili s najljepšima. 57 00:23:16,344 --> 00:23:21,849 Ali, uvijek je ostajala disciplina čelika. 58 00:23:32,527 --> 00:23:36,739 Bojim se da me moji sinovi nikada neće shvatiti. 59 00:23:40,159 --> 00:23:41,953 Opet smo pobijedili! 60 00:23:42,453 --> 00:23:44,122 To je dobro. 61 00:23:44,330 --> 00:23:46,249 Ali, što je najbolje u životu? 62 00:23:46,666 --> 00:23:48,209 Otvorena stepa. 63 00:23:48,793 --> 00:23:50,128 Brz konj. 64 00:23:50,712 --> 00:23:54,757 Sokol na ruci. I vjetar u kosi. 65 00:23:55,383 --> 00:23:59,721 Pogrešne! Conane, što je najbolje u životu? 66 00:23:59,971 --> 00:24:03,182 Zgaziti neprijatelje, vidjeti kako ih vode pred tobom... 67 00:24:03,391 --> 00:24:06,311 ...i čuti žalopojku njihovih žena. 68 00:24:07,895 --> 00:24:09,147 To je dobro. 69 00:24:47,852 --> 00:24:50,355 Idi. Idi. Slobodan si. 70 00:24:55,068 --> 00:24:56,527 Idi. 71 00:24:56,694 --> 00:25:01,908 Nagađalo se da je možda moj gospodar bio kao divlja zvijer... 72 00:25:02,116 --> 00:25:04,369 ...koja je predugo zadržana. 73 00:25:04,535 --> 00:25:08,122 Možda. Bilo kako bilo, sloboda... 74 00:25:08,331 --> 00:25:12,502 ...tako dugo zaboravljen san, opet bijaše njegova. 75 00:29:13,284 --> 00:29:15,036 Krome. 76 00:30:40,579 --> 00:30:43,124 Tu je toplina i vatra. 77 00:30:46,377 --> 00:30:50,172 Ne želiš li se zagrijati kraj moje vatre? 78 00:31:40,514 --> 00:31:42,349 Rekli su da ćeš doći. 79 00:31:46,020 --> 00:31:50,066 Sa Sjevera, čovjek velike snage. 80 00:31:53,152 --> 00:31:54,695 Osvajač. 81 00:31:57,031 --> 00:32:01,243 Čovjek koji će jednoga dana vlastitom snagom postati kralj. 82 00:32:02,703 --> 00:32:04,872 Koji će zdrobiti zmije u zemlji... 83 00:32:05,081 --> 00:32:07,708 Zmije? Jesi li rekla zmije? 84 00:32:13,714 --> 00:32:15,466 Što tražiš? 85 00:32:15,800 --> 00:32:17,510 Neki grb. 86 00:32:18,052 --> 00:32:19,887 Neki simbol. 87 00:32:20,054 --> 00:32:22,264 Možda na štitu. 88 00:32:22,890 --> 00:32:25,559 Dvije zmije koje se spajaju. 89 00:32:27,228 --> 00:32:29,230 Licem u lice... 90 00:32:29,814 --> 00:32:31,732 ...ali su jedno. 91 00:32:32,817 --> 00:32:36,403 A ispod njih sunce i mjesec. 92 00:32:36,695 --> 00:32:40,407 Crno sunce, crni mjesec. 93 00:32:40,699 --> 00:32:42,618 Da. 94 00:32:45,079 --> 00:32:47,623 To ima cijenu, barbarine. 95 00:32:54,338 --> 00:32:56,507 Zamora. 96 00:32:59,009 --> 00:33:03,556 Raskrižje svijeta. 97 00:33:04,014 --> 00:33:09,270 Naći ćeš... 98 00:33:09,520 --> 00:33:13,357 ...ono što tražiš... 99 00:33:13,566 --> 00:33:18,195 ...u Zamori! 100 00:34:23,357 --> 00:34:25,443 Krome! 101 00:34:47,882 --> 00:34:49,383 Hrana. 102 00:34:50,759 --> 00:34:52,344 Hrana! 103 00:34:57,391 --> 00:34:59,393 Danima nisam jeo. 104 00:35:03,920 --> 00:35:05,713 A tko kaže da sada hoćeš? 105 00:35:08,424 --> 00:35:12,428 Daj mi hrane da imam snage kad dođu vukovi. 106 00:35:13,763 --> 00:35:16,432 Dopusti da ne umrem od gladi... 107 00:35:17,600 --> 00:35:19,101 ...nego u borbi. 108 00:35:20,269 --> 00:35:21,520 Tko si ti? 109 00:35:24,482 --> 00:35:28,736 Ja sam Subotai, kradljivac i strijelac. 110 00:35:29,612 --> 00:35:32,907 Ja sam Hirkanijac, iz velikog reda Kerlaita. 111 00:35:33,115 --> 00:35:34,533 Zašto si tu? 112 00:35:36,786 --> 00:35:38,996 Objed za vukove. 113 00:35:43,876 --> 00:35:46,087 Kojim se bogovima moliš? 114 00:35:49,840 --> 00:35:52,176 Molim se Četirima vjetrovima. 115 00:35:53,302 --> 00:35:54,804 A ti? 116 00:35:55,179 --> 00:35:56,722 Kromu. 117 00:36:02,019 --> 00:36:05,648 Ali, rijetko mu se molim. Ne sluša me. 118 00:36:07,984 --> 00:36:10,319 Čemu onda? 119 00:36:11,320 --> 00:36:13,447 Kao što sam uvijek govorio. 120 00:36:13,698 --> 00:36:17,702 Jak je. Ako umrem, moram pred njega... 121 00:36:18,703 --> 00:36:21,664 ...i pitat će me: "Koja je moć čelika?" 122 00:36:22,039 --> 00:36:25,042 Ne budem li znao, odbacit će me. 123 00:36:25,251 --> 00:36:28,337 To je Krom, moćan na svojoj gori. 124 00:36:30,840 --> 00:36:32,299 Moj je moćniji. 125 00:36:33,300 --> 00:36:36,721 Krom se sa svoje gore smije tvojim Četirima vjetrovima. 126 00:36:36,887 --> 00:36:39,265 MOJ' Je bog jači. 127 00:36:40,516 --> 00:36:43,519 On je vječno nebo. 128 00:36:44,562 --> 00:36:46,731 Krom živi ispod njega. 129 00:37:28,689 --> 00:37:34,111 Civilizacija, drevna i pokvarena. Jesi li ovo ikad prije vidio? 130 00:37:34,528 --> 00:37:37,448 Nisam. Ne gubimo vrijeme. 131 00:37:56,675 --> 00:38:00,346 Dobro je. -Ne znamo koliko je dugo bilo tu. 132 00:38:03,557 --> 00:38:05,101 Smrad! 133 00:38:06,435 --> 00:38:10,064 Smrdi li uvijek? Kako vjetar ulazi? 134 00:38:45,558 --> 00:38:47,518 A dvije zmije... 135 00:38:48,018 --> 00:38:52,773 ...koje se spajaju nad crnim suncem? Čudesan grb. 136 00:38:52,982 --> 00:38:56,819 Jedine koje znam su Setove u onim prokletim tornjevima. 137 00:38:57,278 --> 00:38:59,280 Proširile su se u sve gradove. 138 00:38:59,446 --> 00:39:03,492 Prije dvije godine bio je to samo još jedan kult. Sada je posvuda. 139 00:39:03,868 --> 00:39:08,080 Kažu da su Varalice. Ubijaju ljude noću. 140 00:39:08,247 --> 00:39:10,207 Ja ništa ne znam. 141 00:39:17,840 --> 00:39:20,342 Crni lopoč. Stigijski. Najbolji. 142 00:39:21,719 --> 00:39:23,262 Nije valjda Haga. 143 00:39:23,512 --> 00:39:26,140 Zar bih prodao Hagu koljaču? 144 00:39:27,016 --> 00:39:31,187 Milodar da te zaštiti od zla. -Ja jesam zlo. 145 00:39:31,395 --> 00:39:33,606 Sve su one drolje. 146 00:39:35,649 --> 00:39:37,568 Već je mrtav. 147 00:39:42,406 --> 00:39:45,075 Možeš li to vjerovati? Ha? 148 00:39:53,667 --> 00:39:56,337 Prevelik si da bi bio lopov. 149 00:40:02,134 --> 00:40:04,261 Dođi. Idemo odavde. 150 00:40:10,142 --> 00:40:14,897 Tražiš zmije? Žive u Zmijskom tornju. 151 00:40:15,064 --> 00:40:19,568 Kažu da je tamo neizmjerno blago i najveći od svih dragulja: 152 00:40:19,818 --> 00:40:21,904 Zmijsko Oko. 153 00:40:22,154 --> 00:40:25,741 Polako žvači, to je najbolji dio. 154 00:41:06,865 --> 00:41:10,369 Ti nisi stražar. -Niste ni vi. 155 00:41:10,619 --> 00:41:13,455 Mi smo lopovi kao i ti. 156 00:41:15,291 --> 00:41:19,211 Dođi, popnimo se na toranj. -Pa nemate ni uže. 157 00:41:20,796 --> 00:41:23,716 Dvije budale koje se smiju smrti. 158 00:41:24,591 --> 00:41:27,469 Znate li kakvi se užasi skrivaju iza tog zida? 159 00:41:28,095 --> 00:41:29,555 Ne. 160 00:41:32,141 --> 00:41:33,892 Onda idite prvi. 161 00:42:20,522 --> 00:42:25,235 Što tako smrdi? -Želiš li vječno živjeti? 162 00:43:06,735 --> 00:43:10,823 To je vrhovni svećenik. Nad njim je samo Thulsa Doom. 163 00:43:11,281 --> 00:43:14,660 Kažu da je Thulsa Doom star 1000 godina. 164 00:43:18,831 --> 00:43:21,750 Pogledat ću što ima. Pogledajte dolje. 165 00:48:23,385 --> 00:48:25,178 Ubijte ih! 166 00:48:28,890 --> 00:48:31,226 Želite vječno živjeti? 167 00:52:30,590 --> 00:52:35,971 Prepuštalo se svim vrstama užitaka i zabava. 168 00:52:36,972 --> 00:52:40,475 Bogatstvo može biti krasno. 169 00:52:41,476 --> 00:52:45,897 Ali, znate, uspjeh može staviti duh na kušnju... 170 00:52:46,147 --> 00:52:50,485 ...jednako kao i najjači protivnik. 171 00:53:14,634 --> 00:53:20,015 Poveli su ih u dvoranu kralja Ozrika, Uzurpatora. 172 00:53:20,348 --> 00:53:24,227 Nekoć je bio moćan Sjevernjak kao i moj gospodar... 173 00:53:24,561 --> 00:53:28,648 ...ali, postao je star i otupio od pića. 174 00:53:32,986 --> 00:53:35,697 Evo lopova koje ste tražili. 175 00:53:35,864 --> 00:53:37,907 Mislio sam da ih je troje. 176 00:53:38,074 --> 00:53:42,370 Naš je prijatelj umro u vrtu. Pojeli su ga lavovi. 177 00:53:43,079 --> 00:53:44,873 Pojeli su ga lavovi? 178 00:53:51,796 --> 00:53:54,716 Pojeli su ga lavovi! 179 00:54:04,851 --> 00:54:06,770 Znate li što ste učinili? 180 00:54:08,563 --> 00:54:13,943 Sam je Reksor došao preda me i prijetio meni, kralju. 181 00:54:14,235 --> 00:54:19,407 Kakva Odvažnost! Drskost! Bezobrazluk! Arogancija! 182 00:54:27,290 --> 00:54:29,584 Pozdravljam vas. 183 00:54:36,049 --> 00:54:41,429 Thulsa Doom. Godinama bijesnim na tog poluboga. 184 00:54:42,138 --> 00:54:45,141 Zmije u mome prelijepom gradu. 185 00:54:45,767 --> 00:54:50,855 Na zapadu: Nemedija, Akvilonija. Na jugu: Kot, Stigija. 186 00:54:51,106 --> 00:54:54,943 Zmije! Posvuda ti tornjevi zla. 187 00:54:55,235 --> 00:54:59,531 Samo ste se vi suprotstavili njihovim stražarima. A što ste? 188 00:54:59,864 --> 00:55:01,116 Lopovü 189 00:55:08,164 --> 00:55:09,624 Vidite li ovo? 190 00:55:10,792 --> 00:55:14,546 To zovu Zmijskim zubima. 191 00:55:14,963 --> 00:55:19,134 A ovoga je u očevo srce... 192 00:55:19,384 --> 00:55:21,469 ...zabio vlastiti sin. 193 00:55:22,679 --> 00:55:28,017 Čak je i moja kći pala pod čini tog Thulse Dooma. 194 00:55:30,478 --> 00:55:35,191 Je li u njezinoj ruci takav bodež namijenjen meni? 195 00:55:37,694 --> 00:55:39,988 Slijedi ga poput robinje... 196 00:55:40,363 --> 00:55:43,658 ...tražeći istinu svoje duše... 197 00:55:43,867 --> 00:55:46,369 ...kao da joj to ja ne bih mogao dati. 198 00:55:53,459 --> 00:55:58,548 Upravo sada moja kći putuje na Istok... 199 00:55:59,007 --> 00:56:02,927 ...Thulsi Doomu i njegovoj Gori moći. 200 00:56:04,179 --> 00:56:07,390 Bit će njegova! 201 00:56:15,982 --> 00:56:20,111 Ukradite mi kćer i vratite je! Uzmite koliko možete ponijeti. 202 00:56:25,033 --> 00:56:29,871 Ima toga još. Još mnogo. Dovoljno da i vi postanete kraljevi. 203 00:56:34,834 --> 00:56:40,131 Dođe trenutak, lopove, kada dragulji izgube sjaj... 204 00:56:41,132 --> 00:56:44,219 ...kad zlato izgubi blještavilo... 205 00:56:44,594 --> 00:56:47,764 ...kad dvorana s prijestoljem postane zatvor. 206 00:56:49,390 --> 00:56:54,646 A ostane samo očeva ljubav prema djetetu. 207 00:57:01,402 --> 00:57:04,364 Proklet bio Thulsa Doom. On je zao. 208 00:57:04,572 --> 00:57:07,575 Čarobnjak koji može dozvati demone. 209 00:57:08,284 --> 00:57:12,789 Jedini cilj njegovih sljedbenika je umrijeti služeći mu. 210 00:57:14,374 --> 00:57:16,376 Ima ih na tisuće. 211 00:57:17,001 --> 00:57:21,381 Kažu da je ta Gora moći na kojoj živi neprobojna. 212 00:57:23,633 --> 00:57:27,178 Razgovarala sam sa Subotaiem i on se slaže. 213 00:57:27,470 --> 00:57:30,306 Uzmimo što imamo dok smo još živi. 214 00:57:39,691 --> 00:57:42,819 Nikad nisam imala više nego sada. 215 00:57:44,279 --> 00:57:46,990 Cijeli sam život bila sama. 216 00:57:49,409 --> 00:57:53,288 Mnogo sam se puta suočila sa smrću a da to nitko nije znao. 217 00:57:55,957 --> 00:57:59,794 U mraku bih zagledala u tuđe šatore... 218 00:58:00,003 --> 00:58:03,464 ...i vidjela parove kako leže zagrljeni. 219 00:58:05,800 --> 00:58:08,303 Ali sam uvijek samo prolazila. 220 00:58:11,973 --> 00:58:16,436 Ti ija imamo toplinu. 221 00:58:16,811 --> 00:58:19,731 To je tako teško naći na ovom svijetu. 222 00:58:21,649 --> 00:58:26,821 Molim te. Neka netko drugi prolazi u noći. 223 00:58:28,156 --> 00:58:32,869 Zgrabimo svijet za grlo i uzmimo što želimo. 224 01:00:56,095 --> 01:01:01,476 Djeca Dooma. Prokleta djeca. 225 01:01:01,726 --> 01:01:06,230 Oni pokazaše mome gospodaru put do Gore moći. 226 01:01:06,481 --> 01:01:11,903 Oni mu rekoše neka baci mač i vrati se na zemlju. 227 01:01:15,823 --> 01:01:19,327 Bit će vremena za zemlju kad bude u grobu. 228 01:02:28,604 --> 01:02:34,402 Nekoć tu živjehu velikani. Divovi, bogovi. 229 01:02:34,569 --> 01:02:36,279 Nekoć, no bijaše to davno. 230 01:02:44,412 --> 01:02:47,415 Tu upoznah svoga gospodara. 231 01:02:47,707 --> 01:02:50,126 Nije to bila slučajnost. 232 01:02:50,418 --> 01:02:55,798 Niti je slučajnost što upravo ja pričam ovu priču. 233 01:02:58,801 --> 01:02:59,802 Hej! 234 01:03:03,097 --> 01:03:05,433 Ja sam čarobnjak, tek toliko da znaš. 235 01:03:05,933 --> 01:03:11,272 Ovo mjesto čuvaju moćni bogovi i duhovi kraljeva. 236 01:03:11,606 --> 01:03:15,610 Ozlijediš li me, imat ćeš posla s mrtvima. 237 01:03:16,444 --> 01:03:18,446 Znaš li prizivati demone? 238 01:03:18,738 --> 01:03:22,158 Znam! Kad bih te napao... 239 01:03:22,450 --> 01:03:25,995 ...prizivao bih demone žešće od vragova paklenih! 240 01:03:44,180 --> 01:03:47,975 Humci tu stoje od vremena Titana. 241 01:03:48,809 --> 01:03:52,313 U njima su pokopani kraljevi, veliki kraljevi. 242 01:03:52,480 --> 01:03:57,360 Kraljevstva su nekoć blistala poput svjetla na vjetrovitu moru. 243 01:03:58,152 --> 01:04:02,573 Vatra tamo ne gori. Uopće. 244 01:04:02,823 --> 01:04:05,910 Zato živim tu dolje na vjetru. 245 01:04:07,078 --> 01:04:09,038 Brineš se za ova mjesta? 246 01:04:09,288 --> 01:04:13,668 Pjevam im. Noću, kada žele. 247 01:04:13,834 --> 01:04:17,672 Pjevam pjesme o borbama, junacima, vješticama... 248 01:04:17,922 --> 01:04:19,382 ...i ženama. 249 01:04:20,091 --> 01:04:22,301 Tu me dolje nitko ne ometa. 250 01:04:22,551 --> 01:04:25,846 Čak ni Thulsa Doom. 251 01:04:29,934 --> 01:04:31,686 Raste li tu cvijeće? 252 01:04:32,687 --> 01:04:34,355 Cvijeće? 253 01:04:43,030 --> 01:04:44,699 Cvijeće. 254 01:04:45,950 --> 01:04:48,869 Ti nisi hodočasnik, je li? 255 01:04:49,120 --> 01:04:52,206 Podmaži mač. I nahrani konja. 256 01:04:52,456 --> 01:04:55,751 Jesi li ikad prije jahao ovakvog? 257 01:04:57,420 --> 01:04:58,879 Ne! 258 01:05:01,590 --> 01:05:05,886 Ratniče, čemu cvijeće? 259 01:05:06,095 --> 01:05:07,888 Za jednu djevojku. 260 01:07:06,382 --> 01:07:10,678 Kamo ćeš, brate? -Bojim se. 261 01:07:10,886 --> 01:07:15,057 Bojiš se razodjenuti? Zašto? 262 01:07:15,766 --> 01:07:20,688 Tako si krupan i dobro razvijen. Trebao bi se ponositi svojim tijelom. 263 01:07:21,230 --> 01:07:25,901 Kako možeš dosjeći prazninu ako ne poznaješ vlastito tijelo? 264 01:07:26,986 --> 01:07:31,740 Možemo li razgovarati tamo gdje nas drugi ne vide? 265 01:07:32,366 --> 01:07:36,745 Da, brate. Svakako. 266 01:07:50,050 --> 01:07:52,803 Bojim se i sramežljiv sam. 267 01:07:55,055 --> 01:08:00,144 Je li to tvoja odora, svećenička odora? 268 01:08:00,394 --> 01:08:02,813 Da, samo nju imam. 269 01:08:03,898 --> 01:08:05,316 Odlično. 270 01:08:08,819 --> 01:08:11,447 Druga ti neće trebati. 271 01:10:01,849 --> 01:10:03,642 Što vidiš? 272 01:10:04,977 --> 01:10:06,979 Beskraj. 273 01:10:07,980 --> 01:10:09,481 Odlično. 274 01:11:20,219 --> 01:11:23,013 Vidim vas. 275 01:11:25,057 --> 01:11:27,601 Promatrao sam vas. 276 01:11:27,935 --> 01:11:32,773 Tisuću vas godina već promatram. 277 01:11:58,841 --> 01:12:02,427 Tko se od vas još boji smrti? 278 01:12:03,470 --> 01:12:07,432 Tko se ne želi suočiti s prazninom? 279 01:12:07,808 --> 01:12:10,185 Nevjernik! 280 01:13:09,203 --> 01:13:11,246 Sad želim razgovarati s tobom. 281 01:13:20,172 --> 01:13:23,217 Gdje je Zmijsko Oko? 282 01:13:26,345 --> 01:13:30,265 Reksor kaže da si ga dao nekoj djevojci. 283 01:13:30,515 --> 01:13:34,061 Vjerojatno za užitke jedne jedine noći, ha? 284 01:13:35,187 --> 01:13:37,022 Kakav gubitak. 285 01:13:38,523 --> 01:13:41,902 Ljudi ne shvaćaju što rade. 286 01:13:43,445 --> 01:13:47,783 Provalio si u moju kuću, ukrao moju imovinu... 287 01:13:48,033 --> 01:13:50,869 ...ubio moje sluge i ljubimce. 288 01:13:51,078 --> 01:13:54,081 | to me najviše boli. 289 01:13:55,207 --> 01:13:57,960 Ubio si moju zmiju. 290 01:13:58,210 --> 01:14:01,964 Torgrim je izvan sebe od boli. 291 01:14:03,840 --> 01:14:08,387 Brinuo se za tu zmiju od trenutka kad se rodila. 292 01:14:12,683 --> 01:14:17,980 Ti si mi ubio majku. Ti si mi ubio oca. Pobio si moj narod! 293 01:14:18,313 --> 01:14:21,858 Uzeo si mač moga oca. 294 01:14:23,652 --> 01:14:27,990 Ah! Zacijelo je to bilo dok sam bio mlađi. 295 01:14:29,032 --> 01:14:32,911 Nekoć sam, mladiću, tražio čelik. 296 01:14:33,078 --> 01:14:37,291 Tad mi je čelik značio više od zlata i dragulja. 297 01:14:38,917 --> 01:14:42,587 Zagonetka čelika. 298 01:14:42,796 --> 01:14:47,801 Da! Ti to znaš, nije li tako, mladiću? 299 01:14:48,051 --> 01:14:51,888 Da ti kažem? To je najmanje što mogu učiniti. 300 01:14:53,932 --> 01:14:58,854 Čelik nije jak, mladiću. Tijelo je jače. 301 01:14:59,563 --> 01:15:01,315 Osvrni se. 302 01:15:03,900 --> 01:15:06,987 Tamo, na stijenama. 303 01:15:07,988 --> 01:15:10,115 Ona prekrasna djevojka. 304 01:15:11,199 --> 01:15:13,243 Dođi k meni, dijete moje. 305 01:15:23,253 --> 01:15:25,964 To je snaga, mladiću. 306 01:15:26,173 --> 01:15:28,258 To je moć. 307 01:15:28,508 --> 01:15:31,261 Snaga i moć tijela. 308 01:15:32,012 --> 01:15:35,891 Što je čelik u usporedbi s rukom koja ga drži? 309 01:15:36,600 --> 01:15:38,852 Snaga tvoga tijela... 310 01:15:39,061 --> 01:15:43,857 ...žudnja u tvom srcu. To sam ti ja dao. 311 01:15:44,066 --> 01:15:46,401 Kakvo rasipanje. 312 01:15:49,404 --> 01:15:53,492 Razmišljaj o tome na Stablu žalosti. 313 01:15:58,789 --> 01:16:00,957 Razapnite ga. 314 01:19:01,972 --> 01:19:03,932 Rekao si da si čarobnjak. 315 01:19:05,350 --> 01:19:08,270 Duguju li ti bogovi kakve usluge? 316 01:19:11,231 --> 01:19:16,027 Postoje opasnosti, ali vidim da za njih malo mariš. 317 01:19:16,194 --> 01:19:20,782 Duhovi naplaćuju visoku cijenu. -Onda ću je platiti. 318 01:20:17,005 --> 01:20:18,340 Pij- 319 01:20:26,139 --> 01:20:30,977 Ubrzo, možda još večeras, pokušat će ga uzeti. 320 01:20:31,811 --> 01:20:36,066 A ako uspiju... -Ako uspiju, ti ćeš za njima. 321 01:23:08,551 --> 01:23:10,386 Nema ih više! 322 01:23:12,639 --> 01:23:14,808 Nema ih više! 323 01:24:08,403 --> 01:24:10,864 Ni svi bogovi ne mogu nas razdvojiti. 324 01:24:11,322 --> 01:24:15,994 Da sam mrtva, a da se ti još boriš za život, vratila bih se po tebe. 325 01:24:16,703 --> 01:24:21,749 Vratila bih se po tebe i iz pakla, da se borim uz tebe. 326 01:25:35,782 --> 01:25:39,327 Starac kaže da je Gora moći Šuplja. 327 01:25:40,119 --> 01:25:42,538 Thulsa Doom je unutra. 328 01:25:43,706 --> 01:25:45,375 Što još kaže? 329 01:25:46,125 --> 01:25:49,629 Da s druge strane planine postoji klanac. 330 01:25:49,837 --> 01:25:54,509 | mnogo špilja. Lopov bi se mogao uvući, ukrasti kraljevnu... 331 01:25:54,801 --> 01:25:57,679 ...i nestati prije nego što bi itko opazio. 332 01:25:58,054 --> 01:26:01,724 Dobar bi lopov to mogao, ali osvetoljubiv ne. 333 01:26:05,395 --> 01:26:10,400 Samo djevojku. Thulsu Dooma ubit ćemo drugi put. 334 01:26:14,237 --> 01:26:15,863 Dogovoreno? 335 01:26:18,032 --> 01:26:19,492 Conane? 336 01:31:10,950 --> 01:31:13,369 To je, dakle, raj! 337 01:31:20,376 --> 01:31:21,794 Kraljevna. 338 01:35:23,160 --> 01:35:24,703 Drž' ih! 339 01:35:40,553 --> 01:35:41,804 Idemo! 340 01:35:50,813 --> 01:35:52,064 Ti. 341 01:38:06,657 --> 01:38:08,367 Pomozi mu. 342 01:38:15,040 --> 01:38:17,501 Uljezi nevjernici... 343 01:38:18,544 --> 01:38:21,880 ...utopit će se u jezeru krvi. 344 01:38:22,131 --> 01:38:26,135 Sada će otkriti zašto se boje mraka. 345 01:38:26,385 --> 01:38:30,389 Sada će doznati zašto se boje noći. 346 01:39:04,465 --> 01:39:06,508 Traži. 347 01:39:56,767 --> 01:40:01,730 Čarobnjak... Rekla sam mu da ću platiti bogovima. 348 01:40:18,747 --> 01:40:20,332 Zagrli me. 349 01:40:23,335 --> 01:40:25,003 Poljubi me! 350 01:40:25,838 --> 01:40:27,506 Poljubi me... 351 01:40:33,011 --> 01:40:36,890 Daj da izdahnem posljednji dah u tvoja usta. 352 01:40:38,433 --> 01:40:40,561 Tako mi je hladno. 353 01:40:46,441 --> 01:40:48,402 Tako hladno... 354 01:40:51,780 --> 01:40:54,324 Zagrij me... 355 01:40:56,577 --> 01:40:57,870 Zagrij... 356 01:41:01,540 --> 01:41:02,624 Zagrij... 357 01:41:05,419 --> 01:41:06,712 ...me... 358 01:42:06,104 --> 01:42:10,233 Vatra tamo ne gori. Nikakva vatra. 359 01:42:47,396 --> 01:42:49,189 Zašto plačeš? 360 01:42:50,691 --> 01:42:53,986 On je Conan, Kimeranin. 361 01:42:54,903 --> 01:42:56,697 Neće plakati. 362 01:42:58,782 --> 01:43:00,867 Pa ja plačem umjesto njega. 363 01:44:26,453 --> 01:44:29,748 Ubit će te. Vidio je tvoje vatre. 364 01:44:29,915 --> 01:44:33,877 Doći će po mene, a kada dođe, ubit će te. 365 01:44:48,725 --> 01:44:53,730 Sjećam se ovakvih dana kad me otac vodio u šumu... 366 01:44:53,939 --> 01:44:56,566 ...kad smo jeli bobice. 367 01:44:57,067 --> 01:44:59,736 Prije više od dvadeset godina. 368 01:44:59,945 --> 01:45:03,406 Bilo mi je tek četiri ili pet. 369 01:45:04,908 --> 01:45:07,744 Lišće je tad bilo tako tamno i zeleno. 370 01:45:08,954 --> 01:45:12,749 Trava je mirisala slatko na proljetnom vjetru. 371 01:45:16,878 --> 01:45:19,756 Gotovo dvadeset godina bespoštedne borbe. 372 01:45:20,048 --> 01:45:23,385 Bez odmora, bez sna kao drugi ljudi. 373 01:45:24,427 --> 01:45:27,764 A ipak, proljetni vjetar puše, Subotai. 374 01:45:28,390 --> 01:45:30,892 Jesi li ikad osjetio takav vjetar? 375 01:45:31,143 --> 01:45:33,603 Puše i u mojoj domovini. 376 01:45:36,106 --> 01:45:38,817 Na sjeveru srca svakog čovjeka. 377 01:45:41,403 --> 01:45:43,446 Nikad nije prekasno. 378 01:45:44,114 --> 01:45:45,157 Ne. 379 01:45:48,285 --> 01:45:51,746 Samo bi me vratilo ovamo nekog drugog dana. 380 01:45:53,999 --> 01:45:55,834 U još gorem društvu. 381 01:46:02,883 --> 01:46:06,136 Za nas nema proljeća. 382 01:46:06,678 --> 01:46:11,349 Samo svjež miris vjetra prije oluje. 383 01:46:59,564 --> 01:47:02,442 Odakle ti to? 384 01:47:02,651 --> 01:47:08,490 Od mrtvih. Bogovi su zadovoljni tobom. Promatrat će bitku. 385 01:47:08,698 --> 01:47:11,243 Hoće li pomoći? -Neće. 386 01:47:11,493 --> 01:47:14,329 Onda im reci neka mi ne smetaju. 387 01:48:42,083 --> 01:48:43,793 Krome! 388 01:48:44,461 --> 01:48:47,422 Nikad ti se prije nisam molio. 389 01:48:47,964 --> 01:48:49,758 Nisam tome vješt. 390 01:48:50,383 --> 01:48:55,930 Nitko se, čak ni ti, neće sjećati jesmo li bili dobri ili loši ljudi. 391 01:48:56,181 --> 01:48:59,059 Za što smo se borili iza što poginuli. 392 01:48:59,309 --> 01:49:00,477 Ne. 393 01:49:00,727 --> 01:49:04,356 Važno je samo da su dvojica ustala protiv mnogih. 394 01:49:04,606 --> 01:49:06,524 To je važno. 395 01:49:07,025 --> 01:49:12,364 Hrabrost ti se sviđa, Krome, pa mi ispuni jednu molbu. 396 01:49:13,490 --> 01:49:16,785 Dopusti mi osvetu. 397 01:49:16,993 --> 01:49:21,539 A ako ne slušaš, onda idi k vragu. 398 01:52:46,413 --> 01:52:51,252 Tako mi to radimo. -Ja sam to učinio. Svojim kopljem! 399 01:54:00,905 --> 01:54:03,532 Želiš li vječno živjeti? 400 01:54:56,752 --> 01:54:58,379 Doome! 401 01:54:59,004 --> 01:55:02,091 Ne ostavljaj me! Gospodaru moj! 402 01:55:10,349 --> 01:55:12,685 Ne, nemoj me ubiti! 403 01:55:18,899 --> 01:55:20,526 Oče! 404 01:57:45,337 --> 01:57:48,590 Pročišćenje je napokon blizu. 405 01:57:48,757 --> 01:57:51,135 Došao je kobni dan. 406 01:57:56,265 --> 01:57:59,852 Sve što je zlo, svi koji imaju oči... 407 01:58:00,060 --> 01:58:02,563 ...vaši roditelji, vaši vođe. 408 01:58:02,771 --> 01:58:06,733 Oni koji vam žele biti suci. 409 01:58:07,109 --> 01:58:09,778 Oni koji su lagali... 410 01:58:10,028 --> 01:58:12,573 ...i iskvarili zemlju. 411 01:58:12,948 --> 01:58:15,409 Svi će biti pročišćeni. 412 01:58:19,788 --> 01:58:22,583 Vi ste, djeco moja, voda... 413 01:58:23,250 --> 01:58:27,129 ...koja će kati sve što se prije dogodilo. 414 01:58:27,713 --> 01:58:31,300 U svojoj ruci držite moju svjetlost... 415 01:58:31,466 --> 01:58:34,344 ...bljesak u Setovu oku. 416 01:58:34,636 --> 01:58:38,640 Ovaj će plamen rastjerati mrak... 417 01:58:39,308 --> 01:58:44,021 ...i svojim vas žarom odnijeti u raj! 418 01:59:19,765 --> 01:59:21,558 Dijete moje. 419 01:59:22,476 --> 01:59:25,354 Došao si k meni, sine moj. 420 01:59:26,980 --> 01:59:30,359 Jer tko je sad tvoj otac? Tko nego ja? 421 01:59:31,985 --> 01:59:34,321 Tko ti dade volju da živiš? 422 01:59:36,490 --> 01:59:40,911 Ja sam izvorište iz kojega tečeš. 423 01:59:42,412 --> 01:59:45,207 Kada nestanem... 424 01:59:45,374 --> 01:59:48,043 ...bit će kao da te nikad nije bilo. 425 01:59:49,294 --> 01:59:53,882 Što bi tvoj svijet bio bez mene? 426 01:59:57,719 --> 01:59:59,012 Sine moj. 427 02:00:03,058 --> 02:00:04,434 Sine moj. 428 02:06:05,795 --> 02:06:08,715 I tako je Conan vratio kući... 429 02:06:08,923 --> 02:06:11,801 ...razmetnu kćer kralja Ozrika. 430 02:06:12,093 --> 02:06:14,763 I nemajući drugog posla... 431 02:06:15,013 --> 02:06:19,768 ...on i njegovi drugovi potražiše pustolovine na Zapadu. 432 02:06:19,976 --> 02:06:23,772 Borio se Conan u mnogim ratovima i sukobima. 433 02:06:23,980 --> 02:06:28,109 Počasti i strah obilježiše njegovo ime. 434 02:06:28,360 --> 02:06:31,112 S vremenom postade kralj... 435 02:06:31,279 --> 02:06:34,074 ...vlastitom rukom. 436 02:06:34,366 --> 02:06:38,495 I tu će priču valjati ispričati. 437 02:10:24,178 --> 02:10:26,180 [Croatian]