1 00:00:24,225 --> 00:00:28,354 CE NU NE UCIDE NE FACE MAI PUTERNICI 2 00:01:00,591 --> 00:01:05,054 Între vremea când oceanul a înghițit Atlantida 3 00:01:05,263 --> 00:01:09,142 și ridicarea fiilor lui Aryus 4 00:01:09,350 --> 00:01:12,561 a fost o eră de neînchipuit. 5 00:01:12,769 --> 00:01:15,272 Și, în această eră, a trăit Conan, 6 00:01:15,480 --> 00:01:19,609 menit să poate coroana cu nestemate a Aquiloniei 7 00:01:19,818 --> 00:01:22,237 pe fruntea sa îngândurată. 8 00:01:22,445 --> 00:01:27,491 Doar eu, cronicarul său, vă pot spune această poveste. 9 00:01:28,117 --> 00:01:30,619 Vreau să vă povestesc despre zilele 10 00:01:30,828 --> 00:01:33,706 aventurilor neînfricate. 11 00:04:16,939 --> 00:04:19,609 Focul și vântul vin din văzduh, 12 00:04:19,817 --> 00:04:24,613 de la zeii văzduhului, dar Crom este zeul tău. 13 00:04:25,238 --> 00:04:27,574 Crom locuiește în pământ. 14 00:04:28,700 --> 00:04:31,828 Odată, Conan, în pământ trăiau uriași. 15 00:04:32,621 --> 00:04:35,123 Și, în întunericul haosului, 16 00:04:35,332 --> 00:04:40,211 l-au păcălit pe Crom și au furat de la el secretul oțelului. 17 00:04:40,461 --> 00:04:44,048 Crom s-a înfuriat și pământul s-a zguduit. 18 00:04:44,256 --> 00:04:49,260 Focul și vântul i-au lovit pe uriași și le-au aruncat trupurile în apă. 19 00:04:50,261 --> 00:04:54,516 Dar, în mânia lor, zeii au uitat de secretul oțelului 20 00:04:54,724 --> 00:04:57,185 și l-au lăsat pe câmpul de bătălie. 21 00:04:57,644 --> 00:04:59,604 Lar noi, cei care l-am găsit, 22 00:05:01,022 --> 00:05:02,773 nu suntem decât oameni. 23 00:05:03,857 --> 00:05:07,194 Nu suntem zei. Nu suntem uriași. 24 00:05:07,945 --> 00:05:09,738 Suntem doar oameni. 25 00:05:11,031 --> 00:05:14,909 Secretul oțelului a purtat întotdeauna cu el un mister. 26 00:05:15,118 --> 00:05:19,831 Tu trebuie să-l înveți, micule Conan. Trebuie să-i înveți disciplina. 27 00:05:20,331 --> 00:05:24,961 Pentru că nu poți avea încredere în nimeni pe această lume. 28 00:05:25,461 --> 00:05:29,005 Nici un bărbat, nici o femeie, nici un animal. 29 00:05:32,467 --> 00:05:34,511 Dar în ea poți avea încredere. 30 00:08:33,217 --> 00:08:34,802 Ucideți-l pe acela! 31 00:09:06,290 --> 00:09:08,792 Tu. Omoară-l! 32 00:13:36,206 --> 00:13:39,291 Cenușa a fost amestecată cu pământul 33 00:13:39,500 --> 00:13:42,503 și sângele a devenit una cu zăpadă. 34 00:13:42,753 --> 00:13:45,339 Cine știe pentru ce au venit? 35 00:13:45,589 --> 00:13:49,301 Arme de oțel sau vieți omenești? 36 00:13:50,135 --> 00:13:54,722 Nu s-a știut niciodată, pentru că șeful lor a plecat spre sud, 37 00:13:54,972 --> 00:13:59,060 în timp ce copiii au fost duși către nord, cu Vanirii. 38 00:13:59,936 --> 00:14:05,524 Nimeni nu avea să știe că poporul stăpânului meu a existat vreodată. 39 00:14:07,693 --> 00:14:11,238 Povestea lui a fost o poveste a durerii. 40 00:17:42,224 --> 00:17:44,060 Stai aici. 41 00:17:46,061 --> 00:17:47,854 Stai aici! 42 00:20:01,728 --> 00:20:04,856 Nu-i mai păsa. 43 00:20:05,273 --> 00:20:07,858 Viața și moartea 44 00:20:08,859 --> 00:20:10,611 erau tot una. 45 00:20:11,570 --> 00:20:15,866 Voia doar ca mulțimea să-l întâmpine 46 00:20:16,075 --> 00:20:19,827 cu urlete de poftă și furie. 47 00:20:21,079 --> 00:20:24,874 Începuse să-și dea seama de valoarea lui. 48 00:20:25,833 --> 00:20:27,627 Era important. 49 00:21:01,241 --> 00:21:06,579 Cu timpul, victoriile sale au devenit nenumărate. 50 00:21:07,247 --> 00:21:09,457 A fost dus în Est, 51 00:21:09,916 --> 00:21:13,627 o mare onoare, unde maeștrii războiului 52 00:21:13,836 --> 00:21:18,007 l-au învățat cele mai ascunse secrete. 53 00:21:41,862 --> 00:21:45,282 L-au învățat arta scrisului și a citirii, 54 00:21:45,490 --> 00:21:50,202 poezia lui Chitai, filozofia lui Sung. 55 00:21:57,960 --> 00:22:02,214 Și a cunoscut plăcerile femeilor 56 00:22:02,505 --> 00:22:07,218 când a fost împerecheat cu cele mai frumoase. 57 00:23:16,282 --> 00:23:21,787 Dar a rămas întotdeauna disciplină de oțel. 58 00:23:32,673 --> 00:23:36,676 Mi-e teamă că fiii mei nu mă vor înțelege niciodată. 59 00:23:40,096 --> 00:23:41,889 Am învins din nou! 60 00:23:42,682 --> 00:23:44,058 Asta e foarte bine. 61 00:23:44,267 --> 00:23:46,184 Dar care e cel mai bun lucru în viată? 62 00:23:46,601 --> 00:23:48,145 Stepa întinsă. 63 00:23:48,729 --> 00:23:50,063 Un cal sprinten. 64 00:23:50,647 --> 00:23:54,693 Șoimi pe brațul tău. Și vântul suflându-ți prin păr. 65 00:23:55,319 --> 00:23:59,655 Greșești! Conan, care e cel mai bun lucru? 66 00:23:59,905 --> 00:24:03,117 Să-ți zdrobești dușmanii, să-i vezi duși în sclavie 67 00:24:03,326 --> 00:24:06,245 și să auzi tânguirea femeilor lor. 68 00:24:07,747 --> 00:24:09,081 Asta e bine. 69 00:24:47,784 --> 00:24:50,286 Du-te. Du-te. Ești liber. 70 00:24:55,123 --> 00:24:56,625 Du-te. 71 00:24:56,833 --> 00:25:01,838 S-a spus că stăpânul meu era ca un animal sălbatic 72 00:25:02,047 --> 00:25:04,423 care fusese ținut prea mult captiv. 73 00:25:04,632 --> 00:25:08,052 Poate. Dar, orice ar fi fost, libertatea, 74 00:25:08,260 --> 00:25:12,431 un vis pe care nu și-l mai amintea, era acum a lui. 75 00:29:13,445 --> 00:29:15,197 Crom. 76 00:30:40,734 --> 00:30:43,320 Găsești căldură și foc. 77 00:30:46,531 --> 00:30:50,368 Vrei să te încălzești la focul meu? 78 00:31:40,623 --> 00:31:42,500 Ni s-a spus că vei veni. 79 00:31:46,127 --> 00:31:50,257 De la nord, un om de o mare putere. 80 00:31:53,301 --> 00:31:54,886 Un cuceritor. 81 00:31:57,221 --> 00:32:01,308 Un om care, într-o zi, va fi rege prin propriile forțe. 82 00:32:02,601 --> 00:32:04,770 Care va zdrobi șerpii pământului... 83 00:32:04,979 --> 00:32:07,606 Șerpii? Ai spus șerpi? 84 00:32:13,820 --> 00:32:15,363 Ce cauți? 85 00:32:15,697 --> 00:32:17,407 Un blazon. 86 00:32:18,116 --> 00:32:19,867 Un simbol. 87 00:32:20,159 --> 00:32:22,161 Poate pe un scut. 88 00:32:22,953 --> 00:32:25,580 Doi șerpi alăturați. 89 00:32:27,249 --> 00:32:29,251 Sunt față în față, 90 00:32:29,835 --> 00:32:31,753 dar sunt unul singur. 91 00:32:32,838 --> 00:32:36,465 Cu un soare și o lună dedesubt. 92 00:32:36,716 --> 00:32:40,469 Un soare negru și o lună neagră. 93 00:32:40,720 --> 00:32:42,638 Da. 94 00:32:45,099 --> 00:32:47,643 Ai de plătit un preț, barbarule. 95 00:32:54,232 --> 00:32:56,526 Zamora. 96 00:32:59,029 --> 00:33:03,574 Răscrucea lumii. 97 00:33:04,074 --> 00:33:09,330 Vei găsi 98 00:33:09,538 --> 00:33:13,375 ceea ce cauți 99 00:33:13,584 --> 00:33:18,212 la Zamora! 100 00:34:23,523 --> 00:34:25,441 Crom! 101 00:34:48,045 --> 00:34:49,380 Hrană. 102 00:34:50,756 --> 00:34:52,341 Hrană! 103 00:34:57,388 --> 00:35:00,181 Nu am mâncat de zile întregi. 104 00:35:04,019 --> 00:35:05,812 Și cine spune că vei mânca? 105 00:35:08,523 --> 00:35:12,568 Dă-mi mâncare, ca să am putere când vin lupii. 106 00:35:13,861 --> 00:35:16,530 Lasă-mă să mor nu de foame, 107 00:35:17,740 --> 00:35:19,199 ci în luptă. 108 00:35:20,159 --> 00:35:21,410 Cine ești tu? 109 00:35:24,621 --> 00:35:28,833 Sunt Subotai, hoț și arcaș. 110 00:35:29,667 --> 00:35:32,962 Sunt hyrkanian, din marele trib Kerlait. 111 00:35:33,171 --> 00:35:34,589 Ce cauți aici? 112 00:35:36,840 --> 00:35:39,051 Sunt hrană pentru lupi. 113 00:35:43,931 --> 00:35:46,141 Căror zei te rogi tu? 114 00:35:49,894 --> 00:35:52,229 Mă rog Celor Patru Vânturi. 115 00:35:53,356 --> 00:35:54,815 Dar tu? 116 00:35:55,233 --> 00:35:56,776 Lui Crom. 117 00:36:02,073 --> 00:36:05,700 Dar rareori mă rog la el. Nu mă ascultă. 118 00:36:07,994 --> 00:36:10,330 Atunci ce fel de zeu este? 119 00:36:11,122 --> 00:36:13,333 E așa cum am spus întotdeauna. 120 00:36:13,875 --> 00:36:17,753 E puternic. Dacă mor, va trebui să mă înfățișez lui 121 00:36:18,754 --> 00:36:21,715 și el mă va întreba: care e secretul oțelului? 122 00:36:22,258 --> 00:36:25,094 Dacă nu știu, mă va alungă și va râde de mine. 123 00:36:25,302 --> 00:36:28,388 Acesta e Crom, puternic, pe muntele său. 124 00:36:30,223 --> 00:36:32,141 Zeul meu este mai mare. 125 00:36:33,184 --> 00:36:36,854 Crom râde de Cele Patru Vânturi de pe muntele său. 126 00:36:37,063 --> 00:36:39,315 Zeul meu este mai puternic. 127 00:36:40,400 --> 00:36:43,569 El este cerul cel veșnic. 128 00:36:44,611 --> 00:36:46,780 Crom trăiește sub el. 129 00:37:28,736 --> 00:37:34,157 Civilizație, veche și rea. Ai mai văzut așa ceva? 130 00:37:34,574 --> 00:37:37,493 Nu. Să nu mai pierdem vremea. 131 00:37:56,720 --> 00:38:00,389 - E bun. - Nu știm de când e acolo. 132 00:38:03,684 --> 00:38:05,144 Ce putoare! 133 00:38:06,437 --> 00:38:10,107 Întotdeauna pute așa? Cum intră vântul pe aici? 134 00:38:45,598 --> 00:38:47,559 Și doi șerpi 135 00:38:48,059 --> 00:38:52,813 față în față, deasupra unui soare negru? Un blazon magnific. 136 00:38:53,021 --> 00:38:56,858 Singurii șerpi pe care îi știu sunt ai lui Set, din turnurile blestemate. 137 00:38:57,067 --> 00:38:59,111 S-au răspândit în toate orașele. 138 00:38:59,611 --> 00:39:03,531 Acum doi ani, era un cult al șerpilor. Acum sunt peste tot. 139 00:39:03,906 --> 00:39:08,202 Sunt înșelători. Ucid oamenii în puterea nopții. 140 00:39:08,411 --> 00:39:10,246 Eu nu știu nimic. 141 00:39:17,877 --> 00:39:20,380 Lotus negru. Stygian. Cel mai bun. 142 00:39:21,590 --> 00:39:23,300 Ar fi bine să nu fie Haga. 143 00:39:23,508 --> 00:39:26,177 Aș vinde Haga unui ucigaș ca tine? 144 00:39:27,053 --> 00:39:31,223 - Un bănuț ca să te apăr de rău. - Eu sunt rău. 145 00:39:31,432 --> 00:39:33,642 Sunt toate niște stricate. 146 00:39:35,686 --> 00:39:37,605 E deja mort. 147 00:39:42,442 --> 00:39:45,111 Îți vine să crezi? 148 00:39:53,703 --> 00:39:56,371 Ești prea mare ca să fii hoț. 149 00:40:02,169 --> 00:40:04,296 Vino. Să părăsim locul acesta. 150 00:40:10,176 --> 00:40:14,931 Căutați șerpi? Viețuiesc în Turnul Șarpelui. 151 00:40:15,181 --> 00:40:19,602 Se spune că au bogății fără număr și cel mai mare giuvaier din lume, 152 00:40:19,852 --> 00:40:21,937 Ochiul Șarpelui. 153 00:40:22,187 --> 00:40:25,774 Mestecă încet. E bun. 154 00:41:06,895 --> 00:41:10,399 - Nu ești santinelă. - Nici voi nu sunteți. 155 00:41:10,607 --> 00:41:13,484 Suntem hoți, ca și tine. 156 00:41:15,194 --> 00:41:19,240 - Am venit să urcăm în turn. - Nici măcar n-aveți frânghie. 157 00:41:20,950 --> 00:41:23,744 Doi proști care râd în fața morții. 158 00:41:24,495 --> 00:41:27,998 Știți ce orori sunt dincolo de zidul ăla? 159 00:41:28,206 --> 00:41:29,583 Nu. 160 00:41:32,168 --> 00:41:33,920 Atunci luați-o voi înainte. 161 00:42:20,546 --> 00:42:25,259 - Ce pute în halul ăsta? - Vrei să trăiești veșnic? 162 00:43:06,756 --> 00:43:10,842 Acela e marele preot. Doar Thulsa Doom e mai mare ca el. 163 00:43:11,468 --> 00:43:14,680 Se spune că Thulsa Doom are 1.000 de ani. 164 00:43:18,850 --> 00:43:21,769 Văd eu ce e aici. Voi uitați-vă dedesubt. 165 00:48:23,423 --> 00:48:25,175 Ucideți-i! 166 00:48:29,053 --> 00:48:31,222 Vreți să trăiți veșnic? 167 00:52:32,862 --> 00:52:36,157 S-au dedat la toate plăcerile și distracțiile. 168 00:52:37,157 --> 00:52:40,618 Bogăția poate fi minunată. 169 00:52:41,661 --> 00:52:46,082 Dar succesul pune la încercare curajul omului 170 00:52:46,332 --> 00:52:50,627 la fel de mult ca și cel mai puternic adversar. 171 00:53:14,775 --> 00:53:20,197 Au fost duși în castelul regelui Osric, uzurpatorul. 172 00:53:20,530 --> 00:53:24,409 Odată, un om al nordului, puternic precum stăpânul meu, 173 00:53:24,743 --> 00:53:28,787 dar acum, bătrân și bețiv. 174 00:53:33,042 --> 00:53:35,836 Aceștia sunt hoții de care ai întrebat, sire. 175 00:53:36,045 --> 00:53:38,088 Credeam că sunt trei. 176 00:53:38,297 --> 00:53:42,550 Tovarășul nostru a murit în grădină. L-au mâncat leii. 177 00:53:43,259 --> 00:53:45,053 L-au mâncat leii? 178 00:53:51,976 --> 00:53:54,853 L-au mâncat leii! 179 00:54:04,822 --> 00:54:06,949 Știți ce ați făcut? 180 00:54:08,699 --> 00:54:14,121 Rexor însuși a venit aici și m-a amenințat pe mine, regele. 181 00:54:14,372 --> 00:54:19,544 Câtă îndrăzneală! Ce nesăbuință! Câtă insolență! Câtă aroganță! 182 00:54:27,467 --> 00:54:29,761 Vă respect. 183 00:54:36,142 --> 00:54:41,564 Thulsa Doom. Ani de zile m-a înfuriat acest semizeu. 184 00:54:42,314 --> 00:54:45,317 Șerpi în frumosul meu oraș. 185 00:54:45,901 --> 00:54:51,030 La vest, Nemedia, Aquilonia. La sud, Koth, Stygia. 186 00:54:51,281 --> 00:54:55,118 Șerpi! Peste tot, aceste turnuri ale răului. 187 00:54:55,368 --> 00:54:59,705 Doar voi ați ținut piept santinelelor lor. Și ce sunteți voi? 188 00:54:59,955 --> 00:55:01,290 Hoți! 189 00:55:08,213 --> 00:55:09,798 Vedeți asta? 190 00:55:10,924 --> 00:55:14,719 L se spune Colții Șarpelui. 191 00:55:15,136 --> 00:55:19,307 Și acesta a fost înfipt în inima unui tată 192 00:55:19,557 --> 00:55:21,601 chiar de către fiul său. 193 00:55:22,768 --> 00:55:28,190 Și propria mea fiică a căzut sub vraja lui Thulsa Doom. 194 00:55:30,525 --> 00:55:35,363 Oare are și ea în mână un astfel de pumnal, pentru mine? 195 00:55:37,865 --> 00:55:39,950 Îl urmează ca o sclavă, 196 00:55:40,534 --> 00:55:43,787 căutând adevărul din sufletul ei, 197 00:55:44,038 --> 00:55:46,540 de parcă eu nu i l-aș fi putut oferi. 198 00:55:53,505 --> 00:55:58,718 Chiar acum, fiica mea călătorește spre est, 199 00:55:59,177 --> 00:56:03,097 spre Thulsa Doom și Muntele Puterii sale. 200 00:56:04,264 --> 00:56:07,476 Va fi a lui! 201 00:56:16,068 --> 00:56:20,196 Furați-mi fiica înapoi! Luați tot ce puteți duce. 202 00:56:25,201 --> 00:56:29,996 Mai e mult. Mult mai mult. Destul cât să deveniți și voi regi. 203 00:56:34,876 --> 00:56:40,298 Vine o vreme, hoțule, când nestematele nu mai sclipesc, 204 00:56:41,299 --> 00:56:44,385 când aurul își pierde strălucirea, 205 00:56:44,760 --> 00:56:47,930 când sala tronului devine o închisoare 206 00:56:49,557 --> 00:56:54,812 și tot ce mai rămâne este dragostea unui tată pentru copilul său. 207 00:57:01,526 --> 00:57:04,487 Să ardă în focul iadului Thulsa Doom. E rău. 208 00:57:04,737 --> 00:57:07,740 Un vrăjitor care poate chema demonii. 209 00:57:08,490 --> 00:57:12,953 Singura menire a celor care îl urmează e să moară în slujba sa. 210 00:57:14,621 --> 00:57:16,498 Și sunt mii. 211 00:57:17,166 --> 00:57:21,502 Se spune că acest Munte al Puterii, unde trăiește el, este impenetrabil. 212 00:57:23,671 --> 00:57:27,341 Am vorbit cu Subotai și este de acord. 213 00:57:27,633 --> 00:57:30,470 Să luăm ce avem cât timp suntem în viață. 214 00:57:39,853 --> 00:57:42,981 N-am avut niciodată atât de mult. 215 00:57:44,399 --> 00:57:47,151 Toată viața am fost singură. 216 00:57:49,653 --> 00:57:53,407 De multe ori am privit moartea în față și nimeni n-a știut. 217 00:57:56,118 --> 00:57:59,913 Mă uitam în corturile altora, în întunericul și frigul nopții 218 00:58:00,163 --> 00:58:03,625 și vedeam siluete care se țineau în brațe. 219 00:58:05,919 --> 00:58:08,421 Dar întotdeauna treceam mai departe. 220 00:58:12,133 --> 00:58:16,553 Tu și cu mine avem căldură. 221 00:58:16,970 --> 00:58:19,890 Căldura e atât de greu de găsit pe această lume. 222 00:58:21,809 --> 00:58:26,979 Te rog, lasă pe altcineva să treacă mai departe în noapte. 223 00:58:28,231 --> 00:58:33,027 Să apucăm lumea de beregată și să luăm ce ne dorim. 224 01:00:56,201 --> 01:01:01,622 Copiii pierzaniei. Copiii lui Doom. 225 01:01:01,872 --> 01:01:06,377 I-au arătat stăpânului meu drumul către Muntele Puterii. 226 01:01:06,627 --> 01:01:12,049 I-au spus să-și arunce sabia și să se întoarcă la pământ. 227 01:01:15,969 --> 01:01:19,430 E destul timp pentru pământ când ești pus în mormânt. 228 01:02:28,828 --> 01:02:34,500 Odată, aici au trăit mari oameni. Uriași, zei. 229 01:02:34,708 --> 01:02:36,418 Odată, cu mult timp în urmă. 230 01:02:44,509 --> 01:02:47,553 Acolo l-am cunoscut pe stăpânul meu. 231 01:02:47,804 --> 01:02:50,264 Nu a fost o întâmplare. 232 01:02:50,515 --> 01:02:55,937 Așa cum nu este nici faptul că vă spun această poveste. 233 01:02:58,939 --> 01:03:00,039 Hei! 234 01:03:03,235 --> 01:03:05,570 Fii atent, sunt vrăjitor. 235 01:03:06,029 --> 01:03:11,408 Acest loc este păzit de zei puternici și de spiritele regilor. 236 01:03:11,909 --> 01:03:15,746 Fă-mi rău și va trebui să-i ucizi pe cei morți. 237 01:03:16,539 --> 01:03:18,541 Poți să chemi demoni? 238 01:03:18,999 --> 01:03:22,294 Da! Te voi lovi. 239 01:03:22,545 --> 01:03:26,131 Voi chema demoni mai feroce decât toți cei din iad! 240 01:03:44,314 --> 01:03:48,110 Movilele sunt aici din vremea Titanilor. 241 01:03:48,943 --> 01:03:52,405 În ele sunt înmormântați regi, mari regi. 242 01:03:52,613 --> 01:03:57,493 Odată, domeniile străluceau ca soarele pe marea bătută de vânt. 243 01:03:58,244 --> 01:04:02,706 Acolo nu arde focul. Nici un foc. 244 01:04:02,956 --> 01:04:06,042 De-aia trăiesc aici, unde bate vântul. 245 01:04:07,210 --> 01:04:09,171 Îți plac locurile acestea? 246 01:04:09,379 --> 01:04:13,759 Le cânt, în nopțile în care vor. 247 01:04:13,967 --> 01:04:17,803 Le cânt povești despre bătălii, despre eroi, 248 01:04:18,053 --> 01:04:19,513 vrăjitoare și femei. 249 01:04:20,222 --> 01:04:22,391 Nimeni nu mă deranjează aici. 250 01:04:22,683 --> 01:04:25,978 Nici măcar Thulsa Doom. 251 01:04:30,064 --> 01:04:31,775 Aici cresc flori? 252 01:04:32,817 --> 01:04:34,444 Flori? 253 01:04:43,035 --> 01:04:44,828 Flori. 254 01:04:46,079 --> 01:04:48,999 Nu ești pelerin, nu-i așa? 255 01:04:49,249 --> 01:04:52,336 Unge-mi sabia și hrănește-mi calul. 256 01:04:52,586 --> 01:04:55,880 Ai mai călărit vreuna până acum? 257 01:04:57,548 --> 01:04:59,008 Nu! 258 01:05:01,719 --> 01:05:05,973 Războinicule, pentru ce sunt florile? 259 01:05:06,223 --> 01:05:07,974 Pentru o fată. 260 01:07:06,375 --> 01:07:10,797 - Unde te duci, frate? - Mi-e teamă. 261 01:07:11,005 --> 01:07:15,175 Teamă să te dezgolești? De ce? 262 01:07:15,801 --> 01:07:20,806 Ești atât de mare și bine făcut. Ar trebui să fii mândru de trupul tău. 263 01:07:21,348 --> 01:07:26,019 Cum poți să atingi vidul fără să-ți cunoști propriul trup? 264 01:07:26,937 --> 01:07:31,857 Putem vorbi acolo, unde nu ne văd ceilalți? 265 01:07:32,441 --> 01:07:36,862 Da, frate. Sigur că da. 266 01:07:49,958 --> 01:07:52,919 Mi-e teamă și sunt timid. 267 01:07:55,129 --> 01:08:00,259 Asta e haina ta preoțească? 268 01:08:00,509 --> 01:08:02,928 Da, este tot ce am. 269 01:08:03,887 --> 01:08:05,431 Bun. 270 01:08:08,850 --> 01:08:11,477 Nici n-o să ai nevoie de altceva. 271 01:10:01,871 --> 01:10:03,664 Ce vezi? 272 01:10:04,998 --> 01:10:07,000 Infinitul. 273 01:10:07,876 --> 01:10:09,503 Bine. 274 01:11:20,152 --> 01:11:23,029 Te văd. 275 01:11:25,073 --> 01:11:27,617 Te-am urmărit. 276 01:11:27,867 --> 01:11:32,789 De 1.000 de ani te urmăresc. 277 01:11:58,854 --> 01:12:02,440 Cine dintre voi se mai teme încă de moarte? 278 01:12:03,483 --> 01:12:07,445 Cine nu vrea să stea fată în față cu vidul? 279 01:12:07,695 --> 01:12:10,198 Necredinciosule! 280 01:13:09,085 --> 01:13:11,254 Vreau să vorbesc cu tine. 281 01:13:20,095 --> 01:13:23,182 Unde este Ochiul Șarpelui? 282 01:13:26,268 --> 01:13:30,229 Rexor spune că i l-ai dat unei fete. 283 01:13:30,438 --> 01:13:33,983 Probabil pentru o simplă noapte de plăcere? 284 01:13:35,109 --> 01:13:36,944 Ce pierdere. 285 01:13:38,529 --> 01:13:41,908 Oamenii nu înțeleg ce fac. 286 01:13:43,450 --> 01:13:47,788 Ai intrat în casa mea, ai furat ce este al meu, 287 01:13:48,038 --> 01:13:50,874 mi-ai ucis servitorii și animalele preferate. 288 01:13:51,083 --> 01:13:54,086 Asta mă întristează cel mai mult. 289 01:13:55,128 --> 01:13:57,963 Mi-ai ucis șarpele. 290 01:13:58,214 --> 01:14:01,967 Thorgrim e distrus de durere. 291 01:14:03,844 --> 01:14:08,391 A crescut șarpele acela din clipa în care s-a născut. 292 01:14:12,560 --> 01:14:17,982 Tu mi-ai ucis mama. Mi-ai ucis tatăl. Mi-ai ucis poporul! 293 01:14:18,191 --> 01:14:21,735 Ai luat sabia tatălui meu. 294 01:14:23,529 --> 01:14:27,866 Trebuie să fi fost pe când eram tânăr. 295 01:14:28,909 --> 01:14:32,788 A fost o vreme, băiete, când căutam oțel. 296 01:14:32,996 --> 01:14:37,166 Când oțelul însemna mai mult pentru mine decât aurul sau nestematele. 297 01:14:38,918 --> 01:14:42,588 Secretul oțelului. 298 01:14:42,797 --> 01:14:47,801 Știi care e, nu-i așa, băiete? 299 01:14:48,051 --> 01:14:51,888 Să-ți spun? Măcar atât să fac pentru tine. 300 01:14:53,932 --> 01:14:58,854 Oțelul nu e puternic, băiete. Carnea e mai puternică. 301 01:14:59,563 --> 01:15:01,313 Privește în jurul tău. 302 01:15:03,899 --> 01:15:06,986 Acolo, pe stânci. 303 01:15:07,987 --> 01:15:10,114 Fata aceea frumoasă. 304 01:15:11,198 --> 01:15:13,241 Vino la mine, copilă. 305 01:15:23,168 --> 01:15:25,962 Asta e forța, băiete. 306 01:15:26,170 --> 01:15:28,255 Asta e putere. 307 01:15:28,505 --> 01:15:31,258 Forța și puterea cărnii. 308 01:15:32,009 --> 01:15:35,888 Ce e oțelul în comparație cu mâna care-l mânuiește? 309 01:15:36,597 --> 01:15:38,849 Forța corpului tău, 310 01:15:39,057 --> 01:15:43,853 dorința din inima ta. Eu ți le-am dat. 311 01:15:44,062 --> 01:15:46,397 Ce risipă. 312 01:15:49,400 --> 01:15:53,487 Să te gândești la asta pe Copacul Plângerii. 313 01:15:58,784 --> 01:16:00,952 Crucificați-l! 314 01:19:01,953 --> 01:19:03,913 Mi-a spus că ești vrăjitor. 315 01:19:05,331 --> 01:19:08,250 Îți datorează ceva zeii? 316 01:19:11,211 --> 01:19:16,091 Există pericole, dar văd că nu-ți pasă de ele. 317 01:19:16,341 --> 01:19:20,761 - Spiritele de aici cer un preț mare. - Atunci, îl voi plăti. 318 01:20:16,897 --> 01:20:18,315 Bea. 319 01:20:26,322 --> 01:20:31,160 În curând, poate în seara asta, vor încerca să-l ia. 320 01:20:31,869 --> 01:20:36,247 - Și, dacă reușesc... - Dacă reușesc, îl vei urma. 321 01:23:08,722 --> 01:23:10,557 Au plecat! 322 01:23:12,809 --> 01:23:14,936 Au plecat! 323 01:24:08,360 --> 01:24:10,988 Toți zeii la un loc nu ne pot despărți. 324 01:24:11,280 --> 01:24:15,950 Și dacă aș fi moartă, iar tu te-ai lupta să trăiești, m-aș întoarce 325 01:24:16,701 --> 01:24:21,748 din adâncurile iadului să lupt alături de tine. 326 01:25:35,774 --> 01:25:39,319 Bătrânul spune că Muntele Puterii este gol pe dinăuntru. 327 01:25:40,112 --> 01:25:42,531 Thulsa Doom stă în munte. 328 01:25:43,699 --> 01:25:45,367 Și ce mai spune? 329 01:25:46,117 --> 01:25:49,578 Că, în spatele muntelui, este un defileu. 330 01:25:49,829 --> 01:25:54,500 Sunt multe peșteri. Un hoț ar putea intra acolo, ar putea fura prințesa 331 01:25:54,792 --> 01:25:57,670 și ar putea pleca înainte să i se observe lipsa fetei. 332 01:25:57,920 --> 01:26:01,715 Hoții buni ar putea s-o facă, dar nu cei răzbunători. 333 01:26:05,385 --> 01:26:10,390 Numai față. Pe Thulsa Doom îl ucidem altcândva. 334 01:26:14,226 --> 01:26:15,853 Ne-am înțeles? 335 01:26:18,022 --> 01:26:19,481 Conan? 336 01:31:11,095 --> 01:31:13,556 Deci așa arată Paradisul! 337 01:31:20,396 --> 01:31:21,981 Prințesa. 338 01:35:23,119 --> 01:35:24,871 Prindeți-i! 339 01:35:40,718 --> 01:35:41,970 Haideți! 340 01:35:50,979 --> 01:35:52,272 Tu. 341 01:38:06,812 --> 01:38:08,480 Ajută-l. 342 01:38:15,195 --> 01:38:17,655 Pângăritorii necredincioși 343 01:38:18,698 --> 01:38:22,034 se vor îneca în râuri de sânge. 344 01:38:22,285 --> 01:38:26,289 Acum vor ști de ce le e frică de întuneric. 345 01:38:26,539 --> 01:38:30,500 Acum vor afla de ce se tem de noapte. 346 01:39:04,616 --> 01:39:06,659 Caută-i! 347 01:39:56,914 --> 01:40:01,876 Vrăjitorul. L-am spus că le voi plăti zeilor prețul cerut. 348 01:40:18,892 --> 01:40:20,477 Ia-mă în brațe. 349 01:40:23,480 --> 01:40:25,148 Sărută-mă... 350 01:40:25,982 --> 01:40:27,650 Sărută-mă... 351 01:40:33,156 --> 01:40:37,034 Lasă-mă să-mi dau ultima răsuflare în gura ta. 352 01:40:38,577 --> 01:40:40,704 Mi-e așa de frig. 353 01:40:46,585 --> 01:40:48,545 Așa de frig... 354 01:40:51,922 --> 01:40:54,467 Încălzește-mă, 355 01:40:56,719 --> 01:40:58,012 te rog. 356 01:41:01,515 --> 01:41:02,766 Încălzește-mă, 357 01:41:05,560 --> 01:41:06,853 te... 358 01:42:06,200 --> 01:42:10,370 Acolo sus nu arde focul. Nici un foc. 359 01:42:47,529 --> 01:42:49,322 De ce plângi? 360 01:42:50,824 --> 01:42:54,119 El este Conan, Cimmerian. 361 01:42:55,036 --> 01:42:56,830 El nu plânge. 362 01:42:58,915 --> 01:43:01,000 Așa că plâng eu în locul lui. 363 01:44:26,579 --> 01:44:29,833 O să vă ucidă. V-a văzut focurile. 364 01:44:30,041 --> 01:44:34,002 Va veni după mine și vă va ucide. 365 01:44:48,766 --> 01:44:53,771 Îmi amintesc zile ca asta, când tata mă ducea în pădure 366 01:44:53,980 --> 01:44:56,606 și mâncam afine sălbatice. 367 01:44:57,107 --> 01:44:59,776 Acum mai bine de 20 de ani. 368 01:44:59,985 --> 01:45:03,447 Eram un băiețel, aveam patru sau cinci ani. 369 01:45:04,948 --> 01:45:07,784 Frunzele erau atât de verzi pe atunci. 370 01:45:08,993 --> 01:45:12,788 Iarba mirosea dulce în bătaia vântului de primăvară. 371 01:45:16,917 --> 01:45:19,795 Aproape 20 de ani de lupte nemiloase. 372 01:45:20,171 --> 01:45:23,423 N-am avut odihnă, n-am dormit ca ceilalți oameni. 373 01:45:24,466 --> 01:45:27,802 Și totuși, vântul de primăvară încă bate, Subotai. 374 01:45:28,428 --> 01:45:30,930 Ai simțit vreodată un astfel de vânt? 375 01:45:31,222 --> 01:45:33,641 Bate și acasă la mine. 376 01:45:36,143 --> 01:45:38,854 În nordul inimii oricărui om. 377 01:45:41,440 --> 01:45:43,484 Nu e niciodată prea târziu, Subotai. 378 01:45:44,151 --> 01:45:45,251 Nu. 379 01:45:48,321 --> 01:45:51,783 Mă va îndruma înapoi aici într-o altă zi. 380 01:45:54,035 --> 01:45:55,870 Într-o companie și mai proastă. 381 01:46:02,918 --> 01:46:06,171 Pentru noi, nu există primăvară. 382 01:46:06,755 --> 01:46:11,384 Doar vântul care miroase proaspăt înaintea furtunii. 383 01:46:59,595 --> 01:47:02,473 De unde-ai luat toate astea? 384 01:47:02,682 --> 01:47:03,782 De la morți. 385 01:47:03,891 --> 01:47:08,520 Zeii sunt mulțumiți de tine. Vor urmări bătălia. 386 01:47:08,728 --> 01:47:11,273 - Mă vor ajuta? - Nu. 387 01:47:11,523 --> 01:47:14,359 Atunci spune-le să nu-mi stea în cale. 388 01:48:42,107 --> 01:48:43,817 Crom, 389 01:48:44,484 --> 01:48:47,445 nu m-am mai rugat la tine până acum. 390 01:48:47,987 --> 01:48:49,780 Nu-mi vine. 391 01:48:50,531 --> 01:48:55,953 Nimeni, nici măcar tu, nu-și va mai aminti dacă am fost buni sau răi. 392 01:48:56,203 --> 01:48:59,081 De ce am luptat sau de ce am murit. 393 01:48:59,331 --> 01:49:00,499 Nu. 394 01:49:00,874 --> 01:49:04,419 Tot ce contează este că doi oameni au ținut piept multora. 395 01:49:04,627 --> 01:49:06,546 Asta e important. 396 01:49:07,171 --> 01:49:12,427 Vitejia e pe placul tău, Crom, așa că îndeplinește-mi o dorință. 397 01:49:13,511 --> 01:49:16,805 Ajută-mă să mă răzbun. 398 01:49:17,013 --> 01:49:21,560 Și, dacă nu mă asculți, la naiba cu tine. 399 01:52:46,373 --> 01:52:51,212 - Așa se face. - Am făcut-o! Cu sulița mea! 400 01:54:00,859 --> 01:54:03,486 Vrei să trăiești veșnic? 401 01:54:56,702 --> 01:54:58,329 Doom! 402 01:54:58,954 --> 01:55:02,041 Nu mă părăsi! Stăpâne! 403 01:55:10,298 --> 01:55:12,634 Nu, nu mă ucide! 404 01:55:18,847 --> 01:55:20,474 Tată! 405 01:57:45,400 --> 01:57:48,528 În sfârșit, a venit vremea purificării. 406 01:57:48,736 --> 01:57:51,071 A sosit ziua distrugerii. 407 01:57:56,201 --> 01:57:59,788 Tot cei răi, toți cei care au ochi, 408 01:57:59,996 --> 01:58:02,499 părinții voștri, conducătorii voștri. 409 01:58:02,749 --> 01:58:06,669 Cei care au pretins că vă pot judeca. 410 01:58:07,044 --> 01:58:09,755 Cei care au mințit 411 01:58:09,964 --> 01:58:12,508 și au corupt pământul. 412 01:58:12,758 --> 01:58:15,344 Vor fi purificați. 413 01:58:19,723 --> 01:58:22,475 Voi, copiii mei, sunteți apa 414 01:58:23,143 --> 01:58:27,063 care va spăla tot ce a fost înainte. 415 01:58:27,605 --> 01:58:31,191 În mâinile voastre țineți lumina mea, 416 01:58:31,400 --> 01:58:34,278 o licărire din ochii lui Set. 417 01:58:34,570 --> 01:58:38,574 Această flacăra va arde întunericul 418 01:58:39,199 --> 01:58:43,953 și vă va trimite arzând în paradis! 419 01:59:19,653 --> 01:59:21,488 Copilul meu. 420 01:59:22,364 --> 01:59:25,241 Ai venit la mine, fiul meu. 421 01:59:26,868 --> 01:59:30,246 Cine e tatăl tău acum, dacă nu eu? 422 01:59:31,873 --> 01:59:34,209 Cine ți-a dat voința de a trăi? 423 01:59:36,377 --> 01:59:40,839 Eu sunt izvorul din care curgi tu. 424 01:59:42,341 --> 01:59:45,094 Când eu nu voi mai fi, 425 01:59:45,302 --> 01:59:47,929 va fi ca și cum tu nu ai existat. 426 01:59:49,180 --> 01:59:53,810 Ce va fi lumea ta fără mine? 427 01:59:57,647 --> 01:59:58,898 Fiul meu. 428 02:00:02,943 --> 02:00:04,361 Fiul meu. 429 02:06:05,769 --> 02:06:08,772 Așa a adus-o Conan pe nesupusa 430 02:06:08,981 --> 02:06:11,900 fiică a regelui Osric înapoi acasă. 431 02:06:12,109 --> 02:06:14,820 Și, nemaiavând treburi acolo, 432 02:06:15,069 --> 02:06:19,824 el și tovarășii săi au căutat aventura în Vest. 433 02:06:20,032 --> 02:06:23,786 În multe bătălii a luptat Conan. 434 02:06:24,036 --> 02:06:28,123 Onoarea și teama au fost adăugate numelui său. 435 02:06:28,331 --> 02:06:31,084 Și, cu timpul, a devenit rege 436 02:06:31,334 --> 02:06:33,962 prin propriile sale forțe. 437 02:06:34,379 --> 02:06:38,550 Și această poveste va fi spusă.