1
00:01:44,728 --> 00:01:47,672
Il apparaît donc
clairement qu'en débarquant
2
00:01:47,697 --> 00:01:49,534
le 14 mai au Malagawi,
3
00:01:50,045 --> 00:01:52,859
l'accusé, Josselin Beaumont,
4
00:01:52,884 --> 00:01:58,062
avait l'intention d'attenter
à la vie du colonel Njala
5
00:01:58,147 --> 00:02:03,311
président à vie de la
République malagawienne.
6
00:02:03,853 --> 00:02:08,812
M. Le Président,
c'est à peine croyable.
7
00:02:09,404 --> 00:02:14,985
L'accusé se vante d'avoir
agi de sa propre initiative.
8
00:02:15,794 --> 00:02:18,793
Vous reconnaissez
être venu au Malagawi
9
00:02:18,818 --> 00:02:22,080
à la seule fin d'assassiner
le président Njala ?
10
00:02:23,813 --> 00:02:25,515
Oui, M. Le Président.
11
00:02:25,724 --> 00:02:29,546
Et vous reconnaissez ce qu'un
tel crime peut avoir d'abject ?
12
00:02:31,571 --> 00:02:33,242
Oui, M. Le Président.
13
00:02:34,714 --> 00:02:39,470
Vous reconnaissez n'avoir été
l'objet d'aucune manipulation politique ?
14
00:02:43,229 --> 00:02:45,932
Vous vous rendez
compte, Josselin Beaumont,
15
00:02:46,420 --> 00:02:52,552
que je vais être obligé de
requérir un châtiment exemplaire ?
16
00:02:55,182 --> 00:02:58,296
Accusé, répondez
à M. Le Procureur.
17
00:03:07,568 --> 00:03:10,171
Accusé, levez-vous !
18
00:03:21,042 --> 00:03:23,495
L'accusé est
indisposé par la chaleur.
19
00:03:23,598 --> 00:03:25,561
La séance est suspendue.
20
00:04:15,567 --> 00:04:18,895
Non, non !
21
00:04:19,093 --> 00:04:22,937
Non, j'en peux plus !
22
00:04:23,095 --> 00:04:26,098
Vous allez me rendre
dingue avec vos trucs !
23
00:04:35,702 --> 00:04:37,779
Allons, qu'est-ce qui te prend ?
24
00:04:38,292 --> 00:04:39,554
Viens.
25
00:04:41,044 --> 00:04:43,915
Qu'est-que ces caprices ?
26
00:04:44,597 --> 00:04:46,562
Je veux plus de ça.
27
00:04:49,599 --> 00:04:50,926
Eh bien voilà !
28
00:04:50,951 --> 00:04:53,234
Sois raisonnable, viens.
29
00:05:29,096 --> 00:05:30,466
Très bien,
30
00:05:30,766 --> 00:05:32,453
rhabillez-le.
31
00:05:41,610 --> 00:05:44,398
Maintenant, lâchez-le.
32
00:05:55,584 --> 00:05:57,882
Eh bien, M. Beaumont...
33
00:06:03,218 --> 00:06:08,281
Parfait, impeccable.
34
00:06:09,808 --> 00:06:13,474
Reprenons où nous en étions.
35
00:06:15,523 --> 00:06:22,107
Je vais être obligé de requérir
un châtiment exemplaire.
36
00:06:23,114 --> 00:06:26,504
Oui, M. Le Président.
37
00:06:27,072 --> 00:06:28,787
Eh bien, voilà !
38
00:06:30,142 --> 00:06:34,972
Vous êtes conscient de mériter
un châtiment exemplaire ?
39
00:06:35,919 --> 00:06:38,120
Oui, M. Le Président.
40
00:06:38,929 --> 00:06:41,839
Vous m'en ferez trois
copies : Une pour l'Élysée,
41
00:06:41,864 --> 00:06:44,818
une pour Matignon et
une pour le colonel Martin,
42
00:06:45,596 --> 00:06:48,323
comme ça tous nos amis se le
repasseront de temps en temps.
43
00:06:49,393 --> 00:06:50,802
Bien, M. Le Président.
44
00:06:50,827 --> 00:06:53,068
...où se déroule actuellement
le procès de Joss Beaumont.
45
00:06:53,963 --> 00:06:56,178
Seule la grâce présidentielle
46
00:06:56,203 --> 00:06:59,550
semble pouvoir épargner au
terroriste Josselin Beaumont
47
00:06:59,575 --> 00:07:01,182
la peine capitale.
48
00:07:03,492 --> 00:07:06,931
On s'en remet encore à
l'infinie bonté de Son Excellence.
49
00:07:07,400 --> 00:07:09,268
Pour que la France
soit un pays ami,
50
00:07:09,293 --> 00:07:11,870
il faut que Beaumont
soit un malade.
51
00:07:12,655 --> 00:07:14,783
Nous allons donc le rééduquer.
52
00:09:04,832 --> 00:09:06,283
Allez, debout !
53
00:09:06,419 --> 00:09:07,920
Debout !
54
00:09:17,789 --> 00:09:20,250
Chien !
55
00:13:31,163 --> 00:13:36,086
Vite, sortez de
là ! Ils viennent !
56
00:13:41,496 --> 00:13:44,507
Les méchants soldats
arrivent. Sortez, sortez !
57
00:14:02,377 --> 00:14:04,336
Ne restez pas ici !
58
00:14:42,686 --> 00:14:44,314
Dépêche-toi, les voilà.
59
00:15:45,435 --> 00:15:47,688
- Ça y est ?
- Presque.
60
00:16:09,699 --> 00:16:11,785
Ils se rapprochent
de plus en plus.
61
00:16:14,316 --> 00:16:16,715
Tire pas. On va foutre
le camp par derrière.
62
00:16:16,740 --> 00:16:17,989
D'accord.
63
00:16:28,730 --> 00:16:29,939
Non !
64
00:17:49,443 --> 00:17:51,182
Je vais mourir ?
65
00:17:52,572 --> 00:17:56,620
Oui... t'as peur ?
66
00:17:57,328 --> 00:18:01,156
Non, pourquoi ?
67
00:18:01,457 --> 00:18:03,362
Parce que moi, j'aurais peur.
68
00:18:06,212 --> 00:18:11,058
Parce que toi,
tu irais en enfer.
69
00:19:35,369 --> 00:19:37,137
C'est quoi "Ludo Koda" ?
70
00:19:37,332 --> 00:19:38,491
C'est la signature.
71
00:19:38,516 --> 00:19:40,761
Ah bon.
72
00:19:44,578 --> 00:19:46,168
Capitaine Valera.
73
00:19:46,193 --> 00:19:50,698
Si vous pouviez monter une
seconde. Il y a un télégramme bizarre.
74
00:19:59,418 --> 00:20:00,744
J'y comprends rien du tout.
75
00:20:01,044 --> 00:20:03,038
Ça correspond à aucun
des codes en vigueur.
76
00:20:03,063 --> 00:20:04,306
Ça a été posté où ?
77
00:20:04,331 --> 00:20:05,533
Au coin de la rue.
78
00:20:05,558 --> 00:20:08,875
Ça ressemble aux grilles
qu'on utilisait en Afrique.
79
00:20:13,545 --> 00:20:14,704
C'est pas d'hier !
80
00:20:14,935 --> 00:20:18,763
Vous savez depuis combien de
temps on n'utilise plus ce code ?
81
00:20:19,064 --> 00:20:20,975
Deux ans, mon capitaine.
82
00:20:21,103 --> 00:20:23,303
Qui est-ce qui peut utiliser
un code vieux de deux ans ?
83
00:20:23,328 --> 00:20:25,915
Un type qui a disparu
depuis deux ans.
84
00:20:27,448 --> 00:20:30,719
Pour en savoir plus, on
va le passer à la bécane.
85
00:20:59,039 --> 00:20:59,740
Allô ?
86
00:20:59,765 --> 00:21:00,765
Allô, Alice ?
87
00:21:00,790 --> 00:21:02,032
Édouard.
88
00:21:02,377 --> 00:21:04,217
Je te dérange pas ?
T'étais pas dans ton bain ?
89
00:21:04,242 --> 00:21:05,861
Non, je viens juste d'arriver.
90
00:21:06,368 --> 00:21:11,705
Très bien. Tu ne te déshabilles pas,
tu sautes dans un taxi et rappliques.
91
00:21:13,796 --> 00:21:16,293
Alice, tu m'as entendu ?
92
00:21:17,294 --> 00:21:18,425
Oui, Édouard.
93
00:21:18,762 --> 00:21:21,047
Tu rappliques tout de suite !
94
00:21:22,390 --> 00:21:25,386
Pourquoi ? Qu'est-ce
qui vous arrive ?
95
00:21:25,804 --> 00:21:28,316
Rien de bon. Dépêche-toi.
96
00:21:29,057 --> 00:21:30,105
Oui.
97
00:21:46,138 --> 00:21:48,848
Joss Beaumont au colonel Martin.
98
00:21:51,717 --> 00:21:52,908
Tu appelles le colonel.
99
00:21:52,933 --> 00:21:54,767
- L'appeler où ?
- Partout, tout de suite !
100
00:21:56,837 --> 00:21:58,456
Il n'y a pas de quoi rire !
101
00:21:58,560 --> 00:22:02,675
Joss Beaumont est de
retour. Bravo, il est très fort !
102
00:22:02,927 --> 00:22:04,671
Et qu'est-ce qu'il
dit, ce télégramme ?
103
00:22:04,887 --> 00:22:06,306
Une seconde.
104
00:22:08,635 --> 00:22:12,297
Il dit que le contrat sera
exécuté entre le 12 et le 15.
105
00:22:12,585 --> 00:22:14,766
Le contrat entre le 12...
106
00:22:15,298 --> 00:22:19,398
Le 12, c'est dans une heure.
107
00:22:19,988 --> 00:22:22,198
Et je vous rappelle
que du 12 au 15,
108
00:22:22,223 --> 00:22:25,318
le président Njala
est l'hôte de la France.
109
00:22:25,548 --> 00:22:29,545
Voilà pourquoi nous n'avions aucune
nouvelle de Beaumont depuis son évasion.
110
00:22:29,944 --> 00:22:31,652
Je vous rejoins tout de suite.
111
00:22:31,677 --> 00:22:34,908
Vous me convoquez immédiatement
Rosen de la section spéciale.
112
00:22:34,962 --> 00:22:37,915
Et dites à Alice Ancelin
de rester, ça peut être utile.
113
00:22:37,940 --> 00:22:41,559
Vous me convoquez aussi
le gars de l'école de flinguage.
114
00:22:41,824 --> 00:22:43,568
Il peut nous aider à
retrouver Beaumont.
115
00:22:43,593 --> 00:22:45,962
Comment s'appelle-t-il
déjà, l'abruti ?
116
00:22:46,216 --> 00:22:47,494
L'instructeur Picard.
117
00:22:47,762 --> 00:22:49,540
C'est ça, Picard.
118
00:22:49,649 --> 00:22:53,854
Et surtout, vous allez
me chercher le ministre.
119
00:22:54,359 --> 00:22:56,189
Je veux être couvert.
120
00:22:56,423 --> 00:22:57,732
Entendu, mon colonel.
121
00:22:57,757 --> 00:22:59,410
- Capitaine Valera !
- Oui ?
122
00:22:59,435 --> 00:23:02,900
Vous me mettez immédiatement une
surveillance chez la femme de Joss Beaumont.
123
00:23:03,034 --> 00:23:04,402
Il serait dingo d'y aller.
124
00:23:04,427 --> 00:23:06,588
Et le télégramme,
c'est pas dingo ?
125
00:23:06,757 --> 00:23:08,298
Bien, mon colonel.
126
00:23:22,263 --> 00:23:24,465
Faut peut-être
prévenir sa femme.
127
00:23:24,727 --> 00:23:26,874
Qu'est-ce que tu crois que
je suis en train de faire ?
128
00:23:32,734 --> 00:23:34,944
Quelqu'un l'appelle
en ce moment.
129
00:23:37,650 --> 00:23:40,353
Allô, service des écoutes ?
130
00:23:40,825 --> 00:23:42,903
Tu peux peut-être leur
laisser deux minutes ?
131
00:23:43,203 --> 00:23:47,307
Jeanne, ma chérie, tu vas être
sur écoute dans très peu de temps.
132
00:23:47,332 --> 00:23:48,187
Je pourrai plus te parler.
133
00:23:48,212 --> 00:23:50,256
Non, Joss, ne raccroche pas !
134
00:23:51,607 --> 00:23:53,935
Je t'en prie, Joss, viens !
135
00:23:54,470 --> 00:23:57,090
Ils vont probablement
venir chez toi.
136
00:23:57,461 --> 00:24:00,488
Dès qu'ils seront partis,
tu baisses le store du salon.
137
00:24:01,069 --> 00:24:02,810
Je passerai te
voir dans la nuit.
138
00:24:35,510 --> 00:24:37,420
Qu'est-ce que c'est ?
139
00:24:37,524 --> 00:24:40,993
Je suis pas habillé. Je suis
allé le mois dernier à la douche.
140
00:24:42,250 --> 00:24:45,860
Bon d'accord, où
est le fourgon ?
141
00:24:48,433 --> 00:24:51,177
C'est pas la police ?
142
00:24:51,735 --> 00:24:53,368
Quelle heure il est ?
143
00:24:54,788 --> 00:24:57,041
Qu'est-ce que vous
voulez en échange ?
144
00:24:57,066 --> 00:24:58,672
- Un associé.
- Quoi ?
145
00:24:58,697 --> 00:25:00,941
Un associé pour
monter une affaire.
146
00:25:01,179 --> 00:25:03,672
Vous vous rendez
compte, Josselin Beaumont,
147
00:25:04,272 --> 00:25:11,439
que je vais être obligé de
requérir un châtiment exemplaire ?
148
00:25:11,942 --> 00:25:14,896
Josselin Beaumont,
vous êtes un monstre.
149
00:25:15,220 --> 00:25:16,813
Évidemment.
150
00:25:20,426 --> 00:25:25,674
Vous reconnaissez n'avoir été
l'objet d'aucune manipulation politique ?
151
00:25:26,357 --> 00:25:28,123
Oui, M. Le Président.
152
00:25:30,197 --> 00:25:31,820
Josselin Beaumont,
153
00:25:32,364 --> 00:25:36,147
vous reconnaissez
l'abomination de votre projet ?
154
00:25:39,883 --> 00:25:41,378
Messieurs.
155
00:25:41,874 --> 00:25:43,159
Bonjour, Martin.
156
00:25:43,184 --> 00:25:45,646
Je vous remercie, M. Le
ministre, d'avoir bien voulu venir.
157
00:25:45,671 --> 00:25:49,514
Faut que je récupère un peu.
158
00:25:50,841 --> 00:25:52,335
Vous avez du café ?
159
00:25:52,400 --> 00:25:53,725
Bien sûr.
160
00:25:55,397 --> 00:25:56,949
Alice.
161
00:25:56,974 --> 00:25:58,517
Tout de suite, M. Le ministre.
162
00:26:02,926 --> 00:26:05,589
Je pensais disposer
d'une longue nuit.
163
00:26:06,217 --> 00:26:08,837
Je dors mal en ce moment.
164
00:26:09,215 --> 00:26:11,043
J'ai pris un Mogadon.
165
00:26:12,277 --> 00:26:14,089
Je vous ai demandé du café ?
166
00:26:14,114 --> 00:26:15,480
Le voilà, M. Le ministre.
167
00:26:15,505 --> 00:26:16,512
Merci.
168
00:26:18,015 --> 00:26:20,752
Alors, je vous
écoute, colonel Martin.
169
00:26:23,419 --> 00:26:28,124
Josselin Beaumont est à Paris.
170
00:26:28,424 --> 00:26:29,723
Qui ça ?
171
00:26:31,469 --> 00:26:33,505
Le commandant Josselin Beaumont,
172
00:26:33,805 --> 00:26:35,691
un agent du Service action.
173
00:26:36,274 --> 00:26:39,066
Il est revenu après
deux ans de captivité.
174
00:26:39,559 --> 00:26:44,191
Son retour nous
pose un problème.
175
00:26:44,216 --> 00:26:45,238
Pourquoi ?
176
00:26:48,866 --> 00:26:51,320
Il veut assassiner
le président Njala.
177
00:26:51,532 --> 00:26:52,532
Njala ?
178
00:26:52,695 --> 00:26:54,887
Assassiner Njala,
mais pourquoi ?
179
00:27:01,765 --> 00:27:05,147
C'est pas simple à expliquer...
180
00:27:07,091 --> 00:27:14,072
Voilà, nous l'avions...
comment dirais-je ?
181
00:27:18,938 --> 00:27:23,645
Nous l'avions chargé de
cette mission, il y a deux ans.
182
00:27:24,986 --> 00:27:26,941
Qui ça, nous ?
183
00:27:26,966 --> 00:27:29,762
Votre prédécesseur,
M. Le ministre.
184
00:27:30,241 --> 00:27:32,651
- Marchandeau ?
- Oui.
185
00:27:32,936 --> 00:27:34,096
Philippe Marchandeau ?
186
00:27:34,216 --> 00:27:36,335
Oui, M. Le ministre.
187
00:27:36,979 --> 00:27:40,332
Je pourrais vous expliquer les
motivations politiques de M. Marchandeau.
188
00:27:40,357 --> 00:27:43,823
Ce n'est pas utile. Que
s'est-il passé exactement ?
189
00:27:44,829 --> 00:27:50,338
Eh bien, nous avons envoyé le
commandant Beaumont en Afrique.
190
00:27:50,497 --> 00:27:52,241
Vous me l'avez déjà dit.
191
00:27:52,510 --> 00:27:56,413
Voulez-vous être gentille de
me donner un peu de café, Mlle ?
192
00:27:56,950 --> 00:27:58,670
Je vous écoute.
193
00:27:59,033 --> 00:28:01,694
Lorsqu'il a débarqué
au Malagawi,
194
00:28:01,948 --> 00:28:05,527
la situation politique
n'était plus la même.
195
00:28:06,031 --> 00:28:09,567
Il n'était plus question
d'exécuter Njala.
196
00:28:09,711 --> 00:28:11,663
Surtout plus !
197
00:28:11,688 --> 00:28:14,016
Donc, vous avez
rappelé Beaumont ?
198
00:28:14,295 --> 00:28:17,984
- Non, M. Le ministre.
- Pourquoi ?
199
00:28:22,527 --> 00:28:25,605
Vous voulez du
cognac dans votre café ?
200
00:28:26,093 --> 00:28:28,827
Je vous demande pourquoi vous
n'avez pas rappelé Beaumont.
201
00:28:28,852 --> 00:28:34,121
Eh bien, parce qu'on a
jugé opportun en haut lieu
202
00:28:34,646 --> 00:28:40,163
de signaler la présence de
Beaumont au président Njala.
203
00:28:41,576 --> 00:28:43,371
Vous l'avez vendu.
204
00:28:44,613 --> 00:28:49,131
Non, pas vendu, M. Le ministre.
205
00:28:49,951 --> 00:28:51,160
Donné.
206
00:28:52,497 --> 00:28:55,684
C'est gratuit, la raison
d'État. Enfin, souvent.
207
00:28:56,074 --> 00:28:58,985
Je vous présente mon associé.
208
00:28:59,010 --> 00:29:01,684
Il va vous expliquer
notre affaire.
209
00:29:04,435 --> 00:29:07,066
On va aller se balader ensemble
et je vous dirai de quoi il retourne.
210
00:29:07,091 --> 00:29:10,097
- Ça rapporte quoi ?
- C'est vrai.
211
00:29:10,235 --> 00:29:11,604
Demande à mon associé.
212
00:29:11,887 --> 00:29:16,079
Ne vous inquiétez pas. Vous le
regretterez pas. M. Est honnête.
213
00:29:16,609 --> 00:29:19,004
- On y va ?
- Ouais, d'accord.
214
00:29:19,203 --> 00:29:21,038
Allez, en route.
215
00:29:33,275 --> 00:29:35,653
Eh doucement. On
n'est pas aux pièces.
216
00:29:54,744 --> 00:29:58,865
J'aimerais bien savoir
pourquoi il a envoyé ce message.
217
00:29:59,197 --> 00:30:00,916
Pourquoi ?
218
00:30:02,322 --> 00:30:08,071
Regardez-nous, M. Le ministre.
C'est notre première nuit blanche.
219
00:30:08,458 --> 00:30:10,585
Il y en aura d'autres.
220
00:30:14,003 --> 00:30:15,537
Et que comptez-vous faire ?
221
00:30:15,837 --> 00:30:17,077
Le nécessaire.
222
00:30:17,378 --> 00:30:20,335
Ah, ça va pas être de la soie !
223
00:30:20,635 --> 00:30:24,445
Instructeur Picard, c'est
lui qui a formé Beaumont.
224
00:30:24,470 --> 00:30:28,465
Le chiendent, voyez-vous, c'est
que Beaumont connaît tous les coups.
225
00:30:28,718 --> 00:30:31,637
Et pourquoi ? Parce que
nous les lui avons appris.
226
00:30:31,917 --> 00:30:33,744
Coup par coup,
malice par malice.
227
00:30:34,177 --> 00:30:37,114
Mon meilleur
souvenir d'instructeur.
228
00:30:37,139 --> 00:30:40,494
Si j'avais un fils, j'aimerais
qu'il lui ressemble.
229
00:30:41,066 --> 00:30:42,976
C'est très touchant.
230
00:30:43,001 --> 00:30:45,872
Mais ça n'arrange
pas nos affaires.
231
00:30:46,494 --> 00:30:51,950
S'il est si doué que ça, il
va pas être facile à arrêter.
232
00:30:52,462 --> 00:30:58,045
Il va quand même être obligé de
se déplacer, prendre des contacts.
233
00:30:58,070 --> 00:30:59,351
Pas fatalement.
234
00:30:59,498 --> 00:31:01,879
Je lui ai appris à
évoluer sans contact.
235
00:31:01,976 --> 00:31:04,345
À opérer en terre brûlée.
236
00:31:04,707 --> 00:31:07,840
Pour tout arranger,
il a les blancs.
237
00:31:07,865 --> 00:31:09,256
C'est un terme d'échec.
238
00:31:09,558 --> 00:31:11,605
Les blancs ont le
bénéfice de l'offensive.
239
00:31:11,776 --> 00:31:13,097
Il aura toujours
un coup d'avance.
240
00:31:13,122 --> 00:31:16,800
Il va nous faire des trucs
impossibles. Il improvisera sans arrêt.
241
00:31:16,825 --> 00:31:19,760
Il nous tournera autour.
Il va nous rendre fous.
242
00:32:04,122 --> 00:32:05,616
Il viendra pas, Beaumont.
243
00:32:05,641 --> 00:32:08,203
On va poireauter
toute la nuit pour rien.
244
00:32:08,670 --> 00:32:10,455
Si t'étais en cavale,
t'irais chez ta femme ?
245
00:32:10,480 --> 00:32:13,476
- Non, j'irais chez la tienne.
- Très drôle.
246
00:32:14,185 --> 00:32:15,512
Allez-y !
247
00:32:15,819 --> 00:32:18,406
Salaud !
248
00:32:23,073 --> 00:32:24,690
- C'est quoi ?
- Des clodos.
249
00:32:24,858 --> 00:32:26,769
Ils ont l'air
complètement poivrés.
250
00:32:27,140 --> 00:32:29,059
Allez-y, bon dieu de merde !
251
00:32:31,404 --> 00:32:33,214
Ils m'ont piqué mon pinard !
252
00:32:33,415 --> 00:32:35,209
Mon pinard !
253
00:32:43,540 --> 00:32:45,004
Suivez-moi !
254
00:33:03,479 --> 00:33:06,141
Tirez-vous de là, bande
de nases. Cassez-vous !
255
00:33:11,115 --> 00:33:12,659
Tu peux pas m'aider,
espèce de con ?
256
00:33:12,915 --> 00:33:15,167
Je peux pas, je suis coincé.
257
00:33:15,660 --> 00:33:18,989
- Allez, cassez-vous ! Dégagez !
- Foutez le camp !
258
00:33:19,455 --> 00:33:22,944
- Qu'est-ce que c'est que ça encore ?
- C'est mon petit réveil.
259
00:33:23,267 --> 00:33:25,311
Dégage !
260
00:33:32,636 --> 00:33:37,341
Il était un petit navire
261
00:33:37,641 --> 00:33:41,520
Oh, mon petit réveil !
262
00:33:46,905 --> 00:33:48,815
Peut-être le moment de
se boire un café, non ?
263
00:33:49,115 --> 00:33:50,408
Ouais, t'as raison.
264
00:33:54,743 --> 00:33:56,820
Qu'est-ce que c'est que
ce quartier de merde ?
265
00:33:57,120 --> 00:34:00,795
C'est un quartier de merde,
comme tous les quartiers.
266
00:34:00,820 --> 00:34:04,061
Même si tu fous du gazon, ce
sera toujours un quartier de merde.
267
00:34:04,923 --> 00:34:07,280
Et ça pue la vinasse. Merde !
268
00:34:10,927 --> 00:34:13,881
Messieurs, je vous
trouve bien pessimistes.
269
00:34:13,906 --> 00:34:17,439
Ce Beaumont a tout de même
subi d'abord un lavage de cerveau,
270
00:34:17,629 --> 00:34:20,042
puis deux ans dans
les bagnes malagawiens
271
00:34:20,067 --> 00:34:22,403
et les fatigues d'une
évasion extravagante.
272
00:34:22,928 --> 00:34:24,539
Il est probable
qu'il est très affaibli.
273
00:34:24,564 --> 00:34:27,021
Affaibli ? Pensez donc !
274
00:34:27,126 --> 00:34:30,379
Le régime Biribi a dû au
contraire le galvaniser !
275
00:34:30,404 --> 00:34:32,440
Il doit être au top niveau !
276
00:34:33,183 --> 00:34:35,385
Je vais vous dire une
bonne chose, M. Le ministre.
277
00:34:35,410 --> 00:34:37,307
S'il n'y a pas de
friture sur la ligne...
278
00:34:37,332 --> 00:34:41,394
je veux dire, si les politicards ne
le balancent pas une fois de plus,
279
00:34:41,419 --> 00:34:44,322
Alors vraoum ! Plus de négro !
280
00:34:44,347 --> 00:34:46,508
- Ça va Picard, merci.
- Attendez, j'ai pas fini.
281
00:34:46,533 --> 00:34:48,452
Je vous remercie, Picard !
282
00:34:57,018 --> 00:34:59,946
Messieurs, après ce brillant
exposé, je peux vous dire ceci :
283
00:35:00,230 --> 00:35:02,513
Si plus de négro,
plus de service.
284
00:35:02,538 --> 00:35:04,845
Et plus de ministre. Vraoum
! Tout le monde saute !
285
00:35:04,923 --> 00:35:08,223
Non, on va l'arrêter.
286
00:35:09,175 --> 00:35:11,806
- Le stopper.
- Le stopper ?
287
00:35:12,061 --> 00:35:13,730
Qui le stoppera ?
288
00:35:15,787 --> 00:35:17,168
Moi.
289
00:35:18,236 --> 00:35:21,929
Commissaire Rosen de
la brigade d'intervention.
290
00:35:28,882 --> 00:35:32,724
Joss... C'est toi, Joss ?
291
00:35:48,604 --> 00:35:50,556
Deux ans !
292
00:35:51,065 --> 00:35:53,100
J'ai failli devenir
folle à t'attendre.
293
00:35:53,386 --> 00:35:55,735
Jeanne, je t'ai fait
déjà assez de mal.
294
00:35:56,098 --> 00:35:59,487
Je voudrais pas en
plus te passer des puces.
295
00:36:01,575 --> 00:36:05,538
Le type qui m'a refilé ce manteau n'a pas
dû voir un bout de savon depuis des années.
296
00:36:08,634 --> 00:36:13,140
Une minute de tendresse,
des heures à se gratter.
297
00:36:26,767 --> 00:36:29,981
Tu as prévenu Alice
Ancelin de ton retour ?
298
00:36:31,748 --> 00:36:35,841
Oublie Alice Ancelin,
ça fait deux ans.
299
00:36:36,170 --> 00:36:38,080
Il y a prescription maintenant.
300
00:36:39,469 --> 00:36:44,173
Je n'oublie pas. Je suis
sûre qu'elle non plus.
301
00:36:45,227 --> 00:36:48,814
C'est près de toi que je
suis, en ce moment, non ?
302
00:36:54,335 --> 00:36:57,205
Deux minutes après ton coup
de fil, le Service m'a appelée.
303
00:36:57,608 --> 00:36:59,043
Valera.
304
00:36:59,736 --> 00:37:02,181
Il m'a parlé du télegramme.
305
00:37:03,448 --> 00:37:06,068
Pourquoi n'es-tu pas
venu avant de l'envoyer ?
306
00:37:06,382 --> 00:37:08,708
C'est ce télégramme qui a
déclenché ma mise sur écoute,
307
00:37:08,733 --> 00:37:11,357
la fouille de l'appartement
et les barrages en bas.
308
00:37:11,701 --> 00:37:13,541
Pourquoi t'as fait ça, Joss ?
309
00:37:15,253 --> 00:37:18,991
T'es venu ici pour me voir
ou pour jouer avec eux ?
310
00:37:19,406 --> 00:37:22,615
Ta visite, c'est de la
tendresse ou de la provocation ?
311
00:37:26,163 --> 00:37:32,408
Valera m'a dit que tu voulais
tuer Njala, que t'étais devenu fou !
312
00:37:34,940 --> 00:37:37,926
Je pourrai pas te perdre une
deuxième fois, Joss. Je t'aime.
313
00:37:45,046 --> 00:37:47,417
Je ne les aime pas, Jeanne.
314
00:37:47,909 --> 00:37:50,519
Ils ont tué un petit soldat, le
commandant Josselin Beaumont,
315
00:37:50,544 --> 00:37:52,353
abattu dans un guet-apens.
316
00:37:54,196 --> 00:37:57,757
Tu penses bien qu'avant de m'envoyer là-bas,
il a fallu m'expliquer beaucoup de choses,
317
00:37:57,991 --> 00:38:00,417
avant que je glisse un fusil
à lunette dans mes bagages.
318
00:38:01,631 --> 00:38:06,316
Notamment qu'Njala était une ordure, que
c'était une question d'honneur que de l'abattre.
319
00:38:08,128 --> 00:38:14,209
À l'époque, j'avais des idées sottes sur
l'honneur, la nécessité de vivre debout.
320
00:38:15,526 --> 00:38:17,825
J'aurais dû avoir
les yeux bleus.
321
00:38:19,381 --> 00:38:24,714
Je les hais, Jeanne. Je
vais leur en faire baver.
322
00:38:25,497 --> 00:38:28,034
Au début, Valera est
venu tous les dimanches.
323
00:38:28,105 --> 00:38:31,582
Puis un dimanche sur
deux, puis un sur trois.
324
00:38:32,000 --> 00:38:35,616
Un soir il est venu et
m'a dit "je démissionne".
325
00:38:35,844 --> 00:38:39,915
Les journaux venaient d'annoncer
ton procès et ta condamnation.
326
00:38:40,411 --> 00:38:44,081
Sa démission a été
refusé, mais il l'a donnée.
327
00:38:44,207 --> 00:38:45,821
Ouais, il l'a donnée.
328
00:38:48,534 --> 00:38:50,736
À quelle heure il sort les
poubelles, le concierge ?
329
00:38:50,761 --> 00:38:52,665
Vers 7h30.
330
00:38:52,690 --> 00:38:56,470
Tu vas aller mettre les vêtements et le réveil
du clochard sur le dessus de la poubelle.
331
00:38:56,495 --> 00:38:59,549
- Bien en évidence.
- Pourquoi, qu'est-ce que tu fais ?
332
00:38:59,574 --> 00:39:00,892
Je m'en vais.
333
00:39:02,828 --> 00:39:04,863
Tu vas certainement
avoir de la visite.
334
00:39:05,163 --> 00:39:08,866
Dans le meilleur des cas,
Martin. Dans le pire, Rosen.
335
00:39:09,167 --> 00:39:13,686
C'est un salaud mais un super
flic. Il va sûrement t'emmerder.
336
00:39:14,010 --> 00:39:15,147
Et après ?
337
00:39:15,821 --> 00:39:17,406
Après, il s'en ira.
338
00:39:17,431 --> 00:39:19,213
Non, je te parle de nous deux.
339
00:39:19,478 --> 00:39:21,222
Écoute, Jeanne,
340
00:39:21,764 --> 00:39:26,949
pour l'instant, y a
Njala, Rosen, Martin...
341
00:39:27,617 --> 00:39:33,186
Il y a nous quatre,
nous six, nous douze.
342
00:39:33,258 --> 00:39:35,544
Tant qu'il y aura
tout ce monde-là,
343
00:39:35,569 --> 00:39:37,609
il ne pourra pas y
avoir de nous deux.
344
00:40:03,685 --> 00:40:04,685
Allô.
345
00:40:04,821 --> 00:40:05,821
Édouard ?
346
00:40:06,104 --> 00:40:07,104
Joss.
347
00:40:07,228 --> 00:40:08,527
Je suis chez Jeanne,
348
00:40:08,912 --> 00:40:12,056
mais je vais pas tarder à filer car je
crains un débarquement de Rosen.
349
00:40:12,262 --> 00:40:13,588
Pourquoi Rosen ?
350
00:40:14,163 --> 00:40:17,819
Comme si tu le savais pas.
Ce serait pas mal si tu venais.
351
00:40:17,949 --> 00:40:21,160
Pourquoi tu appelles ? Tu
sais bien qu'on est sur écoute.
352
00:40:21,185 --> 00:40:23,186
On n'a plus le droit de
mettre les gens sur écoute !
353
00:40:23,378 --> 00:40:26,840
Le bruit que tu viens d'entendre,
c'est les oiseaux qui se posent sur le fil.
354
00:40:28,462 --> 00:40:30,302
Allez sois gentil, viens vite.
355
00:41:31,422 --> 00:41:36,007
Le concierge sortait les poubelles. J'ai
juste eu le temps de poser tes frusques.
356
00:41:37,735 --> 00:41:38,882
Joss ?
357
00:41:40,778 --> 00:41:42,480
Joss ?
358
00:42:25,550 --> 00:42:28,905
Alors, M. L'auxiliaire,
on fait les poubelles ?
359
00:42:34,147 --> 00:42:36,645
Appelle Rosen, qu'il vienne
immédiatement. Beaumont a réussi à passer.
360
00:42:36,670 --> 00:42:38,846
Préviens aussi les autres. Demande-leur
s'ils ont rien vu dans leur coin.
361
00:42:38,871 --> 00:42:40,600
- Comment il a fait ?
- Le clochard !
362
00:42:45,277 --> 00:42:46,854
Où il est ?
363
00:42:47,154 --> 00:42:50,032
Je te demanderai
pas cinquante fois !
364
00:43:20,862 --> 00:43:22,280
Il est pas là.
365
00:43:24,458 --> 00:43:27,370
Joue pas les innocentes.
Nous prends pas pour des cons !
366
00:43:27,395 --> 00:43:31,259
Alors, j'ai retrouvé les fringues
dans la poubelle, et le réveil.
367
00:43:31,284 --> 00:43:32,779
Je l'ai reconnu, ce réveil.
368
00:43:34,039 --> 00:43:36,148
Alors pour la dernière
fois, où il est parti ?
369
00:43:36,173 --> 00:43:38,795
Vous avez eu tort de
ne pas vouloir parler.
370
00:43:39,593 --> 00:43:43,846
Parce que tout à l'heure avec Rosen, vous
allez passer un moment plus désagréable.
371
00:43:45,321 --> 00:43:48,033
De toute façon, vous
ne le rattraperez pas.
372
00:43:52,058 --> 00:43:53,251
Salope !
373
00:43:55,396 --> 00:43:57,981
Farges, Rosen arrive,
je vais le chercher.
374
00:44:02,292 --> 00:44:03,751
C'est au sixième étage.
375
00:44:06,915 --> 00:44:08,833
M. Le commissaire, bonjour.
376
00:44:10,133 --> 00:44:12,968
Bonjour, M. Le commissaire.
Farges vous attend là-haut.
377
00:44:23,622 --> 00:44:26,241
Bravo, Farges.
Mes félicitations.
378
00:44:26,595 --> 00:44:29,891
Il est venu, il est reparti,
et tout ça sous votre nez.
379
00:44:33,619 --> 00:44:36,338
Dans le fond, voyez, je
vous comprends très bien.
380
00:44:37,316 --> 00:44:39,904
Vous attendiez un
officier solitaire, traqué.
381
00:44:39,929 --> 00:44:42,890
Et vous voyez arriver une bande de
clochards qui braillent et qui chantent.
382
00:44:43,365 --> 00:44:45,884
Bien sûr, ça n'a aucun rapport.
383
00:44:46,993 --> 00:44:50,323
Vous avez certainement
raison, inspecteur Farges...
384
00:44:50,701 --> 00:44:53,037
Inspecteur auxiliaire Farges.
385
00:44:56,421 --> 00:45:00,300
Maintenant, tirez-vous
et levez tous les barrages.
386
00:45:06,960 --> 00:45:08,845
Il reviendra pas.
387
00:45:10,644 --> 00:45:13,392
Très drôle, le réveil
dans la poubelle.
388
00:45:16,567 --> 00:45:19,269
Mais maintenant, vous allez
me dire quand il est parti.
389
00:45:19,707 --> 00:45:21,239
Qui ça ?
390
00:45:21,986 --> 00:45:26,598
Mme Beaumont, s'il vous
plaît. Quand est-il parti ?
391
00:45:27,621 --> 00:45:29,153
Je ne sais pas.
392
00:45:30,781 --> 00:45:32,758
Où est-il maintenant ?
393
00:45:33,627 --> 00:45:35,634
Je ne sais pas.
394
00:45:36,672 --> 00:45:39,125
Quand devez-vous le revoir ?
395
00:45:39,222 --> 00:45:40,841
Je ne sais pas.
396
00:45:44,156 --> 00:45:45,774
Je sens que je vais
perdre patience.
397
00:45:45,827 --> 00:45:48,121
Ne vous emportez pas,
commissaire. Ça ne sert à rien.
398
00:45:48,726 --> 00:45:51,096
Elle le protège,
c'est plus fort qu'elle.
399
00:45:51,397 --> 00:45:54,600
C'est l'amour, la passion !
400
00:45:54,900 --> 00:45:57,145
C'est la faute à personne.
401
00:45:57,445 --> 00:45:59,647
Vous avez sans
doute raison, sergent.
402
00:45:59,947 --> 00:46:01,899
J'ai tort de m'emporter.
403
00:46:02,512 --> 00:46:04,764
Je vous prie de
m'excuser, madame.
404
00:46:06,246 --> 00:46:09,182
Vous voyez, il s'excuse.
405
00:46:09,369 --> 00:46:11,433
Il est comme ça.
406
00:46:13,005 --> 00:46:17,238
Vous lui diriez la vérité, vous
deviendriez peut-être amis.
407
00:46:18,285 --> 00:46:21,240
Mais à moi, tu vas dire
la vérité, j'en suis sûre.
408
00:46:22,137 --> 00:46:24,450
Tu le revois quand, Beaumont ?
409
00:46:25,042 --> 00:46:29,622
Je ne suis pas sûr que votre
gentillesse soit très payante, sergent.
410
00:46:30,063 --> 00:46:34,060
Mais si, on va très bien
s'entendre toutes les deux.
411
00:46:34,172 --> 00:46:37,918
À moi, tu vas dire la
vérité. Toute la vérité.
412
00:46:38,948 --> 00:46:41,458
Toute la vérité.
413
00:46:42,327 --> 00:46:44,725
Tu sais que t'es bien foutue.
414
00:46:46,332 --> 00:46:50,535
Il a dû être drôlement content de
te revoir, Beaumont, après deux ans.
415
00:46:51,754 --> 00:46:56,709
Tu as les yeux cernés, madame.
Vous avez dû en faire des trucs cette nuit.
416
00:46:57,010 --> 00:47:00,702
Des trucs, vraiment. Des trucs !
417
00:47:05,839 --> 00:47:08,793
Après une nuit pareille, t'as pas
envie de prendre une douche ?
418
00:47:09,108 --> 00:47:11,820
- Une douche bien chaude ?
- Non.
419
00:47:11,845 --> 00:47:15,535
Une bonne douche chaude
d'abord, et puis très froide.
420
00:47:15,781 --> 00:47:18,441
- Et puis très chaude.
- Non.
421
00:47:18,742 --> 00:47:22,188
Tu vas voir ce que je
peux faire avec un savon.
422
00:47:25,596 --> 00:47:29,674
Je vous en prie, cessez ce jeu.
423
00:47:31,005 --> 00:47:35,836
Mme Beaumont, je ne peux pas
rester en présence d'une femme nue.
424
00:47:36,761 --> 00:47:40,886
Ce serait parfaitement incorrect
et tout à fait contraire au règlement.
425
00:47:42,351 --> 00:47:44,387
Sergent, occupez-vous
de Mme Beaumont.
426
00:47:44,628 --> 00:47:46,850
Si c'est un ordre, commissaire.
427
00:47:47,334 --> 00:47:49,013
Pas la peine de gueuler.
428
00:47:49,038 --> 00:47:51,532
Rosen se fiche de ce que je peux
bien faire pourvu que je te fasse parler.
429
00:47:51,557 --> 00:47:56,037
Si ça peut aider à capter cet enfoiré de
Beaumont, ça lui sera égal que je te viole.
430
00:47:59,942 --> 00:48:02,349
Tu vas voir, c'est
vachement tonique.
431
00:48:02,603 --> 00:48:04,385
Ça fait circuler le sang.
432
00:48:04,896 --> 00:48:07,881
Ils font ça en Suède,
et après ils se fouettent.
433
00:48:07,906 --> 00:48:11,015
Tu veux pas que je te fouette
? Qu'est-ce que t'es mignonne !
434
00:48:42,832 --> 00:48:44,014
Bien.
435
00:48:51,885 --> 00:48:54,345
Ah, elle trempe.
436
00:49:35,502 --> 00:49:37,852
Tu savais qu'il était là et
qu'il nous attendait, hein ?
437
00:49:37,877 --> 00:49:39,733
Je l'aurais, tu entends ?
438
00:49:56,660 --> 00:49:58,519
Oh, Édouard !
439
00:50:12,355 --> 00:50:17,669
Tu vois, Rosen, maintenant je sais
comment on retrouvera Joss Beaumont.
440
00:50:18,220 --> 00:50:20,799
En te collant au cul, mon grand.
441
00:50:21,029 --> 00:50:23,647
Parce que le jour où tu
prendras une balle dans la tête,
442
00:50:24,087 --> 00:50:26,559
Joss sera tout à côté.
443
00:50:41,227 --> 00:50:44,013
Malin, y a plus de
café maintenant.
444
00:50:44,227 --> 00:50:45,588
Laisse.
445
00:50:46,886 --> 00:50:48,215
C'est pour moi.
446
00:50:49,481 --> 00:50:51,141
Je voulais pas
la gifler, je te jure.
447
00:50:51,481 --> 00:50:53,253
C'est Rosen qui me l'a demandé.
448
00:50:57,652 --> 00:51:03,024
Moi non plus, je voulais pas te gifler.
C'est ma femme qui me l'a demandé.
449
00:51:03,528 --> 00:51:09,187
Vous êtes vache, commandant. C'est
le boulot. J'aime pas donner des baffes.
450
00:51:09,242 --> 00:51:14,203
T'as raison. Le
boulot, c'est le boulot.
451
00:51:28,786 --> 00:51:32,373
Le croissant,
c'est pour mon ami.
452
00:52:08,058 --> 00:52:10,683
Il restera trois jours.
453
00:52:11,470 --> 00:52:14,380
C'est long. C'est très long.
454
00:52:14,695 --> 00:52:16,564
Pas pour nous.
455
00:52:17,568 --> 00:52:22,820
Nous espérons bien lui échanger une partie de son
sous-sol contre une usine nucléaire clef en main.
456
00:52:23,341 --> 00:52:26,920
Pour le convaincre,
trois jours, c'est court.
457
00:52:27,165 --> 00:52:34,352
Oui mais pour le tuer,
c'est amplement suffisant.
458
00:52:38,288 --> 00:52:41,401
- Excellence, je voulais pas vous déranger...
- Tu as bien fait, Arthur.
459
00:52:41,532 --> 00:52:44,747
Martin, le colonel de la sécurité,
voudrait voir Votre Excellence.
460
00:52:44,866 --> 00:52:47,245
Je le recevrai après le
dîner, ou peut-être demain.
461
00:52:47,534 --> 00:52:50,415
Excellence, demain vous avez rendez-vous
avec M. Le président du Conseil.
462
00:52:50,440 --> 00:52:53,925
Nous avons une journée chargée.
- Eh bien alors, jamais.
463
00:52:54,741 --> 00:52:57,615
Excellence, ça doit être urgent.
Il attend depuis plus d'une heure.
464
00:52:57,640 --> 00:52:59,432
Ils m'ont fait attendre
15 ans, Arthur.
465
00:53:00,196 --> 00:53:02,523
Et la majeure partie
du temps en prison.
466
00:53:02,805 --> 00:53:05,558
Une petite heure n'a
pas dû lui faire de mal.
467
00:53:09,362 --> 00:53:12,231
Messieurs, Son
Excellence va vous recevoir.
468
00:53:12,774 --> 00:53:14,422
Par ici, s'il vous plaît.
469
00:53:19,054 --> 00:53:23,297
En ce qui concerne ma protection,
comment comptez-vous vous y prendre ?
470
00:53:23,573 --> 00:53:26,639
Nous comprenons tous les
agréments que présente un palace
471
00:53:27,015 --> 00:53:28,801
et toutes les commodités
qu'offre ce quartier.
472
00:53:28,826 --> 00:53:32,189
Mais malheureusement, il n'en
est pas de même pour la sécurité.
473
00:53:32,214 --> 00:53:35,894
Trop d'entrées, trop de sorties. Une clientèle
de marque qu'il est impossible de contrôler.
474
00:53:36,075 --> 00:53:38,689
Du point de vue de la
sécurité, c'est désastreux.
475
00:53:39,171 --> 00:53:40,858
J'essaie de vous
suivre, messieurs.
476
00:53:40,883 --> 00:53:43,850
Vous n'auriez pas en tête de
m'enfermer dans mon ambassade ?
477
00:53:43,875 --> 00:53:46,186
Absolument pas, M. Le Président.
478
00:53:46,521 --> 00:53:48,641
L'idée ne nous a
même pas effleuré.
479
00:53:48,666 --> 00:53:51,112
- Son Excellence ne désire rien d'autre ?
- Non merci.
480
00:53:51,508 --> 00:53:53,085
Vous envisagiez
de me mettre où ?
481
00:53:53,431 --> 00:53:56,467
Dieu merci, la République
ne manque pas de châteaux.
482
00:53:56,758 --> 00:53:59,816
À moins que vous ne parliez du
palais du sénat au Luxembourg,
483
00:53:59,841 --> 00:54:05,377
je vois se profiler une de vos grandes glacières
campagnardes où vos rois mouraient d'ennui.
484
00:54:06,713 --> 00:54:08,459
Oh, pardon !
485
00:54:10,538 --> 00:54:12,336
Je te croyais seul.
486
00:54:17,326 --> 00:54:19,445
Mlle Frederiksen.
487
00:54:19,604 --> 00:54:21,223
Mademoiselle.
488
00:54:21,868 --> 00:54:23,048
Doris, ma fleur,
489
00:54:23,128 --> 00:54:25,120
que pensez-vous de
la campagne française ?
490
00:54:26,061 --> 00:54:27,564
Beurk !
491
00:54:43,205 --> 00:54:46,910
Ce que la prudence me
dictait, la galanterie me l'interdit.
492
00:54:47,148 --> 00:54:48,941
Au revoir, messieurs.
493
00:54:51,049 --> 00:54:53,985
- Bonne soirée.
- À toi aussi. - Merci.
494
00:55:04,248 --> 00:55:06,249
Merde, encore une !
495
00:55:28,044 --> 00:55:29,999
C'est quoi la
première question ?
496
00:55:30,656 --> 00:55:32,959
Doris Frederiksen.
497
00:55:35,162 --> 00:55:38,184
Nous sommes fidèles depuis
plusieurs années à Son Excellence,
498
00:55:38,475 --> 00:55:43,835
mais nous menons depuis quelque
temps une aventure italienne accaparante.
499
00:55:46,022 --> 00:55:49,599
Gagné ! Avec qui ?
500
00:55:49,883 --> 00:55:53,672
Volfoni Salvatore des
gélatines et boissons gazeuses.
501
00:55:54,273 --> 00:55:57,156
Tu le gagnes ! Où ça ?
502
00:55:57,181 --> 00:56:01,225
À l'hôtel Hilton. Je peux même vous
dire où joindre Mlle Doris Frederiksen.
503
00:56:01,646 --> 00:56:06,311
Perdu ! 2250563, Mme Claude.
504
00:56:06,336 --> 00:56:09,944
Quand on perd à la troisième
question, on perd tout.
505
00:56:10,783 --> 00:56:12,617
Bravo quand même.
506
00:56:14,156 --> 00:56:16,229
Ne quittez pas, je
vais vous la passer.
507
00:56:18,109 --> 00:56:19,902
- C'est madame.
- Mme qui ?
508
00:56:19,927 --> 00:56:21,624
- Madame.
- Ah oui.
509
00:56:22,336 --> 00:56:23,924
- Allô ?
- Allô, Doris ?
510
00:56:24,170 --> 00:56:27,486
- Oui. C'est vous, madame ?
- De 4 à 5 demain, ça va ?
511
00:56:27,806 --> 00:56:30,880
Ça dépend pour
qui. J'ai le négro à 7h.
512
00:56:31,112 --> 00:56:32,710
Salvatore Volfoni.
513
00:56:32,735 --> 00:56:36,913
Ah, Salvatore, c'est autre
chose. Au Hilton, toujours ?
514
00:56:36,938 --> 00:56:39,053
Appartement 1056.
515
00:56:40,519 --> 00:56:43,561
Claude, tu transmets
au commissaire Rosen.
516
00:56:49,873 --> 00:56:52,441
- Doris Frederiksen ?
- Oui ?
517
00:56:52,935 --> 00:56:56,328
Commissaire Rosen,
de la brigade sauvage.
518
00:56:57,738 --> 00:57:01,542
Il y a menace d'attentat sur le
président Njala. Je tenais à vous prévenir.
519
00:57:01,567 --> 00:57:03,359
Et en quoi ça me concerne ?
520
00:57:03,551 --> 00:57:05,683
Disons que vous êtes le
point faible du président.
521
00:57:06,485 --> 00:57:08,770
C'est par vous que le
tueur va tenter d'agir.
522
00:57:09,070 --> 00:57:13,116
S'il vous contacte, essayez de le retenir
et prévenez-moi immédiatement à ce numéro.
523
00:57:13,981 --> 00:57:16,821
Deux de mes hommes vont vous
suivre pendant quelques jours.
524
00:57:18,685 --> 00:57:20,820
Vous ne me donnez pas mon avis ?
525
00:57:21,214 --> 00:57:23,266
Ton avis, je m'en branle.
526
00:57:24,650 --> 00:57:26,227
Et si je refuse ?
527
00:57:26,385 --> 00:57:28,361
Si tu refuses,
t'auras un accident.
528
00:57:28,632 --> 00:57:31,086
Un accident
d'ascenseur, par exemple.
529
00:57:31,370 --> 00:57:32,779
La crémaillère qui pète,
530
00:57:33,109 --> 00:57:36,352
et on te retrouve six étages plus bas
avec tes talons aiguilles dans la bouche.
531
00:57:39,529 --> 00:57:41,681
À bientôt, mademoiselle.
532
00:57:48,469 --> 00:57:49,712
Oui ?
533
00:57:50,052 --> 00:57:52,005
M. Volfoni, eau
gazeuse et gélati ?
534
00:57:52,124 --> 00:57:52,891
Oui.
535
00:57:53,350 --> 00:57:56,830
Joss Beaumont,
espionnage et châtaigne !
536
00:58:15,330 --> 00:58:17,404
Ça vous amuse de
me suivre comme ça ?
537
00:58:17,429 --> 00:58:19,309
On ne s'amuse pas, on bosse.
538
00:58:19,971 --> 00:58:22,458
- Vous allez où ?
- Bosser.
539
00:58:26,842 --> 00:58:29,678
À partir d'ici, c'est privé.
540
00:58:39,355 --> 00:58:40,724
- Qui c'est ?
- C'est Doris.
541
00:58:40,749 --> 00:58:44,002
J'arrive. On reste
bien sage, hein ?
542
00:58:51,994 --> 00:58:56,018
Excusez-moi, j'ai dû me tromper
de chambre. C'est pas le 1056 ?
543
00:58:56,043 --> 00:58:58,130
Si, c'est moi qui m'excuse.
544
00:58:58,225 --> 00:59:01,822
Je débarque sans prévenir,
impromptu. Pour un peu, sans gêne.
545
00:59:01,847 --> 00:59:04,604
Salvatore ne m'avait pas
prévenue qu'on serait trois.
546
00:59:05,020 --> 00:59:07,540
- J'ai rien contre, mais...
- Trois ?
547
00:59:07,565 --> 00:59:11,690
Ah, ce cher Salvatore.
Mais où avais-je la tête ?
548
00:59:11,777 --> 00:59:14,470
Si, il est dans le placard.
Sous les cravates.
549
00:59:15,682 --> 00:59:20,098
- Quel placard ?
- J'aurais dû dire la penderie. C'est une suite.
550
00:59:21,006 --> 00:59:22,582
Je ne mens jamais.
551
00:59:22,657 --> 00:59:25,698
J'espère qu'il va pas trop se friper.
J'ai oublié de le mettre sur un cintre.
552
00:59:25,912 --> 00:59:28,782
Vous trouvez que c'est un genre,
d'enfermer les gens dans des placards ?
553
00:59:29,159 --> 00:59:31,979
J'avais besoin de vous
voir seule, personnellement.
554
00:59:32,390 --> 00:59:34,093
On m'a beaucoup parlé de vous.
555
00:59:34,204 --> 00:59:36,573
- Qui ça ?
- Le nègre.
556
00:59:39,564 --> 00:59:43,618
Vous ne seriez pas le malfaisant
dont le furieux m'a parlé ?
557
00:59:44,595 --> 00:59:46,155
Le furieux vous a pas dit :
558
00:59:46,180 --> 00:59:49,575
"Je m'appelle Rosen, de la brigade sauvage.
Et je vais te faire bouffer tes chaussures" ?
559
00:59:49,600 --> 00:59:52,144
Il a pas dit mes chaussures,
il a dit mes godasses.
560
00:59:53,025 --> 00:59:56,110
- Que me veut-il, cet ostrogoth ?
- Rosen ?
561
00:59:56,648 --> 00:59:58,815
Ce qu'il aimerait
bien, c'est me tuer.
562
00:59:58,990 --> 01:00:03,668
Mais il faut me mettre la main
dessus et pour ça, il compte sur vous.
563
01:00:08,711 --> 01:00:15,174
Qu'avez-vous dans la tête ?
Vous voulez vraiment tuer Njala ?
564
01:00:15,199 --> 01:00:18,236
- Ça vous ferait beaucoup de peine ?
- Non. Il ne s'agit pas de ça.
565
01:00:18,261 --> 01:00:21,515
Mais si vous mettez la moitié de mes michetons
au placard et que vous butez l'autre moitié,
566
01:00:21,540 --> 01:00:23,344
je vais me retrouver à poil !
567
01:00:25,774 --> 01:00:30,083
- Enfin, c'est une image.
- On va faire un marché, tous les deux.
568
01:00:30,108 --> 01:00:33,910
Je vous laisse Njala un bout de temps, le
temps que vous lui preniez un max de fric,
569
01:00:34,241 --> 01:00:36,282
en échange de quoi, vous
allez me rendre un service.
570
01:00:36,652 --> 01:00:38,188
Un service ?
571
01:00:38,612 --> 01:00:41,839
Oui, vous allez dire à Rosen que
je vous ai posé un tas de questions
572
01:00:41,864 --> 01:00:43,628
sur la sécurité d'Njala.
573
01:00:44,009 --> 01:00:46,709
Le nombre de ses gardes du
corps, l'emplacement de son lit,
574
01:00:46,789 --> 01:00:48,966
ses habitudes, tout ça, quoi.
575
01:00:49,824 --> 01:00:52,341
Qu'est-ce que ça vous rapporte ?
576
01:00:53,531 --> 01:00:55,400
Ça empêchera Rosen de dormir.
577
01:00:55,425 --> 01:00:59,003
Et dans sa spécialité, quand on
dort plus, on a les mains qui tremblent,
578
01:00:59,170 --> 01:01:00,625
la vue qui se brouille,
579
01:01:01,279 --> 01:01:03,352
disons que ça me rend service.
580
01:01:05,312 --> 01:01:09,599
Il m'a demandé de vous
retenir et de lui téléphoner.
581
01:01:10,364 --> 01:01:11,896
Ça vous amuse ?
582
01:01:12,479 --> 01:01:16,162
Non, j'étais en train de penser que
je ne détesterais pas vous retenir.
583
01:01:17,225 --> 01:01:19,264
Mais sans lui téléphoner.
584
01:01:19,478 --> 01:01:24,399
Où il est, ce fou ? Les
espions, les châtaignes...
585
01:01:24,424 --> 01:01:25,914
Les affaires reprennent.
586
01:01:28,667 --> 01:01:29,702
Je ne dirai rien.
587
01:01:29,727 --> 01:01:33,390
Je n'ameuterai pas l'hôtel, je ne
poserai pas de question, mais dehors !
588
01:01:33,902 --> 01:01:35,260
Que faites-vous là ?
589
01:01:35,285 --> 01:01:37,543
C'est moi le responsable,
et je m'en vais.
590
01:01:38,099 --> 01:01:40,093
Pierrot a rejoint Colombine,
591
01:01:40,222 --> 01:01:42,173
Harlequin disparaît
sur la pointe des pieds.
592
01:01:42,451 --> 01:01:46,199
Tu vas pas sortir comme ça. Y a 2 flics
dehors. T'es cinglé, ils vont te tomber dessus.
593
01:01:46,402 --> 01:01:47,936
Aucune importance.
594
01:01:48,540 --> 01:01:51,338
J'ai ce qu'ils appellent
l'avantage de la surprise.
595
01:02:32,168 --> 01:02:34,418
Et un couscous poulet, un !
596
01:02:35,171 --> 01:02:41,649
Mme Beaumont d'abord, et
la pute présidentielle après.
597
01:02:42,083 --> 01:02:45,500
D'ici peu de temps, nous serons les seuls
à Paris à ne pas avoir rencontré Beaumont.
598
01:02:45,525 --> 01:02:46,992
Je vous félicite, messieurs !
599
01:02:47,118 --> 01:02:48,693
Excusez-moi, colonel.
600
01:02:49,068 --> 01:02:52,211
Je ne peux pas surveiller en même
temps Mme Beaumont, les passes de la pute,
601
01:02:52,617 --> 01:02:55,030
et les 5 km de couloir
de l'Intercontinental.
602
01:02:55,331 --> 01:02:57,658
L'Intercontinental n'est
plus au programme.
603
01:02:59,054 --> 01:03:01,383
Nous allons
déménager le président.
604
01:03:01,680 --> 01:03:03,948
Vous savez comment
il a accueilli ce projet ?
605
01:03:04,100 --> 01:03:07,605
Parce que c'était le nôtre.
Maintenant, c'est celui de l'Élysée.
606
01:03:08,427 --> 01:03:09,921
Vous allez le mettre où ?
607
01:03:10,080 --> 01:03:13,810
À la campagne, au
château de la Ferrière.
608
01:03:14,345 --> 01:03:18,132
Deux enceintes, un
bâtiment principal, un étage,
609
01:03:18,342 --> 01:03:20,428
et le pavillon, imprenable !
610
01:03:20,878 --> 01:03:23,098
- Et Beaumont ?
- Quoi ?
611
01:03:23,123 --> 01:03:25,195
On le stoppe ou
on le stoppe plus ?
612
01:03:25,679 --> 01:03:27,798
Évidemment, on le stoppe !
613
01:03:29,092 --> 01:03:30,927
Pourquoi vous me demandez ça ?
614
01:03:30,954 --> 01:03:33,410
Ce n'est pas à vous que
je demande, mon colonel.
615
01:03:34,964 --> 01:03:36,630
C'est à Valera.
616
01:03:38,282 --> 01:03:40,872
T'es vraiment pourri
dans ta tête, Rosen !
617
01:03:41,856 --> 01:03:44,211
Parce que je crois
deviner où tu veux en venir.
618
01:03:44,735 --> 01:03:48,289
Mais que reprochez-vous
au capitaine Valera ?
619
01:03:48,534 --> 01:03:50,443
Je ne lui reproche
rien, colonel.
620
01:03:51,656 --> 01:03:53,977
Je voudrais simplement qu'il
nous dise de quel bord il est.
621
01:03:54,504 --> 01:03:59,008
Le nôtre ou celui de Beaumont ?
Ma question n'a rien d'extraordinaire.
622
01:04:00,297 --> 01:04:03,770
Si j'ai bonne mémoire, vous
étiez follement copains, Joss et toi.
623
01:04:04,204 --> 01:04:05,612
Et ça veut dire quoi ?
624
01:04:06,003 --> 01:04:08,938
Ça veut dire simplement
que si quelqu'un de confiance,
625
01:04:09,777 --> 01:04:13,744
Valera par exemple, donnait
rendez-vous à Beaumont,
626
01:04:15,121 --> 01:04:17,071
Joss viendrait au rendez-vous.
627
01:04:19,694 --> 01:04:21,783
C'est pas une bonne idée ?
628
01:04:24,155 --> 01:04:27,410
T'es encore plus
pourri que je pensais.
629
01:04:31,582 --> 01:04:34,325
Les trucs expéditifs
n'ayant pas fonctionné,
630
01:04:34,626 --> 01:04:36,412
j'essaye autre chose.
631
01:04:36,711 --> 01:04:40,206
Les autres pièges n'ayant pas
fonctionné, vous en inventez un autre,
632
01:04:40,507 --> 01:04:43,249
un peu plus dégueulasse
de préférence.
633
01:04:44,345 --> 01:04:47,099
Non, Alice.
634
01:04:48,283 --> 01:04:52,020
Une entrevue n'est
pas forcément un piège.
635
01:04:55,022 --> 01:04:59,603
Capitaine, je crois que le commissaire
Rosen n'a pas tout à fait tort.
636
01:05:01,124 --> 01:05:04,482
En tous cas, si quelqu'un
doit rencontrer Beaumont,
637
01:05:04,782 --> 01:05:06,965
ça ne peut être que vous.
638
01:05:16,479 --> 01:05:21,126
D'accord, je vais
essayer de contacter Joss.
639
01:05:22,761 --> 01:05:25,022
Mais je veux que vous
m'assuriez d'une chose.
640
01:05:26,714 --> 01:05:28,789
Laissez-moi le temps
de le convaincre.
641
01:05:30,651 --> 01:05:32,513
En tous cas, d'essayer.
642
01:05:32,813 --> 01:05:35,512
Bien sûr qu'on te
laissera le temps, Édouard.
643
01:05:36,919 --> 01:05:38,765
N'est-ce pas, colonel ?
644
01:05:40,266 --> 01:05:41,674
Évidemment !
645
01:05:42,450 --> 01:05:44,776
Édouard, comment
peux-tu dire ça ?
646
01:05:45,361 --> 01:05:49,010
Tu les connais. Tu sais
très bien qu'ils veulent le tuer.
647
01:05:49,339 --> 01:05:51,868
C'est leur seul
but, leur seul envie.
648
01:05:52,297 --> 01:05:54,695
C'est parce que je le
sais que je veux le voir.
649
01:05:56,315 --> 01:05:58,102
Il va trop loin, Jeanne.
650
01:05:58,967 --> 01:06:00,606
Faut qu'il arrête ses conneries.
651
01:06:03,097 --> 01:06:05,799
Si j'arrive pas à lui
faire comprendre ce soir,
652
01:06:06,385 --> 01:06:08,097
après, il sera trop tard.
653
01:06:09,231 --> 01:06:12,917
Bon, je ne peux
rien te promettre
654
01:06:12,942 --> 01:06:15,491
mais si Joss m'appelle,
je lui ferai ta commission.
655
01:06:15,974 --> 01:06:20,964
Mais arrange au moins que
Joss ne risque rien chez toi.
656
01:06:24,203 --> 01:06:25,928
Je te le jure.
657
01:06:31,795 --> 01:06:33,854
C'est bien, Valera.
658
01:06:44,204 --> 01:06:49,397
Édouard, c'est
même très, très bien.
659
01:10:14,001 --> 01:10:17,498
Tu sais que t'es mignon quand
tu fais semblant de dormir ?
660
01:10:18,884 --> 01:10:22,595
Je fais pas semblant de
dormir. Pourquoi tu dis ça ?
661
01:10:30,929 --> 01:10:32,715
Deux ans, Édouard.
662
01:10:32,874 --> 01:10:34,588
Quoi, deux ans ?
663
01:10:35,203 --> 01:10:38,231
Tu vas me demander "y a
combien de temps qu'on s'est vus ?"
664
01:10:39,254 --> 01:10:40,886
Moi je te dis "deux ans".
665
01:10:40,911 --> 01:10:42,501
Je sais bien qu'il y a deux ans.
666
01:10:43,860 --> 01:10:45,188
Pourquoi tu te marres ?
667
01:10:45,488 --> 01:10:47,315
Parce que je pensais
à la tête de Martin
668
01:10:47,870 --> 01:10:49,763
s'il nous voyait
là tous les deux.
669
01:10:53,854 --> 01:10:56,895
C'est vrai que tu pourrais
lui foutre ta démission.
670
01:10:59,267 --> 01:11:02,238
Comme il accepte
pas, c'est pas grave.
671
01:11:02,367 --> 01:11:05,479
- C'est Jeanne qui t'a parlé de ma démission ?
- Oui.
672
01:11:06,595 --> 01:11:08,724
Même que ça
l'avait impressionnée.
673
01:11:09,847 --> 01:11:11,770
Remarque, c'est normal.
674
01:11:13,351 --> 01:11:15,226
Je te vois en
train de lui dire :
675
01:11:15,393 --> 01:11:19,257
"Jeanne, ce matin,
j'ai démissionné."
676
01:11:21,078 --> 01:11:23,151
Comme tu m'avais
dit un peu avant :
677
01:11:23,655 --> 01:11:27,153
"Joss, j'aimerais
partir à ta place."
678
01:11:29,485 --> 01:11:32,343
Tu sais que t'as le sens
de ces scènes-là, toi ?
679
01:11:33,798 --> 01:11:37,250
- T'as du café ?
- Il est prêt. Je vais le chercher.
680
01:11:39,126 --> 01:11:40,741
En parlant de Jeanne,
681
01:11:40,766 --> 01:11:43,035
tu crois vraiment que
c'était utile d'aller chez elle ?
682
01:11:43,060 --> 01:11:46,832
Chez elle, t'es marrant.
! C'est chez moi aussi.
683
01:11:48,681 --> 01:11:51,217
Tiens, le "Condor Interceptor".
684
01:11:52,568 --> 01:11:55,871
- C'est pas celui que je t'avais ramené d'Hong Kong ?
- Si, si.
685
01:11:56,564 --> 01:11:59,058
C'est pas avec tes robots
que tu me faisais le plus chier,
686
01:11:59,358 --> 01:12:01,520
c'est avec tes piles.
687
01:12:01,821 --> 01:12:06,025
Les piles allemandes n'allaient
pas sur les robots japonais.
688
01:12:06,414 --> 01:12:10,060
Je sais même pas si les piles bretonnes
allaient sur les robots auvergnats.
689
01:12:11,038 --> 01:12:12,615
Comment va Alice ?
690
01:12:12,640 --> 01:12:14,260
Bien, pourquoi ?
691
01:12:14,835 --> 01:12:17,120
C'est elle qui a déchiffré
mon télégramme ?
692
01:12:17,421 --> 01:12:18,509
Ouais.
693
01:12:19,172 --> 01:12:20,666
Elle a dû se marrer !?
694
01:12:20,966 --> 01:12:22,759
Pas tellement, non.
695
01:12:23,259 --> 01:12:25,921
Elle aurait préféré avoir
de tes nouvelles autrement.
696
01:12:26,221 --> 01:12:29,728
Moi aussi. Tout le monde.
697
01:12:31,561 --> 01:12:33,305
Ça t'en fait combien ?
698
01:12:35,558 --> 01:12:38,806
Des robots, ça t'en fait
combien maintenant ?
699
01:12:39,794 --> 01:12:43,358
Une centaine. 150, peut-être.
700
01:12:44,158 --> 01:12:46,054
Une petite armée, en somme.
701
01:12:47,036 --> 01:12:51,282
Et des flics là, tout
autour, il y en a combien ?
702
01:12:51,816 --> 01:12:53,438
Une petite armée aussi ?
703
01:12:55,837 --> 01:13:00,155
Je sais pas, mais
il y en a pas mal.
704
01:13:01,636 --> 01:13:03,706
On en a mis sur les toits,
705
01:13:04,346 --> 01:13:07,252
dans la voiture banalisée,
il y a Louviers et Farges.
706
01:13:07,808 --> 01:13:09,840
Tu l'as arrangé, celui-là.
707
01:13:10,395 --> 01:13:15,141
À l'arrière, il y a Ropert,
Dugoineau et Perrin.
708
01:13:15,539 --> 01:13:18,278
Et en bas de l'immeuble
à côté, Vittoret et Goulet.
709
01:13:18,862 --> 01:13:20,939
Au bistro, Martin et Michalon.
710
01:13:21,239 --> 01:13:22,983
Si tu les as vu,
pourquoi t'es monté ?
711
01:13:23,454 --> 01:13:25,750
Mais parce que tu
m'as invité, Édouard.
712
01:13:26,588 --> 01:13:30,419
J'ai souhaité te rencontrer pour que tu
t'arrêtes tant qu'il en est encore temps, Joss.
713
01:13:31,543 --> 01:13:33,471
Ils vont t'abattre
comme un chien.
714
01:13:34,425 --> 01:13:36,481
Et tout ça n'a plus aucun sens.
715
01:13:37,340 --> 01:13:40,037
Depuis deux ans, les choses
ont complètement changé.
716
01:13:40,920 --> 01:13:43,914
La politique, les
circonstances ont changé.
717
01:13:43,972 --> 01:13:48,985
Oui, moi aussi. Tout a changé.
718
01:13:49,655 --> 01:13:51,436
Sauf Njala et le Service.
719
01:13:52,191 --> 01:13:55,394
Si c'était bien de tuer Njala hier,
c'est bien de le tuer aujourd'hui.
720
01:13:56,352 --> 01:13:58,054
C'était peut-être pas
bien de le tuer hier.
721
01:13:58,112 --> 01:14:00,524
Alors fallait pas me
convaincre que ça l'était.
722
01:14:00,668 --> 01:14:05,142
Je comprends plus
ton entêtement, Joss.
723
01:14:06,286 --> 01:14:08,949
C'est à se demander
à qui tu en veux le plus.
724
01:14:09,476 --> 01:14:12,930
À Njala ou au Service ?
725
01:14:13,004 --> 01:14:14,645
Devine.
726
01:14:17,280 --> 01:14:20,236
Bon, c'est pas le tout.
Je sors comment d'ici ?
727
01:14:20,261 --> 01:14:21,963
En dehors des pieds
devant, bien sûr.
728
01:14:22,013 --> 01:14:25,134
Faudrait me donner le mot de passe
maintenant que t'as mis des cadenas partout.
729
01:14:25,159 --> 01:14:30,705
Mais Joss, t'as pas compris
que c'est fini, cuit, râpé ? !?
730
01:14:49,176 --> 01:14:53,427
Non, mon cher Édouard.
C'est pas fini, c'est dépassé.
731
01:14:56,218 --> 01:14:57,586
Qu'est-ce que c'est que ça ?
732
01:14:57,611 --> 01:15:00,981
La presse démocratique.
733
01:15:01,315 --> 01:15:04,310
Il y a deux ans qu'ils
avaient pas parlé de moi.
734
01:15:04,672 --> 01:15:07,668
Alors, je leur ai fait
miroiter une suite.
735
01:15:08,148 --> 01:15:10,709
Qu'est-ce que tu leur as dit ?
Qu'est-ce que tu leur as raconté ?
736
01:15:10,859 --> 01:15:15,752
Qu'ils allaient assister en direct à
l'exécution d'un agent des services secrets.
737
01:15:16,225 --> 01:15:19,492
Ils m'ont paru em-bal-lé !
738
01:15:19,824 --> 01:15:22,745
T'es complètement cinglé !
C'est contraire à toutes les règles !
739
01:15:22,770 --> 01:15:25,528
C'est une règle du Service
de balancer un de ses agents ?
740
01:15:27,043 --> 01:15:31,461
Le coup de téléphone de ce matin
à Jeanne, c'est dans les règles ?
741
01:15:42,612 --> 01:15:45,668
Messieurs, merci
d'être à l'heure !
742
01:15:48,096 --> 01:15:51,239
Messieurs les journalistes,
je tiens à vous informer
743
01:15:51,581 --> 01:15:53,981
que je suis en
parfait état de santé.
744
01:15:54,444 --> 01:15:56,105
Je rentre de vacances,
745
01:15:56,217 --> 01:15:57,290
je n'ai que des amis,
746
01:15:57,351 --> 01:15:59,948
je n'ai donc aucune
raison de me suicider.
747
01:16:00,393 --> 01:16:04,227
Je dis ça au cas où vous me
retrouveriez allongé sur une carpette.
748
01:16:06,733 --> 01:16:13,205
Messieurs, j'ai juste 2 étages à descendre
avant d'arriver à vos micros. À tout de suite !
749
01:16:24,063 --> 01:16:25,682
Pourquoi tu fais ça ?
750
01:16:25,841 --> 01:16:29,003
Parce que je vais être obligé de
faire 3 m. En te tournant le dos.
751
01:16:33,950 --> 01:16:35,783
Joss !
752
01:16:46,951 --> 01:16:48,304
Le salaud !
753
01:16:50,040 --> 01:16:52,168
Allez bloquer la porte.
754
01:17:02,688 --> 01:17:05,716
Si la lumière vous
gêne, faites-la éteindre.
755
01:17:06,717 --> 01:17:08,960
Qu'est-ce que vous
préférez, mon colonel ?
756
01:17:08,987 --> 01:17:11,096
Ou je sors par devant
757
01:17:11,345 --> 01:17:14,384
et je réponds aux questions
que tout le monde se pose.
758
01:17:14,635 --> 01:17:17,784
Ou je sors par derrière et
vous rappelez vos hommes.
759
01:17:19,237 --> 01:17:20,522
Vous sortez par derrière.
760
01:17:20,708 --> 01:17:24,412
Dans ce cas, je veux une
voiture et personne autour, vu ?
761
01:17:24,712 --> 01:17:27,458
Vous rappelez Ropert,
Dugoineau, et Perrin.
762
01:17:27,758 --> 01:17:30,502
Louviers, vous amenez une
voiture dans la rue derrière.
763
01:17:31,978 --> 01:17:36,238
Eh bien voilà, c'est
mieux comme ça.
764
01:22:08,437 --> 01:22:11,498
Je n'ai jamais eu confiance en
la force de persuasion d'Édouard.
765
01:22:12,565 --> 01:22:14,285
Juste une éraflure.
766
01:22:14,342 --> 01:22:17,556
C'est rien mais ça
saigne beaucoup.
767
01:22:29,878 --> 01:22:32,750
C'est gentil de m'avoir
envoyé des fleurs.
768
01:22:41,618 --> 01:22:45,056
Tu vois, Alice,
j'ai couru et couru,
769
01:22:45,670 --> 01:22:48,399
couru avec une idée qu'il
fallait pas que je perde en route.
770
01:22:49,780 --> 01:22:53,736
Dès que j'arrivais à Paris, je
connaissais tous les sortilèges.
771
01:22:54,490 --> 01:22:58,175
Le sourire du colonel Martin,
la poignée de main de Valera.
772
01:22:58,533 --> 01:23:02,035
- Tu l'appelles plus Édouard ?
- Non, je l'appelle plus Édouard.
773
01:23:02,714 --> 01:23:07,253
La poignée de main de
Valera, l'irréprochable Jeanne,
774
01:23:09,051 --> 01:23:10,763
la merveilleuse Alice,
775
01:23:11,613 --> 01:23:15,131
bref, toutes les raisons pour
ne pas faire ce que j'avais à faire.
776
01:23:16,221 --> 01:23:18,299
C'est pour ça que j'ai
envoyé le télégramme.
777
01:23:18,689 --> 01:23:21,296
Pour que toutes ces
raisons-là n'existent plus.
778
01:23:22,152 --> 01:23:24,758
Que ma folie soit irrémédiable.
779
01:23:25,584 --> 01:23:28,458
Mais on peut toujours
changer d'avis.
780
01:23:30,096 --> 01:23:33,691
Voilà justement. Même
si je changeais d'avis,
781
01:23:34,435 --> 01:23:36,272
ça servirait à rien.
782
01:23:36,859 --> 01:23:39,178
La machine est emballée.
783
01:23:40,216 --> 01:23:43,703
Il n'y a plus que des cris,
des ordres, des cibles.
784
01:23:44,686 --> 01:23:48,146
Et des cibles, il n'y en a
que deux : Njala et moi.
785
01:23:49,018 --> 01:23:52,479
Je préfèrerais qu'il n'y en ait
qu'une, je ne te le cache pas.
786
01:23:54,424 --> 01:23:57,251
Tout à l'heure la porte.
Maintenant la fenêtre.
787
01:23:57,857 --> 01:24:01,495
Tu penses pas que quelqu'un aurait la tête
assez pourrie pour venir te chercher ici !
788
01:24:02,018 --> 01:24:07,520
Des têtes pourries, j'en
connais deux : Rosen et Farges.
789
01:24:08,245 --> 01:24:10,181
Surtout Rosen.
790
01:24:12,923 --> 01:24:17,199
Et si on partait toi et moi,
il trouverait qui, Rosen ?
791
01:24:18,238 --> 01:24:20,889
C'est une façon
de voir les choses.
792
01:24:21,303 --> 01:24:26,701
On peut faire des projets, prendre
des avions, louer des parasols.
793
01:24:28,140 --> 01:24:31,210
Malheureusement, on est le 15.
794
01:24:31,874 --> 01:24:37,056
J'ai rendez-vous dans un palace
parisien pour tuer un président.
795
01:24:37,335 --> 01:24:39,051
Tu as raison, on est le 15.
796
01:24:39,626 --> 01:24:42,038
Seulement, tu joues plus
avec un coup d'avance, Joss.
797
01:24:42,578 --> 01:24:44,739
T'aurais plutôt
un coup de retard.
798
01:24:44,973 --> 01:24:48,794
Ton président n'est
plus dans son palace.
799
01:24:50,269 --> 01:24:55,331
Il est au château de la Ferrière,
à 10 km de Rambouillet, Yvelines.
800
01:24:55,931 --> 01:25:01,022
À l'heure qu'il est, ils doivent creuser des
tranchées et installer des sacs de sable.
801
01:25:02,294 --> 01:25:05,398
Qu'est-ce qu'il y a
? T'as l'air étonné.
802
01:25:06,263 --> 01:25:08,375
Tu croyais qu'ils
allaient te prévenir ?
803
01:25:08,925 --> 01:25:10,444
Ils sont nombreux là-bas ?
804
01:25:11,176 --> 01:25:15,624
Eh ben, des CRS, des
gendarmes, les rombiers de Rosen,
805
01:25:15,950 --> 01:25:20,184
- Et puis aussi un pilote.
- Un pilote ?
806
01:25:21,875 --> 01:25:26,140
Parce qu'on envisage de
faire venir Mlle Doris Andersen
807
01:25:26,330 --> 01:25:27,330
Frederiksen.
808
01:25:27,623 --> 01:25:32,841
C'est ça, de faire venir Mlle
Frederiksen en hélicoptère.
809
01:25:34,864 --> 01:25:36,536
Eh ben voilà,
810
01:25:37,735 --> 01:25:41,121
c'est par ça qu'il fallait
commencer, ma petite Alice.
811
01:25:43,958 --> 01:25:45,613
L'hélicoptère !
812
01:25:54,015 --> 01:25:56,304
Je suis sûr de l'avoir touché.
813
01:25:57,265 --> 01:25:59,044
J'en suis sûr !
814
01:26:01,034 --> 01:26:05,099
Où il peut aller ? À
l'hosto, je le saurais.
815
01:26:06,053 --> 01:26:08,397
Chez sa femme, je l'aurais su.
816
01:26:08,780 --> 01:26:10,732
Chez des amis, il n'en a plus.
817
01:26:11,151 --> 01:26:15,298
Écoutez, vous vous occupez de
Beaumont et je veille sur le président.
818
01:26:16,499 --> 01:26:19,145
Farges et Valera sont
déjà au château sur place.
819
01:26:19,530 --> 01:26:21,809
Je vais partir les rejoindre.
820
01:26:22,689 --> 01:26:26,230
Pauvre Valera, il
me fait de la peine.
821
01:26:26,719 --> 01:26:30,866
Mon colonel, Mlle Ancelin s'est
excusée. Elle ne viendra pas aujourd'hui.
822
01:26:31,774 --> 01:26:33,268
Qu'est-ce qu'elle a ?
823
01:26:33,581 --> 01:26:37,429
Elle se sent pas
bien. Elle est fatiguée.
824
01:26:40,796 --> 01:26:42,772
Surmenée, peut-être ?
825
01:28:07,004 --> 01:28:08,536
Rosen.
826
01:28:16,620 --> 01:28:19,377
Je t'avais dit que je
serai toujours derrière toi.
827
01:28:52,001 --> 01:28:53,995
Excusez-moi, messieurs.
828
01:28:55,307 --> 01:28:57,254
Le docteur Touchard,
s'il vous plaît ?
829
01:28:59,969 --> 01:29:06,315
J'ai regardé sur la...
liste de la concierge...
830
01:29:09,533 --> 01:29:13,775
J'étais venu apporter...
831
01:29:17,361 --> 01:29:21,166
C'est pour ça que je vous
demandais le renseignement.
832
01:29:30,802 --> 01:29:32,637
Excusez-moi.
833
01:30:19,247 --> 01:30:21,657
Aucun papier d'identité.
834
01:30:21,957 --> 01:30:24,409
Allô, allô ? Aucun
papier d'identité.
835
01:30:24,566 --> 01:30:28,673
Juste une plaque matricule
au nom de Beaumont Josselin.
836
01:30:28,698 --> 01:30:33,061
D'après les premières constatations,
l'officier aurait été tué par balles.
837
01:30:33,945 --> 01:30:35,375
Oh, merde !
838
01:30:36,096 --> 01:30:42,136
Il portait autour du cou la
plaque matricule n° 322460,
839
01:30:42,852 --> 01:30:44,761
au nom de Beaumont Josselin.
840
01:30:46,037 --> 01:30:51,297
D'après les premières constatations de
police, l'officier aurait été tué par balles.
841
01:30:55,473 --> 01:30:58,379
Je ne comprends pas dans
quel traquenard il a pu tomber.
842
01:30:58,404 --> 01:31:01,317
Parce que mano a
mano, c'est impensable.
843
01:31:02,216 --> 01:31:03,796
Tué par balles...
844
01:31:05,080 --> 01:31:07,324
Celui qu'a fait ça, j'aimerais
qu'on me le présente.
845
01:31:07,890 --> 01:31:09,802
Le rapport ne dit rien d'autre ?
846
01:31:10,037 --> 01:31:12,907
Le corps est à
l'institut médico-légal.
847
01:31:13,932 --> 01:31:19,330
À ce sujet, vous direz au colonel Martin que
pour l'identification du corps, j'irai pas.
848
01:31:19,355 --> 01:31:21,408
Qu'il se démerde ! Il
connaît mes sentiments !
849
01:31:21,438 --> 01:31:23,567
Calmez-vous. Je lui dirai.
850
01:31:24,531 --> 01:31:29,561
Nous savions, n'est-ce
pas, que tout ça finirait mal.
851
01:31:31,699 --> 01:31:34,317
Mais pourquoi s'est-il entêté ?
852
01:31:40,137 --> 01:31:41,630
Bon, Farges, vous filez à Paris.
853
01:31:41,655 --> 01:31:45,046
Vous allez à la morgue et
vous identifiez Beaumont.
854
01:31:46,795 --> 01:31:47,913
Oui, qu'est-ce qu'il y a ?
855
01:31:47,961 --> 01:31:49,718
Voilà, Son Excellence
aimerait savoir
856
01:31:49,743 --> 01:31:55,375
si toutes les dispositions concernant
l'hélicoptère de Mlle Frederiksen ont été prises ?
857
01:31:55,794 --> 01:31:59,319
Mais qu'est-ce qu'il vient me
faire chier avec sa pute, celui-là !
858
01:31:59,704 --> 01:32:02,878
Oui, tout est prêt. Il a qu'à
siffler, elle atterrira sur le gazon.
859
01:32:02,903 --> 01:32:04,898
Voilà, content, Arthur ?
860
01:32:05,189 --> 01:32:07,246
Oui, content.
861
01:32:18,250 --> 01:32:21,250
Tout cela n'est-il pas
devenu un peu excessif ?
862
01:32:21,854 --> 01:32:25,215
Nous allons renvoyer tous
ces gens dans leur caserne.
863
01:32:26,343 --> 01:32:32,414
Pour la garde du baisodrome, le service
d'ordre normal sera amplement suffisant.
864
01:32:40,745 --> 01:32:42,287
Nom de dieu !
865
01:32:54,696 --> 01:32:55,730
Allô ?
866
01:32:55,996 --> 01:32:58,658
Passez-moi immédiatement
le colonel Martin !
867
01:32:59,112 --> 01:33:00,557
Allô, colonel ?
868
01:33:01,624 --> 01:33:04,538
Allô, Farges, allô, Farges ?
869
01:33:05,591 --> 01:33:07,000
C'est moi que
t'as vu sur la table.
870
01:33:07,025 --> 01:33:08,508
Allô ?
871
01:33:10,070 --> 01:33:16,371
Colonel, j'ai pu identifier
Beaumont. C'était bien lui.
872
01:33:16,933 --> 01:33:19,870
Que se passe-t-il, Farges ?
Vous avez une drôle de voix.
873
01:33:22,318 --> 01:33:23,894
Je l'aimais bien, Beaumont.
874
01:33:24,085 --> 01:33:25,494
Bon, à tout de suite.
875
01:33:26,006 --> 01:33:28,134
Allez, en route !
876
01:33:36,373 --> 01:33:39,951
Oui, je ne croyais pas Rosen quand il
me disait qu'il avait touché Beaumont.
877
01:33:40,637 --> 01:33:42,716
C'est un drôle de flic, Rosen.
878
01:33:42,741 --> 01:33:46,377
Un sale con, mais
un flic maousse !
879
01:33:48,199 --> 01:33:52,536
Bon, vous me retrouvez au bureau. Je vais
annoncer la bonne nouvelle à Son Excellence.
880
01:33:57,416 --> 01:34:00,247
Il arrive à quelle heure,
l'hélico de la demoiselle ?
881
01:34:01,321 --> 01:34:03,984
15h30, pourquoi ?
882
01:34:04,568 --> 01:34:06,810
Parce qu'on va
se régler là-dessus.
883
01:34:08,813 --> 01:34:13,529
Relax, auxiliaire, relax,
c'est bon de rouler.
884
01:34:14,396 --> 01:34:17,149
Respire à fond, ça
sent le printemps.
885
01:34:18,273 --> 01:34:20,391
Quand on va passer le portail,
886
01:34:20,691 --> 01:34:22,984
essaye d'avoir l'air
aussi con que nature.
887
01:34:23,161 --> 01:34:26,763
Tu m'entends ? Naturel !
888
01:34:34,255 --> 01:34:37,190
Le colonel renvoie ses
bidasses. La voie est libre.
889
01:34:43,209 --> 01:34:45,329
N'oublie pas ce que
je t'ai dit : Naturel.
890
01:34:45,747 --> 01:34:47,612
Là tu forces, tu fais sympa.
891
01:34:49,973 --> 01:34:51,639
Merci.
892
01:34:54,145 --> 01:34:56,288
Tu t'arrêteras devant le perron.
893
01:34:56,759 --> 01:34:59,059
Où sont les appartements
de Son Excellence ?
894
01:35:00,969 --> 01:35:03,296
Tu veux finir au
frigo, comme Rosen ?
895
01:35:03,596 --> 01:35:05,549
Où sont les
appartements d'Njala ?
896
01:35:05,761 --> 01:35:09,715
Au premier, en face de
l'escalier. Les grandes fenêtres.
897
01:35:10,908 --> 01:35:13,783
L'hélico, il se pose
devant ou derrière ?
898
01:35:14,325 --> 01:35:15,970
Là, sur la pelouse.
899
01:35:32,128 --> 01:35:33,508
Attends.
900
01:35:38,324 --> 01:35:39,910
Salut.
901
01:35:42,204 --> 01:35:44,089
Maintenant,
qu'est-ce qu'on fait ?
902
01:36:09,935 --> 01:36:12,304
Mes respects, mon colonel.
903
01:36:12,881 --> 01:36:14,359
Beaumont.
904
01:36:14,925 --> 01:36:17,127
Et c'était qui à la morgue ?
905
01:36:17,427 --> 01:36:19,837
Rosen, déçu ?
906
01:36:19,862 --> 01:36:22,751
Déçu par Rosen, oui beaucoup.
907
01:36:23,527 --> 01:36:26,227
Je venais justement de
dire que c'était un flic extra.
908
01:36:26,252 --> 01:36:28,323
On est tous des types extras.
909
01:36:28,786 --> 01:36:33,905
Vous allez me donner votre arme, en
la tenant à deux doigts, comme à la télé.
910
01:36:38,921 --> 01:36:41,397
Vous savez pas la
joie que ça me procure
911
01:36:41,422 --> 01:36:44,114
de vous voir si bien
placé pour le dernier acte.
912
01:36:46,151 --> 01:36:51,265
C'est Njala qui vous a donné des
places ? On va aller le remercier.
913
01:36:51,809 --> 01:36:53,352
Passez devant.
914
01:37:09,241 --> 01:37:12,611
Vous pouvez disposer, colonel.
Vous avez du pain sur la planche.
915
01:37:13,032 --> 01:37:16,766
Écouter les explications de Farges,
mettre vos tireurs d'élite sur les toits.
916
01:37:16,933 --> 01:37:20,296
Bref, le branle-bas
habituel avant le désastre.
917
01:37:20,877 --> 01:37:24,258
Prévenez le ministre que lorsque
vos conneries seront bien au point...
918
01:37:25,670 --> 01:37:26,746
Entrez.
919
01:37:26,835 --> 01:37:28,912
Je serais bien resté à
bavarder encore un peu,
920
01:37:29,288 --> 01:37:31,709
mais on ne fait pas
attendre Son Excellence !
921
01:37:35,863 --> 01:37:41,386
N'allume pas et surtout
ne parle pas, Arthur !
922
01:37:41,596 --> 01:37:43,120
C'est pas Arthur.
923
01:37:51,213 --> 01:37:53,832
Que puis-je faire pour vous,
commandant Beaumont ?
924
01:37:54,132 --> 01:37:56,751
Ouvrir les rideaux,
allumer la lampe,
925
01:37:57,529 --> 01:37:59,689
et mourir, M. Le Président.
926
01:38:03,559 --> 01:38:05,512
Je vois un coin de bureau.
927
01:38:06,272 --> 01:38:08,256
Je devine une silhouette.
928
01:38:08,941 --> 01:38:11,582
Ils viennent d'allumer une
lampe. C'est un signal ou quoi ?
929
01:38:11,607 --> 01:38:14,666
Sûrement une astuce du président
pour amener ce crétin en pleine lumière.
930
01:38:15,254 --> 01:38:17,963
Je vais le tirer comme
un oeuf sur un jet d'eau.
931
01:38:21,089 --> 01:38:24,068
Farges, vous l'avez
soi-disant vu à la morgue.
932
01:38:24,093 --> 01:38:26,267
En somme, vous êtes le
dernier à l'avoir vu mort.
933
01:38:26,292 --> 01:38:29,448
Quand j'ai dit ça, j'avais un
flingue là. Vous savez ce que c'est ?
934
01:38:29,993 --> 01:38:33,672
C'est pas des compte-rendus, des rapports,
de l'informatique, mais un flingue !
935
01:38:34,462 --> 01:38:39,078
Les rideaux sont ouverts.
Vous apercevez quelque chose ?
936
01:38:39,583 --> 01:38:42,548
Si le flingue de Beaumont se
pointe entre les rideaux, je tire.
937
01:38:48,560 --> 01:38:50,637
Il me reste combien de temps ?
938
01:38:51,295 --> 01:38:52,976
À vous, 10 minutes tout au plus.
939
01:38:53,378 --> 01:38:56,179
Sincèrement, je vois aucune raison
pour que vous viviez plus longtemps.
940
01:38:56,204 --> 01:38:58,109
Mon pays a besoin de moi.
941
01:38:58,640 --> 01:39:00,678
Aucun pays n'a
besoin d'un tyran.
942
01:39:00,963 --> 01:39:04,214
L'annonce de votre mort donnera
lieu à des réjouissances populaires.
943
01:39:04,602 --> 01:39:05,883
On dansera dans les rues.
944
01:39:06,267 --> 01:39:09,293
On brûlera votre effigie
sous le cocotier de la liberté.
945
01:39:10,040 --> 01:39:12,293
Bref, vous laisserez
aucun regrets.
946
01:39:12,571 --> 01:39:16,651
Moi j'en ai un, celui de
ne pas vous avoir tué.
947
01:39:17,138 --> 01:39:20,216
Vraiment, je le regrette.
948
01:39:20,397 --> 01:39:22,517
Et pourquoi, je me le demande.
949
01:39:22,874 --> 01:39:25,347
Vos convictions
religieuses, peut-être ?
950
01:39:25,647 --> 01:39:30,312
Non, je vous ai sûrement gardé dans
l'intention de vous échanger un jour.
951
01:39:30,831 --> 01:39:32,658
Mais contre quoi ?
952
01:39:33,154 --> 01:39:35,505
Vous ne représentez
aucune valeur.
953
01:39:35,893 --> 01:39:38,471
C'est ce qui vous a
égaré jusqu'à présent.
954
01:39:38,770 --> 01:39:40,430
Ces notions de valeurs.
955
01:39:40,730 --> 01:39:43,392
Le bien, le mal, le
bon ou le mauvais.
956
01:39:43,628 --> 01:39:46,248
Bref, des idées générales.
957
01:39:46,811 --> 01:39:48,681
Maintenant qu'on
est là, tous les deux,
958
01:39:48,916 --> 01:39:52,129
on s'achemine vers
des solutions simples.
959
01:39:52,634 --> 01:39:56,089
Malheureusement
pour vous, définitives.
960
01:39:56,114 --> 01:39:58,139
Alors, qu'est-ce
que vous attendez ?
961
01:40:00,456 --> 01:40:02,397
L'hélico.
962
01:40:22,926 --> 01:40:27,336
Je ne vous demande pas de noter mon appel,
je vous demande de me passer M. Le Ministre.
963
01:40:27,823 --> 01:40:30,362
Je vous demande
le ministre, Mlle !
964
01:40:31,601 --> 01:40:33,627
Vous êtes vraiment
extraordinaire !
965
01:40:33,783 --> 01:40:39,897
Il vous aura fallu 3 révolutions et 5 républiques
pour parvenir à une caricature de démocratie.
966
01:40:40,434 --> 01:40:43,198
Et vous voudriez que j'y
arrive du premier coup ?
967
01:40:44,976 --> 01:40:46,622
Je m'en fous.
968
01:40:47,695 --> 01:40:51,036
Toutes ces salades sur l'éthique,
la morale et l'histoire comparée.
969
01:40:51,334 --> 01:40:52,920
J'en ai rien à foutre.
970
01:40:57,436 --> 01:40:58,596
Tu vois ?
971
01:40:58,749 --> 01:41:01,744
Même malin comme un
singe, ça veut plus rien dire !
972
01:41:02,421 --> 01:41:04,283
Appelle-les.
973
01:41:13,368 --> 01:41:14,778
Qu'est-ce qui se passe ?
974
01:41:14,896 --> 01:41:17,149
Je sais pas, je comprends
pas. Ça a bougé.
975
01:41:17,811 --> 01:41:18,513
Oui.
976
01:41:18,563 --> 01:41:20,761
Capitaine, c'est
le président Njala.
977
01:41:23,962 --> 01:41:24,962
Allô ?
978
01:41:24,987 --> 01:41:27,141
Quand nous sortirons, nous
ne voulons voir personne.
979
01:41:27,412 --> 01:41:32,300
Ni dans l'escalier, ni sur le
vestibule, ni sur les pelouses.
980
01:41:32,360 --> 01:41:36,515
- Et l'hélico attend, prêt à partir.
- Et l'hélico attend, prêt à partir.
981
01:41:36,781 --> 01:41:38,233
Passez-moi Beaumont.
982
01:41:38,624 --> 01:41:40,789
Il veut vous parler.
983
01:41:44,623 --> 01:41:45,623
Allô ?
984
01:41:45,757 --> 01:41:47,583
Allô, Joss.
985
01:41:47,979 --> 01:41:50,364
Nous n'aurons peut-être
plus l'occasion de nous voir.
986
01:41:50,389 --> 01:41:54,238
Pourquoi ? Invite-moi chez
toi, c'est toujours un plaisir.
987
01:41:54,410 --> 01:41:57,573
Peut-on espérer te dire quelque
chose qui te fasse changer d'avis ?
988
01:41:57,671 --> 01:41:59,373
Je ne vois pas quoi.
989
01:41:59,819 --> 01:42:02,064
Mais je te promets
d'y réfléchir.
990
01:42:03,194 --> 01:42:05,357
Allons-y, finissons-en.
991
01:42:05,382 --> 01:42:07,107
En finir, oui.
992
01:42:07,597 --> 01:42:10,626
Mais j'ai jamais eu
l'intention de vous tuer.
993
01:42:10,651 --> 01:42:14,378
Et ça, ça marche avec
des amorces, peut-être ?
994
01:42:15,051 --> 01:42:17,929
Ça, c'est vide, M. Le Président.
995
01:42:25,783 --> 01:42:28,078
Je vois son revolver.
996
01:42:30,093 --> 01:42:32,378
Alors là, je comprends plus.
997
01:42:32,475 --> 01:42:35,104
Vous allez comprendre
très vite, M. Le Président.
998
01:42:37,177 --> 01:42:38,917
Expliquez-moi...
999
01:42:40,447 --> 01:42:42,192
Je l'ai eu !
1000
01:42:42,714 --> 01:42:44,249
Je vous dis que je l'ai eu !
1001
01:42:44,648 --> 01:42:46,442
Une seconde, M. Le Ministre.
1002
01:43:03,901 --> 01:43:06,593
Que personne ne bouge.
On attend les ordres.
1003
01:43:15,018 --> 01:43:16,937
Allô, M. Le Ministre ?
1004
01:43:17,899 --> 01:43:20,257
Le président Njala est mort.
1005
01:43:21,653 --> 01:43:24,977
Non, l'inspecteur
auxiliaire Farges.
1006
01:43:25,603 --> 01:43:30,361
Non, c'est pas une bavure.
C'est une machination.
1007
01:43:32,000 --> 01:43:35,013
Chacun reste à son
poste et attend les ordres.
1008
01:43:40,547 --> 01:43:44,136
- Sommes-nous sur écoute ?
- Bien sûr, M. Le Ministre !
1009
01:43:44,708 --> 01:43:46,868
Surtout ne tirez pas !
1010
01:43:47,266 --> 01:43:50,181
Personne ne bouge sans ordre !
1011
01:43:50,957 --> 01:43:52,634
Mais j'attends vos ordres.
1012
01:43:53,564 --> 01:43:56,259
Il y a un hélicoptère
prêt à décoller
1013
01:43:58,051 --> 01:44:00,485
et Beaumont va le prendre.
1014
01:44:06,077 --> 01:44:09,865
Oui, bien sûr. Alors,
qu'est-ce que je fais ?
1015
01:44:10,450 --> 01:44:12,736
Colonel, faites ce que
vous croyez nécessaire.
1016
01:44:12,979 --> 01:44:14,904
Mais je ne crois plus
rien, M. Le Ministre !
1017
01:44:15,034 --> 01:44:16,912
J'expédie les
affaires courantes.
1018
01:44:17,071 --> 01:44:19,439
Ma démission sera sur
votre bureau avant 18h.
1019
01:44:19,464 --> 01:44:21,458
Alors, qu'est-ce qu'on
fait, M. Le Ministre ?
1020
01:44:21,643 --> 01:44:23,299
Qu'est-ce qu'il y a à faire ?
1021
01:44:23,324 --> 01:44:27,299
Le tuer ou le laisser partir,
mais c'est vous qui décidez !
1022
01:44:30,864 --> 01:44:32,240
Qu'est-ce qui se passe ici ?
1023
01:44:32,265 --> 01:44:33,757
Rosen est mort.
1024
01:44:34,112 --> 01:44:35,603
Njala est mort.
1025
01:44:37,245 --> 01:44:39,852
Quant à moi, ça se
décide en ce moment.
1026
01:44:46,582 --> 01:44:48,562
- Je te ramène à Paris ?
- Non.
1027
01:44:49,168 --> 01:44:51,711
Mais je serais vous, je
resterai pas dans la ligne de tir.
1028
01:44:57,076 --> 01:44:59,987
M. Le Ministre, c'est une
question de secondes.
1029
01:45:01,690 --> 01:45:05,223
Il y a l'aspect criminel de l'affaire,
mais il y a aussi son aspect politique.
1030
01:45:05,314 --> 01:45:07,679
Après les déclarations que
Beaumont a fait à la presse.
1031
01:45:08,268 --> 01:45:10,605
Mais bordel de merde,
qu'est-ce que je fais ?
1032
01:45:23,854 --> 01:45:25,263
Il faut le stopper.
1033
01:45:25,564 --> 01:45:26,932
C'est un ordre ?
1034
01:45:26,957 --> 01:45:29,392
Je vous donne
l'ordre de le stopper.
1035
01:45:31,226 --> 01:45:33,379
Faut le stopper, Farges.