1
00:03:29,689 --> 00:03:33,069
- Sommes-nous...
- Oui, vous êtes à Cragganmore,
2
00:03:33,235 --> 00:03:37,157
demeure d'Ulrich.
Et non, il ne vous recevra pas.
3
00:03:37,366 --> 00:03:40,203
Vous êtes ici
pour une affaire importante?
4
00:03:40,410 --> 00:03:42,747
Peu importe: Il ne reçoit personne.
5
00:03:42,956 --> 00:03:46,752
- S'il vous plaît...
- S'il vous plaît, partez!
6
00:03:49,589 --> 00:03:53,177
Et maintenant,
qu'allons-nous faire, gamin?
7
00:03:53,886 --> 00:03:56,932
Réponds-moi, toi qui es si savant!
8
00:04:02,105 --> 00:04:05,484
Entends-moi, maître de Cragganmore!
9
00:04:05,734 --> 00:04:09,782
Ulrich!
Nous resterons le temps qu'il faudra!
10
00:04:21,212 --> 00:04:22,673
Maître...
11
00:04:39,318 --> 00:04:41,989
- Qu'y a-t-il?
- Nous avons des visiteurs.
12
00:04:43,949 --> 00:04:48,288
- Je sais. Je vais les recevoir.
- Vraiment?
13
00:04:49,414 --> 00:04:51,083
Oui.
14
00:04:51,667 --> 00:04:54,796
Une lourde tâche doit être accomplie.
15
00:04:56,215 --> 00:04:58,675
Une vision m'a visité.
16
00:04:59,009 --> 00:05:01,930
Une chose importante, qui te concerne.
17
00:05:02,932 --> 00:05:07,436
- Pour moi?
- Oui. Ma propre mort.
18
00:05:31,759 --> 00:05:36,474
- Suis-je assez impressionnant?
- Oui.
19
00:05:37,517 --> 00:05:43,232
- Maître.
- Non, j'aurais l'air d'un infirme.
20
00:05:45,569 --> 00:05:49,448
Balisarius portait ceci avant de mourir.
21
00:05:51,241 --> 00:05:55,789
Je l'ai vu de mes yeux
changer le plomb en or.
22
00:05:58,042 --> 00:06:01,463
Moi, je n'y suis jamais parvenu.
Dommage.
23
00:06:01,797 --> 00:06:04,342
Tu aurais hérité de quelque chose.
24
00:06:04,884 --> 00:06:09,348
Ne parlez pas ainsi, maître.
Vous n'allez pas mourir.
25
00:06:09,599 --> 00:06:10,975
J'ai hâte, tu sais.
26
00:06:12,686 --> 00:06:15,981
Toute cette magie,
qu'a-t-elle accompli?
27
00:06:18,067 --> 00:06:21,113
Tes études se passent bien?
28
00:06:21,697 --> 00:06:24,826
Bien. Je fais des progrès.
29
00:06:25,160 --> 00:06:29,832
- Tu souhaites toujours devenir sorcier?
- Oui. Par-dessus tout!
30
00:06:30,958 --> 00:06:33,545
Dans ce cas, "adeptus minor,"
31
00:06:33,753 --> 00:06:37,883
munis-toi d'une poignée
de ces cendres de soufre.
32
00:07:32,786 --> 00:07:36,499
Bienvenue à Cragganmore.
Je suis Ulrich.
33
00:07:36,916 --> 00:07:39,586
Lequel d'entre vous est Valerian?
34
00:07:43,091 --> 00:07:48,264
- Nous représentons...
- Je sais. Vous êtes une délégation.
35
00:07:49,349 --> 00:07:52,393
Vous venez d'Urland,
au-delà de Dalvatia.
36
00:07:53,770 --> 00:07:55,814
Montrez-moi l'artefact.
37
00:08:09,374 --> 00:08:13,420
- Des écailles.
- D'où les tenez-vous?
38
00:08:13,838 --> 00:08:16,841
Je les ai trouvées,
à l'entrée de la tanière.
39
00:08:18,969 --> 00:08:20,804
Qu'avez-vous d'autre?
40
00:08:25,477 --> 00:08:28,689
- Une griffe.
- Ce n'est pas une griffe!
41
00:08:29,732 --> 00:08:33,779
C'est une dent.
Vous voulez que j'affronte cette chose?
42
00:08:35,531 --> 00:08:39,996
- Qui d'autre peut nous aider?
- Les Sœurs Meredydd.
43
00:08:40,204 --> 00:08:44,418
Et Rinbod? On raconte qu'il tua
un dragon, il y a longtemps.
44
00:08:45,043 --> 00:08:48,046
Ils sont tous morts.
Il ne reste que vous.
45
00:08:49,507 --> 00:08:52,469
Urland est bien loin d'ici.
46
00:08:55,348 --> 00:08:59,144
Deux fois l'an, à l'équinoxe
du printemps et de l'automne,
47
00:08:59,562 --> 00:09:03,317
le roi choisit une victime.
Une vierge.
48
00:09:03,525 --> 00:09:06,361
Une loterie? Une pratique barbare.
49
00:09:06,987 --> 00:09:12,995
Et en échange, ce dragon épargne
vos villages et vos champs?
50
00:09:14,956 --> 00:09:18,502
Votre roi a fait un pacte
avec une abomination.
51
00:09:18,710 --> 00:09:20,796
- Maître...
- Silence.
52
00:09:22,215 --> 00:09:24,802
Craignez-vous les dragons?
53
00:09:26,011 --> 00:09:27,388
Non.
54
00:09:28,223 --> 00:09:31,978
D'ailleurs, c'est aux sorciers
qu'ils doivent leur existence.
55
00:09:32,185 --> 00:09:34,856
Jadis, les cieux en étaient hérissés.
56
00:09:35,315 --> 00:09:39,612
Leurs silhouettes bardées d'épines,
portées par des ailes de cuir,
57
00:09:39,821 --> 00:09:42,240
parcouraient les vents chauds.
58
00:09:42,908 --> 00:09:45,745
Je connais bien cette créature.
59
00:09:47,079 --> 00:09:49,666
Vermithrax Pejorative.
60
00:09:50,751 --> 00:09:53,671
Regardez l'arête de ces écailles.
61
00:09:54,297 --> 00:09:59,387
Un dragon aussi vieux vit dans
la douleur. Une douleur perpétuelle.
62
00:10:00,346 --> 00:10:03,308
Il sent sa vigueur l'abandonner.
63
00:10:04,060 --> 00:10:07,647
Il devient pitoyable.
Et Malveillant.
64
00:10:09,732 --> 00:10:11,193
Nous aiderez-vous?
65
00:10:12,778 --> 00:10:15,115
Voilà. C'est bien.
66
00:10:15,699 --> 00:10:17,325
Laisse-moi.
67
00:10:21,748 --> 00:10:24,751
Ce n'est pas trop lourd.
68
00:10:25,628 --> 00:10:30,425
Je pourrais gravir le plus haut
des sommets. N'est-ce pas, Galen?
69
00:10:32,971 --> 00:10:35,640
Parle, mon garçon.
Hodge?
70
00:10:36,600 --> 00:10:38,393
Si vous le dites...
71
00:10:40,855 --> 00:10:44,735
Garde ton nez dans tes livres,
72
00:10:44,944 --> 00:10:47,864
et tes mains loin de mes ingrédients.
73
00:10:48,072 --> 00:10:52,537
Vous pensez pouvoir aller loin?
Une lieue? Deux?
74
00:10:52,746 --> 00:10:55,499
Ce n'est pas le voyage qui m'inquiète.
75
00:11:00,171 --> 00:11:01,757
Tyrian!
76
00:11:03,467 --> 00:11:05,344
Bonjour.
77
00:11:08,682 --> 00:11:13,814
- Que veux-tu?
- Et toi, mon jeune ami Valerian,
78
00:11:14,230 --> 00:11:17,067
que cherches-tu,
si loin de chez toi?
79
00:11:18,193 --> 00:11:20,113
Laisse-nous passer!
80
00:11:20,321 --> 00:11:24,367
Passe, si tu le veux!
Retourne jusqu'à Urland.
81
00:11:25,035 --> 00:11:27,079
C'est un long périple.
82
00:11:27,288 --> 00:11:30,709
Mais lorsqu'on cherche un sorcier,
83
00:11:30,918 --> 00:11:34,840
- la distance importe peu.
- Ne dis rien.
84
00:11:35,465 --> 00:11:39,011
Et voici le grand maître
des arts mystiques...
85
00:11:39,220 --> 00:11:42,350
N'approche pas!
Et reste poli!
86
00:11:43,392 --> 00:11:48,231
S'il est prêt à terrasser un dragon,
il n'a rien à craindre de moi.
87
00:11:49,566 --> 00:11:54,448
Ni moi, ni le roi ne portons ce monstre
en notre cœur.
88
00:11:55,407 --> 00:11:57,660
Mais avant de semer la pagaille,
89
00:11:57,910 --> 00:12:03,334
ne pensez-vous pas qu'il faudrait savoir
si votre homme est à la hauteur?
90
00:12:03,542 --> 00:12:08,590
C'est une preuve que vous demandez?
Nous n'en fournissons pas.
91
00:12:09,133 --> 00:12:11,052
Ça ne m'étonne pas.
92
00:12:13,846 --> 00:12:18,311
Vous autres n'aimez ni les preuves,
ni les actes concrets.
93
00:12:18,478 --> 00:12:23,066
Faire parler les morts dans
une pièce obscure, un filtre d'amour...
94
00:12:23,275 --> 00:12:28,406
Mais si on veut des preuves,
les planètes ne sont pas alignées,
95
00:12:28,615 --> 00:12:31,368
ou les augures ne sont pas propices!
96
00:12:31,786 --> 00:12:35,833
- Nous avons confiance.
- Et vous n'en aurez pas!
97
00:12:35,999 --> 00:12:41,423
II suffit! Tiens, range ceci
dans la salle d'invocation.
98
00:12:41,590 --> 00:12:45,637
Dans le coffre de fer se trouve
une dague. Apporte-la-moi.
99
00:12:46,430 --> 00:12:48,431
La dague. Fais vite!
100
00:12:51,979 --> 00:12:54,523
Vous aurez votre preuve.
101
00:13:08,665 --> 00:13:10,042
Où es-tu donc?
102
00:13:10,877 --> 00:13:12,420
J'attends!
103
00:13:13,922 --> 00:13:18,720
- Est-ce bien celle-ci?
- Celle-la même. Laisse-la tomber.
104
00:14:18,921 --> 00:14:22,675
- Non! Empêchez-le!
- N'ayez crainte.
105
00:14:23,551 --> 00:14:25,762
Vous ne pouvez pas m'atteindre.
106
00:17:05,963 --> 00:17:11,137
Tu parles de pouvoirs magiques!
Vous n'êtes plus que cendres...
107
00:18:46,464 --> 00:18:47,842
Hodge!
108
00:19:21,300 --> 00:19:24,804
Le maître le plus bienveillant
qu'on ait jamais vu.
109
00:19:25,012 --> 00:19:27,015
Et maintenant, il est mort.
110
00:19:27,224 --> 00:19:30,770
Il pouvait se faire cuire ses œufs
111
00:19:30,979 --> 00:19:36,152
d'un coup de baguette. Mais non!
C'est Hodge qui devait le faire!
112
00:19:36,694 --> 00:19:42,368
Levé à 5 heures pour vider les cages
et nettoyer la crasse!
113
00:19:43,036 --> 00:19:45,789
Et pas un merci
ou un mot de réconfort!
114
00:19:45,955 --> 00:19:48,251
II me manque déjà!
115
00:19:48,458 --> 00:19:51,045
- À moi aussi.
- Tu parles!
116
00:19:51,254 --> 00:19:54,759
Tu ne penses
qu'à tes tours de passe-passe.
117
00:19:54,968 --> 00:19:59,014
Mais on ne me fait pas prendre
des vessies pour des lanternes.
118
00:19:59,556 --> 00:20:02,477
Tu n'es pas prêt de prendre sa place!
119
00:20:02,727 --> 00:20:05,021
Tu peux me croire!
120
00:20:05,647 --> 00:20:08,651
Ton fardeau te pèse, Hodge?
121
00:20:12,572 --> 00:20:14,116
Arrête!
122
00:20:14,366 --> 00:20:17,912
Cesse donc! J'en ai besoin!
123
00:20:18,747 --> 00:20:21,417
Rends-le-moi! Par ici!
124
00:20:22,418 --> 00:20:23,961
Tu dois avoir chaud.
125
00:20:26,339 --> 00:20:29,176
Arrête! Par respect pour le maître!
126
00:20:30,262 --> 00:20:33,515
Je respecte la mémoire de notre maître.
127
00:20:34,225 --> 00:20:36,519
Mais désormais, c'est moi le maître.
128
00:20:42,610 --> 00:20:45,697
J'ai quitté ma ferme. Et pour quoi?
129
00:20:45,948 --> 00:20:48,367
Pour voir une crémation?
130
00:20:49,201 --> 00:20:53,999
Tout ça parce que quelqu'un a dit:
"Trouvez un magicien."
131
00:20:54,458 --> 00:20:59,798
Mais pas un magicien du coin, non!
On a fait plus de 100 lieues!
132
00:21:00,466 --> 00:21:03,636
Un puissant nécromancien!
133
00:21:04,888 --> 00:21:09,269
- Et quel nécromancien!
- Tiens ta langue, Greil.
134
00:21:09,477 --> 00:21:13,190
- Mange.
- Je n'ai pas faim!
135
00:21:15,402 --> 00:21:19,198
II a raison.
Je vous ai menés jusqu'ici pour rien.
136
00:21:27,500 --> 00:21:30,337
Que se passe-t-il? Qui va là?
137
00:21:35,509 --> 00:21:38,639
Euh... Bonjour. La paix soit avec vous.
138
00:21:38,848 --> 00:21:40,558
Que veux-tu?
139
00:21:41,935 --> 00:21:46,774
Mon maître Ulrich n'est plus.
Mais ce que vous attendiez de lui,
140
00:21:46,982 --> 00:21:49,319
vous pouvez me le demander.
141
00:21:49,528 --> 00:21:53,658
La menace qu'il allait affronter,
j'en triompherai.
142
00:21:54,451 --> 00:21:58,664
La tâche qu'il allait accomplir,
je m'y attelle.
143
00:22:00,416 --> 00:22:05,756
Je suis Galen Bradwardyn, héritier
du savoir et des pouvoirs d'Ulrich.
144
00:22:07,759 --> 00:22:10,220
Le sorcier que vous cherchez.
145
00:22:41,718 --> 00:22:44,888
Nous sommes assez près.
Faites-la descendre!
146
00:23:07,042 --> 00:23:09,545
Qu'il soit dit dans tout le royaume,
147
00:23:09,753 --> 00:23:14,717
que cette jeune vierge,
désignée par le sort comme le dit la loi,
148
00:23:14,926 --> 00:23:19,307
fait ici don de sa vie pour la sauvegarde
du royaume d'Urland.
149
00:23:22,728 --> 00:23:27,526
Ainsi seront apaisées
les puissances chtoniennes,
150
00:23:27,984 --> 00:23:30,821
et les esprits qui les animent.
151
00:23:31,572 --> 00:23:35,201
En reconnaissance de ce sacrifice,
Sa Majesté déclare
152
00:23:35,410 --> 00:23:40,834
que la famille Plowman est exemptée
de tout devoir pour une période
153
00:23:41,043 --> 00:23:42,753
de cinq ans.
154
00:26:58,916 --> 00:27:01,836
- Que caches-tu, Hodge?
- Ça ne te regarde pas.
155
00:27:02,378 --> 00:27:07,468
- De l'or? Je peux le changer en plomb.
- Garde tes sarcasmes.
156
00:27:07,677 --> 00:27:11,306
Je n'ai que faire des vantards,
ou des imposteurs.
157
00:27:14,227 --> 00:27:18,857
- Je ne suis pas un imposteur.
- Alors, un idiot ou un parvenu.
158
00:27:19,525 --> 00:27:22,612
Personne ne t'a obligé à me suivre.
159
00:27:23,071 --> 00:27:28,619
C'est vrai, chacun de nous accomplit
la volonté du maître à sa manière.
160
00:27:43,555 --> 00:27:46,642
Que faites-vous?
Ne rentrez pas dans l'eau!
161
00:27:48,812 --> 00:27:52,358
- Comment est l'eau?
- Glacée!
162
00:27:58,741 --> 00:28:01,869
Je préfère nager seul,
si vous le permettez!
163
00:28:09,630 --> 00:28:11,257
N'approchez pas!
164
00:28:18,432 --> 00:28:22,771
- N'est-ce pas...
- Oui, le vieillard de Cragganmore.
165
00:28:22,980 --> 00:28:26,108
- Que fait-il ici?
- Il se prend pour son maître.
166
00:28:26,317 --> 00:28:28,528
Vous allez le laisser faire?
167
00:28:32,658 --> 00:28:34,578
Apporte-moi mon arc.
168
00:28:38,457 --> 00:28:40,668
Non, je ne dirai rien.
169
00:28:42,212 --> 00:28:47,177
C'est de ma faute.
Je ne suis qu'une femme idiote.
170
00:28:48,011 --> 00:28:51,724
Je l'ai toujours su.
Dès que je vous ai vue.
171
00:28:52,600 --> 00:28:55,979
Vous ne saviez rien.
Ni vous, ni personne.
172
00:28:56,856 --> 00:28:58,857
Personne n'a jamais su.
173
00:29:00,359 --> 00:29:04,656
Le tirage au sort!
Seules les filles peuvent être désignées.
174
00:29:05,324 --> 00:29:09,120
Oui, sauf si on est la fille du roi.
175
00:29:10,122 --> 00:29:14,794
- Que voulez-vous dire?
- Les riches ne sont jamais désignées.
176
00:29:15,629 --> 00:29:17,548
Mon père est pauvre.
177
00:29:19,384 --> 00:29:21,720
Comme beaucoup d'autres pères.
178
00:30:30,598 --> 00:30:31,975
Hodge!
179
00:30:45,658 --> 00:30:49,454
- Galen. Tu m'entends?
- Je t'entends.
180
00:30:50,581 --> 00:30:55,087
On m'a envoyé une flèche,
mais je peux encore parler.
181
00:30:55,964 --> 00:30:59,051
- Une tâche doit être accomplie.
- Je sais.
182
00:30:59,259 --> 00:31:01,720
Non, pas le dragon!
183
00:31:01,929 --> 00:31:04,850
Les cendres du maître. Je les ai!
184
00:31:06,351 --> 00:31:09,688
Désolé, je n'arrive pas à le lâcher.
185
00:31:12,818 --> 00:31:15,153
- L'eau brûle!
- Quoi?
186
00:31:16,071 --> 00:31:19,242
Trouve le lac. Jette-les dedans!
187
00:31:20,285 --> 00:31:25,542
- Hodge, pourquoi as-tu pris ceci?
- L'eau brûle...
188
00:31:27,210 --> 00:31:29,213
Hodge, ne meurs pas.
189
00:31:30,297 --> 00:31:32,593
Écoute-moi. Tu ne vas pas mourir!
190
00:32:51,983 --> 00:32:54,027
Urland!
191
00:34:08,329 --> 00:34:12,710
- Avance, il ne faut pas rester ici.
- Tout le royaume est ainsi?
192
00:34:12,876 --> 00:34:15,713
Non. Nous sommes
tout près de la tanière.
193
00:34:16,006 --> 00:34:18,968
La tanière? Où est-elle?
194
00:34:19,177 --> 00:34:22,848
- Aucune importance.
- Montre-la-moi. Où est-elle?
195
00:34:25,017 --> 00:34:27,854
Si on passe rapidement,
on ne risque rien.
196
00:34:28,063 --> 00:34:29,355
Je veux la voir.
197
00:34:31,692 --> 00:34:33,069
Greil!
198
00:34:40,203 --> 00:34:42,164
Malkin!
199
00:35:14,037 --> 00:35:18,334
- Il y a d'autres entrées?
- Non. Une suffit!
200
00:35:26,594 --> 00:35:28,556
Idiot! Ne le provoque pas!
201
00:35:30,725 --> 00:35:32,727
Comment sais-tu qu'il est là?
202
00:35:38,902 --> 00:35:41,488
Va! Jette-toi dans les flammes!
203
00:35:41,821 --> 00:35:43,908
Quel joli tour de magie!
204
00:36:36,265 --> 00:36:38,351
Vermithrax.
205
00:39:06,704 --> 00:39:08,080
Fantastique!
206
00:39:10,626 --> 00:39:12,002
II a réussi!
207
00:40:21,173 --> 00:40:22,715
Range ça!
208
00:40:26,972 --> 00:40:28,932
Et si quelqu'un te voit?
209
00:41:28,506 --> 00:41:30,050
Musiciens...
210
00:42:17,860 --> 00:42:22,784
Elle valait deux hommes.
Maintenant, elle vaut deux femmes!
211
00:42:24,118 --> 00:42:27,664
J'aurais voulu être aussi intelligent
que son père.
212
00:42:29,333 --> 00:42:32,837
Greil, ne sois pas jaloux
d'une vie sauvée!
213
00:42:33,171 --> 00:42:36,008
Non... Je ne suis pas jaloux.
214
00:42:37,385 --> 00:42:42,016
Je m'interroge sur ce que j'ai vu.
Comment est-ce possible?
215
00:42:42,224 --> 00:42:45,978
- Tu étais là, pourtant!
- Mais n'est-il pas étrange
216
00:42:46,187 --> 00:42:49,483
que le jour où la bête est vaincue,
217
00:42:49,692 --> 00:42:54,448
un homme d'Église arrive au village?
N'est-ce pas étrange?
218
00:43:02,666 --> 00:43:06,421
Un dieu chrétien peut-il briser
toute une montagne?
219
00:43:06,630 --> 00:43:08,465
Bien sûr, mon fils.
220
00:43:43,843 --> 00:43:45,803
Des réjouissances!
221
00:43:47,473 --> 00:43:50,310
Ne vous arrêtez pas pour moi!
222
00:43:52,145 --> 00:43:55,400
Musiciens, faites votre travail!
223
00:43:59,446 --> 00:44:03,243
Je bois à l'exploit accompli aujourd'hui.
224
00:44:06,287 --> 00:44:08,249
Que veux-tu de nous?
225
00:44:08,958 --> 00:44:11,878
De vous? Rien du tout.
226
00:44:13,129 --> 00:44:14,882
C'est lui qui m'intéresse.
227
00:44:18,803 --> 00:44:21,724
Le roi veut rencontrer notre sauveur
228
00:44:22,016 --> 00:44:27,815
et offrir sa reconnaissance à celui qui
a réussi là où tant d'autres ont échoué.
229
00:44:30,360 --> 00:44:32,863
Comment s'exprime
sa reconnaissance?
230
00:44:33,072 --> 00:44:36,200
Par un coup de couteau?
Par une flèche?
231
00:44:37,160 --> 00:44:42,583
Mon garçon, je me débarrasserais bien
de toi comme je l'ai fait des autres.
232
00:44:43,459 --> 00:44:45,295
Pour les mêmes raisons.
233
00:44:46,088 --> 00:44:49,175
Mais Sa Majesté souhaite te parler
234
00:44:49,342 --> 00:44:51,010
et m'ordonne de t'amener.
235
00:45:02,733 --> 00:45:05,154
Des œufs dignes d'un roi!
236
00:45:09,367 --> 00:45:10,744
Bon.
237
00:45:10,910 --> 00:45:13,872
Qui d'entre vous
vit jamais une table voler?
238
00:45:14,165 --> 00:45:17,711
Personne!
On ne vit jamais une table voler!
239
00:45:18,671 --> 00:45:20,048
Attention.
240
00:45:55,675 --> 00:45:57,552
Désolé, désolé...
241
00:45:58,136 --> 00:45:59,514
Il suffit.
242
00:45:59,721 --> 00:46:03,351
N'insiste pas, c'est inutile.
Dis-moi, cet effondrement,
243
00:46:03,560 --> 00:46:08,066
- tu l'as provoqué de la même manière?
- Oui.
244
00:46:08,691 --> 00:46:11,153
Connais-tu le roi Gaiseric?
245
00:46:11,362 --> 00:46:14,031
Non, bien sûr. Tu n'étais pas né.
246
00:46:14,240 --> 00:46:19,955
C'était mon frère. Un grand roi
et un grand combattant.
247
00:46:20,790 --> 00:46:26,547
Lorsqu'il accéda au trône,
le dragon était déchaîné, imprévisible.
248
00:46:26,965 --> 00:46:29,885
Il s'équipa de son épée, de sa lance,
249
00:46:30,385 --> 00:46:33,931
s'entoura des meilleurs guerriers
et partit à l'attaque.
250
00:46:38,312 --> 00:46:40,482
On ne l'a jamais revu.
251
00:46:41,066 --> 00:46:45,279
Mais les représailles vinrent vite.
Des villages entiers brûlèrent,
252
00:46:45,488 --> 00:46:50,536
ainsi que les récoltes.
Partout, la mort, la famine.
253
00:46:53,456 --> 00:46:54,833
Ce fut épouvantable.
254
00:46:58,004 --> 00:47:02,717
Comment t'es-tu arrogé
ce rôle de sauveur?
255
00:47:02,926 --> 00:47:05,847
- J'ai répondu à un appel.
- Pas le mien.
256
00:47:10,143 --> 00:47:12,355
Tu n'es qu'un enfant.
257
00:47:14,023 --> 00:47:15,942
Un simple apprenti!
258
00:47:18,279 --> 00:47:21,366
As-tu pensé aux conséquences
d'un échec?
259
00:47:21,575 --> 00:47:24,954
Un échec?
Vous préférez le dragon vivant?
260
00:47:25,162 --> 00:47:27,415
Tu es venu jouer avec le feu.
261
00:47:28,041 --> 00:47:31,462
Qui es-tu pour mettre en danger
notre peuple?
262
00:47:31,671 --> 00:47:35,508
- Vos enfants mouraient!
- Très peu. Cela te semble cruel?
263
00:47:35,717 --> 00:47:38,220
Un sacrifice nécessaire.
264
00:47:38,722 --> 00:47:41,559
J'ai institué le tirage au sort.
265
00:47:42,100 --> 00:47:45,438
Et depuis lors,
le dragon nous laisse en paix!
266
00:47:46,022 --> 00:47:49,068
- Le royaume est prospère.
- À quel prix?
267
00:47:51,279 --> 00:47:54,324
On ne peut faire la paix
avec les dragons.
268
00:47:55,326 --> 00:47:59,372
- Il faut les tuer.
- La bête est donc morte?
269
00:48:01,500 --> 00:48:05,630
- Oui, elle est morte.
- Nous verrons.
270
00:48:56,276 --> 00:48:59,656
Ouvre-toi, te dis-je!
Apperire!
271
00:49:04,578 --> 00:49:08,124
J'ai appris le latin. Ainsi que le grec.
272
00:49:14,132 --> 00:49:17,887
"Filia regis"?
Vous êtes sa fille.
273
00:49:19,431 --> 00:49:23,936
Ne vous méprenez pas sur nous.
Père est un homme sage et juste.
274
00:49:24,437 --> 00:49:27,858
Il est...
Que vous est-il arrivé?
275
00:49:28,358 --> 00:49:32,406
Rien du tout.
J'ai subi la justice du roi.
276
00:49:34,659 --> 00:49:39,289
C'est mieux ainsi.
Un roi doit protéger son peuple.
277
00:49:40,249 --> 00:49:43,461
Bien sûr.
Comme il doit protéger sa fille.
278
00:49:47,716 --> 00:49:49,176
Que voulez-vous dire?
279
00:49:52,222 --> 00:49:56,102
- Vous parlez du tirage au sort?
- Vous connaissez la vérité.
280
00:49:57,437 --> 00:50:01,942
J'ai participé à chacun d'eux
depuis que j'en ai l'âge!
281
00:50:02,693 --> 00:50:06,991
- Tout le royaume le sait.
- Inutile de mentir.
282
00:50:07,157 --> 00:50:09,494
Pas à moi. Pas ici.
283
00:50:11,954 --> 00:50:16,878
Tout le monde sait comment se fait
ce "tirage au sort".
284
00:50:18,296 --> 00:50:21,759
Les familles riches,
qui ont les faveurs du roi...
285
00:50:22,968 --> 00:50:26,389
Vous êtes complice d'un mensonge.
Vous le savez.
286
00:50:27,808 --> 00:50:30,269
- Je dois vous quitter.
- Vous le savez!
287
00:50:46,832 --> 00:50:49,919
Nous allons essayer un lingot à la fois.
288
00:50:55,968 --> 00:50:58,221
- Moi, roi Cassiodorus...
- Père!
289
00:50:58,430 --> 00:51:02,185
Saviez-vous que des familles paient
pour ne pas être désignées?
290
00:51:02,393 --> 00:51:03,936
Balivernes!
291
00:51:04,688 --> 00:51:07,441
Par le pouvoir de ce talisman,
292
00:51:07,609 --> 00:51:11,822
que brandit le seigneur légitime
du royaume d'Urland,
293
00:51:12,031 --> 00:51:15,243
que le plomb devienne or...
294
00:51:16,995 --> 00:51:19,832
- Je brûle!
- Mon nom a-t-il été supprimé
295
00:51:19,999 --> 00:51:23,336
- du tirage au sort?
- Que veux-tu dire?
296
00:51:24,129 --> 00:51:27,759
Suis-je exposée au même risque
que les autres?
297
00:51:28,134 --> 00:51:32,890
- Quelqu'un a trop parlé.
- Qui raconte de telles sornettes?
298
00:51:33,390 --> 00:51:34,851
Répondez-moi.
299
00:51:35,351 --> 00:51:36,728
Je t'en prie,
300
00:51:38,355 --> 00:51:41,735
- oublie tout cela.
- Répondez-moi!
301
00:51:41,942 --> 00:51:44,445
La réponse est non.
Enfin... oui!
302
00:51:44,654 --> 00:51:49,327
Oui, tu participes au tirage au sort.
Comment pourrait-il en être autrement?
303
00:51:50,244 --> 00:51:51,622
Oui...
304
00:51:53,040 --> 00:51:55,209
La réponse est oui.
305
00:51:57,629 --> 00:51:59,882
- Vous me mentez.
- Elspeth!
306
00:52:18,739 --> 00:52:20,325
Du calme!
307
00:52:36,011 --> 00:52:37,388
Fuyez.
308
00:52:50,571 --> 00:52:52,615
Espèce de petite fouine!
309
00:52:54,074 --> 00:52:55,452
Arrêtez-le!
310
00:53:09,386 --> 00:53:11,013
Fermez les portes!
311
00:53:15,769 --> 00:53:17,313
Arrêtez-le!
312
00:53:37,922 --> 00:53:40,050
Attrapez-le!
313
00:53:42,469 --> 00:53:45,806
Ta magie et ta sorcellerie
n'ont servi à rien!
314
00:53:46,558 --> 00:53:48,852
Tu comprends? II est vivant!
315
00:54:16,679 --> 00:54:18,597
Écoutez, mes frères!
316
00:54:19,182 --> 00:54:22,018
Cette heure terrible
est celle de la victoire!
317
00:54:23,062 --> 00:54:24,981
C'est un signe du Ciel.
318
00:54:29,277 --> 00:54:32,698
Cornes, queue, ailes, pattes griffues...
319
00:54:32,907 --> 00:54:35,953
Ce n'est pas un dragon, c'est Lucifer!
320
00:54:38,665 --> 00:54:40,709
Notre Père, nous t'implorons.
321
00:54:41,502 --> 00:54:46,216
Montre ta volonté face à la Bête,
montre ta puissance!
322
00:54:49,428 --> 00:54:53,391
L'ange déchu va surgir de l'enfer!
323
00:54:59,190 --> 00:55:01,609
Crains la colère de Dieu!
324
00:55:02,361 --> 00:55:04,864
Et vous vous dites chrétiens?
325
00:55:09,161 --> 00:55:12,749
N'ayez crainte, mes frères.
Ce dragon n'existe pas!
326
00:56:28,051 --> 00:56:32,849
Bête immonde,
retourne d'où tu viens!
327
00:56:39,149 --> 00:56:43,070
Que le feu qui te donna naissance
te consume!
328
00:58:04,381 --> 00:58:06,884
- Où est-il?
- Pas ici.
329
00:58:19,525 --> 00:58:25,033
Le père d'une jeune fille que personne
n'avait jamais vue doit savoir
330
00:58:25,240 --> 00:58:28,870
que le roi organise
un nouveau tirage au sort.
331
00:58:29,079 --> 00:58:34,252
- Mais le solstice est encore loin.
- Les événements de cette nuit l'exigent.
332
00:58:34,460 --> 00:58:38,925
Je ne participerai jamais
à votre maudit tirage au sort!
333
00:58:41,844 --> 00:58:46,392
Tu t'es montré très habile.
Mais elle participera, comme les autres.
334
00:58:47,393 --> 00:58:49,187
Aucune exception.
335
00:58:49,604 --> 00:58:51,566
- Je le souhaite!
- Silence!
336
00:58:51,774 --> 00:58:54,861
Je suis comme les autres filles!
337
00:58:55,445 --> 00:58:58,365
- Je participerai.
- Rien.
338
00:58:58,574 --> 00:59:00,952
Il était là, mais il est parti.
339
00:59:28,611 --> 00:59:31,114
Forgeron, as-tu déjà forgé une arme?
340
00:59:50,431 --> 00:59:53,935
Voici "Secarius Draconum."
La tueuse de dragons.
341
00:59:59,818 --> 01:00:03,196
- Mon chef-d'œuvre.
- Elle est magnifique.
342
01:00:03,573 --> 01:00:06,242
Je n'ai jamais eu le cran de l'utiliser.
343
01:00:17,131 --> 01:00:20,761
Ça ne changera rien.
Il n'est pas fait de chair!
344
01:00:20,970 --> 01:00:23,555
- Il saignera.
- Qu'en sais-tu?
345
01:00:23,764 --> 01:00:28,645
- Personne ne l'a jamais blessé.
- C'est vrai. Il me faut le talisman.
346
01:02:33,343 --> 01:02:37,139
Mélangez les plaques!
347
01:02:51,449 --> 01:02:54,202
Tirez un nom!
348
01:03:07,553 --> 01:03:10,307
Gens de mon peuple,
349
01:03:10,849 --> 01:03:13,602
me voici, désignée par le sort.
350
01:03:14,854 --> 01:03:17,273
Je meurs pour que tous puissent vivre.
351
01:03:18,066 --> 01:03:22,613
Je donne ma vie
pour sauver ma famille et mon peuple.
352
01:03:22,822 --> 01:03:24,991
J'entre dans la tombe
353
01:03:25,200 --> 01:03:29,539
pour l'amour du roi
qui nous gouverne avec sagesse.
354
01:03:29,748 --> 01:03:31,583
Mon nom est:
355
01:03:42,180 --> 01:03:45,225
Lisez le nom!
356
01:03:58,868 --> 01:04:00,744
Lisez le nom.
357
01:04:05,459 --> 01:04:10,089
Le nom est:
Princesse Elspeth Ulfilas.
358
01:04:15,096 --> 01:04:17,224
Il s'agit d'une erreur.
359
01:04:17,432 --> 01:04:20,769
Le nom a été désigné, qu'il demeure!
360
01:04:21,187 --> 01:04:24,983
Non. Le brave Horsrik a mal lu.
361
01:04:26,443 --> 01:04:30,574
Ce nom étant illisible,
il est juste qu'il soit exclu.
362
01:04:30,782 --> 01:04:32,159
Non!
363
01:04:32,410 --> 01:04:36,540
Et pourquoi pas elle?
Justice serait enfin faite!
364
01:04:36,706 --> 01:04:40,336
Silence!
Un autre nom va être désigné.
365
01:04:41,587 --> 01:04:45,885
- C'est moi qui vais m'en charger.
- Qu'il demeure!
366
01:04:46,343 --> 01:04:48,555
Qu'il demeure!
367
01:04:54,979 --> 01:04:57,441
Horsrik ne s'est pas trompé.
368
01:05:01,237 --> 01:05:02,989
Elspeth.
369
01:05:07,704 --> 01:05:09,164
Celui-ci aussi...
370
01:05:10,291 --> 01:05:11,667
Encore un autre...
371
01:05:13,878 --> 01:05:17,925
Quelle est cette supercherie!
Le tirage au sort a été faussé.
372
01:05:18,175 --> 01:05:20,261
Écoutez-moi, bonnes gens.
373
01:05:20,971 --> 01:05:24,141
Mon nom figure sur toutes les plaques.
374
01:05:24,349 --> 01:05:27,020
Mais cela n'a pas faussé le tirage.
375
01:05:27,186 --> 01:05:31,316
Au contraire, cela répare une injustice.
376
01:05:32,068 --> 01:05:36,115
J'ai appris que mon nom
n'a jamais été aux côtés des vôtres.
377
01:05:37,366 --> 01:05:41,246
J'ai donc substitué mon nom aux vôtres,
378
01:05:41,663 --> 01:05:46,711
afin de vous dédommager des risques
que vous avez encourus pour moi.
379
01:06:40,945 --> 01:06:44,534
Tyrian, toi, tu m'aideras.
380
01:06:44,742 --> 01:06:48,163
Si ce n'est pour moi,
alors pour le royaume.
381
01:06:48,956 --> 01:06:54,087
Justement Majesté,
ma loyauté ne va qu'au royaume.
382
01:06:58,135 --> 01:07:00,511
Ne te donne pas toute cette peine.
383
01:07:03,182 --> 01:07:05,351
Au moins, donnez-moi une arme!
384
01:07:05,560 --> 01:07:07,938
- Hors de question!
- Arrêtez!
385
01:07:08,480 --> 01:07:10,900
Ne lui faites aucun mal.
386
01:07:13,278 --> 01:07:14,989
Quant à vous...
387
01:07:17,575 --> 01:07:23,332
J'ai toujours admiré les arts occultes.
Vous et tous vos...
388
01:07:23,541 --> 01:07:25,251
mystérieux sortilèges.
389
01:07:25,794 --> 01:07:27,587
Je croyais pouvoir m'en passer.
390
01:07:27,796 --> 01:07:31,843
Vermithrax est un très vieux dragon.
Je comptais là-dessus.
391
01:07:33,011 --> 01:07:36,391
Il suffisait de faire le dos rond,
d'attendre sa mort.
392
01:07:40,813 --> 01:07:43,566
Je veux le voir mort.
393
01:07:45,318 --> 01:07:47,405
Sire, si vous lui donnez ceci,
394
01:07:48,405 --> 01:07:52,786
- il détruira ce que vous avez construit.
- Mais il le faut.
395
01:07:54,455 --> 01:07:56,041
C'est ma fille.
396
01:07:56,541 --> 01:07:59,003
Sauvez sa vie. Je vous en prie!
397
01:08:19,778 --> 01:08:23,658
Cette princesse... je ne sais quoi,
elle m'a étonné.
398
01:08:24,159 --> 01:08:25,536
Elspeth.
399
01:08:26,119 --> 01:08:27,914
Elle s'appelle Elspeth.
400
01:08:29,457 --> 01:08:32,210
Voilà! Le foyer est prêt.
401
01:08:33,254 --> 01:08:35,798
Il nous faut une autre sorte de feu.
402
01:09:25,902 --> 01:09:28,239
Bien, retourne-la.
403
01:11:00,896 --> 01:11:03,275
Une lame comme il n'en fut jamais.
404
01:11:12,119 --> 01:11:16,750
Je lui dirai au revoir pour toi. Désolé.
405
01:11:17,834 --> 01:11:21,214
- Tu la connais.
- Je comprends.
406
01:11:24,469 --> 01:11:26,345
Bonne chance.
407
01:11:42,783 --> 01:11:46,079
Voilà un bouclier. Je l'ai fabriqué.
408
01:11:46,913 --> 01:11:49,834
Il te protégera peut-être.
Peut-être pas.
409
01:11:51,752 --> 01:11:56,008
Tu es un imbécile.
Tu vas mourir, ce soir.
410
01:11:56,676 --> 01:11:58,511
Il te mettra en pièces.
411
01:11:59,470 --> 01:12:02,432
C'est la dernière fois
que je peux te parler.
412
01:12:05,312 --> 01:12:07,856
- Merci.
- Je dois t'avertir...
413
01:12:09,441 --> 01:12:13,571
Je suis allée là-bas.
La bête n'est pas seule.
414
01:12:14,573 --> 01:12:17,326
Elle a des petits. Très jeunes encore.
415
01:12:18,035 --> 01:12:20,872
- Je ne sais pas combien.
- Il faut les tuer.
416
01:12:21,623 --> 01:12:23,334
Autre chose?
417
01:12:31,427 --> 01:12:33,513
Tu es amoureux, n'est-ce pas?
418
01:12:35,641 --> 01:12:37,017
Oui.
419
01:12:40,897 --> 01:12:44,151
C'est très bien. Je comprends.
420
01:12:45,696 --> 01:12:49,450
Elle est très belle, et très courageuse.
421
01:12:50,493 --> 01:12:54,623
- De qui parles-tu?
- De ta princesse.
422
01:12:58,003 --> 01:12:59,922
Mais peu m'importe.
423
01:13:04,343 --> 01:13:09,433
Écoute-moi bien, Galen Bradwardyn,
apprenti sorcier.
424
01:13:11,268 --> 01:13:12,896
Tu vas mourir.
425
01:13:14,564 --> 01:13:16,609
Le dragon va se déchaîner.
426
01:13:17,401 --> 01:13:22,282
Il y aura d'autres tirages au sort
et je ne suis plus un garçon.
427
01:13:22,491 --> 01:13:26,621
- Et tu y participeras...
...car je suis toujours vierge.
428
01:13:44,602 --> 01:13:46,312
Je suis amoureux.
429
01:13:51,486 --> 01:13:53,822
Mais pas d'une princesse.
430
01:14:35,124 --> 01:14:36,500
Votre altesse...
431
01:14:47,891 --> 01:14:50,476
Qu'il soit dit dans tout le royaume,
432
01:14:51,103 --> 01:14:53,563
que la princesse Elspeth,
433
01:14:53,981 --> 01:14:57,819
désignée par le sort comme le dit la loi...
434
01:15:07,873 --> 01:15:09,960
Pas de fumée, je vous en prie!
435
01:15:10,501 --> 01:15:12,045
Disparaissez!
436
01:15:12,879 --> 01:15:15,049
Je déclare la cérémonie...
437
01:15:17,218 --> 01:15:19,180
achevée!
438
01:15:22,017 --> 01:15:24,561
Je savais que tu serais là.
439
01:15:26,772 --> 01:15:29,734
Je ne suis pas aussi timoré
que Sa Majesté.
440
01:15:29,942 --> 01:15:32,947
Le royaume, et chacun d'entre nous,
441
01:15:33,740 --> 01:15:36,075
avons besoin de ce sacrifice.
442
01:15:37,369 --> 01:15:39,914
Si tu comptes t'y opposer,
443
01:15:41,374 --> 01:15:43,167
il faudra me tuer.
444
01:15:50,385 --> 01:15:54,265
J'ai d'autres bonnes raisons
de vous tuer.
445
01:15:56,017 --> 01:15:58,103
Très impressionnant.
446
01:15:59,355 --> 01:16:02,024
- Sais-tu t'en servir?
- Non!
447
01:16:02,192 --> 01:16:04,695
Arrêtez! Tyrian a raison!
448
01:16:05,070 --> 01:16:06,948
C'est notre seul espoir.
449
01:16:30,435 --> 01:16:31,896
Tyrian! Non!
450
01:16:35,024 --> 01:16:36,401
Un guerrier, ça?
451
01:16:47,707 --> 01:16:49,250
Courez!
452
01:17:10,611 --> 01:17:12,321
Où allez-vous?
453
01:17:17,495 --> 01:17:18,872
Tu as échoué.
454
01:17:19,998 --> 01:17:22,167
Et j'en remercie les dieux.
455
01:17:34,849 --> 01:17:36,852
Prépare-toi à mourir.
456
01:18:28,917 --> 01:18:30,293
Elspeth...
457
01:27:20,042 --> 01:27:21,503
Il vit toujours.
458
01:27:40,776 --> 01:27:42,988
Tu sais ce que nous devons faire.
459
01:27:44,990 --> 01:27:46,784
Il faut partir d'ici.
460
01:27:48,703 --> 01:27:52,917
Tu as dit que tu m'aimais.
Est-ce la vérité?
461
01:27:57,380 --> 01:27:59,091
Si c'est vrai,
462
01:28:00,926 --> 01:28:03,346
il ne nous reste plus que cela.
463
01:28:06,434 --> 01:28:08,937
Il ne faut pas le perdre.
464
01:28:11,315 --> 01:28:12,692
Galen?
465
01:28:14,861 --> 01:28:18,573
Elle a raison.
Quelle vie vous attend ici?
466
01:28:20,118 --> 01:28:21,578
Je vais te dire...
467
01:28:22,037 --> 01:28:24,039
La magie, les sorciers...
468
01:28:24,706 --> 01:28:29,462
Tout cela est en train de disparaître
de cette terre. Et c'est tant mieux.
469
01:28:30,839 --> 01:28:33,510
Car les dragons disparaîtront avec.
470
01:28:39,559 --> 01:28:40,935
Valerian...
471
01:28:43,105 --> 01:28:45,065
De la part de ton père.
472
01:28:49,696 --> 01:28:53,535
- Tu veux que je la porte?
- Ça ne peut pas faire de mal.
473
01:29:35,420 --> 01:29:36,881
Qu'y a-t-il?
474
01:29:38,507 --> 01:29:39,884
Que se passe-t-il?
475
01:29:47,477 --> 01:29:48,938
Qu'est-ce que c'est?
476
01:29:59,033 --> 01:30:00,577
Regarde.
477
01:30:04,874 --> 01:30:07,627
- Quoi?
- Là...
478
01:30:08,586 --> 01:30:12,634
Ce vieux renard!
L'eau qui brûle!
479
01:30:13,635 --> 01:30:15,262
Le lac de feu!
480
01:30:17,765 --> 01:30:19,225
II avait tout prévu!
481
01:30:20,184 --> 01:30:23,689
Depuis le début,
il savait ce qui allait arriver!
482
01:30:23,898 --> 01:30:28,278
- Qui? Qu'est-il arrivé?
- Il faut retourner là-bas.
483
01:30:28,779 --> 01:30:30,406
Je dois lui parler.
484
01:30:32,200 --> 01:30:33,660
Où vas-tu?
485
01:30:38,290 --> 01:30:41,295
Nous pouvons tuer le dragon
par nos prières.
486
01:30:41,545 --> 01:30:44,382
Si nous nous rassemblons dans la foi,
487
01:30:44,882 --> 01:30:46,801
nous vivrons
488
01:30:47,303 --> 01:30:50,140
et la Bête mourra.
489
01:30:50,515 --> 01:30:54,561
Galen! Je ne te laisserai pas
courir à ta mort!
490
01:30:56,730 --> 01:31:01,611
II ne pouvait pas faire un tel voyage,
alors il s'est laissé porter.
491
01:31:01,820 --> 01:31:03,280
Tu comprends?
492
01:31:08,287 --> 01:31:12,041
- Je viens aussi.
- Non, c'est à moi de faire ça.
493
01:31:12,250 --> 01:31:13,627
Je n'ai pas peur.
494
01:31:13,793 --> 01:31:17,465
Après tout, j'ai été un homme.
Tu te souviens?
495
01:31:26,810 --> 01:31:28,396
Reste près de moi.
496
01:31:30,690 --> 01:31:32,484
- Qu'est-ce que c'est?
- Rien.
497
01:31:32,693 --> 01:31:35,196
- Je veux savoir!
- Non!
498
01:31:38,617 --> 01:31:41,120
Très bien. Attends-moi ici.
499
01:31:50,590 --> 01:31:52,050
Galen?
500
01:32:03,898 --> 01:32:05,359
Où es-tu?
501
01:34:04,467 --> 01:34:08,596
Vous êtes revenu!
Je rends grâce aux puissances!
502
01:34:09,514 --> 01:34:11,600
Je suis heureux de te voir.
503
01:34:11,933 --> 01:34:14,938
Aurais-tu quelque chose à manger?
504
01:34:16,356 --> 01:34:20,194
- À manger?
- Viens. Il reste beaucoup à faire.
505
01:34:20,403 --> 01:34:24,617
Attendez.
Je pensais être devenu un sorcier.
506
01:34:24,783 --> 01:34:29,247
Mais c'est faux.
En fait, je n'ai aucun pouvoir.
507
01:34:29,664 --> 01:34:32,417
Je devais être fort,
je n'y suis pas parvenu.
508
01:34:32,626 --> 01:34:37,716
Tu l'as été, mon garçon.
Et tu le seras davantage.
509
01:34:39,927 --> 01:34:44,058
Je te baptise, au nom du Père,
du Fils et du Saint-Esprit.
510
01:34:45,226 --> 01:34:48,730
Puisse le Seigneur
nous protéger des démons!
511
01:34:49,189 --> 01:34:50,232
Regardez!
512
01:36:01,946 --> 01:36:03,323
Galen!
513
01:36:10,124 --> 01:36:14,796
- Voici Valerian.
- Je sais. Je ne l'ai pas oubliée.
514
01:36:15,881 --> 01:36:19,093
La jeune femme qui était un homme.
515
01:36:21,680 --> 01:36:25,726
- Il te reste une chose à faire.
- Ce que vous voudrez.
516
01:36:27,938 --> 01:36:30,482
Je veux que tu détruises le talisman,
517
01:36:33,862 --> 01:36:36,615
et moi en même temps que lui.
518
01:36:44,000 --> 01:36:48,713
Tu m'as ramené d'entre les flammes,
tu dois m'y renvoyer.
519
01:36:49,549 --> 01:36:52,468
Tu sauras quand frapper.
520
01:36:52,636 --> 01:36:57,558
Mais tu devras agir
avant que la vie ne me quitte.
521
01:38:36,600 --> 01:38:37,851
Il est là!
522
01:39:50,859 --> 01:39:53,696
Galen, fais ce qu'il t'a dit!
523
01:39:53,863 --> 01:39:56,407
Détruis le talisman. Brise-le!
524
01:39:56,909 --> 01:40:00,078
Non!
II a dit que je saurais!
525
01:40:57,359 --> 01:40:59,821
- Il t'a dit de le faire!
- Attends!
526
01:42:17,418 --> 01:42:19,254
Galen!
527
01:43:51,745 --> 01:43:53,497
Prions!
528
01:43:53,705 --> 01:43:57,835
Remercions le Seigneur
de ce secours divin!
529
01:43:58,462 --> 01:44:00,797
Ta présence sacrée se manifeste
530
01:44:01,006 --> 01:44:04,093
par cette œuvre miraculeuse.
531
01:44:25,579 --> 01:44:27,707
Levez-vous, enfants du Seigneur,
532
01:44:28,999 --> 01:44:32,045
et renoncez aux croyances païiïennes.
533
01:44:37,760 --> 01:44:41,808
Salut à toi, Cassiodorus,
534
01:44:42,433 --> 01:44:44,061
le tueur de dragon!
535
01:44:54,115 --> 01:44:57,660
- Ulrich te manque.
- Oui.
536
01:44:57,869 --> 01:45:00,998
- Et le talisman?
- Oui, lui aussi.
537
01:45:01,499 --> 01:45:04,586
Pas moi.
Je suis heureuse qu'il ait disparu.
538
01:45:05,170 --> 01:45:09,634
Tu n'es peut-être pas un sorcier,
Galen Bradwardyn. Mais pour moi,
539
01:45:09,842 --> 01:45:13,972
- c'est sans importance.
- Je sais. Mais j'aurais aimé...
540
01:45:15,350 --> 01:45:18,187
- Quoi?
- Avoir un cheval.