1
00:00:24,225 --> 00:00:28,354
CE NU NE UCIDE
NE FACE MAI PUTERNICI
2
00:01:00,591 --> 00:01:05,054
Între vremea când oceanul
a înghițit Atlantida
3
00:01:05,263 --> 00:01:09,142
și ridicarea fiilor lui Aryus
4
00:01:09,350 --> 00:01:12,561
a fost o eră de neînchipuit.
5
00:01:12,769 --> 00:01:15,272
Și, în această eră,
a trăit Conan,
6
00:01:15,480 --> 00:01:19,609
menit să poate coroana
cu nestemate a Aquiloniei
7
00:01:19,818 --> 00:01:22,237
pe fruntea sa îngândurată.
8
00:01:22,445 --> 00:01:27,491
Doar eu, cronicarul său,
vă pot spune această poveste.
9
00:01:28,117 --> 00:01:30,619
Vreau să vă povestesc despre zilele
10
00:01:30,828 --> 00:01:33,706
aventurilor neînfricate.
11
00:04:16,939 --> 00:04:19,609
Focul și vântul vin din văzduh,
12
00:04:19,817 --> 00:04:24,613
de la zeii văzduhului,
dar Crom este zeul tău.
13
00:04:25,238 --> 00:04:27,574
Crom locuiește în pământ.
14
00:04:28,700 --> 00:04:31,828
Odată, Conan, în pământ trăiau uriași.
15
00:04:32,621 --> 00:04:35,123
Și, în întunericul haosului,
16
00:04:35,332 --> 00:04:40,211
l-au păcălit pe Crom și au furat
de la el secretul oțelului.
17
00:04:40,461 --> 00:04:44,048
Crom s-a înfuriat
și pământul s-a zguduit.
18
00:04:44,256 --> 00:04:49,260
Focul și vântul i-au lovit pe uriași
și le-au aruncat trupurile în apă.
19
00:04:50,261 --> 00:04:54,516
Dar, în mânia lor,
zeii au uitat de secretul oțelului
20
00:04:54,724 --> 00:04:57,185
și l-au lăsat pe câmpul de bătălie.
21
00:04:57,644 --> 00:04:59,604
Lar noi, cei care l-am găsit,
22
00:05:01,022 --> 00:05:02,773
nu suntem decât oameni.
23
00:05:03,857 --> 00:05:07,194
Nu suntem zei. Nu suntem uriași.
24
00:05:07,945 --> 00:05:09,738
Suntem doar oameni.
25
00:05:11,031 --> 00:05:14,909
Secretul oțelului
a purtat întotdeauna cu el un mister.
26
00:05:15,118 --> 00:05:19,831
Tu trebuie să-l înveți, micule Conan.
Trebuie să-i înveți disciplina.
27
00:05:20,331 --> 00:05:24,961
Pentru că nu poți avea încredere
în nimeni pe această lume.
28
00:05:25,461 --> 00:05:29,005
Nici un bărbat, nici o femeie,
nici un animal.
29
00:05:32,467 --> 00:05:34,511
Dar în ea poți avea încredere.
30
00:08:33,217 --> 00:08:34,802
Ucideți-l pe acela!
31
00:09:06,290 --> 00:09:08,792
Tu. Omoară-l!
32
00:13:36,206 --> 00:13:39,291
Cenușa a fost amestecată cu pământul
33
00:13:39,500 --> 00:13:42,503
și sângele a devenit una cu zăpadă.
34
00:13:42,753 --> 00:13:45,339
Cine știe pentru ce au venit?
35
00:13:45,589 --> 00:13:49,301
Arme de oțel sau vieți omenești?
36
00:13:50,135 --> 00:13:54,722
Nu s-a știut niciodată,
pentru că șeful lor a plecat spre sud,
37
00:13:54,972 --> 00:13:59,060
în timp ce copiii au fost duși
către nord, cu Vanirii.
38
00:13:59,936 --> 00:14:05,524
Nimeni nu avea să știe că poporul
stăpânului meu a existat vreodată.
39
00:14:07,693 --> 00:14:11,238
Povestea lui a fost o poveste a durerii.
40
00:17:42,224 --> 00:17:44,060
Stai aici.
41
00:17:46,061 --> 00:17:47,854
Stai aici!
42
00:20:01,728 --> 00:20:04,856
Nu-i mai păsa.
43
00:20:05,273 --> 00:20:07,858
Viața și moartea
44
00:20:08,859 --> 00:20:10,611
erau tot una.
45
00:20:11,570 --> 00:20:15,866
Voia doar ca mulțimea să-l întâmpine
46
00:20:16,075 --> 00:20:19,827
cu urlete de poftă și furie.
47
00:20:21,079 --> 00:20:24,874
Începuse să-și dea seama de valoarea lui.
48
00:20:25,833 --> 00:20:27,627
Era important.
49
00:21:01,241 --> 00:21:06,579
Cu timpul, victoriile sale
au devenit nenumărate.
50
00:21:07,247 --> 00:21:09,457
A fost dus în Est,
51
00:21:09,916 --> 00:21:13,627
o mare onoare, unde maeștrii războiului
52
00:21:13,836 --> 00:21:18,007
l-au învățat cele mai ascunse secrete.
53
00:21:41,862 --> 00:21:45,282
L-au învățat arta scrisului și a citirii,
54
00:21:45,490 --> 00:21:50,202
poezia lui Chitai, filozofia lui Sung.
55
00:21:57,960 --> 00:22:02,214
Și a cunoscut plăcerile femeilor
56
00:22:02,505 --> 00:22:07,218
când a fost împerecheat
cu cele mai frumoase.
57
00:23:16,282 --> 00:23:21,787
Dar a rămas întotdeauna
disciplină de oțel.
58
00:23:32,673 --> 00:23:36,676
Mi-e teamă că fiii mei
nu mă vor înțelege niciodată.
59
00:23:40,096 --> 00:23:41,889
Am învins din nou!
60
00:23:42,682 --> 00:23:44,058
Asta e foarte bine.
61
00:23:44,267 --> 00:23:46,184
Dar care e cel mai bun lucru în viată?
62
00:23:46,601 --> 00:23:48,145
Stepa întinsă.
63
00:23:48,729 --> 00:23:50,063
Un cal sprinten.
64
00:23:50,647 --> 00:23:54,693
Șoimi pe brațul tău.
Și vântul suflându-ți prin păr.
65
00:23:55,319 --> 00:23:59,655
Greșești!
Conan, care e cel mai bun lucru?
66
00:23:59,905 --> 00:24:03,117
Să-ți zdrobești dușmanii,
să-i vezi duși în sclavie
67
00:24:03,326 --> 00:24:06,245
și să auzi tânguirea femeilor lor.
68
00:24:07,747 --> 00:24:09,081
Asta e bine.
69
00:24:47,784 --> 00:24:50,286
Du-te. Du-te. Ești liber.
70
00:24:55,123 --> 00:24:56,625
Du-te.
71
00:24:56,833 --> 00:25:01,838
S-a spus că stăpânul meu
era ca un animal sălbatic
72
00:25:02,047 --> 00:25:04,423
care fusese ținut prea mult captiv.
73
00:25:04,632 --> 00:25:08,052
Poate. Dar, orice ar fi fost,
libertatea,
74
00:25:08,260 --> 00:25:12,431
un vis pe care nu și-l mai amintea,
era acum a lui.
75
00:29:13,445 --> 00:29:15,197
Crom.
76
00:30:40,734 --> 00:30:43,320
Găsești căldură și foc.
77
00:30:46,531 --> 00:30:50,368
Vrei să te încălzești la focul meu?
78
00:31:40,623 --> 00:31:42,500
Ni s-a spus că vei veni.
79
00:31:46,127 --> 00:31:50,257
De la nord, un om de o mare putere.
80
00:31:53,301 --> 00:31:54,886
Un cuceritor.
81
00:31:57,221 --> 00:32:01,308
Un om care, într-o zi, va fi rege
prin propriile forțe.
82
00:32:02,601 --> 00:32:04,770
Care va zdrobi șerpii pământului...
83
00:32:04,979 --> 00:32:07,606
Șerpii? Ai spus șerpi?
84
00:32:13,820 --> 00:32:15,363
Ce cauți?
85
00:32:15,697 --> 00:32:17,407
Un blazon.
86
00:32:18,116 --> 00:32:19,867
Un simbol.
87
00:32:20,159 --> 00:32:22,161
Poate pe un scut.
88
00:32:22,953 --> 00:32:25,580
Doi șerpi alăturați.
89
00:32:27,249 --> 00:32:29,251
Sunt față în față,
90
00:32:29,835 --> 00:32:31,753
dar sunt unul singur.
91
00:32:32,838 --> 00:32:36,465
Cu un soare și o lună dedesubt.
92
00:32:36,716 --> 00:32:40,469
Un soare negru și o lună neagră.
93
00:32:40,720 --> 00:32:42,638
Da.
94
00:32:45,099 --> 00:32:47,643
Ai de plătit un preț, barbarule.
95
00:32:54,232 --> 00:32:56,526
Zamora.
96
00:32:59,029 --> 00:33:03,574
Răscrucea lumii.
97
00:33:04,074 --> 00:33:09,330
Vei găsi
98
00:33:09,538 --> 00:33:13,375
ceea ce cauți
99
00:33:13,584 --> 00:33:18,212
la Zamora!
100
00:34:23,523 --> 00:34:25,441
Crom!
101
00:34:48,045 --> 00:34:49,380
Hrană.
102
00:34:50,756 --> 00:34:52,341
Hrană!
103
00:34:57,388 --> 00:35:00,181
Nu am mâncat de zile întregi.
104
00:35:04,019 --> 00:35:05,812
Și cine spune că vei mânca?
105
00:35:08,523 --> 00:35:12,568
Dă-mi mâncare,
ca să am putere când vin lupii.
106
00:35:13,861 --> 00:35:16,530
Lasă-mă să mor nu de foame,
107
00:35:17,740 --> 00:35:19,199
ci în luptă.
108
00:35:20,159 --> 00:35:21,410
Cine ești tu?
109
00:35:24,621 --> 00:35:28,833
Sunt Subotai, hoț și arcaș.
110
00:35:29,667 --> 00:35:32,962
Sunt hyrkanian, din marele trib Kerlait.
111
00:35:33,171 --> 00:35:34,589
Ce cauți aici?
112
00:35:36,840 --> 00:35:39,051
Sunt hrană pentru lupi.
113
00:35:43,931 --> 00:35:46,141
Căror zei te rogi tu?
114
00:35:49,894 --> 00:35:52,229
Mă rog Celor Patru Vânturi.
115
00:35:53,356 --> 00:35:54,815
Dar tu?
116
00:35:55,233 --> 00:35:56,776
Lui Crom.
117
00:36:02,073 --> 00:36:05,700
Dar rareori mă rog la el.
Nu mă ascultă.
118
00:36:07,994 --> 00:36:10,330
Atunci ce fel de zeu este?
119
00:36:11,122 --> 00:36:13,333
E așa cum am spus întotdeauna.
120
00:36:13,875 --> 00:36:17,753
E puternic. Dacă mor,
va trebui să mă înfățișez lui
121
00:36:18,754 --> 00:36:21,715
și el mă va întreba:
care e secretul oțelului?
122
00:36:22,258 --> 00:36:25,094
Dacă nu știu,
mă va alungă și va râde de mine.
123
00:36:25,302 --> 00:36:28,388
Acesta e Crom,
puternic, pe muntele său.
124
00:36:30,223 --> 00:36:32,141
Zeul meu este mai mare.
125
00:36:33,184 --> 00:36:36,854
Crom râde de Cele Patru Vânturi
de pe muntele său.
126
00:36:37,063 --> 00:36:39,315
Zeul meu este mai puternic.
127
00:36:40,400 --> 00:36:43,569
El este cerul cel veșnic.
128
00:36:44,611 --> 00:36:46,780
Crom trăiește sub el.
129
00:37:28,736 --> 00:37:34,157
Civilizație, veche și rea.
Ai mai văzut așa ceva?
130
00:37:34,574 --> 00:37:37,493
Nu. Să nu mai pierdem vremea.
131
00:37:56,720 --> 00:38:00,389
- E bun.
- Nu știm de când e acolo.
132
00:38:03,684 --> 00:38:05,144
Ce putoare!
133
00:38:06,437 --> 00:38:10,107
Întotdeauna pute așa?
Cum intră vântul pe aici?
134
00:38:45,598 --> 00:38:47,559
Și doi șerpi
135
00:38:48,059 --> 00:38:52,813
față în față, deasupra unui soare
negru? Un blazon magnific.
136
00:38:53,021 --> 00:38:56,858
Singurii șerpi pe care îi știu sunt
ai lui Set, din turnurile blestemate.
137
00:38:57,067 --> 00:38:59,111
S-au răspândit în toate orașele.
138
00:38:59,611 --> 00:39:03,531
Acum doi ani, era un cult al șerpilor.
Acum sunt peste tot.
139
00:39:03,906 --> 00:39:08,202
Sunt înșelători.
Ucid oamenii în puterea nopții.
140
00:39:08,411 --> 00:39:10,246
Eu nu știu nimic.
141
00:39:17,877 --> 00:39:20,380
Lotus negru. Stygian. Cel mai bun.
142
00:39:21,590 --> 00:39:23,300
Ar fi bine să nu fie Haga.
143
00:39:23,508 --> 00:39:26,177
Aș vinde Haga unui ucigaș ca tine?
144
00:39:27,053 --> 00:39:31,223
- Un bănuț ca să te apăr de rău.
- Eu sunt rău.
145
00:39:31,432 --> 00:39:33,642
Sunt toate niște stricate.
146
00:39:35,686 --> 00:39:37,605
E deja mort.
147
00:39:42,442 --> 00:39:45,111
Îți vine să crezi?
148
00:39:53,703 --> 00:39:56,371
Ești prea mare ca să fii hoț.
149
00:40:02,169 --> 00:40:04,296
Vino. Să părăsim locul acesta.
150
00:40:10,176 --> 00:40:14,931
Căutați șerpi?
Viețuiesc în Turnul Șarpelui.
151
00:40:15,181 --> 00:40:19,602
Se spune că au bogății fără număr
și cel mai mare giuvaier din lume,
152
00:40:19,852 --> 00:40:21,937
Ochiul Șarpelui.
153
00:40:22,187 --> 00:40:25,774
Mestecă încet. E bun.
154
00:41:06,895 --> 00:41:10,399
- Nu ești santinelă.
- Nici voi nu sunteți.
155
00:41:10,607 --> 00:41:13,484
Suntem hoți, ca și tine.
156
00:41:15,194 --> 00:41:19,240
- Am venit să urcăm în turn.
- Nici măcar n-aveți frânghie.
157
00:41:20,950 --> 00:41:23,744
Doi proști care râd în fața morții.
158
00:41:24,495 --> 00:41:27,998
Știți ce orori sunt dincolo de zidul ăla?
159
00:41:28,206 --> 00:41:29,583
Nu.
160
00:41:32,168 --> 00:41:33,920
Atunci luați-o voi înainte.
161
00:42:20,546 --> 00:42:25,259
- Ce pute în halul ăsta?
- Vrei să trăiești veșnic?
162
00:43:06,756 --> 00:43:10,842
Acela e marele preot.
Doar Thulsa Doom e mai mare ca el.
163
00:43:11,468 --> 00:43:14,680
Se spune că Thulsa Doom
are 1.000 de ani.
164
00:43:18,850 --> 00:43:21,769
Văd eu ce e aici.
Voi uitați-vă dedesubt.
165
00:48:23,423 --> 00:48:25,175
Ucideți-i!
166
00:48:29,053 --> 00:48:31,222
Vreți să trăiți veșnic?
167
00:52:32,862 --> 00:52:36,157
S-au dedat la toate plăcerile
și distracțiile.
168
00:52:37,157 --> 00:52:40,618
Bogăția poate fi minunată.
169
00:52:41,661 --> 00:52:46,082
Dar succesul pune la încercare
curajul omului
170
00:52:46,332 --> 00:52:50,627
la fel de mult ca și
cel mai puternic adversar.
171
00:53:14,775 --> 00:53:20,197
Au fost duși în castelul
regelui Osric, uzurpatorul.
172
00:53:20,530 --> 00:53:24,409
Odată, un om al nordului,
puternic precum stăpânul meu,
173
00:53:24,743 --> 00:53:28,787
dar acum, bătrân și bețiv.
174
00:53:33,042 --> 00:53:35,836
Aceștia sunt hoții
de care ai întrebat, sire.
175
00:53:36,045 --> 00:53:38,088
Credeam că sunt trei.
176
00:53:38,297 --> 00:53:42,550
Tovarășul nostru a murit în grădină.
L-au mâncat leii.
177
00:53:43,259 --> 00:53:45,053
L-au mâncat leii?
178
00:53:51,976 --> 00:53:54,853
L-au mâncat leii!
179
00:54:04,822 --> 00:54:06,949
Știți ce ați făcut?
180
00:54:08,699 --> 00:54:14,121
Rexor însuși a venit aici
și m-a amenințat pe mine, regele.
181
00:54:14,372 --> 00:54:19,544
Câtă îndrăzneală! Ce nesăbuință!
Câtă insolență! Câtă aroganță!
182
00:54:27,467 --> 00:54:29,761
Vă respect.
183
00:54:36,142 --> 00:54:41,564
Thulsa Doom. Ani de zile m-a înfuriat
acest semizeu.
184
00:54:42,314 --> 00:54:45,317
Șerpi în frumosul meu oraș.
185
00:54:45,901 --> 00:54:51,030
La vest, Nemedia, Aquilonia.
La sud, Koth, Stygia.
186
00:54:51,281 --> 00:54:55,118
Șerpi! Peste tot,
aceste turnuri ale răului.
187
00:54:55,368 --> 00:54:59,705
Doar voi ați ținut piept
santinelelor lor. Și ce sunteți voi?
188
00:54:59,955 --> 00:55:01,290
Hoți!
189
00:55:08,213 --> 00:55:09,798
Vedeți asta?
190
00:55:10,924 --> 00:55:14,719
L se spune Colții Șarpelui.
191
00:55:15,136 --> 00:55:19,307
Și acesta a fost înfipt
în inima unui tată
192
00:55:19,557 --> 00:55:21,601
chiar de către fiul său.
193
00:55:22,768 --> 00:55:28,190
Și propria mea fiică a căzut
sub vraja lui Thulsa Doom.
194
00:55:30,525 --> 00:55:35,363
Oare are și ea în mână
un astfel de pumnal, pentru mine?
195
00:55:37,865 --> 00:55:39,950
Îl urmează ca o sclavă,
196
00:55:40,534 --> 00:55:43,787
căutând adevărul din sufletul ei,
197
00:55:44,038 --> 00:55:46,540
de parcă eu nu i l-aș fi putut oferi.
198
00:55:53,505 --> 00:55:58,718
Chiar acum,
fiica mea călătorește spre est,
199
00:55:59,177 --> 00:56:03,097
spre Thulsa Doom și Muntele Puterii sale.
200
00:56:04,264 --> 00:56:07,476
Va fi a lui!
201
00:56:16,068 --> 00:56:20,196
Furați-mi fiica înapoi!
Luați tot ce puteți duce.
202
00:56:25,201 --> 00:56:29,996
Mai e mult. Mult mai mult.
Destul cât să deveniți și voi regi.
203
00:56:34,876 --> 00:56:40,298
Vine o vreme, hoțule,
când nestematele nu mai sclipesc,
204
00:56:41,299 --> 00:56:44,385
când aurul își pierde strălucirea,
205
00:56:44,760 --> 00:56:47,930
când sala tronului devine o închisoare
206
00:56:49,557 --> 00:56:54,812
și tot ce mai rămâne este dragostea
unui tată pentru copilul său.
207
00:57:01,526 --> 00:57:04,487
Să ardă în focul iadului Thulsa Doom.
E rău.
208
00:57:04,737 --> 00:57:07,740
Un vrăjitor care poate chema demonii.
209
00:57:08,490 --> 00:57:12,953
Singura menire a celor care îl urmează
e să moară în slujba sa.
210
00:57:14,621 --> 00:57:16,498
Și sunt mii.
211
00:57:17,166 --> 00:57:21,502
Se spune că acest Munte al Puterii,
unde trăiește el, este impenetrabil.
212
00:57:23,671 --> 00:57:27,341
Am vorbit cu Subotai și este de acord.
213
00:57:27,633 --> 00:57:30,470
Să luăm ce avem
cât timp suntem în viață.
214
00:57:39,853 --> 00:57:42,981
N-am avut niciodată atât de mult.
215
00:57:44,399 --> 00:57:47,151
Toată viața am fost singură.
216
00:57:49,653 --> 00:57:53,407
De multe ori am privit moartea în față
și nimeni n-a știut.
217
00:57:56,118 --> 00:57:59,913
Mă uitam în corturile altora,
în întunericul și frigul nopții
218
00:58:00,163 --> 00:58:03,625
și vedeam siluete care se țineau în brațe.
219
00:58:05,919 --> 00:58:08,421
Dar întotdeauna treceam mai departe.
220
00:58:12,133 --> 00:58:16,553
Tu și cu mine avem căldură.
221
00:58:16,970 --> 00:58:19,890
Căldura e atât de greu de găsit
pe această lume.
222
00:58:21,809 --> 00:58:26,979
Te rog, lasă pe altcineva
să treacă mai departe în noapte.
223
00:58:28,231 --> 00:58:33,027
Să apucăm lumea de beregată
și să luăm ce ne dorim.
224
01:00:56,201 --> 01:01:01,622
Copiii pierzaniei.
Copiii lui Doom.
225
01:01:01,872 --> 01:01:06,377
I-au arătat stăpânului meu drumul
către Muntele Puterii.
226
01:01:06,627 --> 01:01:12,049
I-au spus să-și arunce sabia
și să se întoarcă la pământ.
227
01:01:15,969 --> 01:01:19,430
E destul timp pentru pământ
când ești pus în mormânt.
228
01:02:28,828 --> 01:02:34,500
Odată, aici au trăit mari oameni.
Uriași, zei.
229
01:02:34,708 --> 01:02:36,418
Odată, cu mult timp în urmă.
230
01:02:44,509 --> 01:02:47,553
Acolo l-am cunoscut pe stăpânul meu.
231
01:02:47,804 --> 01:02:50,264
Nu a fost o întâmplare.
232
01:02:50,515 --> 01:02:55,937
Așa cum nu este nici faptul că
vă spun această poveste.
233
01:02:58,939 --> 01:03:00,039
Hei!
234
01:03:03,235 --> 01:03:05,570
Fii atent, sunt vrăjitor.
235
01:03:06,029 --> 01:03:11,408
Acest loc este păzit de zei puternici
și de spiritele regilor.
236
01:03:11,909 --> 01:03:15,746
Fă-mi rău și va trebui
să-i ucizi pe cei morți.
237
01:03:16,539 --> 01:03:18,541
Poți să chemi demoni?
238
01:03:18,999 --> 01:03:22,294
Da! Te voi lovi.
239
01:03:22,545 --> 01:03:26,131
Voi chema demoni mai feroce
decât toți cei din iad!
240
01:03:44,314 --> 01:03:48,110
Movilele sunt aici din vremea Titanilor.
241
01:03:48,943 --> 01:03:52,405
În ele sunt înmormântați regi, mari regi.
242
01:03:52,613 --> 01:03:57,493
Odată, domeniile străluceau
ca soarele pe marea bătută de vânt.
243
01:03:58,244 --> 01:04:02,706
Acolo nu arde focul. Nici un foc.
244
01:04:02,956 --> 01:04:06,042
De-aia trăiesc aici, unde bate vântul.
245
01:04:07,210 --> 01:04:09,171
Îți plac locurile acestea?
246
01:04:09,379 --> 01:04:13,759
Le cânt, în nopțile în care vor.
247
01:04:13,967 --> 01:04:17,803
Le cânt povești
despre bătălii, despre eroi,
248
01:04:18,053 --> 01:04:19,513
vrăjitoare și femei.
249
01:04:20,222 --> 01:04:22,391
Nimeni nu mă deranjează aici.
250
01:04:22,683 --> 01:04:25,978
Nici măcar Thulsa Doom.
251
01:04:30,064 --> 01:04:31,775
Aici cresc flori?
252
01:04:32,817 --> 01:04:34,444
Flori?
253
01:04:43,035 --> 01:04:44,828
Flori.
254
01:04:46,079 --> 01:04:48,999
Nu ești pelerin, nu-i așa?
255
01:04:49,249 --> 01:04:52,336
Unge-mi sabia și hrănește-mi calul.
256
01:04:52,586 --> 01:04:55,880
Ai mai călărit vreuna până acum?
257
01:04:57,548 --> 01:04:59,008
Nu!
258
01:05:01,719 --> 01:05:05,973
Războinicule, pentru ce sunt florile?
259
01:05:06,223 --> 01:05:07,974
Pentru o fată.
260
01:07:06,375 --> 01:07:10,797
- Unde te duci, frate?
- Mi-e teamă.
261
01:07:11,005 --> 01:07:15,175
Teamă să te dezgolești?
De ce?
262
01:07:15,801 --> 01:07:20,806
Ești atât de mare și bine făcut.
Ar trebui să fii mândru de trupul tău.
263
01:07:21,348 --> 01:07:26,019
Cum poți să atingi vidul
fără să-ți cunoști propriul trup?
264
01:07:26,937 --> 01:07:31,857
Putem vorbi acolo,
unde nu ne văd ceilalți?
265
01:07:32,441 --> 01:07:36,862
Da, frate. Sigur că da.
266
01:07:49,958 --> 01:07:52,919
Mi-e teamă și sunt timid.
267
01:07:55,129 --> 01:08:00,259
Asta e haina ta preoțească?
268
01:08:00,509 --> 01:08:02,928
Da, este tot ce am.
269
01:08:03,887 --> 01:08:05,431
Bun.
270
01:08:08,850 --> 01:08:11,477
Nici n-o să ai nevoie de altceva.
271
01:10:01,871 --> 01:10:03,664
Ce vezi?
272
01:10:04,998 --> 01:10:07,000
Infinitul.
273
01:10:07,876 --> 01:10:09,503
Bine.
274
01:11:20,152 --> 01:11:23,029
Te văd.
275
01:11:25,073 --> 01:11:27,617
Te-am urmărit.
276
01:11:27,867 --> 01:11:32,789
De 1.000 de ani te urmăresc.
277
01:11:58,854 --> 01:12:02,440
Cine dintre voi
se mai teme încă de moarte?
278
01:12:03,483 --> 01:12:07,445
Cine nu vrea să stea fată în față
cu vidul?
279
01:12:07,695 --> 01:12:10,198
Necredinciosule!
280
01:13:09,085 --> 01:13:11,254
Vreau să vorbesc cu tine.
281
01:13:20,095 --> 01:13:23,182
Unde este Ochiul Șarpelui?
282
01:13:26,268 --> 01:13:30,229
Rexor spune că i l-ai dat unei fete.
283
01:13:30,438 --> 01:13:33,983
Probabil pentru o simplă
noapte de plăcere?
284
01:13:35,109 --> 01:13:36,944
Ce pierdere.
285
01:13:38,529 --> 01:13:41,908
Oamenii nu înțeleg ce fac.
286
01:13:43,450 --> 01:13:47,788
Ai intrat în casa mea,
ai furat ce este al meu,
287
01:13:48,038 --> 01:13:50,874
mi-ai ucis servitorii
și animalele preferate.
288
01:13:51,083 --> 01:13:54,086
Asta mă întristează cel mai mult.
289
01:13:55,128 --> 01:13:57,963
Mi-ai ucis șarpele.
290
01:13:58,214 --> 01:14:01,967
Thorgrim e distrus de durere.
291
01:14:03,844 --> 01:14:08,391
A crescut șarpele acela
din clipa în care s-a născut.
292
01:14:12,560 --> 01:14:17,982
Tu mi-ai ucis mama. Mi-ai ucis tatăl.
Mi-ai ucis poporul!
293
01:14:18,191 --> 01:14:21,735
Ai luat sabia tatălui meu.
294
01:14:23,529 --> 01:14:27,866
Trebuie să fi fost pe când eram tânăr.
295
01:14:28,909 --> 01:14:32,788
A fost o vreme, băiete,
când căutam oțel.
296
01:14:32,996 --> 01:14:37,166
Când oțelul însemna mai mult pentru
mine decât aurul sau nestematele.
297
01:14:38,918 --> 01:14:42,588
Secretul oțelului.
298
01:14:42,797 --> 01:14:47,801
Știi care e, nu-i așa, băiete?
299
01:14:48,051 --> 01:14:51,888
Să-ți spun?
Măcar atât să fac pentru tine.
300
01:14:53,932 --> 01:14:58,854
Oțelul nu e puternic, băiete.
Carnea e mai puternică.
301
01:14:59,563 --> 01:15:01,313
Privește în jurul tău.
302
01:15:03,899 --> 01:15:06,986
Acolo, pe stânci.
303
01:15:07,987 --> 01:15:10,114
Fata aceea frumoasă.
304
01:15:11,198 --> 01:15:13,241
Vino la mine, copilă.
305
01:15:23,168 --> 01:15:25,962
Asta e forța, băiete.
306
01:15:26,170 --> 01:15:28,255
Asta e putere.
307
01:15:28,505 --> 01:15:31,258
Forța și puterea cărnii.
308
01:15:32,009 --> 01:15:35,888
Ce e oțelul în comparație cu mâna
care-l mânuiește?
309
01:15:36,597 --> 01:15:38,849
Forța corpului tău,
310
01:15:39,057 --> 01:15:43,853
dorința din inima ta.
Eu ți le-am dat.
311
01:15:44,062 --> 01:15:46,397
Ce risipă.
312
01:15:49,400 --> 01:15:53,487
Să te gândești la asta
pe Copacul Plângerii.
313
01:15:58,784 --> 01:16:00,952
Crucificați-l!
314
01:19:01,953 --> 01:19:03,913
Mi-a spus că ești vrăjitor.
315
01:19:05,331 --> 01:19:08,250
Îți datorează ceva zeii?
316
01:19:11,211 --> 01:19:16,091
Există pericole,
dar văd că nu-ți pasă de ele.
317
01:19:16,341 --> 01:19:20,761
- Spiritele de aici cer un preț mare.
- Atunci, îl voi plăti.
318
01:20:16,897 --> 01:20:18,315
Bea.
319
01:20:26,322 --> 01:20:31,160
În curând, poate în seara asta,
vor încerca să-l ia.
320
01:20:31,869 --> 01:20:36,247
- Și, dacă reușesc...
- Dacă reușesc, îl vei urma.
321
01:23:08,722 --> 01:23:10,557
Au plecat!
322
01:23:12,809 --> 01:23:14,936
Au plecat!
323
01:24:08,360 --> 01:24:10,988
Toți zeii la un loc nu ne pot despărți.
324
01:24:11,280 --> 01:24:15,950
Și dacă aș fi moartă, iar tu
te-ai lupta să trăiești, m-aș întoarce
325
01:24:16,701 --> 01:24:21,748
din adâncurile iadului
să lupt alături de tine.
326
01:25:35,774 --> 01:25:39,319
Bătrânul spune că Muntele Puterii
este gol pe dinăuntru.
327
01:25:40,112 --> 01:25:42,531
Thulsa Doom stă în munte.
328
01:25:43,699 --> 01:25:45,367
Și ce mai spune?
329
01:25:46,117 --> 01:25:49,578
Că, în spatele muntelui,
este un defileu.
330
01:25:49,829 --> 01:25:54,500
Sunt multe peșteri. Un hoț ar putea
intra acolo, ar putea fura prințesa
331
01:25:54,792 --> 01:25:57,670
și ar putea pleca
înainte să i se observe lipsa fetei.
332
01:25:57,920 --> 01:26:01,715
Hoții buni ar putea s-o facă,
dar nu cei răzbunători.
333
01:26:05,385 --> 01:26:10,390
Numai față.
Pe Thulsa Doom îl ucidem altcândva.
334
01:26:14,226 --> 01:26:15,853
Ne-am înțeles?
335
01:26:18,022 --> 01:26:19,481
Conan?
336
01:31:11,095 --> 01:31:13,556
Deci așa arată Paradisul!
337
01:31:20,396 --> 01:31:21,981
Prințesa.
338
01:35:23,119 --> 01:35:24,871
Prindeți-i!
339
01:35:40,718 --> 01:35:41,970
Haideți!
340
01:35:50,979 --> 01:35:52,272
Tu.
341
01:38:06,812 --> 01:38:08,480
Ajută-l.
342
01:38:15,195 --> 01:38:17,655
Pângăritorii necredincioși
343
01:38:18,698 --> 01:38:22,034
se vor îneca în râuri de sânge.
344
01:38:22,285 --> 01:38:26,289
Acum vor ști
de ce le e frică de întuneric.
345
01:38:26,539 --> 01:38:30,500
Acum vor afla de ce se tem de noapte.
346
01:39:04,616 --> 01:39:06,659
Caută-i!
347
01:39:56,914 --> 01:40:01,876
Vrăjitorul. L-am spus
că le voi plăti zeilor prețul cerut.
348
01:40:18,892 --> 01:40:20,477
Ia-mă în brațe.
349
01:40:23,480 --> 01:40:25,148
Sărută-mă...
350
01:40:25,982 --> 01:40:27,650
Sărută-mă...
351
01:40:33,156 --> 01:40:37,034
Lasă-mă să-mi dau ultima răsuflare
în gura ta.
352
01:40:38,577 --> 01:40:40,704
Mi-e așa de frig.
353
01:40:46,585 --> 01:40:48,545
Așa de frig...
354
01:40:51,922 --> 01:40:54,467
Încălzește-mă,
355
01:40:56,719 --> 01:40:58,012
te rog.
356
01:41:01,515 --> 01:41:02,766
Încălzește-mă,
357
01:41:05,560 --> 01:41:06,853
te...
358
01:42:06,200 --> 01:42:10,370
Acolo sus nu arde focul.
Nici un foc.
359
01:42:47,529 --> 01:42:49,322
De ce plângi?
360
01:42:50,824 --> 01:42:54,119
El este Conan, Cimmerian.
361
01:42:55,036 --> 01:42:56,830
El nu plânge.
362
01:42:58,915 --> 01:43:01,000
Așa că plâng eu în locul lui.
363
01:44:26,579 --> 01:44:29,833
O să vă ucidă.
V-a văzut focurile.
364
01:44:30,041 --> 01:44:34,002
Va veni după mine și vă va ucide.
365
01:44:48,766 --> 01:44:53,771
Îmi amintesc zile ca asta,
când tata mă ducea în pădure
366
01:44:53,980 --> 01:44:56,606
și mâncam afine sălbatice.
367
01:44:57,107 --> 01:44:59,776
Acum mai bine de 20 de ani.
368
01:44:59,985 --> 01:45:03,447
Eram un băiețel,
aveam patru sau cinci ani.
369
01:45:04,948 --> 01:45:07,784
Frunzele erau atât de verzi pe atunci.
370
01:45:08,993 --> 01:45:12,788
Iarba mirosea dulce
în bătaia vântului de primăvară.
371
01:45:16,917 --> 01:45:19,795
Aproape 20 de ani de lupte nemiloase.
372
01:45:20,171 --> 01:45:23,423
N-am avut odihnă,
n-am dormit ca ceilalți oameni.
373
01:45:24,466 --> 01:45:27,802
Și totuși, vântul de primăvară
încă bate, Subotai.
374
01:45:28,428 --> 01:45:30,930
Ai simțit vreodată un astfel de vânt?
375
01:45:31,222 --> 01:45:33,641
Bate și acasă la mine.
376
01:45:36,143 --> 01:45:38,854
În nordul inimii oricărui om.
377
01:45:41,440 --> 01:45:43,484
Nu e niciodată prea târziu, Subotai.
378
01:45:44,151 --> 01:45:45,251
Nu.
379
01:45:48,321 --> 01:45:51,783
Mă va îndruma înapoi aici într-o altă zi.
380
01:45:54,035 --> 01:45:55,870
Într-o companie și mai proastă.
381
01:46:02,918 --> 01:46:06,171
Pentru noi, nu există primăvară.
382
01:46:06,755 --> 01:46:11,384
Doar vântul care miroase proaspăt
înaintea furtunii.
383
01:46:59,595 --> 01:47:02,473
De unde-ai luat toate astea?
384
01:47:02,682 --> 01:47:03,782
De la morți.
385
01:47:03,891 --> 01:47:08,520
Zeii sunt mulțumiți de tine.
Vor urmări bătălia.
386
01:47:08,728 --> 01:47:11,273
- Mă vor ajuta?
- Nu.
387
01:47:11,523 --> 01:47:14,359
Atunci spune-le să nu-mi stea în cale.
388
01:48:42,107 --> 01:48:43,817
Crom,
389
01:48:44,484 --> 01:48:47,445
nu m-am mai rugat la tine până acum.
390
01:48:47,987 --> 01:48:49,780
Nu-mi vine.
391
01:48:50,531 --> 01:48:55,953
Nimeni, nici măcar tu, nu-și va mai
aminti dacă am fost buni sau răi.
392
01:48:56,203 --> 01:48:59,081
De ce am luptat sau de ce am murit.
393
01:48:59,331 --> 01:49:00,499
Nu.
394
01:49:00,874 --> 01:49:04,419
Tot ce contează este că doi oameni
au ținut piept multora.
395
01:49:04,627 --> 01:49:06,546
Asta e important.
396
01:49:07,171 --> 01:49:12,427
Vitejia e pe placul tău, Crom,
așa că îndeplinește-mi o dorință.
397
01:49:13,511 --> 01:49:16,805
Ajută-mă să mă răzbun.
398
01:49:17,013 --> 01:49:21,560
Și, dacă nu mă asculți, la naiba cu tine.
399
01:52:46,373 --> 01:52:51,212
- Așa se face.
- Am făcut-o! Cu sulița mea!
400
01:54:00,859 --> 01:54:03,486
Vrei să trăiești veșnic?
401
01:54:56,702 --> 01:54:58,329
Doom!
402
01:54:58,954 --> 01:55:02,041
Nu mă părăsi! Stăpâne!
403
01:55:10,298 --> 01:55:12,634
Nu, nu mă ucide!
404
01:55:18,847 --> 01:55:20,474
Tată!
405
01:57:45,400 --> 01:57:48,528
În sfârșit, a venit vremea purificării.
406
01:57:48,736 --> 01:57:51,071
A sosit ziua distrugerii.
407
01:57:56,201 --> 01:57:59,788
Tot cei răi, toți cei care au ochi,
408
01:57:59,996 --> 01:58:02,499
părinții voștri, conducătorii voștri.
409
01:58:02,749 --> 01:58:06,669
Cei care au pretins că vă pot judeca.
410
01:58:07,044 --> 01:58:09,755
Cei care au mințit
411
01:58:09,964 --> 01:58:12,508
și au corupt pământul.
412
01:58:12,758 --> 01:58:15,344
Vor fi purificați.
413
01:58:19,723 --> 01:58:22,475
Voi, copiii mei, sunteți apa
414
01:58:23,143 --> 01:58:27,063
care va spăla tot ce a fost înainte.
415
01:58:27,605 --> 01:58:31,191
În mâinile voastre țineți lumina mea,
416
01:58:31,400 --> 01:58:34,278
o licărire din ochii lui Set.
417
01:58:34,570 --> 01:58:38,574
Această flacăra va arde întunericul
418
01:58:39,199 --> 01:58:43,953
și vă va trimite arzând în paradis!
419
01:59:19,653 --> 01:59:21,488
Copilul meu.
420
01:59:22,364 --> 01:59:25,241
Ai venit la mine, fiul meu.
421
01:59:26,868 --> 01:59:30,246
Cine e tatăl tău acum, dacă nu eu?
422
01:59:31,873 --> 01:59:34,209
Cine ți-a dat voința de a trăi?
423
01:59:36,377 --> 01:59:40,839
Eu sunt izvorul din care curgi tu.
424
01:59:42,341 --> 01:59:45,094
Când eu nu voi mai fi,
425
01:59:45,302 --> 01:59:47,929
va fi ca și cum tu nu ai existat.
426
01:59:49,180 --> 01:59:53,810
Ce va fi lumea ta fără mine?
427
01:59:57,647 --> 01:59:58,898
Fiul meu.
428
02:00:02,943 --> 02:00:04,361
Fiul meu.
429
02:06:05,769 --> 02:06:08,772
Așa a adus-o Conan pe nesupusa
430
02:06:08,981 --> 02:06:11,900
fiică a regelui Osric înapoi acasă.
431
02:06:12,109 --> 02:06:14,820
Și, nemaiavând treburi acolo,
432
02:06:15,069 --> 02:06:19,824
el și tovarășii săi
au căutat aventura în Vest.
433
02:06:20,032 --> 02:06:23,786
În multe bătălii a luptat Conan.
434
02:06:24,036 --> 02:06:28,123
Onoarea și teama
au fost adăugate numelui său.
435
02:06:28,331 --> 02:06:31,084
Și, cu timpul, a devenit rege
436
02:06:31,334 --> 02:06:33,962
prin propriile sale forțe.
437
02:06:34,379 --> 02:06:38,550
Și această poveste va fi spusă.