1 00:01:55,531 --> 00:02:01,662 Іо (І-О) ТРЕТІЙ СУПУТНИК ЮПІТЕРА 2 00:02:03,831 --> 00:02:06,417 ДІАМЕТР - 3658 КМ 3 00:02:09,336 --> 00:02:12,006 ВІДСТАНЬ ДО ЮПІТЕРА - 421 760 КМ 4 00:02:14,591 --> 00:02:16,552 ВІДСТАНЬ ДО КОСМІЧНОЇ СТАНЦІЇ - 70 ГОДИН 5 00:02:19,638 --> 00:02:22,307 ЧАСТОТА ПОСТАЧАННЯ - Раз на тиждень 6 00:02:25,060 --> 00:02:27,730 ГРАВІТАЦІЯ НА ПОВЕРХНІ - 1/6 ГРАВІТАЦІЇ ЗЕМЛІ 7 00:02:50,252 --> 00:02:52,171 КОПАЛЬНЯМИ КЕРУЄ КОН-АМ 27 8 00:02:58,427 --> 00:03:01,180 ЗА ДОГОВОРОМ Із КОН-АМАЛЬГАМЕЙТ ЛІГИ ІНДУСТРІАЛЬНИХ НАЦІЙ 9 00:03:03,682 --> 00:03:05,976 ПЕРСОНАЛ - 2144 1250 - РОБІТНИКИ 10 00:03:06,143 --> 00:03:07,186 714 - ПІДТРИМКА 11 00:03:07,478 --> 00:03:12,733 180 - АДМІНІСТРАЦІЯ І ОБСЛУГОВУВАННЯ 12 00:03:17,946 --> 00:03:20,491 УТРИМАНЦІ - АДМІНІСТРАЦІЯ РІВНЯ 4 Й ВИЩЕ 13 00:03:23,952 --> 00:03:25,788 ТРИВАЛІСТЬ ПОДОРОЖІ - 1 РІК 14 00:03:30,626 --> 00:03:33,128 БЕЗПЕКА - ФЕДЕРАЛЬНИЙ ОКРУЖНИЙ МАРШАЛ 15 00:03:36,632 --> 00:03:38,676 ГОЛОВНА РУДА - ТИТАН 16 00:05:26,575 --> 00:05:31,789 Автоматичні вакуумні навантажувачі сюди ні за що не встановлять. 17 00:05:31,955 --> 00:05:37,878 Коли їх ставили на 14 і 23, сказали, що це тимчасовий експеримент. 18 00:05:38,045 --> 00:05:41,590 Так вони досі там. Теж мені тимчасово. 19 00:05:41,757 --> 00:05:43,884 Гей, подай мені зчеплення. 20 00:05:45,928 --> 00:05:49,515 А що Вутон? Він же староста цеху. Що він сказав? 21 00:05:50,182 --> 00:05:51,934 Я скажу, що сказав Вутон. 22 00:05:52,518 --> 00:05:54,436 Нічого. Ось, що він сказав. 23 00:05:55,020 --> 00:05:58,107 Увесь час щось крутять, ніби й так мало забивають. 24 00:05:58,273 --> 00:05:59,775 Така нісенітниця. 25 00:06:00,067 --> 00:06:05,280 По сім робітників за зміну відтоді як встановили навантажувачі на 14 і 23. 26 00:06:05,447 --> 00:06:08,742 Та шануй контракт. Вісім робітників на зміну. 27 00:06:09,034 --> 00:06:12,621 Там так сказано. Вісім. Чорним по білому. 28 00:06:12,788 --> 00:06:15,457 Якщо вони хочуть залицятися ми теж можемо. 29 00:06:16,041 --> 00:06:19,086 Треба влаштувати збори. Обрати нового начальника цеху. 30 00:06:19,253 --> 00:06:22,756 Норми є норми. Невже не можна відрегулювати? 31 00:06:23,048 --> 00:06:26,218 Мінус 112 градуси. Ми тут дупи смажимо. 32 00:06:26,510 --> 00:06:28,971 - А де твій другий скафандр? - У майстерні. 33 00:06:29,388 --> 00:06:31,515 Заліпи сенсор плівкою. 34 00:06:31,682 --> 00:06:35,019 Нагріватися буде менше, тобі стане прохолодніше. 35 00:06:35,185 --> 00:06:36,228 Правда? 36 00:06:36,520 --> 00:06:37,855 Ні, дебіле, я вигадав. 37 00:06:38,981 --> 00:06:40,274 Господи! 38 00:06:41,984 --> 00:06:43,277 Ненавиджу павуків. 39 00:06:44,069 --> 00:06:45,112 Убий його! 40 00:06:45,362 --> 00:06:47,614 Убий його! Убий! 41 00:06:48,032 --> 00:06:49,992 Гей, Тарлоу, що тебе гризе? 42 00:06:50,242 --> 00:06:52,619 Приберіть його! Зніміть його з ноги! 43 00:06:53,162 --> 00:06:56,331 Допоможіть мені! Хто-небудь! Будь ласка! 44 00:06:56,498 --> 00:07:00,127 Тарлоу, що з тобою таке? Що з тебе зняти? 45 00:07:00,544 --> 00:07:04,506 Павука! Ну, будь ласка! Зніміть його! 46 00:07:04,715 --> 00:07:06,175 Зніміть! 47 00:07:06,717 --> 00:07:09,511 Павука? У тебе зовсім мозок вмер? 48 00:07:10,012 --> 00:07:12,973 Звідки тут павуки? Тут взагалі нічого живого немає. 49 00:07:13,140 --> 00:07:14,600 Він насміхається. 50 00:07:14,767 --> 00:07:18,103 Зніміть його! Зніміть! Боже! 51 00:07:18,270 --> 00:07:19,521 Дуже смішно. 52 00:07:19,855 --> 00:07:24,360 Ми на це не піддамося. Припини це і берися до роботи. 53 00:07:25,194 --> 00:07:27,154 Боже! Він всередину лізе! 54 00:07:27,738 --> 00:07:29,698 Приберіть його! Негайно! 55 00:07:30,032 --> 00:07:32,159 Хто-небудь, допоможіть мені! 56 00:07:32,618 --> 00:07:35,162 Допоможіть прибрати його з-під скафандра! 57 00:07:42,878 --> 00:07:44,963 Боже, Тарлоу! 58 00:07:55,724 --> 00:07:57,976 - Дві хвилини. - Вершкові? 59 00:07:58,143 --> 00:07:59,436 Боюся, що так. 60 00:08:00,145 --> 00:08:02,481 Інші закінчилися. 61 00:08:02,648 --> 00:08:04,692 Я з цими дужками ледве розмовляти можу. 62 00:08:04,858 --> 00:08:06,485 Залишилося недовго. 63 00:08:06,652 --> 00:08:08,487 - Скільки? - Скоро. 64 00:08:08,779 --> 00:08:10,072 Як скоро? 65 00:08:10,280 --> 00:08:13,075 - Що "як скоро"? - Чи скоро мені знімуть дужки. 66 00:08:14,576 --> 00:08:17,579 - Хочеш криві зуби? - Я не проти. 67 00:08:17,913 --> 00:08:21,709 Через хвилину тобі їх бракуватиме, якщо сніданок не доїси. 68 00:08:26,422 --> 00:08:27,840 Уяви, що не вершкові. 69 00:08:28,007 --> 00:08:29,299 Уяви, що я їх з'їв. 70 00:08:29,466 --> 00:08:31,010 ПОВІДОМЛЕННЯ ДЛЯ О'НІЛА 71 00:08:36,306 --> 00:08:39,476 Маршал, це Ловелл. Нічне чергування пройшло спокійно. 72 00:08:39,643 --> 00:08:41,770 Нічого такого. Усієї пари п'яниць. 73 00:08:42,104 --> 00:08:43,689 Подивимося увечері. 74 00:08:44,273 --> 00:08:47,484 Все. Я буду у вас в 18: 00. 75 00:08:47,943 --> 00:08:50,946 Маршал, це Монтон. Більше нічого щодо події, 76 00:08:51,113 --> 00:08:53,657 учора в копальні. Один хлопець збожеволів. 77 00:08:54,116 --> 00:08:55,451 Компанія відправляє те, 78 00:08:55,617 --> 00:08:58,620 що від нього залишилося на сьогоднішньому човнику. 79 00:08:58,912 --> 00:09:02,291 Розтин провести неможливо. Ви б бачили цей безлад! 80 00:09:02,958 --> 00:09:06,503 У будь-якому разі, це не вбивство. 81 00:09:06,712 --> 00:09:08,797 Є два свідки того, що сталося. 82 00:09:09,006 --> 00:09:11,383 Тут таке відбувається час від часу. 83 00:09:11,675 --> 00:09:13,844 Деякі просто дають цьому місцю себе дістати. 84 00:09:14,386 --> 00:09:16,638 От і все, загалом. 85 00:09:17,222 --> 00:09:21,018 Передайте дружині що квитки для неї є. 86 00:09:21,185 --> 00:09:23,187 Побачимося в офісі. 87 00:09:23,479 --> 00:09:26,065 І не хвилюйтеся, ви звикнете. 88 00:09:26,690 --> 00:09:28,442 ПОВІДОМЛЕННЯ ЗАКІНЧЕНО О'НІЛ 89 00:09:33,489 --> 00:09:34,948 Які квитки? 90 00:09:35,324 --> 00:09:38,577 М-р і м-с Рейнольдс приємна пара з булочної. 91 00:09:38,869 --> 00:09:42,247 Їм потрібні були квитки на човник для друга. 92 00:09:42,539 --> 00:09:44,583 Я сказала, що подивлюся що можна зробити. 93 00:09:44,875 --> 00:09:47,711 Що ж, мені пора. Побачимося за вечерею, старий. 94 00:09:50,089 --> 00:09:53,759 - І пам'ятай, 7 сторінок математики. - Обіцяю. 95 00:09:54,051 --> 00:09:56,553 - Поводься добре. - Добре. 96 00:10:05,229 --> 00:10:07,731 Слухай, я знаю що це погане призначення. 97 00:10:08,023 --> 00:10:10,901 І я знаю, як тобі. Як тобі важко. 98 00:10:12,403 --> 00:10:15,072 Але давай спробуємо. Все не так погано. 99 00:10:15,364 --> 00:10:16,448 Я знаю. 100 00:10:20,369 --> 00:10:21,745 Білл. 101 00:10:23,539 --> 00:10:24,790 Я люблю тебе. 102 00:10:28,127 --> 00:10:29,586 Я теж тебе люблю. 103 00:10:31,588 --> 00:10:35,926 Ми тут всього два тижні. Буде кращий. Обіцяю. 104 00:10:38,137 --> 00:10:40,597 Мені пора. Ти добре пахнеш. 105 00:12:06,934 --> 00:12:11,230 І, нарешті, я розумію що я тут новенький 106 00:12:12,147 --> 00:12:16,694 що мені потрібно придивитися до вас а вам - до мене. 107 00:12:18,070 --> 00:12:22,574 Сподіваюся, що ваша упевненість буде виправданою. 108 00:12:26,161 --> 00:12:27,329 Спасибі. 109 00:12:27,621 --> 00:12:30,416 - Я їх підкорив. - Вони у тебе з рук ялини. 110 00:12:30,708 --> 00:12:32,376 Питання є? 111 00:12:34,169 --> 00:12:35,379 Маршал. 112 00:12:36,588 --> 00:12:37,631 Фло Спектор, 113 00:12:38,007 --> 00:12:39,466 бухгалтерія. 114 00:12:39,758 --> 00:12:41,719 Я думаю, що висловлю загальну думку 115 00:12:41,885 --> 00:12:44,555 якщо скажу, що ми вам раді. 116 00:12:44,847 --> 00:12:49,226 Якщо м-с О'Ніл або вашому синові щось знадобиться, нехай дзвонять мені. 117 00:12:50,102 --> 00:12:51,353 Велике спасибі. 118 00:12:51,603 --> 00:12:55,274 Обов'язково передам дружині. Її звуть Керол. 119 00:12:56,692 --> 00:12:58,902 Як я бачу, питань більше немає. 120 00:12:59,194 --> 00:13:01,488 Теж хочу вітати маршала О'Ніла. 121 00:13:02,031 --> 00:13:04,450 Ми, звичайно, все погодимося що у нього буде приємна робота. 122 00:13:04,742 --> 00:13:06,952 Зараз він тільки втягується. 123 00:13:07,244 --> 00:13:10,247 Скоро він зрозуміє, що тут - як у будь-якому шахтарському місті. 124 00:13:10,539 --> 00:13:13,459 - Нічого такого не відбувається. - Радий чути. 125 00:13:14,793 --> 00:13:18,756 Тільки пам'ятаєте, що тут чоловіки і жінки важко працюють. Дуже. 126 00:13:19,631 --> 00:13:24,720 Відколи я став генеральним директором, ми побили усі рекорди. 127 00:13:25,387 --> 00:13:27,973 Наше підприємство стає ведучим. 128 00:13:28,599 --> 00:13:32,144 Тут усі отримували додаткову платню, що і є доказом. 129 00:13:32,436 --> 00:13:34,813 Робота йде на лад у тих, хто змагається. 130 00:13:35,105 --> 00:13:37,107 Я примушую їх важко працювати 131 00:13:37,399 --> 00:13:40,486 але дозволяю бути жорсткими. 132 00:13:40,986 --> 00:13:44,031 Коли прийде час випустити пару, 133 00:13:44,323 --> 00:13:46,533 їм знадобиться місце. 134 00:13:47,618 --> 00:13:51,288 Поки немає шкоди, просто дайте їм відійти. 135 00:13:51,914 --> 00:13:54,583 Розумієте, про що я, маршал? 136 00:13:56,543 --> 00:13:58,587 Спасибі за пораду, м-р Шеппард. 137 00:13:59,338 --> 00:14:00,756 Ми всі професіонали. 138 00:14:02,049 --> 00:14:03,425 Звичайно. 139 00:14:04,510 --> 00:14:05,552 Зайдіть до мене. 140 00:14:06,345 --> 00:14:07,638 Ми ще поговоримо. 141 00:14:08,764 --> 00:14:10,015 Авжеж. 142 00:14:13,519 --> 00:14:15,854 Не сунь свій ніс, куди не треба. 143 00:14:16,146 --> 00:14:17,648 До чого це все? 144 00:14:18,023 --> 00:14:20,943 - Він так працює. - Не подобається мені це. 145 00:14:21,110 --> 00:14:23,195 - Не зв'язуйся з ним. - Той іще козел. 146 00:14:23,362 --> 00:14:25,447 Але влада в його руках. Не зв'язуйся. 147 00:14:25,781 --> 00:14:27,658 Він намагається тебе видавити. 148 00:14:27,950 --> 00:14:31,954 При останньому маршалові справи йшли гладко. Це усе, що їм потрібно. 149 00:14:32,621 --> 00:14:34,873 Все йде гладко вони заробляють грошенята. 150 00:14:35,165 --> 00:14:39,461 Нікого не хвилює здоров'я і вже зовсім точно - пейзаж. 151 00:14:44,049 --> 00:14:45,801 ЛІФТ: ШЛЮЗ ЗАКРИТИЙ 152 00:14:49,847 --> 00:14:51,890 ШЛЮЗ ВІДКРИТИЙ 153 00:15:57,373 --> 00:16:00,292 ШЛЮЗ ЗАКРИТИЙ 154 00:16:01,960 --> 00:16:03,003 ШЛЮЗ ВІДКРИТИЙ 155 00:16:03,253 --> 00:16:04,296 ПОПЕРЕДЖЕННЯ 156 00:16:04,463 --> 00:16:05,506 ВІДКРИТИ 157 00:16:11,053 --> 00:16:12,429 Що він робить? 158 00:16:16,684 --> 00:16:18,060 У ліфт іде! 159 00:16:22,272 --> 00:16:24,817 Він йде в ліфт без скафандра! 160 00:16:34,493 --> 00:16:37,037 Ми можемо звідси ліфт зупинити? 161 00:17:10,320 --> 00:17:12,865 ЛІФТ: РІВЕНЬ: 08 ДЕКОМПРЕСІЯ 162 00:17:15,784 --> 00:17:17,995 НУЛЬОВА АТМОСФЕРА 163 00:17:46,482 --> 00:17:48,400 ПРОТИПОЖЕЖНА СИСТЕМА 164 00:17:54,615 --> 00:17:55,783 Алло. 165 00:18:09,380 --> 00:18:10,589 Керол. 166 00:18:14,385 --> 00:18:16,804 Я намагаюся зберегти спокій. 167 00:18:17,096 --> 00:18:20,391 І як усе інше, здається, мені не вдається. 168 00:18:21,809 --> 00:18:25,688 Ненавиджу ці штуки з повідомленнями. Я така боягузка. 169 00:18:27,773 --> 00:18:32,194 Я не змогла б сказати тобі в обличчя те, що зараз скажу. Просто не змогла. 170 00:18:33,320 --> 00:18:36,532 Якщо б ти був переді мною, я б передумала. 171 00:18:38,367 --> 00:18:40,327 А передумувати я не хочу. 172 00:18:41,495 --> 00:18:44,456 Я тебе люблю. Май на увазі. 173 00:18:45,708 --> 00:18:48,335 Я це не планувала. Насправді. 174 00:18:49,003 --> 00:18:50,045 Боже. 175 00:18:52,923 --> 00:18:55,968 Я просто більше не можу. Ось, до чого все зводиться. 176 00:18:57,302 --> 00:19:00,347 Я знаю, що ми це стільки разів проходили. 177 00:19:00,639 --> 00:19:04,226 Ті ж стогони з мого боку, ті ж запевняння - з твоєю. 178 00:19:05,060 --> 00:19:09,773 Що в іншому місці буде інакше. Але не стає. І не стане. 179 00:19:10,399 --> 00:19:13,986 Так от, учора в мені щось клацнуло. 180 00:19:14,403 --> 00:19:17,156 Я не змогла спостерігати, як Полі... 181 00:19:17,573 --> 00:19:21,326 тиняється в черговому безликому місці. Не змогла. 182 00:19:22,536 --> 00:19:26,498 Він же дитина. Він ніколи не був на Землі. 183 00:19:26,832 --> 00:19:27,958 Ніколи! 184 00:19:30,753 --> 00:19:33,672 Він дивиться на зображення і читає книги про Землю... 185 00:19:33,964 --> 00:19:38,635 цілими днями. І ховає їх від тебе, щоб не скривдити. 186 00:19:38,969 --> 00:19:41,764 Ти не згоден, що він заслуговує на дитинство? 187 00:19:42,264 --> 00:19:46,518 Він заслуговує шансу дихати повітрям, справжнім повітрям, 188 00:19:47,394 --> 00:19:49,521 де ні зажаритися, ні вибухнути. 189 00:19:49,897 --> 00:19:51,523 Повітрям, що пахне життям! 190 00:19:52,107 --> 00:19:54,526 А не вентиляцією. 191 00:19:56,445 --> 00:19:58,113 Я просто не така сильна, як ти. 192 00:19:58,405 --> 00:20:00,366 Я не думаю, що це того варте. 193 00:20:05,412 --> 00:20:07,664 Так що, я забираю Полі додому. 194 00:20:10,292 --> 00:20:11,543 Я тебе люблю. 195 00:20:13,295 --> 00:20:16,548 Ти на це не заслуговуєш. Ти заслуговуєш на краще. 196 00:20:19,134 --> 00:20:22,137 Я просто повинна зараз піти, любов моя. Я вийду на зв'язок... 197 00:20:22,429 --> 00:20:26,517 через кілька днів з космічної станції, ще до від'їзду на Землю. 198 00:20:29,645 --> 00:20:30,854 ЗАКІНЧИТИ ПЕРЕДАЧУ 199 00:20:43,617 --> 00:20:47,329 Що у нас тут? Що відбувається в господарській частині? 200 00:20:47,579 --> 00:20:50,082 Ми 36 годин спостерігали за частиною, 201 00:20:50,374 --> 00:20:51,917 все тихо. 202 00:20:52,334 --> 00:20:54,336 Нехай камери працюють два тижні. 203 00:20:56,338 --> 00:20:58,882 - А детонатори? - Їх знайшли. 204 00:20:59,049 --> 00:21:00,092 Де? 205 00:21:00,259 --> 00:21:02,511 Не знаю. Бригадир заявив про знахідку, 206 00:21:03,178 --> 00:21:05,264 потім наказав мені забути про це. 207 00:21:06,348 --> 00:21:08,934 Нельсон, мова про ядерні детонатори. 208 00:21:09,351 --> 00:21:12,146 Їх не можна просто втратити і знайти. 209 00:21:12,438 --> 00:21:15,816 Це гребінець можна втратити і знайти, а не детонатори. 210 00:21:15,983 --> 00:21:19,570 Я хочу знати, хто й де їх знайшов. Зрозуміло? 211 00:21:20,404 --> 00:21:21,447 Так, сержанте. 212 00:21:22,364 --> 00:21:23,949 Добре, Нельсон. 213 00:21:25,576 --> 00:21:28,787 Слейтер, а що там з подією у шахті ліфта? 214 00:21:29,163 --> 00:21:30,748 Нічого особливого, сержант. 215 00:21:31,165 --> 00:21:35,502 Якийсь телепень на ім'я Кейн вирішив, що йому не потрібний захисний костюм. 216 00:21:35,794 --> 00:21:38,464 Його ще не відскребли зі стінок ліфта. 217 00:21:38,797 --> 00:21:41,550 Він був один. Нікого поблизу не було, щоб штовхнути. 218 00:21:41,884 --> 00:21:43,802 Хтось намагався потрапити в шлюз, 219 00:21:43,969 --> 00:21:45,637 тільки він його замкнув. 220 00:21:46,388 --> 00:21:47,806 Це точно не вбивство. 221 00:21:48,140 --> 00:21:50,893 - Швидше за все, самогубство. - Він записку лишив? 222 00:21:52,895 --> 00:21:53,937 Що? 223 00:21:54,188 --> 00:21:55,522 Записку лишив? 224 00:21:56,065 --> 00:21:57,733 Мені про це невідомо, сер. 225 00:21:58,108 --> 00:21:59,902 А чому ви вирішили що це самогубство? 226 00:22:01,278 --> 00:22:03,030 Іншого пояснення немає. 227 00:22:03,322 --> 00:22:05,616 Він знав, що робить. Це точно. 228 00:22:05,908 --> 00:22:09,203 Неможливо впасти в шлюз а потім в ліфт. 229 00:22:09,536 --> 00:22:12,956 Потрібно відкривати люки, натискати кнопки, замикати люки. 230 00:22:13,499 --> 00:22:15,209 Це єдине пояснення. 231 00:22:18,128 --> 00:22:19,171 Спасибі. 232 00:22:20,756 --> 00:22:21,882 Так, сер. 233 00:22:23,217 --> 00:22:25,052 Так. Фаннінг. 234 00:22:25,427 --> 00:22:27,930 - Що з насосною станцією? - Просто бійка. 235 00:22:28,180 --> 00:22:31,558 Обох узяли, щоб остигнули. Незабаром вони прийшли в себе. 236 00:22:31,850 --> 00:22:33,727 - Гіл? - Все тихо. 237 00:22:34,019 --> 00:22:37,231 Пара дзвінків щодо шуму. Нічого особливого. 238 00:22:40,609 --> 00:22:44,738 Хто замовив стільки аерозольних упаковок? Тут копальня, а не війна. 239 00:22:44,905 --> 00:22:46,740 - Ви, доктор. - Я сказала 100, 240 00:22:46,907 --> 00:22:48,492 - а не 1000. - Ви сказали 1000. 241 00:22:48,659 --> 00:22:52,705 Я сказала 100, що ні з чим не можна переплутати. 242 00:22:52,871 --> 00:22:55,457 На тисячу взагалі ніяк не схоже! Слухайте. 243 00:22:55,624 --> 00:22:59,003 Відразу зрозумієте, про що я. Сто. 244 00:22:59,169 --> 00:23:01,296 Тисяча. 245 00:23:01,463 --> 00:23:02,881 Абсолютно інакше. 246 00:23:03,048 --> 00:23:05,801 По-вашому, однаково? Хто ви взагалі? 247 00:23:06,093 --> 00:23:07,386 - Ви - д-р Лазарус? - Так. 248 00:23:07,553 --> 00:23:11,557 Дві пігулки аспірину і дзвоніть вранці. Медичний гумор. Новий маршал? 249 00:23:11,849 --> 00:23:13,600 Так. Я б хотів з вами поговорити. 250 00:23:13,976 --> 00:23:17,312 У мене алібі. Четверо підтвердять що ми грали в покер. 251 00:23:17,604 --> 00:23:18,731 Такого я ще не чув. 252 00:23:19,023 --> 00:23:21,066 - Дуже смішно. - Пробачте. 253 00:23:22,026 --> 00:23:26,488 Учора людина вийшла назовні без скафандра. 254 00:23:26,905 --> 00:23:30,492 За пару днів до цього інша людина навмисно порізав свій костюм. 255 00:23:30,784 --> 00:23:32,202 Тут таке буває. 256 00:23:33,037 --> 00:23:34,079 І часто? 257 00:23:34,371 --> 00:23:37,750 - Не знаю. Просто тут так буває. - Чому? 258 00:23:38,042 --> 00:23:40,252 Я не психіатр. Не можу сказати чому. 259 00:23:40,627 --> 00:23:42,880 Деякі не витримують. 260 00:23:43,172 --> 00:23:44,882 - Ви проводили розтин? - Ні. 261 00:23:45,049 --> 00:23:46,091 Чому? 262 00:23:46,300 --> 00:23:48,886 Компанія швидко вивозила тіла. 263 00:23:49,261 --> 00:23:52,806 До того ж, коли людина потрапляє у атмосферу з нульовим тиском 264 00:23:52,973 --> 00:23:54,558 досліджувати особливо нічого. 265 00:23:55,142 --> 00:23:57,519 До того ж, ви починаєте набридати. 266 00:23:57,728 --> 00:23:58,771 Так, я знаю. 267 00:23:59,313 --> 00:24:03,567 Складіть рапорт про усі інциденти за останні півроку. 268 00:24:04,068 --> 00:24:08,238 І швидко, інакше я прямо тут надеру вам дупу. 269 00:24:08,655 --> 00:24:10,240 Маршальський жарт. 270 00:25:57,389 --> 00:25:58,557 Відкрито. 271 00:26:10,569 --> 00:26:14,281 Я не знав, що ви їсте тому приніс все. 272 00:26:16,492 --> 00:26:18,369 Ви ж повинні поїсти. 273 00:26:19,411 --> 00:26:22,081 Не можна ловити лиходіїв на голодний шлунок. 274 00:26:26,835 --> 00:26:29,421 Я знаю, як вам. Правда. 275 00:26:32,383 --> 00:26:35,469 Під час другого відрядження моя дружина втекла... 276 00:26:35,636 --> 00:26:37,930 з якимсь програмістом. 277 00:26:39,098 --> 00:26:40,599 У мене дві дочки. 278 00:26:42,351 --> 00:26:44,228 Татом вони називають програміста. 279 00:26:46,438 --> 00:26:48,399 Дружина каже, що щаслива. 280 00:26:48,899 --> 00:26:51,276 Я сказав: "Щаслива? На вигляд він нудний". 281 00:26:51,568 --> 00:26:54,738 Вона сказала, що він не сама захопливість, зате завжди удома. 282 00:26:55,698 --> 00:26:57,700 Із цим не посперечаєшся. 283 00:26:58,701 --> 00:27:00,035 Поїжте, їжа непогана. 284 00:27:00,953 --> 00:27:02,413 Співаємо. 285 00:27:08,043 --> 00:27:09,211 Повії тут хороші. 286 00:27:10,921 --> 00:27:12,506 Допомагають, коли самотньо. 287 00:27:14,008 --> 00:27:15,300 Звичайно. 288 00:27:16,260 --> 00:27:18,012 У мене таке почуття, що я заважаю. 289 00:27:18,804 --> 00:27:22,933 Ні. Спасибі за те, що ви робите. 290 00:27:24,727 --> 00:27:26,270 Просто, 291 00:27:27,646 --> 00:27:30,649 поки що мені хочеться побути одному. 292 00:27:33,152 --> 00:27:34,445 Розумію. 293 00:27:38,782 --> 00:27:40,034 Маршале, 294 00:27:40,868 --> 00:27:42,953 коли щось знадобиться, 295 00:27:43,537 --> 00:27:45,622 якщо поговорити захочете 296 00:27:46,832 --> 00:27:47,875 дзвоніть мені. 297 00:27:50,711 --> 00:27:51,920 Спасибі. 298 00:28:15,361 --> 00:28:17,696 ПРОГРАТИ ПОВІДОМЛЕННЯ ЗА СЕРЕДОВИЩЕ 299 00:28:20,449 --> 00:28:22,659 Отримано відповідь на ваше прохання. 300 00:28:25,871 --> 00:28:28,207 Я намагаюся зберегти спокій. 301 00:28:28,499 --> 00:28:32,086 І як усе інше, здається, мені не вдається. 302 00:28:33,128 --> 00:28:37,007 Ненавиджу ці штуки з повідомленнями. Я така боягузка. 303 00:28:39,051 --> 00:28:42,346 Я не змогла б сказати тобі в обличчя те що зараз скажу. 304 00:28:42,513 --> 00:28:43,681 Просто не змогла б. 305 00:28:44,807 --> 00:28:48,352 Якщо б ти був переді мною я б передумала. 306 00:28:50,604 --> 00:28:51,647 О'Ніл. 307 00:28:52,648 --> 00:28:53,691 Що? 308 00:28:54,191 --> 00:28:55,401 Сильно? 309 00:28:55,734 --> 00:28:57,027 Я зараз буду. 310 00:28:59,071 --> 00:29:02,074 Я тебе люблю. Май на увазі. 311 00:29:03,158 --> 00:29:06,245 Я це не планувала. Насправді. 312 00:29:08,163 --> 00:29:12,584 Маршал, він в західному крилі. Вас чекає сержант Монтон. 313 00:29:12,876 --> 00:29:16,880 Грубе поводження з повією. Вона натиснула сигнал тривоги. 314 00:29:17,172 --> 00:29:21,260 Коли я відповіла, вона сказала, що він погрожує її убити, якщо я не піду. 315 00:29:21,427 --> 00:29:22,469 Хто він? 316 00:29:22,678 --> 00:29:26,765 Кранівник на прізвище Сеган. Він тут вже 11 місяців, проблем не було. 317 00:29:26,932 --> 00:29:28,934 - Як там дівчина? - Ще жива. 318 00:29:29,184 --> 00:29:30,227 Він під кайфом? 319 00:29:30,477 --> 00:29:32,855 І гадки не маю. Є любителі бити жінок. 320 00:29:37,026 --> 00:29:41,739 Це маршал О'Ніл. Випустіть дівчину вам не завдадуть шкоди. 321 00:29:41,905 --> 00:29:43,198 Відчепіться від мене! 322 00:29:43,365 --> 00:29:44,616 Послухайте! 323 00:29:44,908 --> 00:29:48,370 Просто послухайте. Я не можу піти і ви це розумієте. 324 00:29:48,662 --> 00:29:50,414 Ніхто вам шкоди не завдасть. 325 00:29:50,956 --> 00:29:53,042 Якщо хочете поговорити, поговоримо. 326 00:29:53,375 --> 00:29:55,044 Я не стану виламувати двері, 327 00:29:55,377 --> 00:29:58,380 а ви перестанете мучити дівчину. Гаразд? 328 00:29:58,589 --> 00:29:59,882 Ідіть! 329 00:30:03,260 --> 00:30:06,221 - Приведіть обслуговуючий персонал. - Так, сер. 330 00:30:09,350 --> 00:30:12,394 Яка труба веде до вентиляційного отвору другого відсіку? 331 00:30:12,561 --> 00:30:13,604 Ось ця, сер. 332 00:30:14,438 --> 00:30:15,481 Відкрийте. 333 00:30:31,121 --> 00:30:35,250 По моєму сигналу відкрийте гідророзподільник. 334 00:30:50,432 --> 00:30:51,934 Сеган, ти мене чуєш? 335 00:30:52,142 --> 00:30:53,185 Чую. 336 00:30:53,602 --> 00:30:55,187 Я поясню тобі... 337 00:30:55,479 --> 00:30:56,855 дуже обережно. 338 00:30:57,606 --> 00:31:00,484 Я знижу гідравлічний тиск дверних замків. 339 00:31:01,026 --> 00:31:02,653 Двері відкриються. 340 00:31:04,029 --> 00:31:06,240 Тобі не вдасться тримати їх закритими... 341 00:31:06,865 --> 00:31:08,033 і залишитися усередині. 342 00:31:08,325 --> 00:31:11,328 Просто виходь, нехай все буде просто. 343 00:31:11,787 --> 00:31:14,498 Як тільки двері відкриються, я її вб'ю. 344 00:31:14,957 --> 00:31:16,000 На шматки поріжу! 345 00:31:16,709 --> 00:31:17,960 Ненавиджу! 346 00:31:18,335 --> 00:31:19,628 Я не стану з тобою сперечатися. 347 00:31:20,713 --> 00:31:22,381 І брехати не стану. 348 00:31:23,549 --> 00:31:26,176 Я рахуватиму від десяти до одного. 349 00:31:27,469 --> 00:31:30,681 На рахунок один двері відкриються. 350 00:31:32,182 --> 00:31:33,475 Я не рватимуся всередину. 351 00:31:34,143 --> 00:31:35,519 Не стану в тебе стріляти. 352 00:31:35,978 --> 00:31:38,564 Я нікому не хочу завдавати шкоди, навіть тобі. 353 00:31:39,732 --> 00:31:41,358 Будь-яку проблему... 354 00:31:41,734 --> 00:31:45,112 можна вирішити, нікому не завдаючи шкоди. 355 00:31:45,404 --> 00:31:47,656 Ви мене вб'єте. 356 00:31:47,990 --> 00:31:50,492 Ні. Даю слово. 357 00:31:52,828 --> 00:31:56,373 Але ще даю слово, що якщо вб'єш дівчину, 358 00:31:56,999 --> 00:31:58,500 я вб'ю тебе. 359 00:32:00,878 --> 00:32:03,422 А тепер я починаю повільно рахувати, 360 00:32:03,714 --> 00:32:05,299 від одного до десяти. 361 00:32:06,508 --> 00:32:08,260 Роби, як я скажу. 362 00:32:10,346 --> 00:32:11,388 Десять. 363 00:32:12,806 --> 00:32:13,932 Дев'ять. 364 00:32:15,309 --> 00:32:16,352 Вісім. 365 00:32:17,936 --> 00:32:19,063 Сім. 366 00:32:20,314 --> 00:32:21,815 Шість. 367 00:32:22,691 --> 00:32:23,859 П'ять. 368 00:32:25,235 --> 00:32:26,362 Чотири. 369 00:32:27,654 --> 00:32:28,989 Три. 370 00:32:29,782 --> 00:32:30,824 Два. 371 00:32:34,244 --> 00:32:35,371 Один. 372 00:32:54,306 --> 00:32:57,267 Ну, він обернувся. Я побачив ніж. 373 00:33:44,356 --> 00:33:47,192 Щелепа, схоже, зламана. Можливо, ніс. 374 00:33:49,111 --> 00:33:51,280 Контузія. На шиї поверхневі рани. 375 00:33:51,864 --> 00:33:53,824 Господи, хто з нею таке зробив? 376 00:33:54,199 --> 00:33:55,993 Робітник. Втратив розум. 377 00:33:56,785 --> 00:33:58,328 Таке тут буває, пам'ятаєте? 378 00:33:58,620 --> 00:34:00,914 Список готовий. У неї внутрішня кровотеча. 379 00:34:01,081 --> 00:34:04,084 - Чому ви мені його не принесли? - Не виїжджаю додому. 380 00:34:04,251 --> 00:34:05,377 Тепер виїжджаєте. 381 00:34:06,211 --> 00:34:07,254 Вона видужає? 382 00:34:07,629 --> 00:34:09,465 Можливо, якщо ви дасте мені працювати. 383 00:34:24,229 --> 00:34:26,523 Вже 28 за останні півроку. 384 00:34:27,316 --> 00:34:29,151 Цікаво, а за попередні? 385 00:34:30,569 --> 00:34:32,363 Це 24. За своєю ініціативою. 386 00:34:33,280 --> 00:34:34,698 Добре. 387 00:34:37,159 --> 00:34:40,579 Хочете знати, скільки за півроку до того? Двоє. 388 00:34:41,038 --> 00:34:42,081 Точно? 389 00:34:42,831 --> 00:34:46,960 Я груба, а не безглузда. Звичайно, точно. Рахувати я вмію. 390 00:34:47,961 --> 00:34:50,547 - Ну, і що скажете? - Не знаю. 391 00:34:52,174 --> 00:34:56,178 Майже ні у кого обидва весла води не торкаються, наскільки мені відомо. 392 00:34:56,428 --> 00:34:59,390 Чому у людей гвинтики розкручуються у таких кількостях 393 00:34:59,556 --> 00:35:01,100 не так вже загадково. 394 00:35:01,433 --> 00:35:04,395 Я не розумію, як багато з них так довго протрималися. 395 00:35:04,728 --> 00:35:06,063 А куди тіла посилають? 396 00:35:06,480 --> 00:35:08,982 Зазвичай на наступному човнику відвезли. 397 00:35:09,692 --> 00:35:12,778 Завертають і скидають на півдорозі до станції. 398 00:35:13,070 --> 00:35:15,406 Похорони в морі і уся така нісенітниця. 399 00:35:53,902 --> 00:35:55,821 НА ВИКИД 400 00:36:47,790 --> 00:36:49,041 ЗАРАЖЕНО 401 00:37:28,414 --> 00:37:29,456 Алло. 402 00:37:29,623 --> 00:37:33,544 Лазарус, це О'Ніл. Негайно приходьте у лікарню. 403 00:37:35,087 --> 00:37:37,381 - Ви знаєте, котра година? - Так. 404 00:37:38,257 --> 00:37:40,092 Добре б ви помирали. 405 00:38:09,705 --> 00:38:12,583 - Це надовго? - Жартуйте. 406 00:38:16,795 --> 00:38:17,838 Що це означає? 407 00:38:18,005 --> 00:38:21,300 Нічого особливого. Група крові, холестерин. 408 00:38:21,800 --> 00:38:23,761 Кров від трупа. 409 00:38:23,969 --> 00:38:25,012 Добре. 410 00:38:27,139 --> 00:38:28,432 Алкоголю немає. 411 00:38:29,099 --> 00:38:30,434 Він повечеряв. 412 00:38:31,310 --> 00:38:33,604 Білки, вуглеводи, 413 00:38:34,480 --> 00:38:35,898 ще вуглеводи. 414 00:38:36,190 --> 00:38:38,150 Овочі не їв. 415 00:38:39,401 --> 00:38:40,778 Нікотину немає. 416 00:38:42,988 --> 00:38:44,615 Транквілізатори. 417 00:38:45,240 --> 00:38:48,577 Компанія усіх такими годує. Стандартні. 418 00:38:49,828 --> 00:38:52,289 Цукор і гемоглобін в нормі. 419 00:38:54,500 --> 00:38:55,751 - Гей. - Що? 420 00:38:56,043 --> 00:38:57,294 Не знаю. 421 00:39:01,298 --> 00:39:02,424 Прокляття. 422 00:39:12,267 --> 00:39:16,188 Розумне устаткування і така розвалина, як я, намагаюся ним керувати. 423 00:39:17,523 --> 00:39:20,651 Тут вам не зірки медицини. 424 00:39:21,527 --> 00:39:24,029 На компанію працюють такі корабельні лікарі. 425 00:39:24,363 --> 00:39:27,449 Від втрати ліцензії більшість віддаляє один рейс човника. 426 00:39:28,701 --> 00:39:30,119 Там щось не так, так? 427 00:39:30,452 --> 00:39:31,537 Можливо. 428 00:39:45,551 --> 00:39:48,679 Я цілими днями роздаю робітником транквілізатори... 429 00:39:48,846 --> 00:39:52,349 і стежу за тим, щоб повії сифілісом не заразили. 430 00:39:52,641 --> 00:39:55,227 Я не умію аналізувати нові молекули. 431 00:40:04,945 --> 00:40:05,988 Привіт. 432 00:40:08,073 --> 00:40:09,158 Наркотик? 433 00:40:09,783 --> 00:40:11,285 Вам приз. 434 00:40:11,452 --> 00:40:13,579 - Який? - Щось снодійне. 435 00:40:15,330 --> 00:40:17,291 Я такого раніше не бачила. 436 00:40:17,583 --> 00:40:18,876 Синтетичний. 437 00:40:22,963 --> 00:40:24,006 Бінго. 438 00:40:25,632 --> 00:40:27,593 Полідіхлореутімал. 439 00:40:29,011 --> 00:40:33,557 Ці дурні приймають полідіхлореутімал. 440 00:40:34,600 --> 00:40:37,895 Це амфетамін. Сильніше за нього немає. 441 00:40:38,520 --> 00:40:39,897 Піднімає настрій. 442 00:40:40,314 --> 00:40:42,191 За 6 годин виконуєш роботу, розраховану на 14. 443 00:40:42,358 --> 00:40:43,692 Ось така нісенітниця. 444 00:40:44,026 --> 00:40:47,196 Особливо фізична праця. Із ним працюєш як кінь. 445 00:40:47,529 --> 00:40:52,076 Кілька років тому його армія тестувала. Усі добре працювали. 446 00:40:52,951 --> 00:40:54,370 А потім психували. 447 00:40:54,661 --> 00:40:57,915 Місяців через 10-11. 448 00:40:59,041 --> 00:41:01,251 Він підсмажує мозок. 449 00:41:02,544 --> 00:41:05,839 Ви сказали, синтетичний. А тут його зробити можна? 450 00:41:06,340 --> 00:41:07,925 Ні. Абсолютно. 451 00:41:08,467 --> 00:41:10,427 Його повинні були привезти. 452 00:41:14,306 --> 00:41:15,933 Розтинів в не було. 453 00:41:17,142 --> 00:41:18,727 Ніхто нічого не знає. 454 00:41:20,396 --> 00:41:24,817 Робітники більше працюють, компанія отримує більше прибутку. 455 00:41:25,150 --> 00:41:27,444 І питань ставити не збирається. 456 00:41:29,154 --> 00:41:30,614 Справжня підстава. 457 00:41:33,826 --> 00:41:35,994 Нікому нічого про це не кажіть. 458 00:41:37,579 --> 00:41:39,123 Я непогано впоралася, так? 459 00:41:39,581 --> 00:41:40,791 Для розвалини. 460 00:41:41,834 --> 00:41:42,960 Так. 461 00:41:43,127 --> 00:41:44,586 Ви впоралися. 462 00:41:52,970 --> 00:41:54,680 КОНФІДЕНЦІЙНИЙ ЗАПИТ ТЕРМІНОВО 463 00:41:55,597 --> 00:41:57,349 ПРІОРИТЕТ В СИСТЕМІ БЕЗПЕКИ 464 00:42:00,019 --> 00:42:02,604 ЧИСЛО РОБІТНИКІВ ІЗ КРИМІНАЛЬНИМ МИНУЛИМ 465 00:42:20,456 --> 00:42:22,541 ВИД ЗЛОЧИНІВ 466 00:42:22,791 --> 00:42:26,003 СКІЛЬКИ ЗА ЗЛОЧИНИ ПОВ'ЯЗАНІ ІЗ НАРКОТИКАМИ? 2 467 00:42:33,302 --> 00:42:34,928 НА КОГО ВОНИ ПРАЦЮЮТЬ? 468 00:42:35,220 --> 00:42:37,639 СПОТУ, НІКОЛАС - ВІДПОЧИНОК ЯРІО, РАССЕЛ - ПОСТАЧАННЯ 469 00:42:41,018 --> 00:42:43,145 ХТО ЇХ НАЙНЯВ НА РОБОТУ? 470 00:42:43,437 --> 00:42:44,855 ШЕППАРД, МАРК 471 00:42:47,900 --> 00:42:49,151 ПЕРЕДАТИ ЗОБРАЖЕННЯ 472 00:42:57,993 --> 00:42:59,161 СПОТУ, Ніколас 473 00:43:09,546 --> 00:43:10,964 ЯРІО, Рассел 474 00:46:11,520 --> 00:46:12,730 Прокляття. 475 00:46:21,405 --> 00:46:22,448 Дев'ять - сім. 476 00:46:22,614 --> 00:46:24,199 Точно. 477 00:46:26,994 --> 00:46:28,746 Не хочеш мені повідати про це? 478 00:46:29,038 --> 00:46:30,372 Про що повідати? 479 00:46:30,748 --> 00:46:31,790 Шеппард. 480 00:46:34,376 --> 00:46:35,711 А що з ним? 481 00:46:36,378 --> 00:46:38,130 Ти глибоко зав'язнув? 482 00:46:44,053 --> 00:46:45,220 Не занадто. 483 00:46:47,681 --> 00:46:49,475 Мені платять, щоб я відвертався. 484 00:46:55,481 --> 00:46:58,650 Не робиш нічого поганого, але й хорошого теж. 485 00:47:00,486 --> 00:47:02,196 Я збираюся зняти Шеппарда. 486 00:47:03,072 --> 00:47:04,323 Серйозно? 487 00:47:04,490 --> 00:47:05,574 Так. 488 00:47:07,326 --> 00:47:09,912 Тут не місце героям. Спробуєш його зняти, 489 00:47:10,162 --> 00:47:12,122 отримаєш сильніше, ніж думаєш. 490 00:47:17,127 --> 00:47:19,505 Мова про генерального директора. 491 00:47:19,797 --> 00:47:21,423 Тут він дуже популярний. 492 00:47:21,715 --> 00:47:26,929 Великі гроші і шишки, яких ми знаємо тільки по заголовках листів. 493 00:47:28,931 --> 00:47:31,725 У нього зв'язки не лише з компанією. 494 00:47:33,769 --> 00:47:37,189 Насправді. Тут все дуже серйозно. 495 00:47:41,026 --> 00:47:42,444 Що ти цим доведеш? 496 00:47:42,945 --> 00:47:47,324 Я нічого не намагаюся довести. Ця гидота вбиває людей. 497 00:47:53,080 --> 00:47:54,540 Що ти зробиш зі мною? 498 00:47:54,957 --> 00:47:56,125 Не знаю. 499 00:47:59,128 --> 00:48:00,212 Мені подати у відставку? 500 00:48:00,504 --> 00:48:05,426 Ні. Просто не вставай між мною і Шеппардом. Продовжуй брати гроші... 501 00:48:05,592 --> 00:48:07,094 і відвертатися. 502 00:48:07,636 --> 00:48:09,388 Ти мені не потрібен. 503 00:48:09,680 --> 00:48:10,806 Мені потрібен він. 504 00:48:12,599 --> 00:48:13,892 Твоє подання. 505 00:54:49,079 --> 00:54:50,164 Подумай. 506 00:55:00,591 --> 00:55:01,675 Він у камері 36. 507 00:55:02,051 --> 00:55:03,886 - Що-небудь сказав? - Ні звуку. 508 00:55:04,178 --> 00:55:05,721 - Хтось про нього питав? - Ще ні. 509 00:55:05,888 --> 00:55:07,806 Якщо запитають, доповісти мені. 510 00:55:14,897 --> 00:55:16,732 Споту, це О'Ніл. 511 00:55:16,940 --> 00:55:20,861 У звіті сказано, що у вас було при собі 4 унції полидихлореутималу, 512 00:55:21,028 --> 00:55:22,404 а це 400 доз. 513 00:55:22,571 --> 00:55:24,448 Не розумію, про що мова. 514 00:55:24,740 --> 00:55:26,033 Звичайно, не розумієш. 515 00:55:27,076 --> 00:55:28,744 Скільки Шеппард тобі платить? 516 00:55:29,036 --> 00:55:31,288 Я не знаю, про що ви. 517 00:55:31,580 --> 00:55:34,416 Тобі тут сподобається. Правда деякі ночами втрачають... 518 00:55:34,708 --> 00:55:36,418 розум, коли до підлоги не дістати. 519 00:55:36,794 --> 00:55:41,423 Іноді подання повітря пережимається і людина задихається. 520 00:55:41,715 --> 00:55:43,509 Але таке буває не часто. 521 00:55:43,801 --> 00:55:45,094 Відчепися, О'Ніл. 522 00:55:45,427 --> 00:55:46,470 Мені це подобається. 523 00:55:46,762 --> 00:55:48,931 Ти швидко все засвоїв. 524 00:55:49,723 --> 00:55:51,350 Я тебе притиснув. 525 00:55:51,642 --> 00:55:53,936 У мене є свідки і докази. 526 00:55:54,186 --> 00:55:59,441 Відправишся назад і сидітимеш у такому місці, що за цим скучиш. 527 00:56:00,275 --> 00:56:03,946 Не укладай зі мною угод. Не скорочуй собі термін. 528 00:56:04,238 --> 00:56:08,075 Відбувай покарання, поки Шеппард надриває зад від сміху. 529 00:56:09,702 --> 00:56:12,830 Потрібно віддати тобі належне. Ти не тупий. 530 00:56:13,122 --> 00:56:14,998 До зустрічі, крутий мужик. 531 00:56:15,541 --> 00:56:17,710 Нікому з ним не розмовляти і не чіпати. 532 00:56:18,127 --> 00:56:20,087 Зовсім нікому, зрозуміло? 533 00:56:21,171 --> 00:56:22,214 Зрозуміло. 534 00:56:40,983 --> 00:56:45,738 Знаєш, у цьому місці я можу сьомий сталевий на 500 метрів ударити. 535 00:56:46,321 --> 00:56:47,990 Налий собі випити. 536 00:56:48,282 --> 00:56:49,533 Ні, спасибі. 537 00:56:50,868 --> 00:56:52,119 Ти був зайнятий. 538 00:56:52,786 --> 00:56:54,329 І ти. 539 00:56:54,621 --> 00:56:55,998 Скільки ти хочеш? 540 00:56:56,623 --> 00:56:58,042 Скільки? 541 00:57:00,169 --> 00:57:02,921 Тільки цього нам бракувало. Клятий герой. 542 00:57:05,507 --> 00:57:08,510 Знаєш, мені здається килимок трохи вліво хилить. 543 00:57:11,930 --> 00:57:15,142 Давай, розповім, із чим ти маєш справу. Я керую філією. 544 00:57:15,434 --> 00:57:19,146 Мене найняли витягнути якомога більше руди з цієї діри. 545 00:57:19,438 --> 00:57:23,400 На кожній копальні в цій системі є така людина, як я. 546 00:57:23,692 --> 00:57:25,944 Повії у мене чисті навіть симпатичні. 547 00:57:26,236 --> 00:57:28,572 Алкоголь я не розбавляю. Робітники задоволені. 548 00:57:28,739 --> 00:57:29,907 Коли робітники задоволені, 549 00:57:30,074 --> 00:57:33,285 то добувають більше руди і отримують премії. 550 00:57:33,577 --> 00:57:36,413 Коли вони добувають більше руди, компанія задоволена. 551 00:57:36,705 --> 00:57:38,540 Коли задоволена компанія, я щасливий. 552 00:57:38,832 --> 00:57:41,460 - Чудесно. - Ніяких чудес тут немає. 553 00:57:41,752 --> 00:57:43,587 Це працює, і цього достатньо. 554 00:57:45,339 --> 00:57:49,176 Щороку на роботу приїздить новий маршал. 555 00:57:49,468 --> 00:57:53,681 Усім знайомий розклад. Тобі теж. Ти нічим не відрізняєшся. 556 00:57:54,807 --> 00:57:57,893 Якщо героїзм потрібен, щоб підняти собі ціну, я про це подумаю. 557 00:58:00,729 --> 00:58:01,897 Що тобі треба? 558 00:58:02,815 --> 00:58:04,066 Ти. 559 00:58:07,611 --> 00:58:09,988 Та що з вами таке? 560 00:58:10,280 --> 00:58:12,658 Якщо ти такий супер-коп, 561 00:58:12,950 --> 00:58:16,412 то що робиш на керованій компанією копальні, такій як Іо? 562 00:58:16,912 --> 00:58:20,666 Тебе сюди не в нагороду за особливі заслуги заслали. 563 00:58:21,375 --> 00:58:23,585 Ти в курсі, я в курсі. 564 00:58:24,878 --> 00:58:26,422 Я читав твою справу. 565 00:58:28,132 --> 00:58:30,009 У тебе рот не закривається. 566 00:58:30,884 --> 00:58:33,595 Тому тебе пересилають із одного сортиру на інший. 567 00:58:33,846 --> 00:58:37,683 Я ж не планую усе життя цим займатися. 568 00:58:37,975 --> 00:58:39,685 Що ж, добре тобі. 569 00:58:39,977 --> 00:58:42,896 Слухай, ці твої ігри просто безглузді. 570 00:58:43,188 --> 00:58:45,983 Зібрався заважати? Я хочу, щоб ти знав, у що втручаєшся. 571 00:58:46,150 --> 00:58:48,902 Хочеш щось довести? Доводь собі, а не мені. 572 00:58:50,863 --> 00:58:52,239 До зустрічі. 573 00:58:55,284 --> 00:58:58,287 Якщо тобі потрібні гроші, то ти розумніший, ніж виглядаєш. 574 00:58:59,246 --> 00:59:01,290 Якщо ні - набагато тупіший. 575 00:59:03,125 --> 00:59:05,294 Напевно, набагато тупіший. 576 00:59:06,837 --> 00:59:09,048 Це може бути небезпечно. 577 00:59:35,366 --> 00:59:37,701 Так, крутий мужик, треба поговорити. 578 00:59:42,373 --> 00:59:43,457 Біс! 579 00:59:55,344 --> 00:59:56,637 Монтон. 580 00:59:59,098 --> 01:00:00,140 Монтон. 581 01:00:43,851 --> 01:00:45,644 ПОВІДОМЛЕННЯ ДЛЯ О'НІЛА ЦІЛКОМ ТАЄМНО 582 01:00:45,811 --> 01:00:47,104 ВВЕДІТЬ КОД ДОСТУПУ 583 01:00:54,319 --> 01:00:56,238 РОЗШИФРУВАТИ ТІЛЬКИ МЕНІ 584 01:00:57,114 --> 01:00:58,907 ВАНТАЖ ПРОВІАНТУ МОНТОН 585 01:01:08,625 --> 01:01:10,627 МОРОЗИЛЬНИЙ КОНТЕЙНЕР 586 01:02:21,699 --> 01:02:23,701 ГЕНЕРАЛЬНИЙ ДИРЕКТОР 587 01:03:27,431 --> 01:03:29,767 У чому справа? Сонце сліпить? 588 01:03:30,142 --> 01:03:32,728 Так, так, так. Та це ж представник закону. 589 01:03:33,479 --> 01:03:36,440 Шеппард, вгадай, що я знайшов в м'ясній шафі. 590 01:03:36,774 --> 01:03:40,611 У мене таке почуття, що ти мені скажеш, навіть якщо я не вгадаю. 591 01:03:40,986 --> 01:03:45,115 113 кілограмів фаршу на ім'я Яріо, що працював на тебе. 592 01:03:46,116 --> 01:03:48,660 А ще я знайшов твій вантаж ПДЕ. 593 01:03:50,621 --> 01:03:53,457 Я кинув фарш до камери, а ПДЕ в унітаз. 594 01:03:53,749 --> 01:03:56,335 Або навпаки? Не пам'ятаю. 595 01:03:56,669 --> 01:03:57,711 Ти був зайнятий справою. 596 01:03:58,003 --> 01:03:59,630 Так, ти мною пишаєшся? 597 01:04:01,465 --> 01:04:02,508 Дуже. 598 01:04:03,092 --> 01:04:04,426 Хороший удар. 599 01:04:05,427 --> 01:04:08,180 - Ти знищив вантаж? - Так. 600 01:04:09,640 --> 01:04:11,809 У тебе талант до драматизації. 601 01:04:12,184 --> 01:04:13,227 Дорого? 602 01:04:14,144 --> 01:04:16,146 Дорожче, ніж ти можеш уявити. 603 01:04:17,564 --> 01:04:19,358 Та ти, схоже, не у справі. 604 01:04:21,777 --> 01:04:25,739 Та я, схоже, тебе недооцінив. Ти не тупий. Ти хворий. 605 01:04:26,365 --> 01:04:28,242 Ти думаєш, що доставив незручність? 606 01:04:28,575 --> 01:04:30,119 Ти так думаєш? 607 01:04:30,452 --> 01:04:32,788 Ішов би ти додому полірувати свій значок. 608 01:04:33,080 --> 01:04:36,250 Тут ти маєш справу з дорослими. Ти не в своїй вазі. 609 01:04:36,542 --> 01:04:39,545 Хто б не послав вантаж, він розсердиться що ти його втратив. 610 01:04:39,878 --> 01:04:41,672 У дорослих немає почуття гумору. 611 01:04:43,716 --> 01:04:47,094 Я б тут узяв восьму сталеву. Але замах акуратніший. 612 01:04:48,971 --> 01:04:50,014 Маршал. 613 01:04:51,974 --> 01:04:53,642 Тобі кінець. 614 01:04:53,976 --> 01:04:55,269 Ти мене чув? 615 01:04:56,270 --> 01:04:57,563 Чув. 616 01:05:09,908 --> 01:05:11,660 Беллоуз, це Шеппард. 617 01:05:11,994 --> 01:05:14,079 Якого біса тут відбувається? 618 01:05:14,371 --> 01:05:18,625 Неприємності. Я з ними впораюся. Пришліть мені кращих людей. 619 01:05:19,418 --> 01:05:20,753 А ті двоє, що були? 620 01:05:21,045 --> 01:05:23,505 Пришліть мені людей! Я все владнаю. 621 01:05:23,797 --> 01:05:26,091 Моїм людям це не сподобається. 622 01:05:26,508 --> 01:05:29,511 - Я все владнаю. - Коли потрібні люди? 623 01:05:29,803 --> 01:05:31,138 На наступному човнику. 624 01:05:31,430 --> 01:05:34,308 Я подивлюся, що можна зробити і передзвоню пізніше. 625 01:06:30,406 --> 01:06:32,449 ГЕНЕРАЛЬНИЙ ДИРЕКТОР 626 01:06:39,790 --> 01:06:40,916 Добрий ранок, маршал. 627 01:06:41,083 --> 01:06:42,126 Що в нас тут? 628 01:06:42,376 --> 01:06:43,919 Злом в жіночому кварталі. 629 01:06:44,211 --> 01:06:46,672 Неможливо визначити, збоченець або грабіжник. 630 01:06:46,964 --> 01:06:49,091 Хлопець здивувався і тікав тільки так. 631 01:06:49,383 --> 01:06:51,093 - Відбитки? - Чітких немає. 632 01:06:51,385 --> 01:06:52,928 - Що ще? - Нічого такого. 633 01:06:53,220 --> 01:06:55,014 Неквола бійка в кафе. 634 01:06:55,305 --> 01:06:57,641 Зламаний ніс і вибиті зуби. 635 01:06:57,933 --> 01:07:00,019 Обоє остигають в камері. 636 01:07:00,936 --> 01:07:02,688 Де твої сержантські смужки? 637 01:07:03,647 --> 01:07:07,192 Усього пара днів пройшла відтоді, як сержант Монтон... 638 01:07:07,484 --> 01:07:12,197 Ти тепер сержант. Ось і носи смужки. Надінь негайно. 639 01:07:12,364 --> 01:07:13,574 Так, сер. 640 01:07:28,422 --> 01:07:31,050 ОСОБИСТЕ ДОНЕСЕННЯ. КАМЕРА СТЕЖЕННЯ 641 01:07:31,633 --> 01:07:36,180 КАНАЛ ЗВ'ЯЗКУ ШЕППАРД, МАРК 642 01:07:41,852 --> 01:07:47,316 ДИСТАНЦІЙНИЙ ЗВ'ЯЗОК Із КОСМІЧНОЮ СТАНЦІЄЮ 643 01:07:48,901 --> 01:07:49,943 ПОВТОР 644 01:07:52,446 --> 01:07:53,489 Шеппард. 645 01:07:53,655 --> 01:07:57,242 Це Беллоуз. Ти отримав своїх людей, це було непросто. 646 01:07:57,534 --> 01:07:58,827 Мої люди вкрай незадоволені. 647 01:07:59,161 --> 01:08:02,164 Можуть виникнути проблеми у інших місцях. 648 01:08:02,414 --> 01:08:04,166 Якщо в компанії дізнаються про те, 649 01:08:04,333 --> 01:08:06,251 що відбувається, то стиснуть лещата. 650 01:08:06,543 --> 01:08:08,962 Втратити філію вони не можуть собі дозволити. 651 01:08:09,254 --> 01:08:11,173 Мої люди можуть залишитися без роботи. 652 01:08:11,340 --> 01:08:13,175 А моїм людям подобається їх робота. 653 01:08:13,592 --> 01:08:15,094 Нехай не хвилюються. 654 01:08:15,386 --> 01:08:16,428 Люди хороші? 655 01:08:16,679 --> 01:08:19,556 Кращі. Вони поїхали на човнику, будуть у неділю. 656 01:08:19,848 --> 01:08:22,184 - Зброя у них? - Так. 657 01:08:22,476 --> 01:08:24,853 Ціль - О'Ніл, місцевий маршал. 658 01:08:25,020 --> 01:08:27,773 - Тільки все не зіпсуй. - Не зіпсую. 659 01:08:28,065 --> 01:08:29,566 - Ця твоя справа. - Так, моя. 660 01:08:29,858 --> 01:08:31,860 - Скільки у нього помічників? - Ніскільки. 661 01:08:32,194 --> 01:08:33,779 - Точно. - Так, точно. 662 01:08:35,030 --> 01:08:38,117 Ніхто тут і пальцем заради інших не поворушить. 663 01:08:38,409 --> 01:08:40,703 Щойно пройде слух, що хлопці - професіонали, 664 01:08:41,036 --> 01:08:42,329 проблем не буде. 665 01:08:42,621 --> 01:08:45,374 А у мене є кому слух розповсюдити. 666 01:08:45,749 --> 01:08:48,335 Не хвилюйтеся. Він - покійник. 667 01:08:48,711 --> 01:08:50,838 Нагадаю, що якщо не вийде, 668 01:08:51,130 --> 01:08:53,841 наступні професіонали приїдуть за тобою. 669 01:08:54,133 --> 01:08:57,136 Не напружуйтеся. Подзвоню, коли закінчимо. 670 01:10:24,223 --> 01:10:25,808 ЧОВНИК ДОРОЗІ 671 01:10:26,100 --> 01:10:27,559 ДО ПРИБУТТЯ 60 ГОДИН 672 01:10:34,858 --> 01:10:36,151 50 ГОДИН 673 01:11:01,885 --> 01:11:02,928 Так, маршале. 674 01:11:07,349 --> 01:11:08,976 На скількох я можу розраховувати? 675 01:11:09,893 --> 01:11:12,271 Ну, не знаю, сер. 676 01:11:14,356 --> 01:11:15,399 На тебе? 677 01:11:16,483 --> 01:11:17,776 Бачте 678 01:11:19,028 --> 01:11:20,654 більшість з нас... 679 01:11:21,697 --> 01:11:22,740 молоді. 680 01:11:22,990 --> 01:11:25,367 - У нас сім'ї. - У мене є сім'я. 681 01:11:32,624 --> 01:11:34,918 Я знаю, яка ситуація. 682 01:11:36,128 --> 01:11:37,463 Спасибі, сержант. 683 01:11:38,589 --> 01:11:39,631 Так, сер. 684 01:12:17,711 --> 01:12:21,340 Непогано. Грати самому з собою і програвати. 685 01:12:22,424 --> 01:12:26,220 Я б пограла, якщо б для цього не потрібно було вставати. 686 01:12:29,056 --> 01:12:31,016 Так, я здорова, спасибі. 687 01:12:31,600 --> 01:12:32,851 Роботи багато. 688 01:12:33,435 --> 01:12:35,688 Здається, якийсь грип ходить. 689 01:12:35,979 --> 01:12:39,233 Ви здивуєтеся, скільки робітників захворіють в це воскресіння. 690 01:12:39,525 --> 01:12:41,193 Якась епідемія. 691 01:12:41,485 --> 01:12:43,862 Ви теж до воскресіння захворієте? 692 01:12:46,240 --> 01:12:49,660 Якщо потрібні непідкупні люди, ви не в тому місці. 693 01:12:51,120 --> 01:12:52,371 Знаєте... 694 01:12:53,455 --> 01:12:58,085 Якщо ви такий, яким представляєтеся, те тут не затримаєтеся. 695 01:12:58,794 --> 01:13:01,714 - Тому вас сюди і послали. - А раптом помилилися? 696 01:13:03,465 --> 01:13:06,051 Я боялася що ви скажете щось подібне. 697 01:13:07,261 --> 01:13:09,596 Ви дійсно вважаєте що приносите користь? 698 01:13:11,765 --> 01:13:13,892 Тоді чому, заради усього святого? 699 01:13:14,184 --> 01:13:15,477 Тому що... 700 01:13:16,520 --> 01:13:18,272 вони можуть виявитися праві. 701 01:13:19,815 --> 01:13:23,986 Мене послали в цю купу лайна тому, що вважають, що мені тут саме місце. 702 01:13:26,280 --> 01:13:27,906 І мені хочеться дізнатися, 703 01:13:29,158 --> 01:13:30,576 чи праві вони. 704 01:13:32,745 --> 01:13:37,583 Механізм працює тому, що усі роблять те, що повинні. 705 01:13:39,168 --> 01:13:40,586 А я дізнався, 706 01:13:41,503 --> 01:13:45,090 що я маю бути таким, яким мені не подобається. 707 01:13:46,925 --> 01:13:49,261 Так у них за програмою. 708 01:13:49,678 --> 01:13:54,099 Моя паскудна роль у прогнилому механізмі. 709 01:13:56,268 --> 01:13:57,770 Мені вона не подобається. 710 01:13:59,521 --> 01:14:03,275 І я зібрався дізнатися, чи праві вони. 711 01:14:12,242 --> 01:14:14,661 Ваша дружина - безглузда жінка. 712 01:14:17,164 --> 01:14:18,415 Хочете піти, напитися? 713 01:14:21,710 --> 01:14:22,753 Так. 714 01:14:24,421 --> 01:14:27,132 Ну, хоч щось розумне у вас залишилося. 715 01:16:01,352 --> 01:16:02,811 Ну, здрастуй. 716 01:16:03,228 --> 01:16:04,271 Здрастуй. 717 01:16:05,356 --> 01:16:06,982 Знову те ж саме. 718 01:16:07,399 --> 01:16:09,943 Стільки часу готувалася що сказати, 719 01:16:10,235 --> 01:16:14,531 і ось знову, дивлюся тобі в обличчя і нічого не можу сказати. 720 01:16:15,157 --> 01:16:16,200 Як Пол? 721 01:16:16,450 --> 01:16:18,577 Нормально. Я обіцяла, що він зможе... 722 01:16:18,744 --> 01:16:21,246 з тобою поговорити. Він в сусідній кімнаті. 723 01:16:21,497 --> 01:16:22,539 Ти здоровий? 724 01:16:25,876 --> 01:16:27,002 Цілком. 725 01:16:30,881 --> 01:16:32,216 Ми з Полі... 726 01:16:33,592 --> 01:16:36,428 Квитки прийшли. Ми летимо додому. 727 01:16:38,222 --> 01:16:40,015 Квитки на трьох. 728 01:16:41,767 --> 01:16:43,185 Все продумано. 729 01:16:43,686 --> 01:16:45,437 - Будь ласка. - Не можу. 730 01:16:45,729 --> 01:16:48,691 - Чому, заради всього святого? - Просто не можу. 731 01:16:51,026 --> 01:16:52,069 Я б хотів. 732 01:16:52,361 --> 01:16:53,696 Що так важливо? 733 01:16:55,906 --> 01:16:58,367 Я занадто втомився, щоб намагатися пояснювати. 734 01:17:00,077 --> 01:17:01,578 Робиш щось істотне? 735 01:17:01,870 --> 01:17:06,709 І вважаєш, що це варте того, щоб розлучитися з сім'єю? 736 01:17:11,422 --> 01:17:13,507 Ти упертий, як цуценя. 737 01:17:15,467 --> 01:17:16,510 Так. 738 01:17:18,303 --> 01:17:20,305 Там щось не так, так? 739 01:17:20,931 --> 01:17:22,057 Ні. 740 01:17:22,599 --> 01:17:25,310 Я знаю, що ти в щось вплутався. 741 01:17:25,602 --> 01:17:27,187 Коли говориш реченнями, 742 01:17:27,354 --> 01:17:29,982 де менше двох слів, значить ти у біді. Я знаю. 743 01:17:30,149 --> 01:17:31,525 Я в порядку. 744 01:17:33,444 --> 01:17:34,778 Щоб тебе. 745 01:17:36,071 --> 01:17:37,740 Бережи себе. 746 01:17:42,244 --> 01:17:44,413 Заходь, Полі. 747 01:17:47,499 --> 01:17:48,917 Я тебе люблю. 748 01:17:57,009 --> 01:17:58,677 Привіт, тату! 749 01:17:58,844 --> 01:18:00,971 Привіт, Пол! Як ти там? 750 01:18:01,305 --> 01:18:02,348 Відмінно! 751 01:18:02,973 --> 01:18:06,769 Мама дозволила мені не лягати, тому що тільки зараз додзвонилася. 752 01:18:07,478 --> 01:18:08,771 Я за тобою сумую. 753 01:18:09,021 --> 01:18:10,647 Я теж за тобою сумую. 754 01:18:11,065 --> 01:18:14,276 Мама каже, ти приїдеш, щойно закінчиш. 755 01:18:14,818 --> 01:18:16,487 Щойно закінчу. 756 01:18:17,196 --> 01:18:18,906 Як там, на Землі? 757 01:18:19,490 --> 01:18:20,949 Красиво. 758 01:18:22,034 --> 01:18:24,912 Ти побачиш багато дивовижних речей. 759 01:18:25,954 --> 01:18:27,873 І у тебе будуть друзі для ігор. 760 01:18:28,207 --> 01:18:32,378 Мама каже, що під час рейсу усипляють на цілий рік. 761 01:18:32,836 --> 01:18:33,962 Правда. 762 01:18:34,380 --> 01:18:35,631 Боляче буде? 763 01:18:36,382 --> 01:18:39,134 Аніскілечки. Ти просто прокинешся... 764 01:18:40,678 --> 01:18:41,970 і будеш удома. 765 01:18:42,346 --> 01:18:44,807 Я свій день народження просплю. 766 01:18:46,058 --> 01:18:49,520 На наступний я тобі два подарунки подарую. 767 01:18:50,354 --> 01:18:51,939 Ти не можеш з нами додому поїхати? 768 01:18:53,691 --> 01:18:55,025 Не зараз. 769 01:18:55,317 --> 01:18:56,652 Скоро? 770 01:18:56,944 --> 01:18:58,195 Скоро. 771 01:19:00,072 --> 01:19:01,490 Я люблю тебе, татку. 772 01:19:04,243 --> 01:19:05,953 Я теж тебе люблю, Пол. 773 01:19:09,957 --> 01:19:11,750 Подбай про матусю. 774 01:19:12,209 --> 01:19:13,460 Добре. 775 01:19:13,752 --> 01:19:15,754 Бувай, тату. 776 01:19:23,887 --> 01:19:25,347 КІНЕЦЬ ЗВ'ЯЗКУ 777 01:20:25,407 --> 01:20:26,575 ЧОВНИК В ДОРОЗІ 778 01:20:26,909 --> 01:20:28,243 РАНО 779 01:21:00,317 --> 01:21:02,152 Мені б допомога не завадила. 780 01:21:06,699 --> 01:21:07,950 Я так і подумав. 781 01:21:09,785 --> 01:21:10,953 Ви повинні нас захищати. 782 01:21:11,870 --> 01:21:13,747 Ви ж поліція. Це ваша робота. 783 01:21:14,039 --> 01:21:15,374 Де ваші люди? 784 01:21:15,666 --> 01:21:16,959 Мої люди? 785 01:21:18,460 --> 01:21:20,004 Мої люди - лайно. 786 01:24:18,015 --> 01:24:20,059 ЧОВНИК РОЗВАНТАЖЕННЯ 787 01:29:43,882 --> 01:29:45,300 Боже, спокійніше! 788 01:29:45,592 --> 01:29:46,760 Що ви тут робите? 789 01:29:47,052 --> 01:29:50,389 Я пішла до вас в офіс запропонувати допомогу і побачила вас на екрані. 790 01:29:50,681 --> 01:29:52,474 Ви йдете прямо на них. 791 01:29:52,725 --> 01:29:54,560 Ви в прекрасній формі. 792 01:29:54,852 --> 01:29:58,105 По артерії не потрапили. Я зупиню кровотечу. 793 01:30:06,530 --> 01:30:08,115 Куди вони прямують? 794 01:30:08,407 --> 01:30:11,910 Ішли в робоче крило. Намагаються вас відрізати. 795 01:30:13,412 --> 01:30:16,540 Ви можете перекрити виходи у східний квадрант? 796 01:30:16,832 --> 01:30:19,084 Я обійду їх зовні. 797 01:30:35,976 --> 01:30:37,019 Спасибі. 798 01:30:39,104 --> 01:30:42,358 Не зрозумійте неправильно. Цей прояв не характеру, 799 01:30:42,649 --> 01:30:44,193 а тимчасового божевілля. 800 01:31:14,973 --> 01:31:18,352 Я йду назовні. Ідіть. 801 01:31:19,353 --> 01:31:21,063 - Ну ж. - Я можу допомогти. 802 01:31:21,313 --> 01:31:23,065 - Не сперечайтеся зі мною. - Я можу допомогти. 803 01:31:26,777 --> 01:31:28,153 Перекрийте коридори, 804 01:31:28,487 --> 01:31:30,572 виведіть їх в Сі-5. 805 01:31:33,617 --> 01:31:35,327 Не розкисайте. 806 01:36:21,947 --> 01:36:23,949 ТЕПЛИЧНИЙ РІВЕНЬ СІ- 2 807 01:37:16,418 --> 01:37:17,753 Вам допомогти? 808 01:37:18,921 --> 01:37:22,216 Прекрасно. Ось і кавалерія. Ви запізнилися. 809 01:37:22,841 --> 01:37:24,677 - Маршал цілий? - Поки що. 810 01:37:26,095 --> 01:37:27,137 Де він? 811 01:37:27,429 --> 01:37:28,847 Десь зовні. 812 01:37:29,264 --> 01:37:30,641 Зовні чого? 813 01:37:31,225 --> 01:37:34,478 Звідки мені знати, в біса? Може, в теплиці. 814 01:43:56,276 --> 01:43:57,653 Шеппард. 815 01:44:03,242 --> 01:44:04,410 Так, в біса. 816 01:44:46,285 --> 01:44:47,870 Як рука? 817 01:44:50,372 --> 01:44:52,374 Нормально. 818 01:44:53,876 --> 01:44:58,922 Я якраз збиралася напитися до ступору, але вирішила попрощатися. 819 01:45:05,429 --> 01:45:07,014 Ви виявилися хорошими другом. 820 01:45:07,306 --> 01:45:08,640 Спасибі. 821 01:45:09,475 --> 01:45:14,146 Вам спасибі. У цій дірі давно не було нічого захоплюючого. 822 01:45:17,399 --> 01:45:19,902 Що ж, пора. 823 01:45:21,653 --> 01:45:25,908 І мені теж. Це лайно ще потрапить на вентилятор, і я на це подивлюся. 824 01:45:29,036 --> 01:45:30,079 Ви молодець. 825 01:45:32,414 --> 01:45:33,582 І ви. 826 01:45:35,250 --> 01:45:36,543 Вірно, біс візьми. 827 01:45:53,185 --> 01:45:56,063 ПОВІДОМЛЕННЯ ВІД О'НІЛА 828 01:45:56,855 --> 01:45:59,817 ВСТИГАЮ НА РЕЙС 829 01:46:00,651 --> 01:46:03,737 ТРИМАЙ КВИТОК ПІДІГРІТИМ РОБОТУ ВИКОНАНО 830 01:46:04,655 --> 01:46:06,448 ПОЦІЛУЙ ПОЛА ЗА МЕНЕ 831 01:46:06,949 --> 01:46:12,496 ПЕРЕДЧУВАЮ, ЯК БУДУ СПАТИ ІЗ ТОБОЮ ЦІЛИЙ РІК 832 01:46:16,166 --> 01:46:21,713 КІНЕЦЬ ЗВ'ЯЗКУ