1
00:00:38,626 --> 00:00:43,835
Okay. Er du klar, Anna?
2
00:00:45,756 --> 00:00:50,970
Find jeres pladser, alle sammen.
3
00:00:52,138 --> 00:00:55,681
Scene 32, optagelse 2.
4
00:00:55,682 --> 00:01:00,896
Og action.
5
00:01:05,943 --> 00:01:11,157
Hold den.
6
00:02:52,709 --> 00:02:57,918
LEKTION I INDIANERNES MYTTERI
7
00:03:24,040 --> 00:03:29,254
Sam-gå
8
00:03:34,133 --> 00:03:37,678
Sam. Gør vognen klar.
9
00:03:37,667 --> 00:03:42,876
- Vi skal ud til Miss Ernestina.
- Skal ske, sir.
10
00:04:03,455 --> 00:04:07,124
Frue.
11
00:04:07,125 --> 00:04:11,462
Frue, skynd Dem.
Frue, det er Mr Charles.
12
00:04:11,463 --> 00:04:13,172
- Godmorgen.
- Godmorgen, sir.
13
00:04:13,173 --> 00:04:17,343
Vil De venligst
fortælle Deres frue, at jeg er her.
14
00:04:17,334 --> 00:04:21,001
- Charles, du er tidligt oppe.
- Godmorgen, Mrs Tranter.
15
00:04:21,014 --> 00:04:25,434
- Det er en dejlig morgen.
- Sandelig. Vær sød at komme indenfor.
16
00:04:25,436 --> 00:04:28,103
Er Ernestina vågen?
17
00:04:28,104 --> 00:04:31,231
- Mary, er min niece vågnet?
- Det er hun, frue.
18
00:04:31,232 --> 00:04:34,652
- Fortæl hende, at Mr Charles er her.
- Ja, frue.
19
00:04:34,653 --> 00:04:38,823
Er det muligt,
at jeg kan tale med Ernestina?
20
00:04:38,824 --> 00:04:41,575
- Alene?
- Jamen, selvfølgelig.
21
00:04:41,576 --> 00:04:45,413
- Tak.
- Miss.
22
00:04:45,414 --> 00:04:48,999
Mr Charles er her, Miss, for at se Dem.
23
00:04:49,000 --> 00:04:52,002
Han er nedenunder, Miss,
han venter på Dem.
24
00:04:52,003 --> 00:04:55,673
Han vil tale med Dem.
25
00:04:55,674 --> 00:05:00,678
- Hvilken kjole skal jeg tage på?
- Den lyserøde. Den er så smuk, Miss.
26
00:05:00,679 --> 00:05:05,893
- De er billedskøn i den lyserøde.
- Ja. Den lyserøde. Den tager jeg på.
27
00:05:09,313 --> 00:05:12,815
I vinterhaven kan I være uforstyrret.
Er det passende?
28
00:05:12,816 --> 00:05:16,944
Meget passende. Tak.
29
00:05:16,945 --> 00:05:22,159
Jeg venter på hende i vinterhaven.
30
00:05:24,536 --> 00:05:27,956
Jeg troede, at I fra London
tilbragte den halve dag i sengen.
31
00:05:27,957 --> 00:05:31,209
Nej, frue, morgenfriske.
Vi er altid morgenfriske.
32
00:05:31,210 --> 00:05:36,423
Vi er altid tidligt ude,
så vi ikke går glip af noget, frue.
33
00:05:39,092 --> 00:05:44,306
Nu kommer hun.
34
00:05:48,477 --> 00:05:50,478
Charles?
35
00:05:50,479 --> 00:05:52,021
Ernestina.
36
00:05:52,022 --> 00:05:55,649
- Hun er gået ud til ham.
- Ligner hun ikke en prinsesse?
37
00:05:55,651 --> 00:06:00,238
Det kan ikke have undgået din
opmærksomhed, at det er hele seks uger,
38
00:06:00,250 --> 00:06:03,542
siden jeg kom ned til Lyme fra London.
39
00:06:03,534 --> 00:06:07,912
Nej, det har ikke
undgået min opmærksomhed.
40
00:06:07,918 --> 00:06:13,127
Jeg kom til Lyme for at lede efter
fossiler i skovens flintestenslag,
41
00:06:15,880 --> 00:06:19,549
men jeg er blevet på grund af dig.
42
00:06:19,550 --> 00:06:22,093
På grund af dit dejlige selskab.
43
00:06:22,094 --> 00:06:24,304
Tak.
44
00:06:24,305 --> 00:06:29,309
- Hun skuffer ham ikke, vel?
- Aldrig. Hun vil gøre alt for ham.
45
00:06:29,310 --> 00:06:33,605
Jeg er kommet for at få din tilladelse
til at bede din fader om din hånd.
46
00:06:33,606 --> 00:06:38,276
Jeg tillader det.
47
00:06:38,277 --> 00:06:41,112
Husk på, at jeg ikke kender
hans syn på mig.
48
00:06:41,113 --> 00:06:43,448
Mit arbejde er ikke just arbejde for ham.
49
00:06:43,449 --> 00:06:47,452
Antyder du, at det udelukkende
er min faders beslutning?
50
00:06:47,453 --> 00:06:50,913
- Nej. det er din.
- Ja, det er.
51
00:06:50,914 --> 00:06:54,917
Fader vil gøre, som jeg ønsker.
Og jeg vil gøre, som jeg ønsker.
52
00:06:54,918 --> 00:06:57,337
Nå, men vil du da have medlidenhed
53
00:06:57,338 --> 00:07:02,552
med en gammel videnskabsmand,
for hvem du er meget dyrebar
54
00:07:03,010 --> 00:07:05,511
og gifte dig med mig?
55
00:07:05,512 --> 00:07:07,973
Ah, Charles.
56
00:07:07,974 --> 00:07:11,518
Jeg har ventet så længe på dette øjeblik.
57
00:07:11,519 --> 00:07:15,980
Succesen er i hus.
58
00:07:15,981 --> 00:07:20,527
Det er ikke mistelten,
men den kan bruges, ikke?
59
00:07:20,528 --> 00:07:25,742
Ah, Charles.
60
00:07:42,467 --> 00:07:46,260
Ja?
61
00:07:46,261 --> 00:07:50,724
Hvem er det?
62
00:07:50,725 --> 00:07:55,436
Ja, det er det.
63
00:07:55,438 --> 00:08:00,651
Jeg siger det til hende.
64
00:08:00,859 --> 00:08:03,653
Anna?
65
00:08:03,654 --> 00:08:05,989
Du kommer for sent.
66
00:08:05,990 --> 00:08:11,203
Makeuppen venter på dig.
67
00:08:12,830 --> 00:08:15,874
Ah, nej.
68
00:08:15,875 --> 00:08:21,046
- Hvad skete der med telefonvækningen?
- Det ved jeg ikke.
69
00:08:21,047 --> 00:08:25,092
- Hvem ringede?
- Jack.
70
00:08:25,093 --> 00:08:27,552
Tog du den?
71
00:08:27,553 --> 00:08:30,055
Jamen, så ved de det.
72
00:08:30,056 --> 00:08:33,434
Så ved de, du er her.
73
00:08:33,435 --> 00:08:38,648
I din seng. Jeg ønsker, at de ved det.
74
00:08:39,356 --> 00:08:43,276
Klokken er mange.
75
00:08:43,277 --> 00:08:47,739
De fyrer mig for manglende moral.
76
00:08:47,740 --> 00:08:50,659
De vil synes, at jeg er en hore.
77
00:08:50,660 --> 00:08:55,289
Det er du også.
78
00:08:55,290 --> 00:08:58,542
Godmorgen.
79
00:08:58,543 --> 00:09:03,757
Det er køligt her til morgen.
80
00:10:04,125 --> 00:10:09,334
Miss Woodruff. De ved godt,
De ikke kan blive her længere.
81
00:10:10,292 --> 00:10:13,501
Miss Duff har ikke nævnt Dem
i sit testamente.
82
00:10:13,493 --> 00:10:18,623
Huset skal sælges.
83
00:10:18,624 --> 00:10:23,837
Hvor mange penge har De?
84
00:10:24,504 --> 00:10:28,590
Miss Woodruff, jeg kender måske en,
som kan huse Dem.
85
00:10:28,584 --> 00:10:32,376
Mrs Poulteney fra The Grange.
86
00:10:32,387 --> 00:10:36,014
Har hun havudsigt fra huset?
87
00:10:36,015 --> 00:10:38,934
Ja, det har hun.
88
00:10:38,935 --> 00:10:44,149
Så ville jeg være taknemmelig
for Deres hjælp, sir.
89
00:11:12,094 --> 00:11:17,307
- Mr Smithson for at se Mr Freeman.
- De er ventet, sir.
90
00:11:21,436 --> 00:11:24,105
Nok er De en gentleman,
der tager tingene med ro,
91
00:11:24,106 --> 00:11:26,816
men de er godt nok punktlig.
92
00:11:26,817 --> 00:11:29,402
God morgen, Mr Freeman.
93
00:11:29,403 --> 00:11:32,279
Nå...
94
00:11:32,280 --> 00:11:34,741
Vi kunne have mødtes
på mit kontor inde i byen,
95
00:11:34,742 --> 00:11:37,619
men jeg tænkte,
at stedet her ville interessere dig.
96
00:11:37,620 --> 00:11:42,749
- Det gør det skam.
- Pas på.
97
00:11:42,750 --> 00:11:47,253
Vi åbner også lagre i Bristol
og Liverpool om et par måneder.
98
00:11:47,254 --> 00:11:48,171
Jeg ser.
99
00:11:48,167 --> 00:11:52,126
Det er May Queen, som er her denne
morgen for at se en tømrer.
100
00:11:52,134 --> 00:11:55,262
Jeg kan forstå, Charles,
101
00:11:55,263 --> 00:11:58,806
at du ikke blot tilbyder Ernestina
din kærlighed og beskyttelse,
102
00:11:58,807 --> 00:12:02,059
men også en betydelig arv på sigt.
103
00:12:02,061 --> 00:12:04,395
Det er sandt.
104
00:12:04,396 --> 00:12:06,940
Ja...
105
00:12:06,941 --> 00:12:11,194
Jeg ved, at min datter elsker dig.
106
00:12:11,195 --> 00:12:16,408
Du virker som en retskaffen mand.
Lad os give hinanden hånden.
107
00:12:18,202 --> 00:12:23,416
Jeg startede her, Charles,
med min kære hustru ved min side.
108
00:12:25,167 --> 00:12:29,295
- De ved, at jeg ikke har nogen søn.
- Det gør jeg.
109
00:12:29,296 --> 00:12:34,510
Hvis du nogensinde føler trang til
at udforske handelsbranchen,
110
00:12:34,676 --> 00:12:38,096
vil det være mig en glæde
at introducere dig for den.
111
00:12:38,097 --> 00:12:40,182
Tak.
112
00:12:40,183 --> 00:12:44,143
Han viste stor respekt for det, han kaldte
113
00:12:44,144 --> 00:12:47,188
min position som
videnskabsmand og gentleman.
114
00:12:47,189 --> 00:12:50,149
Faktisk spurgte han til mit arbejde.
115
00:12:50,150 --> 00:12:53,903
Men da jeg tænkte,
at fossiler ikke lige var hans interesse,
116
00:12:53,904 --> 00:12:58,533
gav jeg ham en kort indføring i
teorien om arternes overlevelse i stedet-.
117
00:12:58,542 --> 00:13:01,917
- Hvor er du ond.
- Ja, han var ikke synderlig imponeret.
118
00:13:01,912 --> 00:13:05,748
Han vovede endda påstanden,
119
00:13:05,749 --> 00:13:10,920
at Mr Darwin burde udstilles
i bur i zoologisk have.
120
00:13:10,921 --> 00:13:13,256
I abehuset.
121
00:13:13,257 --> 00:13:18,344
Jeg viser vej.
122
00:13:18,345 --> 00:13:21,514
Skal vi vende om? Vinden tager til.
123
00:13:21,515 --> 00:13:26,729
Jeg troede, at du måske ville gribe
chancen for at holde mig i hånden.
124
00:13:28,189 --> 00:13:32,442
Godt så.
125
00:13:32,443 --> 00:13:37,657
Du godeste. Hvad i alverden laver hun?
126
00:13:39,199 --> 00:13:42,578
- Det er den stakkels "Tragedie".
- "Tragedie"?
127
00:13:42,579 --> 00:13:44,996
Fiskerne kalder hende
noget endnu værre.
128
00:13:44,997 --> 00:13:46,497
Hvad?
129
00:13:46,498 --> 00:13:50,168
De kalder hende
"den franske løjtnants kvinde".
130
00:13:50,169 --> 00:13:54,339
Gør de?
131
00:13:54,340 --> 00:13:57,509
- Lad os gå.
- Jeg er nødt til at tale med hende.
132
00:13:57,510 --> 00:14:00,304
- Hun kunne falde.
- Hun falder ikke. Hun er gal.
133
00:14:00,305 --> 00:14:04,390
Det er farligt. Bliver du her?
134
00:14:04,391 --> 00:14:09,605
Charles.
135
00:14:16,154 --> 00:14:21,367
Frue!
136
00:14:24,829 --> 00:14:30,042
Frue, undskyld mig. Jeg frygter
for Deres sikkerhed. Kom tilbage.
137
00:15:01,407 --> 00:15:06,621
Fortæl mig, hvem
denne franske løjtnant er.
138
00:15:06,829 --> 00:15:09,581
Han er en mand,
hun efter sigende skulle...
139
00:15:09,582 --> 00:15:11,917
Have forelsket sig i?
140
00:15:11,918 --> 00:15:17,131
- Værre endnu.
- Han forlod hende.
141
00:15:18,299 --> 00:15:20,634
Er der et barn?
142
00:15:20,635 --> 00:15:22,803
Det tror jeg ikke.
143
00:15:22,804 --> 00:15:27,557
Det er bare sladder.
144
00:15:27,558 --> 00:15:30,477
Hvad gør hun her?
145
00:15:30,478 --> 00:15:35,691
De siger, at hun venter på,
at han kommer tilbage.
146
00:15:35,692 --> 00:15:40,905
Hvor banalt.
147
00:16:06,264 --> 00:16:09,349
Hvordan har hun klaret sig,
siden hun blev forladt?
148
00:16:09,350 --> 00:16:14,564
Yderst ynkeligt, så vidt jeg har forstået.
149
00:16:21,613 --> 00:16:26,033
Miss? Miss?
150
00:16:26,034 --> 00:16:31,247
Miss Woodruff, vil De komme indenfor?
151
00:16:35,501 --> 00:16:40,543
Mrs Foulteney, det her er Miss Woodruff.
152
00:16:40,548 --> 00:16:44,844
Jeg ser.
153
00:16:44,845 --> 00:16:50,059
Jeg leder efter en selskabsdame,
som sognepræsten har fortalt Dem.
154
00:16:50,267 --> 00:16:55,481
Han har indikeret, at De måske
vil være passende i den stilling.
155
00:16:57,441 --> 00:17:00,317
- De er uden arbejde?
- Ja, frue.
156
00:17:00,318 --> 00:17:04,030
- Men De har været guvernante?
- Ja, frue.
157
00:17:04,042 --> 00:17:09,251
Stillingen kræver en person
med en upåklagelig moral.
158
00:17:09,494 --> 00:17:13,581
Jeg er nødt til at tænke på mine tjenere.
159
00:17:13,582 --> 00:17:16,834
- De taler fransk, formoder jeg?
- Det gør jeg, frue.
160
00:17:16,835 --> 00:17:19,254
Jeg bryder mig ikke om franskmænd.
161
00:17:19,255 --> 00:17:22,214
Vil De lade os alene nu, Mr Forsythe.
162
00:17:22,215 --> 00:17:26,427
Ja, selvfølgelig, Mrs Foulteney, farvel.
163
00:17:26,428 --> 00:17:31,641
Mr Forsythe har informeret mig om,
at De er knyttet til en fremmed.
164
00:17:35,312 --> 00:17:38,897
Jeg har hørt fra pålidelige kilder,
165
00:17:38,898 --> 00:17:43,194
at De altid bliver set
på det samme sted, når De er ude.
166
00:17:43,195 --> 00:17:47,949
De står på molen og kigger ud over havet.
167
00:17:47,950 --> 00:17:51,160
Jeg kan forstå, at De angrer,
168
00:17:51,161 --> 00:17:56,375
men jeg må gøre det klart, at stirre
sådan ud over havet er provokerende,
169
00:17:56,876 --> 00:18:00,879
utilladelig og syndig.
170
00:18:00,880 --> 00:18:03,881
Hvis De anser mig som
upassende til stillingen,
171
00:18:03,882 --> 00:18:07,135
- vil De måske foretrække, at jeg går?
- Jeg ønsker, at De viser,
172
00:18:07,136 --> 00:18:12,181
at denne person er ude af Deres sind.
173
00:18:12,182 --> 00:18:17,396
- Hvordan skal jeg vise det?
- Ved ikke at vise Deres skam.
174
00:18:21,984 --> 00:18:25,570
Jeg vil gerne høre Dem læse op af Biblen.
175
00:18:25,571 --> 00:18:30,784
Hvis jeg kan acceptere
Deres udtalelse, får De stillingen
176
00:18:36,749 --> 00:18:38,583
- Mike?
- Ja?
177
00:18:38,584 --> 00:18:40,960
Hør lige det her.
178
00:18:40,961 --> 00:18:46,175
"I 1857 skønnes der at have været
80000 prostituerede i Londons amt."
179
00:18:46,550 --> 00:18:47,968
Er det rigtig?
180
00:18:47,969 --> 00:18:53,182
"For hvert tresindstyvende
hus var et af dem et bordel."
181
00:18:53,417 --> 00:18:58,626
"På et tidspunkt, hvor den mandlige
befolkning i London var 1,25 million,
182
00:18:58,771 --> 00:19:03,984
havde de prostituerede
to millioner kunder om ugen."
183
00:19:04,318 --> 00:19:07,236
- To millioner?
- Ja.
184
00:19:07,250 --> 00:19:12,459
Du ved kirkegårdsscenen,
hvor jeg snakker om at tage til London?
185
00:19:20,209 --> 00:19:23,211
"Hvis jeg tog til London,
ved jeg, hvad jeg ville ende som,
186
00:19:23,213 --> 00:19:25,755
det, som nogle
allerede kalder mig her i Lyme."
187
00:19:25,756 --> 00:19:29,383
- Ja?
- Jamen, sådan forholdt det sig virkelig.
188
00:19:29,384 --> 00:19:32,095
Manden her siger,
at hundredvis af prostituerede
189
00:19:32,083 --> 00:19:36,750
var pæne piger, som guvernanter,
der havde mistet deres arbejde.
190
00:19:36,768 --> 00:19:40,437
Fornærmede man sin chef,
mistede man sit job og endte på gaden.
191
00:19:40,438 --> 00:19:42,814
Det var virkeligheden.
192
00:19:42,834 --> 00:19:45,501
Var den mandlige befolkning
1,25 million?
193
00:19:45,484 --> 00:19:47,361
Ja.
194
00:19:47,362 --> 00:19:50,947
Hvis vi tager
en tredjedel fra som børn og ældre,
195
00:19:50,948 --> 00:19:55,702
betyder det, uden for ægteskabet
196
00:19:55,709 --> 00:20:00,918
kunne dine viktorianske
gentlemen se frem til 2,4 knald om ugen.
197
00:23:07,396 --> 00:23:12,609
Undskyld, jeg forstyrrer Dem.
198
00:23:21,910 --> 00:23:27,124
Ja, ja, jeg kommer.
199
00:23:31,044 --> 00:23:35,005
Til den smukke kvinde ovenpå.
200
00:23:35,006 --> 00:23:40,220
Og til den endnu smukkere hernede.
201
00:23:53,234 --> 00:23:55,276
Hvor meget skylder jeg Dem?
202
00:23:55,277 --> 00:24:00,491
En penny.
203
00:24:17,424 --> 00:24:20,510
Mange tak.
204
00:24:20,511 --> 00:24:23,971
- Kender De den frue?
- Ja.
205
00:24:23,972 --> 00:24:27,350
- Kommer hun ofte her forbi?
- Ofte nok.
206
00:24:27,351 --> 00:24:29,602
Men hun er ikke nogen frue.
207
00:24:29,603 --> 00:24:34,817
Hun er den franske løjtnants hore.
208
00:24:48,997 --> 00:24:52,333
Med hilsen fra Mr Charles, Miss Tina.
209
00:24:52,334 --> 00:24:56,379
- Kom han selv med dem?
- Nej, Miss.
210
00:24:56,380 --> 00:24:59,507
- Hvor er Mr Charles?
- Ved det ikke, Miss. Jeg spurgte ikke.
211
00:24:59,508 --> 00:25:02,302
Spurgte ikke hvem?
212
00:25:02,303 --> 00:25:05,846
- Hans tjener, Miss.
- Men jeg hørte, du talte med ham.
213
00:25:05,847 --> 00:25:07,640
- Ja, Miss.
- Om hvad?
214
00:25:07,641 --> 00:25:10,477
Vi sludrede bare, Miss.
215
00:25:10,478 --> 00:25:14,021
Nu husker du vel på,
at han kommer fra London.
216
00:25:14,022 --> 00:25:15,690
Ja, Miss.
217
00:25:15,691 --> 00:25:19,611
Hvis han gør tilnærmelser,
vil jeg vide besked.
218
00:25:19,612 --> 00:25:24,826
Bring mig noget bygvand.
219
00:25:27,703 --> 00:25:30,538
Til min elskede.
220
00:25:30,539 --> 00:25:35,753
Frue?
221
00:25:41,592 --> 00:25:46,806
Jeg er virkelig ked af
at have forstyrret Dem.
222
00:25:49,876 --> 00:25:55,085
Jeg forstår, at De er blevet
Mrs Foulteneys sekretær for nylig.
223
00:25:56,774 --> 00:26:01,987
Må jeg gøre Dem følge?
Når vi nu skal I samme retning.
224
00:26:03,614 --> 00:26:07,867
Jeg foretrækker at gå alene.
225
00:26:07,869 --> 00:26:13,082
- Må jeg introducere mig selv?
- Jeg ved, hvem De er.
226
00:26:13,415 --> 00:26:18,629
- Nå, men...
- Vær venlig at lade mig gå alene.
227
00:26:18,797 --> 00:26:24,010
Og vær venlig ikke at fortælle nogen,
at De har set mig her.
228
00:26:37,501 --> 00:26:39,918
Miss Wood ruff.
229
00:26:39,901 --> 00:26:42,402
Vent lidt. Jeg glemte, hvor vi var.
230
00:26:42,403 --> 00:26:47,617
Side 50. Jeg får pludselig øje på dig.
Din kjole sidder fast i brombærbusken.
231
00:26:47,825 --> 00:26:51,953
Jeg kigger på dig, du kigger på mig.
Jeg siger "Miss Woodruff."
232
00:26:51,954 --> 00:26:54,831
Okay.
233
00:26:54,832 --> 00:26:57,208
Nå, ja. Jeg kigger på dig.
234
00:26:57,209 --> 00:27:00,671
Din kjole sidder fast i brombærbusken.
235
00:27:00,672 --> 00:27:02,798
Ja.
236
00:27:02,792 --> 00:27:05,293
Nu kigger jeg på dig.
237
00:27:05,301 --> 00:27:09,763
Du får øje på mig.
238
00:27:09,764 --> 00:27:11,473
Jeg kigger på dig.
239
00:27:11,474 --> 00:27:15,310
Du kommer imod mig for at gå forbi mig.
240
00:27:15,312 --> 00:27:17,771
Det er en smal sti, og den er mudret.
241
00:27:17,772 --> 00:27:22,986
Du glider i mudret,
242
00:27:23,903 --> 00:27:26,488
-jeg hjælper dig op.
- Lad os lige tage det igen.
243
00:27:26,489 --> 00:27:31,702
- Okay.
- Lad os lige tage det igen.
244
00:27:39,044 --> 00:27:44,257
Okay...
245
00:27:44,382 --> 00:27:48,260
Min kjole sidder fast i brombærbusken.
246
00:27:48,261 --> 00:27:52,890
Pludselig får du øje på mig.
247
00:27:52,891 --> 00:27:58,104
Jeg får øje på dig.
248
00:28:11,951 --> 00:28:14,537
Jeg tør ikke tænke på, hvad der ville ske,
249
00:28:14,538 --> 00:28:19,750
hvis De en dag
vrider om på anklen et sted som her.
250
00:28:19,751 --> 00:28:21,668
Jeg er nødt til at gå.
251
00:28:21,669 --> 00:28:26,883
Tillad mig at sige noget først.
Jeg ved, jeg er fremmed for Dem, men...
252
00:28:37,310 --> 00:28:41,856
Hernede, her i hulningen. Kom.
253
00:28:41,857 --> 00:28:44,441
Her. Her.
254
00:28:44,442 --> 00:28:49,113
På plads.
255
00:28:49,114 --> 00:28:54,202
Vi behøver virkelig ikke at gemme os.
256
00:28:54,209 --> 00:28:59,418
Ingen mand, der har sit navn kært,
kan blive set sammen med Lymes tøjte.
257
00:29:03,587 --> 00:29:08,758
Miss Woodruff,
jeg har hørt noget om Deres situation.
258
00:29:08,759 --> 00:29:13,304
Det kan ikke være nogen fornøjelse
at være ansat hos Mrs Foulteney.
259
00:29:13,305 --> 00:29:18,309
Hvorfor forlader De ikke Lyme?
De har fremragende kvalifikationer.
260
00:29:18,310 --> 00:29:23,146
- Jeg vil med glæde undersøge...
- Jeg kan ikke forlade det her sted.
261
00:29:23,148 --> 00:29:24,815
Men hvorfor ikke?
262
00:29:24,834 --> 00:29:29,335
De har ingen familie, kan jeg forstå,
som binder Dem til Dorset.
263
00:29:29,320 --> 00:29:33,700
Jeg har bånd.
264
00:29:33,701 --> 00:29:38,914
Til den franske gentleman?
265
00:29:41,250 --> 00:29:44,210
Tillad mig at insistere.
Det er som med sår.
266
00:29:44,211 --> 00:29:48,756
Hvis ingen tør tale om dem,
går der betændelse i dem.
267
00:29:48,757 --> 00:29:53,720
Hvis han ikke vender tilbage,
er han Dem ikke værdig.
268
00:29:53,721 --> 00:29:58,934
- Hvis han vender tilbage...
- Han vender aldrig tilbage.
269
00:30:01,436 --> 00:30:04,063
Frygter De, at han aldrig vender tilbage?
270
00:30:04,064 --> 00:30:09,278
Jeg ved, han ikke gør det.
271
00:30:10,696 --> 00:30:14,615
Jeg forstår Dem ikke.
272
00:30:14,616 --> 00:30:19,830
Han er gift.
273
00:30:21,915 --> 00:30:25,251
Jeg skulle have lyttet
til min sunde fornuft.
274
00:30:25,252 --> 00:30:30,466
- De er et snedigt og ondt væsen.
- For hvad er jeg anklaget?
275
00:30:30,883 --> 00:30:33,801
De er blevet set i skoven.
276
00:30:33,802 --> 00:30:35,970
Ikke to gange, men tre.
277
00:30:35,971 --> 00:30:39,266
Men hvad er synden deri,
om jeg må spørge?
278
00:30:39,267 --> 00:30:44,480
Synden? De, en ung kvinde alene,
sådan et sted.
279
00:30:44,897 --> 00:30:49,317
- Det er intet andet end en stor skov.
- Jeg ved udmærket, hvad det er.
280
00:30:49,318 --> 00:30:52,111
Og hvilken type mennesker
der kommer der.
281
00:30:52,112 --> 00:30:55,406
Der kommer ingen der. Jeg går der alene.
282
00:30:55,407 --> 00:30:58,076
Siger De mig imod, Miss?
283
00:30:58,077 --> 00:31:02,121
De vil indskrænke Deres gåture til,
hvor De er sømmelige.
284
00:31:02,122 --> 00:31:07,335
Har De forstået?
285
00:31:09,797 --> 00:31:12,506
Goddag, Mrs Foulteney, Miss Woodruff.
286
00:31:12,507 --> 00:31:17,303
Goddag.
287
00:31:17,304 --> 00:31:19,931
- Det er hende Mrs Foulteney.
- Hvem er det?
288
00:31:19,932 --> 00:31:22,517
Hende, der satte mig på gaden.
289
00:31:22,518 --> 00:31:25,603
Er det? Forgift hendes te.
290
00:31:25,604 --> 00:31:30,818
Miss Woodruff, det er rart at møde Dem.
291
00:31:31,026 --> 00:31:34,153
Synes De om Lyme?
292
00:31:34,154 --> 00:31:37,031
Ja, tak, frue, det gør jeg.
293
00:31:37,032 --> 00:31:42,246
- Er De født langt fra Lyme?
- I Dorchester, frue. Der er ikke så langt.
294
00:31:42,663 --> 00:31:45,415
Te. Tak, Mary.
295
00:31:45,416 --> 00:31:49,502
Tak for det.
296
00:31:49,503 --> 00:31:53,340
Hvor længe bliver De i Lyme?
297
00:31:53,341 --> 00:31:55,509
Sommeren over.
298
00:31:55,510 --> 00:31:58,512
Jeg må sige Mrs Foulteney,
De ser overordentlig godt ud.
299
00:31:58,513 --> 00:32:03,058
I min alder, Miss Freeman,
er det det åndelige helbred, der tæller.
300
00:32:03,059 --> 00:32:05,476
Så behøver jeg ikke
at bekymre mig om Dem.
301
00:32:05,477 --> 00:32:08,021
Med den grove uorden i gaderne,
302
00:32:08,022 --> 00:32:12,609
er det mere nødvendigt end nogensinde
at beskytte ens hellige overbevisning.
303
00:32:12,610 --> 00:32:16,738
- Grov uorden i gaderne?
- Bestemt, Mr Smithson.
304
00:32:16,739 --> 00:32:20,700
Selv en af Darwins disciple,
som jeg kan forstå, De er,
305
00:32:20,701 --> 00:32:24,580
kan ikke undgå at bemærke
forøgelsen af dyr omkring os.
306
00:32:24,581 --> 00:32:26,707
Hvilket De uden tvivl nyder,
307
00:32:26,708 --> 00:32:31,921
ifølge Deres synspunkt er vi jo alle aber.
308
00:32:33,589 --> 00:32:38,510
Jeg må undersøge det nærmere,
næste gang jeg befinder mig på gaden.
309
00:32:38,511 --> 00:32:41,096
Lad mig hjælpe Dem, Mrs Tranter.
310
00:32:41,097 --> 00:32:44,182
Deres stuepige for eksempel, Mrs Tranter.
311
00:32:44,183 --> 00:32:49,395
Min husholderske har informeret mig om,
at hun så hende, så sent som i morges,
312
00:32:49,396 --> 00:32:53,734
tale med en person, en ung person.
313
00:32:53,735 --> 00:32:58,822
Min husholderske kendte ham ikke.
314
00:32:58,823 --> 00:33:02,326
Så var det uden tvivl Sam, min tjener.
315
00:33:02,327 --> 00:33:05,287
- Meget muligt.
- Ja, jeg må indrømme, Charles,
316
00:33:05,288 --> 00:33:09,625
at din tjener tilbringer
overordentlig meget tid med Mary.
317
00:33:09,626 --> 00:33:11,793
Og hvilken skade kan det gøre?
318
00:33:11,794 --> 00:33:16,507
Der er en verden til forskel på,
hvad der er acceptabelt i London og her.
319
00:33:16,508 --> 00:33:20,928
Jeg kan nu ikke se, hvad der er galt i,
at Mary og Sam taler sammen.
320
00:33:20,929 --> 00:33:25,849
Deres kommende hustru er bedre til
at vurdere den salgs ting end Dem.
321
00:33:25,850 --> 00:33:28,768
Jeg kender den omtalte pige.
322
00:33:28,769 --> 00:33:30,896
Jeg var nødt til at afskedige hende.
323
00:33:30,897 --> 00:33:36,110
Med tiden vil De vide, at man ikke
kan være for streng over for den slags.
324
00:33:39,238 --> 00:33:44,452
Jeg bøjer mig for Deres
langt større erfaring, frue.
325
00:33:59,884 --> 00:34:05,098
Herovre.
326
00:34:13,314 --> 00:34:16,943
Tak for at De kom. Tak.
327
00:34:16,944 --> 00:34:22,157
Hvor vover De at opføre Dem
så uforskammet og indbildsk?
328
00:34:22,616 --> 00:34:27,370
- Hvor vover De foran Miss Freeman?
- Jeg kunne ikke bede andre om hjælp.
329
00:34:27,371 --> 00:34:32,291
Det er åbenlyst upassende, at jeg
interesserer mig yderligere for Dem.
330
00:34:32,292 --> 00:34:37,296
Ja, det er åbenlyst.
331
00:34:37,297 --> 00:34:40,632
Hvorfor tager De ikke
til London og opbygger et nyt liv?
332
00:34:40,633 --> 00:34:45,679
Hvis jeg tog til London,
ved jeg, hvad jeg ville ende som.
333
00:34:45,680 --> 00:34:48,974
Det, som nogle
allerede kalder mig her i Lyme.
334
00:34:48,975 --> 00:34:53,854
- Min kære Miss Woodruff...
- Jeg er svag. Hvad andet kunne jeg blive?
335
00:34:53,855 --> 00:34:57,399
Jeg har syndet.
336
00:34:57,400 --> 00:35:02,113
De kan ikke begribe, hvor jeg lider.
337
00:35:02,114 --> 00:35:05,741
Min eneste glæde er søvnen.
338
00:35:05,742 --> 00:35:10,955
Når jeg vågner, begynder mareridtet.
339
00:35:19,005 --> 00:35:20,548
Det her er...
340
00:35:20,549 --> 00:35:23,300
Hvorfor blev jeg født, som jeg er?
341
00:35:23,301 --> 00:35:27,013
- Hvorfor ikke som Miss Freeman?
- Det spørgsmål burde De ikke stille.
342
00:35:27,014 --> 00:35:29,265
- Jeg mente ikke...
- Misundelse er...
343
00:35:29,266 --> 00:35:31,434
Ikke misundelse.
344
00:35:31,435 --> 00:35:35,020
Afmagt.
345
00:35:35,021 --> 00:35:37,940
- De må hjælpe mig.
- Det står ikke i min magt.
346
00:35:37,941 --> 00:35:41,986
Jeg... Jeg nægter at tro Dem.
347
00:35:41,987 --> 00:35:43,446
Hvad vil De mig?
348
00:35:43,447 --> 00:35:48,492
Jeg må fortælle Dem, hvad der
virkelig skete for 18 måneder siden.
349
00:35:48,493 --> 00:35:51,078
Jeg beder Dem. De er mit eneste håb.
350
00:35:51,079 --> 00:35:54,790
Jeg vil være i skoven
i morgen eftermiddag.
351
00:35:54,791 --> 00:35:58,711
Jeg vil vente på Dem.
352
00:35:58,712 --> 00:36:02,047
Jeg er nødt til at gå.
353
00:36:02,048 --> 00:36:07,262
Jeg vil vente på Dem.
354
00:36:33,163 --> 00:36:37,083
Davide?
355
00:36:37,084 --> 00:36:42,297
Nej. Det er ikke Davide. Det er Mike.
356
00:36:43,173 --> 00:36:45,591
Hvad laver du?
357
00:36:45,592 --> 00:36:50,721
- Kigger på dig.
- Kom her.
358
00:36:50,722 --> 00:36:55,936
Kom her. Kom nu.
359
00:37:10,034 --> 00:37:14,079
- Hvad synes De om mit teleskop?
- Det er meget elegant.
360
00:37:14,080 --> 00:37:16,998
Jeg plejer at være på udkig efter havfruer.
361
00:37:16,999 --> 00:37:19,626
Her.
362
00:37:19,627 --> 00:37:22,962
Jeg er henrykt over, at vi endelig mødes.
363
00:37:22,963 --> 00:37:25,924
Den bedste cognac i Dorset.
364
00:37:25,925 --> 00:37:30,929
Jeg gemmer den til gæster fra London,
som deler smagen for det søde liv.
365
00:37:30,930 --> 00:37:36,101
- For Deres gode helbred, doktor.
- Og Deres.
366
00:37:36,102 --> 00:37:39,604
- En cerut?
- Ja,tak.
367
00:37:39,605 --> 00:37:43,691
Jeg kan forstå, De er videnskabsmand
368
00:37:43,692 --> 00:37:47,195
og leder efter fossiler.
369
00:37:47,196 --> 00:37:50,156
Ja, palæontologi er min interesse.
370
00:37:50,157 --> 00:37:52,576
Det er formentligt ikke Deres.
371
00:37:52,577 --> 00:37:57,372
Når vi ved mere om det levende,
vil der være tid til at undersøge det døde.
372
00:37:57,373 --> 00:38:01,293
Jeg blev introduceret for et eksemplar
af den lokale flora forleden,
373
00:38:01,294 --> 00:38:05,046
som gør mig tilbøjelig til at give Dem ret.
374
00:38:05,048 --> 00:38:08,258
En mærkværdig sag, som jeg forstår det.
375
00:38:08,259 --> 00:38:12,679
- Hendes navn er Woodruff.
- Ah, ja. Den stakkel "Tragedie".
376
00:38:12,680 --> 00:38:17,894
Vi ved mere om fossilerne end om,
hvad der foregår i hovedet på den pige.
377
00:38:18,895 --> 00:38:24,108
En tysk doktor ved navn Hartmann har
delt melankoli ind i forskellige kategorier.
378
00:38:25,234 --> 00:38:29,737
Den ene kalder han "naturlig",
hvilket betyder personen er født med...
379
00:38:29,739 --> 00:38:31,906
et bed røvet temperament.
380
00:38:31,907 --> 00:38:34,326
En anden kalder han "forårsaget",
381
00:38:34,327 --> 00:38:38,455
hvilket betyder, at den udspringer
af en bestemt begivenhed.
382
00:38:38,456 --> 00:38:42,709
Den tredje kategori
kalder han "obskur melankoli",
383
00:38:42,710 --> 00:38:47,924
hvilket betyder, at han ingen anelse har,
hvad der forårsager den.
384
00:38:50,301 --> 00:38:53,928
- Hendes udsprang da af en begivenhed.
- Ved De nu hvad.
385
00:38:53,929 --> 00:38:57,349
Er hun den første unge kvinde,
der er blevet forladt?
386
00:38:57,350 --> 00:39:02,145
Hun tilhører den tredje kategori:
obskur melankoli.
387
00:39:02,146 --> 00:39:04,147
Hør engang.
388
00:39:04,148 --> 00:39:09,027
Jeg kan fortælle dig ganske fortroligt,
389
00:39:09,028 --> 00:39:12,865
at jeg blev tilkaldt for
at se til hende for ti måneder siden.
390
00:39:12,866 --> 00:39:16,285
Hun arbejdede som syerske
og levede alene...
391
00:39:16,286 --> 00:39:21,499
Levede er så meget sagt. Hun græd
uden grund, kunne ikke sove, ikke tale.
392
00:39:21,999 --> 00:39:25,502
Melankoli, ikke til at tage fejl af.
393
00:39:25,503 --> 00:39:28,880
Der var kun en måde
at helbrede hende på.
394
00:39:28,882 --> 00:39:32,926
Hun skulle væk herfra.
Men nej, det ville hun ikke.
395
00:39:32,927 --> 00:39:37,180
Hun tager til et hus,
hun ved er den rene elendighed,
396
00:39:37,182 --> 00:39:40,850
til en frue, som ikke kender
forskellen mellem en tjener og en slave.
397
00:39:40,851 --> 00:39:45,314
- Og hun vil ikke forflyttes.
- Men det er jo uforståeligt.
398
00:39:45,315 --> 00:39:49,360
Overhovedet ikke.
Hartmann siger noget meget interessant
399
00:39:49,361 --> 00:39:53,406
om en af sine patienter.
400
00:39:53,407 --> 00:39:58,620
"Det var, som var hendes
smerte blevet hendes nydelse."
401
00:39:59,788 --> 00:40:03,207
Og hun har ikke betroet
sin sindstilstand til en eneste?
402
00:40:03,208 --> 00:40:07,253
- Nej, det har hun ikke.
- Hvad hvis hun gjorde?
403
00:40:07,254 --> 00:40:11,173
Jeg mener, hvis hun kunne
få sig selv til at tale med nogen?
404
00:40:11,174 --> 00:40:13,925
Da ville hun blive helbredt.
405
00:40:13,926 --> 00:40:19,140
Men hun ønsker ikke at blive helbredt.
406
00:40:34,906 --> 00:40:40,119
Jeg arbejdede som guvernante.
407
00:40:41,162 --> 00:40:46,376
Hos familien Talbot.
408
00:40:47,375 --> 00:40:52,584
Hans navn var Varguennes.
409
00:40:53,466 --> 00:40:58,680
Han kom dertil,
efter at hans skib var forlist.
410
00:40:58,888 --> 00:41:04,102
Han havde et forfærdeligt sår.
Hans hud var flænset fra hoften til knæet.
411
00:41:05,604 --> 00:41:10,817
Han havde store smerter,
men jamrede sig aldrig.
412
00:41:11,902 --> 00:41:17,115
Ikke en lyd.
413
00:41:17,282 --> 00:41:21,868
Jeg beundrede hans mod.
414
00:41:21,870 --> 00:41:27,083
Jeg tog mig af ham.
415
00:41:27,376 --> 00:41:32,589
Jeg vidste ikke dengang, at mænd
kan være både tapre og bedrageriske.
416
00:41:37,970 --> 00:41:42,890
Han var smuk.
417
00:41:42,891 --> 00:41:48,105
Ingen mand havde nogensinde
givet mig den form for opmærksomhed.
418
00:41:53,735 --> 00:41:58,363
Han fortalte mig, at jeg var smuk,
419
00:41:58,364 --> 00:42:03,578
og at han ikke kunne forstå,
hvorfor jeg ikke var gift.
420
00:42:06,206 --> 00:42:11,420
Sådanne ting.
421
00:42:12,546 --> 00:42:17,759
Han drillede mig lidt.
422
00:42:21,514 --> 00:42:26,100
Jeg nød det.
423
00:42:26,101 --> 00:42:31,315
Når jeg nægtede ham
at kysse min hånd, kaldte han mig ond.
424
00:42:34,276 --> 00:42:39,490
Der kom en dag,
hvor jeg selv følte mig ond.
425
00:42:39,906 --> 00:42:45,120
Og så var De det ikke længere?
426
00:42:49,249 --> 00:42:51,710
Varguennes blev rask.
427
00:42:51,709 --> 00:42:53,751
Han rejste til Weymouth.
428
00:42:53,754 --> 00:42:58,968
Han sagde, at han ville blive der
en uge og så sejle videre til Frankrig.
429
00:43:00,761 --> 00:43:05,974
Jeg fortalte ham, at det
ikke var mig muligt at følge efter ham.
430
00:43:08,101 --> 00:43:13,315
Men efter han var rejst,
431
00:43:13,733 --> 00:43:18,946
var min ensomhed så dyb, jeg følte,
at jeg ville drukne i den.
432
00:43:26,120 --> 00:43:29,164
Jeg fulgte efter ham.
433
00:43:29,165 --> 00:43:31,583
Jeg tog hen til den kro, hvor han boede.
434
00:43:31,584 --> 00:43:35,002
Den var ikke respektabelt,
det kunne jeg se med det samme.
435
00:43:35,003 --> 00:43:39,048
De sagde, jeg skulle gå op
på hans værelse.
436
00:43:39,049 --> 00:43:42,594
De kiggede på mig-
437
00:43:42,595 --> 00:43:45,972
De smilede.
438
00:43:45,973 --> 00:43:51,187
Jeg insisterede på, at han kom ned.
439
00:43:52,981 --> 00:43:58,194
Han virkede himmelhenrykt
over at se mig.
440
00:44:00,029 --> 00:44:03,156
Han var alt,
hvad man kan ønske af sin elskede.
441
00:44:03,157 --> 00:44:08,370
Jeg havde intet fået at spise.
Han bestilte mad til mig i en privat stue.
442
00:44:13,209 --> 00:44:18,422
Men han havde forandret sig.
443
00:44:21,467 --> 00:44:26,681
Han var bar smil og kærtegn, men jeg
vidste øjeblikkeligt, at han var uoprigtig.
444
00:44:31,310 --> 00:44:36,524
Jeg opdagede, at jeg blot
havde været en fornøjelse for ham.
445
00:44:39,277 --> 00:44:44,490
Intet andet.
446
00:44:45,241 --> 00:44:50,455
Alt dette gik op for mig
i løbet af de første fem minutter.
447
00:45:03,634 --> 00:45:07,387
Alligevel blev jeg.
448
00:45:07,388 --> 00:45:09,848
Jeg spiste det, der blev serveret.
449
00:45:09,849 --> 00:45:15,062
Jeg drak vinen. Den berusede mig ikke.
Den fik mig til at se alting mere klart.
450
00:45:16,356 --> 00:45:18,565
Er... det muligt?
451
00:45:18,566 --> 00:45:23,236
Uden tvivl.
452
00:45:23,237 --> 00:45:28,075
Snart forsøgte han ikke engang
at skjule sine sande intentioner,
453
00:45:28,076 --> 00:45:30,285
og jeg var på ingen måde overrasket.
454
00:45:30,286 --> 00:45:35,500
Min uskyldighed var uægte
fra det øjeblik, jeg valgte at blive.
455
00:45:40,171 --> 00:45:45,384
Jeg kunne påstå, at han overmandede
mig, eller at han bedøvede mig, men...
456
00:45:51,099 --> 00:45:56,312
sådan forholdt det sig ikke.
457
00:45:58,023 --> 00:46:02,984
Jeg overgav mig til ham.
458
00:46:02,985 --> 00:46:06,697
Jeg gjorde det for aldrig
at blive den samme igen,
459
00:46:06,698 --> 00:46:11,911
for at blive opfattet
som det udskud, jeg er.
460
00:46:12,370 --> 00:46:17,583
Jeg var bestemt til aldrig at ægte
min ligemand, så jeg ægtede skammen.
461
00:46:19,460 --> 00:46:21,878
Det er skammen, som har holdt mig i live,
462
00:46:21,879 --> 00:46:26,092
min indsigt i,
at jeg ikke er som andre kvinder.
463
00:46:26,093 --> 00:46:30,638
Jeg... Jeg vil aldrig
få børn eller ægtemand som dem
464
00:46:30,639 --> 00:46:33,432
eller glæden ved at have et hjem.
465
00:46:33,433 --> 00:46:38,647
Til tider har jeg ondt af dem.
Jeg har en frihed, de aldrig vil forstå.
466
00:46:38,730 --> 00:46:42,858
Ingen krænkelse eller
bebrejdelse kan ramme mig.
467
00:46:42,860 --> 00:46:48,073
Jeg er placeret
uden for de sociale rammer.
468
00:46:48,240 --> 00:46:52,034
Jeg er intet.
469
00:46:52,035 --> 00:46:56,705
Jeg er dårligt et menneske mere.
470
00:46:56,706 --> 00:47:01,920
Jeg er den franske løjtnants hore.
471
00:47:30,323 --> 00:47:35,537
De er nødt til at forlade Lyme.
472
00:48:10,071 --> 00:48:15,076
Vi kan aldrig mødes alene igen. Gå nu.
473
00:48:15,077 --> 00:48:20,290
Jeg venter her.
474
00:48:45,440 --> 00:48:50,654
Hvad er der i vejen?
475
00:48:56,743 --> 00:49:01,957
- Hvad er der? Du virker ked af det.
- Nej.
476
00:49:03,000 --> 00:49:05,167
Nej.
477
00:49:05,168 --> 00:49:08,421
Hvad er du ked af?
478
00:49:08,422 --> 00:49:13,635
Ikke noget.
479
00:49:37,292 --> 00:49:42,375
- Af vejen, lille pige.
- Godmorgen, Mrs Fairley.
480
00:49:42,373 --> 00:49:44,749
Det sædvanlige.
481
00:49:44,750 --> 00:49:49,963
- Så det bliver en god dag?
- Ja.
482
00:50:57,823 --> 00:51:03,037
Miss Wood ruff?
483
00:51:06,874 --> 00:51:12,088
Miss Woodruff,
Mrs Poulteney ønsker at se Dem.
484
00:51:13,381 --> 00:51:18,594
Mrs Poulteney
ønsker at se Dem omgående.
485
00:51:42,201 --> 00:51:44,703
Jeg er i laden i skoven
486
00:51:44,704 --> 00:51:49,917
Jeg bønfalder Dem
om at se mig en sidste gang
487
00:52:17,125 --> 00:52:20,084
- Ja?
- Tilgiv mig. Jeg må tale med Dr Grogan.
488
00:52:20,072 --> 00:52:22,950
- Dr Grogan er her ikke.
- Er han ikke?
489
00:52:22,951 --> 00:52:28,164
Han er blevet tilkaldt anstalten.
Han er ude på anstalten.
490
00:52:28,624 --> 00:52:33,837
Tak.
491
00:52:36,965 --> 00:52:41,802
Charles Smithson. Jeg er nødt til
at se Dr Grogan, det er yderst vigtigt.
492
00:52:41,803 --> 00:52:47,016
Følg med, sir.
493
00:52:48,727 --> 00:52:52,479
Smithson. Jeg kan gætte mig til,
hvorfor De er her.
494
00:52:52,480 --> 00:52:54,815
Jeg er ked af, jeg ikke var hjemme.
495
00:52:54,816 --> 00:52:57,276
Jeg hjælper til ved en kompliceret fødsel.
496
00:52:57,277 --> 00:53:02,490
Fakta er, at vi ikke ved, hvor hun er.
497
00:53:03,033 --> 00:53:06,744
- Undskyld, jeg forstår ikke.
- Ved De ikke, hvad der er sket?
498
00:53:06,745 --> 00:53:09,330
- Nej.
- Hvorfor er De her så?
499
00:53:09,331 --> 00:53:12,791
- Jeg behøver Deres råd.
- Jeg har vist ikke flere at give.
500
00:53:12,793 --> 00:53:16,629
Miss Woodruff er forsvundet.
Mrs Poulteney har afskediget hende.
501
00:53:16,630 --> 00:53:21,592
En eftersøgning er i gang. Jeg giver fem
pund til den, som bringer hende hjem.
502
00:53:21,593 --> 00:53:24,511
- Eller bare finder hende.
- Men hun er i live.
503
00:53:24,512 --> 00:53:27,264
Jeg har lige modtaget
en seddel fra hende.
504
00:53:27,266 --> 00:53:32,479
Jeg må tilbage.
Tag hjem til mig og vent der.
505
00:54:05,303 --> 00:54:09,515
Intet, der er eller vil blive sagt
i dette rum i aften,
506
00:54:09,516 --> 00:54:11,683
vil forlade det.
507
00:54:11,667 --> 00:54:15,876
Nu kan De spørge mig til råds.
508
00:54:15,898 --> 00:54:20,568
Jeg er en ung, yderst intelligent kvinde
med nogen uddannelse.
509
00:54:20,569 --> 00:54:23,404
Jeg har ikke helt styr på mine følelser.
510
00:54:23,405 --> 00:54:28,619
Hvad værre er, jeg har forelsket mig i
at være et skæbnens offer.
511
00:54:30,203 --> 00:54:32,872
En glimrende mand kommer til.
512
00:54:32,873 --> 00:54:35,750
Intelligent, nydelig.
513
00:54:35,751 --> 00:54:38,211
Venlig.
514
00:54:38,212 --> 00:54:42,631
Mit våben er den medlidenhed,
jeg vækker i ham.
515
00:54:42,633 --> 00:54:45,635
Hvad gør jeg? Jeg griber min chance.
516
00:54:45,636 --> 00:54:49,597
En dag, hvor jeg går et sted,
der er blevet mig forbudt at komme,
517
00:54:49,598 --> 00:54:53,893
lader jeg mig se af en person,
jeg ved vil indberette min forbrydelse,
518
00:54:53,894 --> 00:54:57,354
til den person,
som ikke vil tilgive det, min arbejdsgiver.
519
00:54:57,355 --> 00:54:59,983
Derefter forsvinder jeg
520
00:54:59,984 --> 00:55:05,197
med antagelsen, at det er i orden
at kaste mig ud fra en klippetop.
521
00:55:05,709 --> 00:55:10,918
I et sidste nødråb
griber jeg ud efter min redningsmand.
522
00:55:11,620 --> 00:55:14,038
Hvad i alverden taler De om?
523
00:55:14,039 --> 00:55:18,084
Mrs Foulteneys husholderske
var på mejeriet i skoven.
524
00:55:18,085 --> 00:55:22,213
Pigen gik lige forbi hende uden
for skoven. Hun ønskede at blive set.
525
00:55:22,214 --> 00:55:26,050
- Formentlig for at skade Dem.
- Hvorfor skulle hun ville skade mig?
526
00:55:26,051 --> 00:55:29,304
Hør her.
Jeg har kendt mange prostituerede.
527
00:55:29,305 --> 00:55:33,599
Jeg skal tilføje, at det har været i
forbindelse med min egen profession.
528
00:55:33,600 --> 00:55:38,730
Hvis jeg havde fået en daler for hver
af dem, jeg har hørt fryde sig over,
529
00:55:38,731 --> 00:55:41,273
at deres ofre var ægtemænd og fædre.
530
00:55:41,274 --> 00:55:44,736
Men hun er ikke prostitueret.
531
00:55:44,737 --> 00:55:47,238
Og hun er heller ingen djævel.
532
00:55:47,239 --> 00:55:52,453
Min kære mand,
De er ved at forelske Dem i hende.
533
00:55:55,664 --> 00:56:00,668
På min ædleste ære, der er ikke
sket noget Uanstændigt mellem os.
534
00:56:00,669 --> 00:56:04,797
Jeg tror Dem.
Men lad mig spørge Dem om en ting.
535
00:56:04,799 --> 00:56:09,260
Ønsker De at lytte til hende?
Ønsker De at se hende?
536
00:56:09,261 --> 00:56:14,475
Ønsker De at røre hende?
537
00:56:22,358 --> 00:56:25,360
De er ikke den første,
der betvivler valget af hustru.
538
00:56:25,361 --> 00:56:30,575
Jeg vil tage ud og fortælle kvinden,
at De er blevet tilkaldt andetsteds.
539
00:56:30,950 --> 00:56:35,746
Og så må De rejse, Smithson.
540
00:56:35,747 --> 00:56:38,999
Ja.
541
00:56:39,000 --> 00:56:44,046
Jeg vil indfri mit løfte til Miss Freeman.
542
00:56:44,047 --> 00:56:46,339
Jeg kender en privatanstalt i Salisbury.
543
00:56:46,340 --> 00:56:49,926
Miss Woodruff vil blive
godt behandlet, det forsikrer jeg Dem.
544
00:56:49,927 --> 00:56:53,263
- Vil De dække udgifterne?
- Ja.
545
00:56:53,264 --> 00:56:58,478
Jeg vil dække udgifterne.
546
00:59:22,456 --> 00:59:27,669
Miss Wood ruff.
547
00:59:32,883 --> 00:59:38,096
Har De tilbragt natten her?
548
00:59:39,222 --> 00:59:44,436
- Fryser De?
- Nej. Nej.
549
00:59:46,313 --> 00:59:51,442
Vær ikke bange.
550
00:59:51,443 --> 00:59:56,657
Jeg er kommet for at hjælpe Dem.
551
00:59:58,784 --> 01:00:03,998
- Behersk Dem.
- Jeg kan ikke.
552
01:00:24,392 --> 01:00:29,105
- Jeg er ikke.
- Hvorfor ikke?
553
01:00:29,106 --> 01:00:34,320
Hvad er der galt?
554
01:00:38,156 --> 01:00:40,240
Hvad i alverden gør I her?
555
01:00:40,241 --> 01:00:42,952
- Går tur, Mr Charles.
- Vær venlig at lade os alene.
556
01:00:42,953 --> 01:00:46,664
Ja, sir.
557
01:00:46,665 --> 01:00:50,376
Jeg er kommet for at hjælpe den kvinde
558
01:00:50,377 --> 01:00:54,755
på opfordring fra hendes læge.
559
01:00:54,756 --> 01:00:59,677
- Han er fuldt ud informeret om det her.
- Ja, sir.
560
01:00:59,678 --> 01:01:03,264
Og det må absolut ikke afsløres.
561
01:01:03,265 --> 01:01:07,810
- Jeg forstår, sir.
- Gør hun også?
562
01:01:07,811 --> 01:01:12,356
Hun siger ingenting. Det sværger jeg.
563
01:01:12,357 --> 01:01:17,571
På ære, Mr Charles.
564
01:01:45,474 --> 01:01:50,688
Jeg har udnyttet Deres situation
på utilgivelig vis. Tilgiv mig.
565
01:01:50,938 --> 01:01:55,900
Det er min skyld alene.
566
01:01:55,918 --> 01:01:58,460
De må tage til Exeter.
567
01:01:58,446 --> 01:02:01,531
Det er på tale
at få Dem indlagt på en institution.
568
01:02:01,532 --> 01:02:06,746
Det vil spare Dem for ydmygelser,
hvis De ikke vender tilbage til Lyme.
569
01:02:08,164 --> 01:02:11,124
- Hvor er Deres ejendele?
- På stationslageret.
570
01:02:11,125 --> 01:02:14,086
Jeg skal nok sende det til lageret i Exeter.
571
01:02:14,083 --> 01:02:18,042
Gå til Axmouth Cross
og vent på toget der.
572
01:02:18,048 --> 01:02:23,262
Tag imod pengene i denne pung.
573
01:02:23,929 --> 01:02:27,140
Tak.
574
01:02:27,141 --> 01:02:29,851
Her er min advokats adresse.
575
01:02:29,852 --> 01:02:33,229
Giv ham besked om, hvor De er.
576
01:02:33,230 --> 01:02:35,648
Jeg vil give ham besked på
at sende Dem flere penge.
577
01:02:35,649 --> 01:02:40,863
Tak.
578
01:02:47,077 --> 01:02:52,291
Vi skal aldrig mødes igen.
579
01:02:53,375 --> 01:02:58,589
Nej.
580
01:02:59,007 --> 01:03:03,468
De er en bemærkelsesværdig person,
Miss Woodruff.
581
01:03:03,469 --> 01:03:08,683
Ja, jeg er bemærkelsesværdig.
582
01:03:39,756 --> 01:03:42,007
Jeg tager til London.
583
01:03:42,008 --> 01:03:47,012
Jep.
584
01:03:47,013 --> 01:03:52,227
Jeg er ikke med i flere scener her, så...
585
01:03:54,437 --> 01:03:58,106
Er Davide i London?
586
01:03:58,107 --> 01:04:03,320
- Nej, han flyver dertil i aften.
- Det bliver dejligt for jer.
587
01:04:05,782 --> 01:04:10,160
Det bliver dejligt for jer.
588
01:04:10,161 --> 01:04:14,539
Og dejligt for ham.
589
01:04:14,540 --> 01:04:17,751
Jeg kommer til at savne dig.
590
01:04:17,752 --> 01:04:20,462
Jeg kører dig op til hotellet,
hvis du er klar.
591
01:04:20,463 --> 01:04:22,631
Vi ses i Exeter, Anna.
592
01:04:22,632 --> 01:04:27,846
- Tænk på os, der knokler videre.
- Det skal jeg nok.
593
01:04:28,513 --> 01:04:31,098
Ser jeg dig i London?
594
01:04:31,099 --> 01:04:36,312
Det ville være meget, meget kompliceret.
595
01:04:37,856 --> 01:04:40,482
Vi skal være der i 14 dage.
596
01:04:40,483 --> 01:04:45,697
Jeg er nødt til at se dig.
597
01:04:47,073 --> 01:04:49,367
Okay.
598
01:04:49,368 --> 01:04:51,535
Okay, vi Hytter op til hotellet.
599
01:04:51,536 --> 01:04:53,579
- Mike, vi skal bruge dig i makeuppen.
- Ja.
600
01:04:53,580 --> 01:04:54,913
Ja.
601
01:04:54,914 --> 01:04:58,083
- Ja.
- Ja.
602
01:04:58,084 --> 01:05:03,298
Sam-g?
603
01:05:03,798 --> 01:05:07,301
- Sir.
- Sam.
604
01:05:07,302 --> 01:05:10,804
Du skal tage til London
i dag og gøre huset klar.
605
01:05:10,805 --> 01:05:12,973
Jeg tager af sted i morgen.
606
01:05:12,974 --> 01:05:16,727
- Planerne er ændret.
- Jeg ser, sir.
607
01:05:16,728 --> 01:05:21,942
Det har ingen indflydelse på deres
fremtidige planer, formoder jeg, sir?
608
01:05:22,025 --> 01:05:27,239
- Hvad taler du om?
- Jeg må tænke på min fremtid, sir.
609
01:05:27,364 --> 01:05:32,577
Er du? Nå, men din umiddelbare
fremtid er at rejse til London i dag.
610
01:05:33,453 --> 01:05:38,667
- Er det forstået?
- Ja, Mr Charles.
611
01:06:03,609 --> 01:06:06,902
- Goddag.
- Goddag, sir.
612
01:06:06,903 --> 01:06:09,404
Miss Ernestina er i haven.
613
01:06:09,405 --> 01:06:14,619
Tak.
614
01:06:16,079 --> 01:06:19,958
Har Sam forklaret
omstændighederne her til morgen?
615
01:06:19,959 --> 01:06:23,002
Ja, sir.
616
01:06:23,003 --> 01:06:28,217
- Og De har forstået?
- Ja, sir.
617
01:06:29,968 --> 01:06:35,182
- Sir, det kan jeg ikke tage imod.
- Jo, her.
618
01:07:06,797 --> 01:07:09,382
Goddag.
619
01:07:09,383 --> 01:07:14,596
Charles. Har du virkelig nedladet dig
til at forlade verden af fossiler for mig?
620
01:07:15,639 --> 01:07:18,057
Jeg er beæret.
621
01:07:18,058 --> 01:07:23,271
Jeg kan forsikre dig, at den
virkelige ynde i verden bor i denne have.
622
01:07:23,772 --> 01:07:28,401
Søde ord.
623
01:07:28,402 --> 01:07:32,696
Kæreste, jeg er nødt til at forlade
dig i et par dage og tage til London.
624
01:07:32,709 --> 01:07:35,168
- Til London?
- For at møde Montague, min advokat.
625
01:07:35,159 --> 01:07:38,411
- Ah, Charles.
- Det er uundgåeligt, er jeg bange for.
626
01:07:38,412 --> 01:07:43,250
Der er åbenbart noget udestående
i forbindelse med ægteskabet.
627
01:07:43,251 --> 01:07:47,211
- Din fader er yderst omhyggelig.
- Hvad vil han have?
628
01:07:47,212 --> 01:07:50,048
- Hvem?
- Min fader.
629
01:07:50,049 --> 01:07:51,633
Retfærdighed for dig.
630
01:07:51,634 --> 01:07:56,848
Hvilken retfærdighed at tage dig fra mig.
631
01:07:56,973 --> 01:08:01,517
Jeg ved, at vores hengivenhed
udgør den allerstørste betydning,
632
01:08:01,518 --> 01:08:06,732
men der er også en lovmæssig
og kontraktlig side af ægteskabet, som...
633
01:08:07,024 --> 01:08:10,192
sludder.
634
01:08:10,193 --> 01:08:15,073
- Min kæreste Tina...
- Jeg er træt af Lyme.
635
01:08:15,074 --> 01:08:20,287
- Jeg ser dig så sjældent.
- Jeg er tilbage om tre dage.
636
01:08:22,915 --> 01:08:28,129
Kys mig og forsegl dit løfte.
637
01:09:07,209 --> 01:09:12,423
Spil.
638
01:09:32,526 --> 01:09:35,028
Fejl. 40-15.
639
01:09:35,029 --> 01:09:40,243
Ude.
640
01:10:02,098 --> 01:10:07,312
Point og første sæt til Mr Smithson: 6-5.
641
01:10:07,728 --> 01:10:11,982
Du godeste, Charles,
du var i formidabel form. Knivskarp.
642
01:10:11,983 --> 01:10:15,319
- Skyldes det maden på landet?
- Det er rart at slå til en bold.
643
01:10:15,320 --> 01:10:19,990
Du slog til den, som om du hadede den.
644
01:10:19,991 --> 01:10:22,159
Harry, jeg har en besked til dig.
645
01:10:22,160 --> 01:10:26,288
Du vil høre fra en person
ved navn Miss Woodruff fra Exeter.
646
01:10:26,289 --> 01:10:30,042
Hun vil give dig sin adresse.
Du skal sende hende nogle penge fra mig.
647
01:10:30,043 --> 01:10:31,961
Selvfølgelig. Hvor meget?
648
01:10:31,962 --> 01:10:34,880
50 pund.
649
01:10:34,881 --> 01:10:37,174
Naturligvis.
650
01:10:37,175 --> 01:10:39,175
- Miss Woodruff?
- Ja.
651
01:10:39,176 --> 01:10:44,389
Og jeg vil ikke høre det nævnt igen.
652
01:10:44,390 --> 01:10:49,604
Det kommer du ikke til.
653
01:10:56,236 --> 01:11:01,449
Vent her.
654
01:11:07,706 --> 01:11:10,874
- Hvor i alverden har du været?
- Undskyld, sir. Jeg...
655
01:11:10,876 --> 01:11:13,628
Gør mit tøj klar, jeg spiser i klubben.
656
01:11:13,629 --> 01:11:16,964
Ja, sir. Kan jeg tale med Dem kort, sir?
657
01:11:16,965 --> 01:11:22,179
Nej, du kan ej.
658
01:11:23,471 --> 01:11:28,100
- Er det godt at jage i Dorset, Charles?
- Har du nok hunde?
659
01:11:28,101 --> 01:11:31,895
Jeg kan tilbyde dig et par
af den bedste race. Rigtige englebasser.
660
01:11:31,896 --> 01:11:35,149
Gæt, hvem deres bedstefar var? Tornado.
661
01:11:35,150 --> 01:11:37,359
Kan du huske Tornado fra Cambridge?
662
01:11:37,360 --> 01:11:40,612
Ja, og det kan mine ankler også.
663
01:11:40,613 --> 01:11:44,700
Ja, han havde et godt øje til dig.
Han bed altid dem, han elskede.
664
01:11:44,701 --> 01:11:48,912
Det her var dog
en fortræffelig idé, Charles.
665
01:11:48,913 --> 01:11:54,127
- Skål for gamle Tornado.
- Gud bevare hans sjæl.
666
01:12:00,216 --> 01:12:05,137
Bravo. Portvin er nødvendig
for at skylle rødvinen ned.
667
01:12:05,138 --> 01:12:08,891
Ligesom rødvinen er nødvendig
for at skylle punchen ned.
668
01:12:08,892 --> 01:12:14,106
Ligesom punchen er nødvendig
for at skylle champagnen ned.
669
01:12:14,189 --> 01:12:17,316
Hvor skal vi fortsætte?
670
01:12:17,317 --> 01:12:21,111
En lille rundtur i byen.
Der skal vi uden tvivl fortsætte.
671
01:12:21,112 --> 01:12:24,449
Tom, min kære gamle ven,
du er en fandens god ven.
672
01:12:24,450 --> 01:12:29,453
Det er du også, Charley.
Vi er fandens gode venner alle sammen.
673
01:12:29,454 --> 01:12:32,999
- Lad os gå, gentlemen.
- Hvor er vi på vej hen?
674
01:12:33,000 --> 01:12:37,211
Vi er fandens gode venner
på en munter aften i byen.
675
01:12:37,212 --> 01:12:40,089
Vi skal over til
den velsignede Kate Hamilton.
676
01:12:40,091 --> 01:12:45,304
Biskoppens søn har ret, Charley.
Men ikke et ord til hans fader.
677
01:12:47,848 --> 01:12:49,557
Rolig.
678
01:12:49,542 --> 01:12:52,501
Kom med, rejs Dem... Han er klar i båsen.
679
01:12:52,519 --> 01:12:55,437
Det hvide flag ryger i vejret.
Starten er gået.
680
01:12:55,438 --> 01:12:59,400
- Det var det. Udmærket.
- Han er i sin bane, uden for sin bane.
681
01:12:59,401 --> 01:13:04,615
Ah, du godeste.
682
01:13:06,492 --> 01:13:11,705
Jeg tror ikke, at vores kære
Charley skal med nogen steder i aften.
683
01:13:29,681 --> 01:13:33,017
Det her kom til
Mr Montague fra Mr Smithson.
684
01:13:33,018 --> 01:13:38,231
Mange tak skal du have.
685
01:14:07,511 --> 01:14:12,724
Mr Charles?
686
01:14:15,186 --> 01:14:16,894
Sir.
687
01:14:16,895 --> 01:14:22,109
Et brev til Dem, sir. Det er lige kommet
med specialbud fra Mr Montague.
688
01:14:38,375 --> 01:14:43,589
Hent noget te til mig.
689
01:15:36,601 --> 01:15:40,354
VI MÅ STOPPE AL KONTAKT
690
01:15:40,355 --> 01:15:45,568
MELLEM OS.
691
01:15:56,871 --> 01:16:00,499
Hvad er der, Sam?
692
01:16:00,500 --> 01:16:03,460
Jeg vil gerne bede om Deres råd, sir.
693
01:16:03,461 --> 01:16:05,837
Om hvad?
694
01:16:05,838 --> 01:16:09,550
Jeg har en ambition om at gå ind
i handelsbranchen på lang sigt.
695
01:16:09,551 --> 01:16:11,552
- Handel?
- Ja, sir.
696
01:16:11,553 --> 01:16:15,931
- Hvilken slags handel?
- Manufakturhandel og sytilbehør.
697
01:16:15,932 --> 01:16:20,144
Jeg har fået øje på en lille butik.
698
01:16:20,145 --> 01:16:23,397
Ville det ikke blive en bekostelig affære?
699
01:16:23,398 --> 01:16:28,611
280 pund, sir.
700
01:16:30,613 --> 01:16:33,114
Og hvor meget har du lagt til side?
701
01:16:33,116 --> 01:16:36,785
30 pund. Men det er tre års opsparing.
702
01:16:36,786 --> 01:16:40,748
Så jeg tænkte,
at De måske kunne hjælpe mig, sir.
703
01:16:40,749 --> 01:16:44,376
Jeg synes ikke, det lyder som
en særlig praktisk idé, Sam.
704
01:16:44,377 --> 01:16:48,464
Jeg er selv meget begejstret for idéen, sir.
705
01:16:48,465 --> 01:16:52,133
Meget.
706
01:16:52,134 --> 01:16:54,678
Jeg skal overveje det.
707
01:16:54,679 --> 01:16:58,724
Jeg vil med glæde overveje det.
708
01:16:58,725 --> 01:17:01,810
Men pak nu. Vi skal til Lyme.
709
01:17:01,811 --> 01:17:07,025
- Til Lyme, sir?
- Til Lyme, ja.
710
01:17:21,415 --> 01:17:24,124
Exeter. Exeter.
711
01:17:24,125 --> 01:17:29,334
Skift her til
Exmouth, Weymouth og Lyme.
712
01:17:31,716 --> 01:17:36,053
- Toget til Lyme, sir?
- Vi bliver her i nat. Der er regn på vej.
713
01:17:36,042 --> 01:17:38,209
Vi overnatter på The Ship.
714
01:17:38,223 --> 01:17:42,059
- Jeg vil lige strække benene lidt.
- Skal jeg bestille middag, sir?
715
01:17:42,060 --> 01:17:47,273
Det beslutter jeg, når jeg er tilbage.
716
01:18:13,133 --> 01:18:16,677
- Et værelse, sir?
- Nej, jeg...
717
01:18:16,678 --> 01:18:19,263
Jeg vil gerne tale med en af Deres...
718
01:18:19,264 --> 01:18:22,474
- En Miss Woodruff.
- Den stakkels unge frøken, sir.
719
01:18:22,475 --> 01:18:25,436
Hun var på vej ned ad trappen,
da hun faldt, sir.
720
01:18:25,437 --> 01:18:29,523
Hun forvred anklen. Jeg ville hente
doktoren, men det tillod hun ikke.
721
01:18:29,524 --> 01:18:34,153
Jeg skal se hende i forretningsøjemed.
722
01:18:34,154 --> 01:18:36,864
En lovens mand?
723
01:18:36,865 --> 01:18:38,533
Ja.
724
01:18:38,534 --> 01:18:41,160
- Så kan de bare gå op, sir.
- Tak.
725
01:18:41,161 --> 01:18:46,374
Betty Anne? Vis venligst denne
gentleman op til Miss Woodruff.
726
01:18:52,714 --> 01:18:56,467
Kom ind.
727
01:18:56,468 --> 01:19:01,682
Der er en gentleman for at se dem, Miss.
728
01:19:10,983 --> 01:19:16,196
Jeg kom forbi Exeter på vejen.
729
01:19:16,321 --> 01:19:19,699
Skal jeg ikke omgående få fat i en læge?
730
01:19:19,700 --> 01:19:22,952
Han ville blot råde mig til
at gøre det, jeg gør nu.
731
01:19:22,953 --> 01:19:28,166
- Har De ondt?
- Nej.
732
01:19:28,959 --> 01:19:31,586
Vær taknemmelig for,
at det ikke skete i skoven.
733
01:19:31,587 --> 01:19:36,801
Ja.
734
01:19:37,509 --> 01:19:42,723
Sæt Dem ned.
735
01:20:10,626 --> 01:20:13,628
Miss Wood ruff...
736
01:20:13,629 --> 01:20:18,843
Jeg skulle ikke være kommet.
737
01:20:20,135 --> 01:20:25,349
- Det var ikke min mening.
- Jeg troede aldrig, vi ville mødes igen.
738
01:22:52,288 --> 01:22:57,502
Ah, Sarah.
739
01:24:12,244 --> 01:24:16,622
Var jeg den første?
740
01:24:16,623 --> 01:24:21,836
Ja.
741
01:24:23,297 --> 01:24:28,510
- Hvorfor løj du om franskmanden?
- Det ved jeg ikke.
742
01:24:36,143 --> 01:24:39,061
Eksisterer han?
743
01:24:39,063 --> 01:24:44,108
Ah, ja, han eksisterer.
744
01:24:44,109 --> 01:24:49,323
Jeg fulgte efter ham
til Weymouth, til kroen.
745
01:24:49,448 --> 01:24:54,662
Da jeg var tæt på,
så jeg ham komme ud med en kvinde.
746
01:24:55,203 --> 01:25:00,417
Den type kvinde, man ikke kan tage fejl af.
747
01:25:02,044 --> 01:25:07,257
Da de var gået, tog jeg derfra.
748
01:25:08,842 --> 01:25:12,094
Men hvorfor fortalte du...
749
01:25:12,095 --> 01:25:17,309
Jeg ved det ikke.
750
01:25:19,019 --> 01:25:23,981
Jeg kan ikke forklare det.
751
01:25:23,983 --> 01:25:29,196
Ikke nu.
752
01:25:32,866 --> 01:25:34,784
Jeg må bryde forlovelsen.
753
01:25:34,785 --> 01:25:39,204
- Det hele er min fejl. Det ved jeg.
- Jeg ønskede det virkelig.
754
01:25:39,205 --> 01:25:44,419
Jeg ønskede det virkeligt.
755
01:25:50,675 --> 01:25:55,889
Sarah...
756
01:26:00,644 --> 01:26:05,858
Det er det dejligste navn.
757
01:26:09,445 --> 01:26:14,659
Jeg har længe forestillet mig
en dag som denne.
758
01:26:14,867 --> 01:26:19,454
Jeg har længtes efter den.
759
01:26:19,455 --> 01:26:24,668
Jeg var fortabt fra første gang, jeg så dig.
760
01:26:28,214 --> 01:26:33,428
Også jeg.
761
01:26:33,469 --> 01:26:38,683
Jeg er nødt til at tage til Lyme
for at se hende og fortælle hende det.
762
01:26:41,352 --> 01:26:46,565
Du er nødt til at give mig et døgn.
763
01:26:47,191 --> 01:26:52,405
Du vil vente på mig, ikke?
764
01:26:52,863 --> 01:26:58,077
Jeg kommer tilbage og henter dig.
765
01:27:25,730 --> 01:27:30,943
Jeg kommer tilbage i morgen.
766
01:27:33,529 --> 01:27:38,325
Gør, hvad du vil, og hvad du skal.
767
01:27:38,326 --> 01:27:42,078
Nu, hvor jeg ved, der virkelig var
en dag, hvor du elskede mig,
768
01:27:42,079 --> 01:27:47,293
kan jeg bære hvad som helst.
769
01:27:50,672 --> 01:27:55,885
Du har givet mig styrken til at leve.
770
01:28:20,785 --> 01:28:25,247
- Med ost og løg.
- Perfekt.
771
01:28:25,248 --> 01:28:29,418
- Jeg mister dig. Jeg mister dig.
- Hvad? Jeg skal bare til London.
772
01:28:29,419 --> 01:28:31,378
- Bliv i nat.
- Det kan jeg ikke.
773
01:28:31,379 --> 01:28:35,006
- Hvorfor, ikke? Du er en fri kvinde.
- Ja, jeg er.
774
01:28:35,007 --> 01:28:37,342
- Jeg bliver sindssyg.
- Nej, du gør ikke.
775
01:28:37,343 --> 01:28:42,556
- Jeg begærer dig så meget.
- Du har lige elsket med mig i Exeter.
776
01:28:44,517 --> 01:28:46,894
Undskyld mig.
777
01:28:46,895 --> 01:28:52,108
Hej, hej.
778
01:29:11,920 --> 01:29:15,714
Tak, Mary. Jeg finder selv ind.
779
01:29:15,715 --> 01:29:20,136
Charles.
780
01:29:20,137 --> 01:29:22,513
- Vær sød at sætte dig.
- Hvad er der i vejen?
781
01:29:22,514 --> 01:29:25,933
- Charles, hvad er der?
- Sid ned.
782
01:29:25,934 --> 01:29:29,352
Hvad er der sket?
783
01:29:29,353 --> 01:29:33,357
Hvorfor kigger du sådan på mig?
784
01:29:33,358 --> 01:29:38,571
Fordi jeg ikke ved, hvordan
jeg skal sige, hvad jeg har at sige.
785
01:29:40,282 --> 01:29:43,992
- Jeg vil fortælle dig sandheden.
- Sandheden?
786
01:29:43,993 --> 01:29:46,870
- Hvilken sandhed?
- At jeg...
787
01:29:46,871 --> 01:29:51,083
efter mange timers
tunge og smertelige overvejelser
788
01:29:51,084 --> 01:29:53,877
er kommet frem til,
at jeg ikke er dig værdig.
789
01:29:53,879 --> 01:29:58,841
- Ikke værdig?
- Jeg er komplet uværdig.
790
01:29:58,842 --> 01:30:01,718
Du gør grin.
791
01:30:01,719 --> 01:30:06,348
Nej.
792
01:30:06,349 --> 01:30:10,644
Vil du venligst forklare,
hvad det er, du siger?
793
01:30:10,645 --> 01:30:13,814
De forhold, din fader tilbød,
var mere end gavmilde.
794
01:30:13,815 --> 01:30:16,525
Men du foragter tanken om
at ægte en af lavere klasse.
795
01:30:16,527 --> 01:30:21,740
- Nej, jeg foragter det ikke. Jeg...
- Hvad er det så, du siger?
796
01:30:22,032 --> 01:30:26,035
Det er gået op for mig de sidste par dage,
797
01:30:26,036 --> 01:30:30,247
at for stor en del af min interesse i dig
ikke har været ædel.
798
01:30:30,248 --> 01:30:34,752
Jeg var langt mere fristet af din
faders formue, end jeg turde indrømme.
799
01:30:34,753 --> 01:30:37,129
Nu da jeg har sandet dette...
800
01:30:37,130 --> 01:30:42,343
Siger du, at du aldrig har elsket mig?
801
01:30:47,015 --> 01:30:52,229
Jeg er dig ikke værdig.
802
01:30:58,693 --> 01:31:03,907
Tina, kære.
803
01:31:07,578 --> 01:31:10,204
Charles?
804
01:31:10,205 --> 01:31:14,208
Jeg ved, jeg er forkælet.
805
01:31:14,209 --> 01:31:19,423
Jeg ved, jeg ikke er noget særligt.
806
01:31:19,589 --> 01:31:24,135
Men med din kærlighed og beskyttelse
807
01:31:24,136 --> 01:31:29,350
troede jeg på, at jeg ville forbedre mig.
808
01:31:30,058 --> 01:31:32,769
Jeg ville gøre alting, ser du.
809
01:31:32,770 --> 01:31:37,983
Jeg ville... jeg ville opgive
hvad som helst for at gøre dig lykkelig.
810
01:31:51,747 --> 01:31:55,249
Du lyver.
811
01:31:55,250 --> 01:32:00,463
Der er sket noget andet.
812
01:32:00,506 --> 01:32:03,883
Ja.
813
01:32:03,884 --> 01:32:08,304
Hvem?
814
01:32:08,305 --> 01:32:10,974
Du kender hende ikke.
815
01:32:10,975 --> 01:32:13,434
Kender jeg hende ikke?
816
01:32:13,435 --> 01:32:17,230
Jeg har kendt hende i mange år.
817
01:32:17,231 --> 01:32:20,149
Jeg troede, forbindelsen var brudt.
818
01:32:20,150 --> 01:32:23,027
Jeg opdagede i London, at den ikke var.
819
01:32:23,042 --> 01:32:26,376
- Hvorfor fortalte du det ikke?
- Jeg håbede på at forskåne dig.
820
01:32:26,365 --> 01:32:29,575
Eller dig selv. Skam dig.
821
01:32:29,576 --> 01:32:32,120
Hvem er hun?
822
01:32:32,121 --> 01:32:37,334
Hvilken kvinde er så ussel
at lade en mand bryde sine løfter?
823
01:32:37,584 --> 01:32:40,337
- Hun er vel gift.
- Jeg vil ikke tale om hende.
824
01:32:40,338 --> 01:32:45,551
- Jeg kom for at fortælle dig sandheden.
- Sandheden. Du er en løgner.
825
01:32:46,511 --> 01:32:51,724
Min far vil trække
begge dine navne gennem sølet.
826
01:32:51,974 --> 01:32:56,144
Du vil blive hånet
og afskyet af alle, du kender.
827
01:32:56,145 --> 01:32:59,522
Du vil blive drevet ud af England.
828
01:32:59,523 --> 01:33:04,737
Kære Mr Freeman
829
01:33:07,114 --> 01:33:09,449
Hvad i alverden vil du? Jeg ringede ikke.
830
01:33:09,450 --> 01:33:14,664
Give Dem et glas cognac, sir.
Jeg tænkte, De måske havde brug for det.
831
01:33:15,790 --> 01:33:19,042
Det er ikke sandt, sir?
832
01:33:19,043 --> 01:33:22,378
Jo, der er sandt. Miss Freeman
og jeg skal ikke længere giftes.
833
01:33:22,379 --> 01:33:27,009
Gå nu. Og hold din mund.
834
01:33:27,010 --> 01:33:30,220
- Hørte du, hvad jeg sagde?
- Ja, sir. Med respekt, sir,
835
01:33:30,221 --> 01:33:33,640
-jeg må tænke på min egen situation.
- Hvad?
836
01:33:33,641 --> 01:33:38,855
Vil De bosætte Dem
i London fremover, sir?
837
01:33:39,522 --> 01:33:43,566
- Vi rejser formentlig til Europa.
- Jeg tillader mig at melde, sir,
838
01:33:43,567 --> 01:33:47,529
at jeg ikke gør Dem følge. Og jeg
tager heller ikke med tilbage til Exeter.
839
01:33:47,530 --> 01:33:51,992
Jeg fratræder min stilling, hvilket jeg
skulle have gjort, da alt dette begyndte.
840
01:33:51,993 --> 01:33:54,619
- Gå ad helvede til.
- Det ønsker jeg ikke, sir,
841
01:33:54,620 --> 01:33:59,624
jeg kunne risikere
at møde Deres venner der.
842
01:33:59,625 --> 01:34:01,835
- Sam.
- Hvis De ønsker opmærksomhed,
843
01:34:01,836 --> 01:34:07,049
så ring efter en af hotellets ansatte.
844
01:34:14,515 --> 01:34:19,729
Vent her.
845
01:34:23,400 --> 01:34:26,818
- Miss Woodruff venter mig.
- Den unge dame er taget af sted, sir.
846
01:34:26,819 --> 01:34:29,488
- Af sted? De mener ude?
- Nej, sir. Jeg mener rejst.
847
01:34:29,489 --> 01:34:32,700
- Hun tog toget til London i eftermiddags.
- Hvad?
848
01:34:32,701 --> 01:34:37,914
Hun tog toget klokken tre til London.
Hun efterlod ingen adresse.
849
01:34:38,414 --> 01:34:41,916
- De lyver.
- Hvor er De på vej hen?
850
01:34:41,917 --> 01:34:44,378
Sir. Lige et øjeblik.
851
01:34:44,379 --> 01:34:46,630
Hvad gør De?
852
01:34:46,631 --> 01:34:50,884
- Sarah?
- Sir. Det kan De ikke.
853
01:34:50,885 --> 01:34:54,429
De har ingen ret. Det er privat område.
854
01:34:54,430 --> 01:34:59,643
- Hørte De, hvad jeg sagde.
- Ud!
855
01:35:34,429 --> 01:35:38,557
Hallo? Hallo?
856
01:35:38,558 --> 01:35:43,772
Værelse 516.
857
01:35:46,942 --> 01:35:50,861
- Hvem var det?
- Det ved jeg ikke, han lagde på.
858
01:35:50,862 --> 01:35:56,076
- Hvem?
- Jeg ved det ikke. Han sagde ikke noget.
859
01:35:58,078 --> 01:36:03,292
- Måske var det forkert nummer.
- Ja, måske.
860
01:36:05,919 --> 01:36:09,379
Okay, jeg skaffer
noget mere om lidt. Vent lidt.
861
01:36:09,380 --> 01:36:13,718
Skat, gå ud og leg i haven.
862
01:36:13,719 --> 01:36:18,932
- Lucy. Lucy, jeg fandt den.
- Må jeg prøve?
863
01:36:21,393 --> 01:36:24,478
Har du det godt?
864
01:36:24,479 --> 01:36:27,356
Ja.
865
01:36:27,357 --> 01:36:29,858
Fint.
866
01:36:29,859 --> 01:36:33,112
Hvad med at invitere
nogle mennesker til frokost på søndag?
867
01:36:33,113 --> 01:36:36,699
- Hvilke mennesker?
- Du ved, nogle fra filmholdet.
868
01:36:36,700 --> 01:36:38,367
Fint.
869
01:36:38,368 --> 01:36:42,704
Filmen er næsten færdig,
og Anna skal tilbage til USA.
870
01:36:42,705 --> 01:36:45,041
Du ved.
871
01:36:45,042 --> 01:36:48,169
Fint. Så længe det ikke er hele holdet.
872
01:36:48,170 --> 01:36:53,384
Nej, nej. Bare, du ved...
873
01:36:53,550 --> 01:36:58,764
Fint.
874
01:37:04,061 --> 01:37:06,813
- Hallo?
- Er det Davide? Det er Mike.
875
01:37:06,834 --> 01:37:10,126
Vi holder et frokostselskab på søndag.
Kan I komme?
876
01:37:10,109 --> 01:37:13,986
Du får lige Anna.
877
01:37:13,987 --> 01:37:16,864
- Hallo?
- Er det dig? Det er mig.
878
01:37:16,865 --> 01:37:19,742
- Hej.
- Hvor er du? Du var rejst.
879
01:37:19,743 --> 01:37:22,244
- Du var ikke på dit hotelværelse.
- Hvad?
880
01:37:22,245 --> 01:37:25,790
I Exe ter.
881
01:37:25,791 --> 01:37:29,460
Kom til frokost på søndag.
882
01:37:29,461 --> 01:37:32,130
For resten, jeg elsker dig.
883
01:37:32,131 --> 01:37:35,716
Det lyder godt. Selvfølgelig kommer vi.
884
01:37:35,717 --> 01:37:38,344
- Så ses vi der.
- Jeg sagde, jeg elsker dig.
885
01:37:38,345 --> 01:37:43,559
Farvel.
886
01:37:46,019 --> 01:37:48,855
Frokost på søndag.
887
01:37:48,856 --> 01:37:52,483
"Vil Miss Sarah Woodruff snarest
give besked om sit opholdssted
888
01:37:52,484 --> 01:37:54,778
til Montague, Chancery Lane."
889
01:37:54,779 --> 01:37:57,989
Ja, det er pengene værd, skulle jeg mene.
890
01:37:57,990 --> 01:38:00,158
Mr Smithson,
891
01:38:00,159 --> 01:38:03,869
Jeg skal ikke forlede Dem
til at tro, at det bliver en nem opgave.
892
01:38:03,870 --> 01:38:07,122
Men jeg har fire gode mænd,
som starter arbejdet med det samme.
893
01:38:07,123 --> 01:38:11,168
Vi vil forsøge alle bestyrelserne
på de kristne privatskoler.
894
01:38:11,169 --> 01:38:15,214
Vi vil også undersøge
de her nye kvindelige kontorbureauer.
895
01:38:15,215 --> 01:38:19,010
- De skyder op overalt.
- Ja. Ja, hvor ellers?
896
01:38:19,011 --> 01:38:22,972
Vi vil undersøge alle pigeskoler i London.
897
01:38:22,974 --> 01:38:25,058
Ja.
898
01:38:25,042 --> 01:38:30,251
Jeg vil også undersøge dødsregistret.
899
01:38:33,401 --> 01:38:35,735
Meget vel.
900
01:38:35,736 --> 01:38:39,823
Forsøg alt, Mr Grimes.
901
01:38:39,824 --> 01:38:43,076
Et sidste spørgsmål, sir, indtil videre.
902
01:38:43,077 --> 01:38:48,290
Ønsker kvinden at blive fundet eller ej?
903
01:38:48,332 --> 01:38:53,546
Det ved jeg ikke.
904
01:38:59,927 --> 01:39:05,140
Jeg er tilbage om et kvarter.
905
01:39:05,265 --> 01:39:10,479
"Vi er blevet instrueret af Mr Ernest
Freeman, far til Miss Ernestina Freeman,
906
01:39:10,521 --> 01:39:14,482
om at anmode Dem om at møde op på
advokatkontoret klokken 15.00 på fredag."
907
01:39:14,483 --> 01:39:19,487
"Møder de ikke op, vil det blive anset
som en accept af, at sagen fortsættes."
908
01:39:19,501 --> 01:39:23,835
- "Aubrey og Baggott."
- Hvad betyder det?
909
01:39:23,826 --> 01:39:27,621
Det betyder, de er betænkelige,
men ikke lader os slippe fuldstændig.
910
01:39:27,626 --> 01:39:32,418
Mit gæt er, at vi vil
blive bedt om en confessio delicti.
911
01:39:32,418 --> 01:39:35,336
For at anerkende min skyld?
912
01:39:35,337 --> 01:39:40,008
Præcis. Jeg er bange for, at vi
kan forvente et ubehageligt dokument.
913
01:39:40,009 --> 01:39:43,470
Men jeg kan kun anbefale,
at du skriver under.
914
01:39:43,471 --> 01:39:45,263
Vi har ingen sag.
915
01:39:45,265 --> 01:39:50,478
Husk på at nederdelen vil være grå.
916
01:39:52,772 --> 01:39:55,231
Nå, ja.
917
01:39:55,232 --> 01:39:58,276
Det er fremragende.
918
01:39:58,277 --> 01:40:01,321
- Jeg vil kunne lide hende i det.
- Okay.
919
01:40:01,322 --> 01:40:06,535
"Jeg, Charles Henry Smithson,
indrømmer for at afklare sandheden, at 1.
920
01:40:07,370 --> 01:40:10,330
Jeg indgik aftale om ægteskab
med Miss Ernestina Freeman."
921
01:40:10,331 --> 01:40:14,584
"2. Jeg havde overhovedet ingen grund
til at bryde min højtidelige aftale."
922
01:40:14,585 --> 01:40:18,630
"3. Jeg var fuldt ud og tilstrækkeligt
informeret om hendes rang i samfundet,
923
01:40:18,631 --> 01:40:21,967
hendes karakter, medgift
og fremtidig muligheder,
924
01:40:21,968 --> 01:40:24,552
inden jeg forlovede mig med hende."
925
01:40:24,553 --> 01:40:28,891
"4. Jeg brød aftalen uden
nogen begrundelse overhovedet
926
01:40:28,892 --> 01:40:32,602
ud over min egen forbryderiske
egoisme og begær."
927
01:40:32,603 --> 01:40:37,817
"5. Jeg indgik en hemmelig forbindelse
til en person ved navn Sarah Woodruff."
928
01:40:38,067 --> 01:40:41,945
"6. Min opførelse gennem
hele denne sag har været vanærende."
929
01:40:41,946 --> 01:40:46,449
"Jeg har hermed for evigt mistet
retten til at blive anset som gentleman."
930
01:40:46,450 --> 01:40:51,664
"Den sårede part har ret til at gøre brug
af dette dokument, som hun ønsker."
931
01:40:54,459 --> 01:40:58,459
- De har ret til at rådføre dem med mig...
- Det bliver ikke nødvendigt.
932
01:40:58,463 --> 01:41:02,508
Men jeg har et spørgsmål. Hvad betyder
933
01:41:02,509 --> 01:41:07,679
"Den sårede part har ret til at gøre brug,
af dette dokument, som hun ønsker"?
934
01:41:07,681 --> 01:41:09,890
Det betyder nøjagtig det, der står.
935
01:41:09,891 --> 01:41:14,186
Hun kan for eksempel ønske
at få det offentliggjort i The Times.
936
01:41:14,187 --> 01:41:19,400
- Og det ville hun kunne gøre?
- Det ville hun have enhver ret til.
937
01:41:21,652 --> 01:41:26,866
Jeg skriver under.
938
01:43:20,856 --> 01:43:26,070
Rolig, rolig.
939
01:44:03,441 --> 01:44:07,944
Kom så ud. Smid hende ud.
Hun gik i mine lommer.
940
01:44:07,945 --> 01:44:13,158
Ud med dig.
941
01:44:13,700 --> 01:44:15,785
Tilkald politiet.
942
01:44:15,786 --> 01:44:20,999
Lad hende ikke slippe væk.
Kom nu, tilkald politiet.
943
01:45:10,924 --> 01:45:16,138
Jeg er ked af det. Jeg...
944
01:45:35,032 --> 01:45:38,243
- Hallo. Jeg så dig gennem vinduet.
- Hej. Er du Lizzie?
945
01:45:38,244 --> 01:45:41,371
- Ja, det er jeg.
- Må vi komme ind?
946
01:45:41,372 --> 01:45:43,873
- Kom indenfor.
- Hallo, Anna.
947
01:45:43,874 --> 01:45:49,088
Hej, Sonia. Rart at møde dig.
948
01:45:51,090 --> 01:45:56,304
- Vil du have noget mere vin?
- Ja, tak. Hvidvin..
949
01:45:58,181 --> 01:46:03,394
13-14.
950
01:46:10,610 --> 01:46:14,738
- Må jeg bede om noget at drikke?
- Skal vi hente noget?
951
01:46:14,739 --> 01:46:18,741
- Undskyld mig et øjeblik.
- 14-14.
952
01:46:18,742 --> 01:46:22,579
Jeg må indrømme, de har
en dejlig have, synes du ikke?
953
01:46:22,580 --> 01:46:25,957
Så fredelig.
954
01:46:25,958 --> 01:46:31,172
Men hun virker selvfølgelig også
så fredelig, ikke? Hans kone.
955
01:46:32,465 --> 01:46:36,927
Se deres lille pige. Er hun ikke skøn?
Sådan et smukt lille barn.
956
01:46:36,928 --> 01:46:39,429
Du er vel nok en smuk lille pige.
957
01:46:39,430 --> 01:46:42,307
- Hvem har lavet din kjole?
- Det ved jeg ikke.
958
01:46:42,308 --> 01:46:47,522
- Hygger du dig?
- Ja.
959
01:46:48,856 --> 01:46:51,275
Har de besluttet, hvordan filmen ender?
960
01:46:51,276 --> 01:46:54,820
- Ender?
- De ændrer hele tiden manuskriptet.
961
01:46:54,821 --> 01:46:59,115
- Overhovedet ikke. Hvem har sagt det?
- Jamen, der er to slutninger i bogen.
962
01:46:59,116 --> 01:47:02,035
En lykkelig og en ulykkelig slutning, ikke?
963
01:47:02,036 --> 01:47:05,831
Vi forsøger med den første slutning,
jeg mener den anden slutning.
964
01:47:05,832 --> 01:47:11,046
- Hvilken en er det?
- Har Anna ikke fortalt dig det?
965
01:47:11,584 --> 01:47:14,210
Manders.
966
01:47:14,216 --> 01:47:17,092
Kom her. Dygtig hund. Kom her.
967
01:47:17,093 --> 01:47:22,306
Hvor er du dygtig. Ja.
968
01:47:30,523 --> 01:47:35,736
Det er en virkelig dejlig have.
969
01:47:39,532 --> 01:47:44,746
- Hvem passer den for dig?
- Det gør jeg selv.
970
01:47:44,913 --> 01:47:48,373
- Helt alene?
- For det meste.
971
01:47:48,374 --> 01:47:52,628
- Hvad med Mike? Hjælper han ikke til?
- Når han er her.
972
01:47:52,629 --> 01:47:55,005
En smule.
973
01:47:55,006 --> 01:48:00,220
Han er faktisk ret doven.
974
01:48:03,765 --> 01:48:07,893
Jeg misunder dig virkelig.
975
01:48:07,894 --> 01:48:11,397
Misunder mig? Hvorfor?
976
01:48:11,398 --> 01:48:16,612
Fordi...
977
01:48:17,613 --> 01:48:22,826
du er i stand til
at skabe så dejlig en have.
978
01:48:22,868 --> 01:48:28,081
Jeg ville ikke misunde mig,
hvis jeg var dig.
979
01:48:31,793 --> 01:48:37,007
Vil du have noget at drikke?
980
01:48:56,901 --> 01:49:02,115
- Jeg skal lige vise dig noget.
- Okay, skat. Vis mor det.
981
01:49:18,673 --> 01:49:23,887
Anna.
982
01:49:24,305 --> 01:49:27,765
- Det her er det rene helvede.
- Det ved jeg godt.
983
01:49:27,766 --> 01:49:29,433
- Mike...
- Vi er nødt til at tale.
984
01:49:29,434 --> 01:49:32,895
- Okay. Men ikke nu.
- Hvornår så?
985
01:49:32,876 --> 01:49:36,460
- Windermere.
- Men det er vores sidste scene.
986
01:49:36,483 --> 01:49:39,527
- Vi er nødt til at tale rigtig sammen.
- Hvad skal vi tale om?
987
01:49:39,528 --> 01:49:42,405
- Vi må beslutte, hvad vi vil.
- Jeg ved, hvad jeg vil.
988
01:49:42,406 --> 01:49:46,367
- Har du set Anna?
- Jeg tror, hun er ovenpå.
989
01:49:46,368 --> 01:49:49,787
Jeg kommer nu.
990
01:49:49,788 --> 01:49:54,792
Sonia... tak for i dag.
Det har været en skøn dag.
991
01:49:54,793 --> 01:49:58,045
- Jeg nød det virkelig.
- Tak.
992
01:49:58,046 --> 01:50:01,549
- Det var rart at møde dig.
- I lige måde.
993
01:50:01,550 --> 01:50:06,763
- Held og lykke med den sidste scene.
- Tak. Det får vi brug for.
994
01:50:31,956 --> 01:50:37,170
Tre år senere
995
01:50:56,397 --> 01:51:00,692
Sir, der er kommet et telegram.
996
01:51:00,693 --> 01:51:05,906
Sir?
997
01:51:17,918 --> 01:51:23,127
HUN ER FUNDET UNDER NAVNET
MRS ROUGHWOOD. MONTAGUE.
998
01:52:43,671 --> 01:52:45,964
- Godmorgen.
- Godmorgen.
999
01:52:45,965 --> 01:52:48,842
- Tom Elliott. Hvem er De?
- Mit navn er Smithson.
1000
01:52:48,843 --> 01:52:53,931
- Mor og far er ude at rejse.
- Ja. Jeg leder efter en Mrs Roughwood.
1001
01:52:53,932 --> 01:52:59,145
Nu skal jeg hente hende.
1002
01:53:01,064 --> 01:53:06,278
- De kan lægge den derinde.
- Mrs Roughwood?
1003
01:53:08,154 --> 01:53:13,241
Jeg tror, hun er ovenpå
med Rachel og William.
1004
01:53:13,242 --> 01:53:16,286
Ja?
1005
01:53:16,287 --> 01:53:18,622
- Der er besøg til Dem.
- Ja.
1006
01:53:18,623 --> 01:53:23,837
Hun arbejder, men hun har ikke
noget imod at blive forstyrret.
1007
01:53:54,951 --> 01:53:57,328
Mrs Roughwood?
1008
01:53:57,329 --> 01:54:01,164
Mr Smithson?
1009
01:54:01,165 --> 01:54:04,793
Min advokat fik besked om,
at De boede på denne adresse.
1010
01:54:04,794 --> 01:54:09,674
- Jeg ved ikke af hvem.
- Af mig.
1011
01:54:09,675 --> 01:54:14,303
Af Dem?
1012
01:54:14,304 --> 01:54:17,848
Jeg har ledt efter Dem i tre år.
1013
01:54:17,849 --> 01:54:20,476
Jeg brød min forlovelse.
1014
01:54:20,477 --> 01:54:25,690
Jeg kom tilbage efter Dem,
for at gifte mig med Dem, og De var rejst.
1015
01:54:26,107 --> 01:54:30,653
Og nu år senere vælger De at give mig
besked om, at De er i live. Hvorfor?
1016
01:54:30,654 --> 01:54:34,323
Jeg kunne ikke gøre det før nu.
1017
01:54:34,324 --> 01:54:38,953
- De er blevet gift?
- Nej, det er jeg ikke.
1018
01:54:38,954 --> 01:54:42,623
Jeg går for at være enke.
1019
01:54:42,624 --> 01:54:47,170
- Hvad er det her for et hus?
- Han er arkitekt. Hans navn er Elliott.
1020
01:54:47,171 --> 01:54:50,130
De gav mig husly for lang tid siden.
1021
01:54:50,131 --> 01:54:55,302
Jeg er deres børns lærer,
men jeg har også tid til mit eget arbejde.
1022
01:54:55,303 --> 01:54:57,888
De har opfordret mig til det.
1023
01:54:57,889 --> 01:55:03,103
- Er de her Deres?
- Ja.
1024
01:55:04,521 --> 01:55:09,024
De har fundet Deres talent.
1025
01:55:09,025 --> 01:55:11,277
Hvorfor forlod De Exeter?
1026
01:55:11,278 --> 01:55:16,492
De fortalte, De elskede mig.
De viste mig Deres kærlighed.
1027
01:55:20,453 --> 01:55:25,667
Svar mig!
1028
01:55:26,209 --> 01:55:31,423
Der var galskab i mig på det tidspunkt.
1029
01:55:31,465 --> 01:55:36,552
En bitterhed, en misundelse.
1030
01:55:36,553 --> 01:55:41,767
Jeg tvang mig tæt på Dem, selv om
jeg vidste, at De havde andre forpligtelser.
1031
01:55:42,308 --> 01:55:44,686
Det var uværdigt.
1032
01:55:44,687 --> 01:55:49,900
Jeg indså, efter De tog af sted,
at jeg måtte gøre en ende på det.
1033
01:55:50,358 --> 01:55:55,572
Siger De, at de aldrig elskede mig?
1034
01:55:55,655 --> 01:56:00,326
- Det kan jeg ikke sige.
- Men det er De nødt til.
1035
01:56:00,327 --> 01:56:02,703
De må sige "Jeg var gennemgående ond."
1036
01:56:02,704 --> 01:56:05,706
"Jeg brugte ham som et redskab."
1037
01:56:05,708 --> 01:56:10,921
"Jeg er ligeglad med, at han ikke
har mødt en kvinde som mig siden,
1038
01:56:11,755 --> 01:56:16,969
at hans liv har været en ørken
uden mig, at han ofrede alt for mig."
1039
01:56:17,136 --> 01:56:21,847
- Sig det.
- Nej. Nej.
1040
01:56:21,848 --> 01:56:26,311
Hvorfor bad De mig komme.
Hvad vil De mig?
1041
01:56:26,312 --> 01:56:29,397
- Jeg så avisannoncen...
- Så De dem?
1042
01:56:29,398 --> 01:56:32,984
- De læste Dem og gjorde intet?
- Jeg havde skiftet navn.
1043
01:56:32,985 --> 01:56:35,695
De ødelagde mit liv og nød at gøre det.
1044
01:56:35,696 --> 01:56:40,910
De tager fejl. Det har taget
mig al den tid at finde mig selv.
1045
01:56:42,327 --> 01:56:47,248
Det har taget mig al den tid
at finde min egen frihed.
1046
01:56:47,249 --> 01:56:50,085
- Frihed?
- Ja.
1047
01:56:50,083 --> 01:56:53,417
At håne kærligheden
og alle menneskelige følelser?
1048
01:56:53,422 --> 01:56:57,967
Er det det, Exeter betød for Dem?
En kort kropslig udveksling, ikke andet?
1049
01:56:57,968 --> 01:56:59,678
De plantede en kniv i mig,
1050
01:56:59,679 --> 01:57:03,056
og Deres "frihed" giver Dem ret
til at vride den rundt i mit hjerte?
1051
01:57:03,057 --> 01:57:05,224
- Ikke mere nu.
- Nej.
1052
01:57:05,225 --> 01:57:10,439
Jo.
1053
01:57:19,907 --> 01:57:25,120
Mr Smithson,
1054
01:57:25,871 --> 01:57:31,085
jeg tilkaldte Dem,
så jeg kunne bede om Deres tilgivelse.
1055
01:57:36,840 --> 01:57:41,428
De elskede mig engang.
1056
01:57:41,429 --> 01:57:44,764
Hvis De stadig elsker mig,
kan De tilgive mig.
1057
01:57:44,765 --> 01:57:49,979
Jeg ved... Jeg ved,
De har al ret til at forbande mig.
1058
01:57:50,522 --> 01:57:55,735
Men hvis De stadig elsker mig...
1059
01:58:04,035 --> 01:58:09,249
Så er jeg nødt til at tilgive Dem.
1060
01:58:11,041 --> 01:58:16,255
Ja, det er De.
1061
01:59:26,576 --> 01:59:29,578
- Anna. Er du på vej?
- Ja.
1062
01:59:29,579 --> 01:59:34,793
- Farvel. Kom godt hjem.
- Hej, hej.
1063
02:00:23,549 --> 02:00:25,718
Mike.
1064
02:00:25,719 --> 02:00:29,596
Går du?
1065
02:00:29,597 --> 02:00:34,811
Hav det godt.
1066
02:01:08,637 --> 02:01:13,851
Sarah!
1067
02:03:29,209 --> 02:03:32,334
Visiontext tekster:
Heidi Krumhardt Jensen