1
00:02:11,298 --> 00:02:14,714
Hay vientos suaves del noroeste,
que soplan a 3 millas por hora.
2
00:02:15,135 --> 00:02:18,219
El barómetro se mantiene estable
y el tiempo permanecerá igual
3
00:02:18,512 --> 00:02:20,153
durante el fin de semana
del Memorial Day.
4
00:02:20,307 --> 00:02:23,511
Recuerden, si van a salir a la
carretera, conduzcan con cuidado.
5
00:02:23,936 --> 00:02:26,474
La vida que ustedes salven,
puede ser la mía.
6
00:03:11,903 --> 00:03:13,445
Discúlpeme...
7
00:03:16,618 --> 00:03:18,942
¿Podría hablar un momento
con el Sr. Long?
8
00:03:41,518 --> 00:03:43,844
Sólo será un minuto.
Es muy importante.
9
00:03:56,533 --> 00:03:58,158
- Hola.
- ¿Y bien?
10
00:03:58,452 --> 00:04:00,612
Se trata de Aldo, Sr. Long.
Allan Mercer.
11
00:04:00,914 --> 00:04:06,750
Siento molestarle de nuevo, pero
creo que ha habido una equivocación.
12
00:04:07,962 --> 00:04:13,301
Él no fue muy amable.
Me insulto. No puedo tolerarlo.
13
00:04:13,718 --> 00:04:17,134
Que pase un buen fin de semana.
No trabaje demasiado.
14
00:05:46,108 --> 00:05:47,388
¡Suelta!
15
00:05:52,781 --> 00:05:54,858
¡Largo de aquí!
16
00:06:02,667 --> 00:06:03,667
Espera, espera, muchacho.
17
00:06:03,751 --> 00:06:06,917
Está bien. Ya las tengo.
Son mis gafas.
18
00:06:08,923 --> 00:06:10,381
Esta noche estoy cansado.
19
00:06:16,974 --> 00:06:20,010
Vamos, sube ahí.
Échate.
20
00:06:22,144 --> 00:06:23,604
Échate.
21
00:06:42,250 --> 00:06:45,168
Qué te he dicho, ¿eh?
Suelta eso.
22
00:06:47,256 --> 00:06:50,671
Ralph. Vete allí, anda.
Échate.
23
00:06:57,350 --> 00:07:01,014
Lo malo de los "Nick's" es que muchos
de sus jugadores piensan sólo en el
24
00:07:01,353 --> 00:07:04,639
"Madison Avenue" y muy pocos
en el "Madison Square Garden".
25
00:07:04,898 --> 00:07:09,645
Hasta que esto no cambie, lo único
que podemos esperar es nada.
26
00:07:09,947 --> 00:07:11,109
- ¿John?
- Gracias, Phil.
27
00:07:11,323 --> 00:07:13,895
Veamos qué hay por Broadway.
Un nuevo musical se ha estrenado.
28
00:07:14,158 --> 00:07:18,026
Aquí tenemos a la sustituta
de Terry Randall, Tony Sokolow,
29
00:07:18,330 --> 00:07:20,072
para hablarnos de ello. Tony.
30
00:07:20,374 --> 00:07:23,577
El musical se llama "Robin",
y Robin es Robin Hood.
31
00:07:23,794 --> 00:07:26,202
Y si piensan que los "Nick's" son
incompetentes deberían ver
32
00:07:26,505 --> 00:07:29,839
a estos muchachos. La gran tradición
de robara los ricos para dar
33
00:07:30,050 --> 00:07:32,803
a los pobres, los realizadores de
"Robin" la han hecho realidad.
34
00:07:33,096 --> 00:07:35,882
Tomaron el dinero de sus ricos
productores y lo dieron a los pobres.
35
00:07:36,098 --> 00:07:40,726
En este caso a los letristas, muy
pobres. El guionista, muy pobre.
36
00:07:40,980 --> 00:07:43,471
Y el más pobre de todos, el compositor.
37
00:07:43,691 --> 00:07:47,818
Y el reparto de actores, lo mismo
que el bosque, era de cartón piedra.
38
00:07:48,027 --> 00:07:50,649
Muy inteligentemente, la orquesta
se quedó en el foso, donde
39
00:07:50,864 --> 00:07:52,625
debería haber estado todo el conjunto.
¿John?
40
00:07:52,742 --> 00:07:54,845
Gracias, Tony. Este ha sido
nuestro informativo de esta noche.
41
00:07:54,869 --> 00:07:56,304
Gracias en nombre de todos,
por su amable atención.
42
00:07:56,328 --> 00:07:59,115
Volveremos con ustedes
mañana por la noche.
43
00:09:59,207 --> 00:10:01,698
No ha estado nada mal.
44
00:10:12,513 --> 00:10:16,463
Poco después del levantamiento húngaro,
han estado magníficos.
45
00:10:18,728 --> 00:10:23,272
En los juegos olímpicos de 1956,
el equipo húngaro de waterpolo derrotó
46
00:10:23,567 --> 00:10:28,691
al equipo ruso. Kruschev envió
un telegrama a los húngaros.
47
00:10:29,072 --> 00:10:32,028
"Enhorabuena por vuestra
espléndida victoria. Stop.
48
00:10:32,410 --> 00:10:36,953
Estamos orgullosos de vosotros. Stop.
Azúcar. Stop. Trigo. Stop."
49
00:10:37,331 --> 00:10:38,707
Crédito. Stop.
50
00:10:41,836 --> 00:10:46,250
Nosotros no podemos pararnos.
51
00:10:47,634 --> 00:10:50,919
Cada vez que me presento ante
ustedes le pido dinero.
52
00:10:51,220 --> 00:10:53,712
- Esta vez...
- No será ninguna excepción.
53
00:10:55,017 --> 00:11:00,437
Hoy en día, por desgracia, el dinero
compra la libertad.
54
00:11:00,690 --> 00:11:05,896
Y mientras siga habiendo judíos
retenidos como rehenes,
55
00:11:06,194 --> 00:11:12,067
y nosotros podamos ayudarles,
no debemos dejar de hacerlo.
56
00:11:14,119 --> 00:11:15,828
No podemos parar.
57
00:11:16,831 --> 00:11:21,743
La ironía de nuestro tiempo es
que nosotros, gente sin patria
58
00:11:22,128 --> 00:11:23,871
durante tanto tiempo,
59
00:11:24,256 --> 00:11:26,663
hayamos llegado a tener
tantas patrias.
60
00:11:27,009 --> 00:11:31,837
Rusia nos dio vida.
América nos dio esperanza.
61
00:11:32,766 --> 00:11:37,177
E Israel nos dio una
razón para vivir.
62
00:11:38,270 --> 00:11:42,221
Hoy nos hemos reunido para
dar la bienvenida a Shlomo Kuprin.
63
00:11:42,567 --> 00:11:47,774
Un judío de Odessa que va camino
de Jerusalén, a través de Nueva York.
64
00:11:48,114 --> 00:11:52,823
Su empeño es el nuestro.
Su salvación es nuestra salvación.
65
00:11:53,245 --> 00:11:57,242
Y hay otros esperando
esa misma oportunidad.
66
00:11:57,915 --> 00:11:59,494
La tarea debe continuar.
67
00:11:59,793 --> 00:12:02,201
Podemos sentirnos decepcionados
si fracasamos.
68
00:12:02,630 --> 00:12:07,754
Pero nos condenaremos
si no lo intentamos.
69
00:12:10,512 --> 00:12:14,725
Shlomo, bienvenido a la libertad.
70
00:12:20,397 --> 00:12:28,064
Mi paz esté con vosotros.
Mi paz esté con vosotros.
71
00:12:28,283 --> 00:12:31,485
Mi paz esté con vosotros.
72
00:12:31,911 --> 00:12:35,659
Ahora y siempre,
siempre, siempre Amén.
73
00:12:36,039 --> 00:12:42,411
Mi paz esté con vosotros.
Mi paz esté con vosotros.
74
00:12:42,714 --> 00:12:45,917
Mi paz esté con vosotros.
75
00:12:46,176 --> 00:12:50,220
Ahora y siempre,
siempre, siempre Amén.
76
00:13:01,649 --> 00:13:04,436
Había una mujer joven en el
concierto en casa de mis padres.
77
00:13:04,527 --> 00:13:05,808
¿La recuerdas?
78
00:13:07,447 --> 00:13:10,650
Un poco.
¿Qué pasa con ella?
79
00:13:12,327 --> 00:13:14,700
Jamás había visto
a nadie tan reposado.
80
00:13:16,373 --> 00:13:20,669
Como si tuviera que tomar una
decisión y la hubiera tomado ya.
81
00:13:22,547 --> 00:13:23,578
Sí.
82
00:13:25,591 --> 00:13:27,336
Me gustan los coches.
83
00:13:28,888 --> 00:13:31,842
No hemos hecho ese viaje a través
del país del que habíamos hablado.
84
00:13:32,308 --> 00:13:33,932
Tenemos mucho tiempo.
85
00:13:34,476 --> 00:13:37,726
¿Qué pasaría si decidiéramos
hacerlo ahora?
86
00:13:38,730 --> 00:13:42,349
Que tú perderíamos el avión y
yo perdería mi fecha tope.
87
00:13:42,568 --> 00:13:43,980
¿Crees que la perderías realmente?
88
00:13:46,947 --> 00:13:48,572
Supongo que nunca lo sabremos.
89
00:13:52,203 --> 00:13:55,075
Es vergonzoso que dos personas
inteligentes como tú y yo,
90
00:13:55,291 --> 00:13:57,131
no lleguemos a saber nunca
lo que es escaparse.
91
00:14:16,187 --> 00:14:19,556
¿Por qué estás tan preocupado?
Ya te han hecho regresar otras veces.
92
00:14:23,110 --> 00:14:27,904
- Es sólo que esta vez no deseo ir.
- ¿No puedes librarte de ello?
93
00:14:31,661 --> 00:14:34,331
Me gustaría, pero no puedo.
94
00:14:43,965 --> 00:14:45,544
Quisiera poder.
95
00:14:59,900 --> 00:15:01,975
Estás ocultándome algo.
96
00:15:03,986 --> 00:15:05,564
Sólo un poco.
97
00:16:21,819 --> 00:16:23,148
Estás detrás de mí.
98
00:16:27,992 --> 00:16:31,076
- Sabes que no debería estar aquí.
- Nadie me ha visto.
99
00:16:32,997 --> 00:16:36,034
Eh, hoy es un mal día, ¿eh, Darryll?
100
00:16:36,335 --> 00:16:38,244
Ya sabes cómo están las cosas
aquí los viernes.
101
00:16:38,712 --> 00:16:39,991
Sí.
102
00:16:40,380 --> 00:16:43,998
- A propósito...
- ¿Sí?
103
00:16:47,512 --> 00:16:49,921
¿Tuviste oportunidad
de hablar con el Sr. Long?
104
00:16:50,849 --> 00:16:54,895
Lo intenté, pero no pude hacer nada.
Él dice que la insultaste.
105
00:16:55,188 --> 00:16:58,806
¿Que yo le insulté? ¿Eso dijo?
¿Que yo le insulté?
106
00:16:59,066 --> 00:17:01,983
Él me echó a los pies
los cubos de basura.
107
00:17:02,694 --> 00:17:05,186
Él los volcó y la basura
se esparció por el suelo.
108
00:17:05,615 --> 00:17:06,860
Puede que fuera un accidente.
109
00:17:07,200 --> 00:17:10,367
Entonces también pude que lo fuera
que yo lanzara la basura a su oficina.
110
00:17:11,288 --> 00:17:12,948
Ojos almendrados...
111
00:17:15,834 --> 00:17:19,085
¿Sabes una cosa? No me gusta
este bonito país en el que vivimos.
112
00:17:20,465 --> 00:17:23,668
- Ser despedido por una tontería así.
- Es un inquilino, Aldo.
113
00:17:23,968 --> 00:17:25,462
¿Y por eso tiene razón?
114
00:17:27,346 --> 00:17:28,721
Dime una cosa.
115
00:17:29,139 --> 00:17:33,388
Durante dos años les combatimos
en el Vietnam, les barrimos,
116
00:17:33,771 --> 00:17:36,687
y después volvemos a nuestro país
y les encontramos de nuevo.
117
00:17:37,398 --> 00:17:39,890
Dime, ¿no es eso
una verdadera porquería?
118
00:17:39,984 --> 00:17:43,235
¿Sabes una cosa? Lo es. ¿Y sabes
otra? Así es como son las cosas.
119
00:17:44,657 --> 00:17:46,863
¿Para qué diablos luchamos
contra el vietcong?
120
00:17:49,954 --> 00:17:54,201
No hay nada que decir de ellos.
Por lo menos se quedaron en su país.
121
00:17:54,917 --> 00:17:56,825
Me refiero a nuestros
aliados del sur.
122
00:17:57,210 --> 00:17:58,954
¿No has leído los periódicos?
123
00:17:59,379 --> 00:18:02,465
¿Sabes que el antiguo alcalde de
Saigón ha abierto una pizzería
124
00:18:02,759 --> 00:18:05,879
en los EE. UU.?
Sí, una pizzería.
125
00:18:06,596 --> 00:18:08,672
Eh, ¿a que no lo sabías?
126
00:18:14,730 --> 00:18:17,934
- ¿Qué?
- ¿Crees que está aún aquí?
127
00:18:19,652 --> 00:18:23,863
- ¿El Sr. Long?
- Sí. Se queda trabajando hasta tarde.
128
00:18:29,703 --> 00:18:31,578
- Volveré a hablar con él la...
- Ah, no.
129
00:18:32,790 --> 00:18:34,119
Al diablo con él.
130
00:18:34,542 --> 00:18:37,164
Si no puedo disculparme yo mismo,
no voy a pedirle a un compañero
131
00:18:37,421 --> 00:18:39,579
que haga mi trabajo sucio.
¿Entendido?
132
00:18:41,215 --> 00:18:45,131
De compañero, nada.
Cuñado, ¿eh?
133
00:18:46,889 --> 00:18:50,507
Muchacho, Linda está loca por ti.
Es una chica estupenda.
134
00:18:51,935 --> 00:18:54,722
- ¿No es así?
- Sí, claro.
135
00:18:54,980 --> 00:18:56,458
Nuestro trato sigue en pie, ¿verdad?
¿De acuerdo?
136
00:18:56,482 --> 00:18:57,482
De acuerdo.
137
00:20:15,358 --> 00:20:17,065
Voy a cerrar.
138
00:20:18,568 --> 00:20:20,110
¿Sr. Long?
139
00:21:57,589 --> 00:22:00,210
El Sr. Long trabajaba hasta tarde
la mayoría de las veces, pero
140
00:22:00,718 --> 00:22:03,079
nunca hasta tan tarde.
Cuando salí del edificio, creí que...
141
00:22:03,137 --> 00:22:06,092
- ¿A qué hora salió?
- A la una de la mañana, como siempre.
142
00:22:06,474 --> 00:22:08,017
Pensé que el edificio estaba vacío.
143
00:22:08,477 --> 00:22:09,805
¿No oyó usted nada?
144
00:22:13,314 --> 00:22:14,478
Nada, señor.
145
00:22:15,192 --> 00:22:17,315
Soy el teniente Black.
146
00:22:18,487 --> 00:22:20,194
¿De haber oído algo, lo recordaría?
147
00:22:24,201 --> 00:22:26,360
- ¿Es usted veterano del Vietnam?
- Sí.
148
00:22:27,121 --> 00:22:30,406
- ¿Conoce a Allan Mercer?
- ¿A Aldo? Sí.
149
00:22:30,915 --> 00:22:33,620
Nos conocimos en Vietnam. Desde
entonces somos compañeros.
150
00:22:35,629 --> 00:22:38,382
- ¿Los dos son marines?
- No. Exmarines.
151
00:22:41,010 --> 00:22:45,007
¿Conoció a Long cuando
estuvo en el Vietnam?
152
00:22:46,224 --> 00:22:49,924
No, pero lo conocía de oídas.
Todo el mundo le conocía.
153
00:22:55,317 --> 00:22:57,226
Los dos lados creían
que trabajaba para ellos.
154
00:22:57,569 --> 00:22:59,895
Lo compraba y lo vendía todo.
Incluso información.
155
00:23:00,156 --> 00:23:02,065
Y recibía dinero de todos.
156
00:23:02,324 --> 00:23:05,076
Incluso los rusos le pagaban
por espiar a sus aliados.
157
00:23:07,539 --> 00:23:09,247
Por lo menos eso se rumoreaba.
158
00:23:12,878 --> 00:23:16,127
Si fuera cierto, no sería raro que
fuera a causa de un antiguo rencor.
159
00:23:16,464 --> 00:23:19,251
Yo opino lo mismo. En eso no estaba
implicado sólo este país.
160
00:23:23,348 --> 00:23:25,255
¿Por qué fue despedido Aldo?
161
00:23:32,523 --> 00:23:34,645
¿Volvió por aquí después
de ser despedido?
162
00:23:34,860 --> 00:23:36,317
No, que yo sepa.
163
00:23:39,238 --> 00:23:42,239
- ¿Trabaja usted esta noche?
- Sí, eso espero.
164
00:23:43,993 --> 00:23:46,031
Bien, será mejor
que vaya a descansar.
165
00:23:48,580 --> 00:23:50,581
Parece que no haya dormido
mucho la noche anterior.
166
00:23:52,252 --> 00:23:56,297
- Hacía calor.
- Todavía hará más. Según dicen.
167
00:24:24,035 --> 00:24:25,411
¿Allan Mercer?
168
00:24:26,621 --> 00:24:27,820
Sí.
169
00:24:29,583 --> 00:24:30,827
Soy el teniente Jacobs.
170
00:24:32,752 --> 00:24:34,378
Y yo el teniente Black.
171
00:24:36,924 --> 00:24:38,716
Es fácil de recordar.
172
00:25:06,580 --> 00:25:07,696
Hola.
173
00:25:27,101 --> 00:25:32,559
Hola. El teniente Black me ha dicho
que debo hablar con los reporteros.
174
00:25:34,360 --> 00:25:35,818
Y creo que son ustedes.
175
00:25:38,280 --> 00:25:40,522
Hago el turno de noche
en el edificio.
176
00:25:44,244 --> 00:25:47,613
Nos veremos en la parte
de atrás del edificio. ¿De acuerdo?
177
00:25:47,998 --> 00:25:49,956
¿Ahora? Bien.
178
00:26:22,785 --> 00:26:23,785
- Hola.
- Vamos a filmar.
179
00:26:24,162 --> 00:26:26,618
No le importa la cámara, ¿verdad?
Bien.
180
00:26:27,624 --> 00:26:28,624
- ¿Está bien aquí?
- Sí.
181
00:26:29,002 --> 00:26:30,644
¿Ha dicho que trabajaba
en el turno de noche?
182
00:26:30,668 --> 00:26:32,745
- Sí, en mantenimiento.
- Murphy, toma dos planos.
183
00:26:33,171 --> 00:26:35,295
Después, si resulta interesante,
ya sabes, ¿entendido?
184
00:26:36,842 --> 00:26:39,084
- Es usted preciosa.
- Gracias.
185
00:26:39,303 --> 00:26:40,334
Es la verdad.
186
00:26:40,555 --> 00:26:43,888
Estamos con el hombre que trabaja en
el turno de noche en mantenimiento...
187
00:26:44,141 --> 00:26:45,849
En realidad sólo soy conserje.
188
00:26:46,561 --> 00:26:49,894
En el edificio donde el Sr. Long
fue asesinado. ¿Cuál es su nombre?
189
00:26:50,231 --> 00:26:53,316
Daryll Deever. Llevo unos
dos años trabajando aquí.
190
00:26:53,568 --> 00:26:57,067
Es un trabajo agradable y tranquilo.
Lo hago a mi aire. Como me plazca.
191
00:26:57,780 --> 00:27:01,116
Tengo 30 años. Un perro, una moto
y un apartamento muy bonito.
192
00:27:01,411 --> 00:27:04,079
Puedo hacer la mayor parte de
las cosas menos bailar. No sé bailar.
193
00:27:04,329 --> 00:27:07,912
- A causa de lo que me pasó...
- Gracias por la introducción.
194
00:27:08,167 --> 00:27:10,492
He abreviado.
Podría contar más cosas de mí.
195
00:27:10,753 --> 00:27:12,834
- Bueno, puede que otro día.
- ¿Qué le parece mañana?
196
00:27:13,173 --> 00:27:15,498
¿Qué sabe
del asesinato del Sr. Long?
197
00:27:15,758 --> 00:27:17,335
Nada. Sólo le encontré.
198
00:27:18,720 --> 00:27:20,481
Entonces, ¿qué sentido
tiene esta entrevista?
199
00:27:20,721 --> 00:27:24,056
Se lo diré. Estoy loco por
usted desde hace dos años.
200
00:27:24,434 --> 00:27:27,601
No le he sido infiel a usted, pero
dudo de que usted me haya sido fiel.
201
00:27:27,854 --> 00:27:29,514
Todo esto puede cambiar.
202
00:27:30,941 --> 00:27:32,399
Corten, corten.
203
00:27:32,860 --> 00:27:33,860
¿Ya está?
204
00:27:33,944 --> 00:27:35,544
Sí, a menos que tenga
algo más que decir.
205
00:27:35,612 --> 00:27:38,363
- Así es. Quisiera...
- Un momento. ¿Rodamos? Bien.
206
00:27:38,949 --> 00:27:40,442
- Adelante.
- Cuando quiera.
207
00:27:40,741 --> 00:27:43,697
¿Está preparada? Quisiera volver
a verla a usted. Me encantaría.
208
00:27:46,414 --> 00:27:50,496
Escuche. Estoy muy ocupada y...
parece no saber nada del caso.
209
00:27:50,712 --> 00:27:51,874
¿Y si así fuera?
210
00:27:53,924 --> 00:27:55,121
Está bien, ¿qué es?
211
00:27:56,427 --> 00:27:58,632
- Puede que...
- Dígamelo.
212
00:28:00,305 --> 00:28:01,585
Dígamelo.
213
00:28:03,767 --> 00:28:05,427
Puede que nos volvamos a ver.
214
00:28:28,043 --> 00:28:30,367
¿Mataste a ese bastardo?
¿Fuiste tú?
215
00:28:30,754 --> 00:28:32,247
- Aldo, por favor.
- Alguien le mató.
216
00:28:32,505 --> 00:28:34,826
No importa quien fuera.
Se merece una medalla. Una medalla.
217
00:28:35,091 --> 00:28:36,852
Menos mal que estuve en
casa de Linda anoche.
218
00:28:37,093 --> 00:28:40,843
Creyeron que fui yo. La policía.
Ese teniente Black especialmente.
219
00:28:42,015 --> 00:28:43,910
- Long era una figura internacional.
- Sin comentario.
220
00:28:43,934 --> 00:28:46,176
- ¿Ha sido requerido el FBI?
- No por mí.
221
00:28:46,688 --> 00:28:49,938
- ¿Habrá una conferencia de prensa?
- Sí, la habrá.
222
00:28:50,149 --> 00:28:52,722
Le robaron y después le asesinaron.
Es todo lo que sé.
223
00:28:52,985 --> 00:28:55,062
- ¿Cuándo harán otra declaración?
- No sé nada más.
224
00:28:55,405 --> 00:28:59,902
¿No te alegras de que le mataran?
¿Aunque sólo sea un poco?
225
00:29:15,050 --> 00:29:17,838
Esta noche hay una
partida de póquer en casa de Harry.
226
00:29:18,178 --> 00:29:22,472
¿Podrías prestarme 50?
Hoy me siento afortunado.
227
00:29:23,685 --> 00:29:24,763
¿Me los das?
228
00:29:25,895 --> 00:29:28,813
- En efectivo.
- Sí. ¿50?
229
00:29:40,369 --> 00:29:43,536
Quisiera volver a verla.
Me encantaría.
230
00:29:44,958 --> 00:29:47,827
Escuche. Estoy muy ocupada y...
parece no saber nada del caso.
231
00:29:48,085 --> 00:29:49,248
¿Y si así fuera?
232
00:29:58,805 --> 00:30:00,263
Creo que tienes razón.
233
00:30:01,391 --> 00:30:04,890
Está ocultando algo y conozco a la
chica que puede sacarle algo.
234
00:30:47,190 --> 00:30:48,190
Hola.
235
00:30:52,236 --> 00:30:56,484
- ¿Quiere que la acompañe?
- No. Pasará algún taxi.
236
00:31:32,986 --> 00:31:34,731
Dígame,
¿necesita que le pulan el piso...?
237
00:31:36,699 --> 00:31:39,736
- ¿o hacer otra cosa?
- No.
238
00:31:40,620 --> 00:31:43,492
Lo hago muy bien.
Soy profesional.
239
00:31:43,874 --> 00:31:45,997
Primero quito la cera antigua.
240
00:31:47,126 --> 00:31:50,128
Después pongo una capa
uniforme y lisa.
241
00:31:52,717 --> 00:31:54,924
Y, a continuación, pulo.
242
00:31:58,347 --> 00:31:59,842
Suavemente.
243
00:32:02,978 --> 00:32:04,388
Lentamente.
244
00:32:09,234 --> 00:32:10,976
Hasta que reluce.
245
00:32:16,741 --> 00:32:18,071
Cuando quiera...
246
00:32:25,710 --> 00:32:27,915
No me interesan
las tareas domésticas.
247
00:32:29,380 --> 00:32:33,330
Soy reportera.
La noticia es lo primero.
248
00:32:33,717 --> 00:32:37,169
- ¿Y qué viene después?
- Depende de lo bueno de la noticia.
249
00:32:38,724 --> 00:32:39,826
Debe ser porque soy irlandés.
250
00:32:39,850 --> 00:32:41,530
Las mujeres me aman
sólo por mis historias.
251
00:32:41,726 --> 00:32:43,518
¿Tiene un poco de tiempo libre?
252
00:32:44,145 --> 00:32:46,140
- ¿Libre?
- Algún día.
253
00:32:47,608 --> 00:32:48,889
No.
254
00:32:49,527 --> 00:32:51,519
Bueno, los jueves.
255
00:32:52,571 --> 00:32:55,027
No. Los jueves voy
a montar a caballo.
256
00:32:56,116 --> 00:32:57,491
Creo que no.
257
00:33:14,926 --> 00:33:18,048
Hablando en serio. Los deportes son
importantes, Sr. Deever.
258
00:33:18,349 --> 00:33:20,230
Tienen lo que se llama
potencial de crecimiento.
259
00:33:20,350 --> 00:33:23,387
Sí, pero vosotros no. Lo que vosotros
tenéis son pájaros en la cabeza.
260
00:33:23,729 --> 00:33:25,637
No, Sr. Deever. Escuche.
261
00:33:25,938 --> 00:33:29,189
Tú y Daryll abriendo una tienda de
artículos deportivos. Vaya locura.
262
00:33:29,736 --> 00:33:31,479
No podéis ni abrir
un regalo de navidad.
263
00:33:31,821 --> 00:33:34,542
Lo haremos. Hasta he dejado mi trabajo
para buscar un lugar adecuado.
264
00:33:35,867 --> 00:33:39,153
Ahora lo que necesitamos es encontrar
un poco de dinero y ¡bingo!
265
00:33:39,454 --> 00:33:42,408
Todo eso es fantasía. Lo único que
se necesita es dinero.
266
00:33:42,624 --> 00:33:44,437
- ¿Pero qué mierda de idea es esa?
- Oh, vamos, papá.
267
00:33:44,461 --> 00:33:46,120
No me vengas con remilgos, gafotas.
268
00:33:47,129 --> 00:33:49,690
Si fueras tan inteligente hubieras
sacado algo de aquella guerra.
269
00:33:49,882 --> 00:33:52,633
Le sacan casi los ojos
y no cobra un centavo por ello.
270
00:33:53,636 --> 00:33:55,357
Todo lo que necesitaba era
algún formulario.
271
00:33:55,597 --> 00:33:57,118
Ahora estaría cobrando
por incapacidad.
272
00:33:57,264 --> 00:33:58,824
No estoy incapacitado aunque
te moleste.
273
00:33:59,225 --> 00:34:02,310
Creo que está pasando por una fase
de la vida, Sr. Deever, en que
274
00:34:02,645 --> 00:34:04,555
- la menopausia masculina...
- Vaya mierda.
275
00:34:08,610 --> 00:34:13,568
No puedo resistir esto.
No puedo resistir más este lenguaje.
276
00:34:18,745 --> 00:34:20,239
¿Es que no hay postre?
277
00:34:26,503 --> 00:34:27,880
No necesito tu ayuda.
278
00:34:45,232 --> 00:34:48,269
No hay manera.
Sigo perdiéndolo todo.
279
00:34:49,153 --> 00:34:51,609
- ¿Tienes una llave de mi casa?
- Sí.
280
00:34:52,405 --> 00:34:56,868
La mía la tenía en el bolso.
Y he perdido el bolso.
281
00:34:58,621 --> 00:35:00,863
Te daré la llave,
así que cálmate.
282
00:35:00,957 --> 00:35:04,289
Si pudiera calmarme, no estaría
perdiéndolo siempre todo.
283
00:35:04,960 --> 00:35:09,005
He leído que es muy freudiano
el perder siempre las cosas.
284
00:35:09,757 --> 00:35:13,293
Puede que esté pasando por
una asquerosa fase freudiana.
285
00:35:16,932 --> 00:35:21,807
No sé. Tal vez sea algo estúpido como
una deficiencia vitamínica o algo así.
286
00:35:26,983 --> 00:35:30,815
Aldo no estaba conmigo la noche
en que ese tipo fue asesinado.
287
00:35:31,279 --> 00:35:33,467
Tuve que hablar con esos policías
y decirles que sí estaba conmigo.
288
00:35:33,491 --> 00:35:37,192
- Pero lo cierto es que no fue así.
- ¿Dónde estaba?
289
00:35:39,163 --> 00:35:40,956
No lo sé.
290
00:35:44,962 --> 00:35:48,626
Necesitaba que le encubrieras.
Estaría paseando por ahí.
291
00:35:51,718 --> 00:35:54,804
Parece el perfecto sospechoso.
292
00:35:56,724 --> 00:35:58,681
Pero Aldo no podría
matar a nadie.
293
00:36:00,353 --> 00:36:02,060
Ni siquiera lo hizo en la guerra.
294
00:36:02,688 --> 00:36:05,309
De pronto tiene todo ese dinero.
295
00:36:06,108 --> 00:36:08,729
Dijo que lo había ganado
en casa de Harry.
296
00:36:11,322 --> 00:36:13,730
Odio tener que mentir.
297
00:36:14,868 --> 00:36:17,275
Me produce nauseas tener que mentir.
298
00:36:29,216 --> 00:36:30,959
Sí, a mí también.
299
00:36:41,938 --> 00:36:44,974
- Ten cuidado. Se va a caer.
- Sujétalo bien.
300
00:36:59,456 --> 00:37:00,535
Ten.
301
00:37:01,709 --> 00:37:03,700
- Cuidado, no se caiga.
- Bien.
302
00:37:09,508 --> 00:37:11,501
Espera. Sujétalo. Sujétalo.
303
00:37:14,139 --> 00:37:16,807
¿Así que tú sigues pensando
que lo hizo el tipo de las gafas?
304
00:37:18,517 --> 00:37:20,676
Y tú piensas
que el culpable es el otro.
305
00:37:21,814 --> 00:37:24,020
He estudiado el historial
de guerra del otro.
306
00:37:24,817 --> 00:37:29,479
- Te debo 50.
- Aldo compareció ante un tribunal
307
00:37:30,155 --> 00:37:31,733
militar. Por cobardía.
308
00:37:32,950 --> 00:37:34,528
El caso fue sobreseído.
309
00:37:35,119 --> 00:37:37,029
En aquella guerra
no querían cobardes.
310
00:37:37,580 --> 00:37:39,988
¿Porque es un cobarde
tiene que ser sospechoso?
311
00:37:40,541 --> 00:37:42,535
Los héroes no tienen
que probar nada.
312
00:37:43,378 --> 00:37:45,454
Deever fue un héroe condecorado.
313
00:37:47,631 --> 00:37:50,169
Quien haya matado a Long
es un héroe para mí.
314
00:37:51,053 --> 00:37:53,591
Mi hijo murió en
aquella maldita guerra.
315
00:37:57,435 --> 00:38:02,060
- Todavía te queda Bernie.
- Sí, pero Bernie es Bernie.
316
00:38:05,902 --> 00:38:07,479
Por lo menos tienes uno.
317
00:38:44,733 --> 00:38:47,734
- Hola.
- Debe ser jueves.
318
00:38:48,572 --> 00:38:49,983
Qué coincidencia.
319
00:38:51,492 --> 00:38:52,866
¿Es así?
320
00:39:13,222 --> 00:39:14,716
Vamos.
321
00:39:32,661 --> 00:39:34,866
Me ha ganado.
Eso no lo puedo hacer.
322
00:39:43,838 --> 00:39:45,498
¿Puede considerarse esto
como una cita?
323
00:39:46,382 --> 00:39:50,879
No. Tiene que ser para ir al cine,
a cenar, a bailar...
324
00:39:51,763 --> 00:39:54,052
Sí, usted sabe hacerlo
todo menos bailar.
325
00:39:55,224 --> 00:39:56,600
Podría enseñarle.
326
00:39:59,478 --> 00:40:00,889
Lo intenté una vez.
327
00:40:02,608 --> 00:40:06,107
La guerra en Vietnam no fue nada
comparado con mi primer intento.
328
00:40:07,071 --> 00:40:11,613
Me costó una hora, pero reuní el valor
suficiente para invitar a aquella chica.
329
00:40:13,160 --> 00:40:18,748
Eleonor Soldars.
La invité y empezamos.
330
00:40:19,084 --> 00:40:20,909
Aproximadamente a los
10 segundos se detuvo.
331
00:40:21,168 --> 00:40:23,956
¿Por qué me invitas a bailar si no
tienes ni idea? Me dijo.
332
00:40:26,257 --> 00:40:28,583
Hubiera querido morirme.
333
00:40:30,011 --> 00:40:32,135
Pasé un rato verdaderamente malo.
334
00:40:35,600 --> 00:40:38,305
Salí fuera.
Estuve una hora caminando.
335
00:40:38,687 --> 00:40:42,056
Cuando regresé, el baile había
terminado. El local estaba cerrado.
336
00:40:42,399 --> 00:40:45,650
Mis zapatos estaban dentro.
Empezó a llover.
337
00:40:46,446 --> 00:40:49,731
Volví a casa en calcetines,
bajo la lluvia...
338
00:40:50,158 --> 00:40:52,281
maldiciendo mi vida.
339
00:40:54,120 --> 00:40:57,820
Entré en casa y mi padre
me gritó desde el dormitorio:
340
00:40:58,290 --> 00:41:02,242
¿Así que por fin has vuelto a casa?
No piensas más que en divertirte.
341
00:41:23,944 --> 00:41:25,770
Tenga cuidado. Muerde.
342
00:41:29,700 --> 00:41:34,113
¿Ah, sí?
Usted no sabe con quién está hablando.
343
00:41:36,540 --> 00:41:39,030
Vamos.
Acuéstate.
344
00:41:39,584 --> 00:41:43,583
Echa una cabezadita. Así. Eso es.
Vamos, vamos.
345
00:41:43,882 --> 00:41:46,799
Vamos, Ralph...
346
00:41:56,018 --> 00:41:58,012
Sabe hacerse entender
por los caballos.
347
00:41:59,021 --> 00:42:02,225
Los animales y los niños
me adoran.
348
00:42:07,906 --> 00:42:10,194
Sólo queda el resto del mundo.
349
00:42:11,994 --> 00:42:14,948
Estaba en el edificio cuando
Long fue asesinado, ¿verdad?
350
00:42:36,228 --> 00:42:38,434
- Supongamos que se lo digo.
- Supongamos que lo hace.
351
00:42:38,564 --> 00:42:40,854
Está bien.
¿Qué sucederá entonces?
352
00:42:42,859 --> 00:42:44,319
Nunca se sabe.
353
00:42:44,737 --> 00:42:49,862
Las personas se sienten más unidas
por los secretos que comparten.
354
00:42:52,537 --> 00:42:55,455
No sé por qué no será suficiente
que esté loco por usted.
355
00:42:55,790 --> 00:42:57,332
Y le aseguro que lo estoy.
356
00:42:58,168 --> 00:43:01,418
La he estado contemplando 6 días
a la semana durante 6 meses.
357
00:43:01,755 --> 00:43:04,043
La he visto más a usted
que a mi propia familia.
358
00:43:05,799 --> 00:43:07,460
Desde luego, me gusta.
359
00:43:10,973 --> 00:43:12,301
¿Es que eso no basta?
360
00:43:13,142 --> 00:43:14,422
Diga que sí.
361
00:43:14,810 --> 00:43:16,849
Pudiera ser.
Si pudiera creerle a usted.
362
00:43:17,146 --> 00:43:19,139
¿Cómo podría conseguir
que me creyese?
363
00:43:19,815 --> 00:43:21,476
Confiando en mí.
364
00:43:23,652 --> 00:43:24,935
Hasta entonces.
365
00:43:44,007 --> 00:43:45,419
Mi teléfono.
366
00:43:50,722 --> 00:43:55,101
- ¿No quiere usted el mío?
- Ya lo tengo, Sr. Deever.
367
00:43:56,438 --> 00:43:58,892
Estaba en el edificio cuando
Long fue asesinado, ¿verdad?
368
00:44:00,816 --> 00:44:04,434
- Supongamos que se lo digo.
- Supongamos que lo hace.
369
00:44:05,613 --> 00:44:10,074
- ¿Qué sucederá entonces?
- Nunca se sabe.
370
00:44:10,409 --> 00:44:13,530
Las personas se sienten más unidas
por los secretos que comparten.
371
00:44:55,249 --> 00:44:59,958
Hola, soy Tony Sokolow. Estoy fuera.
Puede dejar su mensaje.
372
00:45:00,963 --> 00:45:02,838
Hola, Tony.
373
00:45:04,758 --> 00:45:06,716
Lo primero es lo primero.
Te encuentro a faltar.
374
00:45:08,805 --> 00:45:12,970
Aun cuando mi trabajo como conserje
es muy satisfactorio, no es suficiente.
375
00:45:14,228 --> 00:45:15,342
Quiero verte.
376
00:45:15,604 --> 00:45:17,312
Te contaré algunas cosas
que quieres saber.
377
00:45:18,982 --> 00:45:20,644
Yo estaba allí cuando sucedió.
378
00:45:21,027 --> 00:45:24,562
¿Y sabes una cosa?
Todavía sigo estando loco por ti.
379
00:45:46,512 --> 00:45:48,918
He estado hablando con tus padres.
380
00:45:50,182 --> 00:45:55,224
Me han dicho que ahora eres
una especialista en crímenes.
381
00:45:56,647 --> 00:46:00,513
Primero asesinas un musical de Broadway
y ahora investigas un asesinato.
382
00:46:01,110 --> 00:46:02,603
No es más que una historia.
383
00:46:04,239 --> 00:46:06,361
Tú me estás ocultando algo.
384
00:46:08,535 --> 00:46:09,993
Sólo un poco.
385
00:46:11,037 --> 00:46:12,912
Las mujeres americanas
no olvidan nunca.
386
00:46:14,207 --> 00:46:16,877
¿Te sientes más a tus anchas
con las mujeres israelíes?
387
00:46:17,210 --> 00:46:18,623
No.
388
00:46:19,589 --> 00:46:22,589
No. Pero me siento más a mis anchas
en mi casa.
389
00:46:23,842 --> 00:46:27,177
Era maravilloso tener una fe
y una causa en un mundo
390
00:46:27,472 --> 00:46:30,093
donde al parecer no existe
ni lo uno ni lo otro.
391
00:46:33,603 --> 00:46:36,141
Mi madre solía darme
lecturas parecidas.
392
00:46:42,029 --> 00:46:44,234
Tu madre te quiere mucho.
393
00:46:49,786 --> 00:46:51,115
Y yo también te quiero.
394
00:46:57,669 --> 00:47:00,374
- ¿Por qué?
- ¿Por qué?
395
00:47:03,218 --> 00:47:06,004
Nunca nadie ha contestado
bien a esa pregunta.
396
00:47:07,220 --> 00:47:11,765
Y también llevaba una navaja, ¿sabe?
Y después me acercó la navaja.
397
00:47:11,852 --> 00:47:13,512
Y me amenazó con ella.
398
00:47:17,066 --> 00:47:18,180
Veamos a partir de aquí.
399
00:47:22,071 --> 00:47:25,440
Quiero que vayas de la navaja
al hombre que está hablando.
400
00:47:25,992 --> 00:47:28,067
- Creo que resultará mejor así.
- Está bien.
401
00:47:36,336 --> 00:47:38,480
- Traté de derribarle.
- Bueno supongo que querría la navaja.
402
00:47:38,504 --> 00:47:40,876
- No suelo llevar mucho encima...
- Porque tal vez...
403
00:47:41,173 --> 00:47:43,843
Es increíble, ¿sabe?
Vine para vender cinturones.
404
00:47:44,135 --> 00:47:47,090
No esperaba que me asaltaran.
405
00:47:47,389 --> 00:47:49,381
Así que voy a formar en
algún otro lugar.
406
00:47:49,682 --> 00:47:52,403
Esta es la segunda vez que me sucede
en esta zona en menos de un mes.
407
00:47:52,602 --> 00:47:54,642
Aunque la otra vez
no resulté herido.
408
00:47:55,105 --> 00:47:56,582
- ¿Ha resultado herido? ¿Dónde?
- Aquí.
409
00:47:56,606 --> 00:47:59,606
Me ha herido aquí, aunque
no es importante.
410
00:48:06,409 --> 00:48:08,533
- ¿Diga?
- Hola, Daryll.
411
00:48:09,371 --> 00:48:12,656
- Hola.
- He recibido su mensaje.
412
00:48:13,374 --> 00:48:15,036
¿Podemos vernos esta noche?
413
00:48:35,231 --> 00:48:36,855
- ¿Srta. Sokolow?
- Sí.
414
00:48:37,149 --> 00:48:38,810
Desearíamos hablar con usted.
415
00:48:39,110 --> 00:48:42,313
- ¿Acerca de qué?
- Por favor, venga con nosotros.
416
00:48:42,572 --> 00:48:44,315
Lo único que queremos
es información.
417
00:48:44,616 --> 00:48:46,158
Pero, ¿quiénes son ustedes?
418
00:48:48,745 --> 00:48:50,506
Después de que conteste
a nuestras preguntas,
419
00:48:50,747 --> 00:48:52,148
nosotros contestaremos a las suyas.
420
00:48:52,291 --> 00:48:54,131
- Me parece que están en un error.
- Por favor.
421
00:50:47,161 --> 00:50:48,821
Ralph, Ralph.
Es una amiga.
422
00:50:49,497 --> 00:50:51,157
¿Todo bien?
¿De verdad?
423
00:50:51,791 --> 00:50:53,451
Sólo ha sido un susto.
424
00:50:56,504 --> 00:50:59,042
Ralph. Vete a tu sitio.
Vete a tu sitio.
425
00:51:27,287 --> 00:51:29,031
- Yo puedo hacerlo.
- Lo sé.
426
00:51:33,126 --> 00:51:34,372
Pero quiero hacerlo.
427
00:51:35,754 --> 00:51:37,165
Lo siento.
428
00:51:46,474 --> 00:51:48,631
Dijeron que sólo
querían información.
429
00:51:51,980 --> 00:51:56,309
Todo el mundo quiere
algo de alguien.
430
00:51:56,735 --> 00:52:00,150
Lo sé, pero ¿qué es lo que
quiere usted de mí?
431
00:52:01,281 --> 00:52:02,989
Sólo a ti, Tony.
432
00:52:03,367 --> 00:52:05,359
He vivido en apartamentos
desde los 18 años.
433
00:52:05,661 --> 00:52:07,974
Esta es la primera vez que la mujer
que deseo está en un de ellos.
434
00:52:07,998 --> 00:52:09,374
La mujer que yo deseo.
435
00:52:15,171 --> 00:52:16,914
Estoy enamorado.
436
00:52:18,258 --> 00:52:21,591
Está diciéndome lo que siempre
suele decirse.
437
00:52:22,512 --> 00:52:25,217
Sí, claro. Pero yo lo digo en serio.
438
00:52:27,226 --> 00:52:30,180
Parece como si lo que está
ocurriendo fuera un sueño.
439
00:52:34,273 --> 00:52:35,769
¿Quieres...?
440
00:52:39,905 --> 00:52:43,025
- ¿Quieres un poco de café?
- Por favor.
441
00:52:53,545 --> 00:52:55,786
¿Este café es para irte
o para quedarte?
442
00:53:27,789 --> 00:53:28,987
Gracias.
443
00:53:38,341 --> 00:53:40,667
Espero que te guste solo
porque no tengo nada de leche.
444
00:53:46,725 --> 00:53:48,055
Está bien solo.
445
00:54:05,371 --> 00:54:07,031
La suerte de los irlandeses.
446
00:54:11,460 --> 00:54:13,916
Y estoy seguro de que
va a ser maravilloso.
447
00:54:33,441 --> 00:54:35,897
¿Qué haces cuando
no buscar reportajes?
448
00:54:44,744 --> 00:54:46,156
Pues...
449
00:54:47,665 --> 00:54:49,325
hago un montón de cosas.
450
00:54:50,835 --> 00:54:54,963
Entrevisto a alguna señora
gorda con un montón de hijos,
451
00:54:56,049 --> 00:54:57,792
afortunada en la lotería.
452
00:54:58,802 --> 00:55:02,006
Después me voy a casa y pienso que
sería bonito ser gorda y perezosa.
453
00:55:02,431 --> 00:55:05,182
Y tener un montón de hijos
que te adoren.
454
00:55:07,436 --> 00:55:10,556
Y escribo una historia sobre alguien
455
00:55:11,941 --> 00:55:15,145
que dedica toda su vida
a ayudar a los demás.
456
00:55:16,695 --> 00:55:23,529
Y me pregunto cómo se puede tener
una causa por la que luchar.
457
00:55:24,913 --> 00:55:27,201
Y cómo soñar despierta.
458
00:55:28,957 --> 00:55:30,750
Eres rica, ¿no es cierto?
459
00:55:34,422 --> 00:55:35,834
Mucho.
460
00:55:38,801 --> 00:55:41,506
Los ricos se casan siempre con los
ricos, ¿por qué será así?
461
00:55:43,431 --> 00:55:45,804
Porque es la única
gente que conocen.
462
00:55:46,686 --> 00:55:51,182
¿Pero qué pasa si una chica rica
conoce a un simpático muchacho...?
463
00:55:53,360 --> 00:55:55,483
Él no es pobre, pero...
464
00:55:58,658 --> 00:56:00,151
¿qué ocurre entonces?
465
00:56:04,413 --> 00:56:07,414
Que la muchacha rica
tendría que decidir.
466
00:56:29,689 --> 00:56:32,476
Estoy cansado de seguir a ese tipo.
Vamos a hablarle.
467
00:56:34,068 --> 00:56:38,280
No tenemos nada contra él.
Excepto que es un tipo extraño.
468
00:56:41,701 --> 00:56:43,445
¿Por qué estás tan nervioso?
469
00:56:45,580 --> 00:56:47,739
Ya me falta poco para el retiro.
470
00:56:48,959 --> 00:56:51,961
Me gustaría llegar a él
sin haber matado a nadie.
471
00:56:55,716 --> 00:56:57,793
Encontré un sitio.
Lo tiene todo.
472
00:56:58,053 --> 00:56:59,132
El género, ¿sabes?
473
00:56:59,221 --> 00:57:02,673
Son unos viejos a punto de retirarse
y podemos quedarnos con el género.
474
00:57:03,142 --> 00:57:05,632
Está muy bien situado
y lo conseguiremos por poco dinero.
475
00:57:05,810 --> 00:57:08,136
- ¿Cuánto?
- Dicen que nos ayudarán.
476
00:57:08,480 --> 00:57:12,941
Hacemos un primer pago a cuenta
y luego pagamos con plazos mensuales.
477
00:57:13,235 --> 00:57:16,401
Y sólo al quince por ciento.
¿Qué te parece?
478
00:57:16,655 --> 00:57:18,694
- ¿Cuál es el pago a cuenta?
- 50.000.
479
00:57:19,324 --> 00:57:22,159
- ¿Tienes 50.000?
- Sí, ya te lo dije. Gané mucho.
480
00:57:22,411 --> 00:57:24,700
He hablado con Harry y
dice que hace siglos que no te ve.
481
00:57:31,045 --> 00:57:33,832
Está mintiendo. Conoces a Harry.
Es un mentiroso.
482
00:57:35,758 --> 00:57:39,887
Le he hablado a Linda de la tienda.
Está emocionada.
483
00:57:40,180 --> 00:57:42,992
No puede esperar. Quiere convertirse
en la Sra. Deever. No puede esperar.
484
00:57:43,016 --> 00:57:45,887
- Pero es muy joven.
- Pero, ¿de qué estás hablando?
485
00:57:46,353 --> 00:57:49,058
Mejor que sea joven.
Todo el mundo las quiere jóvenes.
486
00:57:49,315 --> 00:57:52,565
- ¿Qué quieres decir con eso?
- No quiero casarme con Linda.
487
00:57:53,694 --> 00:57:56,335
No es esa la cuestión. La cuestión
es que tú estás en dificultades.
488
00:57:56,406 --> 00:57:59,324
Escucha. No me digas ahora
cuál es la cuestión.
489
00:58:00,952 --> 00:58:02,031
¿A quién tienes ahora?
490
00:58:03,079 --> 00:58:06,283
Supongo que habrás encontrado
a otra. ¿No es así?
491
00:58:06,791 --> 00:58:08,700
Te estoy hablando.
Contéstame.
492
00:58:08,920 --> 00:58:10,876
Estaba allí cuando mataron a Long.
Y te vi.
493
00:58:11,171 --> 00:58:15,833
- Traidor. Primero la engatusas...
- Tienes muchos problemas.
494
00:58:16,051 --> 00:58:18,459
- Ten cuidado.
- Lo sé. ¿Imaginas que no lo sé?
495
00:58:18,929 --> 00:58:21,503
Quiero saber de quién se trata.
¿Es esa mujer de la televisión?
496
00:58:22,223 --> 00:58:24,286
¿Es eso lo que has encontrado?
¿Una chica famosa que...?
497
00:58:24,310 --> 00:58:27,477
- No le he dicho nada.
- ¿Crees que se interesa por ti?
498
00:58:27,897 --> 00:58:31,017
¿Es eso lo que te imaginas?
Sólo te está utilizando.
499
00:58:31,275 --> 00:58:36,233
Eres sólo un conserje estúpido.
¿Crees que una mujer como esa...?
500
00:58:42,079 --> 00:58:44,201
Después de todos
los planes que hicimos.
501
00:58:44,622 --> 00:58:46,912
¿Eh, cuñado?
502
00:58:47,376 --> 00:58:51,326
¿Sabes cuál es tu problema?
No se puede confiar en ti.
503
00:58:54,217 --> 00:58:55,380
Debería matarte.
504
00:58:59,847 --> 00:59:01,342
¡Maldito seas, Aldo!
505
00:59:02,475 --> 00:59:03,886
¿Fuiste tú quien mató a Long?
506
00:59:11,943 --> 00:59:13,319
Aldo, ven aquí.
507
00:59:40,973 --> 00:59:44,593
Cuando era niño, Aldo deseó ser un
sospechoso al llegar a mayor.
508
01:00:01,536 --> 01:00:03,909
No se lo digas a nadie,
pero se nos ha acabado la gasolina.
509
01:00:05,084 --> 01:00:06,198
¿Cómo?
510
01:00:22,016 --> 01:00:24,424
No me hagas eso.
Es la segunda vez que Aldo...
511
01:00:24,728 --> 01:00:26,688
- Lo siento, perdona.
Ha irrumpido aquí como...
512
01:00:26,730 --> 01:00:30,431
- ¿Sabes dónde está ahora?
- Entró corriendo y salió corriendo.
513
01:00:30,942 --> 01:00:32,603
¿No dijo a dónde iba?
514
01:00:33,319 --> 01:00:35,147
Nunca dice a dónde va.
515
01:00:35,948 --> 01:00:37,443
¿Tiene algún amigo
que yo no conozca?
516
01:00:38,618 --> 01:00:39,781
No, que yo sepa.
517
01:00:41,413 --> 01:00:43,655
Él piensa que tú eres
el mejor de todos.
518
01:00:43,998 --> 01:00:46,122
Está bien. ¿Para qué vino?
¿Qué quería?
519
01:00:48,421 --> 01:00:50,709
- Me ha preguntado cosas.
- ¿Qué cosas?
520
01:00:51,758 --> 01:00:53,631
- Cosas. Ya sabes.
- Déjate de tonterías.
521
01:00:53,884 --> 01:00:56,505
- Dímelo. Es importante.
- Lo sé, lo sé.
522
01:00:56,887 --> 01:00:59,212
- Pero, ¿acaso no lo sabes tú?
- Yo no sé nada.
523
01:00:59,556 --> 01:01:01,517
Tú no me dices nada más
que sabes, sabes, sabes...
524
01:01:01,559 --> 01:01:05,094
Ya sabes. Me ha preguntado
lo mismo que pregunta siempre.
525
01:01:05,855 --> 01:01:09,271
Eh, Linda, ¿estás loca por él?
Te lo estoy preguntando.
526
01:01:11,653 --> 01:01:15,816
Quería saber si yo te amaba.
De modo que se lo dije.
527
01:01:16,949 --> 01:01:20,200
Le dije...
Le dije que no.
528
01:01:22,164 --> 01:01:27,455
Empezó a chillar. Se puso como un
energúmeno y me dijo que era culpa mía.
529
01:01:29,463 --> 01:01:31,787
Daryll, tuve que decirle que no.
530
01:01:32,467 --> 01:01:36,299
Tengo que empezar a ser honesta.
No puedo casarme contigo.
531
01:01:36,679 --> 01:01:39,170
- No puedo.
- Está bien.
532
01:01:39,724 --> 01:01:41,468
Tampoco yo puedo casarme contigo.
533
01:01:41,726 --> 01:01:44,644
Te aseguro que lo siento.
Eres tan amable.
534
01:01:45,188 --> 01:01:51,024
Y... Dios, Aldo tenía tantos planes.
Ya sabes.
535
01:01:52,238 --> 01:01:56,983
No lo sé.
Simplemente no te amo.
536
01:01:57,117 --> 01:01:58,778
Tampoco yo te amo.
No te preocupes.
537
01:01:59,203 --> 01:02:01,529
- Lo dices sólo para tranquilizarme.
- No.
538
01:02:02,998 --> 01:02:05,157
Te lo juro.
De verdad que no te amo.
539
01:02:07,295 --> 01:02:08,837
¿Es eso verdad?
540
01:02:12,466 --> 01:02:15,967
- Nunca te he amado.
- Tampoco te he amado nunca.
541
01:02:16,388 --> 01:02:17,846
Así que ya lo ves.
542
01:02:20,809 --> 01:02:25,221
Oh, vaya, Dios mío.
Gracias a Dios.
543
01:02:25,605 --> 01:02:29,852
¿De modo que ya no tenemos
que estar locos el uno por el otro?
544
01:02:30,403 --> 01:02:31,778
Linda, tengo que marcharme.
545
01:02:32,196 --> 01:02:34,603
Si le ves, o sabes algo de Aldo,
dile que no haga nada.
546
01:02:35,198 --> 01:02:37,869
- Y avísame. ¿Lo harás?
- Sí.
547
01:02:39,621 --> 01:02:42,907
- ¿Está en apuros?
- Sí. Más de lo que se imagina.
548
01:02:45,294 --> 01:02:49,338
No tiene ningún derecho a
hacerme esto, señor.
549
01:02:49,798 --> 01:02:51,341
Puede que...
550
01:02:53,010 --> 01:02:56,129
¿Qué es esa historia de la anciana
sacada a empujones de un edificio?
551
01:02:56,763 --> 01:03:01,177
Y me dijo
"tiene una semana para irse".
552
01:03:01,435 --> 01:03:05,683
Esta noche vamos cortos.
Necesitamos un minuto y medio.
553
01:03:06,190 --> 01:03:09,606
Si los "Yankis" ganan, probablemente
pasaremos una secuencia del partido.
554
01:03:10,027 --> 01:03:11,027
Y si pierden...
555
01:03:11,195 --> 01:03:15,490
Prepararé una versión de minuto y
medio y otra de un minuto.
556
01:03:17,076 --> 01:03:20,908
- ¿Algo nuevo sobre ese Deever?
- Nada.
557
01:03:21,914 --> 01:03:27,289
Después me enteré de
que van a demoler el edificio.
558
01:03:30,757 --> 01:03:32,878
- ¿Está preparada?
- No tengo ningún lugar a donde ir.
559
01:03:33,051 --> 01:03:36,172
Me gustaría volver a verla.
Realmente me encantaría.
560
01:03:50,445 --> 01:03:54,229
Como si fuerais jóvenes.
Los dos hablando en vuestra lengua.
561
01:03:54,449 --> 01:03:56,821
También era tu lengua,
pero no quisiste aprenderla.
562
01:03:57,620 --> 01:04:00,823
Sería porque me gustaba imaginar
lo que estabas diciendo, madre.
563
01:04:01,123 --> 01:04:04,658
- Imaginaba cosas maravillosas.
- Contesta a mi pregunta, Antonia.
564
01:04:04,918 --> 01:04:08,917
¿Estuviste con ese muchacho?
¿Pasaste la noche con él?
565
01:04:09,215 --> 01:04:12,251
Necesitaba que él me dijera
quién es el asesino y yo...
566
01:04:12,468 --> 01:04:13,796
¿Y te lo dijo?
567
01:04:14,094 --> 01:04:15,470
No, no lo hizo.
568
01:04:15,680 --> 01:04:19,677
Se está aprovechando de ti,
¿no te das cuenta? No sabe nada.
569
01:04:22,936 --> 01:04:27,018
Deberías dejarlo. Ese trabajo
que haces es peligroso.
570
01:04:28,693 --> 01:04:33,071
Madre. Tienes una extraña delicadeza.
Ya que me pides que haga algo
571
01:04:33,323 --> 01:04:36,159
que me disponía a hacer
por mi propia voluntad.
572
01:04:36,618 --> 01:04:39,904
Las mismas cosas que yo quiero hacer
por ti, sólo por amor,
573
01:04:40,205 --> 01:04:42,034
tú las conviertes en órdenes.
574
01:04:42,417 --> 01:04:45,453
Por segundos, una vez más,
no hemos podido coincidir.
575
01:04:45,753 --> 01:04:49,003
He venido para decirte
que voy a dejar mi trabajo
576
01:04:50,050 --> 01:04:54,261
- y voy a casarme con Joseph.
- Es una noticia estupenda.
577
01:04:57,224 --> 01:05:00,675
Eres todo lo que tenemos.
Debes comprendernos.
578
01:05:01,020 --> 01:05:05,728
- Sólo queremos lo mejor para ti.
- También yo quiero lo mejor para mí.
579
01:05:06,023 --> 01:05:08,515
Quisiera que no me hubieseis hecho
seguir. Eso me ha molestado.
580
01:05:08,776 --> 01:05:10,106
No lo hemos hecho.
581
01:05:12,532 --> 01:05:14,654
¿Entonces cómo sabíais dónde estaba?
582
01:06:30,364 --> 01:06:31,364
¡Páralo!
583
01:06:41,793 --> 01:06:44,579
- ¿Qué demonios hacías ahí dentro?
- ¿Qué pretendías?
584
01:06:44,836 --> 01:06:47,754
- ¿Por qué has hecho eso?
- Sólo ha sido la costumbre.
585
01:06:47,840 --> 01:06:51,127
Vi la prensa arriba y toqué el botón.
Es la costumbre.
586
01:06:52,304 --> 01:06:53,632
Bueno, ¿estás bien?
587
01:06:54,348 --> 01:06:56,304
Hubieras podido matarme.
588
01:06:59,895 --> 01:07:01,721
Y me hubieras podido
romper las gafas.
589
01:07:03,023 --> 01:07:04,896
Te he estado buscando
por todas partes.
590
01:07:08,069 --> 01:07:09,778
Tengo muchos problemas, Daryll.
591
01:07:10,280 --> 01:07:12,772
Te lo dije, maldita sea.
¿Acaso no te lo dije?
592
01:07:13,075 --> 01:07:15,036
Sí. He pensado en esconderme aquí.
¿Qué te parece?
593
01:07:15,077 --> 01:07:18,077
Bueno, creo que nadie pensará
en buscarme aquí, ¿verdad?
594
01:07:23,336 --> 01:07:25,044
Tengo un montón de problemas.
595
01:07:27,132 --> 01:07:28,590
Nada me sale bien.
596
01:07:31,511 --> 01:07:35,095
Deseaba que tú y Linda
os casarais.
597
01:07:36,017 --> 01:07:38,010
Así ampliaría la familia.
598
01:07:40,605 --> 01:07:43,059
Y tendría sitio a donde
ir en Navidad.
599
01:07:45,067 --> 01:07:49,565
Yo abriría la puerta y...
Eh, aquí está Aldo.
600
01:07:49,823 --> 01:07:52,396
Y todo el mundo se alegraría
de verme por una vez.
601
01:07:53,368 --> 01:07:55,112
Sí, pero maldita sea, Aldo.
602
01:07:57,538 --> 01:07:59,697
No se mata a nadie por eso.
603
01:08:04,796 --> 01:08:07,963
- Yo no le maté.
- Vamos, Aldo. Ya es demasiado tarde.
604
01:08:09,969 --> 01:08:12,969
Agradezco que tú pienses
que lo hice,
605
01:08:14,097 --> 01:08:18,227
pero no lo hice.
No. No pude.
606
01:08:21,481 --> 01:08:25,063
- ¿Y todo ese dinero?
- De los prestamistas.
607
01:08:27,321 --> 01:08:31,069
Conseguí 25 de los grandes de esos
tipos italianos de Brooklyn.
608
01:08:31,491 --> 01:08:34,741
Y luego otros 25 de otros tipos
italianos de Jersey.
609
01:08:37,081 --> 01:08:38,741
Y andan detrás de mí.
610
01:08:40,417 --> 01:08:42,991
¿Por qué me dejaste pensar
que tú habías matado a Long?
611
01:08:44,255 --> 01:08:45,452
No lo sé.
612
01:08:53,098 --> 01:08:54,212
¿Sabes?
613
01:08:57,810 --> 01:08:59,850
He sido siempre un cobarde.
614
01:09:02,649 --> 01:09:04,643
Todo el mundo sabe
que soy un cobarde.
615
01:09:08,196 --> 01:09:10,687
Pero lo que me duele
de verdad es que tú lo sepas.
616
01:09:13,494 --> 01:09:14,868
Me duele de verdad.
617
01:09:18,206 --> 01:09:21,207
Que Dios me ayude, Daryll.
Quisiera haber matado a ese cerdo.
618
01:09:21,460 --> 01:09:23,833
Que Dios me perdone,
pero quisiera haberlo hecho.
619
01:09:38,771 --> 01:09:41,012
Devuélveles el dinero
a los prestamistas.
620
01:09:43,984 --> 01:09:45,645
He comprado la tienda.
621
01:09:52,201 --> 01:09:54,360
Me estás dando jaqueca, Aldo.
622
01:09:55,621 --> 01:09:56,997
Me voy a casa.
623
01:10:00,961 --> 01:10:05,088
- Y quédate aquí, ¿me entiendes?
- Sí, me quedaré.
624
01:10:21,941 --> 01:10:25,309
¿Qué está haciendo Aldo ahí dentro?
Podríamos acusarle de allanamiento.
625
01:10:28,197 --> 01:10:29,823
¿Qué te pasa hoy?
626
01:10:34,036 --> 01:10:38,616
Julie y yo...
hemos desistido.
627
01:10:41,169 --> 01:10:42,912
Vamos a adoptar un niño.
628
01:10:46,050 --> 01:10:48,671
Bueno, dicen que se llegan a querer
como si fueran de uno.
629
01:10:51,346 --> 01:10:53,007
Sí, sé que Julie lo hará.
630
01:10:58,021 --> 01:11:02,564
- Espero que yo también.
- Seguro que sí, papá.
631
01:11:29,345 --> 01:11:30,508
Hola.
632
01:11:34,309 --> 01:11:37,345
Supongo que tendré que preguntarte
"¿hay otro tipo?"
633
01:11:37,896 --> 01:11:39,971
Así es. Lo hay.
634
01:11:45,237 --> 01:11:50,114
- ¿No será simpático, guapo y rico?
- Muy, muy y muy.
635
01:11:53,620 --> 01:11:58,366
Entonces no te preocupes. Esto es
América. Un tipo así nunca pierde.
636
01:12:01,253 --> 01:12:03,625
Y si fuera así, querría decir
que yo también tengo algo.
637
01:12:06,925 --> 01:12:08,550
Vayamos a alguna parte.
638
01:12:15,434 --> 01:12:16,846
Está bien.
639
01:12:30,452 --> 01:12:35,160
Lo siento por tu amigo.
Tal vez debería avisar a la policía.
640
01:12:35,456 --> 01:12:36,571
No puede hacerlo.
641
01:12:37,291 --> 01:12:40,827
Se siente tan culpable que sería capaz
de decirles que lo ha hecho él.
642
01:12:43,507 --> 01:12:47,836
Le aterra la gente oriental. Vive en
Chinatown sólo para alardear ante mí.
643
01:12:52,974 --> 01:12:54,435
Tranquilo, Ralph.
644
01:12:56,144 --> 01:12:57,888
¿Has visto?
Le tengo bien enseñado.
645
01:12:59,607 --> 01:13:00,887
En seguida haré café.
646
01:13:22,883 --> 01:13:25,207
No pasa nada.
Ya te dije que le gustaba jugar.
647
01:13:29,305 --> 01:13:32,888
Está bien, está bien.
Jugaremos un rato, anda. Ven.
648
01:13:40,275 --> 01:13:43,146
Ralph, quieto, quieto.
649
01:13:44,029 --> 01:13:45,523
¿Qué te pasa, Ralph?
650
01:13:51,579 --> 01:13:54,330
Vamos, quieto.
Ralph, quieto.
651
01:13:57,251 --> 01:13:58,496
¡A este perro le pasa algo!
652
01:13:59,670 --> 01:14:00,670
Trae la correa.
653
01:14:06,928 --> 01:14:08,636
¡Date prisa!
654
01:14:14,144 --> 01:14:17,061
Dámela.
Tráela aquí.
655
01:14:20,569 --> 01:14:21,897
¡Vamos!
656
01:14:36,167 --> 01:14:40,165
Ten cuidado. No te acerques.
Apártate.
657
01:14:54,603 --> 01:14:56,061
¿Qué te pasa?
658
01:15:44,864 --> 01:15:46,773
- ¿Por qué lo ha hecho?
- No lo sé.
659
01:16:01,505 --> 01:16:03,630
Alguien le ha dado alguna porquería.
660
01:16:08,473 --> 01:16:10,466
Algo que le volvió loco.
661
01:16:15,396 --> 01:16:17,355
Lo bastante como
para intentar matarme.
662
01:16:22,989 --> 01:16:25,194
- ¿Has oído?
- Calla.
663
01:18:22,698 --> 01:18:24,107
¿Le has visto?
664
01:18:24,991 --> 01:18:26,782
- ¿Le has visto?
- Sí.
665
01:18:28,454 --> 01:18:30,613
- Estaba oscuro.
- Vi lo suficiente.
666
01:18:30,873 --> 01:18:32,225
Sea quien sea es el que mató a Long.
667
01:18:32,249 --> 01:18:34,159
¿Por qué habría de
querer matarte a ti?
668
01:18:34,252 --> 01:18:35,876
No lo sé.
669
01:18:43,386 --> 01:18:45,793
Puede que crea
que yo sé más de lo que sé.
670
01:18:49,308 --> 01:18:51,385
Esto no hubiera sucedido
si no fueras por ahí
671
01:18:51,644 --> 01:18:53,518
pretendiendo saber
más de lo que sabes.
672
01:18:53,938 --> 01:18:55,562
Sólo lo hice contigo.
673
01:19:00,528 --> 01:19:02,771
- Será mejor que avise a la policía.
- ¡No!
674
01:19:06,160 --> 01:19:07,160
¿Qué haces...?
675
01:19:07,203 --> 01:19:10,073
Estás en peligro, Daryll.
Debes irte cuanto antes.
676
01:19:14,628 --> 01:19:16,205
Esta es mi casa.
677
01:19:17,881 --> 01:19:21,000
El caso de Long fue distinto.
Tenía contactos con los rusos.
678
01:19:21,384 --> 01:19:23,112
Nosotros encauzamos
el dinero a través de él.
679
01:19:23,136 --> 01:19:26,837
Y pagaba a los funcionarios que hacían
los visados de salida para los nuestros.
680
01:19:27,141 --> 01:19:28,885
Pero pidió más dinero
y le dimos más.
681
01:19:29,142 --> 01:19:32,143
Hasta que sus demandas
se hicieron exorbitantes.
682
01:19:32,395 --> 01:19:34,554
Nos amenazó con revelar
toda la operación.
683
01:19:34,982 --> 01:19:37,105
Era un hombre diabólico.
684
01:19:37,818 --> 01:19:39,146
Sí.
685
01:19:40,654 --> 01:19:44,901
Encontró lo que se merecía.
Hizo de mí un asesino.
686
01:19:46,953 --> 01:19:49,195
Pero también dejó algo sin terminar.
687
01:19:49,580 --> 01:19:53,909
Hay seis personas comprometidas
para escapar.
688
01:19:54,211 --> 01:19:55,373
Son personas conocidas.
689
01:19:56,254 --> 01:20:00,205
Necesitaría tiempo para hacer llegar
el dinero a los funcionarios soviéticos.
690
01:20:00,509 --> 01:20:03,463
Soy el único contacto que conocen.
Tengo que ir personalmente.
691
01:20:03,721 --> 01:20:07,255
Si no reciben el dinero en dos días,
esas seis personas morirán.
692
01:20:07,558 --> 01:20:11,557
- Pero eso no debe suceder, Joseph.
- No.
693
01:20:12,272 --> 01:20:14,310
Pero tienen que saber
lo que eso significa.
694
01:20:16,150 --> 01:20:22,271
El conserje me vio. No, no.
Llamémosle por su nombre.
695
01:20:22,698 --> 01:20:27,990
- Daryll Deever me vio en el edificio.
- ¿Tiene que morir?
696
01:20:29,706 --> 01:20:32,661
Tendrá que ser así si queremos
conseguir nuestros propósitos.
697
01:20:35,795 --> 01:20:37,706
Así que voy a tener que matarle.
698
01:20:38,341 --> 01:20:41,377
No podemos permitir eso, Joseph.
No podemos.
699
01:20:54,065 --> 01:20:55,394
Escuchen.
700
01:20:56,942 --> 01:21:01,855
¿Qué pensarían, si usted
y su familia, estuvieran allí?
701
01:21:02,116 --> 01:21:03,444
Lo mismo.
702
01:21:04,368 --> 01:21:12,114
Y esos seis, no desearán ver sangre
inocente estampada en sus pasaportes.
703
01:21:12,209 --> 01:21:16,208
¿Pero cómo lo puede saber alguien que
pudo escapar sin pagar un precio así?
704
01:21:16,548 --> 01:21:19,797
No intente convencerme, Joseph.
Se lo ruego.
705
01:21:26,641 --> 01:21:28,800
Quizá pudiéramos hablar
con el Sr. Deever.
706
01:21:29,060 --> 01:21:31,930
Sí, se lo explicaremos.
Le daremos dinero. Cualquier cosa.
707
01:21:35,608 --> 01:21:40,022
¿No hay ninguna otra salida?
¿No la hay?
708
01:21:47,330 --> 01:21:53,285
- Es tan penoso.
- Gracias a Dios es tan penoso.
709
01:21:53,878 --> 01:21:56,879
Casi preferiría otra guerra
a esta clase de paz.
710
01:21:57,173 --> 01:21:58,918
Los límites están trazados
más claramente.
711
01:21:59,176 --> 01:22:01,583
Es un hombre inocente, Joseph.
712
01:22:01,888 --> 01:22:04,377
¿Cree que lo olvidaría si usted
no insistiera en recordármelo?
713
01:22:06,892 --> 01:22:14,389
Es mejor que hablemos con él.
Intentémoslo. Insisto.
714
01:22:24,660 --> 01:22:25,740
Está bien.
715
01:22:28,415 --> 01:22:31,914
Intentémoslo.
Hablaré con él.
716
01:22:59,280 --> 01:23:01,736
- Papá.
- Hola.
717
01:23:03,786 --> 01:23:05,660
¿Qué demonios estás haciendo aquí?
718
01:23:07,872 --> 01:23:11,823
Vine a la ciudad a distraerme.
Es el cuatro de julio.
719
01:23:12,127 --> 01:23:15,294
- ¿Cómo has llegado hasta aquí?
- Haciendo autostop.
720
01:23:16,048 --> 01:23:18,883
- ¿Pero qué dices?
- Te lo juro, Daryll.
721
01:23:19,885 --> 01:23:23,220
Con un par de muchachas
que venían en una furgoneta amarilla.
722
01:23:41,449 --> 01:23:43,073
¿Podemos entrar?
723
01:23:49,959 --> 01:23:51,582
¿Qué es lo que sabes tú?
724
01:23:54,338 --> 01:23:58,040
Que él mató a un hombre.
Y casi mató a Daryll.
725
01:24:03,724 --> 01:24:07,556
Yo solía llevarte a ti así.
¿Lo recuerdas?
726
01:24:07,936 --> 01:24:09,728
- No.
- Pues es verdad.
727
01:24:09,980 --> 01:24:12,019
- Seguramente sería un niño.
- Sí, es cierto. Sí.
728
01:24:15,987 --> 01:24:19,984
- Muchacho...
- No llores, papá.
729
01:24:20,407 --> 01:24:23,908
¿Y por qué no?
No he venido para reír.
730
01:24:24,828 --> 01:24:29,706
- He venido para llorar.
- Creí que era para divertirte.
731
01:24:30,002 --> 01:24:31,626
Esto es de risa.
732
01:24:36,049 --> 01:24:38,919
Sólo queremos hablar con él.
Explicárselo todo.
733
01:24:40,678 --> 01:24:42,967
Rogarle que perdone,
si es que puede.
734
01:24:44,015 --> 01:24:49,520
- Y pedirle que guarde silencio.
- Tengo mucho miedo.
735
01:24:50,647 --> 01:24:52,059
¿De mí, Tony?
736
01:24:53,777 --> 01:24:55,568
De vosotros dos.
737
01:24:58,447 --> 01:25:00,737
- Tu madre me odia.
- Eso no es cierto.
738
01:25:00,992 --> 01:25:02,451
Y no se lo reprocho.
739
01:25:05,122 --> 01:25:06,995
Ella no quiere
hacer el amor conmigo.
740
01:25:07,916 --> 01:25:10,121
Eso se debe a que te emborrachas
cuando quieres hacerlo.
741
01:25:10,419 --> 01:25:12,541
¡Tengo que emborracharme!
¡Tengo que emborracharme!
742
01:25:12,795 --> 01:25:14,836
Si estuviera sobrio
pensaría en mis piernas.
743
01:25:19,303 --> 01:25:21,046
Ella antes me adoraba.
744
01:25:24,641 --> 01:25:25,970
No era amor.
745
01:25:27,980 --> 01:25:32,806
No era amor. Era adoración.
Adoración.
746
01:25:39,950 --> 01:25:45,026
El consejero matrimonial dice que
podemos llegar a amarnos de nuevo.
747
01:25:48,250 --> 01:25:51,371
Y yo... le pregunto
"¿Y qué hay de adorar?"
748
01:25:55,716 --> 01:25:59,382
Y él me mira como si no
hubiera oído esa palabra en su vida.
749
01:26:04,809 --> 01:26:05,809
¿Diga?
750
01:26:15,070 --> 01:26:17,857
Mis padres quieren
verte cuanto antes.
751
01:26:22,786 --> 01:26:26,535
Sí.
Algo parecido.
752
01:26:29,168 --> 01:26:30,283
Aquí.
753
01:26:34,466 --> 01:26:35,710
Adiós.
754
01:26:44,309 --> 01:26:45,803
Todo arreglado.
755
01:26:46,978 --> 01:26:50,893
Será mejor que llame a Joseph para
decirle que todo está saliendo bien.
756
01:26:51,525 --> 01:26:53,814
¿Por qué no ha venido con vosotros?
757
01:26:56,531 --> 01:27:00,195
Creo que está demasiado avergonzado
para mirarte a los ojos.
758
01:27:06,500 --> 01:27:07,744
¿Sí?
759
01:27:10,921 --> 01:27:14,040
Sí.
Excelente.
760
01:27:15,259 --> 01:27:17,880
Sí. Estoy seguro de que
lo comprenderá.
761
01:27:19,220 --> 01:27:20,595
Dígale a Tony...
762
01:27:24,852 --> 01:27:26,014
No, nada.
763
01:27:27,272 --> 01:27:28,469
Adiós.
764
01:27:37,614 --> 01:27:39,525
- ¿Diga?
- ¿El Sr. Deever?
765
01:27:39,785 --> 01:27:41,907
- Sí.
- Soy el padre de Tony.
766
01:27:42,120 --> 01:27:45,869
Ah, hola.
Estoy impaciente por conocerle.
767
01:27:46,625 --> 01:27:51,583
Me temo que tengo varios compromisos,
así que sería conveniente
768
01:27:51,880 --> 01:27:57,337
que nos viéramos en otro lugar.
En la calle 89, 200 oeste.
769
01:27:59,347 --> 01:28:00,675
Dame algo para escribir.
770
01:28:01,349 --> 01:28:03,471
¿Podría repetir
la dirección, por favor?
771
01:28:04,602 --> 01:28:08,387
Calle 89, 200 oeste.
772
01:28:08,732 --> 01:28:12,101
Calle 89, 200 oeste.
Ya está.
773
01:28:15,154 --> 01:28:17,824
Quiero que sepa que estoy
muy enamorado de su hija.
774
01:28:20,243 --> 01:28:21,523
Gracias.
775
01:28:40,181 --> 01:28:45,141
- ¿Quiere comprar fuegos de artificio?
- Claro, dame unos cuantos.
776
01:32:00,643 --> 01:32:02,683
Necesitaba salir un rato, Eunice.
777
01:32:03,062 --> 01:32:05,731
No creo que ese consejero
matrimonial nos ayude en nada.
778
01:32:06,065 --> 01:32:10,810
Además, no me fío de él.
No me gusta. Espera un momento.
779
01:32:12,780 --> 01:32:16,612
- Está bien. Ya voy.
- Déjame entrar.
780
01:32:19,830 --> 01:32:21,703
- ¿Dónde está Daryll?
- No lo sé.
781
01:32:21,998 --> 01:32:23,576
Debía ir a mi casa.
¿Sabe dónde ha ido?
782
01:32:23,792 --> 01:32:27,409
Ha salido. Mire.
Ahí, en el bloc.
783
01:32:28,756 --> 01:32:33,251
Calle 89, 200 oeste.
Dios mío.
784
01:32:37,765 --> 01:32:39,259
Oiga, ¿la policía?
785
01:34:08,860 --> 01:34:10,522
Me tienes harto, Aldo.
786
01:34:11,155 --> 01:34:12,756
No quiero volverte a ver
en ese edificio.
787
01:34:12,991 --> 01:34:15,660
- Yo no he hecho nada.
- Sí, pero has vagado por toda la ciudad.
788
01:34:16,243 --> 01:34:19,079
Estamos cansados de seguirte por ahí.
Cansados de esperarte.
789
01:34:19,580 --> 01:34:21,573
Estoy hasta las narices de ti, Aldo.
790
01:34:21,833 --> 01:34:25,877
- Central a unidad Uno 64.
- Uno 64.
791
01:34:26,087 --> 01:34:29,290
Hemos recibido una llamada.
Sospechoso en la 89, 200 oeste.
792
01:34:29,632 --> 01:34:32,005
Posiblemente armado.
Tengan cuidado.
793
01:34:32,261 --> 01:34:34,301
Soliciten unidades adicionales.
794
01:34:34,597 --> 01:34:36,672
- De acuerdo.
- ¿Somos nosotros?
795
01:34:37,224 --> 01:34:38,504
¡Fantástico!
796
01:38:02,233 --> 01:38:04,058
¡Alto!
¡Policía!
797
01:38:52,618 --> 01:38:54,990
Parecía que iba a sacar
una pistola.