1 00:00:14,047 --> 00:00:16,982 "La película que verán... 2 00:00:17,050 --> 00:00:19,985 es una representación de las vidas de dos policías... 3 00:00:20,053 --> 00:00:22,988 del distrito policial del Bronx Sur, Nueva York. 4 00:00:23,056 --> 00:00:25,490 Debido a que el relato es del trabajo policiaco... 5 00:00:25,558 --> 00:00:28,459 no trata con los habitantes que respetan la ley... 6 00:00:28,528 --> 00:00:31,622 ni tampoco dramatiza los esfuerzos de individuos y grupos... 7 00:00:31,698 --> 00:00:34,132 que están luchando por transformar el Bronx." 8 00:00:48,581 --> 00:00:53,280 FORT APACHE THE BRONX 9 00:02:09,162 --> 00:02:12,154 "Policía" 10 00:02:18,972 --> 00:02:21,270 Oye, mira. 11 00:02:22,408 --> 00:02:24,569 Ha estado trabajando el turno nocturno. 12 00:02:26,479 --> 00:02:28,242 ¿No se está helando? 13 00:02:28,314 --> 00:02:31,249 Está tan intoxicada que cree estar en las Bahamas. 14 00:02:32,452 --> 00:02:34,113 Aquí viene. 15 00:02:35,288 --> 00:02:37,085 ¿Has estado de fiesta, nena? 16 00:02:37,157 --> 00:02:40,126 Siempre estoy de fiesta. 17 00:02:40,193 --> 00:02:41,956 Soy una fiestera. 18 00:02:42,028 --> 00:02:45,293 Bueno, llévate la fiesta a tu casa. Descansa. 19 00:02:45,365 --> 00:02:48,630 ¿Que descanse? No necesito descansar. 20 00:02:48,701 --> 00:02:51,534 Hago lo mío, ¿entienden? 21 00:02:51,604 --> 00:02:54,129 ¿Quieren ir de fiesta conmigo? 22 00:02:54,207 --> 00:02:55,902 Ahora no, nena. 23 00:02:55,975 --> 00:02:59,604 Tengo algo bueno... 24 00:02:59,679 --> 00:03:02,045 para los mejores de Nueva York. 25 00:03:02,115 --> 00:03:05,084 Estamos de turno. 26 00:03:05,151 --> 00:03:08,314 Yo también estoy de turno... 27 00:03:08,388 --> 00:03:11,050 igual que ustedes. 28 00:03:11,124 --> 00:03:14,093 Y mi trabajo es importante. 29 00:03:14,160 --> 00:03:16,628 Miren esto. 30 00:04:28,901 --> 00:04:31,335 ¿Qué es esto? ¿El "Duelo de titanes"? 31 00:04:31,404 --> 00:04:34,339 Estaré preparado para los asesinos de policías. 32 00:04:34,407 --> 00:04:37,376 No importa cuántas armas portes. Tienes dos manos. 33 00:04:37,443 --> 00:04:39,434 Murphy no necesita equipo. 34 00:04:39,512 --> 00:04:43,039 Sólo necesita soplarles a los tontos, y se rinden. 35 00:04:43,116 --> 00:04:46,643 Si no puedes matarlo con seis balas, lleva un tanque. 36 00:04:46,719 --> 00:04:48,550 ¿Alguien los conocía? 37 00:04:48,621 --> 00:04:50,714 Loomis entrenó con nosotros, ¿no? 38 00:04:50,790 --> 00:04:53,315 Acabado de salir de la academia. También el otro. 39 00:04:53,393 --> 00:04:55,691 ¿También era novato? ¿Cómo se llamaba? 40 00:04:55,762 --> 00:04:57,229 ¿Qué más da? 41 00:04:57,297 --> 00:05:00,289 Traían su café en la mano cuando los mataron. 42 00:05:00,366 --> 00:05:02,891 Casi a quemarropa en la cabeza y rostro. 43 00:05:02,969 --> 00:05:04,800 Parece planeado. 44 00:05:04,871 --> 00:05:07,635 Mírenlo, se siente Beau Brummel. 45 00:05:07,707 --> 00:05:10,141 Podrían estar bombardeando el Bronx... 46 00:05:10,209 --> 00:05:14,305 y estaría ahí parado decidiendo qué calzoncillos combinan con su corbata. 47 00:05:14,380 --> 00:05:17,474 Celoso. Típica reacción de policía rebelde. 48 00:05:17,550 --> 00:05:20,644 Tengo un poco de estilo, me pongo a la altura... 49 00:05:20,720 --> 00:05:22,483 y tienes que fastidiarme. 50 00:05:22,555 --> 00:05:25,490 Eso necesitamos: Un policía con estilo. 51 00:05:25,558 --> 00:05:28,823 Yo no llevo 20 años aquí como tú. 52 00:05:28,895 --> 00:05:32,160 Mira la ropa que tengo. Me visto para el éxito. 53 00:05:32,231 --> 00:05:34,426 Tengo una imagen de mí mismo, hombre. 54 00:05:34,500 --> 00:05:37,094 He aquí la boca del millón de dólares. 55 00:05:37,170 --> 00:05:40,833 Espera a que llegue conduciendo mi Bentley. Sí, Bentley. 56 00:05:40,907 --> 00:05:43,501 ¡Sujétenlo! ¡Quítenle la aguja del brazo! 57 00:05:43,576 --> 00:05:46,568 - Oye, yo no consumo drogas. - ¡Vengan a ayudarme! 58 00:05:46,646 --> 00:05:48,511 Por favor. Ya basta. 59 00:05:48,581 --> 00:05:51,345 - ¿De qué se le acusa? - De exhibicionismo. 60 00:05:51,417 --> 00:05:53,749 El mostrar su cara es exhibicionismo. 61 00:05:53,820 --> 00:05:57,051 - El siguiente. - El conmutador no funciona de nuevo. 62 00:05:57,123 --> 00:05:58,886 Lo revisaré. 63 00:05:58,958 --> 00:06:02,359 Pantuzzi, necesitaré un auto para llevarme mis cosas. 64 00:06:02,428 --> 00:06:04,953 - ¿Crees que podrías encargarte? - Sí, señor. 65 00:06:05,031 --> 00:06:06,896 Vamos a extrañarlo, jefe. 66 00:06:06,966 --> 00:06:09,127 Dentro de dos días, no me recordarán. 67 00:06:09,202 --> 00:06:12,467 Dejen de decir sandeces en mis últimos días aquí. 68 00:06:12,538 --> 00:06:15,302 Aunque, está bien. Les fue muy bien conmigo. 69 00:06:15,375 --> 00:06:17,434 El nuevo jefe los hará pedazos. 70 00:06:17,510 --> 00:06:20,001 ¿Quién es el nuevo? 71 00:06:20,079 --> 00:06:22,240 El capitán Dennis Connolly. 72 00:06:22,315 --> 00:06:25,079 He oído acerca de él. Es de la oficina central. 73 00:06:25,151 --> 00:06:28,416 Lleva tantos años siendo servil que hace caravanas. 74 00:06:28,488 --> 00:06:30,649 ¡Ay! Un héroe de la oficina central. 75 00:06:30,723 --> 00:06:32,987 No durará aquí más de tres meses. 76 00:06:33,059 --> 00:06:36,085 Perdimos dos hombres en el turno de 8:00 a 4:00. 77 00:06:36,162 --> 00:06:38,528 Estoy seguro de que están enterados. 78 00:06:38,598 --> 00:06:40,190 Hay reporteros afuera... 79 00:06:40,266 --> 00:06:44,532 y una unidad especial de la oficina central trabajando en la denuncia. 80 00:06:44,604 --> 00:06:48,973 Todos se irán dentro de unas horas, pero nosotros seguiremos aquí. 81 00:06:50,343 --> 00:06:52,573 Ahora, hasta que aclaremos esto... 82 00:06:52,645 --> 00:06:54,840 somos blancos en movimiento. 83 00:06:54,914 --> 00:06:57,280 Claro, los que nos movemos. 84 00:06:57,350 --> 00:07:00,114 No es buena idea que los delincuentes sepan... 85 00:07:00,186 --> 00:07:02,381 que es temporada de caza de policías. 86 00:07:03,856 --> 00:07:07,121 Bien, todos ustedes tienen a sus soplones. 87 00:07:07,193 --> 00:07:09,889 Peinen sus sectores, interroguen a todos. 88 00:07:09,962 --> 00:07:11,896 Y olvídense de la oficina central. 89 00:07:11,964 --> 00:07:14,831 A nosotros nos toca conseguir la información. 90 00:07:14,901 --> 00:07:17,199 Si no lo hacemos, pagaremos caro. 91 00:07:18,571 --> 00:07:20,266 ¿De acuerdo? Es todo. 92 00:07:21,774 --> 00:07:25,301 Bien. Tengo una violación de una niña de 11 años. 93 00:07:25,378 --> 00:07:29,405 La descripción del sospechoso es: Hombre negro, 1.88 metros... 94 00:07:29,482 --> 00:07:32,576 110 kilos, y aún anda suelto. 95 00:07:32,652 --> 00:07:34,984 La víctima proporcionó un bosquejo. 96 00:07:35,054 --> 00:07:37,045 Está en el escritorio. 97 00:07:37,123 --> 00:07:41,492 Tenemos quejas de un juego de dados atrás de San Anselmo. 98 00:07:41,561 --> 00:07:43,324 Las hermanas lo reportaron. 99 00:07:43,396 --> 00:07:45,921 Ése es el sector de Adam, Boyd y Williams. 100 00:07:45,998 --> 00:07:48,796 No lo muevan de lugar. Hagan una redada, ¿sí? 101 00:07:48,868 --> 00:07:52,326 Tienen que dejar en paz la iglesia y el parque. 102 00:07:52,405 --> 00:07:54,339 Un corredor en Brockton. 103 00:07:54,407 --> 00:07:57,069 Es un sujeto flaco que corre muy rápido... 104 00:07:57,143 --> 00:07:59,839 y usa una gorra de piloto de guerra. 105 00:07:59,912 --> 00:08:03,404 Les arrebata los bolsos a las mujeres pobres. 106 00:08:03,483 --> 00:08:06,850 Como ustedes saben, el capitán Dugan se jubilará. 107 00:08:06,919 --> 00:08:10,480 Lo reemplazará el capitán Dennis Connolly. 108 00:08:10,556 --> 00:08:12,490 Íbamos a hacerle una fiesta a Dugan... 109 00:08:12,558 --> 00:08:14,549 pero con tantos turnos, no pudimos. 110 00:08:14,627 --> 00:08:17,221 Hacemos una colecta para comprarle un regalo. 111 00:08:17,296 --> 00:08:21,198 El que quiera contribuir: Hay una alcancía en el escritorio del sargento. 112 00:08:22,869 --> 00:08:24,837 Silencio. Pueden retirarse. 113 00:08:29,275 --> 00:08:32,210 "Capitán Dugan" 114 00:08:39,218 --> 00:08:41,743 Ella nunca fue. 115 00:08:41,821 --> 00:08:43,755 - ¡Que sí! - ¡Que no! 116 00:08:56,536 --> 00:09:00,700 El barrio estará lleno de estrellas con todas estas cámaras de TV. 117 00:09:00,773 --> 00:09:03,708 Empezarán a matarse para salir en las noticias. 118 00:09:03,776 --> 00:09:07,542 Verás muchos incendios porque se ven bien en la tele. 119 00:09:07,613 --> 00:09:11,208 - La muerte de un policía es un evento. - Válgame. 120 00:09:11,284 --> 00:09:14,913 Con un borde negro en su fotografía y un funeral, basta. 121 00:09:14,987 --> 00:09:18,286 Y que la gente le envíe dinero a tu ex mujer. 122 00:09:18,357 --> 00:09:20,291 Eso le gustaría. 123 00:09:20,359 --> 00:09:22,793 Mientras tanto, no podremos atrapar a nadie... 124 00:09:22,862 --> 00:09:24,386 con tanto bombo y platillo. 125 00:09:24,463 --> 00:09:27,626 Mira lo positivo: Nuestros nombres saldrán en los diarios. 126 00:09:27,700 --> 00:09:29,497 Podemos vernos muy serios en TV. 127 00:09:29,569 --> 00:09:32,402 Con tu atractivo, quizá te consigas a una locutora. 128 00:09:32,471 --> 00:09:34,905 ¿Sí? No, tengo muy mala suerte. 129 00:09:34,974 --> 00:09:38,842 Si lloviera locutoras, a mí me caería encima Walter Cronkite. 130 00:09:40,646 --> 00:09:42,170 ¡Voy a volar! 131 00:09:42,248 --> 00:09:43,909 ¡Quiero volar! 132 00:09:45,685 --> 00:09:49,018 No quiero salpicarlos con mi sangre, gente mía. 133 00:09:49,088 --> 00:09:51,249 ¡Sé que me van a extrañar! 134 00:10:01,667 --> 00:10:03,430 ¿Alguien lo conoce? 135 00:10:03,502 --> 00:10:06,335 Yo. Vive conmigo. Ojalá se rompa el cuello. 136 00:10:06,405 --> 00:10:08,430 ¿No quieres reconciliarte, Raquel? 137 00:10:08,507 --> 00:10:10,441 ¡No! Me robó mi peluca de Donna Summer. 138 00:10:10,509 --> 00:10:12,875 - Qué perra. - ¿Usted es el portero? 139 00:10:12,945 --> 00:10:14,503 Sí. 140 00:10:14,580 --> 00:10:16,172 Cuide el auto. 141 00:10:19,752 --> 00:10:23,119 Desconozco a Carl. Ya no sé qué le pasa. 142 00:10:23,189 --> 00:10:27,990 - ¿Qué perfume usas? ¿Chanel No. 5? - No, Windsong, de Machiavelli. 143 00:10:28,060 --> 00:10:29,618 ¡Carl! 144 00:10:30,863 --> 00:10:32,125 ¡Aléjense! 145 00:10:32,198 --> 00:10:34,029 Oye, Carl. 146 00:10:34,100 --> 00:10:37,365 Espera. Por favor. Reconsidéralo, ¿eh? 147 00:10:38,804 --> 00:10:41,398 Te podrías convertir en una estrella. 148 00:10:42,642 --> 00:10:46,874 Anda. Ponte la peluca. Veamos cómo se te ve la peluca. 149 00:10:46,946 --> 00:10:48,914 ¿Ya llegó Tom Snyder? 150 00:10:48,981 --> 00:10:52,007 - No. Dijo que lo esperaras. - ¡Tom! 151 00:10:52,084 --> 00:10:53,915 Dijo que lo esperaras aquí. 152 00:10:53,986 --> 00:10:56,079 ¡Tom Snyder! ¡Tom! 153 00:10:59,558 --> 00:11:01,389 ¡Allá voy, Tom! 154 00:11:01,460 --> 00:11:03,655 ¡Carl, espera! ¡No! 155 00:11:03,729 --> 00:11:05,026 ¡Allá voy! 156 00:11:16,909 --> 00:11:19,434 ¿Tom está afuera? ¿Está Tom Snyder aquí? 157 00:11:19,512 --> 00:11:21,275 Miren a toda esta gente. Mi gente. 158 00:11:21,347 --> 00:11:23,281 Los quiero, gente mía. 159 00:11:23,349 --> 00:11:26,284 ¡Arréglame la peluca! Arréglamela. 160 00:11:29,221 --> 00:11:31,712 Ay, soy una niña mala, niña mala 161 00:11:31,791 --> 00:11:33,952 Una niña mala muy sucia 162 00:11:35,795 --> 00:11:37,319 ¡Sí! ¡Sí! 163 00:11:37,396 --> 00:11:39,421 ¡Alto! ¡Tom Snyder! 164 00:11:39,498 --> 00:11:41,193 ¡Quiero a Tom Snyder! 165 00:11:41,267 --> 00:11:43,030 ¡Alto! 166 00:11:43,102 --> 00:11:45,696 ¡Soy una niña mala! 167 00:11:45,771 --> 00:11:48,239 "Ambulancia" ¡Soy una niña mala sucia! 168 00:11:49,208 --> 00:11:52,439 Última oportunidad para el amor 169 00:11:53,746 --> 00:11:57,273 Necesito la última oportunidad El último baile 170 00:11:57,349 --> 00:11:58,941 Para el amor 171 00:11:59,018 --> 00:12:01,612 - ¿Qué pasó? - Intentó suicidarse saltando. 172 00:12:01,687 --> 00:12:04,349 Aquí no tenemos instalaciones siquiátricas. 173 00:12:04,423 --> 00:12:05,913 Sédenlo. 174 00:12:05,991 --> 00:12:08,824 - Envíenlo a Bellevue. - ¿Y tu licencia de médico? 175 00:12:08,894 --> 00:12:11,658 La dejé en la casa. ¿Quieres venir a verla? 176 00:12:11,731 --> 00:12:14,325 Enfermera, vea si tiene cobertura médica. 177 00:12:14,400 --> 00:12:16,834 ¿Qué me van a hacer, Murphy? 178 00:12:16,902 --> 00:12:20,133 - Ya no necesitas las esposas. - No quiero ir a prisión. 179 00:12:21,440 --> 00:12:23,772 Te equivocas, Carl. 180 00:12:23,843 --> 00:12:27,108 - Él no irá a la cárcel. - Claro que no. Descuida. 181 00:12:27,179 --> 00:12:28,612 Oye, Isabella. 182 00:12:29,749 --> 00:12:34,311 No presentaremos cargos. Ingrésalo como paciente, ¿sí? 183 00:12:36,355 --> 00:12:38,084 Si así lo quieres... 184 00:12:38,157 --> 00:12:40,751 ¿Ves, Carl? Todo saldrá bien. 185 00:12:42,795 --> 00:12:44,626 Soy un desastre. 186 00:12:45,865 --> 00:12:47,457 Igual que todos. 187 00:12:48,701 --> 00:12:51,966 - Volveremos a ver si estás bien. - Gracias, Murphy. 188 00:12:52,037 --> 00:12:53,971 Tomará como una hora. 189 00:12:54,039 --> 00:12:56,132 - Bien. Vamos a comer. - Adiós, Andy. 190 00:12:56,208 --> 00:12:58,142 Adiós, astuto. Cuídate. 191 00:12:58,210 --> 00:12:59,973 ¿Qué prefieres? 192 00:13:00,045 --> 00:13:02,741 ¿Comida puertorriqueña, puertorriqueña o puertorriqueña? 193 00:13:02,815 --> 00:13:04,305 Qué difícil me la pones. 194 00:13:05,751 --> 00:13:08,151 ¿No es él al que buscamos? 195 00:13:08,220 --> 00:13:11,678 - El de la gorra de piloto. - No quiero perseguirlo. 196 00:13:11,757 --> 00:13:15,659 Aquí están los policías malos, así que no asaltes a nadie. 197 00:13:17,596 --> 00:13:21,054 - ¡Infeliz! ¡Y en nuestras narices! - Vamos por él. 198 00:14:23,562 --> 00:14:25,086 Murphy, Murphy, Murphy. 199 00:14:26,832 --> 00:14:28,766 ¿Tienes un cigarrillo? 200 00:14:29,902 --> 00:14:32,928 - ¿Por qué no le disparaste? - Toma. 201 00:14:33,005 --> 00:14:34,768 Ah, sí, claro. 202 00:14:34,840 --> 00:14:37,172 Me crucificarían por matar a un carterista. 203 00:14:37,243 --> 00:14:41,202 Di que te amenazó con un cuchillo y nosotros lo confirmaremos. 204 00:14:41,280 --> 00:14:43,646 Es lo único que necesitas hacer, Murph. 205 00:14:43,716 --> 00:14:45,650 Se lo pones en la mano. 206 00:14:47,720 --> 00:14:51,554 Sé cómo incriminar a un sujeto tan bien como tú, Morgan. 207 00:14:51,624 --> 00:14:55,560 Te dará un infarto antes de que atrapes a un negro, Tarzán. 208 00:14:56,962 --> 00:14:58,452 ¿Qué le pasa? 209 00:14:59,765 --> 00:15:01,630 Cree que soy liberal. 210 00:15:17,516 --> 00:15:20,280 "Distrito policial 41 o." 211 00:15:37,703 --> 00:15:40,194 ¡Ven acá, cabrón! 212 00:15:43,676 --> 00:15:47,442 No puedo acordarme. No recuerdo. ¿Qué es lo que quiere? 213 00:15:49,682 --> 00:15:51,445 ¿La oficina del capitán Dugan? 214 00:15:54,520 --> 00:15:57,819 ¿Revisa a la gente que pide ver al comandante? 215 00:15:57,890 --> 00:15:59,881 ¿Y si yo fuera un loco armado? 216 00:15:59,959 --> 00:16:03,656 Entonces, no sería policía, capitán Connolly. 217 00:16:03,729 --> 00:16:05,219 ¿O sí? 218 00:16:06,398 --> 00:16:07,831 ¿Cómo se llama, sargento? 219 00:16:08,901 --> 00:16:12,064 ¿Anda regañando y pidiendo nombres, capitán? 220 00:16:12,137 --> 00:16:14,401 Bueno, soy el sargento Anthony Pantuzzi. 221 00:16:14,473 --> 00:16:16,407 Tengo 22 años en esta profesión... 222 00:16:16,475 --> 00:16:20,502 y puedo retirarme mañana si el comandante nuevo se pone difícil. 223 00:16:20,579 --> 00:16:25,016 Aceptaré la mitad de mi pensión antes que dejar que alguien me fastidie. 224 00:16:25,084 --> 00:16:27,644 La oficina del capitán Dugan está por allá... 225 00:16:27,720 --> 00:16:30,655 lo más cerca posible de la calle. 226 00:16:30,723 --> 00:16:32,418 Gracias, sargento. 227 00:16:39,131 --> 00:16:40,655 Adelante. 228 00:16:40,733 --> 00:16:42,496 Capitán Dugan. 229 00:16:42,568 --> 00:16:44,229 - Connolly. - Sí. 230 00:16:45,404 --> 00:16:47,929 Eligió un gran día para tomar el cargo. 231 00:16:48,007 --> 00:16:50,669 Los reporteros nos inundaron toda la mañana. 232 00:16:50,743 --> 00:16:53,507 La primera página de su primer día aquí. 233 00:16:53,579 --> 00:16:56,343 - ¿Le gustan las conferencias de prensa? - Son parte de esto. 234 00:16:56,415 --> 00:16:57,905 Eso es seguro. 235 00:16:57,983 --> 00:17:00,178 Dicen que usted solicitó este puesto. 236 00:17:01,186 --> 00:17:03,120 - Sí. - Le diré algo. 237 00:17:03,188 --> 00:17:07,625 Le iría mejor haciendo rondas en Beirut de lo que le irá aquí. 238 00:17:07,693 --> 00:17:10,059 ¿Tiene material de apoyo para mí? 239 00:17:10,129 --> 00:17:11,721 Sí, lo tengo. 240 00:17:11,797 --> 00:17:13,958 Informes detallados manzana por manzana. 241 00:17:14,033 --> 00:17:16,524 Investigaciones en curso, lugares problema... 242 00:17:16,602 --> 00:17:18,229 los habitantes de la comunidad... 243 00:17:18,303 --> 00:17:19,964 evaluaciones del personal. 244 00:17:20,039 --> 00:17:23,065 Me interesa el radio de novatos a veteranos. 245 00:17:23,142 --> 00:17:25,076 No lo desglosé de esa manera. 246 00:17:25,144 --> 00:17:27,635 Dos novatos en un auto siempre es un error. 247 00:17:27,713 --> 00:17:30,238 ¿A mí me culparán por esos asesinatos? 248 00:17:30,315 --> 00:17:32,943 Y a mí me culparán hasta que se resuelvan. 249 00:17:33,018 --> 00:17:34,952 ¿Y la corrupción? 250 00:17:35,020 --> 00:17:38,649 Todo el personal de mi distrito es decente. 251 00:17:40,059 --> 00:17:43,256 Su distrito tiene el mayor número de ausencias... 252 00:17:43,328 --> 00:17:45,091 prestaciones por invalidez... 253 00:17:45,164 --> 00:17:47,189 hombres ausentes por enfermedad... 254 00:17:47,266 --> 00:17:50,997 y el menor número de condenas por arrestos. ¿No hay corrupción? 255 00:17:51,070 --> 00:17:53,732 Le quitan unos dólares a un corredor de apuestas... 256 00:17:53,806 --> 00:17:56,297 y unas cuantas monedas a un proxeneta. 257 00:17:56,375 --> 00:17:57,808 Nadie se hace rico aquí. 258 00:17:57,876 --> 00:18:01,403 Nadie hace nada. Estos hombres no están motivados. 259 00:18:01,480 --> 00:18:04,506 ¿Motivados? Por favor, esto es Siberia, Connolly. 260 00:18:04,583 --> 00:18:07,279 El 65% de mis hombres fueron transferidos aquí. 261 00:18:07,352 --> 00:18:10,287 Son los maquinadores, los flojos, los vagos... 262 00:18:10,355 --> 00:18:12,380 el que golpeó al hombre equivocado... 263 00:18:12,458 --> 00:18:14,790 el que multó a un diplomático... 264 00:18:14,860 --> 00:18:18,296 el que ve prostitutas y el que estafó al traficante equivocado. 265 00:18:18,363 --> 00:18:20,923 Hay muchos buenos oficiales bajo su mando. 266 00:18:20,999 --> 00:18:22,933 Usted es el que está fallando. 267 00:18:23,001 --> 00:18:25,936 Claro, culpen a Dugan. 268 00:18:26,004 --> 00:18:29,030 No hagan responsables a los políticos ni a nadie. 269 00:18:29,108 --> 00:18:31,702 Culpen a Dugan. Es lo más fácil. 270 00:18:31,777 --> 00:18:34,712 Tiene un área de 40 manzanas con 70 mil personas... 271 00:18:34,780 --> 00:18:37,613 como sardinas, oliendo los pedos del otro... 272 00:18:37,683 --> 00:18:40,481 viviendo como cucarachas, y es culpa mía. 273 00:18:40,552 --> 00:18:43,578 El menor ingreso per capita, el más alto desempleo... 274 00:18:43,655 --> 00:18:45,088 y es culpa mía. 275 00:18:45,157 --> 00:18:47,921 ¿Por qué no salgo a conseguirles trabajo? 276 00:18:47,993 --> 00:18:50,928 La mayor proporción de gente que no habla inglés... 277 00:18:50,996 --> 00:18:52,554 en la ciudad. 278 00:18:52,631 --> 00:18:56,965 Culpa mía. ¿Por qué no estoy allá afuera enseñándoles inglés? 279 00:18:57,035 --> 00:19:00,801 Sólo el 4% de los policías de la ciudad hablan español. 280 00:19:00,873 --> 00:19:04,468 Oye, Dugan, intérnate en el barrio y recluta personal. 281 00:19:04,543 --> 00:19:07,171 Familias que viven del gobierno por generaciones. 282 00:19:07,246 --> 00:19:08,907 Pandillas juveniles... 283 00:19:08,981 --> 00:19:10,812 borrachos, drogadictos... 284 00:19:10,883 --> 00:19:12,441 proxenetas... 285 00:19:12,518 --> 00:19:14,110 prostitutas... 286 00:19:14,186 --> 00:19:16,347 locos... 287 00:19:16,421 --> 00:19:18,184 asesinos de policías. 288 00:19:18,257 --> 00:19:20,316 - ¿Ya terminó? - Sí, ya terminé. 289 00:19:20,392 --> 00:19:23,828 Me iré a Florida, Connolly. Iré a pescar. 290 00:19:23,896 --> 00:19:26,490 Traiga sus computadoras, reglas de cálculo... 291 00:19:26,565 --> 00:19:30,467 y todas sus técnicas sicológicas. 292 00:19:30,536 --> 00:19:32,970 Este barrio lo enterrará. 293 00:19:33,038 --> 00:19:37,873 Hay suficiente lodo en este distrito para enterrar a todo policía sabihondo. 294 00:19:47,352 --> 00:19:50,617 "Vístete para el éxito" 295 00:19:50,689 --> 00:19:52,316 ¿Qué lees? 296 00:19:54,193 --> 00:19:56,218 Ay, caray. 297 00:19:56,295 --> 00:19:58,923 Otra de esas porquerías de autoayuda. 298 00:19:58,997 --> 00:20:02,660 ¿Por qué no lees Dick Tracy o la Sección Amarilla? 299 00:20:02,734 --> 00:20:05,999 No, esto es crucial. Es que no entiendes. 300 00:20:06,071 --> 00:20:09,905 La gente envía un mensaje a los demás mediante su ropa. 301 00:20:09,975 --> 00:20:12,068 ¿Ah, sí? 302 00:20:12,144 --> 00:20:15,671 Ya no tendré que ponerme esta pijama en unos años. 303 00:20:15,747 --> 00:20:19,148 ¿Y ese mago de la moda? ¿Cuál es su mensaje? 304 00:20:25,857 --> 00:20:28,121 ¿De qué carajos hablas? 305 00:20:29,628 --> 00:20:32,893 - ¡La perra es desleal! - No hagas eso en la calle. 306 00:20:32,965 --> 00:20:37,231 Yo le doy un lugar para trabajar y ella regresa sin nada. 307 00:20:37,302 --> 00:20:40,135 Era la prostituta principal del grupo. 308 00:20:40,205 --> 00:20:42,969 - No es tan grave. - Conseguía a cualquiera. 309 00:20:43,041 --> 00:20:45,407 Los hacía bajarse de un maldito Cadillac... 310 00:20:45,477 --> 00:20:48,503 yendo a 120 kilómetros por hora en la autopista. 311 00:20:48,580 --> 00:20:53,074 ¡Pero ahora no sirve para nada! ¡Para nada, perra cabrona! 312 00:20:53,151 --> 00:20:55,210 ¿Quieres alejarla un poco de él? 313 00:20:55,287 --> 00:20:59,121 No bromeo, hombre. La perra está loca, hombre. 314 00:20:59,191 --> 00:21:02,183 Ha estado fumando polvo de ángel. 315 00:21:02,261 --> 00:21:05,321 Digo, esa droga te vuelve loco. 316 00:21:05,397 --> 00:21:08,161 ¡Ni siquiera yo la aguanto! 317 00:21:08,233 --> 00:21:10,428 No lo hagas en la calle. 318 00:21:10,502 --> 00:21:13,198 Queremos un sector decente. Vamos. 319 00:21:13,272 --> 00:21:15,035 Sí. 320 00:21:15,107 --> 00:21:17,098 No los conozco, ¿verdad? 321 00:21:17,175 --> 00:21:20,144 - ¿Nos sentamos juntos en la iglesia? - Creo que no. 322 00:21:20,212 --> 00:21:22,112 Tranquilo, Bill el Salvaje. 323 00:21:22,180 --> 00:21:24,444 Sólo voy a sacar mi billetera. 324 00:21:24,516 --> 00:21:27,280 Quiero mostrarles mi licencia de conducir. 325 00:21:27,352 --> 00:21:28,979 Qué bonito abrigo. 326 00:21:29,054 --> 00:21:31,215 ¿Le hago un hoyo para que salgan las ratas? 327 00:21:31,290 --> 00:21:34,623 El abrigo cuesta más de lo que ganas en un año, cabrón. 328 00:21:34,693 --> 00:21:35,955 Se sabe tu nombre. 329 00:21:36,028 --> 00:21:38,394 Te dije que era famoso. 330 00:21:39,498 --> 00:21:42,899 - ¿Es tuyo? - Sí. Está bien estacionado. 331 00:21:44,736 --> 00:21:47,102 - ¡Ay, cabrón! - Un faro defectuoso. 332 00:21:47,172 --> 00:21:48,867 ¡Ay, mierda! 333 00:21:48,940 --> 00:21:50,703 ¡Hombre, es mi auto! 334 00:21:52,110 --> 00:21:56,137 No tiene limpiaparabrisas. ¡No intentes sobornarme, infeliz! 335 00:21:56,214 --> 00:21:59,377 Si lo intentas de nuevo, te arrancaré la cabeza. 336 00:21:59,451 --> 00:22:01,385 Murph, calma, hombre. Por favor. 337 00:22:01,453 --> 00:22:03,614 - ¡No lo hagas en la calle! - ¡Vamos, Murph! 338 00:22:04,956 --> 00:22:07,823 ¿Qué te pasó de pronto? 339 00:22:07,893 --> 00:22:10,384 Cree que puede comprarme con unos dólares. 340 00:22:10,462 --> 00:22:13,727 Como compra a muchos policías. Es su trabajo. 341 00:22:13,799 --> 00:22:15,562 Y éste es nuestro trabajo, ¿no? 342 00:22:15,634 --> 00:22:18,831 Vivimos en un mundo que no hicimos nosotros. 343 00:22:18,904 --> 00:22:20,337 ¡En la calle no! 344 00:22:20,405 --> 00:22:23,272 Todo está en orden. Ven acá, perra. 345 00:22:23,342 --> 00:22:26,675 ¿Qué te pasa, Charlotte? Ahora atraes a los policías. 346 00:22:26,745 --> 00:22:29,339 ¿Qué carajos te pasa? Ven acá. 347 00:22:40,559 --> 00:22:41,992 ¿Lo quieren? 348 00:23:49,394 --> 00:23:51,828 ¿Qué es toda esta basura india? 349 00:23:51,897 --> 00:23:54,263 El sobrenombre del distrito es Fuerte Apache. 350 00:23:54,332 --> 00:23:56,300 Los hombres pusieron eso allí. 351 00:23:56,368 --> 00:23:59,895 Todos traen un recuerdo al regresar de vacaciones. 352 00:24:01,239 --> 00:24:04,902 Hace que el lugar parezca una casa de estudiantes. 353 00:24:04,976 --> 00:24:08,742 - Quítelas de las paredes, teniente. - No es una buena idea. 354 00:24:08,814 --> 00:24:11,339 Que pinten este lugar. 355 00:24:11,416 --> 00:24:14,385 Ése es un problema. Los pintores no vienen aquí. 356 00:24:14,453 --> 00:24:17,616 Retiren a todos los que viven frente a la estación. 357 00:24:17,689 --> 00:24:19,554 No podemos. 358 00:24:19,624 --> 00:24:21,148 ¿Cómo dice? 359 00:24:21,226 --> 00:24:24,161 Es el único lugar donde no asaltan a los ancianos... 360 00:24:24,229 --> 00:24:27,164 a las mujeres y niños. Esto no es una estación. 361 00:24:27,232 --> 00:24:30,326 Es un fuerte en territorio hostil. ¿Entiende? 362 00:24:32,737 --> 00:24:34,364 El Fuerte Apache. 363 00:24:35,607 --> 00:24:37,507 Aquí está la disposición. 364 00:24:37,576 --> 00:24:40,170 - ¿Cómo está? - Está descansando. 365 00:24:40,245 --> 00:24:42,873 Irá al Hospital Estatal del Bronx. Estará bien. 366 00:24:42,948 --> 00:24:44,540 ¿Quieres ir a tomar un trago? 367 00:24:44,616 --> 00:24:48,211 200 policías me invitan al día. ¿Por qué iba a salir contigo? 368 00:24:48,286 --> 00:24:50,220 Porque sales con todos los demás. 369 00:24:50,288 --> 00:24:53,587 Entonces, tú serás el único con el que no saldré. 370 00:24:56,761 --> 00:25:00,128 Caray, sí que sabes conquistar a las mujeres, ¿no? 371 00:25:00,198 --> 00:25:03,395 - Está loca por mí. ¿No la viste? - Ay, sí. 372 00:25:03,468 --> 00:25:07,564 Aquí, en una tienda abandonada, hay una operación de drogas. 373 00:25:07,639 --> 00:25:11,632 Sabemos que se origina en el hospital. Narcóticos tiene a alguien dentro. 374 00:25:11,710 --> 00:25:13,803 - ¿El hospital? - Sí. 375 00:25:13,879 --> 00:25:16,643 Han reportado robos de morfina... 376 00:25:16,715 --> 00:25:18,876 cocaína quirúrgica, jeringas. 377 00:25:18,950 --> 00:25:22,249 Y también venta de drogas en el hospital. 378 00:25:23,922 --> 00:25:27,414 Esos novatos pudieron tropezarse con los traficantes. 379 00:25:27,492 --> 00:25:30,017 Les dispararon casi a quemarropa. 380 00:25:30,095 --> 00:25:33,064 Hasta un novato saca el arma si ve que algo pasa. 381 00:25:36,234 --> 00:25:38,327 ¿No han averiguado nada en las calles? 382 00:25:38,403 --> 00:25:40,030 ¿Bromea? 383 00:25:40,105 --> 00:25:44,599 En otros lados, si alguien ve que matan a un policía, corre al teléfono. 384 00:25:44,676 --> 00:25:47,167 Aquí, cierran las puertas. 385 00:25:47,245 --> 00:25:49,941 Podría haber cinco personas que saben quién fue. 386 00:25:50,015 --> 00:25:52,950 En unas horas. Diez, quizá más. Pero nosotros no. 387 00:25:53,018 --> 00:25:55,316 Aquí, los policías son como los esposos. 388 00:25:55,387 --> 00:25:57,252 Siempre son los últimos en enterarse. 389 00:26:00,458 --> 00:26:03,427 ¿No debería resguardarse de la lluvia? 390 00:26:03,495 --> 00:26:07,488 No la mató. Debe ser nuestra obra buena del día. 391 00:26:34,092 --> 00:26:36,856 - ¿Qué es esto? - Llamaron a una ambulancia. 392 00:26:36,928 --> 00:26:40,295 No quiero entrar a un edificio con asesinos acechando. 393 00:26:40,365 --> 00:26:42,026 Qué difícil me la pones. 394 00:27:16,334 --> 00:27:17,995 Bien, ¿qué ocurre? 395 00:27:19,738 --> 00:27:21,262 Esperen. Esperen. 396 00:27:28,013 --> 00:27:29,503 Muy bien. 397 00:27:32,384 --> 00:27:34,147 Hola. ¿Cómo estás? 398 00:27:47,866 --> 00:27:50,164 Murph, ¿cómo se dice "room"? 399 00:27:50,235 --> 00:27:53,204 Calle. No, eso es calle, creo. Sala. 400 00:28:04,015 --> 00:28:05,448 Va a tener un bambino. 401 00:28:06,785 --> 00:28:08,548 ¿Hablas inglés? 402 00:28:08,620 --> 00:28:10,588 Sí. 403 00:28:12,223 --> 00:28:14,316 - ¿Cuántos años tienes? - Catorce. 404 00:28:14,392 --> 00:28:17,691 Entonces, ya sabes sobre bebés, porque vas a tener al tuyo. 405 00:28:17,762 --> 00:28:19,730 - No. - Sí. 406 00:28:20,799 --> 00:28:22,630 Es preciso. Yo lo sé. 407 00:28:22,701 --> 00:28:26,637 Llevas cuatro meses con el abrigo puesto. No le dijiste a nadie. 408 00:28:26,705 --> 00:28:28,866 Ya no puedes esconderlo. 409 00:28:28,940 --> 00:28:31,204 Descuida. Nosotros te ayudaremos. 410 00:28:31,276 --> 00:28:35,076 Tengo que lavarme las manos. Cuida que no se desmaye. 411 00:28:35,146 --> 00:28:36,579 Vamos. 412 00:28:37,816 --> 00:28:40,080 Tienes que ayudarme. 413 00:28:40,151 --> 00:28:41,812 Vamos. 414 00:28:41,886 --> 00:28:44,081 Vamos. Muy bien. Muy bien. 415 00:28:44,155 --> 00:28:45,645 Vamos, Nina. 416 00:28:47,625 --> 00:28:50,594 Vamos. Ya casi lo logras. 417 00:28:50,662 --> 00:28:52,493 Vamos. Puja. Puja. 418 00:28:59,571 --> 00:29:00,936 Continúa. 419 00:29:02,841 --> 00:29:04,809 Eso. Eso. 420 00:29:06,978 --> 00:29:08,878 Ya viene, Nina. Ya viene. 421 00:29:11,015 --> 00:29:12,505 Muy bien. 422 00:29:23,962 --> 00:29:27,329 Dr. Silverman, comuníquese a su oficina. 423 00:29:27,398 --> 00:29:30,595 Dr. Cosmo, lo necesitan en Cirugía. 424 00:29:33,371 --> 00:29:35,532 Hola, hermano. ¿Qué hay? 425 00:29:35,607 --> 00:29:37,939 Escuchen. Nada de crédito esta vez. 426 00:29:38,009 --> 00:29:41,172 Lo siento. Traigo un cargamento nuevo. Es muy pura. 427 00:29:41,246 --> 00:29:43,874 - ¿Qué se les ofrece? - Yo quiero mucha. 428 00:29:43,948 --> 00:29:46,041 Saca tu dinero. 429 00:29:46,117 --> 00:29:48,142 Dinero, dinero, dinero, dinero. 430 00:29:49,554 --> 00:29:51,317 Bien, hermano, ¿qué quieres? 431 00:29:55,794 --> 00:29:57,819 No tienes muy buen aspecto. 432 00:29:57,896 --> 00:29:59,488 Esto te curará. 433 00:29:59,564 --> 00:30:01,498 Toma dos. Te sentirás mejor. 434 00:30:04,836 --> 00:30:07,771 Luego nos vemos, ¿de acuerdo? 435 00:30:12,010 --> 00:30:14,103 "Farmacia" 436 00:30:35,967 --> 00:30:38,902 Ustedes quieren quitarme mi trabajo. 437 00:30:42,440 --> 00:30:45,773 - ¿Qué le pasa? - Depresión postoperatoria. 438 00:30:45,844 --> 00:30:48,108 Trajo al mundo a un bebé. 439 00:30:51,115 --> 00:30:52,548 ¿Te sientes bien? 440 00:30:54,285 --> 00:30:55,718 Ah, sí. 441 00:30:55,787 --> 00:30:58,221 Es mi número 17 en mis 14 años aquí. 442 00:30:58,289 --> 00:31:01,554 Diecisiete. Ya casi podrías ser un obstetra. 443 00:31:03,294 --> 00:31:05,228 Necesitas un trago. 444 00:31:05,296 --> 00:31:06,923 Necesito una enfermera. 445 00:31:06,998 --> 00:31:09,626 Tú pon el licor y yo pongo la enfermera. 446 00:31:09,701 --> 00:31:11,601 ¿Me invitas a salir? 447 00:31:12,503 --> 00:31:13,800 Tal vez. 448 00:31:13,872 --> 00:31:18,366 200 enfermeras me invitan al día. ¿Por qué iba a salir contigo? 449 00:31:18,443 --> 00:31:20,536 Porque sales con todas las demás. 450 00:31:23,248 --> 00:31:26,411 A ver si puedes regresar a la medianoche. 451 00:31:27,719 --> 00:31:30,916 Te tardas más que mi esposa en arreglarte. 452 00:31:30,989 --> 00:31:33,082 Si es una declaración, ya estoy comprometido. 453 00:31:33,157 --> 00:31:35,751 - Lo siento. - Hoy saldrá con una muchacha. 454 00:31:35,827 --> 00:31:37,522 Va a tener sexo. 455 00:31:37,595 --> 00:31:39,563 Va a ver a su prometida... 456 00:31:39,631 --> 00:31:42,225 lo que significa que lo echarán. 457 00:31:43,801 --> 00:31:46,065 Cállense. Hablan de la mujer que amo. 458 00:31:46,137 --> 00:31:49,504 ¿Saben qué significa cuando un católico dice estar enamorado? 459 00:31:49,574 --> 00:31:51,565 Que no consigue cuchi cuchi. 460 00:31:51,643 --> 00:31:53,611 Nada de cuchi cuchi para el niño. 461 00:31:53,678 --> 00:31:55,771 - Nada de cuchi cuchi. - Ni un cuchi. 462 00:31:55,847 --> 00:31:57,906 Irlandés desaliñado. 463 00:31:57,982 --> 00:32:00,348 ¿Tú qué sabes del estilo? 464 00:32:01,286 --> 00:32:04,483 ¿Qué saben todos ustedes del estilo? Mírense. 465 00:32:04,555 --> 00:32:07,922 Hoy daré un mensaje importante con esta ropa. 466 00:32:07,992 --> 00:32:10,153 ¿Cuál? 467 00:32:10,228 --> 00:32:11,820 El mensaje es: 468 00:32:13,264 --> 00:32:16,256 ¡Di que sí! ¡Por favor, di que sí! 469 00:32:16,334 --> 00:32:20,430 Llevamos todo un año saliendo. Me duele la espalda por ansiedad. 470 00:32:20,505 --> 00:32:21,938 - ¡Por favor! - Pobre nene. 471 00:32:22,006 --> 00:32:23,439 ¡Por favor, di que sí! 472 00:32:23,508 --> 00:32:27,103 Necesitaremos un auto acolchado para este loco. 473 00:32:47,365 --> 00:32:49,128 No creí que fueras a venir. 474 00:32:52,036 --> 00:32:54,470 Cancelé mi cita con Los Ángeles de Charlie. 475 00:32:54,539 --> 00:32:56,063 Ojalá no te arrepientas. 476 00:33:03,181 --> 00:33:05,206 ¡Hola, vaquero! 477 00:33:05,283 --> 00:33:06,716 Hola, bravucón. 478 00:33:10,655 --> 00:33:14,147 ¿Qué hace? ¿Ahora sale con enfermeras? 479 00:33:14,225 --> 00:33:18,184 Es lógico. Si ella le contagia algo, por lo menos podrá curárselo. 480 00:33:20,832 --> 00:33:23,426 - ¿Vienes acompañado? - ¿Qué quieres? 481 00:33:23,501 --> 00:33:25,435 - Bacardí con Coca. - Yo también. 482 00:33:25,503 --> 00:33:28,199 ¿Cerveza no? ¿Qué es esto? ¿Tu cumpleaños? 483 00:33:28,272 --> 00:33:31,207 - Que sean dobles. - No me embriagarás. 484 00:33:31,275 --> 00:33:33,937 - ¿Cuánto apuestas? - Yo le apuesto a la dama. 485 00:33:39,484 --> 00:33:43,443 - ¿Quieres sentarte con nosotros? - ¡Ay, perdón! 486 00:33:44,622 --> 00:33:48,023 Siempre me muestra indiferencia. Y ahora, quiere hablar. 487 00:33:48,092 --> 00:33:49,423 Está celosa. 488 00:34:10,114 --> 00:34:11,547 Theresa. 489 00:34:11,616 --> 00:34:13,379 Calla, Andy. 490 00:34:13,451 --> 00:34:15,578 Traje pizza. Pizza. Anda. 491 00:34:18,222 --> 00:34:19,814 Abre la puerta. 492 00:34:19,891 --> 00:34:21,324 Anda. 493 00:34:32,770 --> 00:34:34,533 Andy, pasa de la medianoche. 494 00:34:34,605 --> 00:34:37,301 Sólo déjame pasar durante un minuto. 495 00:34:37,375 --> 00:34:39,434 Abre la puerta. 496 00:34:39,510 --> 00:34:42,502 Por Dios, mis padres están dormidos. 497 00:34:42,580 --> 00:34:46,641 Escucha, si no quieres hacer nada, ¿por qué te pones esa ropa? 498 00:34:48,052 --> 00:34:50,486 ¿Quieres que me duerma con uniforme de policía? 499 00:34:51,989 --> 00:34:53,923 Déjame entrar un segundo. 500 00:34:53,991 --> 00:34:55,754 Un segundo. Anda. 501 00:34:58,796 --> 00:35:00,661 Nada de locuras. 502 00:35:00,731 --> 00:35:04,565 No. No te preocupes. Sólo comeremos la pizza, lo prometo. 503 00:35:04,635 --> 00:35:06,933 No te preocupes por nada. 504 00:35:18,082 --> 00:35:19,743 - Música grandiosa. - Sí. 505 00:35:20,985 --> 00:35:23,078 No puedo creer que salgo con alguien. 506 00:35:23,154 --> 00:35:25,418 ¿No haces esto constantemente? 507 00:35:25,490 --> 00:35:27,253 ¿Me creerías si dijera que nunca? 508 00:35:27,325 --> 00:35:29,088 ¿Por qué? ¿Estás casado? 509 00:35:29,160 --> 00:35:31,321 No. 510 00:35:31,395 --> 00:35:33,329 Bueno, ya no estoy casado. 511 00:35:34,832 --> 00:35:36,356 Lo estuve. 512 00:35:36,434 --> 00:35:39,597 No sé por qué esto me cuesta tanto trabajo. 513 00:35:39,670 --> 00:35:42,434 Soy divorciado. No tiene importancia. 514 00:35:42,507 --> 00:35:45,704 - ¿Tienes hijos? - Sí. Tres niñas. 515 00:35:45,776 --> 00:35:47,744 ¿Y qué me dices de ti? 516 00:35:47,812 --> 00:35:49,905 ¿De qué? 517 00:35:49,981 --> 00:35:52,745 Bueno, cuéntame algo sobre ti. 518 00:35:52,817 --> 00:35:55,752 Eso se debe hacer en una cita, ¿no? 519 00:35:55,820 --> 00:35:58,755 Sí, pero no me gusta hablar de mí. 520 00:35:58,823 --> 00:36:01,257 A mí tampoco me gusta hablar de mí. 521 00:36:01,325 --> 00:36:03,259 Hablemos sobre otras dos personas. 522 00:36:06,931 --> 00:36:09,525 Yo te hablaré de ti, y tú me hablarás de mí. 523 00:36:09,600 --> 00:36:11,534 El que acierte gana un trago. 524 00:36:11,602 --> 00:36:13,866 Bien. Empieza tú. 525 00:36:13,938 --> 00:36:16,372 - ¿Con honestidad? - Di las cosas como son. 526 00:36:25,683 --> 00:36:27,514 Familia pobre. Eres la mayor. 527 00:36:27,585 --> 00:36:31,544 Tienes muchos hermanos y hermanas. Un hermano en la cárcel. 528 00:36:31,622 --> 00:36:33,214 Tu madre está enferma. 529 00:36:34,892 --> 00:36:37,417 Conseguiste una beca para estudiar enfermería... 530 00:36:37,495 --> 00:36:39,429 pero sólo aquí puedes conseguir empleo. 531 00:36:39,497 --> 00:36:42,523 - ¿Cómo voy? - Aún no lo sé. 532 00:36:42,600 --> 00:36:46,195 Fumas un poco de hierba, tienes sexo a veces. 533 00:36:46,270 --> 00:36:49,262 Deberías casarte, pero aquí no hay de dónde escoger. 534 00:36:50,174 --> 00:36:51,539 ¿Terminaste? 535 00:36:51,609 --> 00:36:53,201 Sí. 536 00:36:55,780 --> 00:36:58,442 Vienes de tres generaciones de policías. 537 00:36:58,516 --> 00:37:02,316 Tu abuelo, tu padre y tus hermanos son policías. 538 00:37:02,386 --> 00:37:04,149 Todos tus amigos son policías. 539 00:37:04,222 --> 00:37:07,214 Por suerte hay mujeres policías, o no tendrías sexo. 540 00:37:07,892 --> 00:37:09,553 Te embriagas todas las noches. 541 00:37:10,962 --> 00:37:13,897 Consideras ladrón al hombre y golfa a la mujer... 542 00:37:13,965 --> 00:37:17,128 y no confías en nadie más que en tu compañero. 543 00:37:19,070 --> 00:37:20,503 Me toca pagar. 544 00:37:20,571 --> 00:37:22,903 No. Yo pago las copas. 545 00:37:22,974 --> 00:37:26,137 Theresa, estoy lleno. 546 00:37:26,210 --> 00:37:29,509 Pudiste haber comido un pedazo. No te haría daño. 547 00:37:29,580 --> 00:37:32,174 No, sólo subiría cincuenta kilos. 548 00:37:32,250 --> 00:37:35,651 "Sólo subiría cincuenta kilos." 549 00:37:35,720 --> 00:37:38,746 - Haríamos ejercicio. Anda. - Andy, basta. Mis padres. 550 00:37:38,823 --> 00:37:40,256 Están dormidos. Descuida. 551 00:37:40,324 --> 00:37:43,259 Mi padre se levanta todas las noches a tomar Brioschi. 552 00:37:44,395 --> 00:37:46,886 Caramba. 553 00:37:46,964 --> 00:37:50,161 El estómago de tu padre no arruinará mi vida sexual. 554 00:37:51,235 --> 00:37:52,293 Ven acá. 555 00:37:55,806 --> 00:37:57,637 Sí, ya voy. 556 00:38:08,019 --> 00:38:10,283 ¿Crees que yo no quiero? 557 00:38:12,123 --> 00:38:14,990 No sé. ¿Quieres? 558 00:38:15,059 --> 00:38:17,027 Sí. 559 00:38:17,094 --> 00:38:18,527 ¡Sí! 560 00:38:20,531 --> 00:38:23,056 ¿No podemos esperar hasta casarnos? 561 00:38:23,134 --> 00:38:25,728 ¿Esperar hasta casarnos? 562 00:38:25,803 --> 00:38:27,737 Es que no entiendes. 563 00:38:27,805 --> 00:38:31,002 Se te olvida que soy un policía. 564 00:38:31,075 --> 00:38:33,839 Cada día que salgo a trabajar podría ser mi último. 565 00:38:33,911 --> 00:38:36,004 - Por poco nos matan hoy. - No me digas. 566 00:38:36,080 --> 00:38:39,277 Cinco sujetos dispararon. Comenzaron a disparar. 567 00:38:48,659 --> 00:38:50,752 Así está mejor. 568 00:38:58,002 --> 00:39:00,800 ¿Hace cuánto que eres policía? 569 00:39:00,871 --> 00:39:02,566 Dieciocho años. 570 00:39:02,640 --> 00:39:04,574 Demasiado tiempo. 571 00:39:04,642 --> 00:39:07,236 Deberías ser comisionado por lo menos. 572 00:39:07,311 --> 00:39:09,176 Suenas como mi ex esposa. 573 00:39:09,246 --> 00:39:11,009 No, llegué a ser detective. 574 00:39:11,082 --> 00:39:13,016 Me dieron una insignia dorada. 575 00:39:14,185 --> 00:39:17,052 Pero no la conservé por mucho tiempo. 576 00:39:17,121 --> 00:39:19,146 ¿Qué hiciste? 577 00:39:19,223 --> 00:39:21,191 Dime. ¿Qué hiciste? 578 00:39:23,194 --> 00:39:25,287 Detuve a un sujeto en la avenida Westchester. 579 00:39:25,363 --> 00:39:27,957 Conducía como a 100 km por hora. Estaba ebrio. 580 00:39:28,032 --> 00:39:29,897 Conducía haciendo eses. 581 00:39:29,967 --> 00:39:32,629 Y era un delincuente del barrio. 582 00:39:32,703 --> 00:39:35,797 Ya lo había detenido antes por extorsión. 583 00:39:35,873 --> 00:39:39,969 En fin, al siguiente día, liberaron al sujeto. 584 00:39:40,044 --> 00:39:43,207 Pasó en su Cadillac y me hizo una seña obscena. 585 00:39:43,280 --> 00:39:46,306 Y se rió de mí en mi cara. 586 00:39:46,384 --> 00:39:48,409 Me dijo: "¿Acto de comparecencia?". 587 00:39:48,486 --> 00:39:53,651 Me dijo: "Dios, mi abogado se encargará de esto mañana, imbécil". 588 00:39:53,724 --> 00:39:55,817 Y yo pensé: 589 00:39:55,893 --> 00:39:58,418 "El sujeto tiene razón, soy un imbécil". 590 00:39:58,496 --> 00:40:02,523 Me agaché, le quité las llaves del auto, las arrojé a la alcantarilla... 591 00:40:02,600 --> 00:40:05,899 y dije: "A ver si tu abogado puede encargarse de eso". 592 00:40:05,970 --> 00:40:09,929 El sujeto brincaba y brincaba gritándome. 593 00:40:10,007 --> 00:40:11,440 Y... 594 00:40:12,676 --> 00:40:15,110 - me comí su licencia de conducir. - ¿Qué? 595 00:40:15,179 --> 00:40:18,342 Sí. Y después de eso, me comí su registro vehicular. 596 00:40:18,416 --> 00:40:21,510 El registro sabía mejor que su licencia. 597 00:40:21,585 --> 00:40:23,246 Bueno, él dijo: 598 00:40:23,320 --> 00:40:27,188 "Mi abogado hará una llamada y estarás arruinado". 599 00:40:27,258 --> 00:40:30,193 Yo dije: "¿Arruinado?". Y me reí en su cara. 600 00:40:31,962 --> 00:40:34,658 El abogado hizo la llamada... 601 00:40:34,732 --> 00:40:37,223 y me quitaron la insignia... 602 00:40:37,301 --> 00:40:40,532 y me devolvieron mi traje de simio. 603 00:40:57,488 --> 00:40:59,956 Llegó el momento de la verdad. 604 00:41:00,024 --> 00:41:02,652 Sí. Oye, gracias por los tragos. 605 00:41:02,726 --> 00:41:04,660 Cuando quieras. 606 00:41:04,728 --> 00:41:08,095 Debería sentirme halagada de que no intentas propasarte. 607 00:41:08,165 --> 00:41:09,792 Significa que me respetas. 608 00:41:09,867 --> 00:41:12,563 No voy a fiestas si no me invitan. 609 00:41:13,571 --> 00:41:15,163 ¿Quieres una invitación grabada? 610 00:41:28,052 --> 00:41:31,681 - ¿Es un edificio sin ascensor? - Vivo en el quinto piso. 611 00:41:32,523 --> 00:41:34,491 Subamos la escalera al paraíso. 612 00:41:35,392 --> 00:41:36,882 Vamos a tu casa. 613 00:41:36,961 --> 00:41:39,327 ¿Tienes otro nombre además de Murphy? 614 00:41:39,396 --> 00:41:41,660 No empieces con preguntas indiscretas. 615 00:41:41,732 --> 00:41:44,326 Recordaré eso cuando lleguemos a tu casa. 616 00:41:44,401 --> 00:41:45,834 ¿Qué? 617 00:41:45,903 --> 00:41:47,928 John Joseph Vincent III. 618 00:41:48,005 --> 00:41:49,768 ¿Satisfecha? 619 00:41:49,840 --> 00:41:51,467 Es todo un nombre. 620 00:41:51,542 --> 00:41:53,305 Ah, soy todo un hombre. 621 00:41:54,645 --> 00:41:56,237 Ya veremos. 622 00:42:15,266 --> 00:42:18,360 No necesitas una novia. Necesitas una sirvienta. 623 00:42:18,435 --> 00:42:20,767 ¿No son lo mismo? 624 00:42:21,605 --> 00:42:24,267 No, nene. Te equivocaste de siglo. 625 00:42:24,341 --> 00:42:26,741 ¿Sí? 626 00:42:29,680 --> 00:42:31,113 Auxilio. Policía. 627 00:43:15,793 --> 00:43:17,761 Me alegra que lo hayamos hecho. 628 00:43:17,828 --> 00:43:19,261 ¿Sí? 629 00:43:20,397 --> 00:43:21,989 ¿Que hayamos hecho qué? 630 00:43:23,233 --> 00:43:24,666 No te hagas el listo. 631 00:43:34,478 --> 00:43:35,968 ¿Te gustó? 632 00:43:37,381 --> 00:43:39,315 Sí, estuvo bien. 633 00:43:41,952 --> 00:43:43,886 ¿Solamente "bien"? 634 00:43:45,189 --> 00:43:47,350 No tenía suficiente salame... 635 00:43:47,424 --> 00:43:50,518 y las anchoas sabían a piel de zapato. 636 00:43:50,594 --> 00:43:53,529 No me refería a la pizza. Me refería a mí. 637 00:43:55,766 --> 00:43:57,199 Ah, ¿tú? 638 00:44:00,371 --> 00:44:02,862 Sí, sí, estuviste bien. 639 00:44:05,142 --> 00:44:07,076 Pero no tenía suficiente salame... 640 00:44:07,144 --> 00:44:09,408 y las anchoas sabían a piel de zapato. 641 00:44:09,480 --> 00:44:11,971 Cállate. Cállate. 642 00:44:12,049 --> 00:44:16,486 John Joseph Vincent Murphy III. 643 00:44:17,788 --> 00:44:19,415 ¿Llamó usted? 644 00:44:22,960 --> 00:44:24,393 J.J. 645 00:44:26,397 --> 00:44:28,661 Sí,J.J. Así te diré desde ahora. 646 00:44:28,732 --> 00:44:30,825 No, no lo harás. 647 00:44:30,901 --> 00:44:32,493 Murphy. 648 00:44:36,273 --> 00:44:37,865 Un gran policía irlandés. 649 00:44:37,941 --> 00:44:40,034 ¿Cómo puedes trabajar en un barrio así? 650 00:44:40,110 --> 00:44:42,635 ¿Me crees incapaz de entender a esta gente? 651 00:44:42,713 --> 00:44:45,546 Los irlandeses se parecen a los puertorriqueños. 652 00:44:45,616 --> 00:44:48,779 Son los puertorriqueños de Inglaterra. 653 00:44:48,852 --> 00:44:52,447 Les gusta tomar, bailar y cantar... 654 00:44:52,523 --> 00:44:54,684 hacer el amor. 655 00:44:54,758 --> 00:44:56,953 Hablo de los del otro lado. 656 00:44:57,027 --> 00:44:58,961 Algo les pasa cuando llegan aquí. 657 00:44:59,029 --> 00:45:02,123 Se convierten en un montón de curas reprimidos... 658 00:45:02,199 --> 00:45:03,860 o muñidores. 659 00:45:10,374 --> 00:45:12,308 ¿De qué diablos estoy hablando? 660 00:46:56,113 --> 00:46:58,638 ¡Maldita sea! 661 00:46:58,715 --> 00:47:03,812 Tuve que salirme de la autopista y meterme en esta selva. 662 00:47:09,059 --> 00:47:11,220 ¡Vamos! 663 00:47:20,938 --> 00:47:22,872 Hola, cariño. 664 00:47:22,940 --> 00:47:24,874 ¿Quieres salir conmigo? 665 00:47:31,615 --> 00:47:34,140 Anda. Vamos a dar un paseo. 666 00:47:34,218 --> 00:47:36,049 ¿Cuánto? 667 00:47:36,119 --> 00:47:39,816 Bueno, si estuviera vendiéndome, nene... 668 00:47:41,158 --> 00:47:43,149 seguramente no te alcanzaría. 669 00:47:44,561 --> 00:47:46,825 Pero te lo daré gratis... 670 00:47:46,897 --> 00:47:48,660 porque me gustas. 671 00:47:57,507 --> 00:47:59,168 ¿Qué tal? 672 00:48:00,644 --> 00:48:02,942 Esto no es un motel, nene... 673 00:48:03,013 --> 00:48:05,174 pero nos bastará. 674 00:48:07,684 --> 00:48:09,618 A mí me parece bien. 675 00:48:17,361 --> 00:48:20,694 Nadie lo hace como yo. 676 00:48:23,967 --> 00:48:26,401 Baja. 677 00:48:26,470 --> 00:48:28,404 Siéntate ahí. 678 00:48:30,040 --> 00:48:31,564 Sí. 679 00:48:48,525 --> 00:48:49,958 Sí. 680 00:49:17,220 --> 00:49:19,313 "Escorpión. 681 00:49:19,389 --> 00:49:23,485 El entretenimiento proveerá un potencial para empleo. 682 00:49:23,560 --> 00:49:25,687 El dinero llegará a principios de junio. 683 00:49:25,762 --> 00:49:28,287 Una fantasía se realizará en septiembre." 684 00:49:41,311 --> 00:49:43,245 Esto es vida. 685 00:49:43,313 --> 00:49:46,407 - Sí. Pero no te acostumbres. - Eres dura, ¿no? 686 00:49:46,483 --> 00:49:48,007 Así es. 687 00:49:53,090 --> 00:49:54,990 No eres dura. 688 00:49:55,058 --> 00:49:57,322 Eres una gatita, como yo. 689 00:50:01,498 --> 00:50:02,988 Mi agua está hirviendo. 690 00:50:03,066 --> 00:50:04,966 - No. - Sí. 691 00:50:20,951 --> 00:50:22,680 Oye, vago. 692 00:50:22,753 --> 00:50:25,483 Caray, qué fraude. ¿Sabes qué número salió ayer? 693 00:50:25,555 --> 00:50:27,614 - ¿Cuál? - Número 444. 694 00:50:27,691 --> 00:50:31,149 Por culpa de un individuo, sólo ganamos 3,200 dólares. 695 00:50:31,228 --> 00:50:34,026 Los corredores de apuestas tienen un santo patrono. 696 00:50:34,097 --> 00:50:37,328 Le rezarás a él cuando descubran tu operación. 697 00:50:37,401 --> 00:50:39,426 Quizá te consiga 90 días en vez de 365. 698 00:50:39,503 --> 00:50:42,370 Estás de mal humor porque no tuviste sexo anoche. 699 00:50:42,439 --> 00:50:44,964 - ¿Te crees Joyce Brothers? - Déjame en paz. 700 00:50:48,178 --> 00:50:50,976 Papá, ¿sería un detective muy brillante... 701 00:50:51,048 --> 00:50:53,380 si asumiera que estabas exprimiendo uvas? 702 00:50:53,450 --> 00:50:55,782 Tengo 4 barriles listos para Navidad. 703 00:50:55,852 --> 00:50:58,218 Un sujeto de Jersey me comprará mi vino. 704 00:50:58,288 --> 00:51:01,724 Tú eres corredor de apuestas, mi padre vende licor. 705 00:51:01,792 --> 00:51:05,228 Podría hacerme rico sólo sacándole dinero a mi familia. 706 00:51:08,065 --> 00:51:10,260 ¿De qué te ríes? Cállate. 707 00:51:10,333 --> 00:51:12,893 No empieces, vago. 708 00:51:12,969 --> 00:51:16,268 ¿Qué es este Partido Popular del Bronx Sur? 709 00:51:16,339 --> 00:51:19,399 Son revolucionarios "disco". ¿Me entiende? 710 00:51:19,476 --> 00:51:22,343 Abrieron una oficina de consulta con fondos federales. 711 00:51:22,412 --> 00:51:25,108 Sermonean sobre el odio a los policías. 712 00:51:25,182 --> 00:51:26,615 Predican una rebelión armada... 713 00:51:26,683 --> 00:51:30,119 pero se la pasan acostándose con las de Scarsdale. 714 00:51:31,555 --> 00:51:33,523 Dacey, ¿continúan investigando? 715 00:51:33,590 --> 00:51:35,785 Sí, los vamos a visitar. 716 00:51:35,859 --> 00:51:37,952 Quizá vayamos a Scarsdale primero. 717 00:51:38,028 --> 00:51:41,054 Es lo mejor, con tantas detenciones que han hecho... 718 00:51:41,131 --> 00:51:43,691 ¿Acaso puedo leer mentes? 719 00:51:44,801 --> 00:51:47,929 Tiene 50,000 asesinos de policía en potencia aquí. 720 00:51:48,004 --> 00:51:49,938 ¿Quiere que los interrogue a todos? 721 00:51:50,006 --> 00:51:53,965 Quiero que traiga al Partido Popular del Bronx Sur para interrogarlos. 722 00:51:54,044 --> 00:51:55,978 Eso es lo que quiero. 723 00:51:56,046 --> 00:51:57,911 El jefe quiere producción. 724 00:51:57,981 --> 00:52:01,644 Vamos a tomar algunas unidades antidelincuencia de cada turno. 725 00:52:01,718 --> 00:52:04,414 Irán vestidos de civiles con un auto no oficial. 726 00:52:04,488 --> 00:52:07,946 Mulhearne y Tessitore. Lane y Baker. 727 00:52:08,024 --> 00:52:11,084 - Corelli y Murphy. - Corelli no tiene ropa de civil. 728 00:52:13,196 --> 00:52:15,824 Que se vista de etiqueta. No me importa. 729 00:52:15,899 --> 00:52:19,198 La idea es hacer detenciones por delitos mayores. 730 00:52:19,269 --> 00:52:21,203 Permítame un momento, sargento. 731 00:52:21,271 --> 00:52:23,739 Esperen, muchachos. Esperen. 732 00:52:23,807 --> 00:52:27,436 El capitán tiene algo que decirles, ¿de acuerdo? 733 00:52:27,511 --> 00:52:30,446 No hacemos ningún progreso en la investigación... 734 00:52:30,514 --> 00:52:32,675 de los homicidios de los dos policías. 735 00:52:34,084 --> 00:52:36,018 Este caso debe ser resuelto... 736 00:52:36,086 --> 00:52:39,453 incluso si son necesarias medidas extraordinarias. 737 00:52:40,423 --> 00:52:43,153 Cada día que pasa perdemos el respeto... 738 00:52:43,226 --> 00:52:44,887 en el área. 739 00:52:49,733 --> 00:52:50,825 Levántelo. 740 00:52:58,942 --> 00:53:00,375 Comenzando ahora... 741 00:53:00,443 --> 00:53:03,503 quiero que empiecen a hacer detenciones. 742 00:53:04,581 --> 00:53:07,812 Todos conocen situaciones delictivas existentes. 743 00:53:07,884 --> 00:53:10,978 Hasta ahora, las habían ignorado. 744 00:53:11,054 --> 00:53:12,988 Eso tiene que acabar. 745 00:53:14,224 --> 00:53:16,522 Cada sospechoso que detengamos... 746 00:53:16,593 --> 00:53:19,084 será interrogado por la brigada. 747 00:53:20,230 --> 00:53:23,097 Los traeremos, les abriremos expediente... 748 00:53:23,166 --> 00:53:25,657 y los interrogaremos para ver qué dicen. 749 00:53:25,735 --> 00:53:28,203 Y no pararemos hasta obtener una pista. 750 00:53:28,271 --> 00:53:29,704 Ahora... 751 00:53:30,774 --> 00:53:34,608 no espero obtener nada gratis de todos ustedes... 752 00:53:34,678 --> 00:53:36,942 así que les ofreceré un trato. 753 00:53:38,348 --> 00:53:40,543 Si su detenido nos da información... 754 00:53:40,617 --> 00:53:43,518 les agregaremos una semana a sus vacaciones. 755 00:53:45,355 --> 00:53:49,291 ¿Y quién cuidará el negocio mientras todos estamos de vacaciones? 756 00:53:49,359 --> 00:53:50,792 Señor. 757 00:53:53,096 --> 00:53:54,358 No entiendo. 758 00:53:54,431 --> 00:53:57,958 Podríamos salir y apegarnos al Código Penal... 759 00:53:58,034 --> 00:54:00,901 y así podríamos detener a cien vagos al día. 760 00:54:02,138 --> 00:54:04,572 La prisión se desbordaría, el barrio se vaciaría... 761 00:54:04,641 --> 00:54:07,701 y usted no se acercaría a resolver esos homicidios. 762 00:54:07,777 --> 00:54:10,075 Si teme hacer trabajo policiaco, Murphy... 763 00:54:10,146 --> 00:54:13,411 puede limpiar los retretes hasta que se jubile. 764 00:54:14,517 --> 00:54:15,950 Silencio, Murphy. 765 00:54:16,019 --> 00:54:19,580 En cuanto al resto, mi ofrecimiento sigue en pie. 766 00:54:19,656 --> 00:54:21,385 ¿Dos pistas? 767 00:54:21,458 --> 00:54:24,188 Dos semanas, y así consecutivamente. 768 00:54:25,262 --> 00:54:27,287 Llámenlo soborno. 769 00:54:27,364 --> 00:54:29,889 Llámenlo trabajo policiaco dedicado. 770 00:54:29,966 --> 00:54:33,424 Pero vayan a la calle y traigan a los asesinos de policías. 771 00:54:33,503 --> 00:54:36,097 No cuestionaré sus motivos. 772 00:54:39,776 --> 00:54:43,507 Bien, ya basta. Pueden retirarse. 773 00:54:43,580 --> 00:54:46,344 Bajemos a ponernos algo más cómodo. 774 00:54:46,416 --> 00:54:48,077 Vamos. 775 00:54:51,021 --> 00:54:54,354 Un auto común, ropa común, cerebro común. 776 00:54:54,424 --> 00:54:57,518 Común, común. ¿Por qué siempre te denigras? 777 00:54:57,594 --> 00:54:59,528 Ay. Siento que viene un sermón. 778 00:54:59,596 --> 00:55:03,032 Lo necesitas. Yo te valoro más que tú. 779 00:55:03,099 --> 00:55:05,829 - Puedo ver tu potencial escondido. - Ves bien. 780 00:55:05,902 --> 00:55:07,893 Un sujeto con todas tus ventajas... 781 00:55:07,971 --> 00:55:11,304 podría conquistar al mundo. Y en vez de eso, te frenas. 782 00:55:11,374 --> 00:55:13,467 ¿Tú serás mi gurú? 783 00:55:13,543 --> 00:55:16,637 ¿Me dirás cómo liberar mis poderes ocultos? 784 00:55:16,713 --> 00:55:18,647 En serio. 785 00:55:18,715 --> 00:55:22,116 Puedo aconsejarte debido a mi estudio del camino al éxito. 786 00:55:22,185 --> 00:55:23,550 - ¿Sí? - Sí. 787 00:55:23,620 --> 00:55:25,645 Lo primero que tendrás que enfrentar... 788 00:55:25,722 --> 00:55:28,589 es tu problema con las figuras de autoridad. 789 00:55:28,658 --> 00:55:30,956 No te gusta recibir órdenes, ¿verdad? 790 00:55:31,761 --> 00:55:34,423 Tienes lo que llaman una autoestima baja. 791 00:55:34,497 --> 00:55:37,261 Antes de poder progresar en tu vida... 792 00:55:37,334 --> 00:55:40,167 debes ponerte en contacto con tus sentimientos. 793 00:55:40,236 --> 00:55:42,466 Lo intento, pero siempre está ocupado. 794 00:55:44,341 --> 00:55:46,275 ¿Este soplón es confiable? 795 00:55:46,343 --> 00:55:48,277 Pronto lo sabremos. 796 00:56:00,990 --> 00:56:03,151 - Llamaré a mi abogado. - ¿Sí? 797 00:56:03,226 --> 00:56:06,059 - Olvídate de eso. - Oye, ¿qué te sucede? 798 00:56:06,129 --> 00:56:08,825 ¡Le daré una sesión de ejercicios al infeliz! 799 00:56:08,898 --> 00:56:10,024 ¿Qué le pasa? 800 00:56:10,100 --> 00:56:12,398 Está alterado por los policías muertos. 801 00:56:12,469 --> 00:56:14,994 Yo no fui. Los policías son buenos clientes. 802 00:56:15,071 --> 00:56:17,972 ¡No verás a tu abogado hasta que acabe contigo! 803 00:56:18,041 --> 00:56:20,305 ¡Oye, oye, ya basta! 804 00:56:20,377 --> 00:56:22,368 Buscamos una pista en ese caso. 805 00:56:22,445 --> 00:56:26,472 Hablen con el idiota de enfrente. Lleva semanas vendiendo armas. 806 00:56:28,451 --> 00:56:31,420 Bien. Tranquilo. Calma. Te dará un ataque cardiaco. 807 00:56:31,488 --> 00:56:34,150 Bien. No le digan que yo lo delaté. 808 00:56:34,224 --> 00:56:36,692 - Me matará. - Descuida. 809 00:56:36,760 --> 00:56:39,490 Escucha, arréstate solo. Espera en el auto. 810 00:56:39,562 --> 00:56:41,928 Bien. Tengan cuidado. Es malvado. 811 00:56:41,998 --> 00:56:44,432 Siempre se intoxica con barbitúricos. 812 00:56:44,501 --> 00:56:46,901 Oye su radio a todo volumen todo el tiempo. 813 00:56:46,970 --> 00:56:49,598 Algunas personas no tienen consideración. 814 00:57:04,287 --> 00:57:05,879 ¿Quieres entrar? 815 00:57:05,955 --> 00:57:07,718 No oigo ningún radio. 816 00:57:07,791 --> 00:57:10,385 Podría estar tras la puerta con un M-60. 817 00:57:44,894 --> 00:57:46,156 Caray. 818 00:57:46,229 --> 00:57:47,662 Así está bien. 819 00:57:56,339 --> 00:57:57,431 ¡Fuego! 820 00:58:03,780 --> 00:58:05,042 Buen detalle. 821 00:58:07,016 --> 00:58:08,040 Ella no. 822 00:58:09,619 --> 00:58:11,211 Ella no. 823 00:58:11,287 --> 00:58:12,879 Sí que le va bien. 824 00:58:14,123 --> 00:58:15,181 Él. 825 00:58:34,577 --> 00:58:36,977 Bien, amantes de los deportes. Policía. 826 00:58:37,046 --> 00:58:38,877 Basta. 827 00:59:06,009 --> 00:59:08,375 Bien, amantes de la música. Bajen de los autos. 828 00:59:08,444 --> 00:59:10,469 Ésta es una redada. Vamos. 829 00:59:10,547 --> 00:59:12,879 Bajen del auto. Vamos. 830 00:59:12,949 --> 00:59:16,851 - Por favor, carajo. - Lo lamento. Lo lamento. 831 00:59:16,920 --> 00:59:18,854 ¿Y lo de la semana pasada? 832 00:59:18,922 --> 00:59:21,789 Lo de la semana pasada no cuenta. Vamos, John. 833 00:59:23,793 --> 00:59:26,455 Oye, tú, andando. Baja. Baja, hombre. 834 00:59:26,529 --> 00:59:29,020 Es un pequeño teatro. 835 00:59:29,098 --> 00:59:31,726 - Muévanse. - Sé lo que traman. 836 00:59:31,801 --> 00:59:35,259 Cuánto tiempo sin verlos. ¿Cómo están? Ya lo sé. Caminen. 837 00:59:35,338 --> 00:59:39,069 Saca a esos sujetos de la camioneta. Tomaremos un autobús. 838 00:59:39,142 --> 00:59:41,076 ¿Qué tal? Cuánto tiempo sin verte. 839 00:59:41,144 --> 00:59:42,941 Vamos, señoritas. 840 00:59:43,012 --> 00:59:46,311 Vamos, andando. Esto no es un día de campo. 841 00:59:48,885 --> 00:59:50,819 Policía. Nos llevaremos el autobús. 842 01:00:10,974 --> 01:00:14,569 Esto es muy divertido. Siempre quise conducir un autobús. 843 01:00:14,644 --> 01:00:16,874 Anda. Anímate. 844 01:00:16,946 --> 01:00:19,938 Sí, anímate, anímate. 845 01:00:20,016 --> 01:00:21,984 El autobús está lleno de asesinos. 846 01:00:22,051 --> 01:00:23,780 El superdetective lo hace otra vez. 847 01:00:23,853 --> 01:00:26,185 Dejas que ese Connolly te afecte. 848 01:00:26,255 --> 01:00:28,519 Olvídate de él. Es un burócrata sin cerebro. 849 01:00:28,591 --> 01:00:33,290 Nos trata como a unos imbéciles que sólo quieren beber y tener sexo. 850 01:00:33,363 --> 01:00:36,855 No hay nadie aquí que no daría su brazo derecho... 851 01:00:36,933 --> 01:00:38,867 a cambio de los asesinos de los novatos. 852 01:00:38,935 --> 01:00:42,302 Muchos no se conmoverían ni con la muerte de su madre. 853 01:00:42,372 --> 01:00:45,364 No puedes poner de cabeza este barrio... 854 01:00:45,441 --> 01:00:48,137 cada vez que alguien muere, ni siquiera un policía. 855 01:00:48,211 --> 01:00:50,975 "Partido Popular del Bronx Sur La ciudad es la gente" 856 01:01:11,901 --> 01:01:14,301 ¡Larguémonos de aquí! ¡Vete! 857 01:01:23,746 --> 01:01:26,613 Pasen. Vamos. Andando. 858 01:01:29,752 --> 01:01:32,118 Posadero, necesitamos alojamiento para esta noche. 859 01:01:32,188 --> 01:01:34,748 No los dejes aquí. Llévalos a las escaleras. 860 01:01:34,824 --> 01:01:37,793 Les abriré expediente después de éstos. Anda. 861 01:01:37,860 --> 01:01:39,885 Estaremos aquí toda la noche con ellos. 862 01:01:39,962 --> 01:01:42,021 ¡Escuchen todos! 863 01:01:42,098 --> 01:01:44,362 Regístrenlos y llévenlos con la brigada... 864 01:01:44,434 --> 01:01:46,493 para que los detectives hablen con ellos. 865 01:02:01,818 --> 01:02:04,184 Autorizaré horas extra para el turno de 8 a 4... 866 01:02:04,253 --> 01:02:06,187 para procesar a los sospechosos. 867 01:02:06,255 --> 01:02:09,713 Es como la estación del tren. ¿Cómo saldrá el siguiente turno? 868 01:02:09,792 --> 01:02:12,022 - Toc, toc. - ¿Qué ocurre? 869 01:02:12,095 --> 01:02:15,064 - Está comenzando un disturbio. - ¿Dónde? 870 01:02:15,131 --> 01:02:16,393 En el Bronx. 871 01:02:16,466 --> 01:02:19,060 No lo molestaría si fuera en Filadelfia. 872 01:02:23,773 --> 01:02:27,607 Investigaciones Especiales envió agentes a la sede y empezó la guerra. 873 01:02:27,677 --> 01:02:31,408 Ya tuvimos tres 10-13. La multitud viene hacia acá. 874 01:02:31,481 --> 01:02:35,713 Llame a todas las unidades disponibles y que Borough envíe refuerzos. 875 01:02:54,103 --> 01:02:56,628 Oye, qué grosero eres. 876 01:03:01,244 --> 01:03:02,905 ¿Qué ocurrió aquí? 877 01:03:02,979 --> 01:03:05,379 Fuimos a interrogarlos y se resistieron. 878 01:03:05,448 --> 01:03:07,473 ¿Por qué no nos informaron sobre esto? 879 01:03:07,550 --> 01:03:11,486 No me informaron cuántos adeptos tiene esta gente en el área. 880 01:03:11,554 --> 01:03:15,752 Usted nos dio la orden. Debió habernos advertido en qué nos metíamos. 881 01:03:35,378 --> 01:03:37,938 - Nombre, por favor. - No diré mi nombre. 882 01:03:38,014 --> 01:03:41,006 No diremos nada si no nos dicen por qué nos detuvieron. 883 01:03:41,083 --> 01:03:42,710 ¿Están cooperando? 884 01:03:42,785 --> 01:03:44,719 Ni siquiera son amigables. 885 01:03:44,787 --> 01:03:48,450 ¿Creen que matamos a esos policías? No desperdiciaríamos balas. 886 01:03:49,625 --> 01:03:52,287 ¿Quieres declararme la guerra? 887 01:03:52,361 --> 01:03:56,195 Tengo que resolver 17 agresiones y 5 homicidios de policías. 888 01:03:56,265 --> 01:03:59,894 Te acusaré de uno de ellos si me sigues fastidiando. 889 01:03:59,969 --> 01:04:01,493 ¿Entiendes? 890 01:04:01,571 --> 01:04:04,165 Asistimos a un seminario de energía nuclear... 891 01:04:04,240 --> 01:04:06,902 todo el día en esa fecha. 892 01:04:06,976 --> 01:04:09,001 En Sarah Lawrence, hombre. 893 01:04:09,078 --> 01:04:11,376 ¿Quiere verificarlo? 894 01:04:11,447 --> 01:04:14,644 Tenemos 500 testigos. 895 01:04:14,717 --> 01:04:18,983 ¿Quiere enfrentarse a 500 universitarias blancas, hombre? 896 01:04:19,055 --> 01:04:22,183 - Adelante. - Sí, polizonte, verifíquelo. 897 01:04:22,258 --> 01:04:24,192 Y así podrán liberarnos. 898 01:04:24,260 --> 01:04:27,923 ¡Oye, oye, idiota! ¿Quieres repetirme tu nombre? 899 01:04:27,997 --> 01:04:30,932 ¡Liberen a los hermanos! ¡Liberen a los hermanos! 900 01:04:48,417 --> 01:04:50,749 Déjenme pasar, señoritas. Eso. 901 01:04:50,820 --> 01:04:53,118 A un lado. Encantador. 902 01:04:54,624 --> 01:04:57,422 Los revolucionarios de arriba no sueltan prenda. 903 01:04:57,493 --> 01:05:00,189 - Se dedican a tener sexo. - ¡Liberen a los hermanos! 904 01:05:00,263 --> 01:05:02,197 ¡Liberen a los hermanos! 905 01:05:47,410 --> 01:05:49,640 - ¿Usted es el líder? - No hay líderes. 906 01:05:49,712 --> 01:05:52,203 - Sólo un alma con mil voces. - Están interfiriendo. 907 01:05:52,281 --> 01:05:54,943 - Déjenlos salir. - Están quebrantando la ley. 908 01:05:55,017 --> 01:05:57,485 Si no cesan su actividad, los aprehenderé. 909 01:05:57,553 --> 01:06:00,522 Nos iremos cuando libere a nuestros hermanos. 910 01:06:01,357 --> 01:06:03,552 Les daré cinco minutos para dispersarse. 911 01:06:03,626 --> 01:06:05,890 ¡Liberen a los hermanos! 912 01:06:14,337 --> 01:06:17,898 - Cinco minutos para que se dispersen. - Esto ha sucedido antes. 913 01:06:17,974 --> 01:06:21,239 Si los dejamos desahogarse un rato, se van. 914 01:06:21,310 --> 01:06:24,040 Denles cinco minutos. 915 01:06:24,113 --> 01:06:26,741 Luego, lancen gas lacrimógeno. 916 01:06:41,630 --> 01:06:43,291 ¡Liberen a los hermanos! 917 01:06:50,406 --> 01:06:51,839 Lancen el gas. 918 01:06:54,844 --> 01:06:57,540 Retrocedan. Andando. 919 01:06:57,613 --> 01:07:00,275 Todos atrás. Vamos, muchachos. Atrás. 920 01:07:00,349 --> 01:07:02,544 Aléjense. Vamos. 921 01:07:04,820 --> 01:07:06,253 Bien, Jimmy. 922 01:07:07,523 --> 01:07:09,548 Lancen el gas. 923 01:07:23,606 --> 01:07:26,734 - ¿Qué diablos hace? - Está declarando la guerra. 924 01:07:26,809 --> 01:07:27,867 ¡Ustedes dos! 925 01:07:27,943 --> 01:07:29,877 - Vengan. - ¿Cada quien paga lo suyo? 926 01:07:29,945 --> 01:07:31,207 ¿Qué dijo? 927 01:07:31,280 --> 01:07:34,738 No tengo nada contra ellos. Usted empeora las cosas. 928 01:07:34,817 --> 01:07:37,718 ¿Ya se le olvidó cómo obedecer órdenes, agente? 929 01:07:55,204 --> 01:07:57,195 ¡Atrápenlo! ¡El de la chaqueta militar! 930 01:08:07,116 --> 01:08:09,880 - ¡Maldición! - ¡Cuidado! 931 01:08:09,952 --> 01:08:11,385 Sargento. 932 01:08:11,454 --> 01:08:13,888 Acúselo de provocación de disturbios... 933 01:08:13,956 --> 01:08:16,186 agresión, intento de agresión... 934 01:08:16,258 --> 01:08:18,783 anarquía y alteración de la paz. 935 01:08:18,861 --> 01:08:20,954 Ustedes firmen que hicieron la detención. 936 01:08:21,030 --> 01:08:23,794 Cuando terminen, tráiganlo a la sala de la brigada. 937 01:08:24,867 --> 01:08:28,166 ¿Cree poder retenerme? ¿Eso cree, maldito hijo de... 938 01:08:29,238 --> 01:08:30,899 No te queremos aquí. 939 01:08:30,973 --> 01:08:33,635 Calma, déjanos proceder, y saldrás en una hora. 940 01:08:33,709 --> 01:08:37,338 - ¿La revolución podrá esperar? - Esperará. 941 01:08:37,413 --> 01:08:39,347 Dale tu nombre al amable sargento. 942 01:09:42,912 --> 01:09:45,312 ¡A trabajar! 943 01:09:45,381 --> 01:09:47,747 Caray, hoy estás muy positivo. 944 01:09:47,816 --> 01:09:49,909 Estoy enamorado. 945 01:09:49,985 --> 01:09:51,282 "Estoy enamorado." 946 01:09:51,353 --> 01:09:54,914 En el distrito 41, reportan un 10-13. 947 01:09:54,990 --> 01:09:58,653 Asistan al agente en la 163a. Y Fox... 948 01:09:58,727 --> 01:10:00,718 en el distrito 41. 949 01:10:00,796 --> 01:10:02,388 Reportan un 10-13. 950 01:10:27,456 --> 01:10:28,889 ¿Qué rayos ocurrió? 951 01:10:28,958 --> 01:10:32,450 Acudimos por el incendio y nos atacan desde el techo. 952 01:10:40,803 --> 01:10:41,895 ¡Allá arriba! 953 01:10:45,374 --> 01:10:48,138 Murphy y Corelli, suban al techo. 954 01:11:16,739 --> 01:11:18,366 - Policía. - Oficiales de policía. 955 01:11:18,440 --> 01:11:20,431 - No se muevan. - Contra la pared. 956 01:11:20,509 --> 01:11:23,808 Sepárenlas. Vamos, ¡sepárenlas! 957 01:11:23,879 --> 01:11:25,813 Vamos, sepárenlas. 958 01:11:33,022 --> 01:11:35,183 - Caray, ¿qué demo... - ¡Oye! 959 01:11:40,763 --> 01:11:43,960 Anda, toma una siesta aquí abajo con tu amigo. 960 01:11:50,606 --> 01:11:53,040 - Mira esto. - ¿Qué? 961 01:11:53,108 --> 01:11:56,305 Mira esto. Amor de adolescentes en el techo. 962 01:11:57,713 --> 01:11:59,374 Es una salida barata. 963 01:11:59,448 --> 01:12:01,473 En vez de ir al cine, van al techo... 964 01:12:01,550 --> 01:12:03,984 y observan cómo se incendian los edificios. 965 01:12:05,387 --> 01:12:07,480 Ay. Mira a esos inútiles. 966 01:12:07,556 --> 01:12:10,457 Sí, Morgan y Finley. Cómo son fanfarrones, ¿no? 967 01:12:10,526 --> 01:12:12,289 ¡Oye, Morgan! 968 01:12:12,361 --> 01:12:14,295 No te oyen. 969 01:12:15,597 --> 01:12:18,191 ¿Qué... ¡Oigan! 970 01:12:19,702 --> 01:12:20,794 ¡Alto! 971 01:12:20,869 --> 01:12:23,167 ¡Morgan, idiota! 972 01:12:23,238 --> 01:12:26,173 Deja en paz al muchacho. No hizo nada. 973 01:12:26,241 --> 01:12:28,072 ¡Alto! 974 01:12:28,143 --> 01:12:29,872 ¡Bájeme! 975 01:12:29,945 --> 01:12:31,412 - ¡Alto! - ¡Oigan! 976 01:12:43,559 --> 01:12:44,821 ¿Viste eso? 977 01:12:47,262 --> 01:12:49,662 No vi nada. 978 01:13:10,252 --> 01:13:13,710 ¿Quieren dispersarse por favor? 979 01:13:13,789 --> 01:13:16,314 No va a pasar nada aquí. 980 01:13:16,392 --> 01:13:19,953 Quisiéramos su cooperación. 981 01:13:20,028 --> 01:13:23,725 Manténganse tras las barricadas. Cooperen con su policía. 982 01:13:23,799 --> 01:13:25,733 ¿Quieren irse a casa por favor? 983 01:13:27,069 --> 01:13:30,334 Aléjense un poco por favor. Aléjense. 984 01:13:30,406 --> 01:13:32,033 Muchas gracias. 985 01:13:39,615 --> 01:13:41,549 No quiero que nadie salga lastimado. 986 01:13:56,632 --> 01:13:59,294 Hoy no me siento muy elegante para vestir. 987 01:14:02,704 --> 01:14:04,296 ¿Compañero? 988 01:14:04,373 --> 01:14:05,806 ¿Estás bien? 989 01:14:09,578 --> 01:14:11,512 ¿Murph? 990 01:14:11,580 --> 01:14:13,571 ¿Qué quieres decir con "bien"? 991 01:14:15,050 --> 01:14:17,985 No vas a ir a hacer alguna locura, ¿verdad? 992 01:14:18,053 --> 01:14:19,486 ¿Como qué? 993 01:14:20,556 --> 01:14:22,751 No sé. Eso es lo que me asusta. 994 01:14:23,992 --> 01:14:26,187 Vayamos a tomar un trago. 995 01:14:26,261 --> 01:14:29,822 ¿Sabes? Llevo 18 años en este trabajo. 996 01:14:29,898 --> 01:14:32,662 Cada minuto de esos años está frente a mí. 997 01:14:33,969 --> 01:14:35,937 Toda la sangre, las palizas, las estafas. 998 01:14:36,004 --> 01:14:37,335 Aquí no, Murph. 999 01:14:37,406 --> 01:14:40,967 Con verme, hasta en una estación del tren saben que soy policía. 1000 01:14:41,043 --> 01:14:43,170 La gente sólo sabe lo que les dices. 1001 01:14:43,245 --> 01:14:46,772 - Puedes engañarlos. - Te estoy mirando a los ojos. 1002 01:14:47,516 --> 01:14:50,144 - ¿Sabes qué veo? - No es lugar para esto. 1003 01:14:50,219 --> 01:14:53,780 Veo a ese muchacho cayendo de ese techo. 1004 01:14:53,856 --> 01:14:56,120 Te veo a los ojos y es lo que veo. 1005 01:14:56,191 --> 01:14:58,955 Eso pasará. Sabes que así será. 1006 01:15:01,029 --> 01:15:03,964 Me pregunto qué aspecto tendrá mi cara mañana. 1007 01:15:33,562 --> 01:15:35,393 ¿Qué rayos haces en mi auto? 1008 01:15:47,776 --> 01:15:50,745 Descubrieron el cuerpo después del incendio. 1009 01:15:50,812 --> 01:15:52,109 La muerte fue causada... 1010 01:15:52,180 --> 01:15:55,115 por lesiones sufridas en una caída. 1011 01:15:55,183 --> 01:15:58,084 Tenemos testigos que dicen haber visto... 1012 01:15:58,153 --> 01:16:01,850 a dos policías lanzar al finado del techo. 1013 01:16:01,924 --> 01:16:04,017 ¿Alguien tiene algo que decir? 1014 01:16:06,695 --> 01:16:08,720 Yo no tiré a nadie del techo. 1015 01:16:08,797 --> 01:16:10,264 Yo no tiré a nadie. 1016 01:16:10,332 --> 01:16:12,357 Un momento. ¿Qué día fue eso? 1017 01:16:12,434 --> 01:16:13,526 Donahue. 1018 01:16:13,602 --> 01:16:15,229 No intente cubrir esto con bromas. 1019 01:16:15,304 --> 01:16:16,703 Lo siento, capitán. 1020 01:16:17,773 --> 01:16:18,899 ¿Algo más? 1021 01:16:18,974 --> 01:16:21,408 Quizá uno de los testigos lo arrojó del techo... 1022 01:16:21,476 --> 01:16:23,740 y quiere culparnos a nosotros. 1023 01:16:23,812 --> 01:16:24,972 Ya pensé en eso. 1024 01:16:25,047 --> 01:16:27,743 Todos siempre intentan fastidiarnos, capitán. 1025 01:16:27,816 --> 01:16:30,717 Especialmente, aquí. La gente no nos valora aquí. 1026 01:16:30,786 --> 01:16:32,651 Estoy consciente. 1027 01:16:32,721 --> 01:16:35,315 Sólo quería informarles a todos ustedes. 1028 01:16:35,390 --> 01:16:37,620 Yo los apoyaré en esto... 1029 01:16:37,693 --> 01:16:41,094 siempre que esté convencido de que son inocentes. 1030 01:16:42,531 --> 01:16:43,623 Eso es todo. 1031 01:16:45,167 --> 01:16:47,601 Murphy, ¿quiere quedarse un momento? 1032 01:17:04,219 --> 01:17:07,382 No lo oí negar nada. 1033 01:17:07,456 --> 01:17:09,720 No me gusta rebajarme en público. 1034 01:17:10,792 --> 01:17:13,818 Quiero que me diga que no sabe nada sobre ese homicidio. 1035 01:17:14,896 --> 01:17:16,830 Yo no lancé al muchacho del techo. 1036 01:17:16,898 --> 01:17:18,627 Y no sabe quién lo hizo. 1037 01:17:18,700 --> 01:17:20,827 ¿Es pregunta o afirmación? 1038 01:17:20,902 --> 01:17:22,369 Fuera de aquí. 1039 01:17:31,380 --> 01:17:33,314 ¿Qué pasó? ¿Qué dijo? 1040 01:17:33,382 --> 01:17:36,249 Nada. Me borró de su lista de Navidad. 1041 01:17:37,452 --> 01:17:40,512 Deja de bromear y dinos qué ocurrió. 1042 01:17:40,589 --> 01:17:43,422 - Escucha... - ¡Oye, oye! 1043 01:17:43,492 --> 01:17:46,586 Vete a tu habitación. El señor no tiene ganas de hablar. 1044 01:17:54,236 --> 01:17:57,000 Así que sacaron a este sujeto. 1045 01:17:57,072 --> 01:17:59,768 Lo levantaron. Las manos... 1046 01:17:59,841 --> 01:18:01,706 Tenía atadas las manos a la espalda. 1047 01:18:01,777 --> 01:18:04,211 Tenía 95 heridas de bala. 1048 01:18:08,617 --> 01:18:12,383 Oye, Murph, ven acá y únete a la fiesta. 1049 01:18:12,454 --> 01:18:14,581 - ¿A dónde vas? - Llevo tu cerveza allá... 1050 01:18:14,656 --> 01:18:16,123 ¡Déjala! 1051 01:18:20,429 --> 01:18:21,828 Claro. 1052 01:18:30,472 --> 01:18:35,739 "1:00 Si traen lo suyo, 1:50 Si es lo nuestro, 2:00 Heroína con cocaína" 1053 01:18:35,811 --> 01:18:37,802 "Limpien sus instrumentos Cuiden lo suyo" 1054 01:18:37,879 --> 01:18:40,177 Es hora de cobrar. Anda, vamos. 1055 01:18:40,248 --> 01:18:44,014 Anda, nena. Prepara tu dinero. Este hombre necesita su plata. 1056 01:18:51,326 --> 01:18:54,193 Está bien. Sólo está un poco intoxicada. 1057 01:18:54,262 --> 01:18:56,753 Te conseguiste una nueva, ¿eh? 1058 01:18:56,832 --> 01:18:58,891 Hola, nena, ¿qué tal? 1059 01:18:58,967 --> 01:19:01,435 No se preocupen por ella. Está bien. 1060 01:19:01,503 --> 01:19:03,437 No estoy preocupado. 1061 01:19:04,673 --> 01:19:06,868 - Estoy interesado. - Oye, José. 1062 01:19:06,942 --> 01:19:10,378 Sabemos que te gustan las mujeres. Encarguémonos del negocio. 1063 01:19:10,445 --> 01:19:12,970 De prisa. Saca el dinero. ¡Saca el dinero! 1064 01:19:13,048 --> 01:19:14,140 ¡Muévete! 1065 01:19:19,287 --> 01:19:22,154 José, ¿por qué no te calmas? Deja en paz a la zorra. 1066 01:19:22,224 --> 01:19:25,057 Diablos, hombre. Creo que estoy enamorado. 1067 01:19:27,529 --> 01:19:28,962 Hola, nena. 1068 01:19:36,805 --> 01:19:39,069 Niño bonito. 1069 01:19:39,141 --> 01:19:41,166 Sí, nena, ése soy yo. 1070 01:19:43,812 --> 01:19:47,304 ¿Alguna vez has visto a una víbora... 1071 01:19:47,382 --> 01:19:48,815 niño? 1072 01:20:03,165 --> 01:20:05,258 Oye, Nando, mira esto, hermano. 1073 01:20:05,333 --> 01:20:07,267 Mira esto. 1074 01:20:10,906 --> 01:20:14,398 Una víbora baila... 1075 01:20:14,476 --> 01:20:17,104 y una víbora tiene estilo. 1076 01:20:19,247 --> 01:20:23,616 Y una víbora siempre se te acercará a hurtadillas... 1077 01:20:23,685 --> 01:20:26,745 y te sonreirá... 1078 01:20:26,822 --> 01:20:29,723 sacando la lengua. 1079 01:20:29,791 --> 01:20:31,725 Ay, sí, nena, hazlo. 1080 01:20:41,036 --> 01:20:44,563 Una víbora es una asesina a sangre fría, nene. 1081 01:20:45,974 --> 01:20:47,908 Pero no te importa... 1082 01:20:49,110 --> 01:20:51,840 porque estás ocupado mirándola. 1083 01:20:53,582 --> 01:20:55,709 ¡Maldita ramera! 1084 01:20:55,784 --> 01:20:57,217 ¡Suelta eso! 1085 01:20:59,054 --> 01:21:00,419 ¡Me cortó la cara! 1086 01:21:02,591 --> 01:21:05,253 - Perra. - ¡Suelta eso! 1087 01:21:11,399 --> 01:21:13,333 ¡La mataste! 1088 01:21:21,743 --> 01:21:23,176 Mierda. 1089 01:21:29,284 --> 01:21:30,945 Está muerta. Ay, Dios mío, está muerta. 1090 01:21:31,019 --> 01:21:33,419 ¡Cállate! Es culpa tuya por tenerla aquí. 1091 01:21:42,464 --> 01:21:43,556 No es policía. 1092 01:21:43,632 --> 01:21:46,066 No es nadie. Saquémosla de aquí en la alfombra. 1093 01:21:47,302 --> 01:21:49,361 Enróllala. De pie. ¡Quítate! 1094 01:21:49,437 --> 01:21:52,099 ¡Vete para allá! Hazlo. 1095 01:21:53,375 --> 01:21:54,808 Ay, mierda. 1096 01:21:58,713 --> 01:22:00,578 ¿Te beberás un trago conmigo o no? 1097 01:22:11,927 --> 01:22:15,260 Murph, ¿qué opinas de ese desgraciado? 1098 01:22:15,330 --> 01:22:16,888 Connolly. 1099 01:22:16,965 --> 01:22:18,398 El capitán Connolly. 1100 01:22:19,467 --> 01:22:22,630 Ese payaso al que visten de policía. 1101 01:22:22,704 --> 01:22:24,638 Ese maldito mandamás. 1102 01:22:25,774 --> 01:22:28,800 ¿Con quién cree que está tratando? ¿Con novatos? 1103 01:22:29,878 --> 01:22:32,847 Llevo en esto muchos años. ¿Entiendes? 1104 01:22:32,914 --> 01:22:37,010 Podrían acusarme de dormir en mi turno, de acostarme con una prostituta... 1105 01:22:38,353 --> 01:22:40,913 o hasta de extorsionar a traficantes. 1106 01:22:41,923 --> 01:22:44,619 Nunca dije que yo fuera el más listo del mundo... 1107 01:22:44,693 --> 01:22:46,957 pero esta idiotez de los testigos falsos... 1108 01:22:48,196 --> 01:22:50,596 Tienen testigos, Einstein. 1109 01:22:50,665 --> 01:22:52,155 Sordos y mudos, ¿no? 1110 01:22:52,233 --> 01:22:54,224 Testigos reales y vivos. 1111 01:22:54,302 --> 01:22:56,293 Los que te envían a prisión. 1112 01:23:00,208 --> 01:23:02,506 ¡Oye, Murph! 1113 01:23:07,782 --> 01:23:09,716 ¡Murphy, ven acá! 1114 01:23:13,722 --> 01:23:16,088 ¿De qué hablas? 1115 01:23:16,157 --> 01:23:20,093 Tienen a la muchacha que se escondió detrás del montón de basura. 1116 01:23:20,161 --> 01:23:21,856 ¿Cuál muchacha? 1117 01:23:21,930 --> 01:23:23,989 Sí, y también nos tienen a Corelli y a mí. 1118 01:23:24,766 --> 01:23:26,495 Fue un trabajo policiaco excelente. 1119 01:23:26,568 --> 01:23:29,162 ¡Él no estaba haciendo nada y lo lanzaste! 1120 01:23:29,237 --> 01:23:30,898 ¡Cállate el hocico! 1121 01:23:30,972 --> 01:23:33,964 ¡Infeliz, ojalá yo tuviera agallas para acusarte! 1122 01:24:55,857 --> 01:24:58,621 ¡Cabrón, te voy a acusar! 1123 01:24:58,693 --> 01:25:01,321 - ¡Cállate! - ¿Me harás un reporte? 1124 01:25:01,396 --> 01:25:03,489 ¿Me hicieron venir para esto? 1125 01:25:03,565 --> 01:25:05,965 Debo impedir que dos policías se maten, ¿no? 1126 01:25:06,034 --> 01:25:09,970 ¿"Reportarte", pedazo de porquería? Tienes suerte de que no te dispare. 1127 01:25:10,038 --> 01:25:13,599 Fuera de aquí. Estrella tu auto contra un árbol. 1128 01:25:18,980 --> 01:25:22,575 ¡Quítenme las manos de encima! ¡Suéltenme, carajo! 1129 01:25:23,818 --> 01:25:27,185 Llévenlo a casa. Repórtate enfermo mañana. 1130 01:25:27,255 --> 01:25:29,189 No necesito que me lleven a casa. 1131 01:25:29,257 --> 01:25:30,690 ¡Nadie! 1132 01:25:31,993 --> 01:25:35,258 ¡Vamos, sepárense! ¡Cállense! 1133 01:25:36,397 --> 01:25:40,231 Descuide, hombre. Nosotros pagaremos la ventana. 1134 01:25:40,301 --> 01:25:42,667 ¡Muy bien, larguémonos de aquí! 1135 01:25:58,052 --> 01:26:01,988 "Parque Rock Greening del Bronx Sur ¡Ayúdanos a mejorarlo!" 1136 01:26:20,041 --> 01:26:21,474 Hora de desayunar. 1137 01:26:23,311 --> 01:26:25,302 ¿Cómo te enteraste? 1138 01:26:25,380 --> 01:26:28,406 Clendennon me llamó. Supuse que estarías aquí. 1139 01:26:29,617 --> 01:26:32,381 - Toma. - ¿Ahora eres la mamá cuervo? 1140 01:26:32,453 --> 01:26:35,149 Soy tu amigo, ¿cierto? Por eso te cuido. 1141 01:26:35,223 --> 01:26:37,157 Me alegra que él me llamara. 1142 01:26:46,401 --> 01:26:48,835 Voy a denunciar a Morgan y a Finley. 1143 01:26:49,938 --> 01:26:51,872 ¿Me apoyarás? 1144 01:26:57,178 --> 01:26:58,611 ¿Por qué no? 1145 01:27:04,018 --> 01:27:06,452 Mataron al muchacho sin razón. 1146 01:27:07,555 --> 01:27:09,648 - No sirven para nada. - Ya lo sé. 1147 01:27:09,724 --> 01:27:11,521 ¿Entonces? 1148 01:27:11,593 --> 01:27:13,618 Yo no puedo ser un soplón. 1149 01:27:13,695 --> 01:27:17,187 Ya murió. No podemos ayudarlo. Nos meteremos en líos. 1150 01:27:21,869 --> 01:27:24,702 Y dejaremos que esos dos sujetos queden impunes. 1151 01:27:24,772 --> 01:27:27,036 Otro puertorriqueño murió. ¿Por qué preocuparnos? 1152 01:27:27,108 --> 01:27:29,406 - No dije eso. - Es el rumbo. Es el mundo. 1153 01:27:29,477 --> 01:27:31,445 Es esto, es lo otro. 1154 01:27:31,512 --> 01:27:34,037 Todos abusan de la gente, ¿qué más da? 1155 01:27:34,115 --> 01:27:37,710 - Tampoco dije eso. - Somos policías. Debemos apoyarnos. 1156 01:27:37,785 --> 01:27:39,719 Tenemos que cubrirnos. 1157 01:27:41,556 --> 01:27:44,821 Pero si el muchacho hubiera sido irlandés o italiano... 1158 01:27:44,892 --> 01:27:46,826 No habría vivido en este lugar. 1159 01:27:46,894 --> 01:27:50,421 Estaría en Irlanda muriendo o en Italia siendo asesinado. 1160 01:27:50,498 --> 01:27:52,261 Tú lees los periódicos. 1161 01:27:52,333 --> 01:27:55,393 No cambiaremos el mundo delatando a dos policías. 1162 01:27:55,470 --> 01:27:58,997 Ésas son sólo palabras, Andy, y tú lo sabes. 1163 01:27:59,073 --> 01:28:01,940 Sabemos lo que es correcto, pero no tenemos valor. 1164 01:28:02,010 --> 01:28:04,808 ¿Valor? ¿Cómo que valor? 1165 01:28:04,879 --> 01:28:07,143 Querrás decir inteligencia, ¿no? 1166 01:28:07,215 --> 01:28:09,877 Yo daría mi vida por ti, y tú lo sabes. 1167 01:28:09,951 --> 01:28:12,044 Pero hay que vivir con estos sujetos. 1168 01:28:12,120 --> 01:28:14,281 Si delatas a un policía, estás acabado. 1169 01:28:14,355 --> 01:28:16,482 Mejor renuncia y múdate de ciudad. 1170 01:28:16,557 --> 01:28:19,390 Aunque te transfieran, tu reputación te sigue. 1171 01:28:26,567 --> 01:28:28,728 No vale la pena. 1172 01:28:28,803 --> 01:28:31,465 Especialmente, cuando no le hace bien a nadie. 1173 01:28:34,208 --> 01:28:37,075 No soy un soplón, Murph. Lo siento. 1174 01:28:38,579 --> 01:28:41,047 - ¿Eso sería yo? - Ellos tienen familias. 1175 01:28:41,115 --> 01:28:43,743 - ¿Eso sería para ti? - ¿Quieres que lo diga? 1176 01:28:43,818 --> 01:28:46,480 Si delatas a dos policías, eres un soplón. 1177 01:28:53,895 --> 01:28:56,386 Anda, salgamos de aquí. 1178 01:28:56,464 --> 01:28:58,728 Come algo, toma una ducha, te sentirás mejor. 1179 01:28:58,800 --> 01:29:01,530 ¿Quieres pasar tu día libre en el Bronx? 1180 01:29:05,940 --> 01:29:07,373 ¡Vamos! 1181 01:29:21,789 --> 01:29:26,055 Claro. Pásame de largo como si fuera un vago ebrio en la calle. 1182 01:29:28,429 --> 01:29:30,522 Mueve el auto antes de que te multen. 1183 01:29:31,899 --> 01:29:33,366 Nunca me atraparán vivo. 1184 01:29:34,469 --> 01:29:35,731 ¿Qué te pasó? 1185 01:29:39,907 --> 01:29:41,932 Intenté acostarme con un orangután. 1186 01:29:43,044 --> 01:29:44,841 Es con lo único que podrías acostarte. 1187 01:29:56,724 --> 01:29:58,919 - ¿Aún tienes hambre? - No. 1188 01:30:03,331 --> 01:30:05,265 - ¿Tienes frío? - Ah, sí. 1189 01:30:12,940 --> 01:30:14,407 ¿Es tu hora del almuerzo? 1190 01:30:14,475 --> 01:30:16,340 Es mi día libre. 1191 01:30:16,411 --> 01:30:19,209 ¿No tienes nada mejor que hacer con tu tiempo libre? 1192 01:30:19,280 --> 01:30:20,713 En realidad, no. 1193 01:30:22,016 --> 01:30:24,211 Soy un sujeto solitario, ¿sabes? 1194 01:30:24,285 --> 01:30:26,776 - Pobre. - No es tan malo. 1195 01:30:26,854 --> 01:30:29,516 Ni siquiera me sentía solo hasta que te conocí. 1196 01:30:29,590 --> 01:30:32,024 ¿Qué significa eso? 1197 01:30:32,093 --> 01:30:34,288 Iba a beber, a conseguir una prostituta... 1198 01:30:35,530 --> 01:30:38,226 me quedaba en casa a ver deportes con unas cervezas. 1199 01:30:39,300 --> 01:30:41,234 Parece una buena vida. 1200 01:30:41,302 --> 01:30:43,236 Me satisfacía. 1201 01:30:47,508 --> 01:30:50,966 Pero de pronto, me siento solo y comienzo a pensar en ti. 1202 01:30:53,314 --> 01:30:55,646 Quizá me tomo esto demasiado en serio. 1203 01:30:57,118 --> 01:30:58,847 Necesito un baño caliente. 1204 01:31:00,254 --> 01:31:02,085 Un baño de burbujas. 1205 01:31:02,156 --> 01:31:05,250 Lo tengo para cuando las niñas vienen de visita. 1206 01:31:05,326 --> 01:31:07,556 Ytodos visten pantalones 1207 01:31:07,628 --> 01:31:10,188 En el sur de Francia 1208 01:31:25,246 --> 01:31:27,180 Pareces estrella de Hollywood. 1209 01:31:27,248 --> 01:31:29,045 ¿Quieres fotografiarme? 1210 01:31:29,116 --> 01:31:31,107 Te fotografiaré. 1211 01:32:14,562 --> 01:32:18,191 Pareces un niño pequeño cuando haces eso. 1212 01:32:18,266 --> 01:32:19,927 ¿A dónde vas? 1213 01:32:20,001 --> 01:32:22,868 A casa. No puedo quedarme para siempre. 1214 01:32:22,937 --> 01:32:24,370 Claro que sí. 1215 01:32:25,540 --> 01:32:27,599 Entonces, no sería tan divertido. 1216 01:32:27,675 --> 01:32:30,235 Lo dirás por ti. 1217 01:32:31,045 --> 01:32:32,979 Vuelve a dormirte. 1218 01:32:37,351 --> 01:32:38,443 Eres un encanto. 1219 01:32:38,519 --> 01:32:41,249 - ¿Qué te pasa? - Nada. 1220 01:32:41,322 --> 01:32:43,790 Sólo tengo que volver a casa. 1221 01:32:48,296 --> 01:32:49,524 Sé que te agrado. 1222 01:32:51,832 --> 01:32:53,766 Tengo que irme. 1223 01:32:58,706 --> 01:33:02,039 - ¿Tienes que drogarte? - ¿De qué hablas? 1224 01:33:04,211 --> 01:33:07,237 Vi las marcas de jeringa en tus piernas. 1225 01:33:08,382 --> 01:33:10,475 No hay secretos al estar con un policía. 1226 01:33:13,387 --> 01:33:15,582 Sí, hombre, quiero drogarme. 1227 01:33:16,757 --> 01:33:19,385 Quiero sentirme bien de inmediato. 1228 01:33:19,460 --> 01:33:21,394 ¿Captas, nene? 1229 01:33:22,897 --> 01:33:25,195 ¿Sabes? Los policías son extraños. 1230 01:33:26,334 --> 01:33:28,666 Creen verlo todo, pero no saben nada. 1231 01:33:33,007 --> 01:33:34,338 ¿Quieres drogarte? 1232 01:33:34,408 --> 01:33:37,468 ¿Me crees una drogadicta? ¿Crees que soy adicta? 1233 01:33:39,146 --> 01:33:41,171 Eso es a lo que me refiero. 1234 01:33:41,248 --> 01:33:44,615 Podrías estar en el Bronx por siempre y nunca entenderías. 1235 01:33:49,156 --> 01:33:51,681 Me drogo de vez en cuando... 1236 01:33:51,759 --> 01:33:55,286 como todos en el hospital, incluso los médicos. 1237 01:33:55,363 --> 01:33:58,196 - Como todos en el país. - Así es. 1238 01:33:58,265 --> 01:34:01,826 Todos en el país no se meten agujas en las venas. 1239 01:34:09,443 --> 01:34:12,276 La heroína es como unas vacaciones. 1240 01:34:12,346 --> 01:34:13,779 ¿Entiendes? 1241 01:34:15,483 --> 01:34:18,919 Unas horas flotando en una balsa en el Caribe. 1242 01:34:18,986 --> 01:34:21,853 No tomo vacaciones todos los días. 1243 01:34:21,922 --> 01:34:23,856 No las necesito. 1244 01:34:26,661 --> 01:34:28,891 En otras palabras, no soy drogadicta. 1245 01:34:31,666 --> 01:34:33,793 Si mueres por ella, déjame conseguírtela. 1246 01:34:34,602 --> 01:34:35,933 - ¿Tú? - Sí. 1247 01:34:36,003 --> 01:34:38,437 Hay en la estación para darle a los soplones. 1248 01:34:38,506 --> 01:34:39,973 Hay toneladas. 1249 01:34:40,041 --> 01:34:43,499 Déjame proveértela hasta que venzas tu adicción. 1250 01:34:45,346 --> 01:34:49,715 Pensé que me darías un sermón para que llevara una vida sana. 1251 01:34:52,086 --> 01:34:56,489 Podrías convivir con policías para siempre y nunca los entenderías. 1252 01:35:02,630 --> 01:35:05,121 Sí, bueno, sé lo que ese beso significa. 1253 01:35:05,199 --> 01:35:07,667 Te llevaré a casa. 1254 01:35:09,003 --> 01:35:11,904 ¿Qué tal si salimos del Bronx alguna noche? 1255 01:35:11,972 --> 01:35:15,032 - Suena bien. - Vamos al centro a ver un espectáculo. 1256 01:35:15,109 --> 01:35:18,374 - Claro. - Cambiemos de ambiente. 1257 01:35:18,446 --> 01:35:21,347 Aunque, vayas a donde vayas, no olvidas este lugar. 1258 01:35:21,415 --> 01:35:24,145 ¿Sabes? A veces, estoy en algún lugar... 1259 01:35:24,218 --> 01:35:26,379 y me doy vuelta muy rápido... 1260 01:35:26,454 --> 01:35:29,355 y me parece ver sangre en todas las paredes. 1261 01:35:30,658 --> 01:35:33,092 O veo a un anciano sentado en un parque... 1262 01:35:33,160 --> 01:35:36,926 y por un segundo, se le abre la boca y está muerto. 1263 01:35:37,798 --> 01:35:39,857 Te cruzas con personas que van riendo... 1264 01:35:39,934 --> 01:35:43,267 aunque tú crees que están gritando. 1265 01:35:43,337 --> 01:35:45,931 Sí, algunas cosas son imposibles de olvidar. 1266 01:35:49,343 --> 01:35:51,277 ¿Supiste de lo de ese muchacho? 1267 01:35:51,345 --> 01:35:53,540 ¿Ese muchacho al que mataron el otro día? 1268 01:35:53,614 --> 01:35:55,775 Lo lanzaron de un techo. 1269 01:35:55,850 --> 01:35:58,284 No vas a decirme que tú lo mataste, ¿verdad? 1270 01:35:59,754 --> 01:36:02,120 Qué alivio. Supuse que fueron policías. 1271 01:36:02,189 --> 01:36:04,054 ¿Eso supusiste? ¿Así de fácil? 1272 01:36:04,125 --> 01:36:06,491 Sí, les lanzaban objetos desde el techo. 1273 01:36:06,560 --> 01:36:08,790 Este muchacho no hacía nada. 1274 01:36:12,099 --> 01:36:14,567 Mi compañero y yo estábamos en el techo de junto. 1275 01:36:14,635 --> 01:36:17,126 Dos sujetos de nuestro distrito... 1276 01:36:17,204 --> 01:36:19,138 llegaron y lo lanzaron. 1277 01:36:21,008 --> 01:36:23,238 ¿Entiendes lo que te digo? 1278 01:36:23,310 --> 01:36:25,608 Digo, sé quién mató a ese muchacho. 1279 01:36:25,679 --> 01:36:27,340 ¿Y me preguntas qué hacer? 1280 01:36:30,317 --> 01:36:32,012 No sé. 1281 01:36:32,086 --> 01:36:36,182 Facilítate las cosas, porque de todos modos, nada va a cambiar. 1282 01:36:36,257 --> 01:36:39,158 Sin importar qué hagas, no lo revivirás. 1283 01:36:39,226 --> 01:36:42,059 - Si delatas a esos dos policías... - ¿Delatar? 1284 01:36:42,129 --> 01:36:44,689 De eso estás hablando, ¿no? 1285 01:36:44,765 --> 01:36:48,496 Si hubieras visto a mi hermano lanzarlo, no habría problema. 1286 01:36:48,569 --> 01:36:50,594 Lo aprehenderías en un segundo. 1287 01:36:50,671 --> 01:36:53,640 Tu conciencia te molesta sólo porque son policías. 1288 01:36:53,707 --> 01:36:56,198 - ¿Eso es malo? - Déjame bajar. 1289 01:36:57,278 --> 01:36:58,609 No hables así. 1290 01:36:58,679 --> 01:37:00,943 Déjame bajar. 1291 01:37:01,015 --> 01:37:03,540 - No vives aquí. - Caminaré el resto del camino. 1292 01:37:03,617 --> 01:37:05,551 - Está lloviendo. - ¡Déjame bajar! 1293 01:37:16,430 --> 01:37:17,863 Adiós, cariño. 1294 01:37:20,367 --> 01:37:21,959 ¿Volveré a verte? 1295 01:37:22,036 --> 01:37:24,368 Claro. Claro, si quieres. 1296 01:37:37,818 --> 01:37:41,049 Esa zorra del hospital está con ese policía de nuevo. 1297 01:37:41,121 --> 01:37:43,180 Se está acostando con él, ¿no? 1298 01:37:43,257 --> 01:37:47,318 Lo va a traer hasta nosotros. Puta de mierda. 1299 01:37:47,394 --> 01:37:50,557 Lo que pasa es que estás celoso. 1300 01:37:50,631 --> 01:37:53,725 ¿Celoso? ¿Para qué querría a una puta como ella? 1301 01:37:53,801 --> 01:37:56,998 No me refiero a la zorra. Me refiero al policía. 1302 01:37:57,071 --> 01:38:00,063 Él es más tu tipo, ¿no, Joselito? 1303 01:38:00,140 --> 01:38:02,074 Por favor. Prepara eso, hombre. 1304 01:38:02,142 --> 01:38:04,076 Ya no voy a venderle nada. 1305 01:38:11,151 --> 01:38:13,551 ¿Sabes? Eso no te hace bien. 1306 01:38:13,621 --> 01:38:16,852 ¿Por qué no te tranquilizas? Te alteras demasiado. 1307 01:38:16,924 --> 01:38:19,859 ¿Por qué no me dejas encargarme de ella? 1308 01:38:19,927 --> 01:38:22,293 Yo puedo solucionar esto. 1309 01:38:25,499 --> 01:38:26,796 ¿Qué vas a hacer? 1310 01:38:28,903 --> 01:38:31,303 Yo no haré nada, hombre. 1311 01:38:35,743 --> 01:38:36,937 ¿Le darás una sobredosis? 1312 01:38:38,679 --> 01:38:40,977 No, amigo. 1313 01:38:41,048 --> 01:38:43,243 Ella se meterá la sobredosis. 1314 01:38:44,618 --> 01:38:46,552 Ven acá. 1315 01:38:54,728 --> 01:38:57,754 Ésta es heroína pura. Esto no es un juego. 1316 01:38:59,099 --> 01:39:01,693 Voy a hacerla estremecer. 1317 01:39:01,769 --> 01:39:04,932 Haré que se le enrollen las bragas. 1318 01:39:05,005 --> 01:39:08,463 Directo de la fábrica. Sin mezcla. 1319 01:39:08,542 --> 01:39:09,975 Sí. 1320 01:39:12,613 --> 01:39:14,672 Ésta es de ella. 1321 01:39:14,748 --> 01:39:16,682 Ésa es de ella. 1322 01:39:28,996 --> 01:39:31,157 ¡Hola, nena! Entra. 1323 01:39:31,231 --> 01:39:33,563 Resguárdate del frío, amiga. 1324 01:39:35,970 --> 01:39:37,130 ¿Qué tal? 1325 01:41:18,272 --> 01:41:20,604 "Urgencias" 1326 01:42:00,214 --> 01:42:01,647 ¿Se encuentra bien? 1327 01:42:10,891 --> 01:42:12,984 ¿Qué ocurre, hombre? 1328 01:42:13,060 --> 01:42:15,051 Te traigo un mensaje de tu novia. 1329 01:42:15,129 --> 01:42:17,154 - Me dijo que te diera esto. - Qué bien. 1330 01:42:17,231 --> 01:42:20,325 Dime, ¿qué ha pasado? ¿Cómo has estado? 1331 01:42:20,400 --> 01:42:22,459 Bien. ¿Dónde está tu amigo José? 1332 01:42:22,536 --> 01:42:24,470 Fue a que le dieran masaje. 1333 01:42:24,538 --> 01:42:27,098 Sí, sí, bueno. ¿No te está acompañando? 1334 01:42:27,174 --> 01:42:29,768 No, hombre, tiene cosas que hacer. 1335 01:42:29,843 --> 01:42:32,437 Yo tengo cosas que hacer. ¿Quieres soltarme? 1336 01:42:32,513 --> 01:42:35,448 Tengo que irme, en serio. Cuídate, ¿sí? 1337 01:42:37,818 --> 01:42:39,217 Se recuperará. 1338 01:42:39,286 --> 01:42:42,346 - ¿Estás enamorado de José? - No irás a ningún lado. 1339 01:42:42,422 --> 01:42:45,789 Un momento, hombre. Tenemos que detener a su socio. 1340 01:42:45,859 --> 01:42:48,225 ¡José! 1341 01:42:48,295 --> 01:42:51,162 ¡José, son policías! ¡No se muevan! ¡Alto! 1342 01:42:51,231 --> 01:42:53,222 Quédense aquí. ¡No se muevan! 1343 01:42:53,300 --> 01:42:54,460 Bajen las armas. 1344 01:42:54,535 --> 01:42:57,129 ¡Bajen las armas o le volaré los sesos! 1345 01:42:58,872 --> 01:43:01,568 Pongan las manos sobre la cabeza. 1346 01:43:01,642 --> 01:43:04,167 ¡No me hagan que lo repita, maldición! 1347 01:43:05,579 --> 01:43:07,479 José, ve por las armas. 1348 01:43:11,718 --> 01:43:14,915 Alto. Muévete. Allí. Quieta. 1349 01:43:14,988 --> 01:43:18,048 ¡Levántate! ¡Levántate! ¡Levántate, maldición! 1350 01:43:18,125 --> 01:43:21,094 El distrito 41 o., reporte de un 10-13. 1351 01:43:21,161 --> 01:43:25,495 Hospital Jefferson. Repito, Hospital Jefferson. 1352 01:43:25,566 --> 01:43:27,932 - Probablemente es tu novia. - Hay un 10-13. 1353 01:43:28,001 --> 01:43:30,765 - Tienes que ir por más, ¿no? - Hospital Jefferson. 1354 01:43:53,727 --> 01:43:55,217 ¿Qué ocurre? 1355 01:43:55,295 --> 01:43:57,729 A Narcóticos le fue mal. Los traficantes los descubrieron. 1356 01:43:57,798 --> 01:44:00,392 Tomaron médicos, enfermeras y pacientes de rehenes. 1357 01:44:00,467 --> 01:44:01,957 ¿Enfermeras? ¿Dónde están? 1358 01:44:02,035 --> 01:44:05,300 En la oficina del administrador en el 6o. Piso. 1359 01:44:05,372 --> 01:44:06,805 ¿Saben sus nombres? 1360 01:44:06,873 --> 01:44:09,967 Les preguntaremos si logramos sacarlos de allí. 1361 01:44:10,043 --> 01:44:12,876 Vea si está aquí. Evacuaremos el hospital. 1362 01:44:12,946 --> 01:44:15,642 Imposible. Algunos pacientes no pueden caminar. 1363 01:44:15,716 --> 01:44:18,879 - Los cargaremos. - Por favor. Parece que no entiende. 1364 01:44:18,952 --> 01:44:22,319 - Los hombres están desesperados. - ¿Quiere dejarlos ir? 1365 01:44:22,389 --> 01:44:25,415 Si sabe quiénes son, podrá detenerlos después. 1366 01:44:25,492 --> 01:44:27,426 ¡Aléjelo de mí! 1367 01:44:27,494 --> 01:44:29,587 Ya probó su argumento. Tranquilícese. 1368 01:44:29,663 --> 01:44:31,927 Enfermeras y asistentes, muevan a los pacientes... 1369 01:44:31,999 --> 01:44:33,933 a sus habitaciones de inmediato. 1370 01:44:34,001 --> 01:44:36,663 Quédense con ellos y enciérrense. 1371 01:44:36,737 --> 01:44:39,934 Despejen la sala de operaciones. Suspendan la terapia. 1372 01:44:43,944 --> 01:44:45,878 ¡Saquen a estas personas de aquí! 1373 01:44:49,783 --> 01:44:51,876 - ¿Cómo se llama? - Hernando. 1374 01:45:01,795 --> 01:45:04,161 "Administración" 1375 01:45:05,732 --> 01:45:07,700 ¡Hernando! Escucha. 1376 01:45:07,768 --> 01:45:11,033 Ya has visto esto antes. Sabes que no nos iremos. 1377 01:45:11,104 --> 01:45:13,800 ¿Por qué no los liberas y sales? 1378 01:45:13,874 --> 01:45:15,899 ¿Para qué? Dígame para qué. 1379 01:45:15,976 --> 01:45:19,002 ¿Para pasar el resto de mi vida en prisión? ¡No! 1380 01:45:19,079 --> 01:45:21,411 ¡Yo no, nene! ¡No! 1381 01:45:21,481 --> 01:45:25,417 Hágame un mejor ofrecimiento. Todos se quedarán conmigo. 1382 01:45:25,485 --> 01:45:28,079 Ustedes entrarán por mí, y eso significa... 1383 01:45:28,155 --> 01:45:31,420 que van a matarme, y significa que ellos morirán. 1384 01:45:31,491 --> 01:45:33,686 Escuche, teniente. 1385 01:45:33,760 --> 01:45:37,423 Si están en la sala de espera, la oficina del administrador está vacía. 1386 01:45:38,832 --> 01:45:42,666 Quizá podamos meter desde el techo a dos hombres. 1387 01:45:42,736 --> 01:45:44,670 Entrar por atrás. 1388 01:45:44,738 --> 01:45:46,729 Correr un riesgo. 1389 01:45:46,807 --> 01:45:49,173 - ¿Conoce la disposición? - Claro. 1390 01:45:49,242 --> 01:45:52,006 - Haga un dibujo. - Silencio absoluto afuera, ¿eh? 1391 01:45:52,079 --> 01:45:56,175 ¿Lo están discutiendo? ¿Lo están considerando? 1392 01:45:56,249 --> 01:45:58,183 ¿No creen que hablo en serio? 1393 01:46:06,693 --> 01:46:07,955 ¡Venga! 1394 01:46:08,028 --> 01:46:09,757 ¡Levántese! ¡Venga! 1395 01:46:10,831 --> 01:46:12,856 ¿Lo están considerando? 1396 01:46:15,702 --> 01:46:17,135 ¡Cállense, maldición! 1397 01:46:17,204 --> 01:46:19,263 ¡Todos cállense! 1398 01:46:19,339 --> 01:46:20,738 ¡Quietos! 1399 01:46:20,807 --> 01:46:22,741 ¡Les estoy hablando! ¡Vamos! 1400 01:46:23,944 --> 01:46:26,469 ¡Hay un médico aquí que necesita un médico! 1401 01:46:26,546 --> 01:46:28,411 ¡El próximo necesitará un sepulturero! 1402 01:46:28,482 --> 01:46:31,315 - Debo entrar. - La brigada de rehenes ya viene. 1403 01:46:31,385 --> 01:46:34,479 No voy a negociar con él. Le dispara a la gente. 1404 01:46:34,554 --> 01:46:36,988 - ¿Cómo? - El infeliz le disparó a alguien. 1405 01:46:37,057 --> 01:46:39,719 Que Urgencias prepare arneses de seguridad. 1406 01:46:39,793 --> 01:46:42,227 ¿Sugiere a alguien que podamos meter? 1407 01:46:42,295 --> 01:46:44,388 Es mi caso. Yo quiero resolverlo. 1408 01:46:44,464 --> 01:46:47,490 - Iré contigo. - Tenemos que ir por acá. 1409 01:46:47,567 --> 01:46:50,092 - ¿Cuántas armas tienen? - Cuatro de seguro. 1410 01:46:50,170 --> 01:46:52,604 - ¿Sí? - Mire. 1411 01:46:58,078 --> 01:47:00,103 Necesitaremos tiempo. 1412 01:47:01,882 --> 01:47:04,476 Dos minutos exactamente. Y luego, entren. 1413 01:47:05,786 --> 01:47:07,276 Los mantendremos ocupados. 1414 01:47:07,354 --> 01:47:09,117 Diez cuatro. 1415 01:47:11,224 --> 01:47:14,022 - Que se ponga el reloj. - Sincronice el reloj. 1416 01:47:15,028 --> 01:47:16,552 - Ahora. - Ahora. 1417 01:47:49,429 --> 01:47:51,363 Oye, vamos. Habla con nosotros. 1418 01:47:51,431 --> 01:47:53,797 No parlotearé con ustedes, cerdos. 1419 01:47:53,867 --> 01:47:55,801 Parlotearé con su comisionado. 1420 01:47:55,869 --> 01:47:58,201 Viene hacia acá, no te desesperes. 1421 01:48:35,976 --> 01:48:37,409 ¡Silencio! 1422 01:48:41,147 --> 01:48:42,842 ¡Cállense! ¡Cállense! 1423 01:48:42,916 --> 01:48:44,349 ¡Dije que se callaran! 1424 01:48:44,417 --> 01:48:46,009 ¡De pie! ¡Contra la pared! 1425 01:48:46,086 --> 01:48:49,749 ¡Contra la pared, maldita sea! ¡Todos! ¡Muévanse! 1426 01:48:49,823 --> 01:48:51,882 ¡Muévanse contra la puerta! 1427 01:48:52,959 --> 01:48:55,860 - ¡Vamos, muévanse! - ¡Contra la puerta! 1428 01:48:55,929 --> 01:48:57,726 ¡Obedece, zorra! 1429 01:48:57,797 --> 01:49:00,595 Cuando los policías entren, ustedes van a morir. 1430 01:49:00,667 --> 01:49:02,100 ¿Oyeron eso? 1431 01:49:04,838 --> 01:49:07,204 ¡Está loco! ¡Está loco! 1432 01:49:07,274 --> 01:49:09,299 ¡Cállense la boca! ¡Cállense! 1433 01:49:15,949 --> 01:49:16,881 ¡Alto! 1434 01:49:30,297 --> 01:49:31,889 ¡Salgan! ¡Andando! 1435 01:49:32,866 --> 01:49:35,426 ¡Salgan! ¡Vamos! Sáquenlos de aquí. 1436 01:49:37,337 --> 01:49:40,306 - ¿Estás bien? - No, no sé dónde está ella. 1437 01:49:40,373 --> 01:49:41,806 Déjenme pasar. 1438 01:50:04,698 --> 01:50:05,960 ¿Qué ocurre? 1439 01:50:08,501 --> 01:50:09,798 Una sobredosis. 1440 01:50:18,778 --> 01:50:20,712 Debo lograr que se mueva. 1441 01:50:21,815 --> 01:50:23,510 Está muerta. 1442 01:50:25,352 --> 01:50:27,513 Anda. Muévete. 1443 01:50:27,587 --> 01:50:29,077 Sigue en movimiento. 1444 01:50:29,155 --> 01:50:31,419 Anda. Puedes lograrlo. 1445 01:50:31,491 --> 01:50:33,686 ¡Vamos! ¡Vamos! 1446 01:50:33,760 --> 01:50:35,352 ¡Muévete! 1447 01:50:36,596 --> 01:50:39,463 Vamos. ¡Hazlo! 1448 01:50:50,310 --> 01:50:52,642 Ay, mi amor. Murphy, Murphy. 1449 01:50:54,314 --> 01:50:55,941 Vamos. 1450 01:50:57,784 --> 01:50:59,877 Suéltala, Murph. 1451 01:51:01,321 --> 01:51:03,255 Vamos. Ayúdeme. 1452 01:52:52,332 --> 01:52:53,765 Buenos días, Murph. 1453 01:53:00,740 --> 01:53:02,230 ¿Qué tal? 1454 01:53:22,762 --> 01:53:24,423 ¿Qué ocurre, Murphy? 1455 01:53:25,832 --> 01:53:28,426 ¿Y bien? ¿Qué pasa? No leo mentes. 1456 01:53:30,503 --> 01:53:32,198 Ya tiene a su soplón. 1457 01:53:36,276 --> 01:53:38,210 ¿Qué significa eso? 1458 01:53:39,379 --> 01:53:41,574 ¿No quiere decirlo? 1459 01:53:41,648 --> 01:53:44,481 Escríbalo y métalo por debajo de la puerta. 1460 01:53:44,551 --> 01:53:49,113 Morgan y Finley son los culpables. Lanzaron al muchacho del techo. 1461 01:53:49,189 --> 01:53:51,020 ¿Cómo lo sabe? 1462 01:53:51,090 --> 01:53:52,853 Los vi hacerlo. 1463 01:53:52,926 --> 01:53:54,518 Soy un testigo. 1464 01:53:59,532 --> 01:54:00,999 Pantuzzi. 1465 01:54:01,067 --> 01:54:03,831 Comuníqueme con el fiscal de distrito del Bronx. 1466 01:54:03,903 --> 01:54:07,430 Que envíen a un fiscal y a un estenotipista de inmediato. 1467 01:54:09,809 --> 01:54:13,301 Sí que se tomó su tiempo para darme la noticia. 1468 01:54:17,450 --> 01:54:19,611 ¿Qué significa eso? 1469 01:54:21,120 --> 01:54:23,645 ¿Qué cree que significa? 1470 01:54:23,723 --> 01:54:25,748 ¿No es gracioso? 1471 01:54:25,825 --> 01:54:29,124 Ser un soplón es mi último acto oficial. 1472 01:54:30,029 --> 01:54:32,190 Usted es un buen policía. 1473 01:54:32,265 --> 01:54:34,756 Dudo que sea bueno para alguna otra cosa. 1474 01:54:34,834 --> 01:54:37,428 Me nominaré para presidente. ¿Qué le importa? 1475 01:54:37,503 --> 01:54:41,269 Necesito buenos policías para dirigir correctamente este distrito. 1476 01:54:41,341 --> 01:54:43,104 - ¿Correctamente? - Sí. 1477 01:54:44,177 --> 01:54:48,273 Correctamente. Eso significa conforme a las leyes, ¿no? 1478 01:54:48,348 --> 01:54:52,444 Usted hizo más olas aquí en un mes de lo que Dugan logró en cinco años... 1479 01:54:52,518 --> 01:54:55,146 ¿y logró atrapar a sus asesinos de policías? 1480 01:54:55,221 --> 01:54:57,985 Lo que logró fue detener a cien vagabundos... 1481 01:54:58,057 --> 01:55:00,890 incendiar otro edificio y matar a un muchacho. 1482 01:55:04,397 --> 01:55:08,925 Llevo entrando y saliendo de este distrito durante 14 años. 1483 01:55:09,002 --> 01:55:10,663 Es demasiado. 1484 01:55:12,005 --> 01:55:15,168 Estoy tan consumido como los edificios incendiados. 1485 01:55:15,241 --> 01:55:17,175 No le hago bien a nadie. 1486 01:55:18,611 --> 01:55:21,705 Y usted se apega tanto a la ley... 1487 01:55:21,781 --> 01:55:23,874 que ni siquiera ve lo que pasa aquí. 1488 01:55:23,950 --> 01:55:27,818 No me enorgullece lo que pasó aquí, pero puedo ver. 1489 01:55:29,222 --> 01:55:31,486 Puedo ver a la gente allá afuera. 1490 01:55:31,557 --> 01:55:34,321 No sólo prostitutas, proxenetas y drogadictos... 1491 01:55:34,394 --> 01:55:37,830 sino gente que intenta construir algo aquí. 1492 01:55:37,897 --> 01:55:41,492 Y quiero que sepan quién dirige esta estación. 1493 01:55:41,567 --> 01:55:45,196 Que sepan que no es una casa club o un espectáculo... 1494 01:55:45,271 --> 01:55:49,207 sino una recinto de ley, y que sepan que la ley significa algo... 1495 01:55:49,275 --> 01:55:51,266 y que está ahí para servirles. 1496 01:55:51,344 --> 01:55:53,539 Ésa es la ley, Murphy. 1497 01:55:53,613 --> 01:55:55,547 ¿Tiene un mejor método? 1498 01:55:58,451 --> 01:56:03,388 Tomar al barrio entero y empujarlo hasta el East River... 1499 01:56:03,456 --> 01:56:05,390 junto con usted y conmigo. 1500 01:56:05,458 --> 01:56:07,289 ¡Tonterías! 1501 01:56:07,360 --> 01:56:10,727 ¿Quiere renunciar? Adelante. Yo no soy así. 1502 01:56:12,966 --> 01:56:15,298 Qué bien, capitán. Qué bien. 1503 01:56:16,469 --> 01:56:18,630 Siga intentándolo. Yo renuncio. 1504 01:56:18,705 --> 01:56:20,229 ¿No quiere esto? 1505 01:56:21,407 --> 01:56:23,671 Guárdesela al barrendero. 1506 01:56:25,411 --> 01:56:27,402 - Gracias. - Gracias a usted. 1507 01:56:34,253 --> 01:56:37,416 Tendrá que ir con el gran jurado mañana. 1508 01:56:38,658 --> 01:56:40,626 Sí, lo sé. 1509 01:56:40,693 --> 01:56:43,924 Y los hombres sabrán para entonces. 1510 01:56:43,997 --> 01:56:46,431 Vieron entrar al estenotipista. 1511 01:56:46,499 --> 01:56:50,265 Saben que no le estoy dictando la historia de mi vida. 1512 01:56:50,336 --> 01:56:52,497 Lo saben. 1513 01:56:52,572 --> 01:56:53,834 Sí. 1514 01:56:53,906 --> 01:56:57,342 De cualquier forma, quédese con esto un rato. 1515 01:56:58,578 --> 01:57:00,944 Al cabo, puede volver a venir a aventármela. 1516 01:57:01,014 --> 01:57:02,845 No me iré a ningún lado. 1517 01:57:05,251 --> 01:57:07,185 "Oficial al mando" 1518 01:57:25,104 --> 01:57:27,095 ¡Alto! 1519 01:57:29,242 --> 01:57:31,335 ¡Caray! Creí que me habían mandado matar. 1520 01:57:31,411 --> 01:57:33,379 No vale la pena matarte. 1521 01:57:36,115 --> 01:57:38,481 No estés tan seguro. 1522 01:57:38,551 --> 01:57:40,576 Delaté a Morgan y a Finley. 1523 01:57:40,653 --> 01:57:44,589 ¿Sí? No es novedad. Supuse que lo harías. 1524 01:57:44,657 --> 01:57:47,421 - Significa que te llamarán a testificar. - Lo sé. 1525 01:57:47,493 --> 01:57:50,656 - ¿Qué vas a hacer? - Te lo diré de esta forma: 1526 01:57:50,730 --> 01:57:53,665 No daré falso testimonio para protegerlos. 1527 01:57:53,733 --> 01:57:56,668 - Podrías decir que no viste nada. - ¿Y dejarte solo? 1528 01:57:56,736 --> 01:57:59,933 ¿Qué clase de infeliz sería si hiciera algo así? 1529 01:58:00,006 --> 01:58:02,770 Sabes lo que siento por ti, hombre. 1530 01:58:02,842 --> 01:58:06,369 Me enfrentaría al mundo entero por ti. 1531 01:58:06,446 --> 01:58:08,641 - Somos compañeros, nene. - Ya no. 1532 01:58:09,682 --> 01:58:11,843 - ¿Qué quieres decir? - Renunciaré. 1533 01:58:11,918 --> 01:58:15,684 ¿Qué? ¿Y me dejarás solo en el vergel del mundo occidental? 1534 01:58:15,755 --> 01:58:17,689 Ya no aguanto más. 1535 01:58:18,858 --> 01:58:20,120 Mira. 1536 01:58:20,193 --> 01:58:22,286 Mira eso. 1537 01:58:22,361 --> 01:58:24,955 - ¿Lo dejarás salir impune? - Seguro. 1538 01:58:25,031 --> 01:58:27,261 Ahora soy un civil. Puedo ignorarlo. 1539 01:58:27,333 --> 01:58:29,460 Sí, claro. No me digas.