1 00:01:44,728 --> 00:01:47,672 Il apparaît donc clairement qu'en débarquant 2 00:01:47,697 --> 00:01:49,534 le 14 mai au Malagawi, 3 00:01:50,045 --> 00:01:52,859 l'accusé, Josselin Beaumont, 4 00:01:52,884 --> 00:01:58,062 avait l'intention d'attenter à la vie du colonel Njala 5 00:01:58,147 --> 00:02:03,311 président à vie de la République malagawienne. 6 00:02:03,853 --> 00:02:08,812 M. Le Président, c'est à peine croyable. 7 00:02:09,404 --> 00:02:14,985 L'accusé se vante d'avoir agi de sa propre initiative. 8 00:02:15,794 --> 00:02:18,793 Vous reconnaissez être venu au Malagawi 9 00:02:18,818 --> 00:02:22,080 à la seule fin d'assassiner le président Njala ? 10 00:02:23,813 --> 00:02:25,515 Oui, M. Le Président. 11 00:02:25,724 --> 00:02:29,546 Et vous reconnaissez ce qu'un tel crime peut avoir d'abject ? 12 00:02:31,571 --> 00:02:33,242 Oui, M. Le Président. 13 00:02:34,714 --> 00:02:39,470 Vous reconnaissez n'avoir été l'objet d'aucune manipulation politique ? 14 00:02:43,229 --> 00:02:45,932 Vous vous rendez compte, Josselin Beaumont, 15 00:02:46,420 --> 00:02:52,552 que je vais être obligé de requérir un châtiment exemplaire ? 16 00:02:55,182 --> 00:02:58,296 Accusé, répondez à M. Le Procureur. 17 00:03:07,568 --> 00:03:10,171 Accusé, levez-vous ! 18 00:03:21,042 --> 00:03:23,495 L'accusé est indisposé par la chaleur. 19 00:03:23,598 --> 00:03:25,561 La séance est suspendue. 20 00:04:15,567 --> 00:04:18,895 Non, non ! 21 00:04:19,093 --> 00:04:22,937 Non, j'en peux plus ! 22 00:04:23,095 --> 00:04:26,098 Vous allez me rendre dingue avec vos trucs ! 23 00:04:35,702 --> 00:04:37,779 Allons, qu'est-ce qui te prend ? 24 00:04:38,292 --> 00:04:39,554 Viens. 25 00:04:41,044 --> 00:04:43,915 Qu'est-que ces caprices ? 26 00:04:44,597 --> 00:04:46,562 Je veux plus de ça. 27 00:04:49,599 --> 00:04:50,926 Eh bien voilà ! 28 00:04:50,951 --> 00:04:53,234 Sois raisonnable, viens. 29 00:05:29,096 --> 00:05:30,466 Très bien, 30 00:05:30,766 --> 00:05:32,453 rhabillez-le. 31 00:05:41,610 --> 00:05:44,398 Maintenant, lâchez-le. 32 00:05:55,584 --> 00:05:57,882 Eh bien, M. Beaumont... 33 00:06:03,218 --> 00:06:08,281 Parfait, impeccable. 34 00:06:09,808 --> 00:06:13,474 Reprenons où nous en étions. 35 00:06:15,523 --> 00:06:22,107 Je vais être obligé de requérir un châtiment exemplaire. 36 00:06:23,114 --> 00:06:26,504 Oui, M. Le Président. 37 00:06:27,072 --> 00:06:28,787 Eh bien, voilà ! 38 00:06:30,142 --> 00:06:34,972 Vous êtes conscient de mériter un châtiment exemplaire ? 39 00:06:35,919 --> 00:06:38,120 Oui, M. Le Président. 40 00:06:38,929 --> 00:06:41,839 Vous m'en ferez trois copies : Une pour l'Élysée, 41 00:06:41,864 --> 00:06:44,818 une pour Matignon et une pour le colonel Martin, 42 00:06:45,596 --> 00:06:48,323 comme ça tous nos amis se le repasseront de temps en temps. 43 00:06:49,393 --> 00:06:50,802 Bien, M. Le Président. 44 00:06:50,827 --> 00:06:53,068 ...où se déroule actuellement le procès de Joss Beaumont. 45 00:06:53,963 --> 00:06:56,178 Seule la grâce présidentielle 46 00:06:56,203 --> 00:06:59,550 semble pouvoir épargner au terroriste Josselin Beaumont 47 00:06:59,575 --> 00:07:01,182 la peine capitale. 48 00:07:03,492 --> 00:07:06,931 On s'en remet encore à l'infinie bonté de Son Excellence. 49 00:07:07,400 --> 00:07:09,268 Pour que la France soit un pays ami, 50 00:07:09,293 --> 00:07:11,870 il faut que Beaumont soit un malade. 51 00:07:12,655 --> 00:07:14,783 Nous allons donc le rééduquer. 52 00:09:04,832 --> 00:09:06,283 Allez, debout ! 53 00:09:06,419 --> 00:09:07,920 Debout ! 54 00:09:17,789 --> 00:09:20,250 Chien ! 55 00:13:31,163 --> 00:13:36,086 Vite, sortez de là ! Ils viennent ! 56 00:13:41,496 --> 00:13:44,507 Les méchants soldats arrivent. Sortez, sortez ! 57 00:14:02,377 --> 00:14:04,336 Ne restez pas ici ! 58 00:14:42,686 --> 00:14:44,314 Dépêche-toi, les voilà. 59 00:15:45,435 --> 00:15:47,688 - Ça y est ? - Presque. 60 00:16:09,699 --> 00:16:11,785 Ils se rapprochent de plus en plus. 61 00:16:14,316 --> 00:16:16,715 Tire pas. On va foutre le camp par derrière. 62 00:16:16,740 --> 00:16:17,989 D'accord. 63 00:16:28,730 --> 00:16:29,939 Non ! 64 00:17:49,443 --> 00:17:51,182 Je vais mourir ? 65 00:17:52,572 --> 00:17:56,620 Oui... t'as peur ? 66 00:17:57,328 --> 00:18:01,156 Non, pourquoi ? 67 00:18:01,457 --> 00:18:03,362 Parce que moi, j'aurais peur. 68 00:18:06,212 --> 00:18:11,058 Parce que toi, tu irais en enfer. 69 00:19:35,369 --> 00:19:37,137 C'est quoi "Ludo Koda" ? 70 00:19:37,332 --> 00:19:38,491 C'est la signature. 71 00:19:38,516 --> 00:19:40,761 Ah bon. 72 00:19:44,578 --> 00:19:46,168 Capitaine Valera. 73 00:19:46,193 --> 00:19:50,698 Si vous pouviez monter une seconde. Il y a un télégramme bizarre. 74 00:19:59,418 --> 00:20:00,744 J'y comprends rien du tout. 75 00:20:01,044 --> 00:20:03,038 Ça correspond à aucun des codes en vigueur. 76 00:20:03,063 --> 00:20:04,306 Ça a été posté où ? 77 00:20:04,331 --> 00:20:05,533 Au coin de la rue. 78 00:20:05,558 --> 00:20:08,875 Ça ressemble aux grilles qu'on utilisait en Afrique. 79 00:20:13,545 --> 00:20:14,704 C'est pas d'hier ! 80 00:20:14,935 --> 00:20:18,763 Vous savez depuis combien de temps on n'utilise plus ce code ? 81 00:20:19,064 --> 00:20:20,975 Deux ans, mon capitaine. 82 00:20:21,103 --> 00:20:23,303 Qui est-ce qui peut utiliser un code vieux de deux ans ? 83 00:20:23,328 --> 00:20:25,915 Un type qui a disparu depuis deux ans. 84 00:20:27,448 --> 00:20:30,719 Pour en savoir plus, on va le passer à la bécane. 85 00:20:59,039 --> 00:20:59,740 Allô ? 86 00:20:59,765 --> 00:21:00,765 Allô, Alice ? 87 00:21:00,790 --> 00:21:02,032 Édouard. 88 00:21:02,377 --> 00:21:04,217 Je te dérange pas ? T'étais pas dans ton bain ? 89 00:21:04,242 --> 00:21:05,861 Non, je viens juste d'arriver. 90 00:21:06,368 --> 00:21:11,705 Très bien. Tu ne te déshabilles pas, tu sautes dans un taxi et rappliques. 91 00:21:13,796 --> 00:21:16,293 Alice, tu m'as entendu ? 92 00:21:17,294 --> 00:21:18,425 Oui, Édouard. 93 00:21:18,762 --> 00:21:21,047 Tu rappliques tout de suite ! 94 00:21:22,390 --> 00:21:25,386 Pourquoi ? Qu'est-ce qui vous arrive ? 95 00:21:25,804 --> 00:21:28,316 Rien de bon. Dépêche-toi. 96 00:21:29,057 --> 00:21:30,105 Oui. 97 00:21:46,138 --> 00:21:48,848 Joss Beaumont au colonel Martin. 98 00:21:51,717 --> 00:21:52,908 Tu appelles le colonel. 99 00:21:52,933 --> 00:21:54,767 - L'appeler où ? - Partout, tout de suite ! 100 00:21:56,837 --> 00:21:58,456 Il n'y a pas de quoi rire ! 101 00:21:58,560 --> 00:22:02,675 Joss Beaumont est de retour. Bravo, il est très fort ! 102 00:22:02,927 --> 00:22:04,671 Et qu'est-ce qu'il dit, ce télégramme ? 103 00:22:04,887 --> 00:22:06,306 Une seconde. 104 00:22:08,635 --> 00:22:12,297 Il dit que le contrat sera exécuté entre le 12 et le 15. 105 00:22:12,585 --> 00:22:14,766 Le contrat entre le 12... 106 00:22:15,298 --> 00:22:19,398 Le 12, c'est dans une heure. 107 00:22:19,988 --> 00:22:22,198 Et je vous rappelle que du 12 au 15, 108 00:22:22,223 --> 00:22:25,318 le président Njala est l'hôte de la France. 109 00:22:25,548 --> 00:22:29,545 Voilà pourquoi nous n'avions aucune nouvelle de Beaumont depuis son évasion. 110 00:22:29,944 --> 00:22:31,652 Je vous rejoins tout de suite. 111 00:22:31,677 --> 00:22:34,908 Vous me convoquez immédiatement Rosen de la section spéciale. 112 00:22:34,962 --> 00:22:37,915 Et dites à Alice Ancelin de rester, ça peut être utile. 113 00:22:37,940 --> 00:22:41,559 Vous me convoquez aussi le gars de l'école de flinguage. 114 00:22:41,824 --> 00:22:43,568 Il peut nous aider à retrouver Beaumont. 115 00:22:43,593 --> 00:22:45,962 Comment s'appelle-t-il déjà, l'abruti ? 116 00:22:46,216 --> 00:22:47,494 L'instructeur Picard. 117 00:22:47,762 --> 00:22:49,540 C'est ça, Picard. 118 00:22:49,649 --> 00:22:53,854 Et surtout, vous allez me chercher le ministre. 119 00:22:54,359 --> 00:22:56,189 Je veux être couvert. 120 00:22:56,423 --> 00:22:57,732 Entendu, mon colonel. 121 00:22:57,757 --> 00:22:59,410 - Capitaine Valera ! - Oui ? 122 00:22:59,435 --> 00:23:02,900 Vous me mettez immédiatement une surveillance chez la femme de Joss Beaumont. 123 00:23:03,034 --> 00:23:04,402 Il serait dingo d'y aller. 124 00:23:04,427 --> 00:23:06,588 Et le télégramme, c'est pas dingo ? 125 00:23:06,757 --> 00:23:08,298 Bien, mon colonel. 126 00:23:22,263 --> 00:23:24,465 Faut peut-être prévenir sa femme. 127 00:23:24,727 --> 00:23:26,874 Qu'est-ce que tu crois que je suis en train de faire ? 128 00:23:32,734 --> 00:23:34,944 Quelqu'un l'appelle en ce moment. 129 00:23:37,650 --> 00:23:40,353 Allô, service des écoutes ? 130 00:23:40,825 --> 00:23:42,903 Tu peux peut-être leur laisser deux minutes ? 131 00:23:43,203 --> 00:23:47,307 Jeanne, ma chérie, tu vas être sur écoute dans très peu de temps. 132 00:23:47,332 --> 00:23:48,187 Je pourrai plus te parler. 133 00:23:48,212 --> 00:23:50,256 Non, Joss, ne raccroche pas ! 134 00:23:51,607 --> 00:23:53,935 Je t'en prie, Joss, viens ! 135 00:23:54,470 --> 00:23:57,090 Ils vont probablement venir chez toi. 136 00:23:57,461 --> 00:24:00,488 Dès qu'ils seront partis, tu baisses le store du salon. 137 00:24:01,069 --> 00:24:02,810 Je passerai te voir dans la nuit. 138 00:24:35,510 --> 00:24:37,420 Qu'est-ce que c'est ? 139 00:24:37,524 --> 00:24:40,993 Je suis pas habillé. Je suis allé le mois dernier à la douche. 140 00:24:42,250 --> 00:24:45,860 Bon d'accord, où est le fourgon ? 141 00:24:48,433 --> 00:24:51,177 C'est pas la police ? 142 00:24:51,735 --> 00:24:53,368 Quelle heure il est ? 143 00:24:54,788 --> 00:24:57,041 Qu'est-ce que vous voulez en échange ? 144 00:24:57,066 --> 00:24:58,672 - Un associé. - Quoi ? 145 00:24:58,697 --> 00:25:00,941 Un associé pour monter une affaire. 146 00:25:01,179 --> 00:25:03,672 Vous vous rendez compte, Josselin Beaumont, 147 00:25:04,272 --> 00:25:11,439 que je vais être obligé de requérir un châtiment exemplaire ? 148 00:25:11,942 --> 00:25:14,896 Josselin Beaumont, vous êtes un monstre. 149 00:25:15,220 --> 00:25:16,813 Évidemment. 150 00:25:20,426 --> 00:25:25,674 Vous reconnaissez n'avoir été l'objet d'aucune manipulation politique ? 151 00:25:26,357 --> 00:25:28,123 Oui, M. Le Président. 152 00:25:30,197 --> 00:25:31,820 Josselin Beaumont, 153 00:25:32,364 --> 00:25:36,147 vous reconnaissez l'abomination de votre projet ? 154 00:25:39,883 --> 00:25:41,378 Messieurs. 155 00:25:41,874 --> 00:25:43,159 Bonjour, Martin. 156 00:25:43,184 --> 00:25:45,646 Je vous remercie, M. Le ministre, d'avoir bien voulu venir. 157 00:25:45,671 --> 00:25:49,514 Faut que je récupère un peu. 158 00:25:50,841 --> 00:25:52,335 Vous avez du café ? 159 00:25:52,400 --> 00:25:53,725 Bien sûr. 160 00:25:55,397 --> 00:25:56,949 Alice. 161 00:25:56,974 --> 00:25:58,517 Tout de suite, M. Le ministre. 162 00:26:02,926 --> 00:26:05,589 Je pensais disposer d'une longue nuit. 163 00:26:06,217 --> 00:26:08,837 Je dors mal en ce moment. 164 00:26:09,215 --> 00:26:11,043 J'ai pris un Mogadon. 165 00:26:12,277 --> 00:26:14,089 Je vous ai demandé du café ? 166 00:26:14,114 --> 00:26:15,480 Le voilà, M. Le ministre. 167 00:26:15,505 --> 00:26:16,512 Merci. 168 00:26:18,015 --> 00:26:20,752 Alors, je vous écoute, colonel Martin. 169 00:26:23,419 --> 00:26:28,124 Josselin Beaumont est à Paris. 170 00:26:28,424 --> 00:26:29,723 Qui ça ? 171 00:26:31,469 --> 00:26:33,505 Le commandant Josselin Beaumont, 172 00:26:33,805 --> 00:26:35,691 un agent du Service action. 173 00:26:36,274 --> 00:26:39,066 Il est revenu après deux ans de captivité. 174 00:26:39,559 --> 00:26:44,191 Son retour nous pose un problème. 175 00:26:44,216 --> 00:26:45,238 Pourquoi ? 176 00:26:48,866 --> 00:26:51,320 Il veut assassiner le président Njala. 177 00:26:51,532 --> 00:26:52,532 Njala ? 178 00:26:52,695 --> 00:26:54,887 Assassiner Njala, mais pourquoi ? 179 00:27:01,765 --> 00:27:05,147 C'est pas simple à expliquer... 180 00:27:07,091 --> 00:27:14,072 Voilà, nous l'avions... comment dirais-je ? 181 00:27:18,938 --> 00:27:23,645 Nous l'avions chargé de cette mission, il y a deux ans. 182 00:27:24,986 --> 00:27:26,941 Qui ça, nous ? 183 00:27:26,966 --> 00:27:29,762 Votre prédécesseur, M. Le ministre. 184 00:27:30,241 --> 00:27:32,651 - Marchandeau ? - Oui. 185 00:27:32,936 --> 00:27:34,096 Philippe Marchandeau ? 186 00:27:34,216 --> 00:27:36,335 Oui, M. Le ministre. 187 00:27:36,979 --> 00:27:40,332 Je pourrais vous expliquer les motivations politiques de M. Marchandeau. 188 00:27:40,357 --> 00:27:43,823 Ce n'est pas utile. Que s'est-il passé exactement ? 189 00:27:44,829 --> 00:27:50,338 Eh bien, nous avons envoyé le commandant Beaumont en Afrique. 190 00:27:50,497 --> 00:27:52,241 Vous me l'avez déjà dit. 191 00:27:52,510 --> 00:27:56,413 Voulez-vous être gentille de me donner un peu de café, Mlle ? 192 00:27:56,950 --> 00:27:58,670 Je vous écoute. 193 00:27:59,033 --> 00:28:01,694 Lorsqu'il a débarqué au Malagawi, 194 00:28:01,948 --> 00:28:05,527 la situation politique n'était plus la même. 195 00:28:06,031 --> 00:28:09,567 Il n'était plus question d'exécuter Njala. 196 00:28:09,711 --> 00:28:11,663 Surtout plus ! 197 00:28:11,688 --> 00:28:14,016 Donc, vous avez rappelé Beaumont ? 198 00:28:14,295 --> 00:28:17,984 - Non, M. Le ministre. - Pourquoi ? 199 00:28:22,527 --> 00:28:25,605 Vous voulez du cognac dans votre café ? 200 00:28:26,093 --> 00:28:28,827 Je vous demande pourquoi vous n'avez pas rappelé Beaumont. 201 00:28:28,852 --> 00:28:34,121 Eh bien, parce qu'on a jugé opportun en haut lieu 202 00:28:34,646 --> 00:28:40,163 de signaler la présence de Beaumont au président Njala. 203 00:28:41,576 --> 00:28:43,371 Vous l'avez vendu. 204 00:28:44,613 --> 00:28:49,131 Non, pas vendu, M. Le ministre. 205 00:28:49,951 --> 00:28:51,160 Donné. 206 00:28:52,497 --> 00:28:55,684 C'est gratuit, la raison d'État. Enfin, souvent. 207 00:28:56,074 --> 00:28:58,985 Je vous présente mon associé. 208 00:28:59,010 --> 00:29:01,684 Il va vous expliquer notre affaire. 209 00:29:04,435 --> 00:29:07,066 On va aller se balader ensemble et je vous dirai de quoi il retourne. 210 00:29:07,091 --> 00:29:10,097 - Ça rapporte quoi ? - C'est vrai. 211 00:29:10,235 --> 00:29:11,604 Demande à mon associé. 212 00:29:11,887 --> 00:29:16,079 Ne vous inquiétez pas. Vous le regretterez pas. M. Est honnête. 213 00:29:16,609 --> 00:29:19,004 - On y va ? - Ouais, d'accord. 214 00:29:19,203 --> 00:29:21,038 Allez, en route. 215 00:29:33,275 --> 00:29:35,653 Eh doucement. On n'est pas aux pièces. 216 00:29:54,744 --> 00:29:58,865 J'aimerais bien savoir pourquoi il a envoyé ce message. 217 00:29:59,197 --> 00:30:00,916 Pourquoi ? 218 00:30:02,322 --> 00:30:08,071 Regardez-nous, M. Le ministre. C'est notre première nuit blanche. 219 00:30:08,458 --> 00:30:10,585 Il y en aura d'autres. 220 00:30:14,003 --> 00:30:15,537 Et que comptez-vous faire ? 221 00:30:15,837 --> 00:30:17,077 Le nécessaire. 222 00:30:17,378 --> 00:30:20,335 Ah, ça va pas être de la soie ! 223 00:30:20,635 --> 00:30:24,445 Instructeur Picard, c'est lui qui a formé Beaumont. 224 00:30:24,470 --> 00:30:28,465 Le chiendent, voyez-vous, c'est que Beaumont connaît tous les coups. 225 00:30:28,718 --> 00:30:31,637 Et pourquoi ? Parce que nous les lui avons appris. 226 00:30:31,917 --> 00:30:33,744 Coup par coup, malice par malice. 227 00:30:34,177 --> 00:30:37,114 Mon meilleur souvenir d'instructeur. 228 00:30:37,139 --> 00:30:40,494 Si j'avais un fils, j'aimerais qu'il lui ressemble. 229 00:30:41,066 --> 00:30:42,976 C'est très touchant. 230 00:30:43,001 --> 00:30:45,872 Mais ça n'arrange pas nos affaires. 231 00:30:46,494 --> 00:30:51,950 S'il est si doué que ça, il va pas être facile à arrêter. 232 00:30:52,462 --> 00:30:58,045 Il va quand même être obligé de se déplacer, prendre des contacts. 233 00:30:58,070 --> 00:30:59,351 Pas fatalement. 234 00:30:59,498 --> 00:31:01,879 Je lui ai appris à évoluer sans contact. 235 00:31:01,976 --> 00:31:04,345 À opérer en terre brûlée. 236 00:31:04,707 --> 00:31:07,840 Pour tout arranger, il a les blancs. 237 00:31:07,865 --> 00:31:09,256 C'est un terme d'échec. 238 00:31:09,558 --> 00:31:11,605 Les blancs ont le bénéfice de l'offensive. 239 00:31:11,776 --> 00:31:13,097 Il aura toujours un coup d'avance. 240 00:31:13,122 --> 00:31:16,800 Il va nous faire des trucs impossibles. Il improvisera sans arrêt. 241 00:31:16,825 --> 00:31:19,760 Il nous tournera autour. Il va nous rendre fous. 242 00:32:04,122 --> 00:32:05,616 Il viendra pas, Beaumont. 243 00:32:05,641 --> 00:32:08,203 On va poireauter toute la nuit pour rien. 244 00:32:08,670 --> 00:32:10,455 Si t'étais en cavale, t'irais chez ta femme ? 245 00:32:10,480 --> 00:32:13,476 - Non, j'irais chez la tienne. - Très drôle. 246 00:32:14,185 --> 00:32:15,512 Allez-y ! 247 00:32:15,819 --> 00:32:18,406 Salaud ! 248 00:32:23,073 --> 00:32:24,690 - C'est quoi ? - Des clodos. 249 00:32:24,858 --> 00:32:26,769 Ils ont l'air complètement poivrés. 250 00:32:27,140 --> 00:32:29,059 Allez-y, bon dieu de merde ! 251 00:32:31,404 --> 00:32:33,214 Ils m'ont piqué mon pinard ! 252 00:32:33,415 --> 00:32:35,209 Mon pinard ! 253 00:32:43,540 --> 00:32:45,004 Suivez-moi ! 254 00:33:03,479 --> 00:33:06,141 Tirez-vous de là, bande de nases. Cassez-vous ! 255 00:33:11,115 --> 00:33:12,659 Tu peux pas m'aider, espèce de con ? 256 00:33:12,915 --> 00:33:15,167 Je peux pas, je suis coincé. 257 00:33:15,660 --> 00:33:18,989 - Allez, cassez-vous ! Dégagez ! - Foutez le camp ! 258 00:33:19,455 --> 00:33:22,944 - Qu'est-ce que c'est que ça encore ? - C'est mon petit réveil. 259 00:33:23,267 --> 00:33:25,311 Dégage ! 260 00:33:32,636 --> 00:33:37,341 Il était un petit navire 261 00:33:37,641 --> 00:33:41,520 Oh, mon petit réveil ! 262 00:33:46,905 --> 00:33:48,815 Peut-être le moment de se boire un café, non ? 263 00:33:49,115 --> 00:33:50,408 Ouais, t'as raison. 264 00:33:54,743 --> 00:33:56,820 Qu'est-ce que c'est que ce quartier de merde ? 265 00:33:57,120 --> 00:34:00,795 C'est un quartier de merde, comme tous les quartiers. 266 00:34:00,820 --> 00:34:04,061 Même si tu fous du gazon, ce sera toujours un quartier de merde. 267 00:34:04,923 --> 00:34:07,280 Et ça pue la vinasse. Merde ! 268 00:34:10,927 --> 00:34:13,881 Messieurs, je vous trouve bien pessimistes. 269 00:34:13,906 --> 00:34:17,439 Ce Beaumont a tout de même subi d'abord un lavage de cerveau, 270 00:34:17,629 --> 00:34:20,042 puis deux ans dans les bagnes malagawiens 271 00:34:20,067 --> 00:34:22,403 et les fatigues d'une évasion extravagante. 272 00:34:22,928 --> 00:34:24,539 Il est probable qu'il est très affaibli. 273 00:34:24,564 --> 00:34:27,021 Affaibli ? Pensez donc ! 274 00:34:27,126 --> 00:34:30,379 Le régime Biribi a dû au contraire le galvaniser ! 275 00:34:30,404 --> 00:34:32,440 Il doit être au top niveau ! 276 00:34:33,183 --> 00:34:35,385 Je vais vous dire une bonne chose, M. Le ministre. 277 00:34:35,410 --> 00:34:37,307 S'il n'y a pas de friture sur la ligne... 278 00:34:37,332 --> 00:34:41,394 je veux dire, si les politicards ne le balancent pas une fois de plus, 279 00:34:41,419 --> 00:34:44,322 Alors vraoum ! Plus de négro ! 280 00:34:44,347 --> 00:34:46,508 - Ça va Picard, merci. - Attendez, j'ai pas fini. 281 00:34:46,533 --> 00:34:48,452 Je vous remercie, Picard ! 282 00:34:57,018 --> 00:34:59,946 Messieurs, après ce brillant exposé, je peux vous dire ceci : 283 00:35:00,230 --> 00:35:02,513 Si plus de négro, plus de service. 284 00:35:02,538 --> 00:35:04,845 Et plus de ministre. Vraoum ! Tout le monde saute ! 285 00:35:04,923 --> 00:35:08,223 Non, on va l'arrêter. 286 00:35:09,175 --> 00:35:11,806 - Le stopper. - Le stopper ? 287 00:35:12,061 --> 00:35:13,730 Qui le stoppera ? 288 00:35:15,787 --> 00:35:17,168 Moi. 289 00:35:18,236 --> 00:35:21,929 Commissaire Rosen de la brigade d'intervention. 290 00:35:28,882 --> 00:35:32,724 Joss... C'est toi, Joss ? 291 00:35:48,604 --> 00:35:50,556 Deux ans ! 292 00:35:51,065 --> 00:35:53,100 J'ai failli devenir folle à t'attendre. 293 00:35:53,386 --> 00:35:55,735 Jeanne, je t'ai fait déjà assez de mal. 294 00:35:56,098 --> 00:35:59,487 Je voudrais pas en plus te passer des puces. 295 00:36:01,575 --> 00:36:05,538 Le type qui m'a refilé ce manteau n'a pas dû voir un bout de savon depuis des années. 296 00:36:08,634 --> 00:36:13,140 Une minute de tendresse, des heures à se gratter. 297 00:36:26,767 --> 00:36:29,981 Tu as prévenu Alice Ancelin de ton retour ? 298 00:36:31,748 --> 00:36:35,841 Oublie Alice Ancelin, ça fait deux ans. 299 00:36:36,170 --> 00:36:38,080 Il y a prescription maintenant. 300 00:36:39,469 --> 00:36:44,173 Je n'oublie pas. Je suis sûre qu'elle non plus. 301 00:36:45,227 --> 00:36:48,814 C'est près de toi que je suis, en ce moment, non ? 302 00:36:54,335 --> 00:36:57,205 Deux minutes après ton coup de fil, le Service m'a appelée. 303 00:36:57,608 --> 00:36:59,043 Valera. 304 00:36:59,736 --> 00:37:02,181 Il m'a parlé du télegramme. 305 00:37:03,448 --> 00:37:06,068 Pourquoi n'es-tu pas venu avant de l'envoyer ? 306 00:37:06,382 --> 00:37:08,708 C'est ce télégramme qui a déclenché ma mise sur écoute, 307 00:37:08,733 --> 00:37:11,357 la fouille de l'appartement et les barrages en bas. 308 00:37:11,701 --> 00:37:13,541 Pourquoi t'as fait ça, Joss ? 309 00:37:15,253 --> 00:37:18,991 T'es venu ici pour me voir ou pour jouer avec eux ? 310 00:37:19,406 --> 00:37:22,615 Ta visite, c'est de la tendresse ou de la provocation ? 311 00:37:26,163 --> 00:37:32,408 Valera m'a dit que tu voulais tuer Njala, que t'étais devenu fou ! 312 00:37:34,940 --> 00:37:37,926 Je pourrai pas te perdre une deuxième fois, Joss. Je t'aime. 313 00:37:45,046 --> 00:37:47,417 Je ne les aime pas, Jeanne. 314 00:37:47,909 --> 00:37:50,519 Ils ont tué un petit soldat, le commandant Josselin Beaumont, 315 00:37:50,544 --> 00:37:52,353 abattu dans un guet-apens. 316 00:37:54,196 --> 00:37:57,757 Tu penses bien qu'avant de m'envoyer là-bas, il a fallu m'expliquer beaucoup de choses, 317 00:37:57,991 --> 00:38:00,417 avant que je glisse un fusil à lunette dans mes bagages. 318 00:38:01,631 --> 00:38:06,316 Notamment qu'Njala était une ordure, que c'était une question d'honneur que de l'abattre. 319 00:38:08,128 --> 00:38:14,209 À l'époque, j'avais des idées sottes sur l'honneur, la nécessité de vivre debout. 320 00:38:15,526 --> 00:38:17,825 J'aurais dû avoir les yeux bleus. 321 00:38:19,381 --> 00:38:24,714 Je les hais, Jeanne. Je vais leur en faire baver. 322 00:38:25,497 --> 00:38:28,034 Au début, Valera est venu tous les dimanches. 323 00:38:28,105 --> 00:38:31,582 Puis un dimanche sur deux, puis un sur trois. 324 00:38:32,000 --> 00:38:35,616 Un soir il est venu et m'a dit "je démissionne". 325 00:38:35,844 --> 00:38:39,915 Les journaux venaient d'annoncer ton procès et ta condamnation. 326 00:38:40,411 --> 00:38:44,081 Sa démission a été refusé, mais il l'a donnée. 327 00:38:44,207 --> 00:38:45,821 Ouais, il l'a donnée. 328 00:38:48,534 --> 00:38:50,736 À quelle heure il sort les poubelles, le concierge ? 329 00:38:50,761 --> 00:38:52,665 Vers 7h30. 330 00:38:52,690 --> 00:38:56,470 Tu vas aller mettre les vêtements et le réveil du clochard sur le dessus de la poubelle. 331 00:38:56,495 --> 00:38:59,549 - Bien en évidence. - Pourquoi, qu'est-ce que tu fais ? 332 00:38:59,574 --> 00:39:00,892 Je m'en vais. 333 00:39:02,828 --> 00:39:04,863 Tu vas certainement avoir de la visite. 334 00:39:05,163 --> 00:39:08,866 Dans le meilleur des cas, Martin. Dans le pire, Rosen. 335 00:39:09,167 --> 00:39:13,686 C'est un salaud mais un super flic. Il va sûrement t'emmerder. 336 00:39:14,010 --> 00:39:15,147 Et après ? 337 00:39:15,821 --> 00:39:17,406 Après, il s'en ira. 338 00:39:17,431 --> 00:39:19,213 Non, je te parle de nous deux. 339 00:39:19,478 --> 00:39:21,222 Écoute, Jeanne, 340 00:39:21,764 --> 00:39:26,949 pour l'instant, y a Njala, Rosen, Martin... 341 00:39:27,617 --> 00:39:33,186 Il y a nous quatre, nous six, nous douze. 342 00:39:33,258 --> 00:39:35,544 Tant qu'il y aura tout ce monde-là, 343 00:39:35,569 --> 00:39:37,609 il ne pourra pas y avoir de nous deux. 344 00:40:03,685 --> 00:40:04,685 Allô. 345 00:40:04,821 --> 00:40:05,821 Édouard ? 346 00:40:06,104 --> 00:40:07,104 Joss. 347 00:40:07,228 --> 00:40:08,527 Je suis chez Jeanne, 348 00:40:08,912 --> 00:40:12,056 mais je vais pas tarder à filer car je crains un débarquement de Rosen. 349 00:40:12,262 --> 00:40:13,588 Pourquoi Rosen ? 350 00:40:14,163 --> 00:40:17,819 Comme si tu le savais pas. Ce serait pas mal si tu venais. 351 00:40:17,949 --> 00:40:21,160 Pourquoi tu appelles ? Tu sais bien qu'on est sur écoute. 352 00:40:21,185 --> 00:40:23,186 On n'a plus le droit de mettre les gens sur écoute ! 353 00:40:23,378 --> 00:40:26,840 Le bruit que tu viens d'entendre, c'est les oiseaux qui se posent sur le fil. 354 00:40:28,462 --> 00:40:30,302 Allez sois gentil, viens vite. 355 00:41:31,422 --> 00:41:36,007 Le concierge sortait les poubelles. J'ai juste eu le temps de poser tes frusques. 356 00:41:37,735 --> 00:41:38,882 Joss ? 357 00:41:40,778 --> 00:41:42,480 Joss ? 358 00:42:25,550 --> 00:42:28,905 Alors, M. L'auxiliaire, on fait les poubelles ? 359 00:42:34,147 --> 00:42:36,645 Appelle Rosen, qu'il vienne immédiatement. Beaumont a réussi à passer. 360 00:42:36,670 --> 00:42:38,846 Préviens aussi les autres. Demande-leur s'ils ont rien vu dans leur coin. 361 00:42:38,871 --> 00:42:40,600 - Comment il a fait ? - Le clochard ! 362 00:42:45,277 --> 00:42:46,854 Où il est ? 363 00:42:47,154 --> 00:42:50,032 Je te demanderai pas cinquante fois ! 364 00:43:20,862 --> 00:43:22,280 Il est pas là. 365 00:43:24,458 --> 00:43:27,370 Joue pas les innocentes. Nous prends pas pour des cons ! 366 00:43:27,395 --> 00:43:31,259 Alors, j'ai retrouvé les fringues dans la poubelle, et le réveil. 367 00:43:31,284 --> 00:43:32,779 Je l'ai reconnu, ce réveil. 368 00:43:34,039 --> 00:43:36,148 Alors pour la dernière fois, où il est parti ? 369 00:43:36,173 --> 00:43:38,795 Vous avez eu tort de ne pas vouloir parler. 370 00:43:39,593 --> 00:43:43,846 Parce que tout à l'heure avec Rosen, vous allez passer un moment plus désagréable. 371 00:43:45,321 --> 00:43:48,033 De toute façon, vous ne le rattraperez pas. 372 00:43:52,058 --> 00:43:53,251 Salope ! 373 00:43:55,396 --> 00:43:57,981 Farges, Rosen arrive, je vais le chercher. 374 00:44:02,292 --> 00:44:03,751 C'est au sixième étage. 375 00:44:06,915 --> 00:44:08,833 M. Le commissaire, bonjour. 376 00:44:10,133 --> 00:44:12,968 Bonjour, M. Le commissaire. Farges vous attend là-haut. 377 00:44:23,622 --> 00:44:26,241 Bravo, Farges. Mes félicitations. 378 00:44:26,595 --> 00:44:29,891 Il est venu, il est reparti, et tout ça sous votre nez. 379 00:44:33,619 --> 00:44:36,338 Dans le fond, voyez, je vous comprends très bien. 380 00:44:37,316 --> 00:44:39,904 Vous attendiez un officier solitaire, traqué. 381 00:44:39,929 --> 00:44:42,890 Et vous voyez arriver une bande de clochards qui braillent et qui chantent. 382 00:44:43,365 --> 00:44:45,884 Bien sûr, ça n'a aucun rapport. 383 00:44:46,993 --> 00:44:50,323 Vous avez certainement raison, inspecteur Farges... 384 00:44:50,701 --> 00:44:53,037 Inspecteur auxiliaire Farges. 385 00:44:56,421 --> 00:45:00,300 Maintenant, tirez-vous et levez tous les barrages. 386 00:45:06,960 --> 00:45:08,845 Il reviendra pas. 387 00:45:10,644 --> 00:45:13,392 Très drôle, le réveil dans la poubelle. 388 00:45:16,567 --> 00:45:19,269 Mais maintenant, vous allez me dire quand il est parti. 389 00:45:19,707 --> 00:45:21,239 Qui ça ? 390 00:45:21,986 --> 00:45:26,598 Mme Beaumont, s'il vous plaît. Quand est-il parti ? 391 00:45:27,621 --> 00:45:29,153 Je ne sais pas. 392 00:45:30,781 --> 00:45:32,758 Où est-il maintenant ? 393 00:45:33,627 --> 00:45:35,634 Je ne sais pas. 394 00:45:36,672 --> 00:45:39,125 Quand devez-vous le revoir ? 395 00:45:39,222 --> 00:45:40,841 Je ne sais pas. 396 00:45:44,156 --> 00:45:45,774 Je sens que je vais perdre patience. 397 00:45:45,827 --> 00:45:48,121 Ne vous emportez pas, commissaire. Ça ne sert à rien. 398 00:45:48,726 --> 00:45:51,096 Elle le protège, c'est plus fort qu'elle. 399 00:45:51,397 --> 00:45:54,600 C'est l'amour, la passion ! 400 00:45:54,900 --> 00:45:57,145 C'est la faute à personne. 401 00:45:57,445 --> 00:45:59,647 Vous avez sans doute raison, sergent. 402 00:45:59,947 --> 00:46:01,899 J'ai tort de m'emporter. 403 00:46:02,512 --> 00:46:04,764 Je vous prie de m'excuser, madame. 404 00:46:06,246 --> 00:46:09,182 Vous voyez, il s'excuse. 405 00:46:09,369 --> 00:46:11,433 Il est comme ça. 406 00:46:13,005 --> 00:46:17,238 Vous lui diriez la vérité, vous deviendriez peut-être amis. 407 00:46:18,285 --> 00:46:21,240 Mais à moi, tu vas dire la vérité, j'en suis sûre. 408 00:46:22,137 --> 00:46:24,450 Tu le revois quand, Beaumont ? 409 00:46:25,042 --> 00:46:29,622 Je ne suis pas sûr que votre gentillesse soit très payante, sergent. 410 00:46:30,063 --> 00:46:34,060 Mais si, on va très bien s'entendre toutes les deux. 411 00:46:34,172 --> 00:46:37,918 À moi, tu vas dire la vérité. Toute la vérité. 412 00:46:38,948 --> 00:46:41,458 Toute la vérité. 413 00:46:42,327 --> 00:46:44,725 Tu sais que t'es bien foutue. 414 00:46:46,332 --> 00:46:50,535 Il a dû être drôlement content de te revoir, Beaumont, après deux ans. 415 00:46:51,754 --> 00:46:56,709 Tu as les yeux cernés, madame. Vous avez dû en faire des trucs cette nuit. 416 00:46:57,010 --> 00:47:00,702 Des trucs, vraiment. Des trucs ! 417 00:47:05,839 --> 00:47:08,793 Après une nuit pareille, t'as pas envie de prendre une douche ? 418 00:47:09,108 --> 00:47:11,820 - Une douche bien chaude ? - Non. 419 00:47:11,845 --> 00:47:15,535 Une bonne douche chaude d'abord, et puis très froide. 420 00:47:15,781 --> 00:47:18,441 - Et puis très chaude. - Non. 421 00:47:18,742 --> 00:47:22,188 Tu vas voir ce que je peux faire avec un savon. 422 00:47:25,596 --> 00:47:29,674 Je vous en prie, cessez ce jeu. 423 00:47:31,005 --> 00:47:35,836 Mme Beaumont, je ne peux pas rester en présence d'une femme nue. 424 00:47:36,761 --> 00:47:40,886 Ce serait parfaitement incorrect et tout à fait contraire au règlement. 425 00:47:42,351 --> 00:47:44,387 Sergent, occupez-vous de Mme Beaumont. 426 00:47:44,628 --> 00:47:46,850 Si c'est un ordre, commissaire. 427 00:47:47,334 --> 00:47:49,013 Pas la peine de gueuler. 428 00:47:49,038 --> 00:47:51,532 Rosen se fiche de ce que je peux bien faire pourvu que je te fasse parler. 429 00:47:51,557 --> 00:47:56,037 Si ça peut aider à capter cet enfoiré de Beaumont, ça lui sera égal que je te viole. 430 00:47:59,942 --> 00:48:02,349 Tu vas voir, c'est vachement tonique. 431 00:48:02,603 --> 00:48:04,385 Ça fait circuler le sang. 432 00:48:04,896 --> 00:48:07,881 Ils font ça en Suède, et après ils se fouettent. 433 00:48:07,906 --> 00:48:11,015 Tu veux pas que je te fouette ? Qu'est-ce que t'es mignonne ! 434 00:48:42,832 --> 00:48:44,014 Bien. 435 00:48:51,885 --> 00:48:54,345 Ah, elle trempe. 436 00:49:35,502 --> 00:49:37,852 Tu savais qu'il était là et qu'il nous attendait, hein ? 437 00:49:37,877 --> 00:49:39,733 Je l'aurais, tu entends ? 438 00:49:56,660 --> 00:49:58,519 Oh, Édouard ! 439 00:50:12,355 --> 00:50:17,669 Tu vois, Rosen, maintenant je sais comment on retrouvera Joss Beaumont. 440 00:50:18,220 --> 00:50:20,799 En te collant au cul, mon grand. 441 00:50:21,029 --> 00:50:23,647 Parce que le jour où tu prendras une balle dans la tête, 442 00:50:24,087 --> 00:50:26,559 Joss sera tout à côté. 443 00:50:41,227 --> 00:50:44,013 Malin, y a plus de café maintenant. 444 00:50:44,227 --> 00:50:45,588 Laisse. 445 00:50:46,886 --> 00:50:48,215 C'est pour moi. 446 00:50:49,481 --> 00:50:51,141 Je voulais pas la gifler, je te jure. 447 00:50:51,481 --> 00:50:53,253 C'est Rosen qui me l'a demandé. 448 00:50:57,652 --> 00:51:03,024 Moi non plus, je voulais pas te gifler. C'est ma femme qui me l'a demandé. 449 00:51:03,528 --> 00:51:09,187 Vous êtes vache, commandant. C'est le boulot. J'aime pas donner des baffes. 450 00:51:09,242 --> 00:51:14,203 T'as raison. Le boulot, c'est le boulot. 451 00:51:28,786 --> 00:51:32,373 Le croissant, c'est pour mon ami. 452 00:52:08,058 --> 00:52:10,683 Il restera trois jours. 453 00:52:11,470 --> 00:52:14,380 C'est long. C'est très long. 454 00:52:14,695 --> 00:52:16,564 Pas pour nous. 455 00:52:17,568 --> 00:52:22,820 Nous espérons bien lui échanger une partie de son sous-sol contre une usine nucléaire clef en main. 456 00:52:23,341 --> 00:52:26,920 Pour le convaincre, trois jours, c'est court. 457 00:52:27,165 --> 00:52:34,352 Oui mais pour le tuer, c'est amplement suffisant. 458 00:52:38,288 --> 00:52:41,401 - Excellence, je voulais pas vous déranger... - Tu as bien fait, Arthur. 459 00:52:41,532 --> 00:52:44,747 Martin, le colonel de la sécurité, voudrait voir Votre Excellence. 460 00:52:44,866 --> 00:52:47,245 Je le recevrai après le dîner, ou peut-être demain. 461 00:52:47,534 --> 00:52:50,415 Excellence, demain vous avez rendez-vous avec M. Le président du Conseil. 462 00:52:50,440 --> 00:52:53,925 Nous avons une journée chargée. - Eh bien alors, jamais. 463 00:52:54,741 --> 00:52:57,615 Excellence, ça doit être urgent. Il attend depuis plus d'une heure. 464 00:52:57,640 --> 00:52:59,432 Ils m'ont fait attendre 15 ans, Arthur. 465 00:53:00,196 --> 00:53:02,523 Et la majeure partie du temps en prison. 466 00:53:02,805 --> 00:53:05,558 Une petite heure n'a pas dû lui faire de mal. 467 00:53:09,362 --> 00:53:12,231 Messieurs, Son Excellence va vous recevoir. 468 00:53:12,774 --> 00:53:14,422 Par ici, s'il vous plaît. 469 00:53:19,054 --> 00:53:23,297 En ce qui concerne ma protection, comment comptez-vous vous y prendre ? 470 00:53:23,573 --> 00:53:26,639 Nous comprenons tous les agréments que présente un palace 471 00:53:27,015 --> 00:53:28,801 et toutes les commodités qu'offre ce quartier. 472 00:53:28,826 --> 00:53:32,189 Mais malheureusement, il n'en est pas de même pour la sécurité. 473 00:53:32,214 --> 00:53:35,894 Trop d'entrées, trop de sorties. Une clientèle de marque qu'il est impossible de contrôler. 474 00:53:36,075 --> 00:53:38,689 Du point de vue de la sécurité, c'est désastreux. 475 00:53:39,171 --> 00:53:40,858 J'essaie de vous suivre, messieurs. 476 00:53:40,883 --> 00:53:43,850 Vous n'auriez pas en tête de m'enfermer dans mon ambassade ? 477 00:53:43,875 --> 00:53:46,186 Absolument pas, M. Le Président. 478 00:53:46,521 --> 00:53:48,641 L'idée ne nous a même pas effleuré. 479 00:53:48,666 --> 00:53:51,112 - Son Excellence ne désire rien d'autre ? - Non merci. 480 00:53:51,508 --> 00:53:53,085 Vous envisagiez de me mettre où ? 481 00:53:53,431 --> 00:53:56,467 Dieu merci, la République ne manque pas de châteaux. 482 00:53:56,758 --> 00:53:59,816 À moins que vous ne parliez du palais du sénat au Luxembourg, 483 00:53:59,841 --> 00:54:05,377 je vois se profiler une de vos grandes glacières campagnardes où vos rois mouraient d'ennui. 484 00:54:06,713 --> 00:54:08,459 Oh, pardon ! 485 00:54:10,538 --> 00:54:12,336 Je te croyais seul. 486 00:54:17,326 --> 00:54:19,445 Mlle Frederiksen. 487 00:54:19,604 --> 00:54:21,223 Mademoiselle. 488 00:54:21,868 --> 00:54:23,048 Doris, ma fleur, 489 00:54:23,128 --> 00:54:25,120 que pensez-vous de la campagne française ? 490 00:54:26,061 --> 00:54:27,564 Beurk ! 491 00:54:43,205 --> 00:54:46,910 Ce que la prudence me dictait, la galanterie me l'interdit. 492 00:54:47,148 --> 00:54:48,941 Au revoir, messieurs. 493 00:54:51,049 --> 00:54:53,985 - Bonne soirée. - À toi aussi. - Merci. 494 00:55:04,248 --> 00:55:06,249 Merde, encore une ! 495 00:55:28,044 --> 00:55:29,999 C'est quoi la première question ? 496 00:55:30,656 --> 00:55:32,959 Doris Frederiksen. 497 00:55:35,162 --> 00:55:38,184 Nous sommes fidèles depuis plusieurs années à Son Excellence, 498 00:55:38,475 --> 00:55:43,835 mais nous menons depuis quelque temps une aventure italienne accaparante. 499 00:55:46,022 --> 00:55:49,599 Gagné ! Avec qui ? 500 00:55:49,883 --> 00:55:53,672 Volfoni Salvatore des gélatines et boissons gazeuses. 501 00:55:54,273 --> 00:55:57,156 Tu le gagnes ! Où ça ? 502 00:55:57,181 --> 00:56:01,225 À l'hôtel Hilton. Je peux même vous dire où joindre Mlle Doris Frederiksen. 503 00:56:01,646 --> 00:56:06,311 Perdu ! 2250563, Mme Claude. 504 00:56:06,336 --> 00:56:09,944 Quand on perd à la troisième question, on perd tout. 505 00:56:10,783 --> 00:56:12,617 Bravo quand même. 506 00:56:14,156 --> 00:56:16,229 Ne quittez pas, je vais vous la passer. 507 00:56:18,109 --> 00:56:19,902 - C'est madame. - Mme qui ? 508 00:56:19,927 --> 00:56:21,624 - Madame. - Ah oui. 509 00:56:22,336 --> 00:56:23,924 - Allô ? - Allô, Doris ? 510 00:56:24,170 --> 00:56:27,486 - Oui. C'est vous, madame ? - De 4 à 5 demain, ça va ? 511 00:56:27,806 --> 00:56:30,880 Ça dépend pour qui. J'ai le négro à 7h. 512 00:56:31,112 --> 00:56:32,710 Salvatore Volfoni. 513 00:56:32,735 --> 00:56:36,913 Ah, Salvatore, c'est autre chose. Au Hilton, toujours ? 514 00:56:36,938 --> 00:56:39,053 Appartement 1056. 515 00:56:40,519 --> 00:56:43,561 Claude, tu transmets au commissaire Rosen. 516 00:56:49,873 --> 00:56:52,441 - Doris Frederiksen ? - Oui ? 517 00:56:52,935 --> 00:56:56,328 Commissaire Rosen, de la brigade sauvage. 518 00:56:57,738 --> 00:57:01,542 Il y a menace d'attentat sur le président Njala. Je tenais à vous prévenir. 519 00:57:01,567 --> 00:57:03,359 Et en quoi ça me concerne ? 520 00:57:03,551 --> 00:57:05,683 Disons que vous êtes le point faible du président. 521 00:57:06,485 --> 00:57:08,770 C'est par vous que le tueur va tenter d'agir. 522 00:57:09,070 --> 00:57:13,116 S'il vous contacte, essayez de le retenir et prévenez-moi immédiatement à ce numéro. 523 00:57:13,981 --> 00:57:16,821 Deux de mes hommes vont vous suivre pendant quelques jours. 524 00:57:18,685 --> 00:57:20,820 Vous ne me donnez pas mon avis ? 525 00:57:21,214 --> 00:57:23,266 Ton avis, je m'en branle. 526 00:57:24,650 --> 00:57:26,227 Et si je refuse ? 527 00:57:26,385 --> 00:57:28,361 Si tu refuses, t'auras un accident. 528 00:57:28,632 --> 00:57:31,086 Un accident d'ascenseur, par exemple. 529 00:57:31,370 --> 00:57:32,779 La crémaillère qui pète, 530 00:57:33,109 --> 00:57:36,352 et on te retrouve six étages plus bas avec tes talons aiguilles dans la bouche. 531 00:57:39,529 --> 00:57:41,681 À bientôt, mademoiselle. 532 00:57:48,469 --> 00:57:49,712 Oui ? 533 00:57:50,052 --> 00:57:52,005 M. Volfoni, eau gazeuse et gélati ? 534 00:57:52,124 --> 00:57:52,891 Oui. 535 00:57:53,350 --> 00:57:56,830 Joss Beaumont, espionnage et châtaigne ! 536 00:58:15,330 --> 00:58:17,404 Ça vous amuse de me suivre comme ça ? 537 00:58:17,429 --> 00:58:19,309 On ne s'amuse pas, on bosse. 538 00:58:19,971 --> 00:58:22,458 - Vous allez où ? - Bosser. 539 00:58:26,842 --> 00:58:29,678 À partir d'ici, c'est privé. 540 00:58:39,355 --> 00:58:40,724 - Qui c'est ? - C'est Doris. 541 00:58:40,749 --> 00:58:44,002 J'arrive. On reste bien sage, hein ? 542 00:58:51,994 --> 00:58:56,018 Excusez-moi, j'ai dû me tromper de chambre. C'est pas le 1056 ? 543 00:58:56,043 --> 00:58:58,130 Si, c'est moi qui m'excuse. 544 00:58:58,225 --> 00:59:01,822 Je débarque sans prévenir, impromptu. Pour un peu, sans gêne. 545 00:59:01,847 --> 00:59:04,604 Salvatore ne m'avait pas prévenue qu'on serait trois. 546 00:59:05,020 --> 00:59:07,540 - J'ai rien contre, mais... - Trois ? 547 00:59:07,565 --> 00:59:11,690 Ah, ce cher Salvatore. Mais où avais-je la tête ? 548 00:59:11,777 --> 00:59:14,470 Si, il est dans le placard. Sous les cravates. 549 00:59:15,682 --> 00:59:20,098 - Quel placard ? - J'aurais dû dire la penderie. C'est une suite. 550 00:59:21,006 --> 00:59:22,582 Je ne mens jamais. 551 00:59:22,657 --> 00:59:25,698 J'espère qu'il va pas trop se friper. J'ai oublié de le mettre sur un cintre. 552 00:59:25,912 --> 00:59:28,782 Vous trouvez que c'est un genre, d'enfermer les gens dans des placards ? 553 00:59:29,159 --> 00:59:31,979 J'avais besoin de vous voir seule, personnellement. 554 00:59:32,390 --> 00:59:34,093 On m'a beaucoup parlé de vous. 555 00:59:34,204 --> 00:59:36,573 - Qui ça ? - Le nègre. 556 00:59:39,564 --> 00:59:43,618 Vous ne seriez pas le malfaisant dont le furieux m'a parlé ? 557 00:59:44,595 --> 00:59:46,155 Le furieux vous a pas dit : 558 00:59:46,180 --> 00:59:49,575 "Je m'appelle Rosen, de la brigade sauvage. Et je vais te faire bouffer tes chaussures" ? 559 00:59:49,600 --> 00:59:52,144 Il a pas dit mes chaussures, il a dit mes godasses. 560 00:59:53,025 --> 00:59:56,110 - Que me veut-il, cet ostrogoth ? - Rosen ? 561 00:59:56,648 --> 00:59:58,815 Ce qu'il aimerait bien, c'est me tuer. 562 00:59:58,990 --> 01:00:03,668 Mais il faut me mettre la main dessus et pour ça, il compte sur vous. 563 01:00:08,711 --> 01:00:15,174 Qu'avez-vous dans la tête ? Vous voulez vraiment tuer Njala ? 564 01:00:15,199 --> 01:00:18,236 - Ça vous ferait beaucoup de peine ? - Non. Il ne s'agit pas de ça. 565 01:00:18,261 --> 01:00:21,515 Mais si vous mettez la moitié de mes michetons au placard et que vous butez l'autre moitié, 566 01:00:21,540 --> 01:00:23,344 je vais me retrouver à poil ! 567 01:00:25,774 --> 01:00:30,083 - Enfin, c'est une image. - On va faire un marché, tous les deux. 568 01:00:30,108 --> 01:00:33,910 Je vous laisse Njala un bout de temps, le temps que vous lui preniez un max de fric, 569 01:00:34,241 --> 01:00:36,282 en échange de quoi, vous allez me rendre un service. 570 01:00:36,652 --> 01:00:38,188 Un service ? 571 01:00:38,612 --> 01:00:41,839 Oui, vous allez dire à Rosen que je vous ai posé un tas de questions 572 01:00:41,864 --> 01:00:43,628 sur la sécurité d'Njala. 573 01:00:44,009 --> 01:00:46,709 Le nombre de ses gardes du corps, l'emplacement de son lit, 574 01:00:46,789 --> 01:00:48,966 ses habitudes, tout ça, quoi. 575 01:00:49,824 --> 01:00:52,341 Qu'est-ce que ça vous rapporte ? 576 01:00:53,531 --> 01:00:55,400 Ça empêchera Rosen de dormir. 577 01:00:55,425 --> 01:00:59,003 Et dans sa spécialité, quand on dort plus, on a les mains qui tremblent, 578 01:00:59,170 --> 01:01:00,625 la vue qui se brouille, 579 01:01:01,279 --> 01:01:03,352 disons que ça me rend service. 580 01:01:05,312 --> 01:01:09,599 Il m'a demandé de vous retenir et de lui téléphoner. 581 01:01:10,364 --> 01:01:11,896 Ça vous amuse ? 582 01:01:12,479 --> 01:01:16,162 Non, j'étais en train de penser que je ne détesterais pas vous retenir. 583 01:01:17,225 --> 01:01:19,264 Mais sans lui téléphoner. 584 01:01:19,478 --> 01:01:24,399 Où il est, ce fou ? Les espions, les châtaignes... 585 01:01:24,424 --> 01:01:25,914 Les affaires reprennent. 586 01:01:28,667 --> 01:01:29,702 Je ne dirai rien. 587 01:01:29,727 --> 01:01:33,390 Je n'ameuterai pas l'hôtel, je ne poserai pas de question, mais dehors ! 588 01:01:33,902 --> 01:01:35,260 Que faites-vous là ? 589 01:01:35,285 --> 01:01:37,543 C'est moi le responsable, et je m'en vais. 590 01:01:38,099 --> 01:01:40,093 Pierrot a rejoint Colombine, 591 01:01:40,222 --> 01:01:42,173 Harlequin disparaît sur la pointe des pieds. 592 01:01:42,451 --> 01:01:46,199 Tu vas pas sortir comme ça. Y a 2 flics dehors. T'es cinglé, ils vont te tomber dessus. 593 01:01:46,402 --> 01:01:47,936 Aucune importance. 594 01:01:48,540 --> 01:01:51,338 J'ai ce qu'ils appellent l'avantage de la surprise. 595 01:02:32,168 --> 01:02:34,418 Et un couscous poulet, un ! 596 01:02:35,171 --> 01:02:41,649 Mme Beaumont d'abord, et la pute présidentielle après. 597 01:02:42,083 --> 01:02:45,500 D'ici peu de temps, nous serons les seuls à Paris à ne pas avoir rencontré Beaumont. 598 01:02:45,525 --> 01:02:46,992 Je vous félicite, messieurs ! 599 01:02:47,118 --> 01:02:48,693 Excusez-moi, colonel. 600 01:02:49,068 --> 01:02:52,211 Je ne peux pas surveiller en même temps Mme Beaumont, les passes de la pute, 601 01:02:52,617 --> 01:02:55,030 et les 5 km de couloir de l'Intercontinental. 602 01:02:55,331 --> 01:02:57,658 L'Intercontinental n'est plus au programme. 603 01:02:59,054 --> 01:03:01,383 Nous allons déménager le président. 604 01:03:01,680 --> 01:03:03,948 Vous savez comment il a accueilli ce projet ? 605 01:03:04,100 --> 01:03:07,605 Parce que c'était le nôtre. Maintenant, c'est celui de l'Élysée. 606 01:03:08,427 --> 01:03:09,921 Vous allez le mettre où ? 607 01:03:10,080 --> 01:03:13,810 À la campagne, au château de la Ferrière. 608 01:03:14,345 --> 01:03:18,132 Deux enceintes, un bâtiment principal, un étage, 609 01:03:18,342 --> 01:03:20,428 et le pavillon, imprenable ! 610 01:03:20,878 --> 01:03:23,098 - Et Beaumont ? - Quoi ? 611 01:03:23,123 --> 01:03:25,195 On le stoppe ou on le stoppe plus ? 612 01:03:25,679 --> 01:03:27,798 Évidemment, on le stoppe ! 613 01:03:29,092 --> 01:03:30,927 Pourquoi vous me demandez ça ? 614 01:03:30,954 --> 01:03:33,410 Ce n'est pas à vous que je demande, mon colonel. 615 01:03:34,964 --> 01:03:36,630 C'est à Valera. 616 01:03:38,282 --> 01:03:40,872 T'es vraiment pourri dans ta tête, Rosen ! 617 01:03:41,856 --> 01:03:44,211 Parce que je crois deviner où tu veux en venir. 618 01:03:44,735 --> 01:03:48,289 Mais que reprochez-vous au capitaine Valera ? 619 01:03:48,534 --> 01:03:50,443 Je ne lui reproche rien, colonel. 620 01:03:51,656 --> 01:03:53,977 Je voudrais simplement qu'il nous dise de quel bord il est. 621 01:03:54,504 --> 01:03:59,008 Le nôtre ou celui de Beaumont ? Ma question n'a rien d'extraordinaire. 622 01:04:00,297 --> 01:04:03,770 Si j'ai bonne mémoire, vous étiez follement copains, Joss et toi. 623 01:04:04,204 --> 01:04:05,612 Et ça veut dire quoi ? 624 01:04:06,003 --> 01:04:08,938 Ça veut dire simplement que si quelqu'un de confiance, 625 01:04:09,777 --> 01:04:13,744 Valera par exemple, donnait rendez-vous à Beaumont, 626 01:04:15,121 --> 01:04:17,071 Joss viendrait au rendez-vous. 627 01:04:19,694 --> 01:04:21,783 C'est pas une bonne idée ? 628 01:04:24,155 --> 01:04:27,410 T'es encore plus pourri que je pensais. 629 01:04:31,582 --> 01:04:34,325 Les trucs expéditifs n'ayant pas fonctionné, 630 01:04:34,626 --> 01:04:36,412 j'essaye autre chose. 631 01:04:36,711 --> 01:04:40,206 Les autres pièges n'ayant pas fonctionné, vous en inventez un autre, 632 01:04:40,507 --> 01:04:43,249 un peu plus dégueulasse de préférence. 633 01:04:44,345 --> 01:04:47,099 Non, Alice. 634 01:04:48,283 --> 01:04:52,020 Une entrevue n'est pas forcément un piège. 635 01:04:55,022 --> 01:04:59,603 Capitaine, je crois que le commissaire Rosen n'a pas tout à fait tort. 636 01:05:01,124 --> 01:05:04,482 En tous cas, si quelqu'un doit rencontrer Beaumont, 637 01:05:04,782 --> 01:05:06,965 ça ne peut être que vous. 638 01:05:16,479 --> 01:05:21,126 D'accord, je vais essayer de contacter Joss. 639 01:05:22,761 --> 01:05:25,022 Mais je veux que vous m'assuriez d'une chose. 640 01:05:26,714 --> 01:05:28,789 Laissez-moi le temps de le convaincre. 641 01:05:30,651 --> 01:05:32,513 En tous cas, d'essayer. 642 01:05:32,813 --> 01:05:35,512 Bien sûr qu'on te laissera le temps, Édouard. 643 01:05:36,919 --> 01:05:38,765 N'est-ce pas, colonel ? 644 01:05:40,266 --> 01:05:41,674 Évidemment ! 645 01:05:42,450 --> 01:05:44,776 Édouard, comment peux-tu dire ça ? 646 01:05:45,361 --> 01:05:49,010 Tu les connais. Tu sais très bien qu'ils veulent le tuer. 647 01:05:49,339 --> 01:05:51,868 C'est leur seul but, leur seul envie. 648 01:05:52,297 --> 01:05:54,695 C'est parce que je le sais que je veux le voir. 649 01:05:56,315 --> 01:05:58,102 Il va trop loin, Jeanne. 650 01:05:58,967 --> 01:06:00,606 Faut qu'il arrête ses conneries. 651 01:06:03,097 --> 01:06:05,799 Si j'arrive pas à lui faire comprendre ce soir, 652 01:06:06,385 --> 01:06:08,097 après, il sera trop tard. 653 01:06:09,231 --> 01:06:12,917 Bon, je ne peux rien te promettre 654 01:06:12,942 --> 01:06:15,491 mais si Joss m'appelle, je lui ferai ta commission. 655 01:06:15,974 --> 01:06:20,964 Mais arrange au moins que Joss ne risque rien chez toi. 656 01:06:24,203 --> 01:06:25,928 Je te le jure. 657 01:06:31,795 --> 01:06:33,854 C'est bien, Valera. 658 01:06:44,204 --> 01:06:49,397 Édouard, c'est même très, très bien. 659 01:10:14,001 --> 01:10:17,498 Tu sais que t'es mignon quand tu fais semblant de dormir ? 660 01:10:18,884 --> 01:10:22,595 Je fais pas semblant de dormir. Pourquoi tu dis ça ? 661 01:10:30,929 --> 01:10:32,715 Deux ans, Édouard. 662 01:10:32,874 --> 01:10:34,588 Quoi, deux ans ? 663 01:10:35,203 --> 01:10:38,231 Tu vas me demander "y a combien de temps qu'on s'est vus ?" 664 01:10:39,254 --> 01:10:40,886 Moi je te dis "deux ans". 665 01:10:40,911 --> 01:10:42,501 Je sais bien qu'il y a deux ans. 666 01:10:43,860 --> 01:10:45,188 Pourquoi tu te marres ? 667 01:10:45,488 --> 01:10:47,315 Parce que je pensais à la tête de Martin 668 01:10:47,870 --> 01:10:49,763 s'il nous voyait là tous les deux. 669 01:10:53,854 --> 01:10:56,895 C'est vrai que tu pourrais lui foutre ta démission. 670 01:10:59,267 --> 01:11:02,238 Comme il accepte pas, c'est pas grave. 671 01:11:02,367 --> 01:11:05,479 - C'est Jeanne qui t'a parlé de ma démission ? - Oui. 672 01:11:06,595 --> 01:11:08,724 Même que ça l'avait impressionnée. 673 01:11:09,847 --> 01:11:11,770 Remarque, c'est normal. 674 01:11:13,351 --> 01:11:15,226 Je te vois en train de lui dire : 675 01:11:15,393 --> 01:11:19,257 "Jeanne, ce matin, j'ai démissionné." 676 01:11:21,078 --> 01:11:23,151 Comme tu m'avais dit un peu avant : 677 01:11:23,655 --> 01:11:27,153 "Joss, j'aimerais partir à ta place." 678 01:11:29,485 --> 01:11:32,343 Tu sais que t'as le sens de ces scènes-là, toi ? 679 01:11:33,798 --> 01:11:37,250 - T'as du café ? - Il est prêt. Je vais le chercher. 680 01:11:39,126 --> 01:11:40,741 En parlant de Jeanne, 681 01:11:40,766 --> 01:11:43,035 tu crois vraiment que c'était utile d'aller chez elle ? 682 01:11:43,060 --> 01:11:46,832 Chez elle, t'es marrant. ! C'est chez moi aussi. 683 01:11:48,681 --> 01:11:51,217 Tiens, le "Condor Interceptor". 684 01:11:52,568 --> 01:11:55,871 - C'est pas celui que je t'avais ramené d'Hong Kong ? - Si, si. 685 01:11:56,564 --> 01:11:59,058 C'est pas avec tes robots que tu me faisais le plus chier, 686 01:11:59,358 --> 01:12:01,520 c'est avec tes piles. 687 01:12:01,821 --> 01:12:06,025 Les piles allemandes n'allaient pas sur les robots japonais. 688 01:12:06,414 --> 01:12:10,060 Je sais même pas si les piles bretonnes allaient sur les robots auvergnats. 689 01:12:11,038 --> 01:12:12,615 Comment va Alice ? 690 01:12:12,640 --> 01:12:14,260 Bien, pourquoi ? 691 01:12:14,835 --> 01:12:17,120 C'est elle qui a déchiffré mon télégramme ? 692 01:12:17,421 --> 01:12:18,509 Ouais. 693 01:12:19,172 --> 01:12:20,666 Elle a dû se marrer !? 694 01:12:20,966 --> 01:12:22,759 Pas tellement, non. 695 01:12:23,259 --> 01:12:25,921 Elle aurait préféré avoir de tes nouvelles autrement. 696 01:12:26,221 --> 01:12:29,728 Moi aussi. Tout le monde. 697 01:12:31,561 --> 01:12:33,305 Ça t'en fait combien ? 698 01:12:35,558 --> 01:12:38,806 Des robots, ça t'en fait combien maintenant ? 699 01:12:39,794 --> 01:12:43,358 Une centaine. 150, peut-être. 700 01:12:44,158 --> 01:12:46,054 Une petite armée, en somme. 701 01:12:47,036 --> 01:12:51,282 Et des flics là, tout autour, il y en a combien ? 702 01:12:51,816 --> 01:12:53,438 Une petite armée aussi ? 703 01:12:55,837 --> 01:13:00,155 Je sais pas, mais il y en a pas mal. 704 01:13:01,636 --> 01:13:03,706 On en a mis sur les toits, 705 01:13:04,346 --> 01:13:07,252 dans la voiture banalisée, il y a Louviers et Farges. 706 01:13:07,808 --> 01:13:09,840 Tu l'as arrangé, celui-là. 707 01:13:10,395 --> 01:13:15,141 À l'arrière, il y a Ropert, Dugoineau et Perrin. 708 01:13:15,539 --> 01:13:18,278 Et en bas de l'immeuble à côté, Vittoret et Goulet. 709 01:13:18,862 --> 01:13:20,939 Au bistro, Martin et Michalon. 710 01:13:21,239 --> 01:13:22,983 Si tu les as vu, pourquoi t'es monté ? 711 01:13:23,454 --> 01:13:25,750 Mais parce que tu m'as invité, Édouard. 712 01:13:26,588 --> 01:13:30,419 J'ai souhaité te rencontrer pour que tu t'arrêtes tant qu'il en est encore temps, Joss. 713 01:13:31,543 --> 01:13:33,471 Ils vont t'abattre comme un chien. 714 01:13:34,425 --> 01:13:36,481 Et tout ça n'a plus aucun sens. 715 01:13:37,340 --> 01:13:40,037 Depuis deux ans, les choses ont complètement changé. 716 01:13:40,920 --> 01:13:43,914 La politique, les circonstances ont changé. 717 01:13:43,972 --> 01:13:48,985 Oui, moi aussi. Tout a changé. 718 01:13:49,655 --> 01:13:51,436 Sauf Njala et le Service. 719 01:13:52,191 --> 01:13:55,394 Si c'était bien de tuer Njala hier, c'est bien de le tuer aujourd'hui. 720 01:13:56,352 --> 01:13:58,054 C'était peut-être pas bien de le tuer hier. 721 01:13:58,112 --> 01:14:00,524 Alors fallait pas me convaincre que ça l'était. 722 01:14:00,668 --> 01:14:05,142 Je comprends plus ton entêtement, Joss. 723 01:14:06,286 --> 01:14:08,949 C'est à se demander à qui tu en veux le plus. 724 01:14:09,476 --> 01:14:12,930 À Njala ou au Service ? 725 01:14:13,004 --> 01:14:14,645 Devine. 726 01:14:17,280 --> 01:14:20,236 Bon, c'est pas le tout. Je sors comment d'ici ? 727 01:14:20,261 --> 01:14:21,963 En dehors des pieds devant, bien sûr. 728 01:14:22,013 --> 01:14:25,134 Faudrait me donner le mot de passe maintenant que t'as mis des cadenas partout. 729 01:14:25,159 --> 01:14:30,705 Mais Joss, t'as pas compris que c'est fini, cuit, râpé ? !? 730 01:14:49,176 --> 01:14:53,427 Non, mon cher Édouard. C'est pas fini, c'est dépassé. 731 01:14:56,218 --> 01:14:57,586 Qu'est-ce que c'est que ça ? 732 01:14:57,611 --> 01:15:00,981 La presse démocratique. 733 01:15:01,315 --> 01:15:04,310 Il y a deux ans qu'ils avaient pas parlé de moi. 734 01:15:04,672 --> 01:15:07,668 Alors, je leur ai fait miroiter une suite. 735 01:15:08,148 --> 01:15:10,709 Qu'est-ce que tu leur as dit ? Qu'est-ce que tu leur as raconté ? 736 01:15:10,859 --> 01:15:15,752 Qu'ils allaient assister en direct à l'exécution d'un agent des services secrets. 737 01:15:16,225 --> 01:15:19,492 Ils m'ont paru em-bal-lé ! 738 01:15:19,824 --> 01:15:22,745 T'es complètement cinglé ! C'est contraire à toutes les règles ! 739 01:15:22,770 --> 01:15:25,528 C'est une règle du Service de balancer un de ses agents ? 740 01:15:27,043 --> 01:15:31,461 Le coup de téléphone de ce matin à Jeanne, c'est dans les règles ? 741 01:15:42,612 --> 01:15:45,668 Messieurs, merci d'être à l'heure ! 742 01:15:48,096 --> 01:15:51,239 Messieurs les journalistes, je tiens à vous informer 743 01:15:51,581 --> 01:15:53,981 que je suis en parfait état de santé. 744 01:15:54,444 --> 01:15:56,105 Je rentre de vacances, 745 01:15:56,217 --> 01:15:57,290 je n'ai que des amis, 746 01:15:57,351 --> 01:15:59,948 je n'ai donc aucune raison de me suicider. 747 01:16:00,393 --> 01:16:04,227 Je dis ça au cas où vous me retrouveriez allongé sur une carpette. 748 01:16:06,733 --> 01:16:13,205 Messieurs, j'ai juste 2 étages à descendre avant d'arriver à vos micros. À tout de suite ! 749 01:16:24,063 --> 01:16:25,682 Pourquoi tu fais ça ? 750 01:16:25,841 --> 01:16:29,003 Parce que je vais être obligé de faire 3 m. En te tournant le dos. 751 01:16:33,950 --> 01:16:35,783 Joss ! 752 01:16:46,951 --> 01:16:48,304 Le salaud ! 753 01:16:50,040 --> 01:16:52,168 Allez bloquer la porte. 754 01:17:02,688 --> 01:17:05,716 Si la lumière vous gêne, faites-la éteindre. 755 01:17:06,717 --> 01:17:08,960 Qu'est-ce que vous préférez, mon colonel ? 756 01:17:08,987 --> 01:17:11,096 Ou je sors par devant 757 01:17:11,345 --> 01:17:14,384 et je réponds aux questions que tout le monde se pose. 758 01:17:14,635 --> 01:17:17,784 Ou je sors par derrière et vous rappelez vos hommes. 759 01:17:19,237 --> 01:17:20,522 Vous sortez par derrière. 760 01:17:20,708 --> 01:17:24,412 Dans ce cas, je veux une voiture et personne autour, vu ? 761 01:17:24,712 --> 01:17:27,458 Vous rappelez Ropert, Dugoineau, et Perrin. 762 01:17:27,758 --> 01:17:30,502 Louviers, vous amenez une voiture dans la rue derrière. 763 01:17:31,978 --> 01:17:36,238 Eh bien voilà, c'est mieux comme ça. 764 01:22:08,437 --> 01:22:11,498 Je n'ai jamais eu confiance en la force de persuasion d'Édouard. 765 01:22:12,565 --> 01:22:14,285 Juste une éraflure. 766 01:22:14,342 --> 01:22:17,556 C'est rien mais ça saigne beaucoup. 767 01:22:29,878 --> 01:22:32,750 C'est gentil de m'avoir envoyé des fleurs. 768 01:22:41,618 --> 01:22:45,056 Tu vois, Alice, j'ai couru et couru, 769 01:22:45,670 --> 01:22:48,399 couru avec une idée qu'il fallait pas que je perde en route. 770 01:22:49,780 --> 01:22:53,736 Dès que j'arrivais à Paris, je connaissais tous les sortilèges. 771 01:22:54,490 --> 01:22:58,175 Le sourire du colonel Martin, la poignée de main de Valera. 772 01:22:58,533 --> 01:23:02,035 - Tu l'appelles plus Édouard ? - Non, je l'appelle plus Édouard. 773 01:23:02,714 --> 01:23:07,253 La poignée de main de Valera, l'irréprochable Jeanne, 774 01:23:09,051 --> 01:23:10,763 la merveilleuse Alice, 775 01:23:11,613 --> 01:23:15,131 bref, toutes les raisons pour ne pas faire ce que j'avais à faire. 776 01:23:16,221 --> 01:23:18,299 C'est pour ça que j'ai envoyé le télégramme. 777 01:23:18,689 --> 01:23:21,296 Pour que toutes ces raisons-là n'existent plus. 778 01:23:22,152 --> 01:23:24,758 Que ma folie soit irrémédiable. 779 01:23:25,584 --> 01:23:28,458 Mais on peut toujours changer d'avis. 780 01:23:30,096 --> 01:23:33,691 Voilà justement. Même si je changeais d'avis, 781 01:23:34,435 --> 01:23:36,272 ça servirait à rien. 782 01:23:36,859 --> 01:23:39,178 La machine est emballée. 783 01:23:40,216 --> 01:23:43,703 Il n'y a plus que des cris, des ordres, des cibles. 784 01:23:44,686 --> 01:23:48,146 Et des cibles, il n'y en a que deux : Njala et moi. 785 01:23:49,018 --> 01:23:52,479 Je préfèrerais qu'il n'y en ait qu'une, je ne te le cache pas. 786 01:23:54,424 --> 01:23:57,251 Tout à l'heure la porte. Maintenant la fenêtre. 787 01:23:57,857 --> 01:24:01,495 Tu penses pas que quelqu'un aurait la tête assez pourrie pour venir te chercher ici ! 788 01:24:02,018 --> 01:24:07,520 Des têtes pourries, j'en connais deux : Rosen et Farges. 789 01:24:08,245 --> 01:24:10,181 Surtout Rosen. 790 01:24:12,923 --> 01:24:17,199 Et si on partait toi et moi, il trouverait qui, Rosen ? 791 01:24:18,238 --> 01:24:20,889 C'est une façon de voir les choses. 792 01:24:21,303 --> 01:24:26,701 On peut faire des projets, prendre des avions, louer des parasols. 793 01:24:28,140 --> 01:24:31,210 Malheureusement, on est le 15. 794 01:24:31,874 --> 01:24:37,056 J'ai rendez-vous dans un palace parisien pour tuer un président. 795 01:24:37,335 --> 01:24:39,051 Tu as raison, on est le 15. 796 01:24:39,626 --> 01:24:42,038 Seulement, tu joues plus avec un coup d'avance, Joss. 797 01:24:42,578 --> 01:24:44,739 T'aurais plutôt un coup de retard. 798 01:24:44,973 --> 01:24:48,794 Ton président n'est plus dans son palace. 799 01:24:50,269 --> 01:24:55,331 Il est au château de la Ferrière, à 10 km de Rambouillet, Yvelines. 800 01:24:55,931 --> 01:25:01,022 À l'heure qu'il est, ils doivent creuser des tranchées et installer des sacs de sable. 801 01:25:02,294 --> 01:25:05,398 Qu'est-ce qu'il y a ? T'as l'air étonné. 802 01:25:06,263 --> 01:25:08,375 Tu croyais qu'ils allaient te prévenir ? 803 01:25:08,925 --> 01:25:10,444 Ils sont nombreux là-bas ? 804 01:25:11,176 --> 01:25:15,624 Eh ben, des CRS, des gendarmes, les rombiers de Rosen, 805 01:25:15,950 --> 01:25:20,184 - Et puis aussi un pilote. - Un pilote ? 806 01:25:21,875 --> 01:25:26,140 Parce qu'on envisage de faire venir Mlle Doris Andersen 807 01:25:26,330 --> 01:25:27,330 Frederiksen. 808 01:25:27,623 --> 01:25:32,841 C'est ça, de faire venir Mlle Frederiksen en hélicoptère. 809 01:25:34,864 --> 01:25:36,536 Eh ben voilà, 810 01:25:37,735 --> 01:25:41,121 c'est par ça qu'il fallait commencer, ma petite Alice. 811 01:25:43,958 --> 01:25:45,613 L'hélicoptère ! 812 01:25:54,015 --> 01:25:56,304 Je suis sûr de l'avoir touché. 813 01:25:57,265 --> 01:25:59,044 J'en suis sûr ! 814 01:26:01,034 --> 01:26:05,099 Où il peut aller ? À l'hosto, je le saurais. 815 01:26:06,053 --> 01:26:08,397 Chez sa femme, je l'aurais su. 816 01:26:08,780 --> 01:26:10,732 Chez des amis, il n'en a plus. 817 01:26:11,151 --> 01:26:15,298 Écoutez, vous vous occupez de Beaumont et je veille sur le président. 818 01:26:16,499 --> 01:26:19,145 Farges et Valera sont déjà au château sur place. 819 01:26:19,530 --> 01:26:21,809 Je vais partir les rejoindre. 820 01:26:22,689 --> 01:26:26,230 Pauvre Valera, il me fait de la peine. 821 01:26:26,719 --> 01:26:30,866 Mon colonel, Mlle Ancelin s'est excusée. Elle ne viendra pas aujourd'hui. 822 01:26:31,774 --> 01:26:33,268 Qu'est-ce qu'elle a ? 823 01:26:33,581 --> 01:26:37,429 Elle se sent pas bien. Elle est fatiguée. 824 01:26:40,796 --> 01:26:42,772 Surmenée, peut-être ? 825 01:28:07,004 --> 01:28:08,536 Rosen. 826 01:28:16,620 --> 01:28:19,377 Je t'avais dit que je serai toujours derrière toi. 827 01:28:52,001 --> 01:28:53,995 Excusez-moi, messieurs. 828 01:28:55,307 --> 01:28:57,254 Le docteur Touchard, s'il vous plaît ? 829 01:28:59,969 --> 01:29:06,315 J'ai regardé sur la... liste de la concierge... 830 01:29:09,533 --> 01:29:13,775 J'étais venu apporter... 831 01:29:17,361 --> 01:29:21,166 C'est pour ça que je vous demandais le renseignement. 832 01:29:30,802 --> 01:29:32,637 Excusez-moi. 833 01:30:19,247 --> 01:30:21,657 Aucun papier d'identité. 834 01:30:21,957 --> 01:30:24,409 Allô, allô ? Aucun papier d'identité. 835 01:30:24,566 --> 01:30:28,673 Juste une plaque matricule au nom de Beaumont Josselin. 836 01:30:28,698 --> 01:30:33,061 D'après les premières constatations, l'officier aurait été tué par balles. 837 01:30:33,945 --> 01:30:35,375 Oh, merde ! 838 01:30:36,096 --> 01:30:42,136 Il portait autour du cou la plaque matricule n° 322460, 839 01:30:42,852 --> 01:30:44,761 au nom de Beaumont Josselin. 840 01:30:46,037 --> 01:30:51,297 D'après les premières constatations de police, l'officier aurait été tué par balles. 841 01:30:55,473 --> 01:30:58,379 Je ne comprends pas dans quel traquenard il a pu tomber. 842 01:30:58,404 --> 01:31:01,317 Parce que mano a mano, c'est impensable. 843 01:31:02,216 --> 01:31:03,796 Tué par balles... 844 01:31:05,080 --> 01:31:07,324 Celui qu'a fait ça, j'aimerais qu'on me le présente. 845 01:31:07,890 --> 01:31:09,802 Le rapport ne dit rien d'autre ? 846 01:31:10,037 --> 01:31:12,907 Le corps est à l'institut médico-légal. 847 01:31:13,932 --> 01:31:19,330 À ce sujet, vous direz au colonel Martin que pour l'identification du corps, j'irai pas. 848 01:31:19,355 --> 01:31:21,408 Qu'il se démerde ! Il connaît mes sentiments ! 849 01:31:21,438 --> 01:31:23,567 Calmez-vous. Je lui dirai. 850 01:31:24,531 --> 01:31:29,561 Nous savions, n'est-ce pas, que tout ça finirait mal. 851 01:31:31,699 --> 01:31:34,317 Mais pourquoi s'est-il entêté ? 852 01:31:40,137 --> 01:31:41,630 Bon, Farges, vous filez à Paris. 853 01:31:41,655 --> 01:31:45,046 Vous allez à la morgue et vous identifiez Beaumont. 854 01:31:46,795 --> 01:31:47,913 Oui, qu'est-ce qu'il y a ? 855 01:31:47,961 --> 01:31:49,718 Voilà, Son Excellence aimerait savoir 856 01:31:49,743 --> 01:31:55,375 si toutes les dispositions concernant l'hélicoptère de Mlle Frederiksen ont été prises ? 857 01:31:55,794 --> 01:31:59,319 Mais qu'est-ce qu'il vient me faire chier avec sa pute, celui-là ! 858 01:31:59,704 --> 01:32:02,878 Oui, tout est prêt. Il a qu'à siffler, elle atterrira sur le gazon. 859 01:32:02,903 --> 01:32:04,898 Voilà, content, Arthur ? 860 01:32:05,189 --> 01:32:07,246 Oui, content. 861 01:32:18,250 --> 01:32:21,250 Tout cela n'est-il pas devenu un peu excessif ? 862 01:32:21,854 --> 01:32:25,215 Nous allons renvoyer tous ces gens dans leur caserne. 863 01:32:26,343 --> 01:32:32,414 Pour la garde du baisodrome, le service d'ordre normal sera amplement suffisant. 864 01:32:40,745 --> 01:32:42,287 Nom de dieu ! 865 01:32:54,696 --> 01:32:55,730 Allô ? 866 01:32:55,996 --> 01:32:58,658 Passez-moi immédiatement le colonel Martin ! 867 01:32:59,112 --> 01:33:00,557 Allô, colonel ? 868 01:33:01,624 --> 01:33:04,538 Allô, Farges, allô, Farges ? 869 01:33:05,591 --> 01:33:07,000 C'est moi que t'as vu sur la table. 870 01:33:07,025 --> 01:33:08,508 Allô ? 871 01:33:10,070 --> 01:33:16,371 Colonel, j'ai pu identifier Beaumont. C'était bien lui. 872 01:33:16,933 --> 01:33:19,870 Que se passe-t-il, Farges ? Vous avez une drôle de voix. 873 01:33:22,318 --> 01:33:23,894 Je l'aimais bien, Beaumont. 874 01:33:24,085 --> 01:33:25,494 Bon, à tout de suite. 875 01:33:26,006 --> 01:33:28,134 Allez, en route ! 876 01:33:36,373 --> 01:33:39,951 Oui, je ne croyais pas Rosen quand il me disait qu'il avait touché Beaumont. 877 01:33:40,637 --> 01:33:42,716 C'est un drôle de flic, Rosen. 878 01:33:42,741 --> 01:33:46,377 Un sale con, mais un flic maousse ! 879 01:33:48,199 --> 01:33:52,536 Bon, vous me retrouvez au bureau. Je vais annoncer la bonne nouvelle à Son Excellence. 880 01:33:57,416 --> 01:34:00,247 Il arrive à quelle heure, l'hélico de la demoiselle ? 881 01:34:01,321 --> 01:34:03,984 15h30, pourquoi ? 882 01:34:04,568 --> 01:34:06,810 Parce qu'on va se régler là-dessus. 883 01:34:08,813 --> 01:34:13,529 Relax, auxiliaire, relax, c'est bon de rouler. 884 01:34:14,396 --> 01:34:17,149 Respire à fond, ça sent le printemps. 885 01:34:18,273 --> 01:34:20,391 Quand on va passer le portail, 886 01:34:20,691 --> 01:34:22,984 essaye d'avoir l'air aussi con que nature. 887 01:34:23,161 --> 01:34:26,763 Tu m'entends ? Naturel ! 888 01:34:34,255 --> 01:34:37,190 Le colonel renvoie ses bidasses. La voie est libre. 889 01:34:43,209 --> 01:34:45,329 N'oublie pas ce que je t'ai dit : Naturel. 890 01:34:45,747 --> 01:34:47,612 Là tu forces, tu fais sympa. 891 01:34:49,973 --> 01:34:51,639 Merci. 892 01:34:54,145 --> 01:34:56,288 Tu t'arrêteras devant le perron. 893 01:34:56,759 --> 01:34:59,059 Où sont les appartements de Son Excellence ? 894 01:35:00,969 --> 01:35:03,296 Tu veux finir au frigo, comme Rosen ? 895 01:35:03,596 --> 01:35:05,549 Où sont les appartements d'Njala ? 896 01:35:05,761 --> 01:35:09,715 Au premier, en face de l'escalier. Les grandes fenêtres. 897 01:35:10,908 --> 01:35:13,783 L'hélico, il se pose devant ou derrière ? 898 01:35:14,325 --> 01:35:15,970 Là, sur la pelouse. 899 01:35:32,128 --> 01:35:33,508 Attends. 900 01:35:38,324 --> 01:35:39,910 Salut. 901 01:35:42,204 --> 01:35:44,089 Maintenant, qu'est-ce qu'on fait ? 902 01:36:09,935 --> 01:36:12,304 Mes respects, mon colonel. 903 01:36:12,881 --> 01:36:14,359 Beaumont. 904 01:36:14,925 --> 01:36:17,127 Et c'était qui à la morgue ? 905 01:36:17,427 --> 01:36:19,837 Rosen, déçu ? 906 01:36:19,862 --> 01:36:22,751 Déçu par Rosen, oui beaucoup. 907 01:36:23,527 --> 01:36:26,227 Je venais justement de dire que c'était un flic extra. 908 01:36:26,252 --> 01:36:28,323 On est tous des types extras. 909 01:36:28,786 --> 01:36:33,905 Vous allez me donner votre arme, en la tenant à deux doigts, comme à la télé. 910 01:36:38,921 --> 01:36:41,397 Vous savez pas la joie que ça me procure 911 01:36:41,422 --> 01:36:44,114 de vous voir si bien placé pour le dernier acte. 912 01:36:46,151 --> 01:36:51,265 C'est Njala qui vous a donné des places ? On va aller le remercier. 913 01:36:51,809 --> 01:36:53,352 Passez devant. 914 01:37:09,241 --> 01:37:12,611 Vous pouvez disposer, colonel. Vous avez du pain sur la planche. 915 01:37:13,032 --> 01:37:16,766 Écouter les explications de Farges, mettre vos tireurs d'élite sur les toits. 916 01:37:16,933 --> 01:37:20,296 Bref, le branle-bas habituel avant le désastre. 917 01:37:20,877 --> 01:37:24,258 Prévenez le ministre que lorsque vos conneries seront bien au point... 918 01:37:25,670 --> 01:37:26,746 Entrez. 919 01:37:26,835 --> 01:37:28,912 Je serais bien resté à bavarder encore un peu, 920 01:37:29,288 --> 01:37:31,709 mais on ne fait pas attendre Son Excellence ! 921 01:37:35,863 --> 01:37:41,386 N'allume pas et surtout ne parle pas, Arthur ! 922 01:37:41,596 --> 01:37:43,120 C'est pas Arthur. 923 01:37:51,213 --> 01:37:53,832 Que puis-je faire pour vous, commandant Beaumont ? 924 01:37:54,132 --> 01:37:56,751 Ouvrir les rideaux, allumer la lampe, 925 01:37:57,529 --> 01:37:59,689 et mourir, M. Le Président. 926 01:38:03,559 --> 01:38:05,512 Je vois un coin de bureau. 927 01:38:06,272 --> 01:38:08,256 Je devine une silhouette. 928 01:38:08,941 --> 01:38:11,582 Ils viennent d'allumer une lampe. C'est un signal ou quoi ? 929 01:38:11,607 --> 01:38:14,666 Sûrement une astuce du président pour amener ce crétin en pleine lumière. 930 01:38:15,254 --> 01:38:17,963 Je vais le tirer comme un oeuf sur un jet d'eau. 931 01:38:21,089 --> 01:38:24,068 Farges, vous l'avez soi-disant vu à la morgue. 932 01:38:24,093 --> 01:38:26,267 En somme, vous êtes le dernier à l'avoir vu mort. 933 01:38:26,292 --> 01:38:29,448 Quand j'ai dit ça, j'avais un flingue là. Vous savez ce que c'est ? 934 01:38:29,993 --> 01:38:33,672 C'est pas des compte-rendus, des rapports, de l'informatique, mais un flingue ! 935 01:38:34,462 --> 01:38:39,078 Les rideaux sont ouverts. Vous apercevez quelque chose ? 936 01:38:39,583 --> 01:38:42,548 Si le flingue de Beaumont se pointe entre les rideaux, je tire. 937 01:38:48,560 --> 01:38:50,637 Il me reste combien de temps ? 938 01:38:51,295 --> 01:38:52,976 À vous, 10 minutes tout au plus. 939 01:38:53,378 --> 01:38:56,179 Sincèrement, je vois aucune raison pour que vous viviez plus longtemps. 940 01:38:56,204 --> 01:38:58,109 Mon pays a besoin de moi. 941 01:38:58,640 --> 01:39:00,678 Aucun pays n'a besoin d'un tyran. 942 01:39:00,963 --> 01:39:04,214 L'annonce de votre mort donnera lieu à des réjouissances populaires. 943 01:39:04,602 --> 01:39:05,883 On dansera dans les rues. 944 01:39:06,267 --> 01:39:09,293 On brûlera votre effigie sous le cocotier de la liberté. 945 01:39:10,040 --> 01:39:12,293 Bref, vous laisserez aucun regrets. 946 01:39:12,571 --> 01:39:16,651 Moi j'en ai un, celui de ne pas vous avoir tué. 947 01:39:17,138 --> 01:39:20,216 Vraiment, je le regrette. 948 01:39:20,397 --> 01:39:22,517 Et pourquoi, je me le demande. 949 01:39:22,874 --> 01:39:25,347 Vos convictions religieuses, peut-être ? 950 01:39:25,647 --> 01:39:30,312 Non, je vous ai sûrement gardé dans l'intention de vous échanger un jour. 951 01:39:30,831 --> 01:39:32,658 Mais contre quoi ? 952 01:39:33,154 --> 01:39:35,505 Vous ne représentez aucune valeur. 953 01:39:35,893 --> 01:39:38,471 C'est ce qui vous a égaré jusqu'à présent. 954 01:39:38,770 --> 01:39:40,430 Ces notions de valeurs. 955 01:39:40,730 --> 01:39:43,392 Le bien, le mal, le bon ou le mauvais. 956 01:39:43,628 --> 01:39:46,248 Bref, des idées générales. 957 01:39:46,811 --> 01:39:48,681 Maintenant qu'on est là, tous les deux, 958 01:39:48,916 --> 01:39:52,129 on s'achemine vers des solutions simples. 959 01:39:52,634 --> 01:39:56,089 Malheureusement pour vous, définitives. 960 01:39:56,114 --> 01:39:58,139 Alors, qu'est-ce que vous attendez ? 961 01:40:00,456 --> 01:40:02,397 L'hélico. 962 01:40:22,926 --> 01:40:27,336 Je ne vous demande pas de noter mon appel, je vous demande de me passer M. Le Ministre. 963 01:40:27,823 --> 01:40:30,362 Je vous demande le ministre, Mlle ! 964 01:40:31,601 --> 01:40:33,627 Vous êtes vraiment extraordinaire ! 965 01:40:33,783 --> 01:40:39,897 Il vous aura fallu 3 révolutions et 5 républiques pour parvenir à une caricature de démocratie. 966 01:40:40,434 --> 01:40:43,198 Et vous voudriez que j'y arrive du premier coup ? 967 01:40:44,976 --> 01:40:46,622 Je m'en fous. 968 01:40:47,695 --> 01:40:51,036 Toutes ces salades sur l'éthique, la morale et l'histoire comparée. 969 01:40:51,334 --> 01:40:52,920 J'en ai rien à foutre. 970 01:40:57,436 --> 01:40:58,596 Tu vois ? 971 01:40:58,749 --> 01:41:01,744 Même malin comme un singe, ça veut plus rien dire ! 972 01:41:02,421 --> 01:41:04,283 Appelle-les. 973 01:41:13,368 --> 01:41:14,778 Qu'est-ce qui se passe ? 974 01:41:14,896 --> 01:41:17,149 Je sais pas, je comprends pas. Ça a bougé. 975 01:41:17,811 --> 01:41:18,513 Oui. 976 01:41:18,563 --> 01:41:20,761 Capitaine, c'est le président Njala. 977 01:41:23,962 --> 01:41:24,962 Allô ? 978 01:41:24,987 --> 01:41:27,141 Quand nous sortirons, nous ne voulons voir personne. 979 01:41:27,412 --> 01:41:32,300 Ni dans l'escalier, ni sur le vestibule, ni sur les pelouses. 980 01:41:32,360 --> 01:41:36,515 - Et l'hélico attend, prêt à partir. - Et l'hélico attend, prêt à partir. 981 01:41:36,781 --> 01:41:38,233 Passez-moi Beaumont. 982 01:41:38,624 --> 01:41:40,789 Il veut vous parler. 983 01:41:44,623 --> 01:41:45,623 Allô ? 984 01:41:45,757 --> 01:41:47,583 Allô, Joss. 985 01:41:47,979 --> 01:41:50,364 Nous n'aurons peut-être plus l'occasion de nous voir. 986 01:41:50,389 --> 01:41:54,238 Pourquoi ? Invite-moi chez toi, c'est toujours un plaisir. 987 01:41:54,410 --> 01:41:57,573 Peut-on espérer te dire quelque chose qui te fasse changer d'avis ? 988 01:41:57,671 --> 01:41:59,373 Je ne vois pas quoi. 989 01:41:59,819 --> 01:42:02,064 Mais je te promets d'y réfléchir. 990 01:42:03,194 --> 01:42:05,357 Allons-y, finissons-en. 991 01:42:05,382 --> 01:42:07,107 En finir, oui. 992 01:42:07,597 --> 01:42:10,626 Mais j'ai jamais eu l'intention de vous tuer. 993 01:42:10,651 --> 01:42:14,378 Et ça, ça marche avec des amorces, peut-être ? 994 01:42:15,051 --> 01:42:17,929 Ça, c'est vide, M. Le Président. 995 01:42:25,783 --> 01:42:28,078 Je vois son revolver. 996 01:42:30,093 --> 01:42:32,378 Alors là, je comprends plus. 997 01:42:32,475 --> 01:42:35,104 Vous allez comprendre très vite, M. Le Président. 998 01:42:37,177 --> 01:42:38,917 Expliquez-moi... 999 01:42:40,447 --> 01:42:42,192 Je l'ai eu ! 1000 01:42:42,714 --> 01:42:44,249 Je vous dis que je l'ai eu ! 1001 01:42:44,648 --> 01:42:46,442 Une seconde, M. Le Ministre. 1002 01:43:03,901 --> 01:43:06,593 Que personne ne bouge. On attend les ordres. 1003 01:43:15,018 --> 01:43:16,937 Allô, M. Le Ministre ? 1004 01:43:17,899 --> 01:43:20,257 Le président Njala est mort. 1005 01:43:21,653 --> 01:43:24,977 Non, l'inspecteur auxiliaire Farges. 1006 01:43:25,603 --> 01:43:30,361 Non, c'est pas une bavure. C'est une machination. 1007 01:43:32,000 --> 01:43:35,013 Chacun reste à son poste et attend les ordres. 1008 01:43:40,547 --> 01:43:44,136 - Sommes-nous sur écoute ? - Bien sûr, M. Le Ministre ! 1009 01:43:44,708 --> 01:43:46,868 Surtout ne tirez pas ! 1010 01:43:47,266 --> 01:43:50,181 Personne ne bouge sans ordre ! 1011 01:43:50,957 --> 01:43:52,634 Mais j'attends vos ordres. 1012 01:43:53,564 --> 01:43:56,259 Il y a un hélicoptère prêt à décoller 1013 01:43:58,051 --> 01:44:00,485 et Beaumont va le prendre. 1014 01:44:06,077 --> 01:44:09,865 Oui, bien sûr. Alors, qu'est-ce que je fais ? 1015 01:44:10,450 --> 01:44:12,736 Colonel, faites ce que vous croyez nécessaire. 1016 01:44:12,979 --> 01:44:14,904 Mais je ne crois plus rien, M. Le Ministre ! 1017 01:44:15,034 --> 01:44:16,912 J'expédie les affaires courantes. 1018 01:44:17,071 --> 01:44:19,439 Ma démission sera sur votre bureau avant 18h. 1019 01:44:19,464 --> 01:44:21,458 Alors, qu'est-ce qu'on fait, M. Le Ministre ? 1020 01:44:21,643 --> 01:44:23,299 Qu'est-ce qu'il y a à faire ? 1021 01:44:23,324 --> 01:44:27,299 Le tuer ou le laisser partir, mais c'est vous qui décidez ! 1022 01:44:30,864 --> 01:44:32,240 Qu'est-ce qui se passe ici ? 1023 01:44:32,265 --> 01:44:33,757 Rosen est mort. 1024 01:44:34,112 --> 01:44:35,603 Njala est mort. 1025 01:44:37,245 --> 01:44:39,852 Quant à moi, ça se décide en ce moment. 1026 01:44:46,582 --> 01:44:48,562 - Je te ramène à Paris ? - Non. 1027 01:44:49,168 --> 01:44:51,711 Mais je serais vous, je resterai pas dans la ligne de tir. 1028 01:44:57,076 --> 01:44:59,987 M. Le Ministre, c'est une question de secondes. 1029 01:45:01,690 --> 01:45:05,223 Il y a l'aspect criminel de l'affaire, mais il y a aussi son aspect politique. 1030 01:45:05,314 --> 01:45:07,679 Après les déclarations que Beaumont a fait à la presse. 1031 01:45:08,268 --> 01:45:10,605 Mais bordel de merde, qu'est-ce que je fais ? 1032 01:45:23,854 --> 01:45:25,263 Il faut le stopper. 1033 01:45:25,564 --> 01:45:26,932 C'est un ordre ? 1034 01:45:26,957 --> 01:45:29,392 Je vous donne l'ordre de le stopper. 1035 01:45:31,226 --> 01:45:33,379 Faut le stopper, Farges.