1 00:00:28,190 --> 00:00:36,063 "П Р О Ф Е С И О Н А Л И С Т Ъ Т" 2 00:01:57,070 --> 00:02:00,426 ...Tака че става ясно, че на 14-ти май... 3 00:02:00,870 --> 00:02:06,706 ...обвиняемият Жослен Бомон пристига в Малагауи... 4 00:02:07,150 --> 00:02:10,347 ...с явното намерение да се опита да убие полковник Нджала... 5 00:02:10,670 --> 00:02:14,458 Пожизнен президент на Република Малагауи. 6 00:02:15,830 --> 00:02:20,301 Господин председател, не е за вярване, но... 7 00:02:20,870 --> 00:02:25,990 ...обвиняемият твърди, че е действал по собствена инициатива. 8 00:02:26,870 --> 00:02:30,306 Признавате ли, че сте пристигнали в Малагауи... 9 00:02:30,830 --> 00:02:33,219 ...с единствената цел да убиете президента Нджала? 10 00:02:34,470 --> 00:02:36,540 Да, господин председател. 11 00:02:36,870 --> 00:02:40,545 Признавате ли, че сте имали намерение да извършите това гнусно престъпление? 12 00:02:42,030 --> 00:02:44,498 Да, господин председател. 13 00:02:45,230 --> 00:02:50,020 Признавате ли, че не сте били обект на никакви политически манипулации? 14 00:02:53,150 --> 00:02:56,062 Давате ли си сметка, Жослен Бомон,... 15 00:02:56,430 --> 00:03:02,346 ...Че ще бъда задължен да ви издам най-сурова назидателна присъда? 16 00:03:04,750 --> 00:03:08,265 Обвиняеми, отговорете на господин прокурора. 17 00:03:16,510 --> 00:03:18,865 Обвиняеми, станете! 18 00:03:29,430 --> 00:03:33,867 Обвиняемият е неразположен от горещината. Прекратете заседанието. 19 00:04:21,990 --> 00:04:24,026 Не. Не! 20 00:04:24,910 --> 00:04:26,901 Не! Не! 21 00:04:27,710 --> 00:04:31,783 Не мога повече! Не ги искам тия гадости! 22 00:04:41,150 --> 00:04:44,904 Какво те прихваща? Хайде, ела. 23 00:04:46,510 --> 00:04:50,947 - Какви са тези капризи? Хайде, ела. - Не искам това повече. 24 00:04:54,350 --> 00:04:57,979 Ето, готово. Бъди разумен, ела. 25 00:05:32,350 --> 00:05:35,228 Много добре. Облечете го. 26 00:05:44,430 --> 00:05:47,627 А сега го пуснете. 27 00:05:57,590 --> 00:06:00,627 Добре, господин Бомон... 28 00:06:04,910 --> 00:06:09,745 Отлично. Перфектно. 29 00:06:11,350 --> 00:06:14,945 А сега да си преговорим урока. 30 00:06:16,910 --> 00:06:22,860 Ще бъда длъжен да ви наложа наказание за пример на другите. 31 00:06:24,150 --> 00:06:27,301 Да, господин председател. 32 00:06:27,870 --> 00:06:30,384 Ето, това беше! 33 00:06:31,070 --> 00:06:35,666 Съзнавате ли, че заслужавате това назидателно наказание? 34 00:06:36,310 --> 00:06:38,540 Да, господин председател. 35 00:06:39,630 --> 00:06:42,781 Размножете ми го в 3 копия. Едното за Елисейския дворец... 36 00:06:43,230 --> 00:06:48,020 ...другото - в МВнР, 3-тото е за полк. Мартен. Ще иска да си го пуска понякога. 37 00:06:48,430 --> 00:06:50,785 - Предаваме в момента... - Слушам, господин президент. 38 00:06:51,030 --> 00:06:53,590 ...от Върховния съд, където се гледа делото Жослен Бомон. 39 00:06:53,950 --> 00:06:58,626 Единствено помилване от президента може да отърве терориста Жослен Бомон... 40 00:06:59,030 --> 00:07:01,100 ...от изпълнение на висша степен наказание. 41 00:07:02,870 --> 00:07:06,226 Отново всичко зависи от милостта на ваше превъзходителство. 42 00:07:06,590 --> 00:07:10,424 За да останем добри приятели с Франция,... 43 00:07:11,430 --> 00:07:14,263 ...Жослен трябва да го изкараме луд. Така че ще го превъзпитаме. 44 00:08:59,270 --> 00:09:01,386 Хайде, ставай! Стани! 45 00:09:02,350 --> 00:09:04,705 Ставай, куче! Ставай! 46 00:09:05,470 --> 00:09:07,700 Стани! Куче, стани! 47 00:09:08,710 --> 00:09:11,383 Хайде! Ставай! 48 00:09:12,830 --> 00:09:13,899 Куче! Ставай! 49 00:09:14,590 --> 00:09:16,182 Ставай! 50 00:09:23,990 --> 00:09:26,743 Гадняр! Мръсник! 51 00:09:30,110 --> 00:09:32,943 Гадняр такъв! Мръсник! 52 00:09:33,630 --> 00:09:35,109 Мръсник такъв! Гадняр! 53 00:09:35,430 --> 00:09:36,988 Дръж го! 54 00:13:18,150 --> 00:13:20,300 Побързайте! Побързайте! 55 00:13:20,830 --> 00:13:23,822 Побързайте! Не оставайте тук! Излизайте! Излизайте! 56 00:13:24,390 --> 00:13:27,462 Не оставайте тук! Бързо! Излизайте! 57 00:14:01,070 --> 00:14:04,107 Живо, живо, живо! 58 00:14:23,270 --> 00:14:25,545 Побързай, наближават. 59 00:15:23,190 --> 00:15:25,226 - Готов ли си? - Почти. 60 00:15:46,630 --> 00:15:49,144 Съвсем близо са. 61 00:15:51,070 --> 00:15:54,142 - Не стреляй. Ще се опитам да разбия задната стена. - Добре. 62 00:16:04,910 --> 00:16:05,899 Не! 63 00:17:22,110 --> 00:17:24,146 Ще умра ли? 64 00:17:25,150 --> 00:17:28,586 Да. Страх ли те е? 65 00:17:30,510 --> 00:17:32,899 Не. Защо? 66 00:17:33,750 --> 00:17:36,344 Мен щеше да ме е страх. 67 00:17:38,430 --> 00:17:42,821 Защото ти ... ще отидеш в ада. 68 00:18:51,430 --> 00:18:54,820 Адресат - Полковник Мартен, ул. "Паради" 75010. 69 00:19:00,550 --> 00:19:05,340 ...Люа кира уфа бека людо кода... Какво значи "людо кода"? 70 00:19:05,790 --> 00:19:08,224 - Това е подписът. - Така ли? 71 00:19:12,710 --> 00:19:14,701 Капитан Валера. 72 00:19:15,190 --> 00:19:18,148 Бихте ли се качили за малко? Дойде странна телеграма. 73 00:19:26,990 --> 00:19:30,141 Нищо не разбирам. Не съответства на нито един от кодовете. 74 00:19:30,510 --> 00:19:33,980 - Откъде е пусната? - От отсрещния ъгъл. 75 00:19:34,350 --> 00:19:36,181 Знаете ли на какво прилича? На кодовете, използвани в Африка. 76 00:19:40,670 --> 00:19:43,946 Това не е от вчера. Знаете ли откога не ползваме тези кодове. 77 00:19:44,230 --> 00:19:47,381 От колко време? Две години, капитане. 78 00:19:47,790 --> 00:19:49,906 Кой би използвал код отпреди две години? 79 00:19:50,070 --> 00:19:52,789 Някой, който е изчезнал преди две години. 80 00:19:53,870 --> 00:19:56,703 За да знаем повече, трябва да го разшифроваме. 81 00:20:16,750 --> 00:20:19,059 "Алис Анслен" 82 00:20:23,790 --> 00:20:25,428 - Ало. - Алис? 83 00:20:25,710 --> 00:20:28,702 - Едуар! - Прекъснах ли нещо? Не вдигна веднага. 84 00:20:29,070 --> 00:20:31,789 - Не. Тъкмо се прибирам. - Добре. 85 00:20:32,430 --> 00:20:35,502 Така тъкмо няма да се събличаш, вземаш такси и идваш. 86 00:20:37,190 --> 00:20:38,464 "Жос" 87 00:20:38,830 --> 00:20:40,980 Алис? Чу ли ме? 88 00:20:41,590 --> 00:20:43,262 Да, Едуар. 89 00:20:43,590 --> 00:20:45,546 Идваш веднага. 90 00:20:46,590 --> 00:20:48,899 Защо? Какво се е случило? 91 00:20:49,590 --> 00:20:52,024 Нищо добро. Побързай. 92 00:20:52,790 --> 00:20:53,939 Да. 93 00:21:09,230 --> 00:21:11,949 Жос Бомон до полковник Мартен. 94 00:21:14,510 --> 00:21:16,102 - Обади се на полковника. - Къде е той? 95 00:21:16,270 --> 00:21:17,749 Не знам, навсякъде, побързай! 96 00:21:19,870 --> 00:21:21,349 Не е смешно. 97 00:21:21,510 --> 00:21:24,388 Жос Бомон се е върнал? Ами добре, браво. Много е силен. 98 00:21:25,030 --> 00:21:27,749 - Какво пише в телеграмата? - Момент. 99 00:21:30,750 --> 00:21:34,538 Пише, че договорът ще бъде изпълнен между 12 и 15. 100 00:21:34,830 --> 00:21:36,548 Договорът .. между 12...? 101 00:21:37,190 --> 00:21:40,580 12 е ... след 1 час. Между 12 и 15. 102 00:21:41,670 --> 00:21:46,380 От 12-ти до 15-ти президентът Нджала гостува във Франция. 103 00:21:47,030 --> 00:21:50,340 Ето защо няма новини от Бомон след бягството му. 104 00:21:51,190 --> 00:21:56,025 Добре, идвам при вас след малко. Извикайте Розен от специалния отдел. 105 00:21:56,390 --> 00:21:59,029 И кажете на Алис да остане. Тя може да ни е от полза. 106 00:21:59,350 --> 00:22:02,547 И ми извикайте също ... онзи от школата по стрелба. 107 00:22:02,910 --> 00:22:07,267 Той може да ни помогне да намерим Бомон. Как му беше името ... 108 00:22:07,470 --> 00:22:09,620 - Инструктор Пикар? - Да, да, точно така, Пикар. 109 00:22:10,230 --> 00:22:13,700 И най-вече, най-вече... Потърсете министъра. 110 00:22:14,430 --> 00:22:17,581 - Искам да съм добре покрит. - Разбрано, полковник. 111 00:22:17,870 --> 00:22:19,462 - Капитан Валера! - Да? 112 00:22:19,750 --> 00:22:22,469 Веднага изпратете хора да следят жената на Жос Бомон. 113 00:22:22,830 --> 00:22:26,027 - Не е наложително. - Според телеграмата е и още как! 114 00:22:26,550 --> 00:22:28,188 Да, г-н полковник. 115 00:22:41,590 --> 00:22:43,546 Трябва да предупредим жена му. 116 00:22:43,750 --> 00:22:46,218 Какво мислиш, че правя? 117 00:22:51,590 --> 00:22:53,308 В момента говори с някого. 118 00:22:56,310 --> 00:22:58,221 Отделът за подслушване? 119 00:22:59,230 --> 00:23:01,460 Остави им поне 2 минути. 120 00:23:01,750 --> 00:23:06,426 Жан, скъпа, много скоро ще подслушват телефона. Няма да можем да говорим. 121 00:23:06,910 --> 00:23:09,265 Жос, не затваряй. 122 00:23:09,670 --> 00:23:11,740 Моля те, Жос, ела ... 123 00:23:12,310 --> 00:23:17,509 Сигурно ще дойдат при теб. Веднага, щом си тръгнат, спусни щорите в хола. 124 00:23:18,550 --> 00:23:21,189 Ще дойда през нощта. 125 00:23:51,630 --> 00:23:56,385 К...какво искате? Добре съм си тука, никъде не отивам. 126 00:23:58,510 --> 00:24:01,263 Добре де, добре де. Изчезвам. Обирам си крушите. 127 00:24:04,350 --> 00:24:06,625 Ама не е ли полицията? 128 00:24:07,350 --> 00:24:08,749 Колко е часът? 129 00:24:10,190 --> 00:24:12,943 - Какво искате в замяна? - Да си ми съдружник. 130 00:24:13,190 --> 00:24:16,023 - Какво? - Да си ми съдружник за една работа. 131 00:24:16,590 --> 00:24:19,058 Давате ли си сметка, Жослен Бомон... 132 00:24:19,390 --> 00:24:25,147 ...че съм длъжен да ви наложа наказание, което да служи за пример на другите? 133 00:24:27,190 --> 00:24:29,624 Жослен Бомон, вие сте чудовище. 134 00:24:29,990 --> 00:24:31,582 Очевидно. 135 00:24:34,830 --> 00:24:39,426 Признавате ли, че не сте обект на никаква политическа манипулация? 136 00:24:40,230 --> 00:24:42,107 Да, господин председател. 137 00:24:44,110 --> 00:24:49,628 Жослен Бомон, признавате ли колко отвратителен е планът ви? 138 00:24:52,230 --> 00:24:54,061 Да, господин прокурор. 139 00:24:54,350 --> 00:24:56,659 Добър ден, господа. Добър ден, Мартен. 140 00:24:56,830 --> 00:24:59,219 Благодаря ви, г-н министър, че дойдохте тук. 141 00:24:59,830 --> 00:25:01,900 Трябва да се съвзема малко. 142 00:25:03,830 --> 00:25:06,390 - Имате ли кафе? - Разбира се. 143 00:25:09,750 --> 00:25:12,139 - Алис! Веднага, господин министър. 144 00:25:15,910 --> 00:25:20,700 Надявах се да се наспя. Имам проблеми със съня, спя зле напоследък. 145 00:25:21,470 --> 00:25:23,381 Взех приспивателно. 146 00:25:24,710 --> 00:25:27,508 - Нали ви помолих за кафе? - Ето го, господин министър. 147 00:25:27,790 --> 00:25:31,908 Благодаря. Е, слушам ви, полковник Мартен. 148 00:25:35,310 --> 00:25:39,064 Жослен Бомон е в Париж. 149 00:25:39,990 --> 00:25:41,867 Кой е той? 150 00:25:42,790 --> 00:25:46,578 Командир Жослен Бомон. От специалните служби. 151 00:25:47,550 --> 00:25:52,066 Върнал се е след 2 години в плен. Завръщането му е ... 152 00:25:52,950 --> 00:25:55,783 ...проблем, господин министър. - Защо? 153 00:25:59,390 --> 00:26:02,780 - Иска да убие президента Нджала. - Нджала? 154 00:26:03,270 --> 00:26:05,909 Да убие Нджала? Но защо? 155 00:26:12,270 --> 00:26:14,738 Не е лесно за обяснение. 156 00:26:17,150 --> 00:26:21,029 Ами ето, ... ние го ... 157 00:26:22,230 --> 00:26:23,982 Как да кажа ...? 158 00:26:28,670 --> 00:26:31,230 Ние го натоварихме с тази мисия преди 2 години. 159 00:26:33,590 --> 00:26:38,141 - Кои "ние"? - Вашият предшественик, г-н министър. 160 00:26:39,190 --> 00:26:40,908 - Маршандо? - Да. 161 00:26:41,550 --> 00:26:44,860 - Филип Маршандо? - Да, господин министър. 162 00:26:45,670 --> 00:26:49,026 Мога да ви обясня подробно политическата мотивация на г-н Маршандо, ако искате. 163 00:26:49,230 --> 00:26:51,949 Няма нужда. Какво точно се случи? 164 00:26:53,190 --> 00:26:57,263 Ами, изпратихме командир Бомон... 165 00:26:57,750 --> 00:27:00,105 ...В Африка. - Да, това ми го казахте. 166 00:27:00,750 --> 00:27:03,787 Ще бъдете ли така любезна, г-це, да ми дадете още кафе, моля ви? 167 00:27:05,310 --> 00:27:06,709 Слушам ви. 168 00:27:07,150 --> 00:27:12,270 Когато пристигна в Малагауи обаче, политическата ситуация вече беше друга. 169 00:27:13,510 --> 00:27:16,547 Вече не трябваше да се убива Нджала. 170 00:27:17,150 --> 00:27:20,460 - Изобщо не трябваше. - И вие върнахте Бомон? 171 00:27:21,470 --> 00:27:24,382 - Не, господин министър. - Защо? 172 00:27:29,430 --> 00:27:32,308 Искате ли малко коняк в кафето, господин министър? 173 00:27:32,990 --> 00:27:35,379 Не ми отговорихте, защо не върнахте Бомон? 174 00:27:35,750 --> 00:27:39,265 Ами ... защото сметнахме за необходимо, вместо да афишираме присъствието на... 175 00:27:39,870 --> 00:27:45,547 ...Бомон на президента Нджала... 176 00:27:47,750 --> 00:27:50,503 Продали сте го? 177 00:27:50,750 --> 00:27:54,504 Не. Не продали, господин министър. 178 00:27:55,590 --> 00:27:57,387 А дали. 179 00:27:58,030 --> 00:28:01,340 По държавни причини. А те не винаги са основателни. 180 00:28:01,950 --> 00:28:04,862 Представям ви съдружникът ми. 181 00:28:05,230 --> 00:28:07,346 Той ще ви обясни каква е работата. 182 00:28:09,590 --> 00:28:13,185 - Ще се поразходим заедно и ще ви обясня. - Какво ни засяга т'ва? 183 00:28:13,510 --> 00:28:16,502 - Да, наистина, какво ни засяга нас? - Питайте моят съдружник. 184 00:28:16,990 --> 00:28:21,029 Не се притеснявайте, няма да съжалявате. Господинът е честен. 185 00:28:21,350 --> 00:28:23,705 - Тръгваме ли? - Да... добре, съгласни сме. 186 00:28:24,030 --> 00:28:25,748 Хайде. След мен. 187 00:28:58,030 --> 00:29:01,466 Бих искал да знам защо е изпратил това съобщение? 188 00:29:02,270 --> 00:29:03,703 Защо? 189 00:29:05,390 --> 00:29:10,305 Вижте ни добре, господин министър. 190 00:29:11,150 --> 00:29:14,028 Това ни е първата безсънна нощ. Ще има и други. 191 00:29:16,430 --> 00:29:19,228 - Какво ще правите? - Каквото е необходимо. 192 00:29:19,870 --> 00:29:22,065 А то може да е какво ли не! 193 00:29:22,790 --> 00:29:26,066 Инструктор Пикар. Това е човекът, който обучаваше Бомон. 194 00:29:26,390 --> 00:29:30,065 Целият проблем, господин министър, е че Бомон знае всички трикове. 195 00:29:30,430 --> 00:29:35,220 И защо ги знае? Ами защото ние сме го научили. 196 00:29:35,830 --> 00:29:38,219 Малко по малко, стъпка по стъпка. Най-добрият ми спомен като учител. 197 00:29:38,430 --> 00:29:41,820 Ако имах син, щях да искам да е като него. 198 00:29:42,470 --> 00:29:45,985 Колко трогателно. Но не ни върши работа. 199 00:29:47,590 --> 00:29:51,344 Щом е толкова добър, няма да е лесно да го спрем. 200 00:29:53,110 --> 00:29:56,147 Той все пак трябва някак си да се придвижва. 201 00:29:57,070 --> 00:29:59,664 - Да установи контакти... - Не е задължително. 202 00:30:00,030 --> 00:30:04,387 Учил съм го да придвижва без контакти. Да не привлича вниманието. 203 00:30:05,270 --> 00:30:07,909 - За да се оправят нещата, идват белите. - А? 204 00:30:08,190 --> 00:30:11,182 Това е термин от шаха. Белите - предимството на офанзивата. 205 00:30:11,510 --> 00:30:15,981 Той ще е винаги едни гърди напред. Ще направи невъзможното. 206 00:30:16,430 --> 00:30:18,990 Ще импровизира постоянно, ще се върти наоколо. Ще ви направи луди! 207 00:31:01,590 --> 00:31:04,900 Бомон няма да дойде. Ще висим тук цяла нощ за нищо. 208 00:31:05,950 --> 00:31:08,145 Ако някой те преследва, ще идеш ли при жена си? 209 00:31:08,350 --> 00:31:11,069 - Аз ли? Не, ще отида при твоята. - Много смешно, няма що! 210 00:31:11,670 --> 00:31:12,705 Давайте. 211 00:31:13,550 --> 00:31:16,701 Мръсник! Разкарай се! 212 00:31:17,110 --> 00:31:19,749 Ела тука! Сега ще си го получиш! 213 00:31:20,230 --> 00:31:21,948 - Какво става? - Просяци. 214 00:31:22,110 --> 00:31:24,021 Съвсем са се натряскали. 215 00:31:24,190 --> 00:31:26,181 Давайте, давайте, удряйте ме, де! 216 00:31:27,590 --> 00:31:31,265 Върнете ми пиенето. Поркането ми! 217 00:31:31,790 --> 00:31:33,109 Гледай го тоя. 218 00:31:37,070 --> 00:31:38,981 Стоп! Стига толкова. 219 00:31:39,670 --> 00:31:40,989 Следвайте ме. 220 00:31:41,710 --> 00:31:44,429 Дръж го! 221 00:31:58,710 --> 00:32:02,339 Дай поркането! - Помощ! Полиция, помогнете! 222 00:32:05,670 --> 00:32:09,060 - Не можа ли да заключиш, глупако! - Не мога. Не виждаш ли, тясно е. 223 00:32:10,550 --> 00:32:13,269 Разкарайте се оттук! Чупката! Бързо, бързо! Махайте се! 224 00:32:14,190 --> 00:32:17,341 - Сега пък какво? - Това ми е будилничето. Будилничето ми. 225 00:32:17,630 --> 00:32:19,143 Хайде, махай се! - Леко! Леко, бе! 226 00:32:26,790 --> 00:32:30,146 Една малка принцеса ... 227 00:32:32,350 --> 00:32:37,629 Будилничето ми! Будилничето ми! Моето будилниче! 228 00:32:40,190 --> 00:32:43,421 - Май е време да пием кафе. - Имаш право. 229 00:32:47,790 --> 00:32:50,020 Какъв е този шибан квартал? 230 00:32:50,350 --> 00:32:53,660 Това си е шибан квартал. Всички квартали са шибани. 231 00:32:53,990 --> 00:32:57,062 И колкото и да обикаляш наоколо, това ще си остане шибан квартал. 232 00:32:57,750 --> 00:32:59,866 Но това си е същинска кочина! 233 00:33:03,470 --> 00:33:05,938 Господа, вие сте големи песимисти. 234 00:33:06,510 --> 00:33:09,422 На този Бомон първо му е промит мозъкът. 235 00:33:09,830 --> 00:33:14,108 После две години в затвора в Малагауи и умората от екстравагантното бягство. 236 00:33:14,630 --> 00:33:18,509 - Вероятно е много изморен. - Изморен? Как ли пък не. 237 00:33:18,950 --> 00:33:23,148 Такова нещо изобщо не е в стила на Бомон! Той е във върхова форма! 238 00:33:24,790 --> 00:33:29,705 И ще ви кажа следното, господин министър: Ако не сме достатъчно ловки ... тоест ... 239 00:33:30,070 --> 00:33:32,630 Ако политиците не оправят нещата веднъж завинаги... 240 00:33:33,030 --> 00:33:36,420 ...тогава бум! Пълна каша! - Стига толкова, Пикар. 241 00:33:36,790 --> 00:33:39,384 - Не съм свършил. - Благодаря ви, Пикар. 242 00:33:47,550 --> 00:33:50,462 Господа, след това блестящо експозе, ще ви кажа следното: 243 00:33:50,870 --> 00:33:54,704 ...Ако стане каша, край със службата! Министърът - вън, и бум! Всички горят! 244 00:33:55,270 --> 00:33:57,943 Не, не, не. Ще го хванем. 245 00:33:59,310 --> 00:34:01,540 - Ще го спрем. - Ще го спрете? 246 00:34:01,990 --> 00:34:04,185 Кой ще го спре? 247 00:34:05,510 --> 00:34:06,943 Аз. 248 00:34:07,950 --> 00:34:10,669 Комисар Розен, от специалните части. 249 00:34:17,950 --> 00:34:19,349 Жос? 250 00:34:20,390 --> 00:34:22,620 Ти ли си, Жос? 251 00:34:37,270 --> 00:34:41,263 2 години! Едва не полудях да те чакам. 252 00:34:41,670 --> 00:34:45,948 Жан, радвам се, че пак съм при теб. Толкова ми липсваше. 253 00:34:49,710 --> 00:34:53,180 Човекът, който ми зае това палто, явно не е виждал сапун от години. 254 00:34:56,310 --> 00:35:00,462 Минутка нежност ... часове караници. 255 00:35:01,350 --> 00:35:03,181 Идиотчето ми. 256 00:35:14,470 --> 00:35:16,938 Предупреди ли Алис Анслен за завръщането си? 257 00:35:18,590 --> 00:35:21,582 Забрави я. Минаха две години. 258 00:35:22,030 --> 00:35:24,021 Да не се караме. 259 00:35:26,030 --> 00:35:27,702 Не мога да забравя. 260 00:35:28,710 --> 00:35:30,701 Сигурна съм, че и тя не може. 261 00:35:31,790 --> 00:35:34,509 В момента съм при теб, нали? 262 00:35:40,230 --> 00:35:44,189 Две минути, след като ми звънна, ми се обадиха от службата. 263 00:35:45,310 --> 00:35:47,426 Беше Валера. Той ми каза за телеграмата. 264 00:35:48,870 --> 00:35:51,145 Защо не дойде, преди да им я изпратиш? 265 00:35:52,150 --> 00:35:55,142 Тя предизвика подслушването. Претърсването на апартамента. 266 00:35:56,630 --> 00:35:58,985 И полицаите долу. Защо го направи, Жос? 267 00:36:00,110 --> 00:36:02,305 За да ме видиш ли дойде? Или да си поиграеш с тях? 268 00:36:04,030 --> 00:36:07,147 Визитата ти от чувства към мен ли е, или е провокация? 269 00:36:10,750 --> 00:36:13,742 Валера ми каза, че си искал да убиеш Нджала. 270 00:36:14,110 --> 00:36:16,101 Че си полудял. 271 00:36:19,230 --> 00:36:21,619 Не бих могла да те загубя за втори път, Жос. Обичам те. 272 00:36:28,950 --> 00:36:30,941 Мразя ги, Жан. 273 00:36:31,950 --> 00:36:35,499 След кратко проучване командир Бомон стана жертва на машинация. 274 00:36:37,350 --> 00:36:40,945 Не мислиш ли, че преди да замина трябваше да ми обяснят много неща? 275 00:36:41,310 --> 00:36:45,144 Преди да сложа снайпера в багажа си. Казаха, че Нджала е боклук. 276 00:36:45,590 --> 00:36:49,503 И че е въпрос на чест да го пречукам. 277 00:36:50,870 --> 00:36:55,898 Навремето имах глупави идеи в главата. За чест, че трябва да се издигна, и т.н. 278 00:36:57,910 --> 00:36:59,707 Трябва да съм бил много наивен. 279 00:37:01,390 --> 00:37:06,783 Даа, Жан, Ще им го върна тъпкано. 280 00:37:07,430 --> 00:37:09,864 В началото Валера идваше при мен всяка неделя. 281 00:37:10,230 --> 00:37:13,108 След това - всяка втора неделя, после - всяка трета. 282 00:37:13,750 --> 00:37:16,981 Накрая дойде и каза: "Подавам си оставката". 283 00:37:17,750 --> 00:37:20,742 Вестниците точно бяха написали за твоя процес и за присъдата. 284 00:37:21,790 --> 00:37:26,545 - Оставката му не бе приета, но той я подаде. - Подал я бил. 285 00:37:29,350 --> 00:37:33,389 - Кога портиерът хвърля боклука? - Ами в 7, 7 и половина. 286 00:37:33,710 --> 00:37:38,500 Сложи дрехите и будилника на клошаря в кошчето. Така че да се виждат. 287 00:37:38,830 --> 00:37:41,185 - Защо? Какво правиш? - Обличам се. 288 00:37:43,310 --> 00:37:48,703 Сигурно ще имаш посещение. В най-добрия случай - Мартен, в най-лошия - Розен. 289 00:37:49,430 --> 00:37:53,389 Той е мръсник, но супер ченге. Ще те разпита. 290 00:37:54,150 --> 00:37:57,222 - И после? - После ще си тръгне. 291 00:37:57,510 --> 00:38:00,422 - Не, говоря за нас двамата. - Слушай, Жан. 292 00:38:01,590 --> 00:38:06,106 В момента имаме Нджала, и Розен, и Мартен. 293 00:38:07,030 --> 00:38:11,626 И четвърто. И шесто. И дванадесето. 294 00:38:12,750 --> 00:38:16,743 Докато ги има тях, няма да ни има нас двамата. 295 00:38:41,590 --> 00:38:43,387 - Ало. - Едуар? 296 00:38:43,950 --> 00:38:46,225 - Жос. - Аз съм при Жан. 297 00:38:46,790 --> 00:38:50,669 - Но скоро изчезвам, защото очаквам да дойде Розен. - Защо Розен? 298 00:38:51,790 --> 00:38:54,748 Не знаеш ли? Няма да е зле да дойдеш и ти. 299 00:38:55,230 --> 00:38:58,381 Защо се обаждаш? Добре знаеш, че се подслушва. 300 00:38:58,710 --> 00:39:03,306 Знам това. Това, което чуваш, са птиците, които кацат по жицата. 301 00:39:05,390 --> 00:39:07,984 Бъди така любезен, ела бързо. 302 00:40:05,710 --> 00:40:09,669 Портиерът хвърли боклука. Тъкмо сложих вътре дрипите ти. 303 00:40:11,670 --> 00:40:13,342 Жос? 304 00:40:14,990 --> 00:40:16,821 Жос? 305 00:40:57,750 --> 00:41:00,787 Е, господин помощник-инспектор, в боклука ли се разровихме? 306 00:41:05,910 --> 00:41:08,470 Веднага се обади на Розен да дойде. Бомон е прекарал нощта тук. 307 00:41:08,630 --> 00:41:10,666 Веднага звънни. И другите да дойдат. 308 00:41:10,910 --> 00:41:12,866 - Какво е станало? - Клошарят! 309 00:41:16,550 --> 00:41:17,824 Къде е той? 310 00:41:18,830 --> 00:41:20,821 Къде е той? Не ме карай да повтарям! 311 00:41:51,390 --> 00:41:52,869 Няма го. 312 00:41:54,590 --> 00:41:57,184 Не съм в настроение. Предупреждавам те да не ме правиш на глупак. 313 00:41:57,470 --> 00:41:58,744 Е? 314 00:41:58,990 --> 00:42:01,948 Намерих дрипи в боклука и будилник. Разпознах дрехите му. 315 00:42:03,390 --> 00:42:07,429 За последно питам - къде отиде? Грешиш, че не ми отговаряш. 316 00:42:08,790 --> 00:42:12,226 Защото след малко с Розен, преживяването ще е по-неприятно. 317 00:42:14,150 --> 00:42:17,187 Във всеки случай няма да го хванете. 318 00:42:20,830 --> 00:42:22,104 Мръсница! 319 00:42:23,910 --> 00:42:27,300 Фарж, Розен идва, слизам да го посрещна. 320 00:42:30,550 --> 00:42:32,347 На шестия етаж. 321 00:42:35,150 --> 00:42:37,505 Добър ден, господин комисар. 322 00:42:38,310 --> 00:42:41,302 Добър ден, господин комисар. Фарж е вече горе. 323 00:42:50,950 --> 00:42:53,339 Браво, Фарж. Поздравления. 324 00:42:53,950 --> 00:42:56,384 Дошъл е, тръгнал си е, и всичко това - под носа ви. 325 00:43:00,670 --> 00:43:02,661 В известен смисъл ви разбирам добре. 326 00:43:04,150 --> 00:43:09,508 Вместо самотен и измъчен човек, идва клошар, който пее и вдига шум. 327 00:43:09,950 --> 00:43:11,941 Но разбира се, това няма нищо общо. 328 00:43:13,670 --> 00:43:15,661 Така е, инспектор Фарж... 329 00:43:16,910 --> 00:43:19,219 Помощник-инспектор Фарж. 330 00:43:22,390 --> 00:43:26,099 Сега изчезвайте. И сложете постове навсякъде! 331 00:43:32,630 --> 00:43:35,428 Той няма да дойде пак. 332 00:43:36,550 --> 00:43:41,260 Много смешно - будилникът в кошчето. 333 00:43:41,830 --> 00:43:45,709 - А сега ще ми кажете кога си тръгна. - Кой? 334 00:43:47,190 --> 00:43:50,865 Госпожо Бомон, моля ви. Кога си тръгна? 335 00:43:52,350 --> 00:43:53,669 Не знам. 336 00:43:55,510 --> 00:43:57,546 Къде е сега? 337 00:43:58,110 --> 00:43:59,941 Не знам. 338 00:44:00,990 --> 00:44:02,981 Кога ще го видите пак? 339 00:44:03,630 --> 00:44:05,302 Не знам. 340 00:44:08,070 --> 00:44:12,427 - Май губя търпение. - Не се увличайте, г-н комисар, няма нужда. 341 00:44:13,150 --> 00:44:15,300 Иска да го предпази, по-силно е от нея. 342 00:44:15,550 --> 00:44:18,144 Това е любов. Страст. 343 00:44:18,630 --> 00:44:20,985 Никой не го интересува. 344 00:44:21,270 --> 00:44:25,183 Мисля, че сте права. Не бива да се увличам. 345 00:44:25,790 --> 00:44:28,463 Моля да ме извините, госпожо. 346 00:44:29,590 --> 00:44:34,380 Виждате ли, извинява се. Той си е такъв. 347 00:44:35,990 --> 00:44:39,778 Ако кажете истината, може би ще станете приятели. 348 00:44:40,870 --> 00:44:43,179 Но ще кажете истината, сигурна съм. 349 00:44:43,990 --> 00:44:46,868 Когда ще се видиш пак с Бомон? 350 00:44:47,550 --> 00:44:51,384 Не съм сигурен, че любезността ви ще бъде възнаградена, сержант. 351 00:44:52,230 --> 00:44:55,222 О, да. Ние двете ще се разберем много добре. 352 00:44:55,630 --> 00:44:58,622 Сега ще ми кажеш истината. Цялата истина. 353 00:44:59,750 --> 00:45:01,741 Цялата истина. 354 00:45:03,630 --> 00:45:05,427 Знаеш ли, спукана ти е работата. 355 00:45:07,870 --> 00:45:12,421 Много си доволна, че си видяла Бомон. След две години. 356 00:45:13,030 --> 00:45:15,021 Имаш сенки под очите, госпожо. 357 00:45:15,310 --> 00:45:18,302 Сигурно сте правили туй-онуй нощес. Туй-онуй. 358 00:45:18,830 --> 00:45:22,345 Туй-онуй, туй-онуй... 359 00:45:26,430 --> 00:45:31,220 След такава нощ няма да е зле да си вземеш душ. Горещ душ. 360 00:45:31,510 --> 00:45:32,545 Не. 361 00:45:32,830 --> 00:45:37,187 Хубав горещ душ, и после един студен. И после пак горещ душ. 362 00:45:37,510 --> 00:45:38,545 Не! 363 00:45:38,870 --> 00:45:42,021 И ще видиш какво ще ти направя преди това. 364 00:45:42,670 --> 00:45:44,706 Не. Не! 365 00:45:45,710 --> 00:45:47,666 Не! Умолявам ви! 366 00:45:48,070 --> 00:45:50,106 Спрете тази игра! Моля ви! Спрете я! 367 00:45:50,710 --> 00:45:54,908 Госпожо Бомон, не мога да остана в присъствието на гола жена. 368 00:45:56,230 --> 00:46:00,064 Ще бъде крайно невъзпитано и съвсем против правилата. 369 00:46:01,470 --> 00:46:03,461 Сержант, заемете се с г-жа Бомон. 370 00:46:04,150 --> 00:46:06,141 Щом е заповед, господин комисар... 371 00:46:06,470 --> 00:46:10,099 Не си струва труда. Розен не се интересува какво ще правя с теб, 372 00:46:10,470 --> 00:46:14,145 за да проговориш. А щом това ще му помогне да хване Бомон, му е все тая. 373 00:46:18,590 --> 00:46:22,663 Ще видиш, един урок под фонтана. Ще ти раздвижи кръвта. 374 00:46:23,030 --> 00:46:26,818 Ще ти хареса, а после ще се бием с камшик. Искаш ли да те бия? 375 00:46:27,750 --> 00:46:29,706 Искаш ли? Колко си сладка... 376 00:46:59,550 --> 00:47:01,188 Добре. 377 00:47:09,190 --> 00:47:11,306 Тя потъна. 378 00:47:43,390 --> 00:47:46,507 "Розен, винаги ще съм зад теб" 379 00:47:50,810 --> 00:47:54,803 Знаела си къде е, знаела си! Ще ми плати за това! Ще ми плати! 380 00:48:10,353 --> 00:48:12,071 Eдуар. 381 00:48:25,473 --> 00:48:29,989 Знаеш ли, Розен, вече знам как ще намерим Жос Бомон. 382 00:48:31,153 --> 00:48:36,102 Не ти трябва план. Защото ако ти пусна куршум в челото, 383 00:48:36,713 --> 00:48:39,068 ...Жос ще дойде веднага. 384 00:48:53,193 --> 00:48:55,582 Време е за малко кафе. 385 00:48:56,233 --> 00:48:57,905 Зарежи. 386 00:48:58,713 --> 00:49:00,385 Това е за мен. 387 00:49:01,033 --> 00:49:04,264 Не исках да я ударя, кълна се. Розен ме накара. 388 00:49:08,953 --> 00:49:11,069 И аз не исках да те удрям. 389 00:49:11,873 --> 00:49:13,750 Жена ми ме накара. 390 00:49:14,753 --> 00:49:18,029 Не прави така. Това си е работа. 391 00:49:18,633 --> 00:49:21,227 Аз не обичам да бия. - Прав си. 392 00:49:22,033 --> 00:49:24,593 Работата си е работа. 393 00:49:38,953 --> 00:49:42,662 Кроасанът е за приятеля ми. 394 00:50:16,393 --> 00:50:18,987 Ще остане три дни повече. 395 00:50:19,833 --> 00:50:22,552 Тежко. Много тежко. 396 00:50:22,953 --> 00:50:25,023 Не и за нас. 397 00:50:25,553 --> 00:50:30,069 Надявам се да заменим част от природните им богатства срещу ядрени мощности. 398 00:50:31,153 --> 00:50:34,429 За да го убедим - 3 дни не са много. 399 00:50:34,873 --> 00:50:38,548 Да. А за да бъде убит... 400 00:50:39,713 --> 00:50:42,068 ...са напълно достатъчно. 401 00:50:45,273 --> 00:50:47,867 Господин президент, не бих желал да ви безпокоя, но ... 402 00:50:48,193 --> 00:50:51,629 Полковник Мартен от охраната би желал да види Ваше превъзходителство. 403 00:50:51,913 --> 00:50:54,063 Ще го приема след вечеря. Или утре. 404 00:50:54,673 --> 00:50:58,552 Но тази вечер имате среща с г-н председателя на съвета. 405 00:50:58,953 --> 00:51:00,830 Ще имаме пренатоварен ден, - Е добре, какво толкова. 406 00:51:01,353 --> 00:51:03,992 Сигурно е спешно. Той чака повече от час. 407 00:51:04,313 --> 00:51:07,988 Аз ги чаках 15 години. И повечето време - в затвора. 408 00:51:09,073 --> 00:51:11,792 Така че един час няма да му навреди ни най-малко. 409 00:51:15,233 --> 00:51:17,952 Господа, негово превъзходителство ще ви приеме. 410 00:51:18,513 --> 00:51:20,185 Оттук, моля. 411 00:51:23,673 --> 00:51:24,662 Да? 412 00:51:24,873 --> 00:51:28,627 Та, що се отнася до моята защита, как смятате да процедирате? 413 00:51:28,953 --> 00:51:31,626 Вижте, ние разбираме какви са предимствата на двореца 414 00:51:31,953 --> 00:51:33,989 и удобствата на квартала, 415 00:51:34,393 --> 00:51:36,748 но за жалост, що се отнася до сигурността, нещата не стоят така. 416 00:51:37,033 --> 00:51:41,504 Много хора влизат и излизат, невъзможно е да се контролират. 417 00:51:41,833 --> 00:51:45,621 От гледна точка на сигурността е цял ужас. - Чакайте за момент. 418 00:51:46,033 --> 00:51:48,672 Нали не ви хрумва да ме заключите в посолството? 419 00:51:48,913 --> 00:51:53,065 О, това ли, съвсем не, господин президент. И през ум не ни е минавало. 420 00:51:53,313 --> 00:51:55,873 - Негова светлост не желае ли още нещо? - Не, благодаря. 421 00:51:56,073 --> 00:51:59,907 - А къде смятате да ме сложите? - Слава Богу, не ни липсват замъци. 422 00:52:00,713 --> 00:52:04,547 Освен ако нямате предвид двореца в Люксембург, 423 00:52:04,913 --> 00:52:08,383 бих искал да отседна в някой селски замък, където са умирали кралете ви. 424 00:52:10,153 --> 00:52:11,825 О, извинете. 425 00:52:13,913 --> 00:52:16,029 Попречих ли? 426 00:52:20,713 --> 00:52:24,103 - Госпожица Фредриксен. - Госпожице. 427 00:52:24,633 --> 00:52:27,989 Дорис, скъпа моя, какво мислите за френското село? 428 00:52:28,673 --> 00:52:30,629 Въх. 429 00:52:45,393 --> 00:52:48,863 Предпазливостта ме съветва да я послушам. 430 00:52:49,193 --> 00:52:51,104 Довиждане, господа. 431 00:52:52,953 --> 00:52:54,671 - Приятна вечер. - И на теб. - Благодаря. 432 00:53:05,313 --> 00:53:07,543 Мамка му, още една! 433 00:53:28,273 --> 00:53:30,548 И какъв е първият въпрос? 434 00:53:30,953 --> 00:53:33,183 Дорис Фредриксен. 435 00:53:34,993 --> 00:53:37,905 Отдавна сме верни на негово превъзходителство. 436 00:53:38,233 --> 00:53:42,351 Но отскоро имаме връзка - изключително италианска и изключително разтърсваща. 437 00:53:45,553 --> 00:53:48,704 Печелиш! С кого? 438 00:53:48,993 --> 00:53:53,191 Волфони Салваторе, "Волфони" - желатин и безалкохолни напитки. 439 00:53:53,433 --> 00:53:55,822 Отново печелиш! Къде? 440 00:53:56,113 --> 00:54:00,265 Хотел "Хилтън". Мога да ви кажа и къде да намерите госпожица Фредриксен. 441 00:54:00,873 --> 00:54:05,788 Загуби! 22-505-63, мадам Кло. 442 00:54:06,233 --> 00:54:09,908 Когато губиш на трети въпрос, губиш всичко! 443 00:54:10,153 --> 00:54:12,064 Браво все пак. 444 00:54:12,513 --> 00:54:14,185 Търсят ви по телефона. 445 00:54:16,593 --> 00:54:17,821 - Госпожата е. - Коя госпожа? 446 00:54:17,993 --> 00:54:19,472 - Госпожата. 447 00:54:19,953 --> 00:54:21,864 - Ало. - Ало, Дорис? 448 00:54:22,153 --> 00:54:25,270 - Вие ли сте, мадам? - 45-та, утре става ли? 449 00:54:25,753 --> 00:54:29,951 - При кого е? В момента съм ... - Салваторе Волфони. 450 00:54:30,433 --> 00:54:34,028 А-а, Салваторе, това е друго нещо. Пак ли е там? 451 00:54:34,433 --> 00:54:36,742 В апартамент 1056. 452 00:54:37,633 --> 00:54:40,750 Клод! Занеси го на комисар Розен. 453 00:54:46,713 --> 00:54:48,669 - Дорис Фредриксен? - Да. 454 00:54:49,593 --> 00:54:52,346 Комисар Розен, от специалните части. 455 00:54:54,073 --> 00:54:57,588 Има заплаха за атентат срещу президента Нджала. 456 00:54:57,833 --> 00:54:59,949 Исках да ви предупредя. - И какво ме засяга? 457 00:55:00,233 --> 00:55:02,428 Убиецът няма да се занимава с президента. 458 00:55:02,753 --> 00:55:05,825 Ще се опита да действа чрез вас. 459 00:55:06,153 --> 00:55:09,190 Ако се свърже с вас, задръжте го. Обадете ми се на този номер. 460 00:55:09,833 --> 00:55:12,905 Няколко дни ще ви следим. 461 00:55:14,193 --> 00:55:16,582 Не искате моето мнение? 462 00:55:16,873 --> 00:55:18,352 Не ми пука за него. 463 00:55:20,073 --> 00:55:21,745 А ако откажа? 464 00:55:22,033 --> 00:55:26,151 Ако откажеш, нещастен случай. Например в асансьор. 465 00:55:26,513 --> 00:55:31,712 Клетката пада и те намират 6 етажа по-надолу с острите токчета в устата. 466 00:55:34,113 --> 00:55:36,581 До скоро, госпожице. 467 00:55:42,633 --> 00:55:43,668 Да? 468 00:55:44,153 --> 00:55:46,986 - Господин Волфони? Безалкохолни и желатин? - Да. 469 00:55:47,393 --> 00:55:51,068 Жос Бомон. Шпионаж и шантаж. 470 00:56:08,553 --> 00:56:12,307 - Забавлявате ли се да ме следите? - Не се забавляваме, а бачкаме. 471 00:56:12,713 --> 00:56:15,307 - Къде отивате? - Да бачкам! 472 00:56:19,593 --> 00:56:22,551 По-нататък е частна собственост. 473 00:56:31,313 --> 00:56:32,905 - Кой е? - Дорис. 474 00:56:33,153 --> 00:56:35,621 Идвам! Добре си, нали? 475 00:56:43,753 --> 00:56:47,587 Извинете, сигурно съм сбъркала. Това апартамент 1056 ли е? 476 00:56:47,913 --> 00:56:49,631 Да, но аз трябва да се извиня. 477 00:56:49,873 --> 00:56:52,785 Идвам, без да предупредя, натрапвам се, притеснявам ви ... 478 00:56:53,113 --> 00:56:56,150 Салваторе не ми каза, че ще сме трима. 479 00:56:56,433 --> 00:56:59,630 - Всъщност, аз не съм против, но... - Трима? Салваторе? 480 00:57:00,513 --> 00:57:05,064 А, скъпият Салваторе! Къде го бях сложил Да, в гардероба, под вратовръзките. 481 00:57:06,433 --> 00:57:08,993 - В какъв гардероб? - Трябваше да кажа "под закачалките". 482 00:57:11,433 --> 00:57:15,665 Никога не лъжа. Надявам се, че не е станал на дрипи. 483 00:57:16,353 --> 00:57:19,151 Намирате ли за учтиво да слагате хората в гардероба? 484 00:57:19,473 --> 00:57:22,271 Трябваше да ви видя насаме. Лично. 485 00:57:22,713 --> 00:57:25,147 - Много са ми говорили за вас. - Кой ви е говорил? 486 00:57:25,433 --> 00:57:27,788 - Негрото. - Шшшшт! 487 00:57:29,313 --> 00:57:33,226 Вие ли сте злосторникът, за когото ми каза онзи лудият? 488 00:57:34,273 --> 00:57:37,470 Лудият не ви ли каза: "Аз съм Розен от специалните части... 489 00:57:37,993 --> 00:57:41,463 и ще те накарам да си глътнеш обувките" ? - Не каза обувките, каза токчетата. 490 00:57:42,513 --> 00:57:44,743 - Какво искаше той от мен? - Розен? 491 00:57:45,873 --> 00:57:48,182 Най-много от всичко иска да ме убие, 492 00:57:48,473 --> 00:57:52,227 но първо иска да ме хване. А за да ме хване, разчита на вас. 493 00:57:57,513 --> 00:58:00,949 А вие? Какво възнамерявате? 494 00:58:02,033 --> 00:58:04,627 - Искате ли да убиете Нджала? - Много ли ще ви е мъчно? 495 00:58:04,953 --> 00:58:07,786 Не, но не става въпрос за това. Ако набутате половината ми клиенти 496 00:58:08,833 --> 00:58:12,109 в гардероба и убиете другата половина, ще остана без пукната пара. 497 00:58:13,553 --> 00:58:15,748 Поне така изглежда. 498 00:58:16,153 --> 00:58:18,269 Чуйте ме. Защо не се спазарим. 499 00:58:18,593 --> 00:58:22,666 Ще ви оставя повечко време с Нджала, ще му измъкнете възможно повече пари, 500 00:58:23,993 --> 00:58:25,221 а в замяна ще ми направите услуга. - Услуга? 501 00:58:25,793 --> 00:58:30,662 Да. Ще кажете на Розен, че съм ви задал куп въпроси за охраната на президента Нджала. 502 00:58:31,233 --> 00:58:33,701 Имената на телохранителите му, къде му е леглото... 503 00:58:33,993 --> 00:58:36,348 ...навиците му. Всичко това. 504 00:58:36,913 --> 00:58:39,222 И какво ще спечелите с това? 505 00:58:40,273 --> 00:58:42,468 Ще попреча на Розен да спи. 506 00:58:42,833 --> 00:58:46,906 А в неговата работа, който не спи, му треперят ръцете, очите му недовиждат... 507 00:58:47,873 --> 00:58:50,068 Да кажем, че ще ми е от полза. 508 00:58:51,673 --> 00:58:55,302 Той поиска да ви задържа. И да му се обадя. 509 00:58:56,513 --> 00:58:58,344 Забавлявате ли се? 510 00:58:58,633 --> 00:59:02,387 Не, започвам да си мисля, че няма да ми е неприятно да ви задържа. 511 00:59:02,953 --> 00:59:05,342 Но без да му се обаждам. 512 00:59:05,873 --> 00:59:08,910 Къде е този луд? Каза ми, че е от ... 513 00:59:09,273 --> 00:59:12,151 "шпионаж и шантаж". - Пак на работа. 514 00:59:13,873 --> 00:59:17,991 Нищо няма да кажа. Няма да се оплача, няма да задавам въпроси, обаче вън! 515 00:59:18,953 --> 00:59:22,423 - Вие пък какво правите тук? - Аз съм виновникът. Тръгвам си. 516 00:59:23,073 --> 00:59:27,225 Пиеро отива при Колумбина, Арлекин забързано изчезва. 517 00:59:27,513 --> 00:59:30,869 Не можеш да си тръгнеш! Има две ченгета отпред, ще се натъкнеш право на тях! 518 00:59:31,153 --> 00:59:35,908 Няма значение. На това му казваме "предимството на изненадата". 519 01:00:14,953 --> 01:00:17,228 Прас-фрас, полицайче. 520 01:00:17,873 --> 01:00:19,829 Първо госпожа Бомон... 521 01:00:21,513 --> 01:00:24,232 после президентската курва. 522 01:00:24,953 --> 01:00:27,786 Скоро всички в Париж ще са имали среща с Бомон. 523 01:00:28,073 --> 01:00:29,631 Поздравявам ви, господа! 524 01:00:29,993 --> 01:00:34,145 Извините ме, полковник, но не можем да следим едновременно Бомон и проститутката. 525 01:00:34,473 --> 01:00:36,862 Има и пет километра междуконтинентален коридор. 526 01:00:37,193 --> 01:00:39,309 Междуконтиненталният вече не е в програмата. 527 01:00:40,713 --> 01:00:44,786 - Ще преместим президента. - Знаете ли защо е одобрил проекта? 528 01:00:45,473 --> 01:00:48,829 Защото не е наш. Вече е на Елисейския дворец. 529 01:00:49,553 --> 01:00:53,990 - Къде ще го преместим? - На село. В замъка Ла Фериер. 530 01:00:55,473 --> 01:01:01,184 Две крила, една централна постройка, един етаж, един павилион - непревземаемо 531 01:01:01,593 --> 01:01:03,151 - А Бомон? - Какво Бомон? 532 01:01:03,313 --> 01:01:06,066 Да, Бомон. Ще го спрем ли, или няма? 533 01:01:06,473 --> 01:01:10,671 Разбира се, че ще го спрем. Защо ме питате? 534 01:01:11,273 --> 01:01:13,662 Не питам вас, господин полковник. 535 01:01:14,473 --> 01:01:16,464 Питам Валера. 536 01:01:18,273 --> 01:01:21,106 Ти наистина си изгнил отвътре, Розен. 537 01:01:21,873 --> 01:01:24,341 Мислех, че знам докъде ще стигнеш. 538 01:01:25,073 --> 01:01:28,190 Но... в какво упреквате капитан Валера? 539 01:01:28,513 --> 01:01:31,186 Не го упреквам, господин полковник. 540 01:01:31,513 --> 01:01:35,472 Само искам да знам от кой отбор е: от нашият, или от този на Бомон. 541 01:01:35,873 --> 01:01:38,945 Въпросът ми е в реда на нещата. 542 01:01:39,913 --> 01:01:41,904 Ако си спомням добре, вие двамата бяхте добри приятели. 543 01:01:42,473 --> 01:01:44,350 Какво значи това? 544 01:01:45,033 --> 01:01:47,627 Значи, че ако някой доверен човек... 545 01:01:48,553 --> 01:01:51,625 Валера, например.... си уреди среща с Жос Бомон... 546 01:01:53,513 --> 01:01:55,868 Жос ще дойде на срещата. 547 01:01:57,913 --> 01:02:00,302 Идеята не е ли добра? 548 01:02:02,273 --> 01:02:05,265 Ти си по-прогнил, отколкото си мислих. 549 01:02:09,433 --> 01:02:14,223 И ако тази система не проработи, ще опитам нещо друго. 550 01:02:14,553 --> 01:02:17,113 Ако тези клопки се окажат напразни, 551 01:02:17,993 --> 01:02:20,666 ще измислите други. Още по-отвратителни. 552 01:02:21,793 --> 01:02:24,102 Не, Алис. 553 01:02:25,153 --> 01:02:28,270 Друга гледна точка не значи непременно клопка. 554 01:02:31,913 --> 01:02:35,872 Капитане, мисля, че комисар Розен този път не греши. 555 01:02:37,753 --> 01:02:43,191 Във всеки случай, ако някой трябва да се срещне с Бомон, може би това сте вие. 556 01:02:46,713 --> 01:02:47,941 Не. 557 01:02:52,513 --> 01:02:56,711 Добре. Ще се опитам да се свържа с Жос. 558 01:02:58,633 --> 01:03:02,990 Но при едно условие. Дайте ми време да го убедя. 559 01:03:04,993 --> 01:03:07,382 Или поне да опитам. 560 01:03:07,993 --> 01:03:10,666 Разбира се, че ще ти дадем време, Едуар. 561 01:03:11,953 --> 01:03:14,421 Нали, господин полковник? 562 01:03:15,593 --> 01:03:16,912 Разбира се. 563 01:03:17,633 --> 01:03:19,703 Но, Едуар, как можа да го кажеш? 564 01:03:19,993 --> 01:03:23,429 Та ти ги познаваш! Те искат да го убият. 565 01:03:23,993 --> 01:03:26,712 Това им е заветната цел. И единственото желание. 566 01:03:27,193 --> 01:03:29,423 Знам само, че искам да го видя. 567 01:03:30,633 --> 01:03:35,388 Той отиде твърде далеч, Жан. Трябва да спре с глупостите. 568 01:03:37,193 --> 01:03:41,664 Ако не успея да го убедя тази вечер, значи е твърде късно. 569 01:03:42,913 --> 01:03:45,905 Добре. Но нищо не обещавам. 570 01:03:46,233 --> 01:03:49,111 Ако Жос се обади, ще му предам съобщението ти. 571 01:03:50,633 --> 01:03:54,512 Но постарай се поне Жос да не рискува нищо при срещата ви. 572 01:03:57,353 --> 01:03:59,071 Кълна ти се. 573 01:04:04,833 --> 01:04:06,949 Добре, Валера. 574 01:04:16,753 --> 01:04:18,186 Едуар. 575 01:04:19,953 --> 01:04:23,662 Дори е много, много добре. 576 01:07:37,873 --> 01:07:40,626 Знаеш ли, сладък си, когато се правиш на заспал. 577 01:07:42,473 --> 01:07:45,590 Не се правя. Защо говориш така? 578 01:07:53,993 --> 01:07:57,065 - Две години, Едуар. - Какво две години? 579 01:07:58,153 --> 01:08:01,145 Попита ме откога не сме се виждали. 580 01:08:02,513 --> 01:08:05,266 - Аз ти казвам - две години. - Знам чудесно, че са две години. 581 01:08:06,473 --> 01:08:08,065 Защо се смееш? 582 01:08:08,313 --> 01:08:12,101 Мисля за физиономията на Мартен, ако ни види заедно. 583 01:08:15,993 --> 01:08:18,826 Вярно е, че си му дал оставката си. 584 01:08:21,233 --> 01:08:24,350 Това, че не я е приел, не е страшно. 585 01:08:24,713 --> 01:08:26,908 - Жан ли ти каза за оставката? - Да. 586 01:08:28,153 --> 01:08:32,863 Дори това я е впечатлило. Нормално е. 587 01:08:34,793 --> 01:08:40,186 Дори си те представям: "Жан, тази сутрин подадох оставка". 588 01:08:42,193 --> 01:08:48,029 Както ми каза малко по-рано: "Жос, бих заминал вместо теб". 589 01:08:50,513 --> 01:08:54,028 Нали беше в този смисъл? 590 01:08:54,513 --> 01:08:58,267 - Малко кафе? - Ще ти донеса. 591 01:08:59,433 --> 01:09:03,108 Като говорим за Жан. Имаше ли полза посещението ти у тях? 592 01:09:03,433 --> 01:09:07,585 У тях, у тях. Ставаш смешен. Това е и мой дом. 593 01:09:08,793 --> 01:09:11,353 А, това Орелът прихващач ли е? 594 01:09:12,313 --> 01:09:15,464 - Онзи, който аз ти донесох от Хонгконг? - Да, да. 595 01:09:16,193 --> 01:09:20,232 Този робот ми беше адски досаден, с неговите батерии. 596 01:09:21,393 --> 01:09:25,022 Немските батерии не ставаха за японските роботи. 597 01:09:25,873 --> 01:09:30,025 Чудя се, дали английските батерии стават за немски роботи? 598 01:09:30,393 --> 01:09:33,385 - Как е Алис? - Добре. Защо? 599 01:09:33,953 --> 01:09:36,865 - Тя ли дешифрира телеграмата ми? - Да. 600 01:09:37,873 --> 01:09:41,309 - Хареса ли й? - Не особено. 601 01:09:41,993 --> 01:09:44,666 Би предпочела новини от теб, получени по друг начин. 602 01:09:45,073 --> 01:09:47,667 Аз също. Всички. 603 01:09:49,793 --> 01:09:51,909 Колко ти струват? 604 01:09:53,633 --> 01:09:57,148 Роботите. Колко ти струват сега? 605 01:09:57,833 --> 01:10:01,746 Сто хиляди. Може би и сто и петдесет. 606 01:10:02,033 --> 01:10:04,228 Леле, една малка армия. 607 01:10:04,793 --> 01:10:08,468 А ченгетата наоколо? Те колко са? 608 01:10:08,993 --> 01:10:11,746 Също една малка армия? 609 01:10:13,033 --> 01:10:17,185 Не знам. Но не са малко. 610 01:10:18,593 --> 01:10:23,508 Сложихме хора по покривите. Лувие и Фарж са в обикновената кола. 611 01:10:24,673 --> 01:10:27,141 Добре си го подредил ти него. 612 01:10:27,633 --> 01:10:31,182 Отзад са Робер, Де Брюно и Беа. 613 01:10:31,833 --> 01:10:34,586 А долу в отсрещната сграда, Виктор и Егуле. 614 01:10:34,913 --> 01:10:39,384 - В бистрото - Мартен и Мишлон. - Щом си ги видял, защо се качи? 615 01:10:39,713 --> 01:10:42,705 Ами... защото ти ме покани, Едуар. 616 01:10:42,953 --> 01:10:46,184 Исках да се видим, да те спра, докато още е възможно, Жос. 617 01:10:47,313 --> 01:10:51,511 Ще те застрелят като куче. Ще бъде безсмислено. 618 01:10:52,753 --> 01:10:55,745 За две години нещата напълно се промениха. 619 01:10:56,233 --> 01:10:58,224 Политиката, обстоятелствата, 620 01:10:59,033 --> 01:11:01,786 всичко се промени. - Да. И аз се промених. 621 01:11:02,633 --> 01:11:06,512 Всичко се промени. Без Нджала и слугите му. 622 01:11:07,033 --> 01:11:10,469 Ако е било правилно да го убия вчера, значи, така е и днес. 623 01:11:10,913 --> 01:11:12,949 Не беше правилно да го убиваш! 624 01:11:13,193 --> 01:11:15,753 Не трябваше да ме убеждавате, че е било правилно! 625 01:11:15,953 --> 01:11:19,309 Не разбирам. Не схващам упорството ти, Жос. 626 01:11:20,633 --> 01:11:26,868 Кого мразиш повече - Нджала или службата? 627 01:11:27,233 --> 01:11:29,064 Отгатни. 628 01:11:31,113 --> 01:11:34,822 Добре, стига толкова. Изчезвам оттук. 629 01:11:35,593 --> 01:11:38,551 Дай ми паролата, след като си сложил хрътките си навсякъде. 630 01:11:38,913 --> 01:11:43,589 Но Жос, не разбра ли, че всичко е свършено? Край! Приключи! 631 01:12:01,833 --> 01:12:05,906 Не, скъпи ми Едуар. Не е свършило. Беше минало. 632 01:12:08,353 --> 01:12:10,913 - Какво е това? - Пресата. 633 01:12:11,553 --> 01:12:15,432 Демократичната преса. От две години не са писали за мен. 634 01:12:16,633 --> 01:12:19,466 Така че взех, че им нахвърлих това-онова. 635 01:12:19,913 --> 01:12:22,381 Какво им каза? Какво си им разправял? 636 01:12:22,673 --> 01:12:27,030 Обясних им, че ще присъстват на живо на екзекуцията на агент от тайните служби. 637 01:12:27,833 --> 01:12:30,586 Изглеждаха страшно въодушевени. 638 01:12:31,153 --> 01:12:33,667 Но ти съвсем си се побъркал. Това е абсолютно против правилата! 639 01:12:33,993 --> 01:12:36,951 А по правилата на службата ли е да предадеш свой агент? 640 01:12:38,073 --> 01:12:41,861 А твоето обаждане сутринта на Жан, то по правилата ли беше? 641 01:12:52,953 --> 01:12:55,751 Господа, благодаря ви, че сте тук. 642 01:12:58,473 --> 01:13:03,228 Господа журналисти, държа да ви уведомя, че съм в чудесно здраве. 643 01:13:04,033 --> 01:13:06,991 Връщам се от почивка, имам само приятели... 644 01:13:07,353 --> 01:13:10,231 и нямам никаква причина да се самоубивам. 645 01:13:10,633 --> 01:13:14,148 Казвам го в случай, че ме откриете проснат на килима. 646 01:13:16,233 --> 01:13:21,023 Господа, трябва да сляза два етажа по-надолу, за да стигна до микрофоните. 647 01:13:21,313 --> 01:13:23,543 До скоро. 648 01:13:32,713 --> 01:13:34,351 Защо правиш това? 649 01:13:34,633 --> 01:13:37,909 Трябва да измина три метра с гръб към теб. 650 01:13:42,313 --> 01:13:43,666 Жос! 651 01:13:54,793 --> 01:13:56,624 По дяволите. 652 01:13:57,953 --> 01:13:59,989 Блокирайте вратата. 653 01:14:09,913 --> 01:14:12,222 Ако светлината ви пречи - изгасете я. 654 01:14:13,513 --> 01:14:15,708 Кое предпочитате, полковник: 655 01:14:15,953 --> 01:14:20,071 Да изляза отпред и да отговоря на това, за което всички предполагат? 656 01:14:20,993 --> 01:14:24,622 ...или да изляза отзад, а вие да извикате хората си? 657 01:14:25,553 --> 01:14:28,625 - Излезте отзад. - В такъв случай искам кола. 658 01:14:28,953 --> 01:14:33,344 - И никой да не ми се пречка. - Извикайте Рюпер, Де Боано и Перен. 659 01:14:33,913 --> 01:14:36,825 А вие докарайте кола в улицата отзад. 660 01:14:37,753 --> 01:14:41,223 Ето, видяхте ли. Така вече е по-добре. 661 01:19:02,873 --> 01:19:06,149 Никога не съм смятала, че Едуар умее да убеждава. 662 01:19:07,073 --> 01:19:11,351 Получих драскотина. Нищожна е, но много ми дойде. 663 01:19:23,833 --> 01:19:26,586 Мило е, че ми изпрати цветя. 664 01:19:34,553 --> 01:19:40,389 Знаеш ли, Алис, аз тичах, тичах. С една идея, която не можех да загубя. 665 01:19:42,393 --> 01:19:46,306 Щом пристигнах в Париж, разбрах всичките магии. 666 01:19:46,833 --> 01:19:50,382 Полковник Мартен, вежливият Валера. 667 01:19:50,753 --> 01:19:53,825 - Не го ли наричаш вече Едуар? - Не. Не го наричам вече така. 668 01:19:54,513 --> 01:19:56,265 Вежливият Валера... 669 01:19:56,753 --> 01:19:58,789 Безупречната Жан... 670 01:20:00,473 --> 01:20:02,907 Чудесната Алис... 671 01:20:03,273 --> 01:20:06,822 Накратко, всички причини да не правя това, което трябва. 672 01:20:07,553 --> 01:20:12,388 Затова изпратих телеграмата - за да ги няма всички тези причини. 673 01:20:13,233 --> 01:20:15,701 За да стане лудостта ми неизлечима. 674 01:20:17,033 --> 01:20:19,024 Винаги можеш да промениш мнението си. 675 01:20:20,833 --> 01:20:25,270 Всъщност ... Дори и да променя мнението си, 676 01:20:25,593 --> 01:20:28,949 това няма да доведе до нищо. Машината е задвижена. 677 01:20:30,593 --> 01:20:34,381 Няма крясъци, заповеди, мишени. 678 01:20:34,913 --> 01:20:38,303 С изключение на две: Нджала и аз. 679 01:20:39,113 --> 01:20:41,866 Бих предпочел да е само една, за да не се крия. 680 01:20:44,273 --> 01:20:47,071 Какво гледаш ту към вратата, ту към прозореца? 681 01:20:47,433 --> 01:20:50,982 Мислиш, че някой е такъв мръсник, че да дойде да те търси тук? 682 01:20:51,433 --> 01:20:53,424 Такъв мръсник? 683 01:20:53,793 --> 01:20:56,705 Познавам двама: Розен и Фарж. 684 01:20:57,553 --> 01:20:59,942 И най-вече Розен. 685 01:21:02,033 --> 01:21:06,231 Ако ти и аз заминем, кого ще намери Розен? 686 01:21:07,153 --> 01:21:11,146 Въпрос на гледна точка. Можем да си правим планове... 687 01:21:11,833 --> 01:21:15,189 Да се качваме на самолети, да лежим под чадъри. 688 01:21:16,673 --> 01:21:19,028 За нещастие обаче, сме вече 15-ти. 689 01:21:20,193 --> 01:21:24,709 И аз имам среща в един парижки дворец. За да убия един президент. 690 01:21:25,273 --> 01:21:26,945 Прав си. 15-ти е. 691 01:21:27,753 --> 01:21:31,712 Само че ударът ти е ненавреме, Жос. 692 01:21:32,673 --> 01:21:36,143 Ударът ти е със закъснение. Твоят президент не е в двореца си. 693 01:21:37,673 --> 01:21:41,302 Той е в замъка Ла Фериер, на 10 километра от Рамбуйе. 694 01:21:41,753 --> 01:21:43,345 Познай? 695 01:21:43,713 --> 01:21:47,865 По това време те вече копаят окопите и слагат чувалите с пясък. 696 01:21:49,193 --> 01:21:51,661 Какво има? Учудва ли те? 697 01:21:52,993 --> 01:21:57,032 - Мислеше, че ще те предупредят ли? - Много ли са там? 698 01:21:57,713 --> 01:22:01,672 Ами специалните сили, жандармерията, хората на Розен... 699 01:22:02,793 --> 01:22:06,103 - А, също и един пилот. - Пилот ли? 700 01:22:08,113 --> 01:22:11,628 Да, защото възнамеряват да доведат госпожица Дорис Андерсен... 701 01:22:11,993 --> 01:22:14,461 - Фредриксен. - Точно. 702 01:22:14,833 --> 01:22:18,542 Да доведат госпожица Фредриксен с хеликоптер. 703 01:22:20,753 --> 01:22:23,108 Видя ли. 704 01:22:23,673 --> 01:22:26,983 С това трябваше да започнеш, малката ми Алис. 705 01:22:29,113 --> 01:22:31,422 Хеликоптерът. 706 01:22:39,233 --> 01:22:41,383 Сигурен съм, че го уцелих. 707 01:22:42,033 --> 01:22:44,467 Сигурен съм. 708 01:22:45,633 --> 01:22:49,148 Къде би могъл да е? Скоро ще разбера. 709 01:22:50,553 --> 01:22:55,024 Може да е при жена си. Има и приятели тук-там. 710 01:22:55,433 --> 01:22:59,346 Вижте какво, вие се занимавайте с Бомон, аз ще се заема с президента. 711 01:23:00,633 --> 01:23:04,911 Фарж и Валера вече са в замъка на място. Заминавам при тях. 712 01:23:06,833 --> 01:23:09,905 Горкият Валера. Не му е лесно. 713 01:23:10,793 --> 01:23:13,944 Г-н полковник, госпожица Анслен се извинява. Няма да дойде днес. 714 01:23:15,073 --> 01:23:16,631 Какво й е? 715 01:23:16,993 --> 01:23:20,269 Ами... не знам. Изморена е. 716 01:23:23,593 --> 01:23:26,266 Изтощена, може би. 717 01:24:46,353 --> 01:24:47,991 Розен. 718 01:24:55,593 --> 01:24:58,903 Казах ли ти, че винаги ще съм зад теб. 719 01:25:29,993 --> 01:25:32,109 Извинете, господа. 720 01:25:32,873 --> 01:25:35,148 Доктор Тушас? 721 01:25:37,393 --> 01:25:39,543 Името е в... 722 01:25:41,033 --> 01:25:43,911 В списъка на портиера... 723 01:25:46,953 --> 01:25:50,104 Трябваше ... трябваше да донеса... 724 01:25:54,513 --> 01:25:57,789 Исках да попитам ... Бих искал ... 725 01:26:06,753 --> 01:26:09,108 Извинете ме. 726 01:26:53,313 --> 01:26:55,224 Без документи за самоличност. 727 01:26:56,033 --> 01:26:58,547 Ало, ало, без документи за самоличност. 728 01:26:58,913 --> 01:27:02,064 Само плочка с гравирано име. Бомон, Жослен. 729 01:27:02,993 --> 01:27:06,588 Според първоначални данни, бил е убит от куршум. 730 01:27:07,593 --> 01:27:09,072 Мамка му. 731 01:27:09,553 --> 01:27:14,866 Носи около врата си гравирана метална плочка с номер: 322-460. 732 01:27:15,953 --> 01:27:18,262 На името на Бомон, Жослен. 733 01:27:19,033 --> 01:27:23,823 Според първоначални данни от полицията, е бил убит от куршум. 734 01:27:28,433 --> 01:27:32,745 Не разбирам в какъв капан може да е по- паднал, защото един срещу друг е абсурд. 735 01:27:34,153 --> 01:27:36,713 Убит от куршум... 736 01:27:37,393 --> 01:27:39,861 Бих искал да видя кой го е направил. 737 01:27:40,113 --> 01:27:44,709 - В рапорта не пише ли друго? - Тялото е в съдебна медицина. 738 01:27:45,553 --> 01:27:50,502 По този повод предайте на полк. Мартен, че няма да идентифицирам тялото. 739 01:27:50,873 --> 01:27:52,829 Майната му! Много му здраве. 740 01:27:53,153 --> 01:27:55,109 Успокойте се. Ще му кажа. 741 01:27:56,353 --> 01:28:00,232 Знаехме, нали? Че всичко това ще свърши зле. 742 01:28:02,713 --> 01:28:05,864 Но защо се беше заинатил. 743 01:28:10,833 --> 01:28:15,224 Добре, Фарж, вие тръгвате за Париж. Отивате в моргата да разпознаете Бомон. 744 01:28:17,113 --> 01:28:18,512 Да? Кажете. 745 01:28:18,713 --> 01:28:21,989 Негово превъзходителство желае да знае, дали е направено всичко необходимо... 746 01:28:22,473 --> 01:28:25,624 във връзка с хеликоптера на госпожица Фредриксен? 747 01:28:25,993 --> 01:28:29,303 Какво само ми досажда тоя с неговата курва! 748 01:28:29,593 --> 01:28:32,585 Да, да, всичко е готово! И той е готов, и полянката за приземяване е готова. 749 01:28:32,993 --> 01:28:34,984 Ето, доволен ли сте, Артур? 750 01:28:35,353 --> 01:28:37,344 Да. Доволен съм. 751 01:28:47,633 --> 01:28:50,101 Дали не е малко прекалено. 752 01:28:51,153 --> 01:28:53,713 Ще върнем хората в казармите. 753 01:28:55,273 --> 01:29:00,427 За охраната на тоя бардак обичайната охрана е напълно достатъчна. 754 01:29:09,113 --> 01:29:12,150 По дяволите! 755 01:29:22,433 --> 01:29:25,311 Ало. Веднага ми дайте полковник Мартен. 756 01:29:26,513 --> 01:29:28,265 Ало, полковник. 757 01:29:29,153 --> 01:29:31,792 Ало, Фарж. Ало, Фарж! 758 01:29:32,713 --> 01:29:35,181 - Мен си видял на масата. - Ало! 759 01:29:37,353 --> 01:29:42,632 Господин полковник... аз ... разпознах Бомон. Той беше. 760 01:29:43,793 --> 01:29:46,466 Какво става, Фарж? Гласът ви е странен. 761 01:29:48,953 --> 01:29:51,626 - Харесвах Бомон. - Добре, до скоро. 762 01:29:52,433 --> 01:29:54,310 Хайде. Потегляй. 763 01:30:02,713 --> 01:30:05,944 Не вярвах на Розен, когато каза, че е улучил Бомон. 764 01:30:06,433 --> 01:30:08,788 Той е странно ченге, този Розен. 765 01:30:09,153 --> 01:30:12,543 Гадняр е, но е и страхотно ченге. 766 01:30:13,713 --> 01:30:18,309 Добре, аз съм в офиса. Ще кажа добрата новина на негово превъзходителство. 767 01:30:22,713 --> 01:30:25,750 В колко излита госпожицата? 768 01:30:26,553 --> 01:30:28,942 В три и половина. Защо? 769 01:30:29,553 --> 01:30:32,750 Трябва да сме там навреме. 770 01:30:33,953 --> 01:30:39,073 Спокойно, помощник. Спокойно. Добре е да шофира човек. 771 01:30:39,633 --> 01:30:42,591 Дишай дълбоко. Навън ухае на пролет. 772 01:30:42,913 --> 01:30:47,031 Когато стигнем портала, се опитай да изглеждаш естествено тъп. 773 01:30:47,393 --> 01:30:49,907 Чу ли ме? Естествено тъп. 774 01:30:57,753 --> 01:31:00,904 Полковникът отпраща хората си. Теренът е свободен. 775 01:31:06,473 --> 01:31:11,547 Не забравяй какво казах: естествено тъп. Естественото се харесва. 776 01:31:13,233 --> 01:31:14,666 Благодаря. 777 01:31:17,393 --> 01:31:19,270 Ще спреш пред вратата. 778 01:31:19,793 --> 01:31:21,909 Къде са стаите на негово превъзходителство? 779 01:31:23,593 --> 01:31:28,064 Искаш да идеш в хладилника при Розен ли? Къде е апартаментът на Нджала? 780 01:31:28,353 --> 01:31:31,504 На първият етаж, срещу стълбите. С големите прозорци. 781 01:31:33,113 --> 01:31:35,627 Къде каца хеликоптерът - отпред или отзад? 782 01:31:36,393 --> 01:31:38,145 Там, на тревата. 783 01:31:53,513 --> 01:31:54,662 Чакай. 784 01:31:59,233 --> 01:32:00,712 Здрасти. 785 01:32:03,153 --> 01:32:04,552 А сега какво? 786 01:32:29,913 --> 01:32:31,949 Моите почитания, полковник. 787 01:32:32,633 --> 01:32:35,625 Бомон... А кой е в моргата? 788 01:32:36,753 --> 01:32:38,823 Розен. Разочарован ли сте? 789 01:32:39,513 --> 01:32:42,073 Разочарован от Розен? Да, много. 790 01:32:42,753 --> 01:32:45,313 Току-що казах, че е добро ченге. 791 01:32:45,593 --> 01:32:49,791 Всички сме добри ченгета. Сега ми дайте оръжието си. 792 01:32:50,113 --> 01:32:53,071 Но с два пръста, както правят по телевизията. 793 01:32:57,513 --> 01:33:02,541 Много се радвам, че сте добре настанен за последното действие. 794 01:33:04,273 --> 01:33:08,949 Нджала ли разпредели местата? Да му благодарим за това. 795 01:33:09,633 --> 01:33:10,986 Минете напред. 796 01:33:26,593 --> 01:33:29,630 Свободен сте, полковник. Имате си работа. 797 01:33:30,153 --> 01:33:33,509 Да чуете обясненията на Фарж, да разположите стрелците на покрива. 798 01:33:33,953 --> 01:33:36,945 Накратко, обичайните занимания преди бедствието. 799 01:33:37,753 --> 01:33:40,870 И не ми пречете. Номерата ви са ми добре познати. 800 01:33:42,873 --> 01:33:43,828 Влез. 801 01:33:44,113 --> 01:33:47,549 Бих останал още малко, но негово превъзходителство не бива да чака. 802 01:33:53,193 --> 01:33:57,345 Не пали. И най-вече не говори, Артур. 803 01:33:57,673 --> 01:33:59,584 Не е Артур. 804 01:34:06,913 --> 01:34:09,108 Какво мога да направя за вас, командир Бомон? 805 01:34:09,753 --> 01:34:12,142 Да дръпнете пердето, да светнете лампата. 806 01:34:12,833 --> 01:34:15,586 И да умрете, господин президент. 807 01:34:18,953 --> 01:34:22,423 Виждам ъгъл на бюро. Виждам и силует. 808 01:34:23,593 --> 01:34:26,107 Тъкмо светнаха лампата. Това сигнал ли е? 809 01:34:26,473 --> 01:34:28,987 Президентът опитва да приближи тоя кретен до светлината. 810 01:34:30,193 --> 01:34:32,912 Ще го застрелям като куче! 811 01:34:35,513 --> 01:34:39,984 Фарж, вие така да се каже, сте последният, който е видял мъртъв Бомон, в моргата. 812 01:34:40,313 --> 01:34:43,066 Когато го казах, тук имах опрян пищов. Знаете ли какво е? 813 01:34:44,113 --> 01:34:47,503 Това не е разказ, не е рапорт, не е информация, а пищов! 814 01:34:48,433 --> 01:34:52,221 Завесите са дръпнати. Забелязвате ли нещо? 815 01:34:52,873 --> 01:34:56,309 Ако Бомон се покаже, стрелям на месо. 816 01:35:01,593 --> 01:35:03,470 Колко време ни остава? 817 01:35:04,193 --> 01:35:08,823 Десетина минути, не повече. И нямам причина да ви оставям жив по-дълго. 818 01:35:09,193 --> 01:35:11,423 Нужен съм на страната си. 819 01:35:11,753 --> 01:35:16,349 На никоя страна не й е нужен тиранин. Вашата смърт ще е всенароден празник. 820 01:35:16,953 --> 01:35:21,504 Народът ви ще танцува по улиците. Ще празнува вестта за свободата си. 821 01:35:22,353 --> 01:35:25,902 - Накратко, няма да съжалява изобщо. - Аз съжалявам. 822 01:35:26,713 --> 01:35:31,264 Защото не ви убих. Наистина съжалявам за това. 823 01:35:32,353 --> 01:35:37,302 - И се питам защо. - Заради религиозните ви убеждения? 824 01:35:37,673 --> 01:35:42,030 Не. Имах намерение да ви разменя някой ден. 825 01:35:42,433 --> 01:35:46,551 Но срещу какво? Вие нямате стойност. 826 01:35:47,393 --> 01:35:51,272 - Това ви е обърквало досега. Идеята за стойностите. 827 01:35:51,673 --> 01:35:56,303 Добро, зло, добрият, лошият - накратко общите идеи. 828 01:35:57,633 --> 01:36:01,672 Сега, като сме тук двамата, стигаме до прости изводи. 829 01:36:03,113 --> 01:36:06,628 И за ваше нещастие - окончателни. 830 01:36:07,033 --> 01:36:09,831 Какво чакате тогава? 831 01:36:10,713 --> 01:36:12,704 Хеликоптерът. 832 01:36:32,353 --> 01:36:36,028 Не искам да запишете съобщението ми! Искам да ме свържете с министъра. 833 01:36:36,873 --> 01:36:39,387 Искам министъра, госпожице! 834 01:36:40,593 --> 01:36:45,508 Вие наистина сте изключителни. Трябвали са ви 3 революции и 5 републики 835 01:36:45,913 --> 01:36:48,666 за да стигнете до тази пародия на демокрация. 836 01:36:49,113 --> 01:36:51,707 А искате аз да успея от пръв път? 837 01:36:53,513 --> 01:36:55,583 Не ми пука. 838 01:36:56,073 --> 01:36:59,270 Всички тези глупости за морала и историята... 839 01:36:59,713 --> 01:37:01,351 Не ме интересуват. 840 01:37:05,793 --> 01:37:09,263 Хитър си като лисица, и пак нищо. 841 01:37:09,993 --> 01:37:11,426 Обади им се. 842 01:37:20,473 --> 01:37:24,386 - Какво става? - Не знам, размърдаха се. 843 01:37:25,153 --> 01:37:27,906 Да? Капитане, президентът Нджала. 844 01:37:31,113 --> 01:37:34,264 - Ало. - Когато излезем, трябва да няма никого. 845 01:37:34,753 --> 01:37:38,428 Нито на стълбите, нито на вестибюла, нито на поляната. 846 01:37:38,873 --> 01:37:42,832 - И хеликоптерът да е готов и да чака. - И хеликоптерът да е готов и да чака. 847 01:37:43,193 --> 01:37:45,912 - Дайте ми Бомон. - Иска да говори с вас. 848 01:37:50,553 --> 01:37:52,623 Ало. Ало, Жос? 849 01:37:53,913 --> 01:37:56,586 - Няма да можем да се видим вече. - Защо? 850 01:37:57,633 --> 01:38:00,067 Покани ме у вас - винаги е удоволствие за мен. 851 01:38:00,393 --> 01:38:03,226 Мога ли да се надявам, че нещо ще те откаже? 852 01:38:03,473 --> 01:38:07,148 Не виждам какво, но ... ще те оставя да помислиш. 853 01:38:08,593 --> 01:38:11,471 - Хайде да приключваме. - Да приключваме? 854 01:38:12,713 --> 01:38:15,591 Само че ... никога не съм искал да ви убивам. 855 01:38:15,873 --> 01:38:18,671 А това? Може би е с халосни. 856 01:38:18,993 --> 01:38:23,111 Не. Това е Уинчестър, господин президент. 857 01:38:29,993 --> 01:38:31,984 Виждам револверът му. 858 01:38:34,233 --> 01:38:36,349 Тогава не разбирам. 859 01:38:36,673 --> 01:38:39,631 Това ще го схванете много бързо, господин президент. 860 01:38:41,033 --> 01:38:43,103 Вижте, обяснете ми ... 861 01:38:44,473 --> 01:38:45,622 Улучих го! 862 01:38:46,153 --> 01:38:47,825 Аз го улучих! 863 01:38:48,273 --> 01:38:50,264 Момент, господин министър. 864 01:39:06,633 --> 01:39:09,227 Никой да не мърда. Чакайте заповеди. 865 01:39:17,073 --> 01:39:19,064 Ало, господин министър? 866 01:39:19,673 --> 01:39:21,664 Президентът Нджала е мъртъв. 867 01:39:23,513 --> 01:39:26,903 Не, помощник инспектор Фарж. 868 01:39:27,593 --> 01:39:31,347 Не, не, не е объркване. Това е ... машинация. 869 01:39:33,633 --> 01:39:36,750 Всички да останат на място и да чакат заповеди. 870 01:39:41,713 --> 01:39:45,388 - Подслушва ли се? - Разбира се, господин министър. 871 01:39:46,113 --> 01:39:50,948 Само не стреляйте! Никой да не мърда без заповед! 872 01:39:51,913 --> 01:39:53,710 Чакам вашите заповеди. 873 01:39:54,593 --> 01:39:56,902 Хеликоптерът е готов за излитане. 874 01:39:58,713 --> 01:40:00,908 Бомон ще се качи. 875 01:40:06,433 --> 01:40:09,266 Да, разбира се. Какво да правя? 876 01:40:10,313 --> 01:40:12,827 Каквото смятате, полковник. 877 01:40:13,113 --> 01:40:16,583 Вече нищо не смятам, господин министър. Ще ви изпратя текущите дела. 878 01:40:16,833 --> 01:40:19,506 Оставката ми ще бъде на бюрото ви преди 18. 879 01:40:19,753 --> 01:40:23,109 - Ало, какво да правим, господин министър? - А ... нещо да правим ли? 880 01:40:23,553 --> 01:40:26,704 Да го убием, или да го оставим да си тръгне? Вие сте този, който решава! 881 01:40:29,953 --> 01:40:33,104 - Какво става тук? - Розен е мъртъв. 882 01:40:33,433 --> 01:40:35,628 Нджала е мъртъв. 883 01:40:36,473 --> 01:40:39,146 Колкото до мен, в момента се решава. 884 01:40:44,913 --> 01:40:46,983 - Да те върна ли в Париж? - Не. 885 01:40:47,633 --> 01:40:50,227 Но на ваше място не бих стоял на огневата линия. 886 01:40:55,033 --> 01:40:57,593 Господин министър, имаме само няколко секунди. 887 01:40:59,753 --> 01:41:03,063 Има криминален момент тук, но има и политически такъв. 888 01:41:03,433 --> 01:41:05,788 След изявленията на Бомон пред пресата... 889 01:41:06,113 --> 01:41:08,343 Но по дяволите, какво да правя? 890 01:41:20,873 --> 01:41:23,512 - Трябва да го спрем. - Това заповед ли е? 891 01:41:24,153 --> 01:41:26,713 Заповядвам ви да го спрете. 892 01:41:28,193 --> 01:41:30,388 Трябва да го спрем, Фарж. 893 01:41:58,193 --> 01:42:13,193