1 00:01:24,801 --> 00:01:26,461 Mi vida se desvanece, 2 00:01:27,762 --> 00:01:29,553 la visión se atenúa. 3 00:01:30,264 --> 00:01:33,732 Sólo quedan recuerdos. 4 00:01:34,268 --> 00:01:38,078 Recuerdo una época de caos, 5 00:01:38,980 --> 00:01:42,941 sueños destruidos, este erial. 6 00:01:43,609 --> 00:01:47,750 Pero sobre todo, recuerdo al Guerrero de la Carretera, 7 00:01:48,614 --> 00:01:50,605 a quien llamábamos Max. 8 00:01:51,824 --> 00:01:55,822 Para entender quién era, hay que remontarse a otros tiempos... 9 00:01:56,621 --> 00:01:59,786 cuando el combustible negro hacía mover el mundo... 10 00:01:59,998 --> 00:02:03,830 y en los desiertos brotaron grandes ciudades de acero y tuberías. 11 00:02:06,712 --> 00:02:08,752 Ahora todo eso ha desaparecido. 12 00:02:10,132 --> 00:02:14,758 Por motivos ya olvidados, dos poderosas tribus de guerreros iniciaron una guerra... 13 00:02:15,053 --> 00:02:18,337 y provocaron un incendio que los engulló a todos. 14 00:02:19,014 --> 00:02:22,798 Sin combustible no eran nada. Edificaron una casa de paja. 15 00:02:23,644 --> 00:02:26,762 Las atronadoras máquinas se atascaron y se detuvieron. 16 00:02:29,815 --> 00:02:32,981 Sus dirigentes hablaron, hablaron y hablaron... 17 00:02:37,530 --> 00:02:40,103 pero nada pudo frenar la avalancha. 18 00:02:41,742 --> 00:02:44,743 Su mundo se desmoronaba, las ciudades explotaban. 19 00:02:47,163 --> 00:02:49,239 Una espiral de pillaje... 20 00:02:49,916 --> 00:02:51,909 una explosión de miedo. 21 00:02:53,127 --> 00:02:55,878 Los hombres empezaron a alimentarse de hombres. 22 00:02:57,673 --> 00:03:00,674 Las carreteras desiertas eran una pesadilla. 23 00:03:01,759 --> 00:03:04,594 Sólo sobrevivirían los que pudieron moverse para robar... 24 00:03:04,679 --> 00:03:07,633 y fueron lo bastante salvajes para saquear. 25 00:03:08,348 --> 00:03:10,886 Las bandas tomaron las autopistas, 26 00:03:11,643 --> 00:03:14,929 dispuestas a luchar a muerte por un depósito de gasolina. 27 00:03:16,355 --> 00:03:18,763 Y en esa vorágine de decadencia, 28 00:03:19,692 --> 00:03:22,976 se apalearon y destrozaron hombres normales y corrientes. 29 00:03:23,069 --> 00:03:24,647 Hombres como Max, 30 00:03:25,363 --> 00:03:27,023 el guerrero Max. 31 00:03:30,075 --> 00:03:33,076 Con el rugido de un motor lo perdió todo... 32 00:03:38,708 --> 00:03:41,246 y se convirtió en el caparazón de un hombre, 33 00:03:41,335 --> 00:03:43,660 un hombre calcinado, desolado, 34 00:03:44,504 --> 00:03:47,458 un hombre perseguido por los demonios de su pasado. 35 00:03:49,634 --> 00:03:52,171 Un hombre que vagaba por el erial. 36 00:03:54,847 --> 00:03:57,420 Y fue aquí, en este lugar arrasado, 37 00:04:01,603 --> 00:04:04,010 donde aprendió a vivir de nuevo. 38 00:10:27,560 --> 00:10:30,228 ¡No le hagas daño a la serpiente! Suéltala... 39 00:10:30,812 --> 00:10:32,851 con cuidado, suavemente. 40 00:10:34,315 --> 00:10:35,810 Ahora la barra. 41 00:10:38,902 --> 00:10:40,183 EI arma. 42 00:10:41,405 --> 00:10:43,480 Al suelo. Date la vuelta. 43 00:10:57,335 --> 00:11:00,419 Parece que he conseguido algo de gasolina, ¿eh? 44 00:11:01,046 --> 00:11:02,327 ¿Es un V8? 45 00:11:03,007 --> 00:11:06,042 Es una trampa explosiva. Si tocas el depósito, ¡bum! 46 00:11:14,558 --> 00:11:16,764 ¡Una bomba! Ve andando hacia atrás. 47 00:11:18,978 --> 00:11:20,437 ¡Qué astuto! 48 00:11:22,106 --> 00:11:24,146 Eres rápido, muy rápido. 49 00:11:26,485 --> 00:11:30,316 Nunca había visto a un hombre derrotar a una serpiente. ¿Quién eres? 50 00:11:32,657 --> 00:11:34,316 Tienes reflejos. 51 00:11:37,953 --> 00:11:39,661 Yo tengo cerebro. 52 00:11:47,252 --> 00:11:48,912 Un tío rápido... 53 00:11:50,464 --> 00:11:55,172 podría tener un arma escondida ahí abajo. Entonces tendría que atravesarle la cabeza. 54 00:12:12,525 --> 00:12:14,398 ¡No me tomes el pelo! 55 00:12:21,116 --> 00:12:24,068 ¡Combustible! ¡Gasolina! ¡Miles de litros! 56 00:12:24,827 --> 00:12:26,736 - ¡Toda la que quieras! - ¿Dónde? 57 00:12:26,829 --> 00:12:30,161 ¡A 30 km. de aquí! ¡Los están extrayendo! ¡Refinando! 58 00:12:31,624 --> 00:12:34,032 - Una cisterna enorme llena. - ¡Embustero! 59 00:12:34,252 --> 00:12:35,794 ¡No, es verdad! 60 00:12:36,170 --> 00:12:39,503 No es fácil de conseguir, no. Para mí es demasiado difícil, 61 00:12:39,840 --> 00:12:41,963 pero un hombre de tu ingenio... 62 00:12:42,050 --> 00:12:42,999 ¿Dónde? 63 00:12:43,844 --> 00:12:45,966 ¡Mátame y nunca lo sabrás! 64 00:13:06,237 --> 00:13:07,648 Buen perro. 65 00:13:08,239 --> 00:13:09,781 Qué chucho más majo. 66 00:13:43,186 --> 00:13:44,514 Ahí está. 67 00:13:49,775 --> 00:13:51,814 Estuve aquí arriba cuatro días. 68 00:13:52,277 --> 00:13:55,727 Las serpientes y yo... jugando al mah- jong, tomando té, 69 00:13:57,323 --> 00:13:59,150 mirando, pensando... 70 00:14:00,284 --> 00:14:03,367 cómo iba a entrar ahí y conseguir la gasolina. 71 00:14:04,954 --> 00:14:06,746 Bombea día y noche. 72 00:14:10,501 --> 00:14:12,209 Combustible para quemar. 73 00:14:13,045 --> 00:14:16,211 Lo tienen todo: energía, luces, lo que quieras. 74 00:14:17,632 --> 00:14:20,633 Y te apuesto lo que sea a que querrán conservarlo. 75 00:14:21,469 --> 00:14:22,928 Son treinta. 76 00:14:23,638 --> 00:14:25,925 ¡Flechas, lanzallamas, pistolas! 77 00:14:26,973 --> 00:14:29,844 No hay lugar ahí para hombres ni reptiles, pensé. 78 00:14:31,143 --> 00:14:33,266 Entonces llegó esa basura... 79 00:14:34,313 --> 00:14:36,306 como las mariposas a la luz. 80 00:14:36,482 --> 00:14:38,604 Dando vueltas, atacando... 81 00:14:39,984 --> 00:14:43,484 como hormigas enfadadas, enloquecidas por el olor a gasolina. 82 00:14:59,751 --> 00:15:01,874 La guardan en la cisterna. 83 00:15:04,172 --> 00:15:06,876 Miles de litros. Toda la que quieras. 84 00:15:09,510 --> 00:15:12,630 Si alguien va a entrar ahí, tienes que ser tú. 85 00:15:12,847 --> 00:15:15,218 Yo voy a alimentar a las serpientes. 86 00:15:19,853 --> 00:15:23,636 Creo que hay que ser hombre de palabra. Yo he cumplido la mía, ¿eh? 87 00:15:33,030 --> 00:15:36,114 Hicimos un trato. Te llevo hasta la gasolina y me sueltas. 88 00:15:36,199 --> 00:15:38,156 EI trato era que no te mataría. 89 00:15:38,243 --> 00:15:40,532 Después de todo lo que he hecho por ti... 90 00:15:40,620 --> 00:15:42,908 Ha sido un chollo, ¿no crees? 91 00:16:11,396 --> 00:16:13,519 ¡Atacad, alimañas mías, atacad! 92 00:16:38,795 --> 00:16:42,377 ¡Vamos! ¡Traedme el combustible! Por la gloria de Humungus. 93 00:16:42,590 --> 00:16:44,962 Por la gran gloria de Humungus. 94 00:23:59,383 --> 00:24:01,125 ¡Gracias, gracias! 95 00:24:02,468 --> 00:24:03,748 No me las des. 96 00:24:04,303 --> 00:24:06,343 Sólo quiero la gasolina. 97 00:24:13,770 --> 00:24:15,512 Toda la que quieras. 98 00:24:15,688 --> 00:24:17,727 Llévame de vuelta ahí dentro. 99 00:25:04,521 --> 00:25:06,810 ¡Enseña tus armas y acércate! 100 00:25:10,861 --> 00:25:12,058 ¡Despacio! 101 00:25:14,697 --> 00:25:16,239 ¡Muy despacio! 102 00:25:18,116 --> 00:25:19,943 ¡No te acerques más! 103 00:25:20,702 --> 00:25:22,161 ¡Date la vuelta! 104 00:25:23,204 --> 00:25:25,031 ¡Nathan! ¡Es Nathan! 105 00:25:26,623 --> 00:25:27,999 ¡Suéltalas! 106 00:25:31,211 --> 00:25:32,753 ¡Abrid la puerta! 107 00:25:37,925 --> 00:25:40,297 ¡Daos prisa con esa maldita camilla! 108 00:25:41,803 --> 00:25:44,555 No pasa nada, tranquilo. No te muevas. 109 00:25:45,390 --> 00:25:46,765 ¡Cubridlo! 110 00:25:49,560 --> 00:25:51,268 ¡Vamos! ¡Deprisa! 111 00:25:52,271 --> 00:25:53,812 ¡Qué desastre! 112 00:25:55,106 --> 00:25:56,814 ¡Cuidado con la pierna! 113 00:25:59,778 --> 00:26:01,603 ¡Mira lo que has hecho! 114 00:26:01,945 --> 00:26:03,855 ¡No ha tenido ninguna oportunidad! 115 00:26:03,947 --> 00:26:07,363 ¡Se lo advertí! ¡Todos me oísteis! "Es una locura", dije. 116 00:26:07,950 --> 00:26:10,702 "Podemos escapar. Llevarnos la gasolina", dijo. 117 00:26:21,630 --> 00:26:23,337 ¡Entrad el coche! 118 00:26:24,131 --> 00:26:26,041 ¡Cerrad la maldita puerta! 119 00:26:46,192 --> 00:26:47,651 ¿Quién eres? 120 00:26:48,653 --> 00:26:50,810 ¿Cómo has llegado hasta aquí? 121 00:26:50,987 --> 00:26:53,905 Quiero respuestas. ¿Dónde lo has encontrado? 122 00:26:54,324 --> 00:26:57,775 A 3 ó 4 km., en la carretera, medio muerto. Hemos hecho un trato. 123 00:26:57,868 --> 00:27:00,241 Había otros tres vehículos. ¿Los has visto? 124 00:27:00,329 --> 00:27:02,903 Van en dirección sudoeste, y tienen problemas. 125 00:27:02,999 --> 00:27:05,370 Ha dicho que si le traía, me daríais gasolina. 126 00:27:05,458 --> 00:27:08,874 - No hay mucho tiempo. - Había una mujer en el coche. 127 00:27:09,546 --> 00:27:10,744 Está muerta. 128 00:27:12,548 --> 00:27:14,291 - ¿Qué le han hecho? - Fue rápido. 129 00:27:14,383 --> 00:27:16,791 Sólo quiero mi gasolina y largarme de aquí. 130 00:27:16,885 --> 00:27:19,589 ¡Puede ser uno de ellos! ¡No le deis nada! 131 00:27:19,679 --> 00:27:21,422 ¡Tiene razón, es un parásito! 132 00:27:21,514 --> 00:27:24,432 ¡Comerciando con carne humana! ¡Basura mercenaria! 133 00:27:25,560 --> 00:27:28,097 - Hemos hecho un trato. - ¿Qué quieres decir? 134 00:27:28,353 --> 00:27:30,227 Habla con ese hombre. 135 00:27:31,857 --> 00:27:33,398 ¡lntenta algo! 136 00:27:36,235 --> 00:27:37,777 ¡lntenta algo! 137 00:27:48,078 --> 00:27:50,616 Si tenías un contrato, era con él. 138 00:27:50,914 --> 00:27:52,706 Y ha muerto con él. 139 00:27:52,875 --> 00:27:54,452 ¡Deshaceos de él! 140 00:27:55,209 --> 00:27:56,585 ¡A la izquierda! 141 00:28:03,884 --> 00:28:07,335 ¡Me quito el sombrero, tesoro! ¡EI último V8 lnterceptor! 142 00:28:07,429 --> 00:28:09,219 Una pieza histórica. 143 00:28:10,723 --> 00:28:13,048 Habría sido una lástima volarlo. 144 00:28:27,404 --> 00:28:30,523 ¡Ahí vienen! ¡Cerrad las puertas! ¡Han vuelto! 145 00:29:41,051 --> 00:29:43,541 ¡No disparéis! ¡Viene en son de paz! 146 00:29:45,555 --> 00:29:48,093 ¡Por el amor de Dios, no disparéis! 147 00:30:42,854 --> 00:30:44,763 ¡Saludos del Humungus! 148 00:30:45,856 --> 00:30:47,599 ¡EI Señor Humungus! 149 00:30:48,275 --> 00:30:50,268 ¡EI Guerrero del Erial! 150 00:30:53,071 --> 00:30:55,396 ¡EI Ayatolá del rock and roll! 151 00:30:59,451 --> 00:31:01,444 Estoy muy decepcionado. 152 00:31:02,287 --> 00:31:05,822 Habéis vuelto a obligarme a desatar a mis perros de la guerra. 153 00:31:05,958 --> 00:31:09,408 Mirad a qué están reducidos vuestros gallardos exploradores. 154 00:31:10,294 --> 00:31:12,583 ¿Por qué? ¡Porque sois egoístas! 155 00:31:13,797 --> 00:31:15,540 Acaparáis la gasolina. 156 00:31:16,675 --> 00:31:18,383 ¡No le escuchéis! 157 00:31:19,094 --> 00:31:21,132 Mis prisioneros dicen... 158 00:31:21,387 --> 00:31:24,304 que planeáis sacar la gasolina del erial. 159 00:31:25,307 --> 00:31:28,592 Esta mañana les habéis enviado a buscar un vehículo. 160 00:31:29,143 --> 00:31:32,643 Un camión lo bastante grande para llevar ese enorme depósito. 161 00:31:34,148 --> 00:31:35,855 ¡Qué plan más ridículo! 162 00:31:36,400 --> 00:31:38,191 Mirad a vuestro alrededor. 163 00:31:40,278 --> 00:31:42,270 Éste es el Valle de la Muerte. 164 00:31:42,571 --> 00:31:43,686 ¡Lo veis! 165 00:31:44,657 --> 00:31:48,240 ¡Nada puede escapar de aquí! ¡EI Humungus gobierna en el erial! 166 00:31:48,619 --> 00:31:50,860 ¡No les deis nada! ¡Voladlo! 167 00:31:54,332 --> 00:31:56,573 ¡Nada debe oponerse al Humungus! 168 00:32:27,527 --> 00:32:29,318 ¡Ya lo tengo! ¡Es mío! 169 00:32:43,708 --> 00:32:45,950 ¡Silencio! ¡Basta dejuegos! 170 00:32:48,045 --> 00:32:49,587 ¡Basta dejuegos! 171 00:32:50,589 --> 00:32:52,498 Hemos venido aquí con un propósito. 172 00:32:52,591 --> 00:32:54,499 Venimos con una oferta. 173 00:32:57,928 --> 00:32:59,636 ¡Basta de charla! 174 00:33:01,473 --> 00:33:03,264 ¡Entramos! ¡Matamos! 175 00:33:03,892 --> 00:33:05,469 ¡Los mataremos! 176 00:33:24,326 --> 00:33:26,235 ¡Quieto, mi perro de guerra! 177 00:33:26,620 --> 00:33:28,363 Entiendo tu dolor. 178 00:33:28,664 --> 00:33:32,328 Todos hemos perdido a un ser amado. ¡Pero lo haremos a mi manera! 179 00:33:32,750 --> 00:33:34,458 ¡Los perdedores esperan! 180 00:33:34,961 --> 00:33:36,620 ¡Lo haremos a mi manera! 181 00:33:37,295 --> 00:33:40,415 EI miedo es nuestro aliado, la gasolina será nuestra. 182 00:33:42,509 --> 00:33:44,631 Entonces, podrás vengarte. 183 00:33:50,515 --> 00:33:51,926 ¡Lleváoslo! 184 00:34:06,696 --> 00:34:09,946 Ha habido demasiada violencia y demasiado dolor. 185 00:34:11,325 --> 00:34:13,447 Nadie está libre de pecado. 186 00:34:14,744 --> 00:34:16,951 Pero yo tengo un acuerdo honrado. 187 00:34:17,831 --> 00:34:19,158 Marchaos. 188 00:34:20,040 --> 00:34:21,499 Dadme el surtidor, 189 00:34:22,126 --> 00:34:23,584 el petróleo, 190 00:34:23,961 --> 00:34:25,420 la gasolina... 191 00:34:25,962 --> 00:34:29,247 y todo el campamento, y respetaré vuestras vidas. 192 00:34:30,216 --> 00:34:33,798 Marchaos. Os ofrezco derecho de tránsito por el erial. 193 00:34:35,178 --> 00:34:37,467 Marchaos y acabará el horror. 194 00:34:44,395 --> 00:34:46,222 Espero vuestra respuesta. 195 00:34:46,564 --> 00:34:48,970 Tenéis un día entero para decidirlo. 196 00:35:16,380 --> 00:35:18,289 ¡Nunca nos marcharemos! 197 00:35:19,592 --> 00:35:20,790 ¡Nunca! 198 00:35:41,444 --> 00:35:44,195 ¡Ya le habéis oído! ¡Parece razonable! 199 00:35:45,197 --> 00:35:47,071 ¡No tenemos que morir! 200 00:35:47,741 --> 00:35:49,734 ¡Sólo tenemos que marcharnos! 201 00:35:49,826 --> 00:35:51,403 ¡No! ¡Hemos trabajado mucho! 202 00:35:51,494 --> 00:35:55,823 ¡Es fácil! ¡Sólo hay que cambiar la gasolina y este basurero por nuestras vidas! 203 00:35:55,915 --> 00:35:58,405 ¡Si nos vamos de aquí, nos matarán! 204 00:35:58,500 --> 00:36:01,833 ¡Nos soltarán y después nos rebanarán como a cerdos! 205 00:36:01,962 --> 00:36:03,504 ¡No les escuchéis! 206 00:36:03,672 --> 00:36:05,497 ¡Muy bien, ya basta! 207 00:36:06,173 --> 00:36:08,332 ¡Hablaré con ese tal Humungus! 208 00:36:09,885 --> 00:36:11,878 Es un hombre razonable, 209 00:36:12,887 --> 00:36:14,880 abierto a la negociación. 210 00:36:15,348 --> 00:36:18,349 ¡Nos ha prometido tránsito seguro! ¡Ha dado su palabra! 211 00:36:18,434 --> 00:36:20,592 Supongamos que la cumple... 212 00:36:21,228 --> 00:36:24,098 y que salimos de aquí vivos. ¿Luego qué? 213 00:37:34,791 --> 00:37:36,167 ¡Recordad! 214 00:37:36,376 --> 00:37:39,910 Recordad una cosa. Esto es más que una cisterna de gasolina. 215 00:37:40,087 --> 00:37:44,584 Es la cuerda de salvamento hacia un lugar alejado de esas alimañas sobre ruedas. 216 00:37:45,175 --> 00:37:47,167 ¡Eso está a 3.000 km. de aquí! 217 00:37:48,178 --> 00:37:51,179 ¿Cómo vamos a llegar hasta allí? ¿Arrastrándola? 218 00:37:51,348 --> 00:37:54,217 ¡Si es necesario, sí! ¡Siempre hay una manera! 219 00:37:55,184 --> 00:37:56,927 Pero lo primero... 220 00:37:58,020 --> 00:37:59,846 es defender el combustible. 221 00:38:00,855 --> 00:38:02,053 ¡Palabras! 222 00:38:02,857 --> 00:38:04,565 ¡Nada más que palabras! 223 00:38:04,901 --> 00:38:06,691 ¡Moriríais por una quimera! 224 00:38:07,027 --> 00:38:09,518 ¡Luchamos por una creencia! ¡Yo me quedo! 225 00:38:18,579 --> 00:38:20,986 Ojalá hubiera funcionado, Pappagallo. 226 00:38:21,081 --> 00:38:23,453 Pero no puedes competir con esto. 227 00:38:24,000 --> 00:38:27,949 Nos debilitamos cada día más, mientras ellos se fortalecen. ¡Se acabó! 228 00:38:28,087 --> 00:38:29,462 Lo siento. 229 00:38:35,802 --> 00:38:39,550 Hace dos días vi un vehículo que podría cargar la cisterna. 230 00:38:41,057 --> 00:38:43,973 Si queréis salir de aquí, hablad conmigo. 231 00:38:50,648 --> 00:38:52,391 Ésta es mi oferta. 232 00:38:52,817 --> 00:38:55,189 Traigo un camión para cargar la cisterna, 233 00:38:55,278 --> 00:38:59,025 me devolvéis el coche y me dais tanta gasolina como pueda llevar. 234 00:38:59,155 --> 00:39:02,026 Hemos perdido a seis personas buenas esta mañana. 235 00:39:03,659 --> 00:39:05,450 ¿Qué tiene pensado? 236 00:39:06,161 --> 00:39:09,246 Para realizar el trabajo, necesito 20 litros de diesel... 237 00:39:09,331 --> 00:39:11,572 y algo de gasolina de alto octanaje. 238 00:39:15,044 --> 00:39:17,037 Consideradlo un anticipo. 239 00:39:17,171 --> 00:39:19,578 Y si te he visto, no me acuerdo. 240 00:39:20,007 --> 00:39:22,213 Tiene que volver a buscar su coche. 241 00:39:22,426 --> 00:39:24,253 No tenemos nada que perder. 242 00:39:26,512 --> 00:39:27,757 Trato hecho. 243 00:39:52,951 --> 00:39:55,869 Mi coche y toda la gasolina que pueda llevar. 244 00:40:46,915 --> 00:40:48,409 Vamos, chucho. 245 00:43:42,399 --> 00:43:45,519 ¿Sabes lo que más echo de menos? Mujeres limpias. 246 00:43:46,653 --> 00:43:48,645 Esmalte de uñas, perfume, 247 00:43:50,281 --> 00:43:53,566 el olor de los sillines de las bicicletas, los cóctels... 248 00:43:54,618 --> 00:43:56,409 - ¡Cállate! - ...los postres. 249 00:43:57,161 --> 00:43:59,450 La lencería. ¿Recuerdas la lencería? 250 00:44:11,799 --> 00:44:13,792 ¡Sabía que funcionaría! 251 00:44:14,635 --> 00:44:17,588 ¡Esas serpientes son letales! Asesinas natas. 252 00:44:21,474 --> 00:44:24,640 ¡Es mi serpiente! Yo la adiestré. ¡Yo me la voy a comer! 253 00:44:24,810 --> 00:44:26,886 ¡Búscate tú una! ¡Déjala! 254 00:44:28,647 --> 00:44:31,398 Tengo una receta de serpiente. Deliciosa. 255 00:44:32,317 --> 00:44:34,190 Fricasé de serpiente. 256 00:44:35,153 --> 00:44:37,276 ¡Mejor que tu comida para perros! 257 00:44:38,322 --> 00:44:39,602 Proteína pura, 258 00:44:39,907 --> 00:44:43,322 minerales, vitaminas. Un hombre tiene que cuidarse. 259 00:44:44,994 --> 00:44:47,402 Mens sana in corpore sano, perro. 260 00:44:48,164 --> 00:44:50,038 Somos lo que comemos. 261 00:44:50,875 --> 00:44:51,989 ¡Lárgate! 262 00:44:52,375 --> 00:44:55,293 Vosotros deberíais miraros al espejo de vez en cuando. 263 00:44:55,378 --> 00:44:57,336 No tenéis ni estilo ni gusto. 264 00:44:59,507 --> 00:45:00,705 ¡Vacío! 265 00:45:01,509 --> 00:45:03,051 ¡Todo este tiempo! 266 00:45:07,514 --> 00:45:09,506 ¡Eso es poco honesto, mezquino! 267 00:45:13,894 --> 00:45:16,515 Vamos a echarle un vistazo a tu máquina. 268 00:45:17,189 --> 00:45:19,478 ¿Cómo sé que ésa no es falsa? 269 00:45:20,233 --> 00:45:21,561 Averígualo. 270 00:45:24,570 --> 00:45:28,187 Con algo así, hay que entender los principios básicos de la aerodinámica. 271 00:45:28,281 --> 00:45:29,610 ¡Cállate! 272 00:46:14,738 --> 00:46:17,525 ¿Y yo? No irás a dejarme aquí, ¿verdad? 273 00:46:21,494 --> 00:46:23,202 Haz lo que quieras. 274 00:46:25,205 --> 00:46:26,747 ¡Somos socios! 275 00:46:35,381 --> 00:46:37,290 ¡Tú y yo somos socios! 276 00:46:39,593 --> 00:46:40,873 ¡Socios! 277 00:47:49,444 --> 00:47:50,819 ¡Venga! ¡Vamos! 278 00:51:21,002 --> 00:51:23,040 ¡Corred, mis perros! ¡La puerta! 279 00:51:28,300 --> 00:51:29,710 ¡La puerta! 280 00:52:52,914 --> 00:52:54,741 ¡Tú! ¡Puedes correr... 281 00:52:55,083 --> 00:52:56,991 pero no puedes esconderte! 282 00:53:22,523 --> 00:53:24,349 Ha hecho un gran trabajo. 283 00:53:29,154 --> 00:53:30,612 No exageren. 284 00:53:32,114 --> 00:53:35,399 No lo toques, por favor. Es un instrumento de precisión. 285 00:53:47,461 --> 00:53:48,919 ¡No lo toques! 286 00:53:59,096 --> 00:54:01,503 Dime, hijo, esta máquina tuya... 287 00:54:03,141 --> 00:54:05,299 puede llevar a dos personas, ¿no? 288 00:54:07,311 --> 00:54:08,639 Es posible. 289 00:54:14,525 --> 00:54:17,859 Estoy bien. Organízalo todo. Nos vamos esta noche. 290 00:54:22,032 --> 00:54:24,783 Escuchad, todos. Nos vamos esta noche. 291 00:54:25,702 --> 00:54:28,157 Todos sabéis lo que debéis hacer, manos a la obra. 292 00:54:28,245 --> 00:54:30,950 Timbo, Derek, Pappagallo está herido. 293 00:54:32,374 --> 00:54:33,917 ¿Cómo está el camión? 294 00:54:34,752 --> 00:54:36,411 EI camión. ¿Cómo está? 295 00:54:36,503 --> 00:54:40,335 Caja del engranaje rajada. Un par de dientes del engranaje rotos. 296 00:54:40,423 --> 00:54:43,459 Está rajada la tapa de la caja del engranaje. Hay un par de... 297 00:54:43,550 --> 00:54:46,220 dientes del engranaje de distribución rotos. 298 00:54:46,428 --> 00:54:48,635 EI centro del radiador está dañado. 299 00:54:49,555 --> 00:54:51,548 La bomba del agua está rajada. 300 00:54:52,391 --> 00:54:54,301 Un inyector está roto. 301 00:54:54,894 --> 00:54:56,268 ¿Qué significa todo eso? 302 00:54:56,353 --> 00:54:58,760 Sí, vale, ¿pero qué significa todo eso? 303 00:54:59,189 --> 00:55:01,941 - ¿Qué significa todo eso? - ¡Veinticuatro horas! 304 00:55:03,651 --> 00:55:05,109 ¡Tienen doce! 305 00:55:06,070 --> 00:55:07,529 ¡Tenéis doce! 306 00:55:17,080 --> 00:55:18,953 Me equivoqué contigo, 307 00:55:20,082 --> 00:55:21,541 y lo siento. 308 00:55:38,765 --> 00:55:41,682 Hacía tiempo que no veía a nadie conducir así. 309 00:55:41,767 --> 00:55:43,760 Por mí, te aceptamos, hijo. 310 00:55:43,936 --> 00:55:47,518 ¡Contigo conduciendo ese camión, los machacamos! Bienvenido a bordo. 311 00:55:47,605 --> 00:55:50,606 He estado guardando esto. Quiero que te los quedes. 312 00:55:54,278 --> 00:55:56,151 Gracias y bienvenido. 313 00:55:59,450 --> 00:56:02,948 Ha sido un placer hacer negocios con vosotros, pero me largo. 314 00:56:11,334 --> 00:56:13,042 ¡Dios mío, mirad! 315 00:56:13,253 --> 00:56:14,794 ¡En la colina! 316 00:56:15,796 --> 00:56:18,334 ¡Esos cabrones los están colgando! 317 00:56:20,009 --> 00:56:21,171 ¡Mirad! 318 00:56:27,474 --> 00:56:30,094 ¡Me habéis desafiado! ¡Conoceréis... 319 00:56:31,935 --> 00:56:34,308 la venganza del Señor Humungus! 320 00:56:35,813 --> 00:56:37,355 ¡Os prometo... 321 00:56:38,566 --> 00:56:40,357 que nadie, nadie... 322 00:56:41,986 --> 00:56:44,025 saldrá de aquí con vida! 323 00:57:35,365 --> 00:57:38,615 ¿Quién se supone que tiene que ayudar con los bidones? 324 00:57:39,619 --> 00:57:40,733 ¡Venga! 325 00:57:48,626 --> 00:57:51,034 ¡Daos prisa con los bidones, venga! 326 00:58:31,621 --> 00:58:33,329 ¿Qué pasa? Vamos. 327 00:58:34,958 --> 00:58:37,199 Me parece mal escaparme así. 328 00:58:42,298 --> 00:58:44,835 Dijiste que querías venir, cariño. 329 00:58:46,301 --> 00:58:47,629 Ya lo sé. 330 00:58:49,095 --> 00:58:52,546 Ahora estás asustada. Arriba estaremos mucho más seguros. 331 00:58:52,639 --> 00:58:54,347 ¿A qué esperamos? 332 00:58:56,810 --> 00:58:58,553 Ésta es mi familia. 333 00:58:59,979 --> 00:59:01,888 No voy a abandonarlos. 334 00:59:03,941 --> 00:59:05,269 Me quedo. 335 00:59:07,152 --> 00:59:08,527 Lo siento. 336 00:59:35,968 --> 00:59:37,961 ¡Vamos, te lo voy a enseñar! 337 00:59:39,097 --> 00:59:41,219 Te lo he dicho. Se marcha. 338 00:59:45,102 --> 00:59:49,478 Mira, no tengo tiempo para discursos, quiero que conduzcas el camión cisterna. 339 00:59:51,190 --> 00:59:52,388 Lo siento. 340 00:59:53,692 --> 00:59:56,977 Teníamos un contrato. Yo ya he cumplido mi parte. 341 00:59:57,695 --> 00:59:59,854 Podemos hacer otro contrato nuevo. 342 01:00:03,700 --> 01:00:05,777 Aquí tengo todo lo que necesito. 343 01:00:06,161 --> 01:00:10,205 No tienes futuro. Yo puedo ofrecértelo. Reconstruir nuestras vidas. 344 01:00:11,624 --> 01:00:13,949 Compra un billete a 3.000 km. de aquí. 345 01:00:14,043 --> 01:00:17,826 Tienes que venir, hijo. Aquí es adonde vamos. ¡Al paraíso! 346 01:00:19,297 --> 01:00:21,124 A 3.000 km. de aquí. 347 01:00:21,550 --> 01:00:23,625 Agua fresca, mucho sol... 348 01:00:24,427 --> 01:00:26,466 Nos limitaremos a procrear. 349 01:00:28,055 --> 01:00:29,384 No, gracias. 350 01:00:30,224 --> 01:00:32,346 ¿Qué te pasa? ¿Qué buscas? 351 01:00:33,893 --> 01:00:36,598 Vamos, Max. Todo el mundo busca algo. 352 01:00:37,230 --> 01:00:39,222 ¿Eres feliz ahí afuera? 353 01:00:39,732 --> 01:00:42,269 ¿Vagando? ¿Dejando pasar los días? 354 01:00:43,402 --> 01:00:46,188 Eres un carroñero, Max. Eres un gusano. 355 01:00:46,904 --> 01:00:50,688 ¿Sabes una cosa? Te alimentas del cadáver del viejo mundo. 356 01:00:51,826 --> 01:00:54,696 Cuéntame tu historia, Max. ¿Qué te quemó? 357 01:00:55,829 --> 01:00:59,446 ¿Viste morir a demasiada gente? ¿Perdiste a tu familia? 358 01:00:59,749 --> 01:01:03,497 Es eso. Perdiste a tu familia. Eso te hace especial, ¿no? 359 01:01:04,545 --> 01:01:05,920 Escúchame. 360 01:01:28,273 --> 01:01:31,144 ¿Crees que eres el único que ha sufrido? 361 01:01:31,443 --> 01:01:35,274 Todos hemos pasado por eso aquí, pero no nos hemos rendido. 362 01:01:36,572 --> 01:01:39,324 Seguimos siendo seres humanos con dignidad. 363 01:01:39,784 --> 01:01:42,534 Pero tú estás ahí fuera con la basura. 364 01:01:43,953 --> 01:01:45,496 ¡No eres nada! 365 01:02:27,157 --> 01:02:28,652 ¡Sal de ahí, chaval! 366 01:02:31,703 --> 01:02:33,529 Venga, vete de aquí. 367 01:02:55,140 --> 01:02:57,428 Vete de aquí. ¡Largo! ¡Fuera! 368 01:03:29,252 --> 01:03:31,161 ¿Vas a dejar que se vaya? 369 01:03:33,089 --> 01:03:35,793 Al menos, quedémonos con su vehículo. 370 01:03:36,091 --> 01:03:39,377 Cumplió su parte del contrato. Es un hombre honrado. 371 01:03:41,263 --> 01:03:44,014 ¿Quién va a conducir el camión cisterna? 372 01:03:45,266 --> 01:03:46,345 Yo. 373 01:04:13,374 --> 01:04:15,911 Te han malinterpretado, no eres un cobarde. 374 01:04:16,001 --> 01:04:18,752 Puede que seas idiota, pero no eres un cobarde. 375 01:04:19,504 --> 01:04:22,042 Estás cometiendo un grave error... 376 01:04:22,799 --> 01:04:24,922 deshaciendo este gran equipo. 377 01:04:26,176 --> 01:04:28,928 Tú y yo juntos, piensa en las posibilidades. 378 01:04:29,012 --> 01:04:31,883 Nos vemos, tal vez. Adiós, buena suerte. 379 01:04:59,706 --> 01:05:00,701 ¡Vamos! 380 01:05:11,215 --> 01:05:13,373 ¡Me has desobedecido! ¡Cachorro! 381 01:06:16,855 --> 01:06:19,013 ¡Toadie, la gasolina! ¡Date prisa! 382 01:06:27,781 --> 01:06:30,106 ¡No le matéis! Si está vivo... 383 01:06:31,451 --> 01:06:32,862 ¡lo quiero! 384 01:06:59,100 --> 01:07:02,598 Los depósitos están llenos, Oh Wez Todopoderoso, y son tuyos. 385 01:07:58,359 --> 01:08:00,150 Se acabó. ¡Vámonos! 386 01:08:14,372 --> 01:08:16,080 ¡Mira! Ahí afuera. 387 01:08:25,215 --> 01:08:26,544 ¡Maldita sea! 388 01:08:29,052 --> 01:08:30,961 ¡La has cagado, idiota! 389 01:09:48,120 --> 01:09:49,697 ¡Tranquilo, socio! 390 01:11:26,996 --> 01:11:28,905 Yo conduzco el camión. 391 01:11:30,083 --> 01:11:33,248 Tendremos un accidente o pasaremos por encima de ellos. 392 01:11:34,711 --> 01:11:37,249 Lo único que quieren es el camión. 393 01:11:38,548 --> 01:11:40,789 Así que irán pisándonos los talones. 394 01:11:40,883 --> 01:11:43,588 Lo utilizaremos para abrirnos paso... 395 01:11:44,011 --> 01:11:46,964 y eso os dará a todos una gran oportunidad. 396 01:11:47,389 --> 01:11:48,799 ¡No dudéis! 397 01:11:49,182 --> 01:11:53,180 Una vez estéis ahí fuera, separaos y pisad a fondo el acelerador. 398 01:11:54,395 --> 01:11:56,221 A 300 km. al norte... 399 01:11:57,064 --> 01:12:00,184 hay un sitio con un puente llamado Río Powder. 400 01:12:01,859 --> 01:12:03,402 Quedamos allí. 401 01:12:05,238 --> 01:12:07,065 Danos hasta el anochecer. 402 01:12:08,031 --> 01:12:11,032 Si para entonces no hemos llegado, seguid adelante. 403 01:12:12,369 --> 01:12:14,492 Puedo construirlo, pero no montarme en él. 404 01:12:14,579 --> 01:12:16,156 ¡Tú no vienes en el camión! 405 01:12:16,247 --> 01:12:18,204 Me he dejado la piel en él. ¡No pienso... 406 01:12:18,291 --> 01:12:20,912 - ir en un autobús escolar! - ¡Calmaos! 407 01:12:22,210 --> 01:12:24,001 Si no os importa... 408 01:12:26,131 --> 01:12:27,922 conduzco yo el camión. 409 01:12:29,550 --> 01:12:32,883 La oferta está cerrada. Demasiado tarde para hacer tratos. 410 01:12:33,887 --> 01:12:36,591 No hay trato. Quiero conducir el camión. 411 01:12:37,307 --> 01:12:40,142 ¿Por qué ese repentino cambio de opinión? 412 01:12:40,226 --> 01:12:42,135 Creedme, no tengo otra elección. 413 01:12:42,228 --> 01:12:44,267 ¿Y cómo piensas hacerlo? 414 01:12:44,730 --> 01:12:48,063 Mírate. ¡No podrías llevar ni una silla de ruedas! 415 01:12:49,735 --> 01:12:52,735 Deberías verte, Max. Estás hecho unos zorros. 416 01:12:53,988 --> 01:12:55,897 ¡Venga, déjate de chorradas! 417 01:12:57,824 --> 01:12:59,817 Soy vuestra mejor baza. 418 01:13:08,334 --> 01:13:10,207 ¡De acuerdo, vámonos! 419 01:14:21,939 --> 01:14:24,061 ¡Coge al niño! ¡Llévatelo! 420 01:15:40,757 --> 01:15:41,918 ¡Mierda! 421 01:18:57,008 --> 01:18:58,289 ¡Venga! ¡Venga! 422 01:20:11,488 --> 01:20:12,947 ¡Estoy bien! 423 01:20:19,871 --> 01:20:21,614 ¡Le he dado! ¡Le he dado! 424 01:20:53,484 --> 01:20:55,060 ¡Vamos! ¡Vamos! 425 01:22:51,752 --> 01:22:53,875 ¡La rueda! ¡Dispara a la rueda! 426 01:25:29,179 --> 01:25:30,721 ¡Salta, vamos! 427 01:25:36,435 --> 01:25:37,810 ¡Hemos ganado! 428 01:25:38,103 --> 01:25:39,680 Se acabó, chico. 429 01:27:30,450 --> 01:27:31,909 ¡Coge el cartucho! 430 01:27:38,790 --> 01:27:40,332 ¡Coge el cartucho! 431 01:31:17,311 --> 01:31:20,430 Y así empezó el viaje al norte, hacia la seguridad, 432 01:31:21,231 --> 01:31:23,140 hacia nuestro lugar bajo el sol. 433 01:31:23,233 --> 01:31:27,360 Entre nosotros encontramos un nuevo líder: el hombre que llegó del cielo, 434 01:31:27,570 --> 01:31:29,230 el capitán Gyro. 435 01:31:29,864 --> 01:31:32,236 Y como Pappagallo había planeado... 436 01:31:32,408 --> 01:31:36,025 llegamos más allá del alcance de los hombres sobre ruedas. 437 01:31:36,578 --> 01:31:40,362 EI preciado combustible estaba escondido en los vehículos. 438 01:31:42,082 --> 01:31:44,454 En cuanto a mí, me hice adulto... 439 01:31:45,085 --> 01:31:47,837 y con el tiempo, me convertí en líder, 440 01:31:48,421 --> 01:31:51,090 en el jefe de la Gran Tribu del Norte. 441 01:31:52,717 --> 01:31:54,756 ¿Y el Guerrero de la Carretera? 442 01:31:55,427 --> 01:31:57,799 Fue la última vez que le vimos. 443 01:31:58,930 --> 01:32:04,273 Ahora vive... sólo en mis recuerdos.