1 00:03:25,496 --> 00:03:27,414 Attrape le! Tue le! Attrape le! 2 00:03:27,457 --> 00:03:29,291 Allez! 3 00:03:29,334 --> 00:03:32,377 Attrape le! Allez! Attrape le! 4 00:03:45,433 --> 00:03:50,312 Il était temps que tu apprennes à respecter les combats de chien, Hazel! 5 00:03:53,358 --> 00:03:56,068 Debout, espèce de tas de fumier inutile! 6 00:03:56,069 --> 00:03:58,028 Debout! 7 00:04:04,244 --> 00:04:07,204 Debout! Debout, chien! 8 00:04:12,168 --> 00:04:14,378 Bon sang! Je vais te tuer moi même! 9 00:04:22,220 --> 00:04:26,139 Tu as abimé mon chien, tu vas être changé en tas de tripes. 10 00:04:39,153 --> 00:04:42,072 Je vais te tuer moi même, espèce de fils de pute! 11 00:04:52,125 --> 00:04:54,918 Le chien est à moitié mort. Je l'achète. 12 00:04:59,382 --> 00:05:02,718 Je l'vend pas. Même pas pour cent. 13 00:05:05,179 --> 00:05:07,306 Ce chien vaut au moins 200. 14 00:05:29,078 --> 00:05:33,123 200 c'est ce que je l'ai payé. Ce chien vaut une fortune. 15 00:05:34,167 --> 00:05:35,751 1000! 16 00:06:00,026 --> 00:06:02,444 Il va souhaiter n'avoir jamais vu ce chien. 17 00:06:11,245 --> 00:06:16,291 on se recroisera encore. Personne ne me vole quoi que ce soit. 18 00:06:16,334 --> 00:06:17,876 Personne. 19 00:06:47,115 --> 00:06:49,449 - salut, Sam. - Howdy. 20 00:07:00,920 --> 00:07:03,547 Les trappeurs rentrent. 21 00:07:03,548 --> 00:07:06,466 Allez! En avant! 22 00:07:06,509 --> 00:07:09,386 Foutu fils de pute! 23 00:07:09,387 --> 00:07:11,638 Un foufu trappeur va pas s'en aller comme ça. 24 00:07:11,681 --> 00:07:13,723 Au moins il t'a payé $200 pour ce chien. 25 00:07:13,766 --> 00:07:15,767 le ferme la dessus, Deak. 26 00:07:21,107 --> 00:07:22,691 salut. 27 00:07:22,733 --> 00:07:25,402 Bien, bien. Qui voilà. 28 00:07:25,445 --> 00:07:26,987 Excusez. 29 00:07:27,029 --> 00:07:28,572 Bonjour. 30 00:07:28,573 --> 00:07:30,115 Oui c'est ça. 31 00:07:31,159 --> 00:07:33,785 Rien de bon jusqu'ici, Général. 32 00:07:39,250 --> 00:07:43,086 Est ce que l'un d'entre vous peut me conduire au Sergent Edgar Millen? 33 00:07:43,129 --> 00:07:46,089 Ouais, sûr. Venez avec nous. 34 00:07:47,091 --> 00:07:49,176 On vous emmène au Sergent Millen. 35 00:07:59,854 --> 00:08:02,981 Bonjour, Hazel. Qui est ton ami? 36 00:08:05,610 --> 00:08:07,194 Qui va là? 37 00:08:09,322 --> 00:08:12,365 Edgar, un foutu trappeur a volé mon meilleur chien de combat! 38 00:08:12,408 --> 00:08:13,617 On a volé mon chien! 39 00:08:13,659 --> 00:08:15,785 vas t'en, Hazel. 40 00:08:17,163 --> 00:08:18,955 C'est le Sergent Millen. 41 00:08:23,169 --> 00:08:25,504 Qu' est ce que vous regardez? 42 00:08:25,505 --> 00:08:27,797 Vous êtes le Sergent Edgar Millen? 43 00:08:27,840 --> 00:08:29,299 Malheureusement. 44 00:08:29,342 --> 00:08:33,803 Votre visage ferait se changer du bon whisky en pisse amère. 45 00:08:36,974 --> 00:08:39,601 Tu devrais y faire quelque chose, Edgar. 46 00:08:39,644 --> 00:08:42,395 La ferme, gamin. 47 00:08:42,438 --> 00:08:44,981 Agent Alvin Adams à votre service, Sergent! 48 00:08:57,703 --> 00:09:00,121 Bien, bien, bien. 49 00:09:02,291 --> 00:09:04,251 Regardez ce qu'ils ont envoyé. 50 00:09:06,045 --> 00:09:08,547 Bon sang, Edgar, c'était mon meilleur chien. 51 00:09:08,548 --> 00:09:11,258 Tu combattais avec ce chien, Hazel. 52 00:09:11,300 --> 00:09:13,218 Et de ce que j'ai entendu, ton meilleur chien a été 53 00:09:13,261 --> 00:09:15,053 à deux doigts d'être battu. 54 00:09:15,346 --> 00:09:17,347 C'est un foutu mensonge. J'ai des témoins! 55 00:09:20,268 --> 00:09:21,351 Qu'est ce que vous avez là? 56 00:09:21,394 --> 00:09:23,812 C'est une radio, monsieur. Dernier modèle. 57 00:09:23,854 --> 00:09:26,439 Les gamins ont toujours une nouveauté qui ne marche pas. 58 00:09:26,482 --> 00:09:28,984 Celle ci marche. J'ai été formé en communications. 59 00:09:29,026 --> 00:09:31,695 Cet agent ici dit que cet homme doit être amené pour être jugé. 60 00:09:31,737 --> 00:09:33,196 Alors, qu'est ce que tu vas faire, Edgar? 61 00:09:33,239 --> 00:09:36,575 Je vais fermer les yeux et prier pour que tu disparaisses. 62 00:09:41,747 --> 00:09:43,790 J'ai jamais eu de chance en priant. 63 00:10:12,361 --> 00:10:13,695 Hé, bienvenue, étranger. 64 00:10:13,738 --> 00:10:16,239 Rentrez et réchauffez vous. 65 00:10:16,282 --> 00:10:20,076 Je m'appelle W.W. Je vous ai jamais vu par ici avant. 66 00:10:20,077 --> 00:10:21,578 D'où venez vous? 67 00:10:22,663 --> 00:10:25,790 - Oh, nulle part. - On est tous de quelque part. 68 00:10:28,586 --> 00:10:32,088 Je peux vous dire qu'on a pas mal de ces idiots du sud qui viennent par ici 69 00:10:32,131 --> 00:10:33,423 pour sortir de leur pauvreté. 70 00:10:33,633 --> 00:10:37,510 Leamoitié meurent de faim et l'autre moitié de froid. 71 00:10:37,511 --> 00:10:41,014 Y'a plus de morts ici ces dernières années que j'en avais vu dans ma vie 72 00:10:41,057 --> 00:10:42,766 et croyez moi, j'suis par ici de puis un bail. 73 00:10:42,808 --> 00:10:46,144 Ce magasin peut pas avoir toutes les munitions que vous avez sur cette liste. 74 00:10:47,313 --> 00:10:49,481 Mais je vais vous donner ce que j'ai. 75 00:10:49,523 --> 00:10:52,150 Vous chassez le grizzli, je pense, c'est ça? 76 00:10:52,818 --> 00:10:56,571 Si vous allez chez le vieux Curley, je peux vous épargner le voyage. 77 00:10:56,572 --> 00:10:58,490 Les bestioles l'ont eu le printemps dernier. 78 00:11:02,662 --> 00:11:05,747 Elles l'ont piqué à travers les paupières et l'ont rempli de poison. 79 00:11:05,790 --> 00:11:08,875 Curley a finalemnt pris un flingue et s'est fait sauter la cervelle. 80 00:11:08,918 --> 00:11:11,169 C'est une façon d'arrêter le bourdonnement. 81 00:11:13,506 --> 00:11:16,883 ça oui. Vous pensez que vous avez besoin de quelque chose d'autre? 82 00:11:16,884 --> 00:11:17,884 Non. 83 00:11:18,219 --> 00:11:20,553 ça vous fera 100 et... 84 00:11:21,514 --> 00:11:23,598 voyons... juste 100. 85 00:11:27,353 --> 00:11:29,020 C'est dur de voyager de nuit. 86 00:11:29,063 --> 00:11:31,398 Vous pouvez rester. On pourrait continuer de parler. 87 00:11:43,869 --> 00:11:47,288 Avant poste à base, terminé. 88 00:11:49,667 --> 00:11:51,084 Okay. 89 00:11:51,127 --> 00:11:55,088 Tes deux. Et deux de plus. 90 00:11:55,798 --> 00:11:57,298 Je me couche. 91 00:12:01,262 --> 00:12:02,721 Je veux voir. 92 00:12:02,763 --> 00:12:04,013 Regardes et pleures. 93 00:12:04,056 --> 00:12:05,306 Deux paires de Roi. 94 00:12:05,474 --> 00:12:07,392 Attends. 95 00:12:07,476 --> 00:12:09,310 Brelan de huit. 96 00:12:12,565 --> 00:12:14,315 Salaud de noir. 97 00:12:17,903 --> 00:12:20,739 Jésus, gamin ... il faut vraiment qu'on entende ça? 98 00:12:20,781 --> 00:12:22,949 ça sera bientôt au point. 99 00:12:22,992 --> 00:12:24,242 ça fait classe... 100 00:12:24,285 --> 00:12:26,369 ...donc ça on pourra entendre les héros d'Edmonton penchés sur leurs crayons 101 00:12:26,412 --> 00:12:29,038 et nous donner des ordres, eh? 102 00:12:30,249 --> 00:12:33,626 Je pensais que peut être on aurait du arrêter ces hommes pour combat de chien, 103 00:12:33,627 --> 00:12:35,378 et aussi ce trappeur. 104 00:12:35,421 --> 00:12:37,130 L'opérateur fait du zèle. 105 00:12:37,465 --> 00:12:39,257 Techniquement, selon les Lois du Commonwealth, 106 00:12:39,300 --> 00:12:41,134 si Hazel ne voulait pas vendre son chien... 107 00:12:41,135 --> 00:12:43,511 On dirait qu'il va falloir construire une nouvelle prison. 108 00:12:43,554 --> 00:12:46,097 Alvin ne va pas arrêter toute la ville. 109 00:12:46,140 --> 00:12:48,516 Laisse moi te donner un petit conseil, eh, gamin? 110 00:12:48,559 --> 00:12:50,852 Jette ces foutus livres de Loi. 111 00:12:50,895 --> 00:12:53,855 Il vaut mieux tourner la tête et les laisser faire se battre leurs chiens. 112 00:12:53,898 --> 00:12:56,858 C'est vachement mieux que s'ils se tuaient eux. 113 00:12:56,901 --> 00:12:59,944 Mais on ne peut pas laisser les gens s'en tirer comme ça, à faire leurs Lois. 114 00:13:01,530 --> 00:13:03,907 La seule chose dont tu dois te souvenir c'est la Loi de Millen: 115 00:13:03,908 --> 00:13:07,243 Si tu veux rester dans la police montée, tout ce que tu dois faire c'est faire plaisir aux chefs. 116 00:13:07,244 --> 00:13:10,497 Et la seule fois où ils sont pas contents, c'est s'il y a une fusillade qu'ils ignorent. 117 00:13:10,539 --> 00:13:15,168 Donc tu rend compte de toutes les fusillades, et tu vis pour devenir vieux, juste comme moi. 118 00:13:15,252 --> 00:13:16,711 Tu as compris? 119 00:13:19,173 --> 00:13:20,632 Oui monsieur. 120 00:13:22,593 --> 00:13:24,636 Hé, gamin... 121 00:13:24,637 --> 00:13:28,139 Je ne suis pas un "monsieur", un "m'sieur", ou un "grand père". 122 00:13:28,182 --> 00:13:31,267 Bon, t'as compris? 123 00:13:38,984 --> 00:13:42,487 ça ne va pas être agréable. 124 00:13:46,200 --> 00:13:48,493 ça va te faire beaucoup de bien. 125 00:13:54,375 --> 00:13:58,002 Je l'utilise pour moi aussi. 126 00:14:08,430 --> 00:14:11,683 Tu as eu la force d'aller jusque là. 127 00:14:12,184 --> 00:14:15,270 Je pense que tu vas t'en sortir. 128 00:14:31,161 --> 00:14:34,080 Quelle belle vie d'être dans la, police montée, hein, gamin? 129 00:14:35,207 --> 00:14:36,833 Ouais, super. 130 00:15:06,822 --> 00:15:10,533 Alvin... tu veux un peu de cette indienne? 131 00:15:12,119 --> 00:15:13,995 ça t'aiderais à dormir. 132 00:15:14,038 --> 00:15:15,830 J'ai pas besoin d'aide. 133 00:15:22,713 --> 00:15:24,923 Ouais. 134 00:15:42,191 --> 00:15:45,401 L'indienne aime bien Alvin. 135 00:15:45,945 --> 00:15:48,363 Elle est probablement fatiguée des vieux comme nous. 136 00:15:48,405 --> 00:15:50,198 Elle veux du sang jeune. 137 00:15:51,492 --> 00:15:54,285 Parles pour toi. 138 00:15:54,328 --> 00:15:57,080 J'ai encore plein de feu à l'intérieur. 139 00:15:58,707 --> 00:16:01,167 Je parlais pour moi. 140 00:16:58,475 --> 00:17:01,436 si tu veux ce morceau, viens le chercher. 141 00:17:01,520 --> 00:17:02,937 Allez. 142 00:17:05,399 --> 00:17:07,066 Allez vas y. 143 00:17:12,656 --> 00:17:16,325 Le moins que tu puisses faire pour montrer que tu apprécie un repas gratuit... 144 00:17:16,368 --> 00:17:19,579 ...c'est de venir le chercher. 145 00:17:19,913 --> 00:17:21,247 Et voilà. 146 00:17:22,374 --> 00:17:23,833 Bon garçon. Allez. 147 00:17:33,427 --> 00:17:35,178 Bon garçon. 148 00:18:07,753 --> 00:18:11,255 Sacré bon sang! Mon gars, tu sais tirer! 149 00:18:19,014 --> 00:18:20,431 pas mal. 150 00:18:20,432 --> 00:18:23,059 T'as bien tiré, eh? Tu l'as eu aux reins. 151 00:18:23,102 --> 00:18:25,144 Si ça avait été un grizzli, t'aurais été défoncé. 152 00:18:25,187 --> 00:18:28,147 Eh bien,c'était pas un foutu grizzli, et je suis pas mort. 153 00:18:28,190 --> 00:18:31,109 Millen, est ce que vous dites parfois du bien de quoi que ce soit? 154 00:18:31,110 --> 00:18:33,402 Alors, qu'est ce que tu veux, gamin un discours, un hourrah et un cigare 155 00:18:33,445 --> 00:18:35,488 pour faire à moitié quelque chose de bien pour une fois? 156 00:18:35,531 --> 00:18:37,573 Non, je crois pas. Vos cigares sentent la merde 157 00:18:37,616 --> 00:18:41,369 et vous allez faire pêter vos rides si vous riez trop fort. 158 00:18:42,871 --> 00:18:43,955 Nettoie ta bête. 159 00:18:45,791 --> 00:18:47,750 Tu sais,s'il ne t'aimait pas, il n'aurait rien dit. 160 00:18:47,876 --> 00:18:50,461 Non, il est juste pressé de retourner près de son tord-boyau. 161 00:18:51,713 --> 00:18:53,464 Il a pas été toujours comme ça. 162 00:18:54,383 --> 00:18:57,009 Allez, dépeçons le avant qu'il gêle, eh? 163 00:19:06,186 --> 00:19:08,187 Personne de normal ne vivrait dans un vieux truc comme ça. 164 00:19:08,230 --> 00:19:09,939 Qu'est ce qu'on va faire bordel? 165 00:19:09,982 --> 00:19:12,316 C'est la chose la plus idiote que j'ai jamais fait. 166 00:19:12,359 --> 00:19:15,820 Oh, ouais? Et Leon? 167 00:19:15,863 --> 00:19:17,530 Je vais prendre mon chien. 168 00:19:17,531 --> 00:19:20,449 Je croyais t'avoir demandé de pas encore la ramener. 169 00:19:20,492 --> 00:19:21,868 Ramener quoi? 170 00:19:22,536 --> 00:19:26,038 - Uh, comment s'appelle t'il. - Leon? 171 00:19:26,373 --> 00:19:28,207 C'est idiot. 172 00:19:29,209 --> 00:19:32,837 Ouais. Tais toi, Deak. T'es un idiot. 173 00:19:35,257 --> 00:19:38,217 Si on ne va pas au chaud, on va se changer en statues à rester dehors. 174 00:19:38,260 --> 00:19:40,720 On peux tenir à plus de 2 dans ce trou. 175 00:19:41,138 --> 00:19:44,223 Y'a aucun moyen qu'il laisse entrer Tom et moi dedans. 176 00:19:44,224 --> 00:19:46,267 Eh bien,moi je suis sûr et certain que j'y vais pas. 177 00:19:47,311 --> 00:19:49,729 Idiot! Leon! 178 00:19:51,773 --> 00:19:55,276 Ouais? T'es idiot! 179 00:19:57,487 --> 00:20:00,865 T'es un tel idiot que je pourrais te vendre de la poussière! 180 00:20:03,577 --> 00:20:05,870 Désolé, j'aurais pas du dire ça. 181 00:20:06,955 --> 00:20:10,166 Désolé, d'accord? J'aurais pas du le dire. 182 00:20:15,589 --> 00:20:17,548 Connard d'idiot. 183 00:20:20,928 --> 00:20:24,722 Avant que vous vous entretuiez, je veux que vous fassiez quelque chose. 184 00:20:38,320 --> 00:20:41,113 C'est la chose la plus idiote que j'ai jamais fait. 185 00:20:42,241 --> 00:20:44,116 Le chien d'Hazel n'a pas de chaine. 186 00:20:53,752 --> 00:20:55,920 On veux pas d'ennui, m'sieur! 187 00:20:57,256 --> 00:20:59,423 On a vraiment faim et froid! 188 00:21:05,055 --> 00:21:08,224 Laissez nous nous réchauffer ...s'il vous reste à manger... 189 00:21:08,225 --> 00:21:11,811 ...on vous paiera le double pour le dérangement! 190 00:21:15,524 --> 00:21:19,360 Je me sentirais mieux si vous posiez ces fusils. 191 00:21:20,988 --> 00:21:22,780 Désolé, m'sieur, mais... 192 00:21:22,823 --> 00:21:25,074 ...le chien n'était pas enchainé, alors... 193 00:21:31,832 --> 00:21:33,207 J'ai pas de place dans le chalet, mais 194 00:21:33,250 --> 00:21:37,837 si vous voulez vous réchauffer, vous pouvez vous faire un feu par là. 195 00:21:43,302 --> 00:21:46,178 Oui monsieur. Merci. 196 00:21:46,179 --> 00:21:47,763 On apprécie. 197 00:21:47,806 --> 00:21:49,473 faites vous à manger. 198 00:22:01,653 --> 00:22:03,195 baisses toi. 199 00:22:14,541 --> 00:22:17,084 - Et voilà. - Merci, m'sieur. 200 00:22:23,925 --> 00:22:25,843 Baisses toi! Non! Baisses toi! 201 00:22:28,221 --> 00:22:30,139 Baisses toi! Baisses toi! 202 00:22:31,266 --> 00:22:33,142 Bon sang! 203 00:22:33,185 --> 00:22:35,061 A l'aide! 204 00:22:35,354 --> 00:22:42,485 Tuez ce bon sang de chien! 205 00:23:07,636 --> 00:23:09,470 - Filons d'ici... - Fils de pute! 206 00:23:09,513 --> 00:23:10,888 Il l'a eu à la tête! 207 00:23:10,931 --> 00:23:13,766 ce fils de pute a tué quelqu'un! 208 00:23:14,851 --> 00:23:16,102 Allez, on y va! 209 00:23:25,112 --> 00:23:29,073 Nous étions mariés depuis 9 ans, quand mon dernier mari m'a quitté 210 00:23:29,116 --> 00:23:31,325 pour venir ici faire fortune. 211 00:23:32,369 --> 00:23:36,330 Sous peu, le peu d'argent que nous avions s'est terminé, mais 212 00:23:36,373 --> 00:23:38,791 j'ai fais en sorte de m'en sortir moi même. 213 00:23:40,127 --> 00:23:43,629 Bon, tout ce qui me reste pour me souvenir de lui, c'est... 214 00:23:43,672 --> 00:23:45,548 ...cette montre cassée... 215 00:23:47,509 --> 00:23:50,719 ...et une license de trappeur. 216 00:23:51,847 --> 00:23:54,723 Et je vous remercie d'avoir gardé ça pour moi. 217 00:23:56,226 --> 00:23:59,019 Mais je veux que vous sachiez tous... 218 00:23:59,062 --> 00:24:01,939 ...que je suis contente d'être venue ici. 219 00:24:01,982 --> 00:24:05,025 car c'est à ce moment là que 220 00:24:05,068 --> 00:24:08,154 j'ai vraiment réalisé 221 00:24:08,196 --> 00:24:10,823 combien peu il comptait pour moi... 222 00:24:10,824 --> 00:24:13,200 ...et qu'il ne va pas me manquer. 223 00:24:18,665 --> 00:24:19,790 Eh bien... 224 00:24:22,461 --> 00:24:24,670 bonne année 1932. 225 00:24:34,347 --> 00:24:36,557 Oh, vous vous sentez bien. 226 00:24:36,600 --> 00:24:38,851 Vous aussi. 227 00:24:38,894 --> 00:24:41,353 Doucement, gamin. Doucement. 228 00:24:41,396 --> 00:24:43,189 T'as un bon potentiel pour un bleu, 229 00:24:43,231 --> 00:24:44,607 mais bon sang, t'es distancé. 230 00:24:44,649 --> 00:24:45,983 Comment ça, distancé? 231 00:24:46,026 --> 00:24:48,694 Bon, si t'es dans un concours de bois-ou-meurt avec de gros enjeux 232 00:24:48,737 --> 00:24:51,363 tu laisses les autres gars prendre de l'avance sur toi. 233 00:24:51,406 --> 00:24:53,866 Prends des petites gorgées et retiens ta respiration, eh? 234 00:24:56,578 --> 00:24:58,704 Tu feras comme si ça te monte à la tête. 235 00:24:58,747 --> 00:25:01,290 Quand tu vois que ça leur arrive à eux, 236 00:25:01,374 --> 00:25:04,835 tu dépasse ce con et tu le terrasse. 237 00:25:06,546 --> 00:25:13,344 Puis tu prie le Seigneur de pouvoir sortir avant que tu tombes sur le cul. 238 00:25:13,345 --> 00:25:15,971 Où ont ils appris ces trucs de collégiens? 239 00:25:18,808 --> 00:25:21,852 En douceur...mon gars, Tu dois le faire en douceur. 240 00:25:32,614 --> 00:25:36,367 Vous me marchez sur les pieds. 241 00:25:38,036 --> 00:25:43,457 Désolé. Vous voulez que je retire mes bottes? 242 00:25:50,590 --> 00:25:53,801 - Où t'a appris ça? - Louisiane. 243 00:25:53,843 --> 00:25:55,261 Louisiane? 244 00:25:55,387 --> 00:25:57,888 Tu sais,je m'entrainais chez mon oncle. 245 00:25:57,931 --> 00:26:00,432 Bon sang,je buvais son whisky mieux que quiconque. 246 00:26:02,727 --> 00:26:05,229 Alors, mon oncle a appellé ce whisky d'après moi: 247 00:26:05,272 --> 00:26:06,855 whisky Chien du Soleil. 248 00:26:06,856 --> 00:26:08,232 C'est un bon sang de mensonge. 249 00:26:08,275 --> 00:26:12,653 Ce whisky s'est appellé Chien du soleil 100 ans avant que tu sois né. 250 00:26:12,696 --> 00:26:14,655 Allez. Dis leur ton vrai nom. 251 00:26:15,198 --> 00:26:16,240 Allez. 252 00:26:16,616 --> 00:26:19,368 - je n'en ai pas honte. - C'est quoi? 253 00:26:29,588 --> 00:26:32,506 George Washington Lincoln Brown. 254 00:26:32,507 --> 00:26:34,592 Yuck, yuck, yuck! 255 00:26:35,927 --> 00:26:37,845 Qu'est ce qui est drôle? 256 00:26:37,887 --> 00:26:41,015 Rien. Absolument rien, M. Le Président. 257 00:26:41,057 --> 00:26:44,435 Non, mais il était premier lanceur à la Ligue Noire. 258 00:26:44,477 --> 00:26:46,562 Puis il a essayé d'aller dans les grands clubs 259 00:26:46,563 --> 00:26:49,315 en disant qu'il était Jamaïcain. 260 00:26:50,442 --> 00:26:52,860 - Ou était ce Cubain? - Mexicain. 261 00:26:52,902 --> 00:26:55,279 T'as pas l'air Mexicain. 262 00:26:56,615 --> 00:26:59,241 Ils ne voulaient pas de moi dans les grands clubs et tu sais pourquoi. 263 00:26:59,284 --> 00:27:02,828 Oh oui que je le sais. J'ai du entendre l'histoire 600 fois. 264 00:27:03,204 --> 00:27:05,831 Parce que j'étais trop bon. Voilà pourquoi. 265 00:27:05,832 --> 00:27:08,542 Bon sang, j'aurais lancé cette balle à la gorge de Ty Cobb, 266 00:27:08,543 --> 00:27:11,337 et j'aurais changé George Sisler en un foutu ventilateur électrique. 267 00:27:11,338 --> 00:27:14,506 Il n'auaraient jamais laissé un noir faire ça à un blanc. Jamais. 268 00:27:14,507 --> 00:27:16,175 Sans blague. 269 00:27:19,346 --> 00:27:24,767 J'ai juste essayé de ne pas avoir froid, et 'était assez pour moi. 270 00:27:24,809 --> 00:27:26,226 Excuse moi. 271 00:27:32,400 --> 00:27:35,402 Alvin, elle vaus savoir quand tu seras prêt pour elle. 272 00:27:37,238 --> 00:27:40,532 - Dis lui bientôt. - Elle dit que tu es vierge. 273 00:27:45,914 --> 00:27:50,626 Elle dit que tu marche comme si t'avais un rouleau de pièces dans le cul. 274 00:27:59,678 --> 00:28:02,596 Elle dit qu'elle t'attend dans la chambre. 275 00:28:02,639 --> 00:28:05,891 Bon, y'a rien dans le livre qui dit que baiser est contre la Loi. 276 00:28:19,531 --> 00:28:22,491 - Je suis surprise. - De quoi? 277 00:28:24,619 --> 00:28:27,746 - De ça. - Quoi? 278 00:28:33,294 --> 00:28:35,045 Et toi? 279 00:28:37,507 --> 00:28:39,383 Moi? 280 00:28:40,969 --> 00:28:42,428 Eh bien... 281 00:28:43,513 --> 00:28:45,347 je veux dire... 282 00:28:45,348 --> 00:28:47,433 ça ne veux rien dire pour toi? 283 00:28:47,434 --> 00:28:49,393 Oh, Dieu, femme, s'il te plait. 284 00:28:54,941 --> 00:28:57,568 Bas les pattes! Où est il?! 285 00:28:57,569 --> 00:29:01,530 Je dois lui parler de suite! Hors de mon chemin! 286 00:29:01,573 --> 00:29:03,240 Edgar! 287 00:29:03,283 --> 00:29:07,286 ce fils de pute a tué Jimmy Tom! Ce salaud qui a volé mon chien! 288 00:29:07,370 --> 00:29:09,037 Et vous l'avez laissé partir! 289 00:29:09,122 --> 00:29:11,790 Foutu salaud! 290 00:29:11,833 --> 00:29:15,586 Tu m'entends Edgar?! Jimmy Tom est mort! 291 00:29:15,587 --> 00:29:18,005 Je vais m'en occuper. 292 00:29:18,047 --> 00:29:20,424 Jimmy Tom est mort! 293 00:29:20,467 --> 00:29:23,427 J'ai dis que je m'en occupais. 294 00:29:26,723 --> 00:29:28,182 Debout! 295 00:29:50,663 --> 00:29:51,872 Un bon ami. 296 00:29:51,956 --> 00:29:55,209 Il étais juste où tu es, gamin, et il payait tout en billeyts de $100. 297 00:29:55,251 --> 00:29:57,211 Hé, il voulait juste des fournitures. 298 00:29:57,295 --> 00:30:00,714 Il a acheté 2 de mes mailleurs fusils et 700 cartouches. 299 00:30:00,757 --> 00:30:03,550 De la façon qu'il était, il m'a pas semblé fou... 300 00:30:03,551 --> 00:30:06,887 ...du moins pas plus fou que quiconque par ici. 301 00:30:06,930 --> 00:30:09,431 Espèce de foutu idiot. T'as perdu le peu de cervelle que t'avais. 302 00:30:09,474 --> 00:30:11,975 Et comment je pouvais savoir qui il était? 303 00:30:12,018 --> 00:30:14,061 700 cartouches? 304 00:30:14,103 --> 00:30:17,147 Il a tout acheté. Il avait beaucoup d'argent. 305 00:30:17,190 --> 00:30:18,857 Qui est ce gars? 306 00:30:18,900 --> 00:30:22,236 Jamais entendu parler du trappeue fou, celui qui vole l'or dans la bouche des gens? 307 00:30:22,320 --> 00:30:25,113 Oui, j'en ai entendu parler. Tu cois que c'est lui? 308 00:30:25,156 --> 00:30:27,950 Sûr que c'est lui! Sinon comment il aurait eu tout cet argent? 309 00:30:27,992 --> 00:30:30,452 Il doit s'être fait une fortune en or. 310 00:30:31,871 --> 00:30:33,497 ça n'a pas de sens. 311 00:30:33,540 --> 00:30:37,292 Ecoutez cettegrande andouille d'expert. Dis nous ce qu'a pas de sens. 312 00:30:37,335 --> 00:30:40,295 Je viens de me rendre compte qu'un homme qui risque sa peau pour sauver celle d'un chien 313 00:30:40,338 --> 00:30:42,589 ne va pas tuer quelqu'un pour ses dents en or. 314 00:30:42,632 --> 00:30:45,467 T'as tord, gamin. C'est le trappeur fou, c'est tout. 315 00:30:49,222 --> 00:30:51,223 Deak, je veux te parler. 316 00:31:02,277 --> 00:31:04,069 Qu'est ce qui s'est vraiment passé la nuit dernière? 317 00:31:04,112 --> 00:31:05,487 Je te l'ai dis. 318 00:31:07,073 --> 00:31:11,201 Deak, je dois tout savoir de cet homme qu'on va poursuivre. 319 00:31:12,912 --> 00:31:17,165 Je dois le connaître si bien, que je pourrais le sentir. 320 00:31:18,376 --> 00:31:23,964 Alors, comment avez vous été descendus sans pouvoir le tuer? 321 00:31:30,179 --> 00:31:33,682 Il a tiré le premier, Edgar! Juré sur le Christ! 322 00:32:24,567 --> 00:32:25,776 Tiens ça, tu veux? 323 00:32:28,112 --> 00:32:29,696 Prêts. 324 00:32:34,577 --> 00:32:36,495 On va attraper ce fils de pute. 325 00:32:38,748 --> 00:32:40,165 D'accord. 326 00:32:40,166 --> 00:32:41,541 Allons y. 327 00:34:05,251 --> 00:34:07,252 Ne me tues pas, Albert. 328 00:34:08,129 --> 00:34:10,047 Je pense que c'est toi. 329 00:34:11,382 --> 00:34:13,050 Bonjour, Bill. 330 00:34:14,677 --> 00:34:18,722 Bon... qu'est ce qui t'a ramené ici? 331 00:34:20,391 --> 00:34:22,142 Trop de monde. 332 00:34:23,227 --> 00:34:26,646 J'ai quitté tout ça. 333 00:34:28,399 --> 00:34:31,276 Bon, écoutes moi Albert, parce que t'as pas beaucoup de temps. 334 00:34:31,319 --> 00:34:34,154 Les choses be sont plus les mêmes que quand t'es parti. 335 00:34:34,197 --> 00:34:36,740 Ils ont construit une ville il a 7ans. 336 00:34:36,741 --> 00:34:38,283 A quelques heures d'ici... 337 00:34:38,326 --> 00:34:40,077 ...dans un bon endroit. 338 00:34:40,119 --> 00:34:43,038 Il y a un poste de la police montée là bas, et des radios 339 00:34:43,081 --> 00:34:45,957 et des journaux qui viennent de Torontopresque régulièrement. 340 00:34:46,000 --> 00:34:48,293 C'est différent, Albert. 341 00:34:48,336 --> 00:34:52,172 Il y a un policier monté qui s'appelle Edgar Millen, et il vient te chercher. 342 00:34:52,215 --> 00:34:54,633 Je pense qu'il va amener toute une troupe avec lui. 343 00:34:54,675 --> 00:34:57,010 Mais c'est le dernier homme sur cette terre 344 00:34:57,053 --> 00:34:59,805 qu'on voudrait trouver sur son chemin. 345 00:34:59,847 --> 00:35:02,265 Ils vont te tuer. 346 00:35:02,266 --> 00:35:05,310 Est ce que c'est clair pour toi, Albert? 347 00:35:05,311 --> 00:35:08,772 - Je comprend ce que t'as dis. - Bien. 348 00:35:08,815 --> 00:35:12,025 Alors tu comprendras si je te dis de foutre le camp d'ici. 349 00:35:12,068 --> 00:35:14,444 Vas vers le Sud. 350 00:35:14,487 --> 00:35:18,156 J'apprécie que tu sois venu ici pour me dire ça, Bill. 351 00:35:18,199 --> 00:35:20,617 Mais tu vas pas te sauver, c'est ça? 352 00:35:20,660 --> 00:35:23,036 J'ai nulle part où aller. 353 00:35:25,540 --> 00:35:29,126 Ton père n'avait rien contre se sauver. 354 00:35:30,002 --> 00:35:33,922 Mais je pense pas que quelqu'un ait jamais voulu l'attraper, hein. 355 00:35:37,343 --> 00:35:39,302 Il est mort, hein? 356 00:35:40,763 --> 00:35:44,182 Il est mort à l'hopital de la prison. 357 00:35:47,687 --> 00:35:49,104 Où tu allais? 358 00:35:49,105 --> 00:35:52,858 Ben, je pense que je vais aller dans les hautes terres. 359 00:35:52,859 --> 00:35:54,484 Poser des pièges. 360 00:35:55,486 --> 00:35:58,488 - Bonne chasse. - Toi aussi, Albert. 361 00:36:03,953 --> 00:36:08,373 Allez les gars. 362 00:36:08,416 --> 00:36:10,625 A te revoir, Albert! 363 00:37:11,062 --> 00:37:12,771 Attachez ces chevaux. 364 00:37:17,068 --> 00:37:18,985 Alimentez ce feu. 365 00:37:29,622 --> 00:37:33,166 Ouais... il sait qu'on est là. 366 00:37:35,962 --> 00:37:37,963 Allez. Allez. 367 00:37:47,556 --> 00:37:49,349 Tu me colles, gamin... 368 00:37:49,392 --> 00:37:51,184 ...et tu restes baissé. 369 00:38:10,371 --> 00:38:13,498 Sépares toi, Ned. Je veux un tireur devant. 370 00:38:13,541 --> 00:38:15,083 C'est un marché. 371 00:38:25,594 --> 00:38:27,178 Johnson! 372 00:38:28,389 --> 00:38:33,476 Ici Edgar Millen de la Police Royale Canadienne qui vous parle! 373 00:38:33,519 --> 00:38:35,937 Je ne veux pas d'ennui 374 00:38:35,980 --> 00:38:38,857 et je ne veux pas que quelqu'un d'autre soit blessé! 375 00:38:41,152 --> 00:38:44,070 Je viens pour vous parler! 376 00:38:44,113 --> 00:38:46,072 Bon, écoutez moi! 377 00:38:50,161 --> 00:38:51,328 Edgar, que fais tu? 378 00:38:51,370 --> 00:38:54,205 S'il voulait se battre il aurait commencé. 379 00:38:54,290 --> 00:38:55,999 Il est pas fou. 380 00:38:59,045 --> 00:39:01,171 Non, il est pas fou. 381 00:39:01,213 --> 00:39:03,340 C'est toi le fou. 382 00:39:38,667 --> 00:39:41,086 T'as pas l'air d'un fou. 383 00:39:41,128 --> 00:39:43,505 T'as l'air d'un policier monté. 384 00:39:46,926 --> 00:39:50,011 Johnson, nous avons une sale affaire par ici. 385 00:39:52,598 --> 00:39:55,600 Le mort par là... 386 00:39:55,643 --> 00:39:57,894 ...il a probablement une de vos balles en lui. 387 00:40:04,527 --> 00:40:08,238 J'ai une assez bonne idée de ce qui s'est passé ici. 388 00:40:09,365 --> 00:40:12,158 Alors laissez moi faire. 389 00:40:12,201 --> 00:40:14,911 Je peux pas faire ça. 390 00:40:14,912 --> 00:40:18,498 Je dois vous emmener et tirer ça au clair. 391 00:40:19,792 --> 00:40:23,461 C'est la Loi. je peux pas la changer. 392 00:40:24,588 --> 00:40:28,216 Pour vous, je suis juste un nom sur un papier que vous avez rempli. 393 00:40:28,259 --> 00:40:31,845 J'ai une bande de sauvages là bas 394 00:40:31,887 --> 00:40:34,597 qui n'attendent que de vous répandre en sang partout. 395 00:40:36,267 --> 00:40:38,893 Ils ne sont pas du tout de votre côté... 396 00:40:38,936 --> 00:40:41,396 Alors, si vous ne venez pas avec moi, 397 00:40:41,439 --> 00:40:44,023 c'est toute l'excuse dont ils auront besoin. 398 00:40:45,484 --> 00:40:47,402 Soit ils vous tueront... 399 00:40:48,446 --> 00:40:55,660 ...ou ils seront tués en essayant. je peux pas laisser faire ça. 400 00:40:55,661 --> 00:40:58,580 Vous pouvez pas l'empêcher. 401 00:40:58,622 --> 00:41:03,626 Non, je ne peux pas. Pas sans votre aide. 402 00:41:04,795 --> 00:41:07,130 Vous venez avec moi et on tire ça au clair... 403 00:41:11,469 --> 00:41:14,345 ...et vous serez de retour ici dans 3 jours. 404 00:41:16,849 --> 00:41:20,393 Je garantis votre sécurité en ville et au retour. 405 00:41:26,942 --> 00:41:29,068 Mais si vous ne venez pas... 406 00:41:35,159 --> 00:41:36,493 Attendez! 407 00:41:43,834 --> 00:41:45,710 Ne tirez pas! 408 00:41:45,753 --> 00:41:47,295 Attendez! 409 00:42:15,991 --> 00:42:18,117 Espèce de fils de pute! 410 00:42:46,814 --> 00:42:48,273 ça va? 411 00:42:49,567 --> 00:42:51,150 Ouais. 412 00:42:52,736 --> 00:42:55,613 Je ne peux pas partir sans vous ramener! 413 00:42:57,866 --> 00:43:01,536 J'espère que vous les fils de putes pouvez finir ce que vous avez commencé. 414 00:43:10,588 --> 00:43:11,963 On attend qu'il sorte? 415 00:43:12,006 --> 00:43:14,674 On aura plus à manger ou on sera gelés avant. 416 00:43:17,052 --> 00:43:19,762 Il a trop de boue sur le chalet pour qu'on le brûle. 417 00:43:19,805 --> 00:43:23,141 Il a fait des meurtrières à 30 centimètres à peu près du sol. 418 00:43:23,601 --> 00:43:25,393 Il sera à plat ventre. 419 00:43:27,980 --> 00:43:30,523 Tirez en bas. 420 00:43:30,608 --> 00:43:33,318 Passez le mot. Tirez en bas. 421 00:43:44,371 --> 00:43:48,583 Millen dit de tirer en bas. Visez les meurtrières. Passez le mot. 422 00:43:50,252 --> 00:43:53,713 Lewis. Tires en bas.. Il est sur le plancher. 423 00:43:53,756 --> 00:43:55,798 Fais passer. 424 00:43:55,841 --> 00:43:58,593 Charlie, Tires en bas.. Fais passer. 425 00:43:58,636 --> 00:44:00,970 En bas. Tirez en bas. 426 00:44:04,683 --> 00:44:07,226 Tires en bas, Deak. Tires en bas. 427 00:46:05,804 --> 00:46:08,139 Je vais avoir son scalp! 428 00:46:08,182 --> 00:46:10,475 - Vas le chercher Charlie! - Vas y Charlie! 429 00:46:12,811 --> 00:46:14,645 Casses la porte! 430 00:46:25,491 --> 00:46:26,949 Bienvenue. 431 00:46:29,953 --> 00:46:32,413 Bon sang! Fichons le camp! 432 00:46:35,584 --> 00:46:37,543 Je vais l'enterrer! 433 00:46:43,967 --> 00:46:47,386 Ahhh! J'suis aveugle! 434 00:46:47,679 --> 00:46:50,264 - Baisses toi, Lewis! - J'suis aveugle! 435 00:46:52,643 --> 00:46:53,935 Baisses toi! 436 00:46:53,936 --> 00:46:56,312 Jésus, j'y vois rien! 437 00:46:57,231 --> 00:47:00,566 Bon sang! Restez couchés! 438 00:47:00,609 --> 00:47:03,486 - Foutu gros porc! - Salaud de con! 439 00:47:27,761 --> 00:47:30,054 Tu n'as pas tiré! 440 00:47:37,604 --> 00:47:40,439 Ow! Owww! 441 00:47:51,493 --> 00:47:54,996 Chien du soleil! tires de l'autre côté! 442 00:47:58,375 --> 00:47:59,917 Allez. On y va. 443 00:48:10,762 --> 00:48:14,974 On doit faire sécher la dynamite, gamin. mais pas dans le feu. 444 00:48:15,017 --> 00:48:17,894 Si tu la prends et que tu la laisses tomber, tu sais ce qui arrivera. 445 00:48:21,523 --> 00:48:24,025 Regardes ces mains. 446 00:48:24,067 --> 00:48:26,193 C'est suûr que j'ai des mais de grand lanceur. 447 00:48:27,237 --> 00:48:29,488 Ma maman, bénie soit son âme... 448 00:48:29,531 --> 00:48:31,490 ...disait toujours que mes mains était ma meilleure partie. 449 00:48:31,491 --> 00:48:35,494 Et ton père disait que ta meilleure partie c'était quand tu avais fuis les jupes de maman. 450 00:49:06,234 --> 00:49:08,694 J'espères que tu baises mieux que tu joues. 451 00:49:15,535 --> 00:49:17,828 J'vous ai fait du poisson, les gars. 452 00:49:36,473 --> 00:49:38,015 Vous riez de quoi? 453 00:49:38,058 --> 00:49:41,435 Je riais pas. Je révassais juste. 454 00:49:41,478 --> 00:49:44,772 Révasser? Gros idiot puant. 455 00:49:45,816 --> 00:49:47,775 Je te couperais la langue. 456 00:49:49,778 --> 00:49:51,988 Essayes, trou du cul. Essayes donc! 457 00:49:52,030 --> 00:49:54,240 ça se pourrait! 458 00:49:58,787 --> 00:50:03,958 Peut être que M. Johnson devrait savoir des petites dents que vous avez. 459 00:50:05,043 --> 00:50:06,919 Peut être que je vais lui dire. 460 00:50:06,962 --> 00:50:09,547 Non. Deak, s'il te plait non. 461 00:50:12,092 --> 00:50:13,968 Espèce de connards. 462 00:50:30,485 --> 00:50:32,820 Eh bien, que je sois damné. 463 00:50:32,904 --> 00:50:35,656 C'est pas une façon de mourir... de se faire exploser. 464 00:50:35,699 --> 00:50:38,576 Ouais...ça serait un bon mec à avoir de notre côté. 465 00:50:38,618 --> 00:50:41,245 Dommage qu'on doive tuer le fils de pute. 466 00:50:41,288 --> 00:50:45,166 Johnson se serait rendu s'il n'avait pas été coupable de quelque chose. 467 00:50:45,208 --> 00:50:46,876 Je pense que j'avais tord à son sujet. 468 00:50:47,711 --> 00:50:49,962 La plupart auraient fuis s'il en avaient la chance. 469 00:50:50,005 --> 00:50:52,840 Un bout de terre peut être vraiment importantpour un homme. 470 00:50:52,883 --> 00:50:55,217 Merde! 471 00:50:55,260 --> 00:50:56,969 Jésus, gamin. 472 00:50:59,848 --> 00:51:01,682 D'accord, allons y. 473 00:51:49,606 --> 00:51:51,107 Suivez le. 474 00:51:55,904 --> 00:51:58,114 Qu'est ce qu'on fait, Edgar? 475 00:51:58,156 --> 00:52:00,866 Cernez le chalet et restez hors de mon chemin. 476 00:52:03,203 --> 00:52:05,079 On y va! 477 00:52:33,150 --> 00:52:35,067 Allez, mon coeur. 478 00:53:03,305 --> 00:53:05,139 Renvoie le d'où il est venu! 479 00:53:07,350 --> 00:53:09,185 La lumière. 480 00:53:09,227 --> 00:53:11,145 Ouais, juste là. 481 00:53:12,189 --> 00:53:14,857 Renvoyez ce fils de pute dans le ciel! 482 00:53:18,737 --> 00:53:20,571 On va avoir son scalp cette fois! 483 00:53:20,947 --> 00:53:23,616 Doucement, les gars. 484 00:53:23,658 --> 00:53:25,701 venez, doucement! 485 00:53:25,702 --> 00:53:27,411 Doucement, là. Doucement. 486 00:53:27,454 --> 00:53:30,623 De quoi parles tu bordel? 487 00:53:30,624 --> 00:53:32,249 Bon sang! 488 00:53:52,479 --> 00:53:58,859 Le fils de pute! 489 00:54:37,691 --> 00:54:39,650 Il est parti. 490 00:54:40,777 --> 00:54:43,946 Il va vers le Nord, vers la neige dans le Col Kruger. 491 00:54:43,989 --> 00:54:45,447 On va avoir besoin de tes chiens, Hazel. 492 00:54:45,490 --> 00:54:48,158 Et d'assez de provisions pour restez dehors 2 semaines. 493 00:54:48,201 --> 00:54:49,410 Allez! 494 00:54:49,452 --> 00:54:52,246 Ramenez Ned et les corps en ville. 495 00:54:52,289 --> 00:54:53,956 C'est pas un homme normal. 496 00:54:53,999 --> 00:54:55,666 Non, c'est un tueur. 497 00:54:55,667 --> 00:54:57,209 Juste un homme. 498 00:54:58,211 --> 00:54:59,378 Okay, on y va. 499 00:54:59,421 --> 00:55:01,797 Peut être c'était son fantôme ou quoi. 500 00:55:01,840 --> 00:55:03,007 Huh, Deak? 501 00:55:05,176 --> 00:55:07,428 Gros connard. 502 00:55:13,476 --> 00:55:16,103 Allez, tous. Bougez vous. Mettez vous dans la photo. 503 00:55:16,146 --> 00:55:18,731 Venez par là. Bougezr. 504 00:56:30,553 --> 00:56:34,723 ça ferait une différence si j'attendais? 505 00:56:37,102 --> 00:56:38,977 si je m'en vais maintenant, je ne saurais jamais 506 00:56:39,020 --> 00:56:42,940 ce que ça aurait été avec toi. 507 00:56:44,359 --> 00:56:46,985 Je pense que ça dépend de moi, hein? 508 00:56:52,867 --> 00:56:55,369 ça fait longtemps, là. 509 00:56:57,247 --> 00:57:01,417 Tu vas devoir me mettre dehors de là, tu crois pas? 510 00:57:04,629 --> 00:57:06,588 Ouais, c'est vrai. 511 00:57:57,849 --> 00:57:59,475 Il est pas temps de se reposer?! 512 00:57:59,517 --> 00:58:03,520 Non, pas du tout. On doit continuer jusqu'à ce qu'on tombe. 513 00:58:08,902 --> 00:58:10,527 Bon sang! 514 00:58:10,570 --> 00:58:11,945 Eloignes toi de mon chien! 515 00:58:11,988 --> 00:58:13,363 Eh bien alors, tiens le foutrement loin de moi. 516 00:58:13,406 --> 00:58:15,991 Fermez la, bon sang! 517 00:58:18,786 --> 00:58:20,329 Allnos y! 518 00:59:03,581 --> 00:59:05,582 Il n'est pas très loin. 519 00:59:05,583 --> 00:59:07,834 Allez. Bon garçon. 520 00:59:27,939 --> 00:59:29,773 Tenez les chiens. 521 00:59:33,027 --> 00:59:36,863 Ces traces sont étranges. Les empreintes sont plus profondes derrière. 522 00:59:36,864 --> 00:59:38,073 Qu'est ec que ça veut dire? 523 00:59:38,116 --> 00:59:40,534 Il a mis ses raquettes à l'envers. 524 00:59:40,577 --> 00:59:43,287 Il nous laisse 2 pistes. 525 00:59:43,329 --> 00:59:44,830 Ce gars est bizarre. 526 00:59:44,831 --> 00:59:47,541 - Il sait ce qu'il fait. - Ah ça oui bon sang. 527 00:59:47,542 --> 00:59:49,710 Il court pas encore. On y va. 528 00:59:49,752 --> 00:59:51,587 Comment ça, "Il court pas encore"'? 529 01:01:21,469 --> 01:01:24,221 Tu vois quelque chose, Edgar? 530 01:01:24,889 --> 01:01:27,391 D'accord, attrapes mes raquettes. 531 01:02:46,262 --> 01:02:50,849 Hazel. 532 01:02:50,892 --> 01:02:53,977 C'est un nom de fille, non? 533 01:02:54,020 --> 01:02:56,730 Comme je l'ai entendu, la maman d'Hazel ne savait pas si c'était 534 01:02:56,773 --> 01:02:58,982 un garçon ou une fille jusqu'à ce qu'il ait presque 15 ans. 535 01:02:59,025 --> 01:03:02,611 Elle a pas plus fait attention ensuite quand il est devenu vicieux. 536 01:03:04,405 --> 01:03:06,907 Ouais. Tout le monde par ici est vicieux. 537 01:03:07,909 --> 01:03:10,327 Comme mon chien. 538 01:03:10,369 --> 01:03:11,995 C'est pas vrai, Edgar? 539 01:03:11,996 --> 01:03:14,247 Oh, c'est juste. 540 01:03:15,291 --> 01:03:17,042 Et toi là. 541 01:03:18,628 --> 01:03:21,129 T'es vraiment civilisé. 542 01:03:22,799 --> 01:03:27,302 On a pas beaucoup de jolis petits gars blancs comme toi par ici. 543 01:03:30,097 --> 01:03:31,973 La qu'une chose à laquelle t'es bon. 544 01:03:32,016 --> 01:03:33,600 Laisses moi tranquille, Hazel. 545 01:03:51,953 --> 01:03:53,745 Fils de pute! 546 01:04:06,926 --> 01:04:08,468 Arrêtes! 547 01:04:21,732 --> 01:04:24,025 Bien, bien, bien. 548 01:04:25,486 --> 01:04:28,572 Regardez qui devient non civilisé, tout d'un coup. 549 01:05:07,028 --> 01:05:10,989 Avec mon avion en l'air et mes capacités de pilote, Albert Johnson... 550 01:05:11,032 --> 01:05:11,990 Capitaine! 551 01:05:12,074 --> 01:05:14,409 Par ici.Tenez ça. 552 01:05:14,452 --> 01:05:16,161 ...n'a aucune chance. 553 01:05:17,538 --> 01:05:20,874 Je met une récompense de $500 554 01:05:20,917 --> 01:05:23,001 pour sa capture! 555 01:05:24,712 --> 01:05:29,341 Mon journal suivra cette offre dollar pour dollar! 556 01:05:29,383 --> 01:05:33,595 ça fait $1,000 sur la tête d'Albert Johnson! 557 01:05:33,638 --> 01:05:36,264 Allons le chercher! 558 01:05:42,188 --> 01:05:47,067 J'espère que ce salaud va rester en vie longtemps, eh? 559 01:05:48,819 --> 01:05:50,278 On y va! 560 01:08:20,554 --> 01:08:23,681 J'ai apporté des provisions pour nous! 561 01:08:34,944 --> 01:08:36,444 Où est le Sergent Millen? 562 01:08:37,655 --> 01:08:39,489 On le cherche. 563 01:08:40,157 --> 01:08:42,784 Je suis le Capitaine Hank Tucker, de la RCAF. 564 01:08:42,785 --> 01:08:44,869 Je suis venu pour remettre le fugitif à la justice! 565 01:08:45,454 --> 01:08:46,871 Où est le quartier général? 566 01:08:48,165 --> 01:08:50,667 Juste où je me tiens. 567 01:08:56,674 --> 01:08:59,425 Comme vous voyez, c'était l'un des soldats Américains les plus entrainés. 568 01:08:59,426 --> 01:09:01,678 Special Intelligence squadron pendant la guerre. 569 01:09:01,720 --> 01:09:03,888 VCes photos ont été prises par sécurité. 570 01:09:04,431 --> 01:09:06,432 Oui, je lis, Capitaine. 571 01:09:06,517 --> 01:09:08,518 C'est pas un bleu. 572 01:09:08,602 --> 01:09:11,938 Je dois vous le rappeller, ceci est une information confidentielle. 573 01:09:11,981 --> 01:09:14,732 Et à qui vous voudriez qu'on le dise? 574 01:09:14,775 --> 01:09:17,318 Des volontaires vont arriver dans 2 jours. 575 01:09:17,361 --> 01:09:19,529 Alors renvoyez les. 576 01:09:19,572 --> 01:09:21,364 Excusez moi, Sergent? 577 01:09:21,407 --> 01:09:23,575 Vous m'avez entendu. J'ai dis de les renvoyer. 578 01:09:23,617 --> 01:09:25,743 On a pas besoin de plus de connards par ici. 579 01:09:25,786 --> 01:09:29,455 Ils arriveront de toute façon. Il y a une prime de $1000 sur Johnson. 580 01:09:29,456 --> 01:09:31,166 Bon, c'est mieux comme ça. 581 01:09:31,208 --> 01:09:34,043 Bon Dieu, Capitaine. Comment on peut laisser une chose pareille arriver? 582 01:09:34,086 --> 01:09:35,712 On peut utiliser cette main d'oeuvre. 583 01:09:35,754 --> 01:09:39,299 Pour m'aider à lui couper le chemin avant qu'il arrive à ces rivières. 584 01:09:39,341 --> 01:09:42,385 Vous ne savez vraiment pas ce qui se passe, hein? 585 01:09:42,386 --> 01:09:44,721 Il ne va pas vers les rivières. 586 01:09:44,763 --> 01:09:48,224 Il va zigzaguer en montant vers le Col Sunshine vers l'Alaska. 587 01:09:48,225 --> 01:09:49,434 C'est impossible. 588 01:09:49,476 --> 01:09:51,936 Personne ne peut passer le Col Sunshine à cette période de l'année. 589 01:09:51,979 --> 01:09:54,272 Eh bien, celui ci va essayer. 590 01:09:54,315 --> 01:09:56,482 s'il va jusque là bas, il est libre. 591 01:09:56,567 --> 01:09:58,776 Et ni vous ni votre avion n'y pouvez rien. 592 01:09:58,819 --> 01:10:01,362 - Vous allez écouter? - Non. Vous écoutez. 593 01:10:01,405 --> 01:10:04,157 Nous chassons un homme qui sait comment vivre dehors 594 01:10:04,200 --> 01:10:05,617 et utiliser le terrain. 595 01:10:05,784 --> 01:10:07,911 Il n'a pas à nourrir un grand groupe. 596 01:10:07,953 --> 01:10:11,664 Avec mon avion, Aklavik est à peine à 20 minutes. 597 01:10:11,665 --> 01:10:13,082 Nous l'avons poursuivi 598 01:10:13,125 --> 01:10:15,210 donc il ne peut pas s'arrêter pour trouver de la nourriture, 599 01:10:15,252 --> 01:10:17,170 ou faire un feu pour se réchauffer, 600 01:10:17,213 --> 01:10:19,923 ou tirer sasn nous donner sa position. 601 01:10:20,007 --> 01:10:24,928 Capitaine... avez vous déjà volé au dessus de la foret en hiver? 602 01:10:24,970 --> 01:10:28,389 Mes références sont impeccables, Sergent. 603 01:10:28,432 --> 01:10:30,892 On m'a envoyé car je sui le meilleur! 604 01:10:30,976 --> 01:10:35,230 Alors, vos supérieurs savent tout ce que cela est: Un bon sang de gros bazar! 605 01:10:35,272 --> 01:10:38,775 Vous avez eu votre chance, et vos manoeuvres terrestres ont été un échec abyssal. 606 01:10:38,817 --> 01:10:41,402 C'est la page 1 des journaux, et elle est vraiment horrible! 607 01:10:41,445 --> 01:10:44,155 Je vois.ça serait bien pour l'armée de l'Air si 608 01:10:44,198 --> 01:10:48,201 un de vos aviateurs faisait ce que les hommes de terrain ne peuvent pas faire, eh? 609 01:10:48,244 --> 01:10:51,996 Regardez les faits, Sergent. C'est une nouvelle ère. 610 01:10:52,039 --> 01:10:54,040 Le futureest arrivé. 611 01:10:55,459 --> 01:10:57,418 Eh bien, si vous faites partie du futur... 612 01:10:58,587 --> 01:11:00,171 Je ne veux pas le voir. 613 01:11:12,893 --> 01:11:14,394 Clarence... 614 01:11:15,437 --> 01:11:17,772 ...si j'arrive le premier à Johnson... 615 01:11:17,815 --> 01:11:20,066 ...je te donnerais la moitié de la récompense. 616 01:11:20,067 --> 01:11:23,861 Si t'arrives le premier, tu me donneras la moitié de la prime. 617 01:11:27,074 --> 01:11:29,575 C'est pas juste. Je veux la moitié. 618 01:11:36,875 --> 01:11:40,378 Ne tirez pas, les gars. C'est moi, Bill Loose. 619 01:11:44,591 --> 01:11:46,718 Je pensais que t'étais le trappeur fou. 620 01:11:49,596 --> 01:11:52,515 Tu devrais pas voler les gars comme ça, Bill. 621 01:11:52,558 --> 01:11:54,976 - Asseois toi. Réchauffes toi. - merci. 622 01:11:56,895 --> 01:12:00,440 Et une goutte pour le précheur? 623 01:12:03,902 --> 01:12:05,069 Alors... 624 01:12:06,447 --> 01:12:08,573 ...tu vaux nous aider à chasser Johnson? 625 01:12:08,615 --> 01:12:10,199 Tu es un des meilleurs pisteurs par ici. 626 01:12:10,242 --> 01:12:12,201 Non merci. 627 01:12:12,244 --> 01:12:14,203 Je préfère travailler seul, tu sais? 628 01:12:17,041 --> 01:12:21,294 Tu as besoin de nous, Bill. On est les seuls qui savons de quoi ce gars a l'air. 629 01:12:21,337 --> 01:12:28,843 Sûr... excepté Millen, Hazel, Chien du Soleil, et... 630 01:12:29,178 --> 01:12:32,388 ...et moi. 631 01:12:48,947 --> 01:12:52,617 Il ya beaucoup d'or dans leurs dents, Clarence. 632 01:12:52,659 --> 01:12:55,828 De l'or à $35 l'once. 633 01:14:53,947 --> 01:14:56,491 Qu'est ce qui te tracasse, Edgar? 634 01:14:56,533 --> 01:14:58,993 Mon territoire. 635 01:14:59,036 --> 01:15:03,206 Plus maintenant, Edgar. les choses changent. 636 01:15:04,750 --> 01:15:06,417 J'ai déjà vu ça. 637 01:15:06,460 --> 01:15:10,546 Si personne ne peut ramener Albert Johnson, alors ce sera moi. 638 01:15:10,547 --> 01:15:14,717 Pas un chasseur de prime ou un aviateur courant la promotion. 639 01:15:14,760 --> 01:15:17,803 Pourquoi toi? Pourquoi es tu si spécial? 640 01:15:19,431 --> 01:15:22,266 Il me mérite. pas eux. 641 01:16:00,847 --> 01:16:02,807 ce Johnson est meilleur que nous. 642 01:16:02,849 --> 01:16:05,810 Il court avec les caribous, en essayant de nous semer. 643 01:16:05,852 --> 01:16:09,146 Ses enjambées deviennent plus courtes. ça veux dire qu'il est fatigué. 644 01:19:50,160 --> 01:19:51,285 Le voilà! 645 01:19:51,328 --> 01:19:52,453 je le vois! 646 01:19:52,496 --> 01:19:54,246 D'accord, on le tient! 647 01:20:04,716 --> 01:20:08,719 -J'aurais pu l'avoir! - T'es bien pressé de tuer! 648 01:20:17,729 --> 01:20:19,522 Il est sur la crête! 649 01:20:26,571 --> 01:20:29,073 Il est pris! On va l'avoir! 650 01:23:01,768 --> 01:23:04,353 George Washington Lincoln Brown. 651 01:23:09,484 --> 01:23:11,485 Espèce de salaud de noir. 652 01:23:16,992 --> 01:23:18,701 Tu vas me manquer. 653 01:23:31,840 --> 01:23:34,425 - On doit l'enterrer. - Ne me tiens jamais. 654 01:23:34,426 --> 01:23:35,801 Si on ne l'enterre pas, les chiens vont le bouffer. 655 01:23:35,844 --> 01:23:38,387 Tuez les chiens, j'ai un homme à chasser. 656 01:23:38,430 --> 01:23:41,849 Tu dois te décider si tu es un prêtre ou un policier monté. 657 01:24:03,246 --> 01:24:08,667 Attendez! 658 01:24:08,668 --> 01:24:11,587 Je flinguerais tout homme qui essayera de nous suivre! 659 01:24:12,505 --> 01:24:14,006 Mainenant rentrez! 660 01:24:14,049 --> 01:24:15,549 Rentrez chez vous! 661 01:24:15,550 --> 01:24:17,509 Vous avez vu ce qui s'est passé là haut! 662 01:24:17,552 --> 01:24:19,428 Il vous fera la même chose! 663 01:24:23,141 --> 01:24:25,059 Alors restez en dehors de ça! 664 01:25:43,054 --> 01:25:45,305 Viens. 665 01:25:45,306 --> 01:25:48,100 Vous pensez toujours que vous pouvez ramener Albert Johnson vivant? 666 01:25:48,143 --> 01:25:51,186 le fait c'est que, il court pour sauver sa peau. 667 01:25:51,229 --> 01:25:54,231 Et chaque homme qu'il a tué, il l'a tué pour se protéger. 668 01:25:54,274 --> 01:25:56,650 Bon, et pour Hawkins et Chien du soleil? 669 01:25:56,693 --> 01:25:58,986 Pourquoi sont ils morts, Millen? 670 01:25:58,987 --> 01:26:03,031 Johnson n'a rien fait que je n'aurais fais si c'étais moi là bas. 671 01:26:03,074 --> 01:26:06,034 Et si je pensais que la tuerie s'arrête là... 672 01:26:06,077 --> 01:26:08,162 ...je le laisserais partir. 673 01:28:42,692 --> 01:28:45,694 Mon vieux m'avait prévenu de ne jamais vous faire confiance. 674 01:28:49,866 --> 01:28:52,326 Je vais le chercher. 675 01:28:52,368 --> 01:28:54,328 Assures mes arrières. 676 01:28:54,370 --> 01:28:56,288 Tires sur tout ce qui bouge... 677 01:28:58,791 --> 01:29:00,417 ...sauf moi. 678 01:29:25,568 --> 01:29:27,652 Johnson! 679 01:29:58,476 --> 01:29:59,851 On le tient. 680 01:29:59,894 --> 01:30:02,521 Il bouge pas comme Johnson. 681 01:30:02,522 --> 01:30:05,107 Mieux vaut vérifier, mais sois prudent. 682 01:30:05,149 --> 01:30:06,775 Vas y! 683 01:30:27,088 --> 01:30:30,090 Son visage a explosé! 684 01:31:29,192 --> 01:31:31,610 Qu'est ce que vous avez vu là haut? 685 01:31:31,652 --> 01:31:35,322 Rien. Juste mes yeux qui me jouaient des tours. 686 01:31:44,582 --> 01:31:47,042 Peut être je suis trop vieux, eh? 687 01:31:47,084 --> 01:31:49,252 Eh bien, et Johnson? 688 01:31:50,254 --> 01:31:55,091 En ce qui me concerne... c'est Albert Johnson, 689 01:32:20,076 --> 01:32:22,118 maintenant tu es de service. 690 01:32:22,161 --> 01:32:24,788 C'est à toi de voir quand la tuerie s'arrête. 691 01:32:45,977 --> 01:32:47,894 Il est mort, d'accord. 692 01:32:47,937 --> 01:32:49,354 Eloignez vous. 693 01:32:55,653 --> 01:32:57,320 Le voilà. 694 01:32:58,656 --> 01:33:02,701 Jésus, regardez ça. Les dents! Toutes en or! 695 01:33:02,702 --> 01:33:06,746 Johnson avait tout un sac de dents en or avec lui. 696 01:33:06,956 --> 01:33:09,457 Il était le foutu Trappeur fou! 697 01:33:09,500 --> 01:33:15,338 Qui l'a tué? Qui a tué Albert Johnson? 698 01:33:15,381 --> 01:33:17,841 Millen. 699 01:33:17,883 --> 01:33:20,093 Edgar Millen a tué Albert Johnson. 700 01:33:20,094 --> 01:33:22,304 Où est il? 701 01:33:23,514 --> 01:33:27,517 Agenouillez vous ici. 702 01:34:39,000 --> 01:34:41,000 Sous titres Picard 60.