1 00:01:25,055 --> 00:01:35,055 تيــــم ترجـــمه ســــايت .:: پارس نويس ::. .تــقــديم ميـــکـــند ....::::ترجمه : هادي عليزاده::::.... 2 00:00:34,800 --> 00:00:39,054 قاتل اژدها 3 00:01:35,800 --> 00:01:38,054 ... يکي از هيچ چيز "صحبت به زبان لاتين" 4 00:01:47,822 --> 00:01:50,744 ... همه در دو 5 00:01:52,205 --> 00:01:55,335 ... دو در يک 6 00:01:56,421 --> 00:01:59,259 .يکي به هيچ چيز 7 00:02:15,286 --> 00:02:17,415 ... و نه چهار 8 00:02:18,292 --> 00:02:23,175 .يا هر چيز ديگري است، وجود دارد يکي نيست، و انجام آنها چيزي نيست 9 00:03:08,103 --> 00:03:09,263 ! اوه 10 00:03:18,279 --> 00:03:20,645 . برگــــ ... برگرد 11 00:03:20,682 --> 00:03:23,913 ... اوه 12 00:03:28,189 --> 00:03:30,566 اين هست ... ؟ - . بله , اينجا کراگان مور هست - 13 00:03:30,775 --> 00:03:35,072 . بله , اين خانه " اولريخ"ه - . و نه , اون نميخواد تو را ببينه 14 00:03:35,281 --> 00:03:38,826 ... اما - . ميدونم , کار تو حياتيه - 15 00:03:39,035 --> 00:03:41,164 . اهميتي نداره , اون هيچکس را نميبينه 16 00:03:41,373 --> 00:03:45,293 ... خواهش ميکنم - . از خودت خواهش کن , برو خونه - 17 00:03:48,340 --> 00:03:51,343 خب , حالا چيکار کنيم , پسر ؟ 18 00:03:52,135 --> 00:03:55,348 , تو کسي هستي که زياد ميدونه . جوابمو بده 19 00:04:00,521 --> 00:04:04,026 , صدامو گوش کن . تو کسي هستي که در کراگانمور ساکن هستي 20 00:04:04,234 --> 00:04:08,698 اولريخ , ما اونقدر اينجا ميمونيم تا صدامونو بشنوي 21 00:04:19,544 --> 00:04:21,589 استاد ؟ 22 00:04:37,777 --> 00:04:40,446 چيه ؟ - . ملاقاتي داريم - 23 00:04:42,449 --> 00:04:44,494 . ميدونم 24 00:04:44,703 --> 00:04:47,789 . اونها را خواهم ديد - خواهي ديد ؟ - 25 00:04:47,998 --> 00:04:50,043 . بله 26 00:04:50,252 --> 00:04:53,463 . اين وظيفه بزرگيه که بالاخره بايد انجام بشه 27 00:04:54,757 --> 00:05:00,346 ... من شاهد چيزي بودم . چيزي که اثرش توئي 28 00:05:01,514 --> 00:05:05,895 من ؟ - . بله , مرگ خودم - 29 00:05:10,317 --> 00:05:12,905 . ميدونستم . دزدها 30 00:05:30,091 --> 00:05:33,471 ,به نظر مي رسد به اندازه کافي ممنوع بوده اينطور فکر نميکني ؟ 31 00:05:33,680 --> 00:05:35,516 . آه , بله 32 00:05:35,724 --> 00:05:37,977 استاد ؟ 33 00:05:38,185 --> 00:05:43,275 . نه ، اونوقت فکر ميکنند من ناتوانم 34 00:05:44,110 --> 00:05:47,656 .بالاساريوس اينو قبل از مرگش به تن داشت 35 00:05:49,616 --> 00:05:54,456 ميدونم , چون او را ديدم که روشش را بسمت ساخت طلا تغيير داد 36 00:05:56,458 --> 00:06:00,089 . من هرگز اينکار را نميکنم . هوم ... خيلي بده 37 00:06:00,298 --> 00:06:02,798 .تو اينجائي تا گنج واقعي را مالک بشي 38 00:06:03,007 --> 00:06:06,428 , ارباب , خواهش ميکنم . اونجوري صحبت نکنيد 39 00:06:06,638 --> 00:06:10,935 . شما که قصد نداريد بميريد - . اوه , من به دنبال همينم - 40 00:06:11,101 --> 00:06:15,025 , اينهمه جادو چه کاري انجام ميده ؟ 41 00:06:16,566 --> 00:06:19,403 بهم بگو , مطالعات تو چه ميکنه ؟ 42 00:06:20,238 --> 00:06:23,492 خوبه , خوب پيش ميره 43 00:06:23,700 --> 00:06:26,454 هنوز مايلي جادوگر بشي ؟ 44 00:06:26,663 --> 00:06:32,086 . اوه بله , بيشتر از هرچيزي - , خب , پس , ماهر کوچولو - 45 00:06:32,253 --> 00:06:36,382 . دستانت را پر از خاکستر گوگرد کن 46 00:07:09,883 --> 00:07:13,512 ... نور باشد 47 00:07:18,017 --> 00:07:20,188 . و گرما ... 48 00:07:31,243 --> 00:07:35,040 . به کراگانمور خوش آمديد . من اولريخ هستم 49 00:07:35,249 --> 00:07:38,002 کداميک از شما آقايان , خود را والرين مينامد ؟ 50 00:07:41,715 --> 00:07:45,178 ... ما اينجائيم از طرف - . ميدونم چرا اينجائيد - 51 00:07:45,386 --> 00:07:50,810 , شما يک هيئت نمايندگي از اورلاندو هستيد . اوني که بعد از دالواتيا ست 52 00:07:52,146 --> 00:07:54,188 . بيائيد مصنوعات را ببينيم 53 00:08:08,248 --> 00:08:10,250 . فلس 54 00:08:10,459 --> 00:08:13,338 از کجا آورديشون ؟ - .. از مدخل يک - 55 00:08:13,546 --> 00:08:16,718 . لانه پيداشون کردم ... 56 00:08:16,926 --> 00:08:18,970 ديگه چي ؟ 57 00:08:23,892 --> 00:08:27,104 . يک ناخن - . اون ناخن نيست , يا خدا - 58 00:08:28,397 --> 00:08:32,446 ! اين يک دندانه ! شما ميخواهيد من با همچين چيزي بجنگم ؟ 59 00:08:34,322 --> 00:08:38,787 ديگه سراغ کي ميتونستيم بريم ؟ - خواهران مِرِديت را امتحان کرديد ؟ - 60 00:08:38,995 --> 00:08:43,042 رينبود چطور ؟ شنيدم يکبار يک اژدها را کشته ؟ 61 00:08:43,250 --> 00:08:46,672 . اونها همشون مردند . تو تنها کسي هستي که باقي مونده 62 00:08:48,173 --> 00:08:51,177 . راه طولاني تا اورلاند وجود داره 63 00:08:54,015 --> 00:08:57,768 , هر سال دو بار ، در بهار و پاييز 64 00:08:57,977 --> 00:09:01,857 پادشاه يک قرباني جديد انتخاب ميکنه - باکره 65 00:09:02,066 --> 00:09:05,361 . يک قرعه کشي . وحشيانه 66 00:09:05,570 --> 00:09:08,032 ، و در عوض، اين اژدها 67 00:09:08,239 --> 00:09:11,662 در روستاهاي شما رها شده و . محصولاتتان را ميسوزانه 68 00:09:13,372 --> 00:09:17,167 . پادشاه شما , پيماني را با يک هيولا بسته 69 00:09:17,376 --> 00:09:20,214 استاد , فکر نميکنيد .... ؟ - . خاموش - 70 00:09:20,339 --> 00:09:22,216 آيا از اژدها ميترسي ؟ 71 00:09:24,886 --> 00:09:26,430 .نه 72 00:09:26,597 --> 00:09:30,727 , در حقيقت , اگر بخاطر جادوگران نبود . هيچ اژدهائي باقي نمانده بود 73 00:09:30,935 --> 00:09:33,856 . زماني بود که آسمان از وجود آنها خال خال شده بود 74 00:09:34,023 --> 00:09:36,859 , با شاخهاي باشکوهشان , بالهاي چرمي 75 00:09:37,068 --> 00:09:41,200 . در باد نفس گرم خود اوج ميگرفتند 76 00:09:41,366 --> 00:09:44,537 ... ميدونم مخلوقات شما 77 00:09:45,495 --> 00:09:48,459 . شما را تحقير کرده اند ... 78 00:09:49,502 --> 00:09:52,547 . به اين فلسها نگاه کن , اي شيارها 79 00:09:53,006 --> 00:09:58,053 , وقتي يک اژدها به اين پيري ميشه . ميدونه که فقط اين درده , اين درده که پايداره 80 00:09:59,056 --> 00:10:02,727 ... اون پير ميشه , فلج ميشه 81 00:10:02,935 --> 00:10:06,272 رقت انگيز ... کينه توز 82 00:10:07,941 --> 00:10:09,777 ميخواهي کمکمون کني ؟ 83 00:10:11,612 --> 00:10:14,157 . بفرما . خوبه 84 00:10:14,365 --> 00:10:16,452 . حالا بگذار برم 85 00:10:18,370 --> 00:10:20,207 ... نه 86 00:10:20,415 --> 00:10:24,251 .نه , زياد سنگين نيست 87 00:10:24,460 --> 00:10:29,134 . اون کوه هاي مرتفعي را فتح کرده چي ميگي , جالينوس ؟ 88 00:10:31,970 --> 00:10:34,641 نظر بده , پسر . هاج ؟ 89 00:10:34,848 --> 00:10:37,227 .والا ... اگه شما اينطور ميگين , همينطوره , قربان 90 00:10:39,981 --> 00:10:43,861 , وقتي رفتم ... حواست به کتابهات باشه 91 00:10:44,069 --> 00:10:46,823 . و دستان تو به جاي من خواهد بود .. 92 00:10:47,032 --> 00:10:51,496 چقدر ميتوني دور بشي ؟ پنج مايل , 10 مايل ؟ 93 00:10:51,705 --> 00:10:54,457 . من نگران جاده ها نيستم 94 00:10:59,088 --> 00:11:00,715 . تايريان 95 00:11:02,343 --> 00:11:04,804 . فردا خوش 96 00:11:07,641 --> 00:11:09,685 چي ميخواهي ؟ 97 00:11:09,894 --> 00:11:12,564 , ارباب جوان والريان 98 00:11:12,772 --> 00:11:16,026 , سوال اينه تو در اين فاصله دور از خانه ات چي ميخواهي ؟ 99 00:11:16,652 --> 00:11:19,072 . ما از تو نميترسيم . راه رو باز کن 100 00:11:19,322 --> 00:11:23,744 چرا , جاده مال خودت . همه راه تا اورلند 101 00:11:23,954 --> 00:11:26,248 سفر درازيه , اينطور نيست ؟ 102 00:11:26,454 --> 00:11:29,876 , اما وقتي به دنبال يک جادوگر بگردي 103 00:11:30,084 --> 00:11:32,547 . فکر ميکنم هيچ فاصله اي , اينقدر بزرگ نيست 104 00:11:32,756 --> 00:11:37,803 . هيچي نگو - . اينجا يک مکان عرفانيه - 105 00:11:38,012 --> 00:11:42,225 ... بهتره فاصله ات را حفظ کني . و ادب خودت را 106 00:11:42,434 --> 00:11:47,189 , اگه اون آماده است که يک اژدها را قرباني کنه . از من نميترسه 107 00:11:48,483 --> 00:11:52,989 من به اندازه تو عاشق اون موجود نيستم , همينطور هم پادشاهت 108 00:11:53,198 --> 00:11:56,786 , اما قبل از اينکه همه چيز را به حرکت دربياري 109 00:11:56,994 --> 00:12:02,167 فکر نميکني بايد بفهمي اون آدم درستي واسه کار توئه ؟ 110 00:12:02,418 --> 00:12:07,424 .آه ! اگر تو به دنبال امتحان کردني , ما امتحاني انجام نداديم 111 00:12:07,716 --> 00:12:10,385 . اوه , مطمئنم که اينکار را نکردي 112 00:12:13,098 --> 00:12:16,310 . اونها هيچوقت امتحان نميکنند . هيچوقت يک کار واقعي هم نميکنند 113 00:12:17,435 --> 00:12:20,607 , اوه , صحبت با سايه مادربزرگ پيرت در يک اتاق تاريک 114 00:12:20,815 --> 00:12:23,652 ،معجون عشق عجيب ..اما شکي که مياد 115 00:12:23,819 --> 00:12:27,199 , خب , وقتي روز اشتباه باشه , سيارات در خط نيستند 116 00:12:27,408 --> 00:12:30,243 , وروديها مطلوب نيستند " ما آزمايشي انجام نداديم " 117 00:12:30,451 --> 00:12:33,122 . ما هيچ شکي نداريم . پس نياز به امتحان هم نداريم 118 00:12:33,330 --> 00:12:36,418 . و نميخواهيد يکي داشته باشيد - ! کافيه - 119 00:12:36,626 --> 00:12:40,006 . بيا , اينها را بگذار در اتاق جادو 120 00:12:40,214 --> 00:12:45,054 . برو سراغ جعبه آهني . خنجر را از داخلش برام بيار 121 00:12:45,263 --> 00:12:47,306 . خنجر . سريع باش 122 00:12:50,936 --> 00:12:53,690 . تو امتحانت را خواهي داشت 123 00:13:07,625 --> 00:13:11,253 .کجائي , پسر ؟ من منتظرم 124 00:13:13,047 --> 00:13:17,594 اين يکي نيست , هست ؟ - فرقي نميکنه , بندازش - 125 00:13:53,097 --> 00:13:56,811 . مرگ شعبده باز نااميد 126 00:14:17,754 --> 00:14:22,134 ! نه ! جلوش را بگيريد - . ادامه بده , نگران نباش - 127 00:14:22,343 --> 00:14:24,929 . تو نميتوني به من صدمه بزني 128 00:17:04,923 --> 00:17:10,096 . قدرتهاي جادوئي راستين . حالا خودت را ببين , خاکستر جادوئي 129 00:18:45,673 --> 00:18:47,133 ! هاج 130 00:18:49,094 --> 00:18:50,721 ! هاج 131 00:19:20,049 --> 00:19:23,720 .مهربانترين اربابي که هر مردي ميتونست آرزوي داشتنش را داشته باشه 132 00:19:23,929 --> 00:19:26,182 . حالا اون مرده 133 00:19:26,390 --> 00:19:31,814 ,خدايا ! تو فکر ميکردي اون ميتونست تخم مرغ را با يک انگشت بقاپه 134 00:19:31,981 --> 00:19:35,319 . اما نه , اون يک هاج پير داشت که اين کار را واسش انجام ميداد 135 00:19:35,527 --> 00:19:41,494 . هر روز 5 صبح , تميز کردن قفسها , خالي کردن آشپزخانه 136 00:19:41,703 --> 00:19:44,621 .هيچوقت تشکر نميکرد يا يک دست نوازش به پشتم نميکشيد 137 00:19:44,873 --> 00:19:47,209 . بايستي دلم براش تنگ بشه 138 00:19:47,418 --> 00:19:49,963 . فکر کنم همينکار را ميکني - . اوه , نه , نميکنم - 139 00:19:50,172 --> 00:19:54,093 ,تمام چيزي که بهش فکر ميکني در مورد کلک ها و رذالتهاته 140 00:19:54,301 --> 00:19:58,222 .اما هنوز نميتوني جلوي اين چشمهاي پير , هيچ پشمي را جدا کني 141 00:19:58,431 --> 00:20:03,939 .مجبوري قبل از اينکه کفشهايش را از دست بدي , دور بشي , حرفهام يادت باشه 142 00:20:04,189 --> 00:20:07,610 چه خبره , هاج ؟ کوله ات خيلي سنگينه ؟ 143 00:20:12,407 --> 00:20:16,704 ! نه ! اينکارو نکن ! تمومش کن ! من بهش احتياج دارم 144 00:20:17,038 --> 00:20:20,375 ! اوه , برش گردون ! از اينطرف 145 00:20:20,793 --> 00:20:22,838 . فکر کنم خيلي گرمته 146 00:20:25,299 --> 00:20:28,052 ! تمومش کن ! اين براي يک استاد خيلي زشته 147 00:20:29,221 --> 00:20:33,058 من به همون اندازه براي استاد احترام قائلم که براي هر کس ديگه اي هستم , پيرمرد 148 00:20:33,267 --> 00:20:35,394 . اما حالا ديگه من استادم 149 00:20:41,569 --> 00:20:44,740 من مزرعه ام را واسه چي ول کردم ؟ 150 00:20:44,990 --> 00:20:47,951 . واسه خاکستر , همش همين 151 00:20:48,201 --> 00:20:52,500 ... همش بخاطر کسيکه ميگفت يک جادوگر پيدا کرده 152 00:20:53,542 --> 00:20:58,132 , نه يک آدم محلي , يک چيز با اهميت ... تقريبا 300 مايل از خونه ام دور شدم 153 00:20:59,509 --> 00:21:02,178 . بخاطر يک ساحر کاملا قدرتمند ... 154 00:21:02,387 --> 00:21:06,350 . هه ! عجب ساحري بود 155 00:21:06,560 --> 00:21:09,312 . زبونت را نگه دار , گريئل , بخور 156 00:21:09,520 --> 00:21:11,566 . نميخورم , گرسنه ام نيست 157 00:21:14,485 --> 00:21:18,282 . اون حق داره . من خودمون را بخاطر هيچي اينجا آوردم 158 00:21:26,542 --> 00:21:29,421 اين چيه ؟ کي اونجاست ؟ 159 00:21:32,382 --> 00:21:34,427 ! سلام، مسافران 160 00:21:34,636 --> 00:21:37,681 . سفر خوش . سفر خوش . درود بر شما 161 00:21:37,932 --> 00:21:39,976 چي ميخواهيد ؟ 162 00:21:41,145 --> 00:21:43,897 . سرورم اولريخ ديگه وجود نداره 163 00:21:44,064 --> 00:21:48,527 , هرچيزي که از اون ميخواستيد . حالا ميتونيد از من انتظار داشته باشيد 164 00:21:48,735 --> 00:21:53,283 , خطري که با او روبرو بود . حالا توسط من رفع خواهد شد 165 00:21:53,492 --> 00:21:57,790 , وظيفه اي که اون ميتونست عهده دار بشه . حالا توسط من برآورده ميشه 166 00:21:59,459 --> 00:22:04,548 ... من جالينوس برادواردين هستم , وارث صنعت و دانش اولريخ 167 00:22:06,718 --> 00:22:09,387 . و من جادوگري هستم که شما به دنبال اون هستيد ... 168 00:22:41,135 --> 00:22:43,972 .به اندازه کافي نزديک شدي . بياريدش 169 00:23:06,125 --> 00:23:09,880 ... حال در سرتاسر سرزمين با داشتن قانوني که توسط کردار بخت و سرنوشت 170 00:23:10,089 --> 00:23:13,885 ... انتخاب شده است اين ازدواج معتبر خواهد بود ... 171 00:23:14,136 --> 00:23:18,515 ... به موجب اين نامه زندگي او براي بزرگي عظمت اورلاند صرف خواهد شد 172 00:23:21,602 --> 00:23:26,608 ... اين عمل باعث خورسندي قدرتهاي ساکن دنياي زيرين و 173 00:23:26,858 --> 00:23:30,405 . ارواح ساکن آنجا خواهد بود ... 174 00:23:30,656 --> 00:23:33,033 ، در قدرداني براي اين فداکاري 175 00:23:33,242 --> 00:23:37,915 ... اعليحضرت اعلام ميدارد خانواده مرد شخم زن براي 176 00:23:38,124 --> 00:23:41,210 . يک دوره پنج ساله از دادن ماليات معاف ميباشند ... 177 00:23:45,592 --> 00:23:47,052 ! وظيفه انجام شد 178 00:26:57,416 --> 00:26:59,626 اونجا چي پيدا کردي , هاج ؟ 179 00:26:59,834 --> 00:27:02,379 . چيزي نيست که بدرد تو بخوره - طلا , ها ؟ - 180 00:27:02,588 --> 00:27:06,844 ميخواهي اون رو به سرب تبديل کنم ؟ - . جک هات را واسه يکنفر ديگه نگه دار - 181 00:27:07,053 --> 00:27:10,932 . من به لاف زدن ها يا ... خودنمائيهاي تو اهميت نميدم 182 00:27:12,101 --> 00:27:15,021 . من کلک نميزنم - . پس احمقي - 183 00:27:15,188 --> 00:27:18,108 تازه به دوران رسيده . هرچيزي که تو را خشنود ميکنه 184 00:27:18,359 --> 00:27:21,612 , ببين , هاج . هيچکس مجبورت نکرده همراهمون بيائي 185 00:27:21,821 --> 00:27:24,282 . من با خواسته خودم اومدم , باشه 186 00:27:24,491 --> 00:27:27,368 هرکدوم ما نظر خودمون را در راه اربابمون داريم 187 00:27:42,764 --> 00:27:45,936 ! داري چيکار ميکني ؟ نيا تو 188 00:27:48,020 --> 00:27:52,067 آب چطوره ؟ - . سرده - 189 00:27:57,491 --> 00:28:00,913 .اگه اجازه بدي , ترجيح ميدم تنها شنا کنم 190 00:28:08,713 --> 00:28:10,758 ! دور بمون 191 00:28:17,266 --> 00:28:19,519 نگاه کن , اينطور نيست که .. ؟ - . بله - 192 00:28:19,768 --> 00:28:22,856 . مستخدم کراگانمور - اون چرا اينجاست ؟ - 193 00:28:23,064 --> 00:28:27,695 . داره واسه اربابش پرش ميکنه - ميخواهيد اين اجازه رو بديد ,قربان ؟ - 194 00:28:31,909 --> 00:28:34,286 . کمان من را بيار 195 00:28:37,915 --> 00:28:41,045 . نه , من قصد ندارم چيزي بگم 196 00:28:41,253 --> 00:28:46,594 . تو را سرزنش نميکنم . من بي دقت بودم , يک زن احمق 197 00:28:46,761 --> 00:28:51,600 .اوه , من ... من از همون لحظه اي که ديدمت ميدونستم . تمام اين مدت ميدونستم 198 00:28:51,808 --> 00:28:53,853 . تو هيچوقت چيزي را نميدونستي 199 00:28:54,062 --> 00:28:58,025 . هيچکس نميدونست , از وقتيکه من به دنيا اومدم 200 00:28:59,569 --> 00:29:01,989 . قرعه کشي 201 00:29:02,197 --> 00:29:05,409 . دخترها انتخاب ميشن , پسرها نميشن - . درسته - 202 00:29:05,617 --> 00:29:09,748 . مگه اينکه دختر پادشاه باشي - منظورت چيه ؟ - 203 00:29:11,082 --> 00:29:14,587 ، اگه به اندازه کافي ثروتمند باشي . اسمت هرگز در نمياد 204 00:29:14,796 --> 00:29:17,090 . پدر من فقيره 205 00:29:18,341 --> 00:29:20,929 . مثل خيلي از پدرها 206 00:30:19,211 --> 00:30:20,587 ! نه 207 00:30:22,131 --> 00:30:23,591 ! نه 208 00:30:25,969 --> 00:30:28,138 ! نه 209 00:30:29,765 --> 00:30:31,226 ! هاج 210 00:30:32,102 --> 00:30:33,937 ! هاج 211 00:30:37,275 --> 00:30:39,152 ! هاج 212 00:30:44,826 --> 00:30:49,499 جالينوس , ميتوني صدامو بشنوي ؟ - . ميشنوم - 213 00:30:49,708 --> 00:30:54,922 , ميدوني , يکنفر بهم شليک کرد . اما هنوزم ميتونم صحبت کنم 214 00:30:55,131 --> 00:30:57,300 .کاري هست که بايد انجام بشه 215 00:30:57,509 --> 00:31:00,971 . ميدونم - . نه , نه , اژدها رو نميگم - 216 00:31:01,180 --> 00:31:04,267 . خاکستر استاد , اينجاست 217 00:31:05,478 --> 00:31:08,898 . متاسفم . مجبوري چرمش را گشاد کني 218 00:31:11,776 --> 00:31:14,655 ! آب سوزان - چي؟ - 219 00:31:14,862 --> 00:31:18,117 . درياچه را پيدا کن , پرتش کن اونجا 220 00:31:19,203 --> 00:31:21,623 هاج , تو با اين چيکار ميکني ؟ 221 00:31:21,830 --> 00:31:24,292 . آب ... سوزان 222 00:31:26,504 --> 00:31:28,755 . هاج , نمير 223 00:31:29,506 --> 00:31:32,593 . گوش کن . تو نبايد بميري 224 00:32:50,901 --> 00:32:52,360 . اورلند 225 00:34:07,997 --> 00:34:10,125 . يالا , اينجا آروم راه نرو 226 00:34:10,334 --> 00:34:15,256 همه سرزمين اين شکليه ؟ - . نه , ما نزديک آشيانه هستيم - 227 00:34:15,464 --> 00:34:18,010 آشيانه ؟ کجاست ؟ 228 00:34:18,218 --> 00:34:22,348 . مهم نيست - نشونم بده , کجاست ؟ - 229 00:34:23,808 --> 00:34:27,146 اگه از اينجا سريع بگذريم , خطري تهديدمون نميکنه 230 00:34:27,355 --> 00:34:29,482 . من ميخواهم ببينمش 231 00:34:30,899 --> 00:34:32,735 . گريئل 232 00:34:39,577 --> 00:34:41,873 ! مالکين! مالکين 233 00:35:13,579 --> 00:35:17,794 ورودي ديگري هم اونجا هست ؟ - . نه , همون يکي کافيه - 234 00:35:25,552 --> 00:35:27,806 ! احمق نشو ! تو تحريکش ميکني 235 00:35:29,768 --> 00:35:32,645 از کجا ميدوني اونجاست ؟ 236 00:35:37,817 --> 00:35:40,823 خب برو جلو , خودت را زنده بسوزون 237 00:35:41,073 --> 00:35:43,994 . عجب شعبده بازي خوبي ميتونه بشه 238 00:36:35,975 --> 00:36:38,186 ورميتراکس ؟ 239 00:37:07,973 --> 00:37:10,436 ... تو اي صخره سنگي 240 00:37:10,644 --> 00:37:13,397 ! به نواي من در کوه توجه کن 241 00:37:13,940 --> 00:37:18,946 ! تو توسط يک اژدها نجس شده اي 242 00:38:05,921 --> 00:38:07,633 ! نه ! پايدار بمونيد 243 00:38:14,474 --> 00:38:16,809 ! برگرديد ... نه 244 00:38:21,859 --> 00:38:23,651 ! منظم بمونيد 245 00:39:09,543 --> 00:39:11,253 ! اون انجامش داد 246 00:40:20,382 --> 00:40:22,425 ! اونو در بيار 247 00:40:25,305 --> 00:40:27,350 ميدوني اگه ديده بشي چي ميشه ؟ 248 00:41:26,507 --> 00:41:28,551 نوازندگان ؟ 249 00:42:15,943 --> 00:42:19,239 . اون دوبرابر هر مردي در اين روستا مردانگي داشت 250 00:42:19,447 --> 00:42:21,868 . حالا دوبرابر زنها داره 251 00:42:22,077 --> 00:42:25,163 . کاش منهم به اندازه پدرش باهوش بودم 252 00:42:27,749 --> 00:42:31,047 . بيا , گريئل . غم نخور که دنيا دو روزه 253 00:42:31,297 --> 00:42:33,965 . نه , من .. من واسه هيچي غم نميخورم 254 00:42:35,634 --> 00:42:40,305 ... اما از چيزي که ديديم تعجب ميکنم . و اينکه چطور انجام شد 255 00:42:40,556 --> 00:42:44,061 . تو اونجا بودي - .... آري , و اين عجيب نيست - 256 00:42:44,270 --> 00:42:47,732 , که خيلي از لحظاتي که هيولا سقوط ميکنه ... 257 00:42:47,941 --> 00:42:50,403 بايد يک مرد مقدس در روستا باشه ؟ ... 258 00:42:50,610 --> 00:42:52,655 حال , عجيب نيست ؟ 259 00:43:00,958 --> 00:43:03,419 خداي مسيح ميتونست يک کوه را پائين بياره ؟ 260 00:43:03,627 --> 00:43:06,630 اين ممکنه , پدر ؟ - البته , چرا که نه ؟ - 261 00:43:42,216 --> 00:43:47,849 ! يک جشن . خب , واسه من متوقفش نکنيد 262 00:43:50,353 --> 00:43:53,816 . نوازندگان , باز هم بنوازيد 263 00:43:57,820 --> 00:44:01,492 .يک پياله ... به سلامتي اقبال امروز 264 00:44:04,413 --> 00:44:06,456 از ما چي ميخواهي ؟ 265 00:44:07,458 --> 00:44:10,294 . از شما ؟ هيچ چيز 266 00:44:11,004 --> 00:44:13,049 . از اون يکي 267 00:44:17,344 --> 00:44:20,183 , پادشاه ميخواهد با باني خير جديد ما ملاقات کنه 268 00:44:20,391 --> 00:44:24,437 ... و قدرداني خودش را به مردي که در جائيکه بسياري 269 00:44:24,604 --> 00:44:26,857 .شکست خورده اند موفق شده , ارائه کنه ... 270 00:44:28,986 --> 00:44:31,446 چه نوع قدرداني؟ 271 00:44:31,655 --> 00:44:34,576 يک چاقو در شکم ؟ يک تير در سينه ؟ 272 00:44:35,703 --> 00:44:41,041 دوست جوان من , ميتونم به همون سرعتي که تو رو ميفرستم , بقيه را هم بفرستم 273 00:44:41,874 --> 00:44:44,169 , و به دلايلي 274 00:44:44,419 --> 00:44:49,343 اما اعليحضرتشون ميخواهد گپ کوچک دوستانه . و دستورات ديگه اي داشته باشند 275 00:45:01,108 --> 00:45:03,779 بنگر , تخم مرغهائي در خور يک پادشاه 276 00:45:07,116 --> 00:45:09,118 ... بسيارخوب 277 00:45:09,243 --> 00:45:12,497 چند تا از شما تا حالا ديديد يک ميز پرواز کنه ؟ 278 00:45:12,706 --> 00:45:16,962 هيچ کدومتون , هيچيک از شما تا حالا يک ميز پرنده نديده 279 00:45:17,170 --> 00:45:19,214 . بريد عقب 280 00:45:22,135 --> 00:45:26,557 ! هي ... ميز ... موج بخور 281 00:45:32,648 --> 00:45:34,901 . موج بخور ميز 282 00:45:54,133 --> 00:45:57,263 متأسفم.متأسفم.متأسفم - . کافيه , به اندازه کافي انجام شد - 283 00:45:57,472 --> 00:46:00,307 . من ميتونم انجامش بدم - . لازم نيست - 284 00:46:00,474 --> 00:46:04,939 , بهم بگو , ريزش کوه اونم از همين راه انجام شد ؟ 285 00:46:05,147 --> 00:46:06,523 . آآآه ... بله 286 00:46:06,732 --> 00:46:09,695 تا حالا صداي پادشاه گايسريک را نشنيدي ؟ 287 00:46:09,904 --> 00:46:12,741 . اوه نه , البته که نه . تو حتي به دنيا نيومده بودي 288 00:46:12,908 --> 00:46:18,415 .اون برادرم بود . يک پادشاه بزرگ و يک مرد مسلح شجاع 289 00:46:19,332 --> 00:46:22,378 , وقتي بر تختش نشست . اژدها از بند رها شد 290 00:46:22,586 --> 00:46:25,424 , هيچکس نميدانست حمله بعدي در کجا خواهد بود 291 00:46:25,591 --> 00:46:28,678 , بنابراين او چهارمين قداره و نيزه خود را برداشت 292 00:46:28,886 --> 00:46:33,309 جنگجويان خودش را جمع کرد و به پيکار رفت 293 00:46:36,813 --> 00:46:39,233 , او ديگه هرگز ديده نشد 294 00:46:39,442 --> 00:46:43,945 ... اما حمله او باعث اقدامات تافي جويانه اي شد ... روستاها سوزانده شدند 295 00:46:44,153 --> 00:46:48,743 ...کل محصول سوخت، مرگ، قحطي 296 00:46:52,039 --> 00:46:54,084 . وحشتناک بود ... 297 00:46:56,461 --> 00:47:01,301 چطور ادعاي بيجاي ناجي بودن را ميکني ؟ 298 00:47:01,509 --> 00:47:04,597 . من دعوت شده بودم - . نه توسط من - 299 00:47:08,643 --> 00:47:13,442 من فکر ميکنم تو هيچي جز يک پسربچه نيستي ... يک شاگرد 300 00:47:16,737 --> 00:47:20,033 آيا عواقب شکستت را در نظر گرفته اي ؟ 301 00:47:20,284 --> 00:47:23,871 چه شکستي ؟ تو ميخواهي اژدها برگرده ؟ 302 00:47:23,997 --> 00:47:26,667 ! تو به اينجا آمدي و با يک هيولا بازي کردي 303 00:47:26,834 --> 00:47:30,129 تو کي هستي که مردم ما را به خطر انداختي , دهکده هاي ما ؟ 304 00:47:30,337 --> 00:47:33,843 ! اما بچه هاي شما ميمردند - . فقط مقداري از اونها - 305 00:47:34,052 --> 00:47:37,264 . اين بهتر بود که اونها بميرند تا بقيه بتونند زندگي خودشون را بکنند 306 00:47:37,472 --> 00:47:40,685 .. من قرعه کشي را بوجود آوردم ... من 307 00:47:40,894 --> 00:47:44,021 ، و از لحظه اي که آغاز شد .اژدها رام شد 308 00:47:44,229 --> 00:47:47,817 . پادشاهي رونق گرفت - به چه بهائي ؟ - 309 00:47:50,111 --> 00:47:53,617 . تو نميتوني با اژدها يک صلح شرم آور بسازي 310 00:47:53,825 --> 00:47:58,079 . تو بايد مثل من اون را ميکشتي - هيولا مرده ؟ - 311 00:47:59,581 --> 00:48:01,417 . بله , مرده 312 00:48:03,211 --> 00:48:05,256 . خواهيم ديد 313 00:48:44,724 --> 00:48:49,394 .بهشت ... اوريدا ... باز مي شود 314 00:48:54,400 --> 00:48:58,906 ! بازشو , به گفته من ! بهشت اوريدا باز ميشود 315 00:48:59,115 --> 00:49:01,534 . سلام , ارباب جوان 316 00:49:02,787 --> 00:49:06,040 . من زبان لاتين بلدم , همينطور هم يوناني 317 00:49:07,125 --> 00:49:10,421 .من آپلانت السپت هستم , پسر پادشاه 318 00:49:12,632 --> 00:49:16,387 . پسر پادشاه ؟ تو دخترش هستي 319 00:49:17,889 --> 00:49:20,058 . لطفا در مورد ما فکر بد نکن 320 00:49:20,267 --> 00:49:24,480 ... پدرم يک مرد عاقله و حتي ياري رسان . اون 321 00:49:24,689 --> 00:49:26,817 چه اتفاقي واسه تو افتاده ؟ 322 00:49:27,026 --> 00:49:30,822 . هيچي ، فقط کار دست ياري رسان پادشاهه 323 00:49:32,533 --> 00:49:35,620 . اين ... اينجوري واسه هرکسي بهتره 324 00:49:35,828 --> 00:49:37,873 . يک پادشاه بايد از مردمش محافظت کنه 325 00:49:38,833 --> 00:49:41,962 . طبيعتا . همونجوري که از دختر خودش محافظت ميکنه 326 00:49:46,425 --> 00:49:49,010 منظورت از اين حرف چيه ؟ 327 00:49:50,429 --> 00:49:54,642 داري به قرعه کشي اشاره ميکني ؟ - تو در مورد قرعه کشي ميدوني ؟ - 328 00:49:55,268 --> 00:50:00,233 به محضي که به سنش رسيدم در همه اون قرعه کشي ها شرکت کردم 329 00:50:00,442 --> 00:50:02,485 . تمام پادشاهي اين را ميدونند 330 00:50:02,737 --> 00:50:07,785 . لازم نيست وانمود کني . نه واسه من . نه اين پائين 331 00:50:10,495 --> 00:50:15,377 ... همه در مورد اين ... روش انتخاب ... ميدونند 332 00:50:16,796 --> 00:50:20,926 ... خانواده هاي پولدار ، اتصالات سلطنتي 333 00:50:21,636 --> 00:50:24,889 . تو در يک دروغ شرکت کردي , خودت هم اينو ميدوني 334 00:50:26,266 --> 00:50:28,937 . من بايد همين الان برم - . خودت ميدوني که حق با منه - 335 00:50:29,103 --> 00:50:31,231 . بدرود , پنجره پائيني 336 00:50:43,538 --> 00:50:48,210 . هورسريک , همشون را به جز يک ميله بردار . ما يکبار ديگه امتحان ميکنيم 337 00:50:54,551 --> 00:50:56,763 ... من فکر ميکنم , پادشاه - ... پدر - 338 00:50:56,971 --> 00:51:00,643 بعضي از خانواده ها براي دور ماندن .. فرزندانشون از قرعه کشي چيزي ميپردازند ؟ 339 00:51:00,893 --> 00:51:02,521 . چرته 340 00:51:03,438 --> 00:51:07,735 , با قدرت اين طلسم ... که عادلانه در اختيار من قرار گرفته 341 00:51:07,902 --> 00:51:10,279 , مطابق با قوانين اورلاندو 342 00:51:10,571 --> 00:51:13,826 . حالا , اي سرب , به طلا تبديل شو 343 00:51:14,076 --> 00:51:16,414 ! سوختم 344 00:51:16,664 --> 00:51:19,667 تا حالا اسم منو از قرعه کشي بيرون آوردي ؟ 345 00:51:19,834 --> 00:51:21,879 تو چي گفتي ؟ 346 00:51:22,505 --> 00:51:26,217 من در معرض همون خطري نبودم که دختر بقيه مردم بودند ؟ 347 00:51:26,467 --> 00:51:29,681 .اين دوروبر يک دهن لق هست , قربان 348 00:51:29,889 --> 00:51:33,309 از کجا همچين ايده اي پيدا کردي ؟ - . جواب سوالمو بده - 349 00:51:33,560 --> 00:51:39,066 لطفا ... به همچين چيزهائي فکر نکن , خواهش ميکنم 350 00:51:39,234 --> 00:51:42,237 . جوابمو بده - . جوابت " نه " هست - 351 00:51:42,446 --> 00:51:45,283 . منظورم اينه بله , تو يک شرکت کننده بودي 352 00:51:45,450 --> 00:51:48,662 ما خودمون شاهد بوديم چطور ميتونستيم نباشيم ؟ 353 00:51:48,870 --> 00:51:50,414 ...بله 354 00:51:51,664 --> 00:51:53,792 . جواب " بله " هست 355 00:51:56,130 --> 00:51:58,464 . تو بمن دروغ گفتي - ! السپت - 356 00:52:17,282 --> 00:52:19,324 . آرامشتون را حفظ کنيد 357 00:52:34,803 --> 00:52:36,682 . ادامه بده 358 00:52:49,321 --> 00:52:51,282 ! فضول کوچولو 359 00:52:53,035 --> 00:52:54,868 ! جلوش را بگيريد 360 00:53:07,677 --> 00:53:11,808 ! دروازه را ببنديد منتظر چي هستيد , احمقها ؟ 361 00:53:14,435 --> 00:53:16,563 ! جلوش را بگيريد 362 00:53:36,255 --> 00:53:38,133 ! تايريان 363 00:53:39,760 --> 00:53:43,891 .اينجاست ! براي جادوي تو خيلي زياده . براي جادوگري تو خيلي زياده 364 00:53:45,601 --> 00:53:47,979 . حسش ميکني ؟ اژدها زنده است 365 00:54:15,513 --> 00:54:20,727 .بمن گوش کنيد , لحظه ترس ما , ساعت پيروزي ماست 366 00:54:21,896 --> 00:54:24,440 . اين نشانه اي از سوي خداست 367 00:54:28,195 --> 00:54:32,910 شاخ، دم، بال .و رد پا , اينها هيچکدام اژدها نيستند 368 00:54:33,118 --> 00:54:35,162 ! اين شيطانه 369 00:54:37,331 --> 00:54:39,501 , پدر عزيز , ما به تو التماس ميکنيم 370 00:54:39,752 --> 00:54:43,799 خوبيت را در اين جايگاه شيطان به ما نشان بده 371 00:54:43,966 --> 00:54:46,093 . قدرتت را به ما نشان بده 372 00:54:46,301 --> 00:54:52,182 کرم نفرين شده , شيطان رانده شده ! از بهشت نميتواند از جهنم بيرون بيايد 373 00:54:57,649 --> 00:55:00,400 ! بمانيد و از کلام خدا بترسيد 374 00:55:01,444 --> 00:55:03,655 ! شما به خودتون ميگيد مسيحي ؟ 375 00:55:07,869 --> 00:55:11,541 . نترسيد برادران . هيچ اژدهائي وجود ندارد 376 00:56:26,928 --> 00:56:31,434 ! جانور نجس ! برو پائين 377 00:56:37,358 --> 00:56:41,989 ! تو توسط آتشي که خودت ساخته اي , سوزانده خواهي شد 378 00:58:02,923 --> 00:58:04,966 او کجاست ؟ - . اينجا نيست , نميتونه کمکت کنه - 379 00:58:17,525 --> 00:58:20,068 ... با سربلندي پدر جديد يک دختر 380 00:58:20,278 --> 00:58:22,865 , کسيکه در تمام اين سالها ناديده گرفته شده 381 00:58:23,072 --> 00:58:26,953 .شايد برات جالب باشه كه بدوني پادشاه يك قرعه كشي جديد برگزار ميكنه 382 00:58:27,161 --> 00:58:29,206 . اين ماه يك تحوله 383 00:58:29,414 --> 00:58:32,584 ، با توجه به آنچه اتفاق افتاده . هممون ميدونيم چي نياز داريم 384 00:58:32,793 --> 00:58:37,008 من هرگز بخشي از قرعه كشي نفرين شده شما نخواهم بود . من اينو نميخوام 385 00:58:40,178 --> 00:58:44,642 تو خيلي باهوش بودي ، اما او هم مثل بقيه جزئي از آن خواهد بود 386 00:58:45,352 --> 00:58:47,396 .بدون استثنا 387 00:58:47,604 --> 00:58:49,649 . من ميخواهم شركت كنم - . ساكت شو ، بچه - 388 00:58:49,857 --> 00:58:54,739 . من با بقيه دخترها فرقي ندارم . اسم منهم وارد ميشه 389 00:58:54,947 --> 00:58:58,868 . هيچکس اينجا نيست - . اگه اينجا بود ، الان مرده بود - 390 00:59:26,819 --> 00:59:29,239 ، آهنگر تا حالا اسلحه ساختي ؟ 391 00:59:48,848 --> 00:59:52,144 .اين " سکاريوس دراکونوم " هست - . قاتل اژدها 392 00:59:57,983 --> 01:00:01,530 . بهترين چيزي كه من ساختم - . قشنگه - 393 01:00:01,740 --> 01:00:04,408 . اما هرگز جرات استفاده ازش را نداشتم 394 01:00:15,297 --> 01:00:18,843 اين كمكي نميكنه . چطور ميتوني . چيزي كه از گوشت و خون نيست بكشي 395 01:00:19,093 --> 01:00:21,847 . اون خون داره - از كجا ميدوني ؟ - 396 01:00:22,055 --> 01:00:27,395 . هيچكس تا حالا يك خراش بهش ننداخته - . اون حق داره ، من به طلسم احتياج دارم - 397 01:02:31,468 --> 01:02:33,847 ! كاشي ها را هم بزنيد 398 01:02:34,096 --> 01:02:36,433 ! كاشي ها را هم بزنيد 399 01:02:36,683 --> 01:02:40,897 ! كاشي ها را هم بزنيد! كاشي ها را هم بزنيد 400 01:02:45,779 --> 01:02:49,575 ! اسم را بيرون بكشيد! اسم را بيرون بكشيد 401 01:02:49,824 --> 01:02:51,870 ! اسم را بيرون بكشيد 402 01:02:52,078 --> 01:02:55,081 ! اسم را بيرون بكشيد 403 01:02:55,290 --> 01:02:57,418 ! اسم را بيرون بكشيد 404 01:03:05,969 --> 01:03:08,723 . حالا ، هموطنان من ، گوش كنيد 405 01:03:08,974 --> 01:03:12,770 . بنگريد ، براي چه انتخاب شده ام 406 01:03:12,978 --> 01:03:15,564 . من بايد بخاطر زندگي بسياري ، بميرم 407 01:03:15,814 --> 01:03:20,821 . من بايد بخاطر خانواده و همراهانم جان بدهم 408 01:03:21,030 --> 01:03:27,831 من بايد براي عشق به پادشاه و . سياستهاي عاقلانه او به قبر رهسپار شوم 409 01:03:27,998 --> 01:03:31,085 ... و نام من چنين است 410 01:03:39,971 --> 01:03:42,266 ! اسم را بخوان - ! اسم را بخوان - 411 01:03:42,474 --> 01:03:44,810 ! اسم را بخوان 412 01:03:49,192 --> 01:03:53,863 ! اسم را بخوان ! اسم را بخوان 413 01:03:57,577 --> 01:03:59,621 .اسم را بخوان 414 01:04:03,875 --> 01:04:08,758 ... نام او " شاهزاده السپت اولفيا 415 01:04:08,883 --> 01:04:11,635 . فيليا رجيس " است ... 416 01:04:13,262 --> 01:04:15,766 . اون اسم نيست . اشتباه خوانده شد 417 01:04:16,017 --> 01:04:19,311 . اشتباهي در كار نيست . اسم بيرون كشيده شده . بگذاريد قيام كنه 418 01:04:19,561 --> 01:04:23,525 .نه ، هورسريك ارجمند ، نام را اشتباه خواند 419 01:04:24,485 --> 01:04:29,199 ، در عدالت نسبت به اين شخص . ما اين كاشي را نابود ميكنيم 420 01:04:29,407 --> 01:04:30,784 ! نه 421 01:04:30,993 --> 01:04:33,246 نه . چه اسمي بهتر از خويشاوندان نزديك ؟ 422 01:04:33,455 --> 01:04:36,626 . حداقل ، شاهد عدالت خواهيم بود - ! ساكت - 423 01:04:36,834 --> 01:04:38,878 . ما يك انتخاب جديد خواهيم داشت 424 01:04:40,046 --> 01:04:42,924 . من خودم نام را بيرون ميكشم 425 01:04:43,134 --> 01:04:46,012 ! بگذاريد قيام كنه! بگذاريد قيام كنه 426 01:04:53,604 --> 01:04:56,359 ... همانطور كه هورسريك نام را خواند ، آن نام 427 01:04:59,194 --> 01:05:00,655 . السپت است ... 428 01:05:06,203 --> 01:05:08,707 ... و اين يكي ... و اون يكي 429 01:05:08,915 --> 01:05:11,669 ... اون يكي ... اون يكي 430 01:05:12,378 --> 01:05:14,756 و يكي ديگر . اين چه خيانتيه ؟ 431 01:05:14,964 --> 01:05:19,346 . قرعه کشي نامعتبر است - . بمن گوش كنيد ، مردم خوب - 432 01:05:19,555 --> 01:05:22,724 .اين كاملا صحيحه كه اسم من از همه قرعه ها در مياد 433 01:05:22,933 --> 01:05:27,521 . اين قرعه كشي باطل نميشه ، من دارم گواهي ميدم 434 01:05:27,730 --> 01:05:29,774 . اين فريادرسي بي عدالتي است 435 01:05:30,818 --> 01:05:35,824 . من متوجه شدم كه نام من از تمام قرعه كشيهاي گذشته كنار گذاشته شده 436 01:05:36,157 --> 01:05:39,829 بنابراين من نام خودم را به جاي همه شما جايگزين كردم 437 01:05:40,079 --> 01:05:45,837 بخاطر خطري كه در همه اين سالها شما را به غير از من تهديد كرده 438 01:06:39,488 --> 01:06:43,284 . تو ، تايريان مطمئنا كاري انجام خواهي داد 439 01:06:43,492 --> 01:06:46,664 ، والا از نظر من . ديگه به اين سرزمين وفادار نيستي 440 01:06:46,872 --> 01:06:49,544 . اما اين همينطوره ، اعليحضرت 441 01:06:49,709 --> 01:06:52,755 . اولين وظيفه من ، وفاداري به سرزمينه 442 01:06:56,635 --> 01:06:59,138 . سراغ اونهمه دردسر نرو 443 01:07:01,683 --> 01:07:04,268 ، اگه ميخواهيد مبارزه كنيد . به من يك اسلحه بدهيد 444 01:07:04,477 --> 01:07:07,148 . فكر نكنم - ! صبر كنيد - 445 01:07:07,315 --> 01:07:09,692 . بهش صدمه نزنيد 446 01:07:09,901 --> 01:07:12,904 ... و ... تو ، خواهش ميكنم 447 01:07:15,993 --> 01:07:19,121 . من بزرگترين ستاينده هنرهاي سياه هستم 448 01:07:19,330 --> 01:07:24,212 . تو جوانك ... با جادوهاي مرموزت 449 01:07:24,418 --> 01:07:28,633 . فكر نميكنم لازم باشه . ورميتراكس يك اژدهاي پيره 450 01:07:28,799 --> 01:07:32,428 ، كه ، فكر ميكردم . زيبائي نقشه من همينه .. زمان 451 01:07:32,637 --> 01:07:37,311 . ما صبر ميكرديم ... زندگي ميكرديم تا پايانش را ببينيم 452 01:07:39,646 --> 01:07:42,651 . من پايان عمرش را ميديدم 453 01:07:43,861 --> 01:07:46,155 . قربان ، در نظر بگيريد چه كاري انجام ميديد 454 01:07:47,031 --> 01:07:49,534 ، اون را بهش بده . اون تمام چيزهائي كه تو ساختي نابود ميكنه 455 01:07:49,786 --> 01:07:52,037 . ميتونه اون رو داشته باشه 456 01:07:53,289 --> 01:07:55,375 . اين دخترمه 457 01:07:55,583 --> 01:07:58,046 . نجاتش بده ، بهت التماس ميكنم 458 01:08:17,779 --> 01:08:22,492 . شاهزاده - اسمش چيه ؟ - 459 01:08:23,160 --> 01:08:26,997 . السپت . اسمش السپته 460 01:08:28,374 --> 01:08:31,378 . بفرما ، خوب و داغ 461 01:08:32,255 --> 01:08:35,592 . اين ، اون مدل آتشي نيست كه ما احتياج داريم 462 01:08:41,264 --> 01:08:45,020 حال در قدرت باش 463 01:08:45,688 --> 01:08:49,276 ، شعله كيميا 464 01:08:51,696 --> 01:08:55,242 . چاقو خونين شو 465 01:09:24,821 --> 01:09:27,490 . خوبه ، حالا تبديلش تموم ميشه 466 01:10:59,814 --> 01:11:02,902 .اين تيغه در روي زمين نظير نداره 467 01:11:11,412 --> 01:11:13,872 . من بخاطر تو باهاش خداحافظي كردم 468 01:11:14,081 --> 01:11:18,379 . متاسفم اون اينجا نيست . ميدوني كه چجوريه 469 01:11:18,587 --> 01:11:20,631 . درك ميكنم 470 01:11:23,344 --> 01:11:25,388 . سفر خوبي داشته باشي 471 01:11:41,699 --> 01:11:44,996 . اين يك سپره ، خودم ساختمش 472 01:11:45,915 --> 01:11:49,419 . ممكنه تو رو از آتشش حفظ كنه ، ممكن هم هست نكنه 473 01:11:50,921 --> 01:11:53,090 . ميدوني ، تو يك احمقي 474 01:11:53,299 --> 01:11:57,554 . تو ميري تا امشب بميري . بدنت پاره پاره ميشه 475 01:11:57,804 --> 01:12:02,143 . اين آخرين باره باهات صحبت ميكنم 476 01:12:03,896 --> 01:12:06,983 . ممنونم - ... يك چيز ديگه - 477 01:12:08,192 --> 01:12:10,236 . منهم اون بالا خواهم بود 478 01:12:10,445 --> 01:12:12,489 . اين چيزها تنهائي نميشه 479 01:12:13,407 --> 01:12:16,076 .فکر کنم يک جوونک اونجا گير افتاده باشه 480 01:12:16,328 --> 01:12:19,540 . نميدونم چقدر - . اون هم بايد كشته شده باشه - 481 01:12:20,374 --> 01:12:22,459 ديگه چي ؟ 482 01:12:30,470 --> 01:12:32,849 تو عاشق شدي ، اينطور نيست ؟ 483 01:12:34,434 --> 01:12:36,268 . بله 484 01:12:39,398 --> 01:12:41,442 . مشكلي نيست 485 01:12:41,650 --> 01:12:44,069 . درك ميكنم 486 01:12:44,279 --> 01:12:48,243 . اون خيلي زيباست ، خيلي شجاعه 487 01:12:49,327 --> 01:12:51,496 كي را ميگي ؟ منظورت چيه ؟ 488 01:12:51,705 --> 01:12:53,749 . شاهزاده خانمت 489 01:12:56,920 --> 01:12:59,048 . اما من اهميت نميدم 490 01:13:03,386 --> 01:13:06,140 ، حرفمو گوش كن ، جالينوس برادواردين 491 01:13:06,348 --> 01:13:08,476 ... شاگرد جادوگر 492 01:13:10,186 --> 01:13:12,230 ... تو قصد داري خودت را به كشتن بدي 493 01:13:13,439 --> 01:13:16,111 ، اژدها از هر چيز ديگه اي بدتره 494 01:13:16,278 --> 01:13:21,033 ... قرعه كشيهاي ديگري وجود خواهد داشت . و من ديگه پسر نخواهم بود 495 01:13:21,284 --> 01:13:26,248 ... و چرا تو بايد واجد شرايط باشي - . چون من هنوز يك باكره ام - 496 01:13:43,603 --> 01:13:45,647 ... من عاشقم 497 01:13:50,278 --> 01:13:52,739 . اما نه عاشق شاهزاده ... 498 01:14:33,624 --> 01:14:35,711 اعليحضرت؟ 499 01:14:46,390 --> 01:14:52,314 ... حالا در سراسر سرزمين پخش خواهد شد كه شاهزاده السپت 500 01:14:52,523 --> 01:14:56,987 قانونا و با شانس و اقبال خودش انتخاب شده است ... 501 01:15:06,625 --> 01:15:08,710 . ديگه دود نكنيد ، التماس ميكنم 502 01:15:08,960 --> 01:15:11,339 ! دورشو 503 01:15:11,547 --> 01:15:14,676 ... من اعلام مي کنم اين اقدامات 504 01:15:15,759 --> 01:15:18,306 ! بموقع خود مقدر خواهد شد ... 505 01:15:21,016 --> 01:15:23,687 . ميدونستم اينجا پيدات ميكنم 506 01:15:25,939 --> 01:15:29,068 خب ، من به اندازه اون اعليحضرت احساساتي نيستم 507 01:15:29,276 --> 01:15:34,784 ، سرزمين ، هركدام از ما . نياز به اين قرباني داريم 508 01:15:36,286 --> 01:15:39,123 ...اگر قصد دخالت داري 509 01:15:40,166 --> 01:15:42,292 . بايد منو بكشي ... 510 01:15:49,719 --> 01:15:55,060 .من دلايل زيادي دارم كه تو را بكشم ، كه هيچ ربطي به اين موضوع نداره 511 01:15:55,268 --> 01:15:57,313 . خيلي چشمگيره 512 01:15:58,731 --> 01:16:02,486 ميتوني ازش استفاده كني ؟ - ! نه ! صبر كن - 513 01:16:02,693 --> 01:16:05,698 ! تايريان حق داره ! اين تنها اميد ماست 514 01:16:29,769 --> 01:16:31,396 ! تايريان 515 01:16:33,775 --> 01:16:36,696 . هيچ جنگجوئي اينجا نيست 516 01:16:46,916 --> 01:16:48,752 ! فرار كن 517 01:16:53,509 --> 01:16:55,345 ! فرار كن 518 01:17:09,988 --> 01:17:12,031 كجا ميري ؟ 519 01:17:16,663 --> 01:17:21,293 ... تو شكست خوردي ، دوست من . و بخاطرش از خدايان ممنونم 520 01:17:33,935 --> 01:17:37,021 ... حالا خودت را آماده كن 521 01:18:27,693 --> 01:18:29,738 . السپت 522 01:27:17,150 --> 01:27:19,194 . اون هنوز زنده است 523 01:27:37,536 --> 01:27:40,289 . تو ميدوني ما مجبوريم چكار كنيم 524 01:27:41,332 --> 01:27:43,501 . مجبوريم اينجا را ترك كنيم 525 01:27:45,337 --> 01:27:47,424 . تو گفتي عاشق مني 526 01:27:48,674 --> 01:27:50,720 درسته ؟ 527 01:27:54,224 --> 01:27:56,351 ... اگه اينطوره 528 01:27:57,436 --> 01:28:00,105 . اين تنها چيز خوبيه كه ما انجام داديم 529 01:28:03,277 --> 01:28:05,530 . بگذار اون را هم از دست نديم 530 01:28:07,990 --> 01:28:10,034 جالينوس ؟ 531 01:28:11,369 --> 01:28:15,250 اون حق داره . چه نوع زندگي ميتونه اينجا جريان داشته باشه ؟ 532 01:28:16,542 --> 01:28:18,588 ميدوني به چي فكر ميكنم ؟ 533 01:28:18,796 --> 01:28:23,468 ... جادو ، چيزهاي جادوئي . همشون دارن از روي زمين محو ميشن 534 01:28:23,677 --> 01:28:26,263 . ئر حال مرگ هستند . كه اين منو خوشحال ميكنه 535 01:28:27,472 --> 01:28:30,518 .كه يعني اژدها هم خواهد مرد 536 01:28:36,358 --> 01:28:37,986 . والرين 537 01:28:39,864 --> 01:28:41,908 . چيزي از طرف پدرت 538 01:28:46,581 --> 01:28:48,833 تو ازم ميخواهي اينو بپوشم ؟ 539 01:28:49,042 --> 01:28:51,795 چه صدمه اي ميتونه بزنه ؟ 540 01:29:32,179 --> 01:29:34,223 اين چيه ؟ 541 01:29:35,265 --> 01:29:37,310 چي شده ؟ 542 01:29:43,442 --> 01:29:45,488 اون چيه ؟ 543 01:29:55,626 --> 01:29:57,252 . نگاه كن 544 01:30:01,842 --> 01:30:04,428 به چي ؟ - . اونجا - 545 01:30:05,512 --> 01:30:09,476 .شياد پير . آب سوزان 546 01:30:10,395 --> 01:30:12,478 . درياچه آتش 547 01:30:14,398 --> 01:30:17,986 .نقشه اون از اول ... اين بوده 548 01:30:18,195 --> 01:30:20,448 . اون ميدونسته قراره چه اتفاقي بيفته 549 01:30:20,656 --> 01:30:23,494 کي ميدونسته ؟ چي شده ؟ 550 01:30:23,702 --> 01:30:27,497 . ما برميگرديم . بايد باهاش صحبت کنم 551 01:30:28,290 --> 01:30:30,334 کجا ميري ؟ 552 01:30:35,049 --> 01:30:38,470 . ما ميتونيم اين اژدها را با دعا بکشيم 553 01:30:38,678 --> 01:30:41,015 , فقط کافيه در ايمان بهم بپيونديم 554 01:30:41,265 --> 01:30:46,772 , ما زندگي خواهيم کرد . و هيولا خواهد مرد 555 01:30:47,022 --> 01:30:51,320 ! جالينوس صبر کن . من اجازه نميدم خودت را بکشي 556 01:30:53,488 --> 01:30:58,412 , اون نميتونست اين سفر را بسازه . پس ما واسش اين را ميساختيم 557 01:30:58,621 --> 01:31:00,665 نميبيني ؟ 558 01:31:04,629 --> 01:31:06,672 . بسيار خوب , پس منهم ميام 559 01:31:06,881 --> 01:31:10,345 . نه , خودم بايد اينکار را انجام بدم - . من نميترسم - 560 01:31:10,554 --> 01:31:15,015 از اون گذشته , من يک مرد بودم ,يادته ؟ 561 01:31:19,521 --> 01:31:22,192 هيچ..شود..روشنائي 562 01:31:23,569 --> 01:31:25,613 . نزديکم بمون 563 01:31:27,365 --> 01:31:29,408 اون چيه ؟ - . هيچي - 564 01:31:29,617 --> 01:31:32,704 . ميخواهم ببينم - . نه , نبايد ببيني - 565 01:31:35,457 --> 01:31:37,627 . بسيارخوب ، همينجا منتظر باش 566 01:31:47,306 --> 01:31:49,559 جالينوس ؟ 567 01:31:53,189 --> 01:31:54,649 جالينوس ؟ 568 01:32:00,490 --> 01:32:02,826 کجائي ؟ 569 01:32:13,423 --> 01:32:16,301 ... فاويل قديمي 570 01:32:16,510 --> 01:32:19,556 ! حيات ... بر ستاره اي نو 571 01:33:49,710 --> 01:33:55,300 جستجوي سرود دوباره مگنوس سفيد فاني قديمي 572 01:34:01,267 --> 01:34:03,311 ! تو برگشتي 573 01:34:03,896 --> 01:34:08,610 . از قدرتي که منو ساخته ممنونم - . منهم خوشحالم که ميبينمت - 574 01:34:08,819 --> 01:34:13,031 احتمالا چيزي واسه خوردن با خودت نياوردي ؟ 575 01:34:13,240 --> 01:34:17,079 غذا ؟ - . بهرحال همراهم بيا , کارهاي زياديه که بايد انجام بديم - 576 01:34:17,288 --> 01:34:22,794 ... نه , خواهش ميکنم . من فکر ميکردم يک جادوگرم , اما نيستم - 577 01:34:23,920 --> 01:34:26,673 . فکر ميکردم قدرت دارم ، اما ندارم 578 01:34:26,882 --> 01:34:29,343 . تو ميگفتي قدرتمند باش , اما من نيستم 579 01:34:29,594 --> 01:34:32,430 . اما تو بودي , پسرم . بودي 580 01:34:32,639 --> 01:34:34,682 . و هنوز هم قويتريني 581 01:34:37,020 --> 01:34:41,065 . تو به نام پدر، پسر، روح القدس غسل تعميد داده شدي 582 01:34:41,315 --> 01:34:45,697 ... و ممکنه خداوند ما را از تاريکي و شياطين بسوي 583 01:34:45,948 --> 01:34:47,783 ! نگاه كنيد 584 01:35:43,310 --> 01:35:47,149 . دراکو ... دراکونوم 585 01:35:59,122 --> 01:36:00,958 ! جالينوس 586 01:36:07,050 --> 01:36:09,093 . اين والريانه 587 01:36:09,845 --> 01:36:11,889 . ميدونم ، يادمه 588 01:36:12,974 --> 01:36:16,770 . دختري كه به شكل يك پسر پيش ما آمد 589 01:36:18,773 --> 01:36:21,235 . بايد يكاري كني 590 01:36:21,860 --> 01:36:23,321 . هر کاري که تو بگي 591 01:36:25,029 --> 01:36:27,533 ... ازت ميخواهم اون طلسم را نابود كني 592 01:36:31,121 --> 01:36:33,623 . و منهم همراه تو خواهم بود ... 593 01:36:41,341 --> 01:36:45,806 ، تو مرا از شعله هاي آتش بيرون آوردي . بايد منو برگردوني 594 01:36:46,973 --> 01:36:49,645 . تو ميفهمي وقتش کي خواهد بود 595 01:36:49,852 --> 01:36:54,734 . بايد در حيني که هنوز زندگي در وجود منه،کاري بکني 596 01:37:40,833 --> 01:37:43,337 ! تندباد 597 01:37:50,012 --> 01:37:52,682 ! تعادل 598 01:38:17,464 --> 01:38:18,924 ! طوفان 599 01:38:33,692 --> 01:38:35,068 . اونجاست 600 01:39:48,076 --> 01:39:50,747 .بيا اينجا , جالينوس . کاري که اون گفت را انجام بده 601 01:39:50,955 --> 01:39:53,875 . طلسم را نابود کن . خوردش کن 602 01:39:54,376 --> 01:39:57,297 . نه ! اون گفت خودم وقتش را ميفهمم 603 01:40:54,702 --> 01:40:57,037 ! اون بهت گفت انجامش بدي - ! هنوز نه - 604 01:42:14,093 --> 01:42:15,721 !جالينوس 605 01:43:48,628 --> 01:43:54,761 .بيائيد دعا کنيم . خداوندا , ما بابت اين نجات الهي از تو تشکر ميکنيم 606 01:43:54,970 --> 01:43:59,016 ... همانا اين حضور آشکار تو در ميان ماست 607 01:43:59,183 --> 01:44:01,645 . در اين عمل بزرگ ... 608 01:44:22,338 --> 01:44:24,383 . قيام کنيد , فرزندان خدا 609 01:44:25,676 --> 01:44:28,888 ، اين کفر مرموز را براي هميشه رها کنيد 610 01:44:29,096 --> 01:44:31,934 . خرافات ، پشت سر گذاشته شده است 611 01:44:32,102 --> 01:44:34,311 ... شادباش به قدرت خداوند 612 01:44:34,520 --> 01:44:38,483 ... همه به کاسيودوردس رکس احترام بگذاريد 613 01:44:38,693 --> 01:44:40,738 . قاتل اژدها 614 01:44:50,956 --> 01:44:54,461 دلت واسه اولريخ تنگ شده ؟ - . بله - 615 01:44:54,669 --> 01:44:57,673 و طلسم ؟ - . اونهم همينطور - 616 01:44:58,258 --> 01:45:01,596 . من نه . خوشحالم که رفته 617 01:45:01,803 --> 01:45:04,681 , تو ديگه نميتوني جادوگر بشي , جالينوس برادواردين 618 01:45:04,891 --> 01:45:07,645 . اما اهميتي نداره , نه واسه من 619 01:45:07,811 --> 01:45:10,564 .... ميدونم , فقط ايکاش 620 01:45:12,150 --> 01:45:14,987 چي ؟ - . يک اسب داشتيم - 621 01:45:14,988 --> 01:45:39,988 تقديمي از هـادي عليـزاده wWw.FB.com/Hadializade60 تيم ترجمه پارس نويس