1 00:00:15,198 --> 00:00:19,294 Este filme é baseado numa história verídica 2 00:01:12,422 --> 00:01:16,654 PERSEGUIÇÃO MORTAL 3 00:03:24,687 --> 00:03:26,656 Pegue-o! 4 00:03:26,656 --> 00:03:28,524 Vamos! 5 00:03:28,524 --> 00:03:31,516 Pegue-o! Droga! Pegue-o! 6 00:03:42,205 --> 00:03:44,674 Esse cão está muito machucado. 7 00:03:44,674 --> 00:03:47,243 É assim que se aprende a respeitar. 8 00:03:47,243 --> 00:03:49,074 Ele vai morrer. 9 00:03:52,582 --> 00:03:55,312 Seu desgraçado! 10 00:04:11,367 --> 00:04:13,528 Mate-o, senão eu mesmo o mato! 11 00:04:21,444 --> 00:04:25,312 Se ferir meu cão de briga, vai se machucar. 12 00:04:38,394 --> 00:04:41,261 Eu mesmo o mato, filho da mãe! 13 00:04:51,340 --> 00:04:54,104 O cão está quase morto. Vou comprá-lo. 14 00:04:58,581 --> 00:05:01,914 Eu não o vendo. Não por $100. 15 00:05:04,387 --> 00:05:06,480 O cão vale $200. 16 00:05:28,311 --> 00:05:32,304 $200 foi o que eu paguei. Esse cão vale uma fortuna. 17 00:05:33,382 --> 00:05:34,940 $1000. 18 00:05:59,208 --> 00:06:01,642 Ele vai desejar nunca ter visto esse cão. 19 00:06:10,453 --> 00:06:15,491 Vamos nos ver de novo. Ninguém rouba nada de mim. 20 00:06:15,491 --> 00:06:17,126 Ninguém. 21 00:06:17,126 --> 00:06:20,687 TERRITÓRIO YUKON NOVEMBRO DE 1931 22 00:06:46,355 --> 00:06:48,585 -Bom dia, Sam. -Olá. 23 00:07:00,102 --> 00:07:02,738 O caçador voltou de novo. 24 00:07:02,738 --> 00:07:06,375 Vamos logo! 25 00:07:06,375 --> 00:07:08,611 Filho da mãe! 26 00:07:08,611 --> 00:07:10,846 Ele não vai escapar dessa. 27 00:07:10,846 --> 00:07:13,115 US$ 200 por aquele cachorro! 28 00:07:13,115 --> 00:07:14,946 Não fale sobre isso, Dick. 29 00:07:20,289 --> 00:07:21,957 Bom dia. 30 00:07:21,957 --> 00:07:24,627 Olha só quem está aqui. 31 00:07:24,627 --> 00:07:26,328 Com licença. 32 00:07:26,328 --> 00:07:27,730 Bom dia. 33 00:07:27,730 --> 00:07:29,254 Muito bom. 34 00:07:30,399 --> 00:07:32,959 Nada bom até agora, general. 35 00:07:38,474 --> 00:07:42,311 Podem me levar ao Sgt. Edgar Millen? 36 00:07:42,311 --> 00:07:45,280 Claro. Venha conosco. 37 00:07:46,315 --> 00:07:48,340 Vamos levá-lo ao Sgt. Millen. 38 00:07:59,061 --> 00:08:02,155 Olá, Hazel. Quem é seu amigo? 39 00:08:04,834 --> 00:08:06,358 Quem é? 40 00:08:08,537 --> 00:08:11,574 Um caçador roubou meu melhor cão de caça. 41 00:08:11,574 --> 00:08:12,808 Alguém roubou meu cão! 42 00:08:12,808 --> 00:08:14,935 Vá embora, Hazel. 43 00:08:16,378 --> 00:08:18,141 Este é o Sgt. Millen. 44 00:08:22,384 --> 00:08:25,421 O que está olhando? 45 00:08:25,421 --> 00:08:27,022 É o Sgt. Edgar Millen? 46 00:08:27,022 --> 00:08:28,557 Infelizmente. 47 00:08:28,557 --> 00:08:32,994 Essa sua cara feia pode fazer uísque virar urina. 48 00:08:36,198 --> 00:08:38,834 Você tem que fazer alguma coisa, Edgar. 49 00:08:38,834 --> 00:08:41,670 Parece que sim. 50 00:08:41,670 --> 00:08:44,138 Oficial Alvin Adams apresentando-se, sargento. 51 00:08:56,919 --> 00:08:59,319 Ora, ora... 52 00:09:01,524 --> 00:09:03,424 Olhe só. 53 00:09:05,394 --> 00:09:07,763 Edgar, era o meu melhor cachorro. 54 00:09:07,763 --> 00:09:10,466 Você pôs o cão para lutar. 55 00:09:10,466 --> 00:09:14,537 Eu soube que seu melhor cachorro estava perdendo. 56 00:09:14,537 --> 00:09:16,528 Tenho testemunhas! 57 00:09:19,508 --> 00:09:20,609 O que tem aí? 58 00:09:20,609 --> 00:09:23,078 É um rádio, senhor. Uma novidade. 59 00:09:23,078 --> 00:09:25,447 Vocês sempre têm algo novo que não funciona. 60 00:09:25,447 --> 00:09:28,217 Este funciona. Sou treinado em comunicações. 61 00:09:28,217 --> 00:09:30,886 Este policial disse que o homem deve ser julgado. 62 00:09:30,886 --> 00:09:32,454 O que você vai fazer agora, Edgar? 63 00:09:32,454 --> 00:09:35,753 Vou fechar os olhos e rezar para você sumir. 64 00:09:40,996 --> 00:09:42,987 Nunca tive sorte com orações. 65 00:10:11,594 --> 00:10:12,928 Bem-vindo, forasteiro. 66 00:10:12,928 --> 00:10:15,497 Entre e esquente-se aqui. 67 00:10:15,497 --> 00:10:19,268 Meu nome é Deby Deby. Nunca o vi por aqui. 68 00:10:19,268 --> 00:10:20,735 De onde você é? 69 00:10:21,871 --> 00:10:24,999 -Não sou de lugar algum. -Todo mundo é de algum lugar. 70 00:10:27,776 --> 00:10:32,815 Olho para você e vejo que não é daqueles sulistas. 71 00:10:32,815 --> 00:10:36,752 Metade vem para morrer de fome. E a outra metade, congelar. 72 00:10:36,752 --> 00:10:40,222 Vi mais corpos nos últimos dois anos do que na vida toda... 73 00:10:40,222 --> 00:10:42,024 e estou aqui há muito tempo. 74 00:10:42,024 --> 00:10:45,323 Não tenho toda a munição que está na lista deste ano. 75 00:10:46,562 --> 00:10:51,967 Mas eu lhe dou o que tiver. Pelo o que vejo, vai caçar urso. 76 00:10:51,967 --> 00:10:55,738 Se vai até o Curly, pode economizar a viagem. 77 00:10:55,738 --> 00:10:57,672 Os mosquitos o mataram na primavera. 78 00:11:01,877 --> 00:11:05,281 Entraram pelas pálpebras e o encheram de veneno. 79 00:11:05,281 --> 00:11:08,117 No fim, ele pegou um revólver e estourou os miolos. 80 00:11:08,117 --> 00:11:10,347 É um modo de parar o zunido. 81 00:11:12,721 --> 00:11:16,054 Acha que vai precisar de mais coisa? 82 00:11:17,426 --> 00:11:19,690 Então são cento e... 83 00:11:20,763 --> 00:11:22,788 São US$ 100. 84 00:11:26,769 --> 00:11:30,603 Você pode ficar por aqui. Podemos conversar mais. 85 00:11:43,085 --> 00:11:46,486 Alvin Adams para a base, câmbio. 86 00:11:48,857 --> 00:11:52,294 Sua vez. 87 00:11:52,294 --> 00:11:56,128 -Pena. -Estou fora. 88 00:12:00,703 --> 00:12:02,137 Pago para ver. 89 00:12:02,137 --> 00:12:04,673 Dois pares de reis. 90 00:12:04,673 --> 00:12:06,909 Espere. 91 00:12:06,909 --> 00:12:08,501 Três damas. 92 00:12:11,780 --> 00:12:13,509 Filho da mãe. 93 00:12:17,052 --> 00:12:19,955 Meu Deus! Tem que fazer isso agora? 94 00:12:19,955 --> 00:12:22,191 Eu instalo isso logo. 95 00:12:22,191 --> 00:12:23,492 Ótimo. 96 00:12:23,492 --> 00:12:27,223 Então poderemos ouvir nossos heróis nos dando ordens. 97 00:12:29,465 --> 00:12:32,835 Talvez devêssemos ter prendido aqueles homens por briga de cães. 98 00:12:32,835 --> 00:12:36,138 -E aquele caçador também. -E ter mais problemas. 99 00:12:36,138 --> 00:12:40,476 Teoricamente, se Hazel não queria vender o cachorro... 100 00:12:40,476 --> 00:12:42,745 Então temos que fazer uma prisão nova... 101 00:12:42,745 --> 00:12:45,514 para prender a cidade toda. 102 00:12:45,514 --> 00:12:47,850 Vou lhe dar um conselho, garoto. 103 00:12:47,850 --> 00:12:50,085 Jogue esses livros jurídicos fora. 104 00:12:50,085 --> 00:12:53,055 É melhor não olhar e deixá-los com seus cães de briga. 105 00:12:53,055 --> 00:12:56,091 É muito melhor do que matarem uns aos outros. 106 00:12:56,091 --> 00:12:59,117 Mas não pode deixar as pessoas fazerem as próprias leis. 107 00:13:00,729 --> 00:13:03,132 Você só tem que lembrar das leis de Millen. 108 00:13:03,132 --> 00:13:06,902 Se quiser ser um policial, deixe o quartel-general feliz. 109 00:13:06,902 --> 00:13:09,738 Eles ficam infelizes com assassinatos não relatados. 110 00:13:09,738 --> 00:13:14,376 Se você relata os assassinatos, será um ótimo policial, como eu. 111 00:13:14,376 --> 00:13:15,900 Entendeu? 112 00:13:18,380 --> 00:13:19,847 Sim, senhor. 113 00:13:21,817 --> 00:13:23,852 Garoto... 114 00:13:23,852 --> 00:13:29,484 eu não sou 'senhor', 'cavaleiro' ou 'vovô'. Entendeu? 115 00:13:38,167 --> 00:13:40,829 Isso não vai parecer muito amigável. 116 00:13:45,407 --> 00:13:47,671 Mas vai lhe fazer muito bem. 117 00:13:53,582 --> 00:13:55,743 Eu mesmo passo por isso, às vezes. 118 00:14:07,729 --> 00:14:10,289 Se você chegou até aqui... 119 00:14:11,400 --> 00:14:13,231 acho que vai viver. 120 00:14:30,385 --> 00:14:33,286 Parece que vai indo bem. 121 00:14:34,423 --> 00:14:36,050 Muito bem. 122 00:15:06,021 --> 00:15:09,718 Quer ficar com essa índia? 123 00:15:11,360 --> 00:15:13,195 Pode ajudar a dormir. 124 00:15:13,195 --> 00:15:15,026 Não preciso de ajuda. 125 00:15:41,423 --> 00:15:43,550 A índia está gostando de Alvin. 126 00:15:45,127 --> 00:15:47,596 Ela está cansando de velhos como nós. 127 00:15:47,596 --> 00:15:49,393 Quer sangue novo. 128 00:15:50,666 --> 00:15:53,869 Fale por si mesmo. 129 00:15:53,869 --> 00:15:56,269 Eu ainda tenho 25. 130 00:15:57,906 --> 00:16:00,340 Eu estava falando por mim. 131 00:16:57,733 --> 00:17:00,669 Eu lhe dou um pouco, se vier buscar. 132 00:17:00,669 --> 00:17:02,102 Venha. 133 00:17:04,606 --> 00:17:06,233 Venha cá. 134 00:17:11,880 --> 00:17:17,819 Se quer uma refeição grátis, devia pelo menos vir buscar. 135 00:17:19,154 --> 00:17:20,416 Isso mesmo. 136 00:17:21,556 --> 00:17:23,046 Isso mesmo. 137 00:17:32,634 --> 00:17:34,329 Bom garoto. 138 00:18:06,968 --> 00:18:09,163 Minha nossa! Você atira muito bem. 139 00:18:18,213 --> 00:18:19,681 Belo tiro. 140 00:18:19,681 --> 00:18:22,317 Pegou nos rins. 141 00:18:22,317 --> 00:18:24,386 Se fosse um urso, você estaria morto. 142 00:18:24,386 --> 00:18:27,556 Mas não era um urso. E eu não estou morto. 143 00:18:27,556 --> 00:18:30,359 Você nunca não tem nada de bom para dizer? 144 00:18:30,359 --> 00:18:34,129 O que quer? Parabéns e um charuto cada vez que faz algo certo? 145 00:18:34,529 --> 00:18:37,232 Acho que não. Seus charutos fedem... 146 00:18:37,232 --> 00:18:39,666 e seu rosto quebraria se risse alto demais. 147 00:18:41,591 --> 00:18:43,591 Limpe sua caça. 148 00:18:45,016 --> 00:18:47,216 Ele não diria nada se não gostasse de você. 149 00:18:47,741 --> 00:18:50,041 Ele só está com pressa para voltar à bebida. 150 00:18:50,566 --> 00:18:52,866 Ele nem sempre foi assim. 151 00:18:53,791 --> 00:18:56,191 Vamos tirar a pele antes que congele, unh? 152 00:19:06,387 --> 00:19:08,356 Como alguém pode viver naquele buraco? 153 00:19:08,356 --> 00:19:10,124 O que vamos fazer agora? 154 00:19:10,124 --> 00:19:12,493 Esta foi a coisa mais idiota que já fiz. 155 00:19:12,493 --> 00:19:16,030 Mesmo? E Leon? 156 00:19:16,030 --> 00:19:17,799 Vamos pegar o cachorro, isso, sim. 157 00:19:17,799 --> 00:19:20,601 Eu pedi para não dizer isso de novo. 158 00:19:20,601 --> 00:19:22,034 Dizer o quê? 159 00:19:22,704 --> 00:19:26,196 -Como ele se chama? -Leo? 160 00:19:26,541 --> 00:19:28,338 É idiota. 161 00:19:30,244 --> 00:19:32,974 Cale-se, Dick. Você é idiota. 162 00:19:35,416 --> 00:19:38,386 Se não resolvermos logo, vamos virar estátuas aqui! 163 00:19:38,386 --> 00:19:40,854 Ele também vai. 164 00:19:41,289 --> 00:19:44,392 Ele não vai sair da cidade enquanto eu estiver por aqui. 165 00:19:44,392 --> 00:19:46,417 Eu é que não vou até lá. 166 00:19:47,495 --> 00:19:49,861 Tonto! Leo! 167 00:19:53,534 --> 00:19:55,403 Você é tonto! 168 00:19:55,403 --> 00:19:57,672 Tão tonto que eu... 169 00:19:57,672 --> 00:20:00,038 Tão tonto que eu poderia vender o seu cão. 170 00:20:03,745 --> 00:20:06,009 Desculpe, não deveria ter dito isso. 171 00:20:07,148 --> 00:20:10,276 Desculpe, não deveria ter dito isso. 172 00:20:15,757 --> 00:20:17,657 Idiota. 173 00:20:18,593 --> 00:20:21,095 Desgraçado! 174 00:20:21,095 --> 00:20:23,757 Antes que vocês se matem, quero que façam uma coisa. 175 00:20:38,479 --> 00:20:41,243 Esta é a coisa mais idiota que já fiz. 176 00:20:42,417 --> 00:20:44,214 O cão de Hazel não está preso. 177 00:20:53,928 --> 00:20:56,055 Não queremos encrencas, senhor! 178 00:20:57,432 --> 00:20:59,559 Estamos com fome e frio! 179 00:21:05,206 --> 00:21:08,376 Só queremos nos esquentar, e um pouco de comida. 180 00:21:08,376 --> 00:21:10,810 Pagamos em dobro. 181 00:21:15,683 --> 00:21:18,243 Eu me sentiria melhor se largassem os rifles. 182 00:21:21,122 --> 00:21:22,990 Desculpe, senhor... 183 00:21:22,990 --> 00:21:25,220 mas o cachorro não está preso. 184 00:21:31,999 --> 00:21:33,434 Não tem lugar na cabana... 185 00:21:33,434 --> 00:21:37,063 mas podem fazer fogo ali para se esquentarem. 186 00:21:43,444 --> 00:21:46,280 Sim, senhor. Obrigado. 187 00:21:46,280 --> 00:21:47,982 Eu agradeço. 188 00:21:47,982 --> 00:21:49,574 Vou pegar comida. 189 00:22:01,796 --> 00:22:03,320 Abaixe-se. 190 00:22:14,709 --> 00:22:17,234 -Aqui está. -Obrigado, senhor. 191 00:22:24,085 --> 00:22:25,985 Peguem o cachorro! 192 00:22:28,389 --> 00:22:30,254 Peguem o cachorro! 193 00:22:31,425 --> 00:22:33,494 Socorro! 194 00:22:33,494 --> 00:22:35,189 O cachorro! 195 00:22:35,530 --> 00:22:37,589 Peguem o cachorro! 196 00:22:38,266 --> 00:22:39,494 O cachorro! 197 00:22:40,701 --> 00:22:42,566 Peguem o cachorro! 198 00:23:07,828 --> 00:23:09,664 -Vamos embora daqui. -Filho da mãe! 199 00:23:09,664 --> 00:23:11,098 Tirou o escalpo dele! 200 00:23:11,098 --> 00:23:13,862 Esse desgraçado matou alguém! 201 00:23:15,002 --> 00:23:16,230 Vamos embora! 202 00:23:25,313 --> 00:23:25,346 Faz nove anos que meu marido me deixou... 203 00:23:25,346 --> 00:23:29,216 Faz nove anos que meu marido me deixou... 204 00:23:29,216 --> 00:23:31,411 e veio para cá, fazer fortuna. 205 00:23:32,520 --> 00:23:35,489 Logo o pouco dinheiro que tínhamos acabou... 206 00:23:35,489 --> 00:23:38,890 mas eu dei um jeito sozinha. 207 00:23:40,294 --> 00:23:43,831 Agora, só o que tenho como lembrança... 208 00:23:43,831 --> 00:23:45,696 é este relógio quebrado. 209 00:23:47,702 --> 00:23:49,761 E a licença para armadilhas. 210 00:23:52,006 --> 00:23:54,873 Eu agradeço por guardar isto para mim. 211 00:23:56,377 --> 00:23:59,180 Mas quero que todos vocês saibam... 212 00:23:59,180 --> 00:24:02,049 que estou feliz por ter vindo. 213 00:24:02,049 --> 00:24:05,219 Porque foi só agora... 214 00:24:05,219 --> 00:24:08,356 que eu percebi... 215 00:24:08,356 --> 00:24:10,992 que eu gostava muito pouco dele. 216 00:24:10,992 --> 00:24:13,290 Não sentirei saudades. 217 00:24:18,799 --> 00:24:19,959 Bem... 218 00:24:22,603 --> 00:24:24,764 Feliz 1932. 219 00:24:34,515 --> 00:24:36,784 Isso é bom. 220 00:24:36,784 --> 00:24:39,020 Também estou achando muito bom. 221 00:24:39,020 --> 00:24:41,589 Vá com calma, rapaz. 222 00:24:41,589 --> 00:24:43,357 Você tem muito potencial, para um iniciante... 223 00:24:43,357 --> 00:24:44,625 mas está exagerando. 224 00:24:44,625 --> 00:24:46,160 Como exagerando? 225 00:24:46,160 --> 00:24:48,729 Se você vai apostar pra valer... 226 00:24:48,729 --> 00:24:51,565 deixe o outro começar na frente. 227 00:24:51,565 --> 00:24:54,033 Tome goles pequenos e segure a respiração. 228 00:24:56,737 --> 00:24:58,906 Assim parece que você está bebendo mais. 229 00:24:58,906 --> 00:25:01,431 Quando você vê que o outro está ficando bêbado... 230 00:25:01,542 --> 00:25:03,772 é hora de atacar. 231 00:25:06,747 --> 00:25:13,487 Então você o passou, e reza para não cair de costas. 232 00:25:13,487 --> 00:25:16,047 Onde aprendeu esses truques de escola? 233 00:25:18,959 --> 00:25:21,985 Calma, devagar com isso rapaz. 234 00:25:31,505 --> 00:25:35,498 -Vou tentar de novo. -Você está pisando no meu pé. 235 00:25:38,212 --> 00:25:43,548 Desculpe. Quer que eu tire as botas? 236 00:25:50,791 --> 00:25:53,961 -Onde você aprendeu isso? -Louisiana. 237 00:25:53,961 --> 00:25:55,394 Louisiana? 238 00:25:55,496 --> 00:25:58,032 Eu costumava beber o uísque do meu tio. 239 00:25:58,032 --> 00:26:00,592 Bebia uísque melhor do que qualquer um. 240 00:26:02,903 --> 00:26:05,406 Meu tio deu o nome do uísque em minha homenagem. 241 00:26:05,406 --> 00:26:07,007 Uísque Sundog. 242 00:26:07,007 --> 00:26:12,413 Esse uísque chamava Sundog muito antes de você nascer. 243 00:26:12,413 --> 00:26:14,745 Como é seu verdadeiro nome? 244 00:26:16,784 --> 00:26:19,412 -Não tenho vergonha dele. -Como é? 245 00:26:29,730 --> 00:26:32,665 George Washington Lincoln Brown. 246 00:26:34,068 --> 00:26:36,003 Dá-lhe, Brown! 247 00:26:36,003 --> 00:26:38,038 Qual é a graça? 248 00:26:38,038 --> 00:26:41,175 Nada. Não tenho nada contra presidentes. 249 00:26:41,175 --> 00:26:44,645 Ele queria jogar beisebol. 250 00:26:44,645 --> 00:26:48,445 Ele tentou entrar no beisebol dizendo que era jamaicano. 251 00:26:50,618 --> 00:26:53,721 -Ou era cubano? -Mexicano. 252 00:26:53,721 --> 00:26:55,382 Você não parece mexicano. 253 00:26:56,791 --> 00:26:59,593 Não me deixaram entrar, e você sabe por quê. 254 00:26:59,593 --> 00:27:02,062 Claro que sei. Ouvi essa história 600 vezes. 255 00:27:02,062 --> 00:27:03,364 Por quê? 256 00:27:03,364 --> 00:27:06,000 Porque eu era muito bom. Foi por isso. 257 00:27:06,000 --> 00:27:11,272 Eu enterraria a bola em Ty Cobb e faria George Sisler de bobo. 258 00:27:11,272 --> 00:27:14,642 Nunca me deixariam fazer isso com um branco, nunca. 259 00:27:14,642 --> 00:27:16,303 Não mesmo! 260 00:27:19,480 --> 00:27:24,919 Eu tento seguir as regras, e, para mim, tudo bem. 261 00:27:24,919 --> 00:27:26,352 Com licença. 262 00:27:32,593 --> 00:27:35,562 Ela quer saber quando estará pronto para ela. 263 00:27:37,398 --> 00:27:40,663 -Diga a ela que logo. -Ela disse que você é virgem. 264 00:27:46,073 --> 00:27:50,737 Ela disse que você anda como se tivesse cócegas na bunda. 265 00:27:59,854 --> 00:28:02,823 Ela disse que espera você no quarto. 266 00:28:02,823 --> 00:28:06,020 Não há nada que diga que transar seja contra a lei. 267 00:28:19,707 --> 00:28:22,608 -Estou surpresa. -Com o quê? 268 00:28:24,778 --> 00:28:27,872 -Isto. -Como? 269 00:28:33,454 --> 00:28:35,149 E você? 270 00:28:37,658 --> 00:28:39,489 E eu? 271 00:28:41,128 --> 00:28:42,595 Bem... 272 00:28:43,697 --> 00:28:45,532 quero dizer... 273 00:28:45,532 --> 00:28:47,601 não significou nada? 274 00:28:47,601 --> 00:28:49,569 Por favor, mulher! 275 00:28:54,975 --> 00:29:01,682 -Eu preciso falar com ele. -Estranhos não podem entrar aqui. 276 00:29:01,682 --> 00:29:03,450 Edgar! 277 00:29:03,450 --> 00:29:07,386 O maluco matou Jimmy Tom. O sujeito que roubou meu cão. 278 00:29:07,521 --> 00:29:09,148 O que você vai fazer? 279 00:29:09,290 --> 00:29:12,026 Maluco! 280 00:29:12,026 --> 00:29:15,729 Está ouvindo? Jimmy Tom morreu. 281 00:29:15,729 --> 00:29:18,265 Eu cuido disso. 282 00:29:18,265 --> 00:29:20,601 Jimmy Tom morreu. 283 00:29:20,601 --> 00:29:23,593 Eu disse que cuido disso. 284 00:29:26,907 --> 00:29:28,306 Levante-se. 285 00:29:50,798 --> 00:29:52,026 O caçador. 286 00:29:52,132 --> 00:29:55,602 Sentou onde você está, pagou com notas de US$ 100. 287 00:29:55,602 --> 00:30:00,874 Queria suprimentos, revólveres e US$ 700 de munição. 288 00:30:00,874 --> 00:30:03,677 Ele não me pareceu louco... 289 00:30:03,677 --> 00:30:07,047 não mais do que qualquer um por aqui. 290 00:30:07,047 --> 00:30:09,817 Desgraçado. Por que não avisou? 291 00:30:09,817 --> 00:30:12,119 Com eu iria saber quem ele era? 292 00:30:12,119 --> 00:30:14,254 US$ 700 de munição? 293 00:30:14,254 --> 00:30:17,324 Pagou tudo. Ele tinha muito dinheiro. 294 00:30:17,324 --> 00:30:19,059 Quem é o sujeito? 295 00:30:19,059 --> 00:30:22,429 Ouviu falar do caçador que rouba o ouro do dente dos homens? 296 00:30:22,429 --> 00:30:26,166 -Acha que esse sujeito é ele? -Claro que é! 297 00:30:26,166 --> 00:30:28,135 Como acha que ele tem tanto dinheiro? 298 00:30:28,135 --> 00:30:30,603 Deve ser do ouro. 299 00:30:32,072 --> 00:30:33,707 Isso não faz sentido. 300 00:30:33,707 --> 00:30:37,511 Olha só o perito. Diga o que faz sentido. 301 00:30:37,511 --> 00:30:40,447 Alguém que se arrisca para salvar um cachorro... 302 00:30:40,447 --> 00:30:42,750 não mataria por um dente de ouro. 303 00:30:42,750 --> 00:30:45,583 Ele é o caçador louco, sim. 304 00:30:49,390 --> 00:30:51,324 Dick, quero falar com você. 305 00:31:02,469 --> 00:31:04,271 O que aconteceu lá? 306 00:31:04,271 --> 00:31:05,636 Eu contei. 307 00:31:07,241 --> 00:31:11,337 Tenho que saber tudo sobre o homem que procuramos. 308 00:31:13,080 --> 00:31:17,278 Tenho que conhecê-lo tão bem que poderia sentir o cheiro. 309 00:31:18,552 --> 00:31:24,081 Como levou uma coronhada no rosto e não o matou? 310 00:31:29,006 --> 00:31:31,806 Ele atirou primeiro, Edgard! Juro por Deus! 311 00:32:24,400 --> 00:32:26,400 Segure para mim, sim? 312 00:32:28,208 --> 00:32:29,732 Estou pronto. 313 00:32:34,415 --> 00:32:36,280 Vamos pegar esse filho da mãe. 314 00:32:38,619 --> 00:32:39,920 Muito bem. 315 00:32:39,920 --> 00:32:41,353 Vamos. 316 00:34:05,572 --> 00:34:07,062 Não me mate, Albert. 317 00:34:08,008 --> 00:34:09,873 Achei que era você. 318 00:34:11,245 --> 00:34:12,872 Olá, Bill. 319 00:34:14,548 --> 00:34:18,541 O que o traz de volta? 320 00:34:20,287 --> 00:34:21,879 Muita gente. 321 00:34:23,056 --> 00:34:26,457 É assim em todo lugar. 322 00:34:28,228 --> 00:34:30,998 Escute, Albert, você não tem muito tempo. 323 00:34:30,998 --> 00:34:34,034 As coisas mudaram desde que você foi embora. 324 00:34:34,034 --> 00:34:36,537 Construíram uma cidade há sete anos... 325 00:34:36,537 --> 00:34:38,171 a algumas horas daqui. 326 00:34:38,171 --> 00:34:40,007 Bom tempo. 327 00:34:40,007 --> 00:34:42,643 Há um posto da Polícia Montada, rádio... 328 00:34:42,643 --> 00:34:45,846 e jornais que vêm de Toronto regularmente. 329 00:34:45,846 --> 00:34:48,181 Está diferente, Albert. 330 00:34:48,181 --> 00:34:52,019 Um policial chamado Edgar Millen está atrás de você. 331 00:34:52,019 --> 00:34:54,688 E deve vir com um grupo. 332 00:34:54,688 --> 00:34:56,924 É o último homem do mundo... 333 00:34:56,924 --> 00:34:59,660 que eu gostaria que me perseguisse. 334 00:34:59,660 --> 00:35:02,129 E eles vão querer matar você. 335 00:35:02,129 --> 00:35:05,198 Está entendendo, Albert? 336 00:35:05,198 --> 00:35:08,669 -Entendi o que disse. -Ótimo. 337 00:35:08,669 --> 00:35:11,905 Então também entende quando digo para ir embora. 338 00:35:11,905 --> 00:35:14,341 Vá para o sul. 339 00:35:14,341 --> 00:35:18,045 Eu agradeço você ter vindo para me contar isso, Bill. 340 00:35:18,045 --> 00:35:21,114 Mas você não vai fugir. 341 00:35:21,114 --> 00:35:22,843 Não tenho aonde ir. 342 00:35:25,385 --> 00:35:28,081 Seu pai nunca teve nada contra fugas. 343 00:35:29,890 --> 00:35:33,758 Acho que ninguém quis pegá-lo de verdade. 344 00:35:37,197 --> 00:35:39,097 Ele se foi. 345 00:35:40,634 --> 00:35:42,898 Ele morreu num hospital de prisão. 346 00:35:47,574 --> 00:35:52,846 -Aonde você vai? -Para as terras altas. 347 00:35:52,846 --> 00:35:54,313 Pôr umas armadilhas. 348 00:35:55,349 --> 00:35:58,284 -Boa caçada. -Para você também, Albert. 349 00:36:03,824 --> 00:36:08,261 Vamos, menino. 350 00:36:08,261 --> 00:36:10,422 Eu o vejo por aí, Albert. 351 00:37:10,891 --> 00:37:12,586 Prenda esses cavalos. 352 00:37:16,897 --> 00:37:18,831 Apague o fogo. 353 00:37:30,477 --> 00:37:33,002 Ele sabe que estamos aqui. 354 00:37:35,816 --> 00:37:37,750 Vamos. 355 00:37:47,427 --> 00:37:49,463 Fique comigo, garoto. 356 00:37:49,463 --> 00:37:50,987 E fique abaixado. 357 00:38:10,217 --> 00:38:13,353 Troque comigo, Ed. Quero atirar na frente. 358 00:38:13,353 --> 00:38:14,877 Como quiser. 359 00:38:25,465 --> 00:38:26,989 Johnson! 360 00:38:28,268 --> 00:38:33,373 Aqui é o policial Edgar Millen, da Polícia Montada Canadense. 361 00:38:33,373 --> 00:38:35,842 Não queremos problemas. 362 00:38:35,842 --> 00:38:38,675 Não quero ver ninguém ferido. 363 00:38:41,014 --> 00:38:43,950 Vou aí falar com você. 364 00:38:43,950 --> 00:38:45,884 Escute-me. 365 00:38:50,023 --> 00:38:51,224 O que está fazendo? 366 00:38:51,224 --> 00:38:54,060 Se ele fosse atirar, já teria começado. 367 00:38:54,060 --> 00:38:55,857 Ele não é louco. 368 00:38:58,899 --> 00:39:01,234 Ele não é louco? 369 00:39:01,234 --> 00:39:03,168 É você que é louco. 370 00:39:38,538 --> 00:39:41,241 Você não parece louco. 371 00:39:41,241 --> 00:39:43,334 Você parece um policial. 372 00:39:46,813 --> 00:39:49,805 Johnson, estamos com um problema. 373 00:39:52,485 --> 00:39:55,522 Há um corpo ali. 374 00:39:55,522 --> 00:39:57,717 Provavelmente com uma bala sua. 375 00:40:04,397 --> 00:40:08,094 Tenho uma boa idéia do que aconteceu lá. 376 00:40:09,236 --> 00:40:11,571 Então me deixe em paz. 377 00:40:11,571 --> 00:40:14,774 Não posso fazer isso. 378 00:40:14,774 --> 00:40:18,335 Tenho que prendê-lo. Esclarecer tudo. 379 00:40:19,646 --> 00:40:23,241 É a lei, não posso mudá-la. 380 00:40:24,484 --> 00:40:29,522 Para você, sou só um nome em um formulário. 381 00:40:29,522 --> 00:40:31,725 Tenho um bando de selvagens aí atrás. 382 00:40:31,725 --> 00:40:34,421 Esperando para comer você vivo. 383 00:40:36,162 --> 00:40:38,765 Eles não querem que conte a sua versão. 384 00:40:38,765 --> 00:40:41,334 Se não vier comigo... 385 00:40:41,334 --> 00:40:43,825 vai lhes dar a desculpa que querem. 386 00:40:45,338 --> 00:40:47,238 Eles vão matá-lo. 387 00:40:48,308 --> 00:40:55,482 Ou vão se matar tentando. Não posso deixar isso acontecer. 388 00:40:55,482 --> 00:40:58,485 Você não pode impedir. 389 00:40:58,485 --> 00:41:03,445 Não, não posso. Não sem a sua ajuda. 390 00:41:04,658 --> 00:41:06,956 Venha comigo e esclareça tudo. 391 00:41:11,364 --> 00:41:14,197 Vai estar aqui de volta em três dias. 392 00:41:16,703 --> 00:41:20,230 Garanto sua segurança na cidade e na volta. 393 00:41:26,780 --> 00:41:28,873 Mas se você não vier... 394 00:41:35,021 --> 00:41:36,318 Parem! 395 00:41:43,697 --> 00:41:45,598 Não atirem. 396 00:41:45,598 --> 00:41:47,122 Parem! 397 00:41:53,406 --> 00:41:55,397 Meu Deus! 398 00:42:15,862 --> 00:42:17,955 Filho da mãe! 399 00:42:46,626 --> 00:42:48,116 Você está bem? 400 00:42:52,599 --> 00:42:55,432 Não posso partir sem levá-lo. 401 00:42:57,737 --> 00:43:01,366 Espero que vocês saibam terminar o que começaram. 402 00:43:10,483 --> 00:43:11,885 Vamos esperar ele sair? 403 00:43:11,885 --> 00:43:14,479 Morreremos de frio aqui fora antes dele. 404 00:43:16,856 --> 00:43:19,626 Ele tem muita madeira para queimar na cabana. 405 00:43:19,626 --> 00:43:22,390 E tem um buraco no chão da casa. 406 00:43:23,463 --> 00:43:25,226 Ele vai estar deitado. 407 00:43:27,834 --> 00:43:30,437 Atirem baixo. 408 00:43:30,437 --> 00:43:33,167 Avise os outros. Atirem baixo. 409 00:43:44,184 --> 00:43:46,886 Ele mandou atirar baixo, a casa tem um buraco no chão. 410 00:43:46,886 --> 00:43:48,547 Avise os outros. 411 00:43:50,990 --> 00:43:53,393 Atire baixo. 412 00:43:53,393 --> 00:43:55,728 Avise os outros. 413 00:43:55,728 --> 00:43:58,465 Charlie, atire baixo. Avise os outros. 414 00:43:58,465 --> 00:44:00,797 Atire baixo. 415 00:44:04,571 --> 00:44:07,062 Atire baixo. 416 00:46:05,658 --> 00:46:07,894 Vou pegar o escalpo dele! 417 00:46:07,894 --> 00:46:10,328 Vai, Charlie! Vai buscar! 418 00:46:12,665 --> 00:46:14,462 Vai buscar! 419 00:46:25,345 --> 00:46:26,812 Bem-vindo. 420 00:46:30,350 --> 00:46:32,215 -Droga! -Vamos embora daqui ! 421 00:46:35,421 --> 00:46:37,355 Vou enterrar o sujeito! 422 00:46:47,533 --> 00:46:49,228 Abaixe-se! 423 00:46:52,939 --> 00:46:54,474 Abaixe-se! 424 00:46:54,474 --> 00:46:57,277 Não enxergo nada! 425 00:46:57,277 --> 00:47:00,480 -Meu Deus! -É ele? 426 00:47:00,480 --> 00:47:03,278 -Filho da mãe! -Seu idiota! 427 00:47:27,640 --> 00:47:29,870 Você não deu nenhum tiro! 428 00:47:51,364 --> 00:47:53,525 Sundog! Vá para o outro lado! 429 00:47:58,237 --> 00:47:59,761 Vamos. 430 00:48:10,583 --> 00:48:14,854 Temos que secar a dinamite, mas não no fogo. 431 00:48:14,854 --> 00:48:17,721 Se deixar cair, sabe o que acontece. 432 00:48:21,361 --> 00:48:23,896 As mãos. 433 00:48:23,896 --> 00:48:26,057 Pode perder as mãos. 434 00:48:27,133 --> 00:48:29,068 Minha mãe dizia, que Deus a tenha... 435 00:48:29,068 --> 00:48:31,637 que minhas mãos são o melhor de mim. 436 00:48:31,637 --> 00:48:33,272 Seu pai disse que o melhor de você... 437 00:48:33,272 --> 00:48:35,240 caía pelas pernas da sua mãe. 438 00:49:06,105 --> 00:49:08,505 Espero que você namore melhor do que toca! 439 00:49:15,348 --> 00:49:17,612 Assei peixe para vocês, amigos. 440 00:49:36,335 --> 00:49:37,904 Do que está rindo? 441 00:49:37,904 --> 00:49:41,307 Não estava rindo, só achei divertido. 442 00:49:41,307 --> 00:49:44,606 Divertido? Idiota. 443 00:49:45,678 --> 00:49:47,612 Vou arrancar sua língua. 444 00:49:49,615 --> 00:49:52,151 Tente, idiota! 445 00:49:52,151 --> 00:49:54,085 Talvez eu tente. 446 00:49:58,658 --> 00:50:00,526 Talvez o Sr. Johnson... não sei... 447 00:50:00,526 --> 00:50:03,825 mas você tem belos dentes de ouro. 448 00:50:04,931 --> 00:50:06,365 Vou contar a ele. 449 00:50:06,365 --> 00:50:08,629 Não faça isso. 450 00:50:11,971 --> 00:50:13,802 Imbecil. 451 00:50:30,523 --> 00:50:32,725 Puxa vida! 452 00:50:32,725 --> 00:50:35,495 Que modo de morrer, em uma explosão. 453 00:50:35,495 --> 00:50:38,464 Seria bom tê-lo do meu lado. 454 00:50:38,464 --> 00:50:41,167 Pena ter que matar o desgraçado. 455 00:50:41,167 --> 00:50:45,037 Ele teria se entregado se não fosse culpado de algo. 456 00:50:45,037 --> 00:50:46,732 Eu me enganei sobre ele. 457 00:50:47,607 --> 00:50:49,842 Outro teria fugido, se pudesse. 458 00:50:49,842 --> 00:50:52,712 Isso não é importante, garoto. 459 00:50:52,712 --> 00:50:55,081 Droga! 460 00:50:55,081 --> 00:50:56,776 Que coisa, garoto. 461 00:50:59,719 --> 00:51:01,482 Vamos indo. 462 00:51:49,468 --> 00:51:50,958 Siga-o. 463 00:51:55,741 --> 00:51:58,044 O que eu faço, Edgar? 464 00:51:58,044 --> 00:52:00,706 Dê a volta na cabana e saia da minha frente. 465 00:52:03,049 --> 00:52:04,880 Vamos! 466 00:53:03,142 --> 00:53:04,973 Minha nossa, que estrago! 467 00:53:07,680 --> 00:53:09,181 Gostei. 468 00:53:09,181 --> 00:53:10,910 É, gostei. 469 00:53:12,084 --> 00:53:14,644 A cabana voou! 470 00:53:18,591 --> 00:53:20,388 Desta vez, pego meu escalpo! 471 00:53:20,826 --> 00:53:23,462 Calma, rapazes. 472 00:53:23,496 --> 00:53:25,564 Vamos com calma. 473 00:53:25,564 --> 00:53:27,299 Calma! 474 00:53:27,299 --> 00:53:30,469 Dessa ele não escapou. 475 00:53:30,469 --> 00:53:32,027 Filho da mãe! 476 00:53:52,358 --> 00:53:53,985 Filho da mãe. 477 00:53:56,696 --> 00:53:58,687 Desgraçado! 478 00:54:37,536 --> 00:54:39,470 Ele fugiu. 479 00:54:40,639 --> 00:54:43,843 Foi para o norte, na neve, por Crooker Pass. 480 00:54:43,843 --> 00:54:45,344 Pegue seus cães, Hazel... 481 00:54:45,344 --> 00:54:48,013 e suprimentos para duas semanas. 482 00:54:48,013 --> 00:54:49,281 Vamos! 483 00:54:49,281 --> 00:54:52,118 Leve os corpos para a cidade. 484 00:54:52,118 --> 00:54:54,353 Ele não é normal. 485 00:54:54,353 --> 00:54:55,521 Ele é um assassino. 486 00:54:55,521 --> 00:54:57,011 É só um homem. 487 00:54:58,090 --> 00:54:59,258 Então vamos. 488 00:54:59,258 --> 00:55:01,660 Talvez tenha sido o fantasma dele. 489 00:55:01,660 --> 00:55:02,820 Não é, Dick? 490 00:55:05,464 --> 00:55:07,261 Tonto. 491 00:55:13,339 --> 00:55:16,275 Vamos, rapazes. 492 00:55:16,275 --> 00:55:18,573 Mais para lá. 493 00:56:30,382 --> 00:56:33,044 Teria feito diferença se eu tivesse esperado? 494 00:56:37,523 --> 00:56:38,858 Se eu fosse embora... 495 00:56:38,858 --> 00:56:41,088 nunca saberia como teria sido estar com você. 496 00:56:44,230 --> 00:56:46,824 Acho que depende de mim, não depende? 497 00:56:52,705 --> 00:56:55,196 Já faz muito tempo. 498 00:56:57,109 --> 00:57:00,044 Você vai ter que me mandar embora daqui. 499 00:57:04,283 --> 00:57:06,251 É verdade. 500 00:57:57,430 --> 00:57:59,098 Já é hora de descansar! 501 00:57:59,098 --> 00:58:02,158 Não é. Temos que andar até ele cair. 502 00:58:08,441 --> 00:58:10,142 Droga! 503 00:58:10,142 --> 00:58:11,577 Não mexa com os meus cães! 504 00:58:11,577 --> 00:58:12,945 Então deixe-os longe de mim! 505 00:58:12,945 --> 00:58:14,606 Parem com isso! 506 00:58:18,317 --> 00:58:19,807 Vamos. 507 00:59:03,129 --> 00:59:05,131 Ele não vai tão longe. 508 00:59:05,131 --> 00:59:07,361 Vamos, andem. 509 00:59:27,486 --> 00:59:29,317 Segurem os cachorros. 510 00:59:32,525 --> 00:59:36,395 Os rastros estão estranhos. Mais profundos atrás. 511 00:59:36,395 --> 00:59:37,697 O que significa? 512 00:59:37,697 --> 00:59:40,099 Ele pôs os sapatos de neve ao contrário. 513 00:59:40,099 --> 00:59:42,868 E deixou dois rastros para nós. 514 00:59:42,868 --> 00:59:44,403 Ele é louco mesmo. 515 00:59:44,403 --> 00:59:47,106 -Ele sabe o que faz. -Sabe mesmo. 516 00:59:47,106 --> 00:59:49,308 Ele não vai correr, vamos. 517 00:59:49,308 --> 00:59:51,139 Como assim? 518 01:01:21,066 --> 01:01:22,693 Está vendo alguma coisa, Edgar? 519 01:01:24,437 --> 01:01:26,405 Pegue meus sapatos de neve. 520 01:02:49,021 --> 01:02:50,456 Hazel. 521 01:02:50,456 --> 01:02:53,559 Hazel. É nome de mulher. 522 01:02:53,559 --> 01:02:56,228 Pelo que eu soube, a mãe dele não sabia... 523 01:02:56,228 --> 01:02:58,564 se era menino ou menina até ele ter 15 anos. 524 01:02:58,564 --> 01:03:02,091 E não se importou, anos depois, quando ele ficou depravado. 525 01:03:03,969 --> 01:03:06,460 Todo mundo aqui é depravado. 526 01:03:07,506 --> 01:03:09,942 Como meus cães. 527 01:03:09,942 --> 01:03:11,544 Não é verdade, Edgar? 528 01:03:11,544 --> 01:03:13,774 É verdade, sim. 529 01:03:14,847 --> 01:03:16,542 E você aqui... 530 01:03:18,183 --> 01:03:20,651 é educado de verdade. 531 01:03:22,388 --> 01:03:26,119 Não tem muitos brancos bonitinhos por aqui. 532 01:03:29,662 --> 01:03:31,530 Por que acha que você é bom? 533 01:03:31,530 --> 01:03:33,157 Deixe-me em paz, Hazel. 534 01:03:51,550 --> 01:03:53,245 Filho da mãe! 535 01:04:21,280 --> 01:04:23,510 Bem, bem... 536 01:04:25,050 --> 01:04:28,076 olhe quem ficou mal-educado. 537 01:05:06,558 --> 01:05:10,562 Com meu avião e minha habilidade como aviador, Albert Johnson... 538 01:05:10,562 --> 01:05:11,551 Capitão! 539 01:05:11,664 --> 01:05:13,999 Aqui. Assim. 540 01:05:13,999 --> 01:05:15,694 ...não tem chance. 541 01:05:17,102 --> 01:05:20,439 Dou uma recompensa de US$ 500... 542 01:05:20,439 --> 01:05:22,532 por sua captura! 543 01:05:24,309 --> 01:05:28,914 Meu jornal dará a mesma coisa! 544 01:05:28,914 --> 01:05:33,185 US$ 1000 pela cabeça de Albert Johnson! 545 01:05:33,185 --> 01:05:35,745 Vamos pegá-lo. 546 01:05:41,794 --> 01:05:45,059 Espero que ele fique vivo para sempre. 547 01:05:48,367 --> 01:05:49,834 Vamos! 548 01:08:20,118 --> 01:08:23,178 O avião está trazendo suprimentos. 549 01:08:34,499 --> 01:08:36,034 Onde está o Sgt. Millen? 550 01:08:36,459 --> 01:08:38,759 Está olhando para ele. 551 01:08:39,184 --> 01:08:42,284 Sou o Capitão Hank Tucker, Força Aérea Real do Canadá. 552 01:08:42,509 --> 01:08:44,709 Vim para levar o fugitivo à justiça. 553 01:08:45,134 --> 01:08:46,734 Onde fica o quartel-general? 554 01:08:47,059 --> 01:08:49,059 Onde eu estiver. 555 01:08:56,500 --> 01:08:58,900 Como pode ver, ele foi um dos americanos mais bem treinados. 556 01:08:59,334 --> 01:09:01,803 Esquadrão de Inteligência na guerra. 557 01:09:01,803 --> 01:09:03,739 As fotos foram tiradas por segurança. 558 01:09:03,739 --> 01:09:08,443 Ele não é um recruta. 559 01:09:08,443 --> 01:09:11,747 Não tenho que lembrá-los que isso é confidencial. 560 01:09:11,747 --> 01:09:14,583 Para quem iríamos contar? 561 01:09:14,583 --> 01:09:17,186 Voluntários chegarão em poucos dias. 562 01:09:17,186 --> 01:09:19,388 Então mande-os de volta. 563 01:09:19,388 --> 01:09:21,290 Como, sargento? 564 01:09:21,290 --> 01:09:23,625 Você ouviu, mande-os de volta. 565 01:09:23,625 --> 01:09:25,627 Não precisamos de mais gente aqui. 566 01:09:25,627 --> 01:09:29,264 Estarão aqui de qualquer modo. Há uma recompensa de US$ 1000. 567 01:09:29,264 --> 01:09:31,066 É o que parece. 568 01:09:31,066 --> 01:09:33,902 Como deixa uma coisa dessas acontecer? 569 01:09:33,902 --> 01:09:35,637 Esses homens serão úteis. 570 01:09:35,637 --> 01:09:39,174 Para me ajudar a pegá-lo antes que vá para Riverchain. 571 01:09:39,174 --> 01:09:42,244 Você não sabe mesmo o que está acontecendo? 572 01:09:42,244 --> 01:09:44,613 Ele não vai para Riverchain. 573 01:09:44,613 --> 01:09:48,016 Vai em ziguezague até Sunshine Pass. 574 01:09:48,016 --> 01:09:49,351 É impossível. 575 01:09:49,351 --> 01:09:51,787 Ninguém passa por lá nesta época do ano. 576 01:09:51,787 --> 01:09:54,189 Ele vai tentar. 577 01:09:54,189 --> 01:09:56,358 Se ele passar por lá, estará livre. 578 01:09:56,358 --> 01:09:58,660 E ninguém poderá fazer nada. 579 01:09:58,660 --> 01:10:01,096 -Escute aqui ! -Você vai escutar. 580 01:10:01,096 --> 01:10:05,634 Estamos atrás de um homem sozinho. 581 01:10:05,634 --> 01:10:07,736 Ele não tem que alimentar um grupo grande. 582 01:10:07,736 --> 01:10:11,506 No meu plano, ele está a vinte minutos de nós. 583 01:10:11,506 --> 01:10:12,975 Nós o apressamos... 584 01:10:12,975 --> 01:10:15,077 então ele não tem tempo para parar e pegar comida. 585 01:10:15,077 --> 01:10:17,079 Ele não pode atirar. 586 01:10:17,079 --> 01:10:19,741 Um tiro nos mostrará onde ele está. 587 01:10:19,848 --> 01:10:24,820 Capitão, já caçou antes? 588 01:10:24,820 --> 01:10:28,290 Minhas credenciais são impecáveis, sargento. 589 01:10:28,290 --> 01:10:30,792 Fui mandado aqui porque sou o melhor. 590 01:10:30,792 --> 01:10:35,130 Seus superiores sabem que isso é um grande constrangimento. 591 01:10:35,130 --> 01:10:38,667 Você teve sua chance e a perdeu. 592 01:10:38,667 --> 01:10:41,270 Isso é primeira página nos jornais e dá uma péssima impressão. 593 01:10:41,270 --> 01:10:44,706 Eu entendo. É bom para a Força Aérea. 594 01:10:44,706 --> 01:10:48,076 Vocês voam e fazem o que os homens na terra não conseguem fazer. 595 01:10:48,076 --> 01:10:51,847 Enfrente a verdade, sargento. Estamos em uma nova era. 596 01:10:51,847 --> 01:10:53,838 O futuro chegou. 597 01:10:55,284 --> 01:10:57,252 Se você faz parte do futuro... 598 01:10:58,453 --> 01:10:59,943 não quero vê-lo. 599 01:11:12,734 --> 01:11:14,224 Clarence... 600 01:11:15,304 --> 01:11:17,873 se eu chegar a Johnson primeiro... 601 01:11:17,873 --> 01:11:19,941 eu lhe dou metade da recompensa. 602 01:11:19,941 --> 01:11:23,672 Se você o pegar primeiro, me dá metade da recompensa. 603 01:11:26,915 --> 01:11:29,349 Eu quero a metade. 604 01:11:36,758 --> 01:11:40,216 Olá, rapazes. Sou eu, Bill Loose. 605 01:11:44,466 --> 01:11:46,559 Achei que era o caçador louco. 606 01:11:49,471 --> 01:11:52,407 Você não deveria assustar os outros assim. 607 01:11:52,407 --> 01:11:54,807 -Sente-se perto do fogo. -Obrigado. 608 01:11:56,745 --> 01:12:00,237 Que tal um gole? 609 01:12:03,752 --> 01:12:04,878 Então? 610 01:12:06,321 --> 01:12:08,457 Quer nos ajudar a pegar Johnson? 611 01:12:08,457 --> 01:12:10,092 Você é o melhor rastreador da região. 612 01:12:10,092 --> 01:12:12,127 Não, obrigado. 613 01:12:12,127 --> 01:12:13,992 Prefiro trabalhar sozinho. 614 01:12:16,932 --> 01:12:21,136 Você precisa de nós, Bill. Só nós podemos reconhecê-lo. 615 01:12:21,136 --> 01:12:27,175 Claro. A não ser Millen, Hazel, Sundog. 616 01:12:27,175 --> 01:12:30,941 E... eu. 617 01:12:48,797 --> 01:12:52,467 Tem muito ouro nestes dentes. 618 01:12:52,467 --> 01:12:55,698 E ouro é US$ 35 a onça. 619 01:14:53,822 --> 01:14:56,291 O que foi, Edgar? 620 01:14:56,291 --> 01:14:58,927 É o meu território. 621 01:14:58,927 --> 01:15:03,057 Não é mais. As coisas mudam. 622 01:15:04,633 --> 01:15:06,301 Já vi isso acontecer. 623 01:15:06,301 --> 01:15:10,438 Se alguém vai pegar Johnson, será eu. 624 01:15:10,438 --> 01:15:14,609 Não um caçador ou piloto procurando promoção. 625 01:15:14,609 --> 01:15:17,635 Por que ele é tão especial? 626 01:15:19,281 --> 01:15:22,079 Ele merece a mim, não a eles. 627 01:16:00,722 --> 01:16:02,724 É Johnson, na nossa frente. 628 01:16:02,724 --> 01:16:05,694 Está tentando chegar num abrigo. 629 01:16:05,694 --> 01:16:08,993 As pegadas estão menores. Ele está se cansando. 630 01:19:50,051 --> 01:19:51,152 Ali está ele. 631 01:19:51,152 --> 01:19:52,353 Eu o vi! 632 01:19:52,353 --> 01:19:53,445 Nós o pegamos! 633 01:20:04,599 --> 01:20:07,693 -Eu podia tê-lo acertado. -Você está com pressa de matar. 634 01:20:17,579 --> 01:20:19,342 Ele está no cume! 635 01:20:26,454 --> 01:20:28,251 Ali ! Nós o pegamos! 636 01:23:01,437 --> 01:23:03,997 George Washington Lincoln Brown. 637 01:23:09,145 --> 01:23:10,840 Desgraçado. 638 01:23:16,685 --> 01:23:18,277 Vou sentir saudades. 639 01:23:31,534 --> 01:23:34,069 -Temos que enterrá-lo. -Nunca me agarre assim. 640 01:23:34,069 --> 01:23:35,504 Os cães vão comê-lo. 641 01:23:35,504 --> 01:23:37,940 Mate os cães, tenho um homem para caçar. 642 01:23:37,940 --> 01:23:41,467 Você tem que decidir, ou é padre ou policial. 643 01:24:02,932 --> 01:24:04,867 Parem! 644 01:24:04,867 --> 01:24:08,370 Parem! 645 01:24:08,370 --> 01:24:11,203 Matarei qualquer um que tente nos seguir. 646 01:24:12,174 --> 01:24:13,642 Volte! 647 01:24:13,642 --> 01:24:15,244 Volte já! 648 01:24:15,244 --> 01:24:17,179 Viram o que ele fez. 649 01:24:17,179 --> 01:24:19,044 Fará o mesmo com você. 650 01:24:22,785 --> 01:24:24,685 Fiquem fora disso! 651 01:25:41,530 --> 01:25:43,799 Venha. 652 01:25:44,299 --> 01:25:47,069 Ainda acha que vai trazer Johnson vivo? 653 01:25:47,069 --> 01:25:49,805 Ele está fugindo para salvar a pele. 654 01:25:49,805 --> 01:25:53,208 Quando matou, foi para proteger-se. 655 01:25:53,208 --> 01:25:55,343 E quanto a Hawkins e Sundog? 656 01:25:55,343 --> 01:25:57,946 Por que eles morreram, Millen? 657 01:25:57,946 --> 01:26:01,983 Johnson não fez nada que eu não faria em seu lugar. 658 01:26:01,983 --> 01:26:05,020 Se eu achasse que a matança iria terminar... 659 01:26:05,020 --> 01:26:07,079 eu o deixaria em paz. 660 01:28:42,043 --> 01:28:44,603 Meu pai me disse para não confiar em você. 661 01:28:48,783 --> 01:28:51,286 Eu vou até lá. 662 01:28:51,286 --> 01:28:53,321 Apóie-me. 663 01:28:53,321 --> 01:28:55,221 Atire em tudo o que se mexer... 664 01:28:57,759 --> 01:28:59,317 menos eu. 665 01:29:57,452 --> 01:29:58,853 Nós o pegamos. 666 01:29:58,853 --> 01:30:01,323 Ele não se movia como Johnson. 667 01:30:01,323 --> 01:30:04,092 Vá verificar, mas tome cuidado. 668 01:30:04,092 --> 01:30:05,719 Vá logo! 669 01:30:26,014 --> 01:30:28,073 O rosto está irreconhecível ! 670 01:31:28,176 --> 01:31:30,578 O que você viu lá? 671 01:31:30,578 --> 01:31:34,241 Nada. Foi só ilusão de ótica. 672 01:31:43,525 --> 01:31:46,027 Talvez eu esteja muito velho. 673 01:31:46,027 --> 01:31:48,188 E Johnson? 674 01:31:49,230 --> 01:31:54,031 Até onde eu sei, este é Albert Johnson. 675 01:32:19,060 --> 01:32:21,129 Agora é você quem manda. 676 01:32:21,129 --> 01:32:23,689 Você decide quando a matança termina. 677 01:32:44,953 --> 01:32:46,855 Ele está morto, sim. 678 01:32:46,855 --> 01:32:48,288 Saia daí. 679 01:32:54,629 --> 01:32:56,256 Aí está ele. 680 01:32:57,599 --> 01:33:01,169 Olhe só isso. Dentes! 681 01:33:01,169 --> 01:33:04,798 Johnson tem um saco de obturações. 682 01:33:06,174 --> 01:33:08,576 É o caçador louco. 683 01:33:08,576 --> 01:33:11,546 Quem atirou nele? 684 01:33:11,546 --> 01:33:14,649 Quem atirou em Albert Johnson? 685 01:33:14,649 --> 01:33:16,851 Millen. 686 01:33:16,851 --> 01:33:19,554 Edgar Millen matou Albert Johnson. 687 01:33:19,554 --> 01:33:21,181 Onde está ele? 688 01:33:22,991 --> 01:33:25,721 Fique perto dele. Assim!