1 00:02:11,298 --> 00:02:14,714 Hay vientos suaves del noroeste, que soplan a 3 millas por hora. 2 00:02:15,135 --> 00:02:18,219 El barómetro se mantiene estable y el tiempo permanecerá igual 3 00:02:18,512 --> 00:02:20,153 durante el fin de semana del Memorial Day. 4 00:02:20,307 --> 00:02:23,511 Recuerden, si van a salir a la carretera, conduzcan con cuidado. 5 00:02:23,936 --> 00:02:26,474 La vida que ustedes salven, puede ser la mía. 6 00:03:11,903 --> 00:03:13,445 Discúlpeme... 7 00:03:16,618 --> 00:03:18,942 ¿Podría hablar un momento con el Sr. Long? 8 00:03:41,518 --> 00:03:43,844 Sólo será un minuto. Es muy importante. 9 00:03:56,533 --> 00:03:58,158 - Hola. - ¿Y bien? 10 00:03:58,452 --> 00:04:00,612 Se trata de Aldo, Sr. Long. Allan Mercer. 11 00:04:00,914 --> 00:04:06,750 Siento molestarle de nuevo, pero creo que ha habido una equivocación. 12 00:04:07,962 --> 00:04:13,301 Él no fue muy amable. Me insulto. No puedo tolerarlo. 13 00:04:13,718 --> 00:04:17,134 Que pase un buen fin de semana. No trabaje demasiado. 14 00:05:46,108 --> 00:05:47,388 ¡Suelta! 15 00:05:52,781 --> 00:05:54,858 ¡Largo de aquí! 16 00:06:02,667 --> 00:06:03,667 Espera, espera, muchacho. 17 00:06:03,751 --> 00:06:06,917 Está bien. Ya las tengo. Son mis gafas. 18 00:06:08,923 --> 00:06:10,381 Esta noche estoy cansado. 19 00:06:16,974 --> 00:06:20,010 Vamos, sube ahí. Échate. 20 00:06:22,144 --> 00:06:23,604 Échate. 21 00:06:42,250 --> 00:06:45,168 Qué te he dicho, ¿eh? Suelta eso. 22 00:06:47,256 --> 00:06:50,671 Ralph. Vete allí, anda. Échate. 23 00:06:57,350 --> 00:07:01,014 Lo malo de los "Nick's" es que muchos de sus jugadores piensan sólo en el 24 00:07:01,353 --> 00:07:04,639 "Madison Avenue" y muy pocos en el "Madison Square Garden". 25 00:07:04,898 --> 00:07:09,645 Hasta que esto no cambie, lo único que podemos esperar es nada. 26 00:07:09,947 --> 00:07:11,109 - ¿John? - Gracias, Phil. 27 00:07:11,323 --> 00:07:13,895 Veamos qué hay por Broadway. Un nuevo musical se ha estrenado. 28 00:07:14,158 --> 00:07:18,026 Aquí tenemos a la sustituta de Terry Randall, Tony Sokolow, 29 00:07:18,330 --> 00:07:20,072 para hablarnos de ello. Tony. 30 00:07:20,374 --> 00:07:23,577 El musical se llama "Robin", y Robin es Robin Hood. 31 00:07:23,794 --> 00:07:26,202 Y si piensan que los "Nick's" son incompetentes deberían ver 32 00:07:26,505 --> 00:07:29,839 a estos muchachos. La gran tradición de robara los ricos para dar 33 00:07:30,050 --> 00:07:32,803 a los pobres, los realizadores de "Robin" la han hecho realidad. 34 00:07:33,096 --> 00:07:35,882 Tomaron el dinero de sus ricos productores y lo dieron a los pobres. 35 00:07:36,098 --> 00:07:40,726 En este caso a los letristas, muy pobres. El guionista, muy pobre. 36 00:07:40,980 --> 00:07:43,471 Y el más pobre de todos, el compositor. 37 00:07:43,691 --> 00:07:47,818 Y el reparto de actores, lo mismo que el bosque, era de cartón piedra. 38 00:07:48,027 --> 00:07:50,649 Muy inteligentemente, la orquesta se quedó en el foso, donde 39 00:07:50,864 --> 00:07:52,625 debería haber estado todo el conjunto. ¿John? 40 00:07:52,742 --> 00:07:54,845 Gracias, Tony. Este ha sido nuestro informativo de esta noche. 41 00:07:54,869 --> 00:07:56,304 Gracias en nombre de todos, por su amable atención. 42 00:07:56,328 --> 00:07:59,115 Volveremos con ustedes mañana por la noche. 43 00:09:59,207 --> 00:10:01,698 No ha estado nada mal. 44 00:10:12,513 --> 00:10:16,463 Poco después del levantamiento húngaro, han estado magníficos. 45 00:10:18,728 --> 00:10:23,272 En los juegos olímpicos de 1956, el equipo húngaro de waterpolo derrotó 46 00:10:23,567 --> 00:10:28,691 al equipo ruso. Kruschev envió un telegrama a los húngaros. 47 00:10:29,072 --> 00:10:32,028 "Enhorabuena por vuestra espléndida victoria. Stop. 48 00:10:32,410 --> 00:10:36,953 Estamos orgullosos de vosotros. Stop. Azúcar. Stop. Trigo. Stop." 49 00:10:37,331 --> 00:10:38,707 Crédito. Stop. 50 00:10:41,836 --> 00:10:46,250 Nosotros no podemos pararnos. 51 00:10:47,634 --> 00:10:50,919 Cada vez que me presento ante ustedes le pido dinero. 52 00:10:51,220 --> 00:10:53,712 - Esta vez... - No será ninguna excepción. 53 00:10:55,017 --> 00:11:00,437 Hoy en día, por desgracia, el dinero compra la libertad. 54 00:11:00,690 --> 00:11:05,896 Y mientras siga habiendo judíos retenidos como rehenes, 55 00:11:06,194 --> 00:11:12,067 y nosotros podamos ayudarles, no debemos dejar de hacerlo. 56 00:11:14,119 --> 00:11:15,828 No podemos parar. 57 00:11:16,831 --> 00:11:21,743 La ironía de nuestro tiempo es que nosotros, gente sin patria 58 00:11:22,128 --> 00:11:23,871 durante tanto tiempo, 59 00:11:24,256 --> 00:11:26,663 hayamos llegado a tener tantas patrias. 60 00:11:27,009 --> 00:11:31,837 Rusia nos dio vida. América nos dio esperanza. 61 00:11:32,766 --> 00:11:37,177 E Israel nos dio una razón para vivir. 62 00:11:38,270 --> 00:11:42,221 Hoy nos hemos reunido para dar la bienvenida a Shlomo Kuprin. 63 00:11:42,567 --> 00:11:47,774 Un judío de Odessa que va camino de Jerusalén, a través de Nueva York. 64 00:11:48,114 --> 00:11:52,823 Su empeño es el nuestro. Su salvación es nuestra salvación. 65 00:11:53,245 --> 00:11:57,242 Y hay otros esperando esa misma oportunidad. 66 00:11:57,915 --> 00:11:59,494 La tarea debe continuar. 67 00:11:59,793 --> 00:12:02,201 Podemos sentirnos decepcionados si fracasamos. 68 00:12:02,630 --> 00:12:07,754 Pero nos condenaremos si no lo intentamos. 69 00:12:10,512 --> 00:12:14,725 Shlomo, bienvenido a la libertad. 70 00:12:20,397 --> 00:12:28,064 Mi paz esté con vosotros. Mi paz esté con vosotros. 71 00:12:28,283 --> 00:12:31,485 Mi paz esté con vosotros. 72 00:12:31,911 --> 00:12:35,659 Ahora y siempre, siempre, siempre Amén. 73 00:12:36,039 --> 00:12:42,411 Mi paz esté con vosotros. Mi paz esté con vosotros. 74 00:12:42,714 --> 00:12:45,917 Mi paz esté con vosotros. 75 00:12:46,176 --> 00:12:50,220 Ahora y siempre, siempre, siempre Amén. 76 00:13:01,649 --> 00:13:04,436 Había una mujer joven en el concierto en casa de mis padres. 77 00:13:04,527 --> 00:13:05,808 ¿La recuerdas? 78 00:13:07,447 --> 00:13:10,650 Un poco. ¿Qué pasa con ella? 79 00:13:12,327 --> 00:13:14,700 Jamás había visto a nadie tan reposado. 80 00:13:16,373 --> 00:13:20,669 Como si tuviera que tomar una decisión y la hubiera tomado ya. 81 00:13:22,547 --> 00:13:23,578 Sí. 82 00:13:25,591 --> 00:13:27,336 Me gustan los coches. 83 00:13:28,888 --> 00:13:31,842 No hemos hecho ese viaje a través del país del que habíamos hablado. 84 00:13:32,308 --> 00:13:33,932 Tenemos mucho tiempo. 85 00:13:34,476 --> 00:13:37,726 ¿Qué pasaría si decidiéramos hacerlo ahora? 86 00:13:38,730 --> 00:13:42,349 Que tú perderíamos el avión y yo perdería mi fecha tope. 87 00:13:42,568 --> 00:13:43,980 ¿Crees que la perderías realmente? 88 00:13:46,947 --> 00:13:48,572 Supongo que nunca lo sabremos. 89 00:13:52,203 --> 00:13:55,075 Es vergonzoso que dos personas inteligentes como tú y yo, 90 00:13:55,291 --> 00:13:57,131 no lleguemos a saber nunca lo que es escaparse. 91 00:14:16,187 --> 00:14:19,556 ¿Por qué estás tan preocupado? Ya te han hecho regresar otras veces. 92 00:14:23,110 --> 00:14:27,904 - Es sólo que esta vez no deseo ir. - ¿No puedes librarte de ello? 93 00:14:31,661 --> 00:14:34,331 Me gustaría, pero no puedo. 94 00:14:43,965 --> 00:14:45,544 Quisiera poder. 95 00:14:59,900 --> 00:15:01,975 Estás ocultándome algo. 96 00:15:03,986 --> 00:15:05,564 Sólo un poco. 97 00:16:21,819 --> 00:16:23,148 Estás detrás de mí. 98 00:16:27,992 --> 00:16:31,076 - Sabes que no debería estar aquí. - Nadie me ha visto. 99 00:16:32,997 --> 00:16:36,034 Eh, hoy es un mal día, ¿eh, Darryll? 100 00:16:36,335 --> 00:16:38,244 Ya sabes cómo están las cosas aquí los viernes. 101 00:16:38,712 --> 00:16:39,991 Sí. 102 00:16:40,380 --> 00:16:43,998 - A propósito... - ¿Sí? 103 00:16:47,512 --> 00:16:49,921 ¿Tuviste oportunidad de hablar con el Sr. Long? 104 00:16:50,849 --> 00:16:54,895 Lo intenté, pero no pude hacer nada. Él dice que la insultaste. 105 00:16:55,188 --> 00:16:58,806 ¿Que yo le insulté? ¿Eso dijo? ¿Que yo le insulté? 106 00:16:59,066 --> 00:17:01,983 Él me echó a los pies los cubos de basura. 107 00:17:02,694 --> 00:17:05,186 Él los volcó y la basura se esparció por el suelo. 108 00:17:05,615 --> 00:17:06,860 Puede que fuera un accidente. 109 00:17:07,200 --> 00:17:10,367 Entonces también pude que lo fuera que yo lanzara la basura a su oficina. 110 00:17:11,288 --> 00:17:12,948 Ojos almendrados... 111 00:17:15,834 --> 00:17:19,085 ¿Sabes una cosa? No me gusta este bonito país en el que vivimos. 112 00:17:20,465 --> 00:17:23,668 - Ser despedido por una tontería así. - Es un inquilino, Aldo. 113 00:17:23,968 --> 00:17:25,462 ¿Y por eso tiene razón? 114 00:17:27,346 --> 00:17:28,721 Dime una cosa. 115 00:17:29,139 --> 00:17:33,388 Durante dos años les combatimos en el Vietnam, les barrimos, 116 00:17:33,771 --> 00:17:36,687 y después volvemos a nuestro país y les encontramos de nuevo. 117 00:17:37,398 --> 00:17:39,890 Dime, ¿no es eso una verdadera porquería? 118 00:17:39,984 --> 00:17:43,235 ¿Sabes una cosa? Lo es. ¿Y sabes otra? Así es como son las cosas. 119 00:17:44,657 --> 00:17:46,863 ¿Para qué diablos luchamos contra el vietcong? 120 00:17:49,954 --> 00:17:54,201 No hay nada que decir de ellos. Por lo menos se quedaron en su país. 121 00:17:54,917 --> 00:17:56,825 Me refiero a nuestros aliados del sur. 122 00:17:57,210 --> 00:17:58,954 ¿No has leído los periódicos? 123 00:17:59,379 --> 00:18:02,465 ¿Sabes que el antiguo alcalde de Saigón ha abierto una pizzería 124 00:18:02,759 --> 00:18:05,879 en los EE. UU.? Sí, una pizzería. 125 00:18:06,596 --> 00:18:08,672 Eh, ¿a que no lo sabías? 126 00:18:14,730 --> 00:18:17,934 - ¿Qué? - ¿Crees que está aún aquí? 127 00:18:19,652 --> 00:18:23,863 - ¿El Sr. Long? - Sí. Se queda trabajando hasta tarde. 128 00:18:29,703 --> 00:18:31,578 - Volveré a hablar con él la... - Ah, no. 129 00:18:32,790 --> 00:18:34,119 Al diablo con él. 130 00:18:34,542 --> 00:18:37,164 Si no puedo disculparme yo mismo, no voy a pedirle a un compañero 131 00:18:37,421 --> 00:18:39,579 que haga mi trabajo sucio. ¿Entendido? 132 00:18:41,215 --> 00:18:45,131 De compañero, nada. Cuñado, ¿eh? 133 00:18:46,889 --> 00:18:50,507 Muchacho, Linda está loca por ti. Es una chica estupenda. 134 00:18:51,935 --> 00:18:54,722 - ¿No es así? - Sí, claro. 135 00:18:54,980 --> 00:18:56,458 Nuestro trato sigue en pie, ¿verdad? ¿De acuerdo? 136 00:18:56,482 --> 00:18:57,482 De acuerdo. 137 00:20:15,358 --> 00:20:17,065 Voy a cerrar. 138 00:20:18,568 --> 00:20:20,110 ¿Sr. Long? 139 00:21:57,589 --> 00:22:00,210 El Sr. Long trabajaba hasta tarde la mayoría de las veces, pero 140 00:22:00,718 --> 00:22:03,079 nunca hasta tan tarde. Cuando salí del edificio, creí que... 141 00:22:03,137 --> 00:22:06,092 - ¿A qué hora salió? - A la una de la mañana, como siempre. 142 00:22:06,474 --> 00:22:08,017 Pensé que el edificio estaba vacío. 143 00:22:08,477 --> 00:22:09,805 ¿No oyó usted nada? 144 00:22:13,314 --> 00:22:14,478 Nada, señor. 145 00:22:15,192 --> 00:22:17,315 Soy el teniente Black. 146 00:22:18,487 --> 00:22:20,194 ¿De haber oído algo, lo recordaría? 147 00:22:24,201 --> 00:22:26,360 - ¿Es usted veterano del Vietnam? - Sí. 148 00:22:27,121 --> 00:22:30,406 - ¿Conoce a Allan Mercer? - ¿A Aldo? Sí. 149 00:22:30,915 --> 00:22:33,620 Nos conocimos en Vietnam. Desde entonces somos compañeros. 150 00:22:35,629 --> 00:22:38,382 - ¿Los dos son marines? - No. Exmarines. 151 00:22:41,010 --> 00:22:45,007 ¿Conoció a Long cuando estuvo en el Vietnam? 152 00:22:46,224 --> 00:22:49,924 No, pero lo conocía de oídas. Todo el mundo le conocía. 153 00:22:55,317 --> 00:22:57,226 Los dos lados creían que trabajaba para ellos. 154 00:22:57,569 --> 00:22:59,895 Lo compraba y lo vendía todo. Incluso información. 155 00:23:00,156 --> 00:23:02,065 Y recibía dinero de todos. 156 00:23:02,324 --> 00:23:05,076 Incluso los rusos le pagaban por espiar a sus aliados. 157 00:23:07,539 --> 00:23:09,247 Por lo menos eso se rumoreaba. 158 00:23:12,878 --> 00:23:16,127 Si fuera cierto, no sería raro que fuera a causa de un antiguo rencor. 159 00:23:16,464 --> 00:23:19,251 Yo opino lo mismo. En eso no estaba implicado sólo este país. 160 00:23:23,348 --> 00:23:25,255 ¿Por qué fue despedido Aldo? 161 00:23:32,523 --> 00:23:34,645 ¿Volvió por aquí después de ser despedido? 162 00:23:34,860 --> 00:23:36,317 No, que yo sepa. 163 00:23:39,238 --> 00:23:42,239 - ¿Trabaja usted esta noche? - Sí, eso espero. 164 00:23:43,993 --> 00:23:46,031 Bien, será mejor que vaya a descansar. 165 00:23:48,580 --> 00:23:50,581 Parece que no haya dormido mucho la noche anterior. 166 00:23:52,252 --> 00:23:56,297 - Hacía calor. - Todavía hará más. Según dicen. 167 00:24:24,035 --> 00:24:25,411 ¿Allan Mercer? 168 00:24:26,621 --> 00:24:27,820 Sí. 169 00:24:29,583 --> 00:24:30,827 Soy el teniente Jacobs. 170 00:24:32,752 --> 00:24:34,378 Y yo el teniente Black. 171 00:24:36,924 --> 00:24:38,716 Es fácil de recordar. 172 00:25:06,580 --> 00:25:07,696 Hola. 173 00:25:27,101 --> 00:25:32,559 Hola. El teniente Black me ha dicho que debo hablar con los reporteros. 174 00:25:34,360 --> 00:25:35,818 Y creo que son ustedes. 175 00:25:38,280 --> 00:25:40,522 Hago el turno de noche en el edificio. 176 00:25:44,244 --> 00:25:47,613 Nos veremos en la parte de atrás del edificio. ¿De acuerdo? 177 00:25:47,998 --> 00:25:49,956 ¿Ahora? Bien. 178 00:26:22,785 --> 00:26:23,785 - Hola. - Vamos a filmar. 179 00:26:24,162 --> 00:26:26,618 No le importa la cámara, ¿verdad? Bien. 180 00:26:27,624 --> 00:26:28,624 - ¿Está bien aquí? - Sí. 181 00:26:29,002 --> 00:26:30,644 ¿Ha dicho que trabajaba en el turno de noche? 182 00:26:30,668 --> 00:26:32,745 - Sí, en mantenimiento. - Murphy, toma dos planos. 183 00:26:33,171 --> 00:26:35,295 Después, si resulta interesante, ya sabes, ¿entendido? 184 00:26:36,842 --> 00:26:39,084 - Es usted preciosa. - Gracias. 185 00:26:39,303 --> 00:26:40,334 Es la verdad. 186 00:26:40,555 --> 00:26:43,888 Estamos con el hombre que trabaja en el turno de noche en mantenimiento... 187 00:26:44,141 --> 00:26:45,849 En realidad sólo soy conserje. 188 00:26:46,561 --> 00:26:49,894 En el edificio donde el Sr. Long fue asesinado. ¿Cuál es su nombre? 189 00:26:50,231 --> 00:26:53,316 Daryll Deever. Llevo unos dos años trabajando aquí. 190 00:26:53,568 --> 00:26:57,067 Es un trabajo agradable y tranquilo. Lo hago a mi aire. Como me plazca. 191 00:26:57,780 --> 00:27:01,116 Tengo 30 años. Un perro, una moto y un apartamento muy bonito. 192 00:27:01,411 --> 00:27:04,079 Puedo hacer la mayor parte de las cosas menos bailar. No sé bailar. 193 00:27:04,329 --> 00:27:07,912 - A causa de lo que me pasó... - Gracias por la introducción. 194 00:27:08,167 --> 00:27:10,492 He abreviado. Podría contar más cosas de mí. 195 00:27:10,753 --> 00:27:12,834 - Bueno, puede que otro día. - ¿Qué le parece mañana? 196 00:27:13,173 --> 00:27:15,498 ¿Qué sabe del asesinato del Sr. Long? 197 00:27:15,758 --> 00:27:17,335 Nada. Sólo le encontré. 198 00:27:18,720 --> 00:27:20,481 Entonces, ¿qué sentido tiene esta entrevista? 199 00:27:20,721 --> 00:27:24,056 Se lo diré. Estoy loco por usted desde hace dos años. 200 00:27:24,434 --> 00:27:27,601 No le he sido infiel a usted, pero dudo de que usted me haya sido fiel. 201 00:27:27,854 --> 00:27:29,514 Todo esto puede cambiar. 202 00:27:30,941 --> 00:27:32,399 Corten, corten. 203 00:27:32,860 --> 00:27:33,860 ¿Ya está? 204 00:27:33,944 --> 00:27:35,544 Sí, a menos que tenga algo más que decir. 205 00:27:35,612 --> 00:27:38,363 - Así es. Quisiera... - Un momento. ¿Rodamos? Bien. 206 00:27:38,949 --> 00:27:40,442 - Adelante. - Cuando quiera. 207 00:27:40,741 --> 00:27:43,697 ¿Está preparada? Quisiera volver a verla a usted. Me encantaría. 208 00:27:46,414 --> 00:27:50,496 Escuche. Estoy muy ocupada y... parece no saber nada del caso. 209 00:27:50,712 --> 00:27:51,874 ¿Y si así fuera? 210 00:27:53,924 --> 00:27:55,121 Está bien, ¿qué es? 211 00:27:56,427 --> 00:27:58,632 - Puede que... - Dígamelo. 212 00:28:00,305 --> 00:28:01,585 Dígamelo. 213 00:28:03,767 --> 00:28:05,427 Puede que nos volvamos a ver. 214 00:28:28,043 --> 00:28:30,367 ¿Mataste a ese bastardo? ¿Fuiste tú? 215 00:28:30,754 --> 00:28:32,247 - Aldo, por favor. - Alguien le mató. 216 00:28:32,505 --> 00:28:34,826 No importa quien fuera. Se merece una medalla. Una medalla. 217 00:28:35,091 --> 00:28:36,852 Menos mal que estuve en casa de Linda anoche. 218 00:28:37,093 --> 00:28:40,843 Creyeron que fui yo. La policía. Ese teniente Black especialmente. 219 00:28:42,015 --> 00:28:43,910 - Long era una figura internacional. - Sin comentario. 220 00:28:43,934 --> 00:28:46,176 - ¿Ha sido requerido el FBI? - No por mí. 221 00:28:46,688 --> 00:28:49,938 - ¿Habrá una conferencia de prensa? - Sí, la habrá. 222 00:28:50,149 --> 00:28:52,722 Le robaron y después le asesinaron. Es todo lo que sé. 223 00:28:52,985 --> 00:28:55,062 - ¿Cuándo harán otra declaración? - No sé nada más. 224 00:28:55,405 --> 00:28:59,902 ¿No te alegras de que le mataran? ¿Aunque sólo sea un poco? 225 00:29:15,050 --> 00:29:17,838 Esta noche hay una partida de póquer en casa de Harry. 226 00:29:18,178 --> 00:29:22,472 ¿Podrías prestarme 50? Hoy me siento afortunado. 227 00:29:23,685 --> 00:29:24,763 ¿Me los das? 228 00:29:25,895 --> 00:29:28,813 - En efectivo. - Sí. ¿50? 229 00:29:40,369 --> 00:29:43,536 Quisiera volver a verla. Me encantaría. 230 00:29:44,958 --> 00:29:47,827 Escuche. Estoy muy ocupada y... parece no saber nada del caso. 231 00:29:48,085 --> 00:29:49,248 ¿Y si así fuera? 232 00:29:58,805 --> 00:30:00,263 Creo que tienes razón. 233 00:30:01,391 --> 00:30:04,890 Está ocultando algo y conozco a la chica que puede sacarle algo. 234 00:30:47,190 --> 00:30:48,190 Hola. 235 00:30:52,236 --> 00:30:56,484 - ¿Quiere que la acompañe? - No. Pasará algún taxi. 236 00:31:32,986 --> 00:31:34,731 Dígame, ¿necesita que le pulan el piso...? 237 00:31:36,699 --> 00:31:39,736 - ¿o hacer otra cosa? - No. 238 00:31:40,620 --> 00:31:43,492 Lo hago muy bien. Soy profesional. 239 00:31:43,874 --> 00:31:45,997 Primero quito la cera antigua. 240 00:31:47,126 --> 00:31:50,128 Después pongo una capa uniforme y lisa. 241 00:31:52,717 --> 00:31:54,924 Y, a continuación, pulo. 242 00:31:58,347 --> 00:31:59,842 Suavemente. 243 00:32:02,978 --> 00:32:04,388 Lentamente. 244 00:32:09,234 --> 00:32:10,976 Hasta que reluce. 245 00:32:16,741 --> 00:32:18,071 Cuando quiera... 246 00:32:25,710 --> 00:32:27,915 No me interesan las tareas domésticas. 247 00:32:29,380 --> 00:32:33,330 Soy reportera. La noticia es lo primero. 248 00:32:33,717 --> 00:32:37,169 - ¿Y qué viene después? - Depende de lo bueno de la noticia. 249 00:32:38,724 --> 00:32:39,826 Debe ser porque soy irlandés. 250 00:32:39,850 --> 00:32:41,530 Las mujeres me aman sólo por mis historias. 251 00:32:41,726 --> 00:32:43,518 ¿Tiene un poco de tiempo libre? 252 00:32:44,145 --> 00:32:46,140 - ¿Libre? - Algún día. 253 00:32:47,608 --> 00:32:48,889 No. 254 00:32:49,527 --> 00:32:51,519 Bueno, los jueves. 255 00:32:52,571 --> 00:32:55,027 No. Los jueves voy a montar a caballo. 256 00:32:56,116 --> 00:32:57,491 Creo que no. 257 00:33:14,926 --> 00:33:18,048 Hablando en serio. Los deportes son importantes, Sr. Deever. 258 00:33:18,349 --> 00:33:20,230 Tienen lo que se llama potencial de crecimiento. 259 00:33:20,350 --> 00:33:23,387 Sí, pero vosotros no. Lo que vosotros tenéis son pájaros en la cabeza. 260 00:33:23,729 --> 00:33:25,637 No, Sr. Deever. Escuche. 261 00:33:25,938 --> 00:33:29,189 Tú y Daryll abriendo una tienda de artículos deportivos. Vaya locura. 262 00:33:29,736 --> 00:33:31,479 No podéis ni abrir un regalo de navidad. 263 00:33:31,821 --> 00:33:34,542 Lo haremos. Hasta he dejado mi trabajo para buscar un lugar adecuado. 264 00:33:35,867 --> 00:33:39,153 Ahora lo que necesitamos es encontrar un poco de dinero y ¡bingo! 265 00:33:39,454 --> 00:33:42,408 Todo eso es fantasía. Lo único que se necesita es dinero. 266 00:33:42,624 --> 00:33:44,437 - ¿Pero qué mierda de idea es esa? - Oh, vamos, papá. 267 00:33:44,461 --> 00:33:46,120 No me vengas con remilgos, gafotas. 268 00:33:47,129 --> 00:33:49,690 Si fueras tan inteligente hubieras sacado algo de aquella guerra. 269 00:33:49,882 --> 00:33:52,633 Le sacan casi los ojos y no cobra un centavo por ello. 270 00:33:53,636 --> 00:33:55,357 Todo lo que necesitaba era algún formulario. 271 00:33:55,597 --> 00:33:57,118 Ahora estaría cobrando por incapacidad. 272 00:33:57,264 --> 00:33:58,824 No estoy incapacitado aunque te moleste. 273 00:33:59,225 --> 00:34:02,310 Creo que está pasando por una fase de la vida, Sr. Deever, en que 274 00:34:02,645 --> 00:34:04,555 - la menopausia masculina... - Vaya mierda. 275 00:34:08,610 --> 00:34:13,568 No puedo resistir esto. No puedo resistir más este lenguaje. 276 00:34:18,745 --> 00:34:20,239 ¿Es que no hay postre? 277 00:34:26,503 --> 00:34:27,880 No necesito tu ayuda. 278 00:34:45,232 --> 00:34:48,269 No hay manera. Sigo perdiéndolo todo. 279 00:34:49,153 --> 00:34:51,609 - ¿Tienes una llave de mi casa? - Sí. 280 00:34:52,405 --> 00:34:56,868 La mía la tenía en el bolso. Y he perdido el bolso. 281 00:34:58,621 --> 00:35:00,863 Te daré la llave, así que cálmate. 282 00:35:00,957 --> 00:35:04,289 Si pudiera calmarme, no estaría perdiéndolo siempre todo. 283 00:35:04,960 --> 00:35:09,005 He leído que es muy freudiano el perder siempre las cosas. 284 00:35:09,757 --> 00:35:13,293 Puede que esté pasando por una asquerosa fase freudiana. 285 00:35:16,932 --> 00:35:21,807 No sé. Tal vez sea algo estúpido como una deficiencia vitamínica o algo así. 286 00:35:26,983 --> 00:35:30,815 Aldo no estaba conmigo la noche en que ese tipo fue asesinado. 287 00:35:31,279 --> 00:35:33,467 Tuve que hablar con esos policías y decirles que sí estaba conmigo. 288 00:35:33,491 --> 00:35:37,192 - Pero lo cierto es que no fue así. - ¿Dónde estaba? 289 00:35:39,163 --> 00:35:40,956 No lo sé. 290 00:35:44,962 --> 00:35:48,626 Necesitaba que le encubrieras. Estaría paseando por ahí. 291 00:35:51,718 --> 00:35:54,804 Parece el perfecto sospechoso. 292 00:35:56,724 --> 00:35:58,681 Pero Aldo no podría matar a nadie. 293 00:36:00,353 --> 00:36:02,060 Ni siquiera lo hizo en la guerra. 294 00:36:02,688 --> 00:36:05,309 De pronto tiene todo ese dinero. 295 00:36:06,108 --> 00:36:08,729 Dijo que lo había ganado en casa de Harry. 296 00:36:11,322 --> 00:36:13,730 Odio tener que mentir. 297 00:36:14,868 --> 00:36:17,275 Me produce nauseas tener que mentir. 298 00:36:29,216 --> 00:36:30,959 Sí, a mí también. 299 00:36:41,938 --> 00:36:44,974 - Ten cuidado. Se va a caer. - Sujétalo bien. 300 00:36:59,456 --> 00:37:00,535 Ten. 301 00:37:01,709 --> 00:37:03,700 - Cuidado, no se caiga. - Bien. 302 00:37:09,508 --> 00:37:11,501 Espera. Sujétalo. Sujétalo. 303 00:37:14,139 --> 00:37:16,807 ¿Así que tú sigues pensando que lo hizo el tipo de las gafas? 304 00:37:18,517 --> 00:37:20,676 Y tú piensas que el culpable es el otro. 305 00:37:21,814 --> 00:37:24,020 He estudiado el historial de guerra del otro. 306 00:37:24,817 --> 00:37:29,479 - Te debo 50. - Aldo compareció ante un tribunal 307 00:37:30,155 --> 00:37:31,733 militar. Por cobardía. 308 00:37:32,950 --> 00:37:34,528 El caso fue sobreseído. 309 00:37:35,119 --> 00:37:37,029 En aquella guerra no querían cobardes. 310 00:37:37,580 --> 00:37:39,988 ¿Porque es un cobarde tiene que ser sospechoso? 311 00:37:40,541 --> 00:37:42,535 Los héroes no tienen que probar nada. 312 00:37:43,378 --> 00:37:45,454 Deever fue un héroe condecorado. 313 00:37:47,631 --> 00:37:50,169 Quien haya matado a Long es un héroe para mí. 314 00:37:51,053 --> 00:37:53,591 Mi hijo murió en aquella maldita guerra. 315 00:37:57,435 --> 00:38:02,060 - Todavía te queda Bernie. - Sí, pero Bernie es Bernie. 316 00:38:05,902 --> 00:38:07,479 Por lo menos tienes uno. 317 00:38:44,733 --> 00:38:47,734 - Hola. - Debe ser jueves. 318 00:38:48,572 --> 00:38:49,983 Qué coincidencia. 319 00:38:51,492 --> 00:38:52,866 ¿Es así? 320 00:39:13,222 --> 00:39:14,716 Vamos. 321 00:39:32,661 --> 00:39:34,866 Me ha ganado. Eso no lo puedo hacer. 322 00:39:43,838 --> 00:39:45,498 ¿Puede considerarse esto como una cita? 323 00:39:46,382 --> 00:39:50,879 No. Tiene que ser para ir al cine, a cenar, a bailar... 324 00:39:51,763 --> 00:39:54,052 Sí, usted sabe hacerlo todo menos bailar. 325 00:39:55,224 --> 00:39:56,600 Podría enseñarle. 326 00:39:59,478 --> 00:40:00,889 Lo intenté una vez. 327 00:40:02,608 --> 00:40:06,107 La guerra en Vietnam no fue nada comparado con mi primer intento. 328 00:40:07,071 --> 00:40:11,613 Me costó una hora, pero reuní el valor suficiente para invitar a aquella chica. 329 00:40:13,160 --> 00:40:18,748 Eleonor Soldars. La invité y empezamos. 330 00:40:19,084 --> 00:40:20,909 Aproximadamente a los 10 segundos se detuvo. 331 00:40:21,168 --> 00:40:23,956 ¿Por qué me invitas a bailar si no tienes ni idea? Me dijo. 332 00:40:26,257 --> 00:40:28,583 Hubiera querido morirme. 333 00:40:30,011 --> 00:40:32,135 Pasé un rato verdaderamente malo. 334 00:40:35,600 --> 00:40:38,305 Salí fuera. Estuve una hora caminando. 335 00:40:38,687 --> 00:40:42,056 Cuando regresé, el baile había terminado. El local estaba cerrado. 336 00:40:42,399 --> 00:40:45,650 Mis zapatos estaban dentro. Empezó a llover. 337 00:40:46,446 --> 00:40:49,731 Volví a casa en calcetines, bajo la lluvia... 338 00:40:50,158 --> 00:40:52,281 maldiciendo mi vida. 339 00:40:54,120 --> 00:40:57,820 Entré en casa y mi padre me gritó desde el dormitorio: 340 00:40:58,290 --> 00:41:02,242 ¿Así que por fin has vuelto a casa? No piensas más que en divertirte. 341 00:41:23,944 --> 00:41:25,770 Tenga cuidado. Muerde. 342 00:41:29,700 --> 00:41:34,113 ¿Ah, sí? Usted no sabe con quién está hablando. 343 00:41:36,540 --> 00:41:39,030 Vamos. Acuéstate. 344 00:41:39,584 --> 00:41:43,583 Echa una cabezadita. Así. Eso es. Vamos, vamos. 345 00:41:43,882 --> 00:41:46,799 Vamos, Ralph... 346 00:41:56,018 --> 00:41:58,012 Sabe hacerse entender por los caballos. 347 00:41:59,021 --> 00:42:02,225 Los animales y los niños me adoran. 348 00:42:07,906 --> 00:42:10,194 Sólo queda el resto del mundo. 349 00:42:11,994 --> 00:42:14,948 Estaba en el edificio cuando Long fue asesinado, ¿verdad? 350 00:42:36,228 --> 00:42:38,434 - Supongamos que se lo digo. - Supongamos que lo hace. 351 00:42:38,564 --> 00:42:40,854 Está bien. ¿Qué sucederá entonces? 352 00:42:42,859 --> 00:42:44,319 Nunca se sabe. 353 00:42:44,737 --> 00:42:49,862 Las personas se sienten más unidas por los secretos que comparten. 354 00:42:52,537 --> 00:42:55,455 No sé por qué no será suficiente que esté loco por usted. 355 00:42:55,790 --> 00:42:57,332 Y le aseguro que lo estoy. 356 00:42:58,168 --> 00:43:01,418 La he estado contemplando 6 días a la semana durante 6 meses. 357 00:43:01,755 --> 00:43:04,043 La he visto más a usted que a mi propia familia. 358 00:43:05,799 --> 00:43:07,460 Desde luego, me gusta. 359 00:43:10,973 --> 00:43:12,301 ¿Es que eso no basta? 360 00:43:13,142 --> 00:43:14,422 Diga que sí. 361 00:43:14,810 --> 00:43:16,849 Pudiera ser. Si pudiera creerle a usted. 362 00:43:17,146 --> 00:43:19,139 ¿Cómo podría conseguir que me creyese? 363 00:43:19,815 --> 00:43:21,476 Confiando en mí. 364 00:43:23,652 --> 00:43:24,935 Hasta entonces. 365 00:43:44,007 --> 00:43:45,419 Mi teléfono. 366 00:43:50,722 --> 00:43:55,101 - ¿No quiere usted el mío? - Ya lo tengo, Sr. Deever. 367 00:43:56,438 --> 00:43:58,892 Estaba en el edificio cuando Long fue asesinado, ¿verdad? 368 00:44:00,816 --> 00:44:04,434 - Supongamos que se lo digo. - Supongamos que lo hace. 369 00:44:05,613 --> 00:44:10,074 - ¿Qué sucederá entonces? - Nunca se sabe. 370 00:44:10,409 --> 00:44:13,530 Las personas se sienten más unidas por los secretos que comparten. 371 00:44:55,249 --> 00:44:59,958 Hola, soy Tony Sokolow. Estoy fuera. Puede dejar su mensaje. 372 00:45:00,963 --> 00:45:02,838 Hola, Tony. 373 00:45:04,758 --> 00:45:06,716 Lo primero es lo primero. Te encuentro a faltar. 374 00:45:08,805 --> 00:45:12,970 Aun cuando mi trabajo como conserje es muy satisfactorio, no es suficiente. 375 00:45:14,228 --> 00:45:15,342 Quiero verte. 376 00:45:15,604 --> 00:45:17,312 Te contaré algunas cosas que quieres saber. 377 00:45:18,982 --> 00:45:20,644 Yo estaba allí cuando sucedió. 378 00:45:21,027 --> 00:45:24,562 ¿Y sabes una cosa? Todavía sigo estando loco por ti. 379 00:45:46,512 --> 00:45:48,918 He estado hablando con tus padres. 380 00:45:50,182 --> 00:45:55,224 Me han dicho que ahora eres una especialista en crímenes. 381 00:45:56,647 --> 00:46:00,513 Primero asesinas un musical de Broadway y ahora investigas un asesinato. 382 00:46:01,110 --> 00:46:02,603 No es más que una historia. 383 00:46:04,239 --> 00:46:06,361 Tú me estás ocultando algo. 384 00:46:08,535 --> 00:46:09,993 Sólo un poco. 385 00:46:11,037 --> 00:46:12,912 Las mujeres americanas no olvidan nunca. 386 00:46:14,207 --> 00:46:16,877 ¿Te sientes más a tus anchas con las mujeres israelíes? 387 00:46:17,210 --> 00:46:18,623 No. 388 00:46:19,589 --> 00:46:22,589 No. Pero me siento más a mis anchas en mi casa. 389 00:46:23,842 --> 00:46:27,177 Era maravilloso tener una fe y una causa en un mundo 390 00:46:27,472 --> 00:46:30,093 donde al parecer no existe ni lo uno ni lo otro. 391 00:46:33,603 --> 00:46:36,141 Mi madre solía darme lecturas parecidas. 392 00:46:42,029 --> 00:46:44,234 Tu madre te quiere mucho. 393 00:46:49,786 --> 00:46:51,115 Y yo también te quiero. 394 00:46:57,669 --> 00:47:00,374 - ¿Por qué? - ¿Por qué? 395 00:47:03,218 --> 00:47:06,004 Nunca nadie ha contestado bien a esa pregunta. 396 00:47:07,220 --> 00:47:11,765 Y también llevaba una navaja, ¿sabe? Y después me acercó la navaja. 397 00:47:11,852 --> 00:47:13,512 Y me amenazó con ella. 398 00:47:17,066 --> 00:47:18,180 Veamos a partir de aquí. 399 00:47:22,071 --> 00:47:25,440 Quiero que vayas de la navaja al hombre que está hablando. 400 00:47:25,992 --> 00:47:28,067 - Creo que resultará mejor así. - Está bien. 401 00:47:36,336 --> 00:47:38,480 - Traté de derribarle. - Bueno supongo que querría la navaja. 402 00:47:38,504 --> 00:47:40,876 - No suelo llevar mucho encima... - Porque tal vez... 403 00:47:41,173 --> 00:47:43,843 Es increíble, ¿sabe? Vine para vender cinturones. 404 00:47:44,135 --> 00:47:47,090 No esperaba que me asaltaran. 405 00:47:47,389 --> 00:47:49,381 Así que voy a formar en algún otro lugar. 406 00:47:49,682 --> 00:47:52,403 Esta es la segunda vez que me sucede en esta zona en menos de un mes. 407 00:47:52,602 --> 00:47:54,642 Aunque la otra vez no resulté herido. 408 00:47:55,105 --> 00:47:56,582 - ¿Ha resultado herido? ¿Dónde? - Aquí. 409 00:47:56,606 --> 00:47:59,606 Me ha herido aquí, aunque no es importante. 410 00:48:06,409 --> 00:48:08,533 - ¿Diga? - Hola, Daryll. 411 00:48:09,371 --> 00:48:12,656 - Hola. - He recibido su mensaje. 412 00:48:13,374 --> 00:48:15,036 ¿Podemos vernos esta noche? 413 00:48:35,231 --> 00:48:36,855 - ¿Srta. Sokolow? - Sí. 414 00:48:37,149 --> 00:48:38,810 Desearíamos hablar con usted. 415 00:48:39,110 --> 00:48:42,313 - ¿Acerca de qué? - Por favor, venga con nosotros. 416 00:48:42,572 --> 00:48:44,315 Lo único que queremos es información. 417 00:48:44,616 --> 00:48:46,158 Pero, ¿quiénes son ustedes? 418 00:48:48,745 --> 00:48:50,506 Después de que conteste a nuestras preguntas, 419 00:48:50,747 --> 00:48:52,148 nosotros contestaremos a las suyas. 420 00:48:52,291 --> 00:48:54,131 - Me parece que están en un error. - Por favor. 421 00:50:47,161 --> 00:50:48,821 Ralph, Ralph. Es una amiga. 422 00:50:49,497 --> 00:50:51,157 ¿Todo bien? ¿De verdad? 423 00:50:51,791 --> 00:50:53,451 Sólo ha sido un susto. 424 00:50:56,504 --> 00:50:59,042 Ralph. Vete a tu sitio. Vete a tu sitio. 425 00:51:27,287 --> 00:51:29,031 - Yo puedo hacerlo. - Lo sé. 426 00:51:33,126 --> 00:51:34,372 Pero quiero hacerlo. 427 00:51:35,754 --> 00:51:37,165 Lo siento. 428 00:51:46,474 --> 00:51:48,631 Dijeron que sólo querían información. 429 00:51:51,980 --> 00:51:56,309 Todo el mundo quiere algo de alguien. 430 00:51:56,735 --> 00:52:00,150 Lo sé, pero ¿qué es lo que quiere usted de mí? 431 00:52:01,281 --> 00:52:02,989 Sólo a ti, Tony. 432 00:52:03,367 --> 00:52:05,359 He vivido en apartamentos desde los 18 años. 433 00:52:05,661 --> 00:52:07,974 Esta es la primera vez que la mujer que deseo está en un de ellos. 434 00:52:07,998 --> 00:52:09,374 La mujer que yo deseo. 435 00:52:15,171 --> 00:52:16,914 Estoy enamorado. 436 00:52:18,258 --> 00:52:21,591 Está diciéndome lo que siempre suele decirse. 437 00:52:22,512 --> 00:52:25,217 Sí, claro. Pero yo lo digo en serio. 438 00:52:27,226 --> 00:52:30,180 Parece como si lo que está ocurriendo fuera un sueño. 439 00:52:34,273 --> 00:52:35,769 ¿Quieres...? 440 00:52:39,905 --> 00:52:43,025 - ¿Quieres un poco de café? - Por favor. 441 00:52:53,545 --> 00:52:55,786 ¿Este café es para irte o para quedarte? 442 00:53:27,789 --> 00:53:28,987 Gracias. 443 00:53:38,341 --> 00:53:40,667 Espero que te guste solo porque no tengo nada de leche. 444 00:53:46,725 --> 00:53:48,055 Está bien solo. 445 00:54:05,371 --> 00:54:07,031 La suerte de los irlandeses. 446 00:54:11,460 --> 00:54:13,916 Y estoy seguro de que va a ser maravilloso. 447 00:54:33,441 --> 00:54:35,897 ¿Qué haces cuando no buscar reportajes? 448 00:54:44,744 --> 00:54:46,156 Pues... 449 00:54:47,665 --> 00:54:49,325 hago un montón de cosas. 450 00:54:50,835 --> 00:54:54,963 Entrevisto a alguna señora gorda con un montón de hijos, 451 00:54:56,049 --> 00:54:57,792 afortunada en la lotería. 452 00:54:58,802 --> 00:55:02,006 Después me voy a casa y pienso que sería bonito ser gorda y perezosa. 453 00:55:02,431 --> 00:55:05,182 Y tener un montón de hijos que te adoren. 454 00:55:07,436 --> 00:55:10,556 Y escribo una historia sobre alguien 455 00:55:11,941 --> 00:55:15,145 que dedica toda su vida a ayudar a los demás. 456 00:55:16,695 --> 00:55:23,529 Y me pregunto cómo se puede tener una causa por la que luchar. 457 00:55:24,913 --> 00:55:27,201 Y cómo soñar despierta. 458 00:55:28,957 --> 00:55:30,750 Eres rica, ¿no es cierto? 459 00:55:34,422 --> 00:55:35,834 Mucho. 460 00:55:38,801 --> 00:55:41,506 Los ricos se casan siempre con los ricos, ¿por qué será así? 461 00:55:43,431 --> 00:55:45,804 Porque es la única gente que conocen. 462 00:55:46,686 --> 00:55:51,182 ¿Pero qué pasa si una chica rica conoce a un simpático muchacho...? 463 00:55:53,360 --> 00:55:55,483 Él no es pobre, pero... 464 00:55:58,658 --> 00:56:00,151 ¿qué ocurre entonces? 465 00:56:04,413 --> 00:56:07,414 Que la muchacha rica tendría que decidir. 466 00:56:29,689 --> 00:56:32,476 Estoy cansado de seguir a ese tipo. Vamos a hablarle. 467 00:56:34,068 --> 00:56:38,280 No tenemos nada contra él. Excepto que es un tipo extraño. 468 00:56:41,701 --> 00:56:43,445 ¿Por qué estás tan nervioso? 469 00:56:45,580 --> 00:56:47,739 Ya me falta poco para el retiro. 470 00:56:48,959 --> 00:56:51,961 Me gustaría llegar a él sin haber matado a nadie. 471 00:56:55,716 --> 00:56:57,793 Encontré un sitio. Lo tiene todo. 472 00:56:58,053 --> 00:56:59,132 El género, ¿sabes? 473 00:56:59,221 --> 00:57:02,673 Son unos viejos a punto de retirarse y podemos quedarnos con el género. 474 00:57:03,142 --> 00:57:05,632 Está muy bien situado y lo conseguiremos por poco dinero. 475 00:57:05,810 --> 00:57:08,136 - ¿Cuánto? - Dicen que nos ayudarán. 476 00:57:08,480 --> 00:57:12,941 Hacemos un primer pago a cuenta y luego pagamos con plazos mensuales. 477 00:57:13,235 --> 00:57:16,401 Y sólo al quince por ciento. ¿Qué te parece? 478 00:57:16,655 --> 00:57:18,694 - ¿Cuál es el pago a cuenta? - 50.000. 479 00:57:19,324 --> 00:57:22,159 - ¿Tienes 50.000? - Sí, ya te lo dije. Gané mucho. 480 00:57:22,411 --> 00:57:24,700 He hablado con Harry y dice que hace siglos que no te ve. 481 00:57:31,045 --> 00:57:33,832 Está mintiendo. Conoces a Harry. Es un mentiroso. 482 00:57:35,758 --> 00:57:39,887 Le he hablado a Linda de la tienda. Está emocionada. 483 00:57:40,180 --> 00:57:42,992 No puede esperar. Quiere convertirse en la Sra. Deever. No puede esperar. 484 00:57:43,016 --> 00:57:45,887 - Pero es muy joven. - Pero, ¿de qué estás hablando? 485 00:57:46,353 --> 00:57:49,058 Mejor que sea joven. Todo el mundo las quiere jóvenes. 486 00:57:49,315 --> 00:57:52,565 - ¿Qué quieres decir con eso? - No quiero casarme con Linda. 487 00:57:53,694 --> 00:57:56,335 No es esa la cuestión. La cuestión es que tú estás en dificultades. 488 00:57:56,406 --> 00:57:59,324 Escucha. No me digas ahora cuál es la cuestión. 489 00:58:00,952 --> 00:58:02,031 ¿A quién tienes ahora? 490 00:58:03,079 --> 00:58:06,283 Supongo que habrás encontrado a otra. ¿No es así? 491 00:58:06,791 --> 00:58:08,700 Te estoy hablando. Contéstame. 492 00:58:08,920 --> 00:58:10,876 Estaba allí cuando mataron a Long. Y te vi. 493 00:58:11,171 --> 00:58:15,833 - Traidor. Primero la engatusas... - Tienes muchos problemas. 494 00:58:16,051 --> 00:58:18,459 - Ten cuidado. - Lo sé. ¿Imaginas que no lo sé? 495 00:58:18,929 --> 00:58:21,503 Quiero saber de quién se trata. ¿Es esa mujer de la televisión? 496 00:58:22,223 --> 00:58:24,286 ¿Es eso lo que has encontrado? ¿Una chica famosa que...? 497 00:58:24,310 --> 00:58:27,477 - No le he dicho nada. - ¿Crees que se interesa por ti? 498 00:58:27,897 --> 00:58:31,017 ¿Es eso lo que te imaginas? Sólo te está utilizando. 499 00:58:31,275 --> 00:58:36,233 Eres sólo un conserje estúpido. ¿Crees que una mujer como esa...? 500 00:58:42,079 --> 00:58:44,201 Después de todos los planes que hicimos. 501 00:58:44,622 --> 00:58:46,912 ¿Eh, cuñado? 502 00:58:47,376 --> 00:58:51,326 ¿Sabes cuál es tu problema? No se puede confiar en ti. 503 00:58:54,217 --> 00:58:55,380 Debería matarte. 504 00:58:59,847 --> 00:59:01,342 ¡Maldito seas, Aldo! 505 00:59:02,475 --> 00:59:03,886 ¿Fuiste tú quien mató a Long? 506 00:59:11,943 --> 00:59:13,319 Aldo, ven aquí. 507 00:59:40,973 --> 00:59:44,593 Cuando era niño, Aldo deseó ser un sospechoso al llegar a mayor. 508 01:00:01,536 --> 01:00:03,909 No se lo digas a nadie, pero se nos ha acabado la gasolina. 509 01:00:05,084 --> 01:00:06,198 ¿Cómo? 510 01:00:22,016 --> 01:00:24,424 No me hagas eso. Es la segunda vez que Aldo... 511 01:00:24,728 --> 01:00:26,688 - Lo siento, perdona. Ha irrumpido aquí como... 512 01:00:26,730 --> 01:00:30,431 - ¿Sabes dónde está ahora? - Entró corriendo y salió corriendo. 513 01:00:30,942 --> 01:00:32,603 ¿No dijo a dónde iba? 514 01:00:33,319 --> 01:00:35,147 Nunca dice a dónde va. 515 01:00:35,948 --> 01:00:37,443 ¿Tiene algún amigo que yo no conozca? 516 01:00:38,618 --> 01:00:39,781 No, que yo sepa. 517 01:00:41,413 --> 01:00:43,655 Él piensa que tú eres el mejor de todos. 518 01:00:43,998 --> 01:00:46,122 Está bien. ¿Para qué vino? ¿Qué quería? 519 01:00:48,421 --> 01:00:50,709 - Me ha preguntado cosas. - ¿Qué cosas? 520 01:00:51,758 --> 01:00:53,631 - Cosas. Ya sabes. - Déjate de tonterías. 521 01:00:53,884 --> 01:00:56,505 - Dímelo. Es importante. - Lo sé, lo sé. 522 01:00:56,887 --> 01:00:59,212 - Pero, ¿acaso no lo sabes tú? - Yo no sé nada. 523 01:00:59,556 --> 01:01:01,517 Tú no me dices nada más que sabes, sabes, sabes... 524 01:01:01,559 --> 01:01:05,094 Ya sabes. Me ha preguntado lo mismo que pregunta siempre. 525 01:01:05,855 --> 01:01:09,271 Eh, Linda, ¿estás loca por él? Te lo estoy preguntando. 526 01:01:11,653 --> 01:01:15,816 Quería saber si yo te amaba. De modo que se lo dije. 527 01:01:16,949 --> 01:01:20,200 Le dije... Le dije que no. 528 01:01:22,164 --> 01:01:27,455 Empezó a chillar. Se puso como un energúmeno y me dijo que era culpa mía. 529 01:01:29,463 --> 01:01:31,787 Daryll, tuve que decirle que no. 530 01:01:32,467 --> 01:01:36,299 Tengo que empezar a ser honesta. No puedo casarme contigo. 531 01:01:36,679 --> 01:01:39,170 - No puedo. - Está bien. 532 01:01:39,724 --> 01:01:41,468 Tampoco yo puedo casarme contigo. 533 01:01:41,726 --> 01:01:44,644 Te aseguro que lo siento. Eres tan amable. 534 01:01:45,188 --> 01:01:51,024 Y... Dios, Aldo tenía tantos planes. Ya sabes. 535 01:01:52,238 --> 01:01:56,983 No lo sé. Simplemente no te amo. 536 01:01:57,117 --> 01:01:58,778 Tampoco yo te amo. No te preocupes. 537 01:01:59,203 --> 01:02:01,529 - Lo dices sólo para tranquilizarme. - No. 538 01:02:02,998 --> 01:02:05,157 Te lo juro. De verdad que no te amo. 539 01:02:07,295 --> 01:02:08,837 ¿Es eso verdad? 540 01:02:12,466 --> 01:02:15,967 - Nunca te he amado. - Tampoco te he amado nunca. 541 01:02:16,388 --> 01:02:17,846 Así que ya lo ves. 542 01:02:20,809 --> 01:02:25,221 Oh, vaya, Dios mío. Gracias a Dios. 543 01:02:25,605 --> 01:02:29,852 ¿De modo que ya no tenemos que estar locos el uno por el otro? 544 01:02:30,403 --> 01:02:31,778 Linda, tengo que marcharme. 545 01:02:32,196 --> 01:02:34,603 Si le ves, o sabes algo de Aldo, dile que no haga nada. 546 01:02:35,198 --> 01:02:37,869 - Y avísame. ¿Lo harás? - Sí. 547 01:02:39,621 --> 01:02:42,907 - ¿Está en apuros? - Sí. Más de lo que se imagina. 548 01:02:45,294 --> 01:02:49,338 No tiene ningún derecho a hacerme esto, señor. 549 01:02:49,798 --> 01:02:51,341 Puede que... 550 01:02:53,010 --> 01:02:56,129 ¿Qué es esa historia de la anciana sacada a empujones de un edificio? 551 01:02:56,763 --> 01:03:01,177 Y me dijo "tiene una semana para irse". 552 01:03:01,435 --> 01:03:05,683 Esta noche vamos cortos. Necesitamos un minuto y medio. 553 01:03:06,190 --> 01:03:09,606 Si los "Yankis" ganan, probablemente pasaremos una secuencia del partido. 554 01:03:10,027 --> 01:03:11,027 Y si pierden... 555 01:03:11,195 --> 01:03:15,490 Prepararé una versión de minuto y medio y otra de un minuto. 556 01:03:17,076 --> 01:03:20,908 - ¿Algo nuevo sobre ese Deever? - Nada. 557 01:03:21,914 --> 01:03:27,289 Después me enteré de que van a demoler el edificio. 558 01:03:30,757 --> 01:03:32,878 - ¿Está preparada? - No tengo ningún lugar a donde ir. 559 01:03:33,051 --> 01:03:36,172 Me gustaría volver a verla. Realmente me encantaría. 560 01:03:50,445 --> 01:03:54,229 Como si fuerais jóvenes. Los dos hablando en vuestra lengua. 561 01:03:54,449 --> 01:03:56,821 También era tu lengua, pero no quisiste aprenderla. 562 01:03:57,620 --> 01:04:00,823 Sería porque me gustaba imaginar lo que estabas diciendo, madre. 563 01:04:01,123 --> 01:04:04,658 - Imaginaba cosas maravillosas. - Contesta a mi pregunta, Antonia. 564 01:04:04,918 --> 01:04:08,917 ¿Estuviste con ese muchacho? ¿Pasaste la noche con él? 565 01:04:09,215 --> 01:04:12,251 Necesitaba que él me dijera quién es el asesino y yo... 566 01:04:12,468 --> 01:04:13,796 ¿Y te lo dijo? 567 01:04:14,094 --> 01:04:15,470 No, no lo hizo. 568 01:04:15,680 --> 01:04:19,677 Se está aprovechando de ti, ¿no te das cuenta? No sabe nada. 569 01:04:22,936 --> 01:04:27,018 Deberías dejarlo. Ese trabajo que haces es peligroso. 570 01:04:28,693 --> 01:04:33,071 Madre. Tienes una extraña delicadeza. Ya que me pides que haga algo 571 01:04:33,323 --> 01:04:36,159 que me disponía a hacer por mi propia voluntad. 572 01:04:36,618 --> 01:04:39,904 Las mismas cosas que yo quiero hacer por ti, sólo por amor, 573 01:04:40,205 --> 01:04:42,034 tú las conviertes en órdenes. 574 01:04:42,417 --> 01:04:45,453 Por segundos, una vez más, no hemos podido coincidir. 575 01:04:45,753 --> 01:04:49,003 He venido para decirte que voy a dejar mi trabajo 576 01:04:50,050 --> 01:04:54,261 - y voy a casarme con Joseph. - Es una noticia estupenda. 577 01:04:57,224 --> 01:05:00,675 Eres todo lo que tenemos. Debes comprendernos. 578 01:05:01,020 --> 01:05:05,728 - Sólo queremos lo mejor para ti. - También yo quiero lo mejor para mí. 579 01:05:06,023 --> 01:05:08,515 Quisiera que no me hubieseis hecho seguir. Eso me ha molestado. 580 01:05:08,776 --> 01:05:10,106 No lo hemos hecho. 581 01:05:12,532 --> 01:05:14,654 ¿Entonces cómo sabíais dónde estaba? 582 01:06:30,364 --> 01:06:31,364 ¡Páralo! 583 01:06:41,793 --> 01:06:44,579 - ¿Qué demonios hacías ahí dentro? - ¿Qué pretendías? 584 01:06:44,836 --> 01:06:47,754 - ¿Por qué has hecho eso? - Sólo ha sido la costumbre. 585 01:06:47,840 --> 01:06:51,127 Vi la prensa arriba y toqué el botón. Es la costumbre. 586 01:06:52,304 --> 01:06:53,632 Bueno, ¿estás bien? 587 01:06:54,348 --> 01:06:56,304 Hubieras podido matarme. 588 01:06:59,895 --> 01:07:01,721 Y me hubieras podido romper las gafas. 589 01:07:03,023 --> 01:07:04,896 Te he estado buscando por todas partes. 590 01:07:08,069 --> 01:07:09,778 Tengo muchos problemas, Daryll. 591 01:07:10,280 --> 01:07:12,772 Te lo dije, maldita sea. ¿Acaso no te lo dije? 592 01:07:13,075 --> 01:07:15,036 Sí. He pensado en esconderme aquí. ¿Qué te parece? 593 01:07:15,077 --> 01:07:18,077 Bueno, creo que nadie pensará en buscarme aquí, ¿verdad? 594 01:07:23,336 --> 01:07:25,044 Tengo un montón de problemas. 595 01:07:27,132 --> 01:07:28,590 Nada me sale bien. 596 01:07:31,511 --> 01:07:35,095 Deseaba que tú y Linda os casarais. 597 01:07:36,017 --> 01:07:38,010 Así ampliaría la familia. 598 01:07:40,605 --> 01:07:43,059 Y tendría sitio a donde ir en Navidad. 599 01:07:45,067 --> 01:07:49,565 Yo abriría la puerta y... Eh, aquí está Aldo. 600 01:07:49,823 --> 01:07:52,396 Y todo el mundo se alegraría de verme por una vez. 601 01:07:53,368 --> 01:07:55,112 Sí, pero maldita sea, Aldo. 602 01:07:57,538 --> 01:07:59,697 No se mata a nadie por eso. 603 01:08:04,796 --> 01:08:07,963 - Yo no le maté. - Vamos, Aldo. Ya es demasiado tarde. 604 01:08:09,969 --> 01:08:12,969 Agradezco que tú pienses que lo hice, 605 01:08:14,097 --> 01:08:18,227 pero no lo hice. No. No pude. 606 01:08:21,481 --> 01:08:25,063 - ¿Y todo ese dinero? - De los prestamistas. 607 01:08:27,321 --> 01:08:31,069 Conseguí 25 de los grandes de esos tipos italianos de Brooklyn. 608 01:08:31,491 --> 01:08:34,741 Y luego otros 25 de otros tipos italianos de Jersey. 609 01:08:37,081 --> 01:08:38,741 Y andan detrás de mí. 610 01:08:40,417 --> 01:08:42,991 ¿Por qué me dejaste pensar que tú habías matado a Long? 611 01:08:44,255 --> 01:08:45,452 No lo sé. 612 01:08:53,098 --> 01:08:54,212 ¿Sabes? 613 01:08:57,810 --> 01:08:59,850 He sido siempre un cobarde. 614 01:09:02,649 --> 01:09:04,643 Todo el mundo sabe que soy un cobarde. 615 01:09:08,196 --> 01:09:10,687 Pero lo que me duele de verdad es que tú lo sepas. 616 01:09:13,494 --> 01:09:14,868 Me duele de verdad. 617 01:09:18,206 --> 01:09:21,207 Que Dios me ayude, Daryll. Quisiera haber matado a ese cerdo. 618 01:09:21,460 --> 01:09:23,833 Que Dios me perdone, pero quisiera haberlo hecho. 619 01:09:38,771 --> 01:09:41,012 Devuélveles el dinero a los prestamistas. 620 01:09:43,984 --> 01:09:45,645 He comprado la tienda. 621 01:09:52,201 --> 01:09:54,360 Me estás dando jaqueca, Aldo. 622 01:09:55,621 --> 01:09:56,997 Me voy a casa. 623 01:10:00,961 --> 01:10:05,088 - Y quédate aquí, ¿me entiendes? - Sí, me quedaré. 624 01:10:21,941 --> 01:10:25,309 ¿Qué está haciendo Aldo ahí dentro? Podríamos acusarle de allanamiento. 625 01:10:28,197 --> 01:10:29,823 ¿Qué te pasa hoy? 626 01:10:34,036 --> 01:10:38,616 Julie y yo... hemos desistido. 627 01:10:41,169 --> 01:10:42,912 Vamos a adoptar un niño. 628 01:10:46,050 --> 01:10:48,671 Bueno, dicen que se llegan a querer como si fueran de uno. 629 01:10:51,346 --> 01:10:53,007 Sí, sé que Julie lo hará. 630 01:10:58,021 --> 01:11:02,564 - Espero que yo también. - Seguro que sí, papá. 631 01:11:29,345 --> 01:11:30,508 Hola. 632 01:11:34,309 --> 01:11:37,345 Supongo que tendré que preguntarte "¿hay otro tipo?" 633 01:11:37,896 --> 01:11:39,971 Así es. Lo hay. 634 01:11:45,237 --> 01:11:50,114 - ¿No será simpático, guapo y rico? - Muy, muy y muy. 635 01:11:53,620 --> 01:11:58,366 Entonces no te preocupes. Esto es América. Un tipo así nunca pierde. 636 01:12:01,253 --> 01:12:03,625 Y si fuera así, querría decir que yo también tengo algo. 637 01:12:06,925 --> 01:12:08,550 Vayamos a alguna parte. 638 01:12:15,434 --> 01:12:16,846 Está bien. 639 01:12:30,452 --> 01:12:35,160 Lo siento por tu amigo. Tal vez debería avisar a la policía. 640 01:12:35,456 --> 01:12:36,571 No puede hacerlo. 641 01:12:37,291 --> 01:12:40,827 Se siente tan culpable que sería capaz de decirles que lo ha hecho él. 642 01:12:43,507 --> 01:12:47,836 Le aterra la gente oriental. Vive en Chinatown sólo para alardear ante mí. 643 01:12:52,974 --> 01:12:54,435 Tranquilo, Ralph. 644 01:12:56,144 --> 01:12:57,888 ¿Has visto? Le tengo bien enseñado. 645 01:12:59,607 --> 01:13:00,887 En seguida haré café. 646 01:13:22,883 --> 01:13:25,207 No pasa nada. Ya te dije que le gustaba jugar. 647 01:13:29,305 --> 01:13:32,888 Está bien, está bien. Jugaremos un rato, anda. Ven. 648 01:13:40,275 --> 01:13:43,146 Ralph, quieto, quieto. 649 01:13:44,029 --> 01:13:45,523 ¿Qué te pasa, Ralph? 650 01:13:51,579 --> 01:13:54,330 Vamos, quieto. Ralph, quieto. 651 01:13:57,251 --> 01:13:58,496 ¡A este perro le pasa algo! 652 01:13:59,670 --> 01:14:00,670 Trae la correa. 653 01:14:06,928 --> 01:14:08,636 ¡Date prisa! 654 01:14:14,144 --> 01:14:17,061 Dámela. Tráela aquí. 655 01:14:20,569 --> 01:14:21,897 ¡Vamos! 656 01:14:36,167 --> 01:14:40,165 Ten cuidado. No te acerques. Apártate. 657 01:14:54,603 --> 01:14:56,061 ¿Qué te pasa? 658 01:15:44,864 --> 01:15:46,773 - ¿Por qué lo ha hecho? - No lo sé. 659 01:16:01,505 --> 01:16:03,630 Alguien le ha dado alguna porquería. 660 01:16:08,473 --> 01:16:10,466 Algo que le volvió loco. 661 01:16:15,396 --> 01:16:17,355 Lo bastante como para intentar matarme. 662 01:16:22,989 --> 01:16:25,194 - ¿Has oído? - Calla. 663 01:18:22,698 --> 01:18:24,107 ¿Le has visto? 664 01:18:24,991 --> 01:18:26,782 - ¿Le has visto? - Sí. 665 01:18:28,454 --> 01:18:30,613 - Estaba oscuro. - Vi lo suficiente. 666 01:18:30,873 --> 01:18:32,225 Sea quien sea es el que mató a Long. 667 01:18:32,249 --> 01:18:34,159 ¿Por qué habría de querer matarte a ti? 668 01:18:34,252 --> 01:18:35,876 No lo sé. 669 01:18:43,386 --> 01:18:45,793 Puede que crea que yo sé más de lo que sé. 670 01:18:49,308 --> 01:18:51,385 Esto no hubiera sucedido si no fueras por ahí 671 01:18:51,644 --> 01:18:53,518 pretendiendo saber más de lo que sabes. 672 01:18:53,938 --> 01:18:55,562 Sólo lo hice contigo. 673 01:19:00,528 --> 01:19:02,771 - Será mejor que avise a la policía. - ¡No! 674 01:19:06,160 --> 01:19:07,160 ¿Qué haces...? 675 01:19:07,203 --> 01:19:10,073 Estás en peligro, Daryll. Debes irte cuanto antes. 676 01:19:14,628 --> 01:19:16,205 Esta es mi casa. 677 01:19:17,881 --> 01:19:21,000 El caso de Long fue distinto. Tenía contactos con los rusos. 678 01:19:21,384 --> 01:19:23,112 Nosotros encauzamos el dinero a través de él. 679 01:19:23,136 --> 01:19:26,837 Y pagaba a los funcionarios que hacían los visados de salida para los nuestros. 680 01:19:27,141 --> 01:19:28,885 Pero pidió más dinero y le dimos más. 681 01:19:29,142 --> 01:19:32,143 Hasta que sus demandas se hicieron exorbitantes. 682 01:19:32,395 --> 01:19:34,554 Nos amenazó con revelar toda la operación. 683 01:19:34,982 --> 01:19:37,105 Era un hombre diabólico. 684 01:19:37,818 --> 01:19:39,146 Sí. 685 01:19:40,654 --> 01:19:44,901 Encontró lo que se merecía. Hizo de mí un asesino. 686 01:19:46,953 --> 01:19:49,195 Pero también dejó algo sin terminar. 687 01:19:49,580 --> 01:19:53,909 Hay seis personas comprometidas para escapar. 688 01:19:54,211 --> 01:19:55,373 Son personas conocidas. 689 01:19:56,254 --> 01:20:00,205 Necesitaría tiempo para hacer llegar el dinero a los funcionarios soviéticos. 690 01:20:00,509 --> 01:20:03,463 Soy el único contacto que conocen. Tengo que ir personalmente. 691 01:20:03,721 --> 01:20:07,255 Si no reciben el dinero en dos días, esas seis personas morirán. 692 01:20:07,558 --> 01:20:11,557 - Pero eso no debe suceder, Joseph. - No. 693 01:20:12,272 --> 01:20:14,310 Pero tienen que saber lo que eso significa. 694 01:20:16,150 --> 01:20:22,271 El conserje me vio. No, no. Llamémosle por su nombre. 695 01:20:22,698 --> 01:20:27,990 - Daryll Deever me vio en el edificio. - ¿Tiene que morir? 696 01:20:29,706 --> 01:20:32,661 Tendrá que ser así si queremos conseguir nuestros propósitos. 697 01:20:35,795 --> 01:20:37,706 Así que voy a tener que matarle. 698 01:20:38,341 --> 01:20:41,377 No podemos permitir eso, Joseph. No podemos. 699 01:20:54,065 --> 01:20:55,394 Escuchen. 700 01:20:56,942 --> 01:21:01,855 ¿Qué pensarían, si usted y su familia, estuvieran allí? 701 01:21:02,116 --> 01:21:03,444 Lo mismo. 702 01:21:04,368 --> 01:21:12,114 Y esos seis, no desearán ver sangre inocente estampada en sus pasaportes. 703 01:21:12,209 --> 01:21:16,208 ¿Pero cómo lo puede saber alguien que pudo escapar sin pagar un precio así? 704 01:21:16,548 --> 01:21:19,797 No intente convencerme, Joseph. Se lo ruego. 705 01:21:26,641 --> 01:21:28,800 Quizá pudiéramos hablar con el Sr. Deever. 706 01:21:29,060 --> 01:21:31,930 Sí, se lo explicaremos. Le daremos dinero. Cualquier cosa. 707 01:21:35,608 --> 01:21:40,022 ¿No hay ninguna otra salida? ¿No la hay? 708 01:21:47,330 --> 01:21:53,285 - Es tan penoso. - Gracias a Dios es tan penoso. 709 01:21:53,878 --> 01:21:56,879 Casi preferiría otra guerra a esta clase de paz. 710 01:21:57,173 --> 01:21:58,918 Los límites están trazados más claramente. 711 01:21:59,176 --> 01:22:01,583 Es un hombre inocente, Joseph. 712 01:22:01,888 --> 01:22:04,377 ¿Cree que lo olvidaría si usted no insistiera en recordármelo? 713 01:22:06,892 --> 01:22:14,389 Es mejor que hablemos con él. Intentémoslo. Insisto. 714 01:22:24,660 --> 01:22:25,740 Está bien. 715 01:22:28,415 --> 01:22:31,914 Intentémoslo. Hablaré con él. 716 01:22:59,280 --> 01:23:01,736 - Papá. - Hola. 717 01:23:03,786 --> 01:23:05,660 ¿Qué demonios estás haciendo aquí? 718 01:23:07,872 --> 01:23:11,823 Vine a la ciudad a distraerme. Es el cuatro de julio. 719 01:23:12,127 --> 01:23:15,294 - ¿Cómo has llegado hasta aquí? - Haciendo autostop. 720 01:23:16,048 --> 01:23:18,883 - ¿Pero qué dices? - Te lo juro, Daryll. 721 01:23:19,885 --> 01:23:23,220 Con un par de muchachas que venían en una furgoneta amarilla. 722 01:23:41,449 --> 01:23:43,073 ¿Podemos entrar? 723 01:23:49,959 --> 01:23:51,582 ¿Qué es lo que sabes tú? 724 01:23:54,338 --> 01:23:58,040 Que él mató a un hombre. Y casi mató a Daryll. 725 01:24:03,724 --> 01:24:07,556 Yo solía llevarte a ti así. ¿Lo recuerdas? 726 01:24:07,936 --> 01:24:09,728 - No. - Pues es verdad. 727 01:24:09,980 --> 01:24:12,019 - Seguramente sería un niño. - Sí, es cierto. Sí. 728 01:24:15,987 --> 01:24:19,984 - Muchacho... - No llores, papá. 729 01:24:20,407 --> 01:24:23,908 ¿Y por qué no? No he venido para reír. 730 01:24:24,828 --> 01:24:29,706 - He venido para llorar. - Creí que era para divertirte. 731 01:24:30,002 --> 01:24:31,626 Esto es de risa. 732 01:24:36,049 --> 01:24:38,919 Sólo queremos hablar con él. Explicárselo todo. 733 01:24:40,678 --> 01:24:42,967 Rogarle que perdone, si es que puede. 734 01:24:44,015 --> 01:24:49,520 - Y pedirle que guarde silencio. - Tengo mucho miedo. 735 01:24:50,647 --> 01:24:52,059 ¿De mí, Tony? 736 01:24:53,777 --> 01:24:55,568 De vosotros dos. 737 01:24:58,447 --> 01:25:00,737 - Tu madre me odia. - Eso no es cierto. 738 01:25:00,992 --> 01:25:02,451 Y no se lo reprocho. 739 01:25:05,122 --> 01:25:06,995 Ella no quiere hacer el amor conmigo. 740 01:25:07,916 --> 01:25:10,121 Eso se debe a que te emborrachas cuando quieres hacerlo. 741 01:25:10,419 --> 01:25:12,541 ¡Tengo que emborracharme! ¡Tengo que emborracharme! 742 01:25:12,795 --> 01:25:14,836 Si estuviera sobrio pensaría en mis piernas. 743 01:25:19,303 --> 01:25:21,046 Ella antes me adoraba. 744 01:25:24,641 --> 01:25:25,970 No era amor. 745 01:25:27,980 --> 01:25:32,806 No era amor. Era adoración. Adoración. 746 01:25:39,950 --> 01:25:45,026 El consejero matrimonial dice que podemos llegar a amarnos de nuevo. 747 01:25:48,250 --> 01:25:51,371 Y yo... le pregunto "¿Y qué hay de adorar?" 748 01:25:55,716 --> 01:25:59,382 Y él me mira como si no hubiera oído esa palabra en su vida. 749 01:26:04,809 --> 01:26:05,809 ¿Diga? 750 01:26:15,070 --> 01:26:17,857 Mis padres quieren verte cuanto antes. 751 01:26:22,786 --> 01:26:26,535 Sí. Algo parecido. 752 01:26:29,168 --> 01:26:30,283 Aquí. 753 01:26:34,466 --> 01:26:35,710 Adiós. 754 01:26:44,309 --> 01:26:45,803 Todo arreglado. 755 01:26:46,978 --> 01:26:50,893 Será mejor que llame a Joseph para decirle que todo está saliendo bien. 756 01:26:51,525 --> 01:26:53,814 ¿Por qué no ha venido con vosotros? 757 01:26:56,531 --> 01:27:00,195 Creo que está demasiado avergonzado para mirarte a los ojos. 758 01:27:06,500 --> 01:27:07,744 ¿Sí? 759 01:27:10,921 --> 01:27:14,040 Sí. Excelente. 760 01:27:15,259 --> 01:27:17,880 Sí. Estoy seguro de que lo comprenderá. 761 01:27:19,220 --> 01:27:20,595 Dígale a Tony... 762 01:27:24,852 --> 01:27:26,014 No, nada. 763 01:27:27,272 --> 01:27:28,469 Adiós. 764 01:27:37,614 --> 01:27:39,525 - ¿Diga? - ¿El Sr. Deever? 765 01:27:39,785 --> 01:27:41,907 - Sí. - Soy el padre de Tony. 766 01:27:42,120 --> 01:27:45,869 Ah, hola. Estoy impaciente por conocerle. 767 01:27:46,625 --> 01:27:51,583 Me temo que tengo varios compromisos, así que sería conveniente 768 01:27:51,880 --> 01:27:57,337 que nos viéramos en otro lugar. En la calle 89, 200 oeste. 769 01:27:59,347 --> 01:28:00,675 Dame algo para escribir. 770 01:28:01,349 --> 01:28:03,471 ¿Podría repetir la dirección, por favor? 771 01:28:04,602 --> 01:28:08,387 Calle 89, 200 oeste. 772 01:28:08,732 --> 01:28:12,101 Calle 89, 200 oeste. Ya está. 773 01:28:15,154 --> 01:28:17,824 Quiero que sepa que estoy muy enamorado de su hija. 774 01:28:20,243 --> 01:28:21,523 Gracias. 775 01:28:40,181 --> 01:28:45,141 - ¿Quiere comprar fuegos de artificio? - Claro, dame unos cuantos. 776 01:32:00,643 --> 01:32:02,683 Necesitaba salir un rato, Eunice. 777 01:32:03,062 --> 01:32:05,731 No creo que ese consejero matrimonial nos ayude en nada. 778 01:32:06,065 --> 01:32:10,810 Además, no me fío de él. No me gusta. Espera un momento. 779 01:32:12,780 --> 01:32:16,612 - Está bien. Ya voy. - Déjame entrar. 780 01:32:19,830 --> 01:32:21,703 - ¿Dónde está Daryll? - No lo sé. 781 01:32:21,998 --> 01:32:23,576 Debía ir a mi casa. ¿Sabe dónde ha ido? 782 01:32:23,792 --> 01:32:27,409 Ha salido. Mire. Ahí, en el bloc. 783 01:32:28,756 --> 01:32:33,251 Calle 89, 200 oeste. Dios mío. 784 01:32:37,765 --> 01:32:39,259 Oiga, ¿la policía? 785 01:34:08,860 --> 01:34:10,522 Me tienes harto, Aldo. 786 01:34:11,155 --> 01:34:12,756 No quiero volverte a ver en ese edificio. 787 01:34:12,991 --> 01:34:15,660 - Yo no he hecho nada. - Sí, pero has vagado por toda la ciudad. 788 01:34:16,243 --> 01:34:19,079 Estamos cansados de seguirte por ahí. Cansados de esperarte. 789 01:34:19,580 --> 01:34:21,573 Estoy hasta las narices de ti, Aldo. 790 01:34:21,833 --> 01:34:25,877 - Central a unidad Uno 64. - Uno 64. 791 01:34:26,087 --> 01:34:29,290 Hemos recibido una llamada. Sospechoso en la 89, 200 oeste. 792 01:34:29,632 --> 01:34:32,005 Posiblemente armado. Tengan cuidado. 793 01:34:32,261 --> 01:34:34,301 Soliciten unidades adicionales. 794 01:34:34,597 --> 01:34:36,672 - De acuerdo. - ¿Somos nosotros? 795 01:34:37,224 --> 01:34:38,504 ¡Fantástico! 796 01:38:02,233 --> 01:38:04,058 ¡Alto! ¡Policía! 797 01:38:52,618 --> 01:38:54,990 Parecía que iba a sacar una pistola.