1 00:01:45,889 --> 00:01:51,133 Toen hij aankwam in Malagawy op 14 mei... 2 00:01:51,308 --> 00:01:56,138 was de verdachte Josselin Beaumont van plan... 3 00:01:56,310 --> 00:02:00,972 een aanslag te plegen op kolonel Njala... 4 00:02:01,144 --> 00:02:05,143 president van de republiek Malagawy. 5 00:02:05,312 --> 00:02:10,521 Meneer de president, het is toch nauwelijks voor te stellen... 6 00:02:10,689 --> 00:02:15,853 dat de verdachte er prat op gaat te hebben gehandeld op eigen initiatief. 7 00:02:17,109 --> 00:02:23,115 Bekent u dat u hier kwam om president Njala te vermoorden? 8 00:02:27,111 --> 00:02:31,858 En ziet u in dat zo'n misdaad weerzinwekkend is? 9 00:02:35,741 --> 00:02:41,496 Geeft u toe niet het slachtoffer te zijn geweest van politieke manipulatie? 10 00:02:44,452 --> 00:02:50,208 Beseft u, Josselin Beaumont dat ik genoodzaakt ben... 11 00:02:50,372 --> 00:02:55,117 een straf te eisen die een voorbeeld stelt? 12 00:02:56,580 --> 00:03:00,081 Verdachte, geef de officier van justitie antwoord. 13 00:03:08,921 --> 00:03:11,838 Verdachte, ga staan. 14 00:03:22,216 --> 00:03:27,129 De verdachte is bevangen door de hitte. De zitting wordt geschorst. 15 00:04:22,490 --> 00:04:27,734 Ik wil niet meer. Jullie willen me gek maken. 16 00:04:36,827 --> 00:04:40,824 Wat heb je nou toch? Kom hier. 17 00:04:42,161 --> 00:04:45,697 Wat zijn dat voor streken? Kom hier. 18 00:04:45,871 --> 00:04:48,790 Niet meer dat spul. 19 00:04:50,749 --> 00:04:54,877 Zoals je wilt. Wees nou verstandig en kom hier. 20 00:05:30,346 --> 00:05:33,763 Goed zo. Maak z'n kleding in orde. 21 00:05:42,809 --> 00:05:46,143 Laat hem los. 22 00:05:56,648 --> 00:05:59,734 Zo, Mr Beaumont. 23 00:06:04,275 --> 00:06:07,111 Mooi zo. 24 00:06:07,401 --> 00:06:09,941 Keurig. 25 00:06:10,945 --> 00:06:15,158 We gaan door waar we gebleven waren. 26 00:06:16,614 --> 00:06:23,070 Ik ben genoodzaakt een straf te eisen die een voorbeeld stelt. 27 00:06:28,035 --> 00:06:30,870 Goed zo. 28 00:06:31,327 --> 00:06:36,620 Bent u zich ervan bewust dat u een exemplaire straf verdient? 29 00:06:40,247 --> 00:06:46,453 Ik wil drie kopieën. Voor de Franse president, de premier en kolonel Martin. 30 00:06:46,626 --> 00:06:49,746 Dan kunnen ze het later nog 's bekijken. 31 00:06:55,045 --> 00:07:00,502 Alleen als de president hem gratie verleent, zal de terrorist Beaumont... 32 00:07:00,671 --> 00:07:03,877 de doodstraf kunnen ontlopen. 33 00:07:04,465 --> 00:07:08,298 Ze verlaten zich weer op uw oneindige goedheid. 34 00:07:08,466 --> 00:07:13,461 Aangezien Frankrijk een bevriende natie is, moet Beaumont ziek zijn. 35 00:07:13,634 --> 00:07:16,091 We moeten hem heropvoeden. 36 00:09:31,437 --> 00:09:34,772 Vuile schoft. 37 00:09:37,771 --> 00:09:40,938 Vuile schoft. 38 00:14:43,216 --> 00:14:45,755 Schiet op, daar zijn ze. 39 00:15:45,948 --> 00:15:48,785 Ben je klaar? - Bijna. 40 00:16:10,416 --> 00:16:13,501 Ze komen steeds dichterbij. 41 00:16:14,752 --> 00:16:18,252 Niet schieten. We smeren 'm aan de achterkant. 42 00:17:49,954 --> 00:17:52,871 Ga ik dood? 43 00:17:55,539 --> 00:17:58,541 Ben je bang? 44 00:17:58,705 --> 00:18:01,742 Nee. Waarom? 45 00:18:01,916 --> 00:18:04,454 Ik zou wel bang zijn. 46 00:18:06,708 --> 00:18:09,662 Omdat jij... 47 00:18:09,835 --> 00:18:12,705 naar de hel zou gaan. 48 00:19:35,700 --> 00:19:39,829 Wat is 'Aludo Koda'? - De handtekening. 49 00:19:45,079 --> 00:19:47,404 Kapitein Valéra. 50 00:19:47,579 --> 00:19:51,911 Kunt u nog even komen? Ik heb 'n raar telegram ontvangen. 51 00:19:59,876 --> 00:20:04,374 Er is een vreemde code gebruikt. - Waar is ie verzonden? 52 00:20:04,545 --> 00:20:10,133 Op de hoek van de straat. Het lijkt op de codes die ze gebruiken in Afrika. 53 00:20:14,048 --> 00:20:17,750 Weet u hoe lang deze code niet meer wordt gebruikt? 54 00:20:17,924 --> 00:20:21,092 Al twee jaar niet meer. 55 00:20:21,259 --> 00:20:26,965 Wie kiest er 'n twee jaar oude code? - Iemand die twee jaar vermist is. 56 00:20:27,719 --> 00:20:31,553 We zullen hem decoderen. 57 00:20:59,482 --> 00:21:01,891 Hallo, Alice. - Edouard. 58 00:21:02,066 --> 00:21:05,935 Zat je in bad? - Nee, ik kom net binnen. 59 00:21:06,359 --> 00:21:11,782 Hou je jas aan, neem een taxi en kom weer hierheen. 60 00:21:13,821 --> 00:21:16,277 Heb je me gehoord? 61 00:21:19,071 --> 00:21:22,157 Kom zo snel als je kunt. 62 00:21:22,406 --> 00:21:24,981 Waarom? Wat is er? 63 00:21:25,615 --> 00:21:29,200 Problemen. Haast je. 64 00:21:46,164 --> 00:21:49,748 Joss Beaumont aan kolonel Martin. 65 00:21:51,416 --> 00:21:54,870 Bel de kolonel. Meteen. 66 00:21:56,710 --> 00:22:01,421 Er valt niks te lachen. - Joss Beaumont is terug. 67 00:22:01,588 --> 00:22:06,585 Dus hij is erg sterk. Wat staat er in? - Momentje. 68 00:22:08,590 --> 00:22:14,261 De opdracht wordt uitgevoerd tussen de twaalfde en de vijftiende. 69 00:22:15,219 --> 00:22:19,798 De twaalfde... Dat is het over een uur. 70 00:22:19,970 --> 00:22:25,096 En van de twaalfde tot de vijftiende is president Njala hier op staatsbezoek. 71 00:22:25,596 --> 00:22:29,845 Daarom hoorden we niets meer van Beaumont na z'n ontsnapping. 72 00:22:30,016 --> 00:22:34,726 Ik kom eraan. En laat ook commissaris Rosen komen. 73 00:22:34,892 --> 00:22:38,012 Alice moet daar blijven. 74 00:22:38,184 --> 00:22:43,690 En bel die ijzervreter. Hij kan ons helpen Beaumont te vinden. 75 00:22:43,852 --> 00:22:49,560 Hoe heet die imbeciel ook al weer? - Instructeur Picard. 76 00:22:49,772 --> 00:22:54,021 En vergeet vooral niet de minister te bellen. 77 00:22:54,191 --> 00:22:57,479 Ik wil mezelf indekken. 78 00:22:57,652 --> 00:23:02,777 En laat Beaumont's vrouw in de gaten houden. 79 00:23:02,944 --> 00:23:08,237 Hij zou gek zijn als ie daarheen ging. - En dat telegram is niet gek? 80 00:23:22,451 --> 00:23:27,615 Moeten we zijn vrouw niet bellen? - Wat denk je dat ik aan het doen ben? 81 00:23:32,830 --> 00:23:35,785 Ze is in gesprek. 82 00:23:37,705 --> 00:23:42,786 Afdeling Afluistering? - Geef ze 'n paar minuten. 83 00:23:42,958 --> 00:23:47,836 Jeanne, ze gaan je afluisteren. Ik kan je niet meer bellen. 84 00:23:48,167 --> 00:23:51,337 Niet ophangen, Joss. 85 00:23:51,505 --> 00:23:54,174 Kom alsjeblieft. 86 00:23:54,338 --> 00:23:57,091 Ze komen naar je toe. 87 00:23:57,257 --> 00:24:00,756 Als ze weg zijn, laat je het zonnescherm zakken. 88 00:24:00,923 --> 00:24:03,794 Ik kom vannacht bij je. 89 00:24:35,477 --> 00:24:42,313 Wat is er? Ik ben vorige maand al onder de douche geweest. 90 00:24:42,478 --> 00:24:46,978 Goed dan. Waar staat de wagen? 91 00:24:48,525 --> 00:24:53,567 Maar jij bent niet van de politie. Hoe laat is 't? 92 00:24:54,775 --> 00:24:58,477 Wat wil je daarvoor hebben? - Een partner. 93 00:24:58,652 --> 00:25:00,812 Voor 'n zaak. 94 00:25:00,987 --> 00:25:04,072 Beseft u, Josselin Beaumont... 95 00:25:04,238 --> 00:25:11,702 dat ik genoodzaakt ben een straf te eisen die een voorbeeld stelt? 96 00:25:11,866 --> 00:25:17,110 Josselin Beaumont, u bent 'n monster. - Dat blijkt. 97 00:25:20,410 --> 00:25:26,367 Geeft u toe niet het slachtoffer te zijn geweest van politieke manipulatie? 98 00:25:30,207 --> 00:25:35,879 Josselin Beaumont, ziet u in hoe weerzinwekkend uw plan was? 99 00:25:42,669 --> 00:25:46,039 Dank u voor uw komst, minister. 100 00:25:46,214 --> 00:25:49,546 Ik moet even bijkomen. 101 00:25:50,714 --> 00:25:53,835 Heeft u koffie? - Natuurlijk. 102 00:25:56,674 --> 00:25:59,131 Komt eraan, meneer. 103 00:26:03,259 --> 00:26:06,048 Ik dacht dat ik lang kon slapen. 104 00:26:06,220 --> 00:26:12,094 En omdat ik de laatste tijd slecht slaap heb ik 'n slaappil genomen. 105 00:26:12,263 --> 00:26:16,760 Had ik al om koffie gevraagd? - Kijkt u eens. 106 00:26:18,057 --> 00:26:20,514 Ik luister, kolonel. 107 00:26:23,351 --> 00:26:27,350 Josselin Beaumont is in Parijs. 108 00:26:28,270 --> 00:26:31,142 Wie is dat? 109 00:26:31,312 --> 00:26:36,023 Majoor Josselin Beaumont zit bij de geheime dienst. 110 00:26:36,191 --> 00:26:43,771 Hij is terug na twee jaar in het veld. Zijn terugkeer is een probleem. 111 00:26:43,943 --> 00:26:45,981 Waarom? 112 00:26:48,611 --> 00:26:53,986 Hij wil president Njala vermoorden. - Vermoorden? Waarom? 113 00:27:01,865 --> 00:27:06,742 Dat is niet zo makkelijk uit te leggen. 114 00:27:06,909 --> 00:27:11,737 We hadden hem... 115 00:27:11,910 --> 00:27:15,032 Hoe zal ik het zeggen... 116 00:27:18,538 --> 00:27:23,332 Wij hebben hem die opdracht twee jaar geleden gegeven. 117 00:27:24,666 --> 00:27:29,164 Wie zijn 'wij'? - Uw voorganger. 118 00:27:29,876 --> 00:27:33,577 Marchandeau? Philippe Marchandeau? 119 00:27:34,129 --> 00:27:36,619 Ja, meneer. 120 00:27:36,795 --> 00:27:41,507 Ik kan uitleggen waarom Marchandeau... - Niet nodig. 121 00:27:41,673 --> 00:27:45,837 Wat is er precies gebeurd? 122 00:27:46,007 --> 00:27:50,138 We hadden majoor Beaumont naar Afrika gestuurd... 123 00:27:50,301 --> 00:27:55,889 Dat heeft u al verteld. Mag ik nog een kopje koffie? 124 00:27:56,929 --> 00:28:01,508 Ga door. - Toen hij aankwam in Malagawy... 125 00:28:01,679 --> 00:28:09,261 was de politieke situatie veranderd. Njala doden was niet langer gewenst. 126 00:28:09,432 --> 00:28:13,894 Beslist niet. - Dus u heeft Beaumont teruggeroepen. 127 00:28:14,059 --> 00:28:17,809 Nee, meneer. - Waarom niet? 128 00:28:22,312 --> 00:28:25,932 Wilt u 'n scheutje cognac in uw koffie? 129 00:28:26,106 --> 00:28:30,056 Ik vroeg waarom Beaumont niet werd teruggeroepen. 130 00:28:30,231 --> 00:28:34,561 Omdat het de hoogste autoriteiten onverstandig leek... 131 00:28:34,733 --> 00:28:41,189 president Njala op te hoogte te brengen van Beaumont's aanwezigheid. 132 00:28:41,361 --> 00:28:45,823 Jullie hebben hem verraden. 133 00:28:45,987 --> 00:28:49,488 Niet verraden, meneer. 134 00:28:49,655 --> 00:28:51,815 Aangegeven. 135 00:28:51,991 --> 00:28:55,526 Staatsbelang. Dat is 'n ruim begrip. 136 00:28:56,074 --> 00:29:01,533 Dit is mijn zakenpartner. Hij zal jullie uitleggen waar 't om gaat. 137 00:29:04,120 --> 00:29:07,786 Ik zal 't onderweg vertellen. - Wat dan? 138 00:29:07,954 --> 00:29:11,123 Ja, wat dan? - Vraag maar aan m'n partner. 139 00:29:11,288 --> 00:29:16,165 Maak je niet ongerust. Meneer is 'n heer. 140 00:29:16,333 --> 00:29:18,871 Gaan we? 141 00:29:19,043 --> 00:29:21,201 Kom op dan. 142 00:29:32,671 --> 00:29:36,207 Rustig aan. We hebben toch geen haast? 143 00:29:54,636 --> 00:29:58,885 Ik vraag me af waarom hij dat bericht heeft verstuurd. 144 00:29:59,057 --> 00:30:02,141 Waarom? 145 00:30:02,308 --> 00:30:05,061 Kijk ons nu eens. 146 00:30:05,225 --> 00:30:11,433 Dit is de eerste nacht dat we ons bed niet zien, en er komen er nog meer. 147 00:30:13,605 --> 00:30:17,223 Wat gaat u doen? - Wat nodig is. 148 00:30:17,396 --> 00:30:20,148 Dat zal me wat wezen. 149 00:30:20,312 --> 00:30:23,898 Instructeur Picard. Hij heeft Beaumont opgeleid. 150 00:30:24,065 --> 00:30:29,273 Beaumont kent alle kneepjes van het vak. En hoe komt dat? 151 00:30:29,441 --> 00:30:33,819 Wij hebben hem alles geleerd, de hele trukendoos. 152 00:30:33,986 --> 00:30:40,607 M'n beste leerling. Als ik 'n zoon had, zou ik willen dat ie op hem leek. 153 00:30:40,779 --> 00:30:46,071 Erg roerend, maar daar schieten we niets mee op. 154 00:30:46,240 --> 00:30:51,699 Als ie zo gehaaid is, wordt 't moeilijk om hem tegen te houden. 155 00:30:51,867 --> 00:30:55,652 Hij zal zich toch moeten verplaatsen... 156 00:30:55,826 --> 00:30:59,033 contact moeten zoeken. - Dat hoeft niet. 157 00:30:59,203 --> 00:31:04,164 Ik heb hem geleerd alleen te werken, snel en meedogenloos. 158 00:31:04,331 --> 00:31:07,285 Hij speelt met wit. 159 00:31:07,582 --> 00:31:12,493 Dat is 'n schaakterm. Wit begint en is altijd 'n stap voor. 160 00:31:12,666 --> 00:31:19,038 Hij laat ons alle hoeken van het bord zien. Hij maakt ons horendol. 161 00:32:03,519 --> 00:32:07,813 Beaumont komt niet. We zitten hier de hele nacht voor noppes. 162 00:32:07,979 --> 00:32:13,058 Ga jij naar je vrouw als ze je zoeken? - Nee, naar de jouwe. 163 00:32:13,647 --> 00:32:16,768 Vooruit. - Klootzak. 164 00:32:22,275 --> 00:32:26,228 Zwervers. - Ze zijn hartstikke bezopen. 165 00:32:26,653 --> 00:32:29,570 Ga door, sodeju. 166 00:32:30,987 --> 00:32:34,321 Hij heeft m'n wijn gejat. 167 00:32:42,950 --> 00:32:45,192 Kom mee. 168 00:33:02,831 --> 00:33:07,329 Sodemieter op, zuiplappen. Maak dat je weg komt. 169 00:33:10,210 --> 00:33:13,378 Help me dan, klojo. - Ik zit klem. 170 00:33:15,169 --> 00:33:18,125 Hoepel op. 171 00:33:18,921 --> 00:33:22,207 Wat is dat nou weer? - M'n wekker. 172 00:33:22,381 --> 00:33:25,668 Eruit. Donder op. 173 00:33:37,512 --> 00:33:41,096 Lief wekkertje. 174 00:33:46,223 --> 00:33:50,516 Tijd voor koffie, vind je niet? - Je hebt gelijk. 175 00:33:53,892 --> 00:33:59,684 Wat is dit voor klotebuurt? - Jij vindt alle buurten klote. 176 00:33:59,853 --> 00:34:04,066 Of er nou groen is of niet. 177 00:34:04,228 --> 00:34:07,351 En 't stinkt hier naar slechte wijn. 178 00:34:10,317 --> 00:34:13,151 U ziet het te somber in. 179 00:34:13,316 --> 00:34:16,851 Tenslotte is Beaumont gehersenspoeld. 180 00:34:17,026 --> 00:34:21,854 Daarna twee jaar dwangarbeid en z'n ontsnapping. 181 00:34:22,028 --> 00:34:26,159 Hij moet aan het eind van z'n latijn zijn. - Integendeel. 182 00:34:26,363 --> 00:34:32,285 Noord-Afrika heeft hem gehard. Hij is in topconditie. 183 00:34:32,450 --> 00:34:34,857 Ik zal u 's wat vertellen. 184 00:34:35,033 --> 00:34:40,491 Als de heren politici hem nou 's gewoon z'n gang lieten gaan... 185 00:34:40,662 --> 00:34:44,578 Boem, weg neger. - Zo is 't wel genoeg. 186 00:34:44,746 --> 00:34:48,282 Ik was nog niet klaar. - Bedankt, Picard. 187 00:34:56,374 --> 00:34:59,293 Tot slot van dit briljante betoog: 188 00:34:59,459 --> 00:35:05,915 Zonder neger, geen geheime dienst en geen minister meer. Boem, iedereen weg. 189 00:35:06,127 --> 00:35:09,213 We zullen hem tegenhouden. 190 00:35:09,503 --> 00:35:13,290 Tegenhouden? En wie dan wel? 191 00:35:15,046 --> 00:35:17,040 Ik. 192 00:35:17,631 --> 00:35:21,416 Commissaris Rosen van de interventiebrigade. 193 00:35:30,513 --> 00:35:33,265 Ben jij dat, Joss? 194 00:35:48,020 --> 00:35:52,481 Twee jaar. Ik werd bijna gek van het wachten. 195 00:35:52,644 --> 00:35:59,150 Ik heb je al genoeg ellende bezorgd. Ik wil je niet ook nog 's vlooien geven. 196 00:36:01,022 --> 00:36:06,064 De vorige eigenaar van deze jas had al jaren geen zeep meer gezien. 197 00:36:08,024 --> 00:36:13,068 Een paar minuten tederheid en daarna uren krabben... 198 00:36:13,237 --> 00:36:15,360 Idioot. 199 00:36:26,658 --> 00:36:30,907 Heb je Alice Ancelin laten weten dat je terug bent? 200 00:36:31,077 --> 00:36:33,534 Vergeet Alice. 201 00:36:33,702 --> 00:36:38,662 Dat was twee jaar geleden. Dat is verleden tijd. 202 00:36:38,828 --> 00:36:43,956 Ik vergeet 't niet. En ik weet zeker dat zij dat ook niet doet. 203 00:36:45,123 --> 00:36:48,328 Ik ben nu toch bij jou? 204 00:36:53,460 --> 00:36:58,799 Meteen nadat jij had gebeld belde Valéra. 205 00:36:58,960 --> 00:37:02,626 Hij vertelde over het telegram. 206 00:37:02,794 --> 00:37:07,674 Waarom ben je niet eerder gekomen? Nu luisteren ze me af... 207 00:37:07,839 --> 00:37:12,631 en posten ze beneden. Waarom heb je dat gedaan? 208 00:37:14,342 --> 00:37:18,719 Ben je gekomen om mij te zien of om hen in de maling te nemen? 209 00:37:18,884 --> 00:37:22,172 Is dit liefde of provocatie? 210 00:37:25,386 --> 00:37:31,224 Valéra zei dat je Njala wilt vermoorden, dat je gek geworden bent. 211 00:37:34,141 --> 00:37:38,186 Ik wil je niet nog eens verliezen. Ik hou van je. 212 00:37:44,434 --> 00:37:47,010 Ik hou niet van hen. 213 00:37:47,187 --> 00:37:53,108 Ze hebben de soldaat Josselin Beaumont vermoord, in 'n hinderlaag. 214 00:37:53,272 --> 00:38:00,855 Ze moesten lang praten voor ik daar- heen wilde met 'n geweer in m'n tas. 215 00:38:01,025 --> 00:38:06,234 Ze zeiden dat Njala een schoft was en dat het 'n eer was om hem te doden. 216 00:38:07,278 --> 00:38:13,484 Ik had in die tijd dwaze ideeën over eer, en moed. 217 00:38:14,740 --> 00:38:18,607 Wat ben ik naïef geweest. 218 00:38:18,782 --> 00:38:23,444 Ik haat ze. Ze zullen ervoor boeten. 219 00:38:24,366 --> 00:38:30,988 Eerst kwam Valéra elke zondag, daarna om de week en toen om de drie weken. 220 00:38:31,160 --> 00:38:35,158 Op een keer kwam hij en zei dat hij ontslag nam. 221 00:38:35,329 --> 00:38:39,543 Vlak nadat de kranten je veroordeling hadden aangekondigd. 222 00:38:39,706 --> 00:38:43,040 Zijn ontslag werd geweigerd. 223 00:38:43,500 --> 00:38:45,705 Ik weet 't. 224 00:38:47,374 --> 00:38:51,539 Hoe laat wordt 't vuil buitengezet? - Rond zeven uur. 225 00:38:51,711 --> 00:38:56,838 Leg de kleren van de zwerver er goed zichtbaar bovenop. 226 00:38:57,004 --> 00:39:00,291 Wat ga je doen? - Ik ga weg. 227 00:39:01,924 --> 00:39:08,094 Je krijgt bezoek. Als je geluk hebt van Martin, en als je pech hebt van Rosen. 228 00:39:08,259 --> 00:39:13,052 Een schoft, maar 'n goede smeris. Hij zal 't je lastig maken. 229 00:39:13,217 --> 00:39:16,136 En daarna? - Dan gaat ie weer weg. 230 00:39:16,304 --> 00:39:20,716 Ik heb het over ons tweeën. - Luister. 231 00:39:20,887 --> 00:39:26,475 Op dit moment is Njala er ook nog, en Rosen, en Martin. 232 00:39:26,639 --> 00:39:32,347 Dan heb ik het over ons vieren, ons zessen, ons twaalven. 233 00:39:32,517 --> 00:39:37,478 Met zoveel mensen in de buurt kunnen we nooit met ons tweeën zijn. 234 00:40:06,280 --> 00:40:11,407 Ik ben bij Jeanne, maar niet lang meer. Ik verwacht Rosen hier. 235 00:40:11,574 --> 00:40:16,486 Waarom Rosen? - Alsof jij dat niet weet. Kom hierheen. 236 00:40:16,825 --> 00:40:19,912 Je weet toch dat je wordt afgeluisterd? 237 00:40:20,452 --> 00:40:26,491 Dat mag toch niet meer? Het gepiep dat je hoort is van vogeltjes op de lijn. 238 00:40:27,581 --> 00:40:30,747 Doe me 'n lol en kom snel. 239 00:41:30,060 --> 00:41:35,137 De conciërge was al bezig. Ik kwam net op tijd. 240 00:42:24,330 --> 00:42:27,664 Is er iets voor u bij, meneer? 241 00:42:32,834 --> 00:42:36,963 Waarschuw Rosen. Beaumont is ontsnapt. 242 00:42:37,130 --> 00:42:39,206 Hoe dan? - Die zwerver. 243 00:42:44,005 --> 00:42:47,541 Waar is ie? Ik blijf 't niet vragen. 244 00:43:19,768 --> 00:43:22,259 Hier is ie niet. 245 00:43:23,225 --> 00:43:26,810 Hou je niet van de domme. We zijn niet achterlijk. 246 00:43:27,729 --> 00:43:31,895 Ik heb z'n vodden en die wekker gevonden. 247 00:43:32,689 --> 00:43:37,934 Waar is ie heen? Ik zou 't maar vertellen... 248 00:43:38,150 --> 00:43:42,944 want zo komt Rosen en die is veel vervelender dan ik. 249 00:43:43,985 --> 00:43:47,817 Je krijgt 'm toch niet te pakken. 250 00:43:50,904 --> 00:43:52,731 Kutwijf. 251 00:43:54,030 --> 00:43:57,068 Farges, Rosen komt eraan. 252 00:44:00,948 --> 00:44:03,238 Zesde verdieping. 253 00:44:05,659 --> 00:44:08,116 Dag, commissaris. 254 00:44:08,702 --> 00:44:12,037 Farges is boven. 255 00:44:22,166 --> 00:44:25,251 Mooi werk, Farges. 256 00:44:25,417 --> 00:44:29,083 Hij kwam en vertrok vlak onder je neus. 257 00:44:32,420 --> 00:44:34,992 Ik begrijp 't best. 258 00:44:36,047 --> 00:44:41,920 Je verwacht 'n eenzame militair en je ziet 'n stel lallende zwervers. 259 00:44:42,089 --> 00:44:45,626 Er gaat je natuurlijk geen lichtje op. 260 00:44:45,967 --> 00:44:49,005 Dat is heel logisch, inspecteur Farges. 261 00:44:49,177 --> 00:44:52,463 Adjunct-inspecteur Farges. 262 00:44:55,010 --> 00:44:59,638 Hoepel op en stuur de postende auto's weg. 263 00:45:05,554 --> 00:45:08,308 Hij komt niet terug. 264 00:45:09,598 --> 00:45:12,767 Leuk, die wekker op de vuilnisemmer. 265 00:45:15,269 --> 00:45:19,600 En nu vertelt u me wanneer ie vertrok. - Wie? 266 00:45:20,686 --> 00:45:25,897 Alstublieft, wanneer is hij weggegaan? 267 00:45:26,064 --> 00:45:28,354 Ik weet 't niet. 268 00:45:29,608 --> 00:45:32,099 Waar is ie nu? 269 00:45:32,275 --> 00:45:34,731 Weet ik niet. 270 00:45:35,318 --> 00:45:39,567 Wanneer ziet u hem weer? - Weet ik niet. 271 00:45:42,530 --> 00:45:47,240 Ik begin m'n geduld te verliezen. - Dat heeft geen zin. 272 00:45:47,405 --> 00:45:53,077 Ze beschermt hem. Dat is ware liefde, hartstocht. 273 00:45:53,409 --> 00:45:58,237 Daar kan niemand iets aan doen. - Je hebt gelijk, brigadier. 274 00:45:58,410 --> 00:46:00,900 Ik moet me inhouden. 275 00:46:01,077 --> 00:46:03,782 Neemt u me niet kwalijk. 276 00:46:04,995 --> 00:46:09,743 Hij biedt z'n excuses aan, zie je wel? Zo is ie nou. 277 00:46:11,748 --> 00:46:16,579 Als je hem de waarheid vertelt, worden jullie misschien wel vrienden. 278 00:46:16,751 --> 00:46:20,253 Mij zul je zeker de waarheid vertellen. 279 00:46:20,668 --> 00:46:23,790 Wanneer zie je Beaumont weer? 280 00:46:23,962 --> 00:46:28,209 Ik weet niet of die vriendelijkheid iets oplevert. 281 00:46:28,630 --> 00:46:32,712 Jawel, we kunnen het prima vinden samen. 282 00:46:32,882 --> 00:46:36,832 Je zult me de waarheid vertellen. 283 00:46:37,550 --> 00:46:39,173 Alles. 284 00:46:41,040 --> 00:46:43,875 Je bent erg mooi. 285 00:46:44,040 --> 00:46:49,544 Beaumont zal wel blij zijn geweest toen hij je terugzag, na twee jaar. 286 00:46:50,082 --> 00:46:55,372 Je hebt kringen onder je ogen. Je hebt 'n wilde nacht achter de rug. 287 00:46:55,539 --> 00:46:59,288 Heel wild... 288 00:47:00,331 --> 00:47:03,700 Wild... 289 00:47:04,414 --> 00:47:09,705 Na zo'n nacht heb je vast zin in 'n douche. Een hete douche... 290 00:47:10,748 --> 00:47:13,784 Eerst lekker warm en daarna ijskoud. 291 00:47:14,373 --> 00:47:16,828 En dan weer heet. 292 00:47:16,997 --> 00:47:21,375 Ik zal je inzepen. Dan zie je wat ik allemaal met zeep kan doen. 293 00:47:24,414 --> 00:47:28,495 Alstublieft, hou op met die spelletjes. 294 00:47:29,498 --> 00:47:35,371 Ik kan niet verkeren in het gezelschap van een naakte vrouw. 295 00:47:35,539 --> 00:47:39,916 Dat hoort niet en het is tegen de regels. 296 00:47:40,914 --> 00:47:45,742 Brigadier, zorg voor Mme Beaumont. - Zoals u wilt. 297 00:47:45,914 --> 00:47:49,864 Het kan Rosen niks schelen wat ik doe, als je maar praat. 298 00:47:50,039 --> 00:47:54,500 Al verkracht ik je, als we Beaumont maar pakken. 299 00:47:58,789 --> 00:48:03,166 Je zult zien hoe je ervan opknapt. Goed voor de bloedsomloop. 300 00:48:03,414 --> 00:48:08,040 In Zweden slaan ze elkaar erna. Wil je dat ik je sla? 301 00:48:08,205 --> 00:48:10,874 Wat ben je mooi. 302 00:48:41,413 --> 00:48:43,489 Daar gaat ie dan. 303 00:48:51,412 --> 00:48:54,330 Ze ligt te weken. 304 00:49:27,412 --> 00:49:30,496 Rosen, ik ben altijd in de buurt 305 00:49:34,328 --> 00:49:38,706 Je wist dat hij hier was, hé? Ik krijg 'm te pakken. 306 00:50:10,953 --> 00:50:16,789 Nu weet ik hoe ze Joss Beaumont kunnen vinden. 307 00:50:16,953 --> 00:50:19,491 Door je kont vast te lijmen. 308 00:50:19,661 --> 00:50:25,117 Want als ze jou vinden met 'n kogel door je kop, is Joss in de buurt. 309 00:50:39,869 --> 00:50:42,490 Nou heb je geen koffie meer. 310 00:50:42,952 --> 00:50:45,028 Af. 311 00:50:45,202 --> 00:50:47,195 Die neem ik. 312 00:50:47,660 --> 00:50:51,444 Ik wilde haar niet slaan. Dat moest van Rosen. 313 00:50:56,285 --> 00:50:59,285 Ik wilde je ook niet slaan. 314 00:50:59,452 --> 00:51:04,528 Dat moest van m'n vrouw. - U bent onredelijk. 315 00:51:04,702 --> 00:51:09,613 Het is m'n werk. Ik sla niet graag. - Je hebt gelijk. 316 00:51:09,785 --> 00:51:13,070 Werk is werk. 317 00:51:27,451 --> 00:51:31,366 M'n vriend daar betaalt de croissant. 318 00:52:06,543 --> 00:52:09,711 En hij blijft nog drie dagen ook. 319 00:52:10,085 --> 00:52:12,957 Dat is erg lang. 320 00:52:13,128 --> 00:52:15,750 Voor ons niet. 321 00:52:15,921 --> 00:52:21,794 We willen 'n kerncentrale ruilen voor 'n deel van zijn ondergronds grondgebied. 322 00:52:21,963 --> 00:52:27,172 Om hem zover te krijgen is drie dagen niet veel. 323 00:52:27,339 --> 00:52:33,344 Maar het is meer dan genoeg om hem te doden. 324 00:52:36,425 --> 00:52:39,760 Ik wilde u niet storen... - AI goed. 325 00:52:39,927 --> 00:52:45,599 Kolonel Martin wil u spreken. - Na het diner of anders morgen. 326 00:52:45,762 --> 00:52:50,674 Morgen heeft u 'n afspraak met de premier. 327 00:52:50,845 --> 00:52:56,007 Een andere keer dan maar. - Hij wacht al meer dan 'n uur. 328 00:52:56,180 --> 00:53:01,140 Hij heeft mij vijftien jaar laten wachten, het grootste deel in de gevangenis. 329 00:53:01,307 --> 00:53:03,550 Een uurtje kan geen kwaad. 330 00:53:08,017 --> 00:53:12,847 De president kan u ontvangen. Ga uw gang. 331 00:53:17,477 --> 00:53:21,262 Hoe is het gesteld met de veiligheidsmaatregelen? 332 00:53:21,728 --> 00:53:27,270 Een luxe hotel als dit heeft natuurlijk van alles te bieden... 333 00:53:27,438 --> 00:53:34,321 behalve veiligheid. - AI die ingangen zijn niet te bewaken. 334 00:53:34,482 --> 00:53:38,980 De beveiliging is 'n ramp. - Ik probeer u te volgen. 335 00:53:39,150 --> 00:53:42,400 U sluit me toch niet op in m'n ambassade? 336 00:53:42,567 --> 00:53:46,815 Dat idee is zelfs nooit bij ons opgekomen. 337 00:53:46,984 --> 00:53:51,150 Wenst u nog iets? - Nee, dank u. Waar wilt u me hebben? 338 00:53:51,320 --> 00:53:54,571 Frankrijk heeft kastelen zat. 339 00:53:54,737 --> 00:54:00,908 Tenzij u het Luxembourg bedoelt, zie ik zo'n tochthol voor me op 't platteland... 340 00:54:01,073 --> 00:54:04,490 waar uw koningen zich doodverveelden. 341 00:54:08,991 --> 00:54:11,529 Ik dacht dat je alleen was. 342 00:54:15,825 --> 00:54:18,152 Mlle Frederiksen. 343 00:54:19,868 --> 00:54:24,198 Doris, hoe vind jij 't Franse platteland? 344 00:54:24,370 --> 00:54:26,660 Jakkes. 345 00:54:41,623 --> 00:54:46,832 Ik zou verstandig moeten zijn, maar de hoffelijkheid gebiedt anders. 346 00:54:49,459 --> 00:54:52,497 Prettige avond. - Jij ook. 347 00:55:02,587 --> 00:55:05,459 Verdomme, weer 'n prent. 348 00:55:26,219 --> 00:55:31,261 Wat is de eerste vraag? - Doris Frederiksen. 349 00:55:33,263 --> 00:55:36,383 We zijn de president al jaren trouw... 350 00:55:36,554 --> 00:55:42,844 maar sinds enige tijd hebben we 'n erg Italiaanse en tijdrovende verhouding. 351 00:55:44,473 --> 00:55:46,550 Goed. 352 00:55:46,724 --> 00:55:49,477 Met wie? - Salvatore Volfoni. 353 00:55:49,642 --> 00:55:52,395 De frisdrank- en ijskoning. 354 00:55:52,560 --> 00:55:55,098 Weer goed. Waar? 355 00:55:55,268 --> 00:55:59,895 In het Hilton. Ik weet zelfs waar je Mlle Frederiksen kunt bereiken. 356 00:56:00,060 --> 00:56:04,355 Fout. 2250563: Madame Claude. 357 00:56:04,520 --> 00:56:08,899 Als je de laatste vraag fout hebt, ben je alles kwijt. 358 00:56:09,063 --> 00:56:11,555 Toch goed gedaan. 359 00:56:12,398 --> 00:56:15,684 Momentje, ik zal haar roepen. 360 00:56:16,357 --> 00:56:19,359 Madame voor u. - Wie? 361 00:56:21,276 --> 00:56:23,814 Doris? - Bent u het? 362 00:56:23,983 --> 00:56:28,979 Morgen van vier tot vijf. Schikt dat? - Ik heb de neger om zeven uur. 363 00:56:29,151 --> 00:56:33,730 Het is Salvatore Volfoni. - Dat verandert de zaak. 364 00:56:33,903 --> 00:56:38,566 Weer in het Hilton? - Suite 1056. 365 00:56:40,112 --> 00:56:43,363 Geef dit aan commissaris Rosen. 366 00:56:48,365 --> 00:56:51,152 Doris Frederiksen? 367 00:56:51,324 --> 00:56:55,156 Commissaris Rosen, interventiebrigade. 368 00:56:55,866 --> 00:56:59,568 Er wordt 'n aanslag beraamd op president Njala. 369 00:56:59,742 --> 00:57:04,619 En wat heb ik daarmee te maken? - U bent de zwakke plek van Njala. 370 00:57:04,785 --> 00:57:07,324 De moordenaar zal u gebruiken. 371 00:57:07,536 --> 00:57:11,950 Als hij u benadert, hou 'm dan bezig en bel dit nummer. 372 00:57:12,122 --> 00:57:15,823 Twee van mijn mannen zullen u schaduwen. 373 00:57:16,998 --> 00:57:22,954 Naar mijn mening wordt niet gevraagd. - Jouw mening zal me worst zijn. 374 00:57:23,123 --> 00:57:26,707 En als ik weiger? - Dan krijg je 'n ongeluk. 375 00:57:26,875 --> 00:57:29,284 Met de lift, bijvoorbeeld. 376 00:57:29,459 --> 00:57:35,084 Die stort neer en jij ligt zes etages lager met je naaldhakken in je mond. 377 00:57:37,586 --> 00:57:40,256 Tot ziens. 378 00:57:48,047 --> 00:57:51,084 Mr Volfoni, frisdrank en ijs? 379 00:57:51,464 --> 00:57:55,878 Joss Beaumont, spionage en opdoffers. 380 00:58:13,511 --> 00:58:17,890 Vinden jullie 't leuk om me te volgen? - Nee. Het is ons werk. 381 00:58:18,054 --> 00:58:21,174 Waar gaat u heen? - Doorwerken. 382 00:58:25,056 --> 00:58:27,927 Vanaf hier is het privé. 383 00:58:37,226 --> 00:58:39,848 Wie is daar? Ik kom eraan. 384 00:58:40,018 --> 00:58:42,592 Braaf zijn. 385 00:58:50,021 --> 00:58:54,768 Neem me niet kwalijk. Is dit niet 1056? - Jawel. 386 00:58:54,939 --> 00:58:59,686 Ik moet me excuseren. Ik kom zo maar binnenvallen. 387 00:58:59,857 --> 00:59:05,399 Salvatore zei niet dat we met z'n drieën zouden zijn. Ik vind 't best, maar... 388 00:59:05,567 --> 00:59:12,484 Wat dom van me. Die arme Salvatore zit in de kast, onder de stropdassen. 389 00:59:13,902 --> 00:59:17,651 Wat voor kast? - De hangkast. 390 00:59:18,819 --> 00:59:23,567 Ik lieg nooit. Hij hoort eigenlijk op 'n hangertje. 391 00:59:23,738 --> 00:59:26,989 Vind je dit 'n normale manier van doen? 392 00:59:27,156 --> 00:59:32,317 Ik wilde je onder vier ogen spreken. Ik heb veel over je gehoord. 393 00:59:32,490 --> 00:59:35,941 Van wie? - De neger. 394 00:59:37,783 --> 00:59:42,779 Je bent helemaal niet zo gevaarlijk als die woesteling beweerde. 395 00:59:42,952 --> 00:59:47,496 Zei die woesteling niet 'lk ben Rosen en ik zorg dat je schoenen... 396 00:59:47,660 --> 00:59:51,244 Hij zei niet 'schoenen', maar 'naaldhakken'. 397 00:59:51,411 --> 00:59:54,781 Wat wil die barbaar? 398 00:59:54,954 --> 00:59:58,740 Hij wil me doden. Maar dan moet ie me eerst grijpen. 399 00:59:58,914 --> 01:00:02,283 En daarvoor heeft ie jou nodig. 400 01:00:06,831 --> 01:00:11,044 En wat wil jij? 401 01:00:11,209 --> 01:00:14,911 Wil je Njala doden? - Dan zou ik je verdriet doen. 402 01:00:15,085 --> 01:00:22,003 Als je al mijn klanten in de kast stopt of vermoordt, sta ik in m'n hemd. 403 01:00:23,586 --> 01:00:27,917 Bij wijze van spreken dan. - Ik heb 'n voorstel. 404 01:00:28,087 --> 01:00:32,085 Ik gun je Njala nog even, zodat je lekker verdient... 405 01:00:32,255 --> 01:00:36,384 en in ruil daarvoor moet je iets voor me doen. 406 01:00:36,548 --> 01:00:41,840 Jij vertelt Rosen dat ik je heb uit- gehoord over de veiligheidsmaatregelen. 407 01:00:42,007 --> 01:00:47,929 Hoeveel lijfwachten er zijn, waar z'n bed staat, wat zijn gewoontes zijn... 408 01:00:48,093 --> 01:00:53,386 Wat wil je hiermee bereiken? - Zo bezorg ik Rosen slapeloze nachten. 409 01:00:53,553 --> 01:00:59,258 Als hij trillende handen krijgt en niet meer helder kan denken... 410 01:00:59,428 --> 01:01:01,884 dan komt dat mij goed uit. 411 01:01:03,388 --> 01:01:08,217 Hij zei dat ik je bezig moest houden en hem moest bellen. 412 01:01:08,389 --> 01:01:10,429 Vind je dat leuk? 413 01:01:10,598 --> 01:01:15,142 Ik zit te denken dat ik je best zou willen bezighouden... 414 01:01:15,307 --> 01:01:19,438 zonder hem te bellen. - Waar is die idioot? 415 01:01:19,601 --> 01:01:25,059 Hij had 't over spionage en opdoffers. - We moeten weer aan 't werk. 416 01:01:26,644 --> 01:01:31,688 Ik zeg niets, ik stel geen vragen, maar je gaat eruit. 417 01:01:31,853 --> 01:01:35,983 En wat doe jij hier? - Het is mijn schuld. Ik ga weg. 418 01:01:36,147 --> 01:01:40,394 Jan Klaassen was weer bij zijn Katrijn en weg sloop Harlekijn 419 01:01:40,563 --> 01:01:44,184 Zo kun je niet weg. Er staan twee agenten buiten. 420 01:01:44,358 --> 01:01:49,899 Geen probleem. Ik heb het voordeel van de verrassing. 421 01:02:29,702 --> 01:02:31,860 Een couscous met uilskuiken. 422 01:02:32,828 --> 01:02:36,578 Eerst Mme Beaumont. 423 01:02:36,745 --> 01:02:39,867 Daarna de hoer van de president. 424 01:02:40,039 --> 01:02:44,499 Alleen wij hebben Beaumont nog niet gezien. Mooi werk, heren. 425 01:02:44,663 --> 01:02:50,039 Ik kan niet zowel Mme Beaumont als die hoer in de gaten houden... 426 01:02:50,206 --> 01:02:56,745 en ook nog het hele Intercontinental. - Vergeet het Intercontinental maar. 427 01:02:56,916 --> 01:03:01,794 We verhuizen de president. - Weet u nog wat hij van dat idee vond? 428 01:03:01,960 --> 01:03:06,338 Toen was het ons idee. Nu komt het van de Franse president. 429 01:03:06,503 --> 01:03:11,001 Waar gaat Njala heen? - De stad uit. Château de La Ferriére. 430 01:03:12,046 --> 01:03:16,792 Twee bijgebouwen, een hoofdgebouw met één verdieping, en een paviljoen. 431 01:03:16,964 --> 01:03:19,716 Onneembaar. - En Beaumont? 432 01:03:19,881 --> 01:03:25,755 Houden we Beaumont nog tegen? - Natuurlijk houden we hem tegen. 433 01:03:26,884 --> 01:03:31,463 Waarom vraagt u dat? - Ik vraag het niet aan u. 434 01:03:32,635 --> 01:03:35,921 Ik vraag het aan Valéra. 435 01:03:36,093 --> 01:03:39,594 Je hebt 'n zieke geest. 436 01:03:39,761 --> 01:03:43,594 Ik kan wel raden waar je heen wilt. 437 01:03:43,763 --> 01:03:49,054 Wat verwijt u majoor Valéra? - Helemaal niets. 438 01:03:49,222 --> 01:03:54,218 Ik vroeg alleen of hij aan onze kant staat of aan die van Beaumont. 439 01:03:54,390 --> 01:03:57,926 Het was gewoon 'n vraag. 440 01:03:58,099 --> 01:04:01,683 Jullie waren toch ooit goede vrienden? 441 01:04:01,850 --> 01:04:07,307 Wat bedoelt u daarmee? - Stel dat iemand die hij vertrouwt... 442 01:04:07,476 --> 01:04:12,472 Valéra bijvoorbeeld, Joss Beaumont zou willen spreken... 443 01:04:12,644 --> 01:04:15,931 dan zou Joss komen. 444 01:04:17,312 --> 01:04:20,230 Dat is toch een goed idee? 445 01:04:22,023 --> 01:04:25,725 Je bent nog zieker dan ik dacht. 446 01:04:29,357 --> 01:04:34,400 Als doortastend optreden niet werkt, probeer ik iets anders. 447 01:04:34,567 --> 01:04:40,654 Als valstrikken niet werken, probeert u een andere, die nog smeriger is. 448 01:04:45,736 --> 01:04:49,355 Een gesprek hoeft geen valstrik te zijn. 449 01:04:52,864 --> 01:04:57,657 Ik zie wel iets in het plan van commissaris Rosen. 450 01:04:58,907 --> 01:05:02,276 Als Beaumont met iemand wil spreken... 451 01:05:02,448 --> 01:05:05,450 dan is het met u. 452 01:05:14,244 --> 01:05:16,533 Goed dan. 453 01:05:16,703 --> 01:05:20,239 Ik zal proberen Joss te benaderen. 454 01:05:20,412 --> 01:05:24,031 Maar ik wil dat u me één ding belooft: 455 01:05:24,205 --> 01:05:27,989 Geef me de tijd om hem te overtuigen. 456 01:05:28,164 --> 01:05:34,203 Ik wil het in elk geval proberen. - Natuurlijk krijg je die tijd. 457 01:05:34,373 --> 01:05:37,578 Nietwaar, kolonel? 458 01:05:37,792 --> 01:05:39,784 Uiteraard. 459 01:05:40,250 --> 01:05:44,831 Hoe kun je nou zoiets zeggen, Edouard? 460 01:05:45,002 --> 01:05:49,879 Je weet heel goed dat ze hem willen vermoorden. 461 01:05:50,045 --> 01:05:53,295 Juist daarom wil ik hem zien. 462 01:05:53,921 --> 01:05:58,880 Hij gaat te ver. Hij moet ophouden met die onzin. 463 01:06:00,839 --> 01:06:06,595 Als ik hem vanavond niet kan overtuigen, is het te laat. 464 01:06:06,758 --> 01:06:12,929 Ik kan niets beloven, maar als Joss belt, zal ik het hem doorgeven. 465 01:06:14,218 --> 01:06:19,511 Maar je moet eerst zweren dat Joss geen gevaar loopt. 466 01:06:21,843 --> 01:06:24,418 Dat zweer ik. 467 01:06:29,471 --> 01:06:32,426 Goed gedaan. 468 01:06:44,975 --> 01:06:48,596 Heel goed gedaan. 469 01:10:11,486 --> 01:10:16,197 Wist je dat je er lief uitziet als je doet of je slaapt? 470 01:10:16,363 --> 01:10:20,576 Ik deed niet alsof. Waarom zeg je dat? 471 01:10:28,531 --> 01:10:32,531 Twee jaar. - Wat twee jaar? 472 01:10:32,700 --> 01:10:37,078 Je gaat me vragen hoelang we elkaar niet hebben gezien. 473 01:10:37,242 --> 01:10:41,241 En dan zeg ik: Twee jaar. - Ik weet dat het twee jaar is. 474 01:10:41,410 --> 01:10:45,029 Waarom lach je? - Ik dacht aan het gezicht van Martin... 475 01:10:45,204 --> 01:10:48,324 als ie ons hier samen zou zien. 476 01:10:51,204 --> 01:10:54,823 Je kunt hem nog steeds je ontslag aanbieden. 477 01:10:56,664 --> 01:11:02,835 Dat hij 't niet accepteert, is niet erg. - Heeft Jeanne je dat verteld? 478 01:11:03,957 --> 01:11:07,292 En ook dat ze ervan onder de indruk was. 479 01:11:07,460 --> 01:11:10,545 Maar dat is normaal. 480 01:11:10,709 --> 01:11:18,422 Ik zie 't voor me hoe je tegen haar zegt: Vanmorgen heb ik ontslag genomen. 481 01:11:18,586 --> 01:11:25,302 Net zoals je kort daarvoor tegen mij zei: Joss, ik zou graag in jouw plaats gaan. 482 01:11:26,881 --> 01:11:31,046 Je hebt gevoel voor drama. 483 01:11:31,215 --> 01:11:35,166 Heb je koffie? - Ja, die zal ik gaan halen. 484 01:11:36,550 --> 01:11:40,252 Vond je 't echt nodig om bij haar langs te gaan? 485 01:11:40,426 --> 01:11:44,424 Bij haar? Het is ook mijn huis, hoor. 486 01:11:46,178 --> 01:11:49,463 Hé, de 'Condor Interceptor'. 487 01:11:49,637 --> 01:11:53,849 Heb ik die niet voor je meegenomen uit Hongkong? 488 01:11:54,012 --> 01:11:59,222 Wat me 't meest irriteerde waren niet je robots, maar de batterijen. 489 01:11:59,390 --> 01:12:03,554 Duitse batterijen in Japanse robots. 490 01:12:03,723 --> 01:12:08,304 Er kunnen vast geen Bretonse batterijen in Zuidfranse robots. 491 01:12:08,475 --> 01:12:12,011 Hoe gaat 't met Alice? - Goed, hoezo? 492 01:12:12,184 --> 01:12:16,348 Heeft zij mijn telegram gedecodeerd? 493 01:12:16,518 --> 01:12:20,303 Moest ze lachen? - Niet zo erg. 494 01:12:20,477 --> 01:12:25,271 Ze had liever op 'n andere manier iets van je gehoord. Net als ik. 495 01:12:25,437 --> 01:12:28,143 En iedereen. 496 01:12:29,021 --> 01:12:32,771 Hoeveel zijn 't er? 497 01:12:32,939 --> 01:12:36,985 Robots. Hoeveel zijn 't er nu? 498 01:12:37,149 --> 01:12:41,147 Een stuk of honderd, honderdvijftig. 499 01:12:41,316 --> 01:12:44,187 Een heel leger. 500 01:12:44,359 --> 01:12:48,986 En die agenten buiten, hoeveel zijn dat er? 501 01:12:49,151 --> 01:12:51,394 Ook 'n heel leger? 502 01:12:53,028 --> 01:12:55,698 Dat weet ik niet. 503 01:12:55,861 --> 01:12:58,567 Maar het zijn er heel wat. 504 01:12:58,737 --> 01:13:01,277 Ze zitten op het dak. 505 01:13:01,446 --> 01:13:07,652 In de auto zitten Louviers en Farges. Die heb je goed te pakken gehad. 506 01:13:07,824 --> 01:13:12,153 Achter zijn Ropert, Dugoineau en Perrin. 507 01:13:12,574 --> 01:13:18,162 Aan de zijkant Vittoret en Goulet, en in de bistro zitten Martin en Michalon. 508 01:13:18,408 --> 01:13:23,571 Waarom ben je toch bovengekomen? - Je hebt me uitgenodigd. 509 01:13:23,743 --> 01:13:28,240 Omdat ik je op andere gedachten wil brengen voor 't te laat is. 510 01:13:28,413 --> 01:13:31,414 Ze willen je afmaken als 'n hond. 511 01:13:31,580 --> 01:13:37,784 Het slaat allemaal nergens meer op. Er is veel veranderd in twee jaar. 512 01:13:37,956 --> 01:13:42,286 De politiek en de omstandigheden zijn veranderd. 513 01:13:42,456 --> 01:13:44,663 Ik ben ook veranderd. 514 01:13:44,832 --> 01:13:49,163 Alles is veranderd, behalve Njala en de geheime dienst. 515 01:13:49,333 --> 01:13:53,284 Als het toen goed was om Njala te doden, is dat nu nog zo. 516 01:13:53,460 --> 01:13:59,749 Misschien was het toen al niet goed. - Jullie zeiden van wel. 517 01:13:59,919 --> 01:14:03,206 Ik begrijp niet waarom je zo koppig bent. 518 01:14:03,379 --> 01:14:08,540 Op wie ben je nu het meest kwaad? Op Njala... 519 01:14:08,713 --> 01:14:12,629 of op de geheime dienst? - Je mag raden. 520 01:14:14,424 --> 01:14:18,968 Hoe kom ik weer weg? Verticaal, uiteraard. 521 01:14:19,133 --> 01:14:23,382 Heb je 'n wachtwoord voor me, zodat ik langs die mannen kom? 522 01:14:23,551 --> 01:14:28,843 Je snapt 't nog niet. Het is afgelopen, uit, einde oefening. 523 01:14:46,182 --> 01:14:49,183 Het is niet afgelopen. 524 01:14:49,349 --> 01:14:52,185 Er komt schot in de zaak. 525 01:14:53,350 --> 01:14:58,347 Wat is dat? - De pers. De democratische pers. 526 01:14:58,560 --> 01:15:01,680 Die had twee jaar niets over mij te melden. 527 01:15:01,852 --> 01:15:07,727 Ik heb ze 'n vervolg beloofd. - Wat heb je ze verteld? 528 01:15:07,896 --> 01:15:13,139 Dat ze de executie zouden bijwonen van 'n agent van de geheime dienst. 529 01:15:13,438 --> 01:15:19,312 Ze waren verrukt. - Je bent gek. Dat is tegen de regels. 530 01:15:19,482 --> 01:15:23,562 Maar jullie mogen wel een van jullie agenten belazeren? 531 01:15:24,149 --> 01:15:28,776 En jouw telefoontje aan Jeanne, mag dat ook? 532 01:15:39,821 --> 01:15:42,822 Heren, fijn dat u op tijd bent. 533 01:15:45,238 --> 01:15:51,195 Heren journalisten, ik wilde even melden dat ik kerngezond ben. 534 01:15:51,365 --> 01:15:57,819 Ik ben terug van vakantie, ik heb alleen vrienden, en geen reden voor zelfmoord. 535 01:15:57,991 --> 01:16:03,450 Ik zeg het maar, voor het geval u me in horizontale positie terugziet. 536 01:16:03,618 --> 01:16:10,287 Ik hoef maar twee etages naar beneden en dan sta ik voor uw microfoons. 537 01:16:20,830 --> 01:16:26,289 Waarom doe je dat? - Ik moet je drie meter m'n rug toekeren. 538 01:16:43,921 --> 01:16:45,996 Wat 'n schoft. 539 01:16:47,129 --> 01:16:49,965 Ga voor de deur staan. 540 01:16:59,673 --> 01:17:03,376 Zeg dat ze de lampen uitdoen als je er last van hebt. 541 01:17:03,551 --> 01:17:05,757 Wat wilt u, kolonel? 542 01:17:05,927 --> 01:17:11,301 Ik ga door de voordeur en beantwoord alle vragen... 543 01:17:11,468 --> 01:17:15,966 of ik ga via de achterkant en u roept al uw mannen terug. 544 01:17:16,136 --> 01:17:19,387 De achterkant. - Dan wil ik 'n auto. 545 01:17:19,554 --> 01:17:24,632 En geen mens in de buurt. - Haal Ropert, Dugoineau en Perrin. 546 01:17:24,805 --> 01:17:28,590 Zorg voor 'n auto aan de achterkant. 547 01:17:28,764 --> 01:17:32,052 Kijk 's aan. Dat is beter. 548 01:22:05,252 --> 01:22:09,298 Ik heb nooit geloofd in de overtuigingskracht van Edouard. 549 01:22:09,462 --> 01:22:14,884 Een schampschot. Niet erg, maar het bloed flink. 550 01:22:26,757 --> 01:22:30,210 Lief van je om me bloemen te sturen. 551 01:22:38,135 --> 01:22:41,968 Ik rende en rende maar... 552 01:22:42,136 --> 01:22:46,265 Ik bedacht voortdurend dat ik niet mocht verdwalen. 553 01:22:46,429 --> 01:22:50,926 Toen ik in Parijs aankwam zag ik de magische tekens: 554 01:22:51,097 --> 01:22:54,716 De glimlach van Martin, de handdruk van Valéra... 555 01:22:54,890 --> 01:22:58,936 Zeg je geen Edouard meer tegen hem? - Nee, niet meer. 556 01:22:59,099 --> 01:23:04,261 De handdruk van Valéra, de onberispelijke Jeanne... 557 01:23:05,350 --> 01:23:07,925 Die prachtige Alice... 558 01:23:08,101 --> 01:23:12,515 Genoeg redenen om niet te doen wat ik van plan was. 559 01:23:12,685 --> 01:23:18,560 Ik verzond dat telegram, zodat al die redenen er niet meer zouden zijn. 560 01:23:18,729 --> 01:23:22,016 Zodat mijn waanzin ongeneeslijk werd. 561 01:23:22,188 --> 01:23:25,522 Je kunt altijd van mening veranderen. 562 01:23:26,356 --> 01:23:30,854 Zelfs al zou ik van mening veranderen... 563 01:23:31,023 --> 01:23:33,265 Het is te laat. 564 01:23:33,441 --> 01:23:36,277 De machine is op hol geslagen. 565 01:23:36,441 --> 01:23:40,737 Alles draait nu om orders en schietschijven. 566 01:23:40,901 --> 01:23:45,279 Er zijn maar twee schietschijven: Njala en ik. 567 01:23:45,444 --> 01:23:49,776 Eerlijk gezegd zou ik willen dat er maar één was. 568 01:23:50,737 --> 01:23:53,988 Daarnet de deur, nu het raam... 569 01:23:54,155 --> 01:23:58,284 Er is toch niemand zo gek dat hij jou hier bij mij zoekt? 570 01:23:58,446 --> 01:24:02,031 Ik ken twee van zulke gekken. 571 01:24:02,198 --> 01:24:06,991 Rosen en Farges. Vooral Rosen. 572 01:24:09,283 --> 01:24:14,872 Als we er samen vandoor gingen, wie zou ons dan vinden. Rosen? 573 01:24:15,035 --> 01:24:17,442 Het is een idee. 574 01:24:17,619 --> 01:24:23,244 We zouden plannen kunnen maken, het vliegtuig nemen, parasols huren... 575 01:24:24,579 --> 01:24:28,080 Helaas is het de vijftiende... 576 01:24:28,247 --> 01:24:33,491 en moet ik naar een Parijs hotel om een president te doden. 577 01:24:33,664 --> 01:24:38,826 Het is inderdaad de vijftiende, maar je bent ze niet langer een stap voor. 578 01:24:39,000 --> 01:24:44,791 Je ligt achter. Die president van jou zit niet meer in z'n hotel. 579 01:24:46,460 --> 01:24:52,214 Hij zit in het château de La Ferriére, tien kilometer van Rambouillet. 580 01:24:52,378 --> 01:24:58,547 Op dit moment zijn ze bezig met loopgraven en zandzakken. 581 01:24:58,713 --> 01:25:02,415 Wat is er? Je kijkt verbaasd. 582 01:25:02,631 --> 01:25:07,211 Hadden ze 't je moeten vertellen? - Zijn 't er veel? 583 01:25:07,382 --> 01:25:13,090 De mobiele eenheid, het leger, de mannen van Rosen... 584 01:25:13,259 --> 01:25:17,256 En een piloot. - Een piloot? 585 01:25:18,093 --> 01:25:22,042 Omdat ze van plan zijn Mlle Doris Andersen... 586 01:25:22,386 --> 01:25:24,629 Frederiksen. - Klopt. 587 01:25:24,803 --> 01:25:29,799 Omdat ze Mlle Frederiksen per helikopter willen halen. 588 01:25:31,387 --> 01:25:33,594 Kijk 's aan. 589 01:25:33,973 --> 01:25:38,102 Dat had je als eerste moeten vertellen. 590 01:25:40,265 --> 01:25:43,267 De helikopter. 591 01:25:50,684 --> 01:25:53,520 Ik heb hem geraakt. 592 01:25:53,686 --> 01:25:55,975 Ik weet 't zeker. 593 01:25:57,228 --> 01:26:02,354 Waar kan ie zijn? In het ziekenhuis? Dan zou ik 't weten. 594 01:26:02,521 --> 01:26:07,315 Bij zijn vrouw? Dat zou ik weten. Bij vrienden? Heeft ie niet meer. 595 01:26:07,482 --> 01:26:12,903 Beaumont is uw zaak en ik let op de president. 596 01:26:13,066 --> 01:26:18,570 Frages en Valéra zijn al in het château. Ik ga er zo heen. 597 01:26:19,442 --> 01:26:23,142 Die arme Valéra. Ik heb met hem te doen. 598 01:26:23,610 --> 01:26:27,988 Mlle Ancelin komt vandaag niet. 599 01:26:28,152 --> 01:26:33,740 Wat heeft ze? - Ze voelt zich niet goed. Ze is moe. 600 01:26:37,071 --> 01:26:39,694 Uitgeput, misschien? 601 01:28:12,638 --> 01:28:16,588 Ik heb gezegd dat ik altijd in de buurt zou zijn. 602 01:28:48,438 --> 01:28:51,012 Pardon, heren. 603 01:28:51,189 --> 01:28:54,688 Weet u waar dokter Touchard woont? 604 01:28:56,230 --> 01:28:59,851 Ik heb gekeken... 605 01:29:00,149 --> 01:29:03,353 op het bord. 606 01:29:07,693 --> 01:29:09,900 Ik heb namelijk... 607 01:29:14,153 --> 01:29:18,282 Zou u me misschien kunnen zeggen... 608 01:30:15,543 --> 01:30:20,670 Geen identiteitsbewijs. - Hallo? Geen identiteitsbewijs. 609 01:30:20,836 --> 01:30:24,538 Alleen een plaatje met de naam Josselin Beaumont. 610 01:30:24,712 --> 01:30:30,254 Volgens de eerste schouwing is de man gedood door een kogel. 611 01:30:32,172 --> 01:30:38,592 Hij droeg om zijn nek een plaatje met het nummer 322460... 612 01:30:38,759 --> 01:30:41,880 en de naam Josselin Beaumont. 613 01:30:42,051 --> 01:30:48,340 Volgens het eerste politie-onderzoek is de man gedood door een kogel. 614 01:30:51,677 --> 01:30:57,931 Het moet 'n hinderlaag zijn geweest. Man-tegen-man won ie altijd. 615 01:30:58,097 --> 01:31:03,554 Gedood door een kogel. Als ik de dader in m'n handen krijg... 616 01:31:03,806 --> 01:31:09,727 Staat er nog meer in? - Het lichaam ligt in 't gerechtelijk lab. 617 01:31:09,891 --> 01:31:16,013 Ik kom niet voor de identificatie. Martin kan de pot op. 618 01:31:16,225 --> 01:31:20,224 Hij weet hoe ik me voel. - Ik zal 't hem zeggen. 619 01:31:20,976 --> 01:31:25,935 We wisten allemaal dat dit slecht zou aflopen. 620 01:31:27,646 --> 01:31:31,182 Waarom bleef hij ook zo hardnekkig doorgaan? 621 01:31:36,063 --> 01:31:41,107 Jij gaat naar het mortuarium om Beaumont te identificeren. 622 01:31:42,689 --> 01:31:46,108 Wat is er? - Zijne excellentie wil weten... 623 01:31:46,275 --> 01:31:51,567 of de helikopter voor Mlle Frederiksen is geregeld. 624 01:31:51,776 --> 01:31:55,443 Ik krijg wat van dat gezeik over die hoer. 625 01:31:55,611 --> 01:32:01,401 Hij hoeft maar te fluiten en ze landt op het gras. Tevreden, Arthur? 626 01:32:01,572 --> 01:32:04,027 Jawel. 627 01:32:14,198 --> 01:32:17,449 Is dat niet wat overdreven? 628 01:32:17,950 --> 01:32:21,320 Stuur al die lui terug naar de kazerne. 629 01:32:22,535 --> 01:32:27,780 Voor de bewaking van z'n bordeel is de ordedienst voldoende. 630 01:32:36,787 --> 01:32:38,865 Allemachtig. 631 01:32:51,876 --> 01:32:54,831 Geef me onmiddellijk de kolonel. 632 01:32:57,586 --> 01:33:00,076 Hallo, Farges? 633 01:33:01,335 --> 01:33:04,587 Je hebt gezien dat ik het was. 634 01:33:06,003 --> 01:33:12,506 Ik heb Beaumont geïdentificeerd. Hij is het inderdaad. 635 01:33:12,672 --> 01:33:16,421 Wat is er? Je stem klinkt zo vreemd. 636 01:33:18,257 --> 01:33:21,794 Ik mocht Beaumont graag. - Tot zo. 637 01:33:21,967 --> 01:33:24,339 Rijden. 638 01:33:32,427 --> 01:33:38,763 Ik geloofde niet dat Rosen Beaumont had geraakt. Die Rosen is een rare. 639 01:33:38,929 --> 01:33:43,758 Een rotzak, maar een kei van een smeris. 640 01:33:43,931 --> 01:33:49,637 Ik zie je straks op 't bureau. Ik ga de president het goede nieuws vertellen. 641 01:33:53,474 --> 01:33:57,094 Hoe laat komt de helikopter met die dame? 642 01:33:57,267 --> 01:34:00,471 Half vier. Hoezo? 643 01:34:00,643 --> 01:34:04,344 Dan moet het voor die tijd gepiept zijn. 644 01:34:04,518 --> 01:34:08,019 Ontspan je, inspecteur. 645 01:34:08,186 --> 01:34:10,179 Het is 'n lekker ritje. 646 01:34:10,353 --> 01:34:13,937 Diep ademhalen, dan ruik je de lente. 647 01:34:14,105 --> 01:34:18,768 Als we de poort doorrijden, kijk je net zo dom als anders. 648 01:34:18,939 --> 01:34:21,811 Begrepen? Normaal doen. 649 01:34:29,692 --> 01:34:34,439 De kolonel trekt z'n troepen terug. De weg is vrij. 650 01:34:38,903 --> 01:34:41,441 Denk erom: Normaal doen. 651 01:34:41,612 --> 01:34:44,567 Kom, doe's aardig. 652 01:34:50,364 --> 01:34:56,451 Stop voor het bordes. Waar zijn de vertrekken van de president? 653 01:34:56,615 --> 01:35:01,575 Wil je Rosen gezelschap houden in de vriezer? Waar zit Njala? 654 01:35:01,742 --> 01:35:06,570 Eerste etage, tegenover de trap. De grote ramen. 655 01:35:06,743 --> 01:35:11,951 Landt de helikopter voor of achter? - Daar, op het gras. 656 01:35:27,957 --> 01:35:29,997 Wacht. 657 01:35:34,083 --> 01:35:36,161 Hallo. 658 01:35:37,960 --> 01:35:40,961 En wat doen we nu? 659 01:36:05,801 --> 01:36:08,471 Uw ondergeschikte meldt zich. 660 01:36:08,635 --> 01:36:12,964 Beaumont. Wie ligt er in het mortuarium? 661 01:36:13,134 --> 01:36:15,673 Rosen. Teleurgesteld? 662 01:36:15,843 --> 01:36:19,178 Teleurgesteld in Rosen. 663 01:36:19,345 --> 01:36:24,388 Ik heb net gezegd dat hij bijzonder was. - Dat zijn we allemaal. 664 01:36:24,554 --> 01:36:30,142 Geef me uw wapen tussen duim en wijsvinger, net als op de TV. 665 01:36:34,682 --> 01:36:40,519 Ik ben erg blij dat u op de eerste rang zit voor het laatste bedrijf. 666 01:36:41,809 --> 01:36:47,185 Heeft u die plaats van Njala gekregen? Dan gaan we hem nu bedanken. 667 01:36:47,435 --> 01:36:50,106 Loop voor me uit. 668 01:37:05,023 --> 01:37:08,474 U mag weg. U heeft nog genoeg te doen. 669 01:37:08,648 --> 01:37:12,517 Farges uithoren, scherpschutters op het dak zetten... 670 01:37:12,734 --> 01:37:16,435 Het gebruikelijke circus bij 'n crisis. 671 01:37:16,609 --> 01:37:20,987 En u moet u indekken bij de minister voor uw stommiteiten. 672 01:37:21,153 --> 01:37:24,688 Binnen. - Ik zou nog wel willen kletsen... 673 01:37:24,904 --> 01:37:27,775 maar zijne excellentie wacht. 674 01:37:32,656 --> 01:37:36,985 Laat het licht uit en hou je mond, Arthur. 675 01:37:37,155 --> 01:37:40,193 Ik ben Arthur niet. 676 01:37:46,992 --> 01:37:52,913 Wat kan ik voor u doen, majoor? - Open de gordijnen, doe het licht aan... 677 01:37:53,077 --> 01:37:56,447 en sterf, meneer de president. 678 01:37:59,577 --> 01:38:04,206 Ik zie 'n stukje van het bureau, en een vage schaduw. 679 01:38:04,371 --> 01:38:11,254 Er gaat 'n lamp aan. Is dat 'n signaal? - Zo kunnen we die klojo goed zien. 680 01:38:11,415 --> 01:38:13,741 Ik schiet m'n aan flarden. 681 01:38:16,709 --> 01:38:21,418 Jij was toch in het mortuarium? De laatste die hem dood heeft gezien. 682 01:38:21,585 --> 01:38:25,417 Ik had 'n wapen tegen m'n kop. Weet u hoe dat voelt? 683 01:38:25,585 --> 01:38:30,083 Geen verslag, geen rapport, maar een wapen. 684 01:38:30,254 --> 01:38:34,833 De gordijnen zijn open. Zie je iets? 685 01:38:35,004 --> 01:38:39,383 Als ik z'n wapen tussen de gordijnen zie, schiet ik. 686 01:38:44,049 --> 01:38:46,587 Hoeveel tijd hebben we nog? 687 01:38:46,757 --> 01:38:51,384 Tien minuten. Ik zie geen reden om u langer te laten leven. 688 01:38:51,718 --> 01:38:56,511 Mijn land heeft me nodig. - Geen enkel land heeft 'n tiran nodig. 689 01:38:56,676 --> 01:38:59,880 Het volk zal blij zijn met uw dood. 690 01:39:00,052 --> 01:39:05,511 Ze zullen dansen, en uw beeltenis verbranden onder de vrijheidsboom. 691 01:39:05,679 --> 01:39:10,058 Er zal niemand om u treuren. - Ik betreur maar één ding. 692 01:39:10,221 --> 01:39:15,929 Dat ik je niet heb laten doden. Daar heb ik spijt van. 693 01:39:16,098 --> 01:39:22,636 Waarom heb ik je niet laten doden? - Vanwege uw geloof, misschien? 694 01:39:22,807 --> 01:39:28,432 Ik heb je vast gespaard omdat ik je ooit wilde uitwisselen. Maar waartegen? 695 01:39:28,601 --> 01:39:31,602 Je hebt geen enkele waarde. 696 01:39:31,769 --> 01:39:36,099 Die begrippen hebben u op een dwaalspoor gebracht. 697 01:39:36,271 --> 01:39:42,145 Goed, kwaad, juist, onjuist... Allemaal relatieve begrippen. 698 01:39:42,313 --> 01:39:47,984 Maar nu het om ons twee gaat, zijn er simpele oplossingen... 699 01:39:48,149 --> 01:39:51,399 die voor u helaas definitief zijn. 700 01:39:51,565 --> 01:39:54,769 Vooruit, waar wacht je nog op? 701 01:39:55,943 --> 01:39:57,769 De heli. 702 01:40:18,490 --> 01:40:23,117 Ik wil niet dat u m'n naam noteert, ik wil de minister spreken. 703 01:40:23,282 --> 01:40:26,403 Ik wil de minister spreken. 704 01:40:27,033 --> 01:40:32,242 Ongelooflijk. Jullie hadden drie revoluties en vijf republieken nodig... 705 01:40:32,409 --> 01:40:39,493 om een lachwekkende democratie te creëren. En ik moet 't in één keer doen. 706 01:40:40,496 --> 01:40:42,986 Daar zit ik niet mee. 707 01:40:43,161 --> 01:40:49,450 Ik heb lak aan dat gezwam over moraal, ethiek en historische achtergronden. 708 01:40:53,249 --> 01:40:57,496 Ook slim zijn helpt niet meer. 709 01:40:57,708 --> 01:41:00,117 Bel ze op. 710 01:41:08,668 --> 01:41:13,130 Wat gebeurt er? - Ik zag iets bewegen. 711 01:41:13,920 --> 01:41:16,791 President Njala voor u. 712 01:41:20,172 --> 01:41:24,550 We willen niemand zien als we naar buiten gaan. Niet op de trap... 713 01:41:24,714 --> 01:41:31,965 niet in de vestibule en niet op het gras. - En de helikopter staat klaar. 714 01:41:32,133 --> 01:41:36,676 Geef me Beaumont. - Hij wil je spreken. 715 01:41:41,344 --> 01:41:45,389 Misschien zien we elkaar niet meer. 716 01:41:45,637 --> 01:41:49,552 Waarom niet? Ik kom graag nog 's langs. 717 01:41:49,720 --> 01:41:52,888 Kan ik je niet van je plan afbrengen? 718 01:41:53,055 --> 01:41:57,765 Ik zou niet weten hoe, maar ik zal erover nadenken. 719 01:41:58,765 --> 01:42:02,928 Maak er een eind aan. - Dat eind komt vanzelf. 720 01:42:03,100 --> 01:42:10,184 Ik heb u nooit echt willen doden. - Zitten daar soms losse flodders in? 721 01:42:10,392 --> 01:42:14,178 Die is leeg, meneer de president. 722 01:42:21,104 --> 01:42:23,430 Ik zie z'n revolver. 723 01:42:25,605 --> 01:42:27,729 Ik begrijp 't niet. 724 01:42:27,897 --> 01:42:31,230 Dat komt gauw genoeg. 725 01:42:35,899 --> 01:42:37,856 Ik heb 'm. 726 01:42:38,066 --> 01:42:41,685 Ik heb 'm echt. - Momentje, meneer de minister. 727 01:42:59,447 --> 01:43:02,816 Niemand doet iets tot nader order. 728 01:43:13,367 --> 01:43:16,784 President Njala is dood. 729 01:43:16,952 --> 01:43:20,903 Nee. Adjunct-inspecteur Farges. 730 01:43:21,078 --> 01:43:25,456 Nee, het is geen blunder. Het is een complot. 731 01:43:27,288 --> 01:43:31,618 Iedereen blijft op zijn post tot nader order. 732 01:43:35,914 --> 01:43:39,451 Worden we afgeluisterd? - Uiteraard. 733 01:43:40,166 --> 01:43:42,740 Niet schieten. 734 01:43:42,916 --> 01:43:46,038 Niemand doet iets zonder bevel. 735 01:43:46,418 --> 01:43:48,910 Ik wacht op uw orders. 736 01:43:49,085 --> 01:43:52,420 Er staat een helikopter klaar. 737 01:43:53,753 --> 01:43:56,956 Die neemt Beaumont natuurlijk. 738 01:44:01,671 --> 01:44:04,708 Uiteraard. Wat moet ik doen? 739 01:44:05,881 --> 01:44:12,135 Doe wat u denkt dat nodig is. - Ik handel alleen de lopende zaken af. 740 01:44:12,341 --> 01:44:17,051 U heeft mijn ontslagbrief voor zessen. Dus wat doen we? 741 01:44:17,216 --> 01:44:23,007 Wat valt er te doen? - Hem doden of laten gaan. U beslist. 742 01:44:26,136 --> 01:44:32,472 Wat is hier aan de hand? - Rosen is dood. Njala is dood. 743 01:44:32,637 --> 01:44:37,016 En over mijn lot wordt op dit moment beslist. 744 01:44:41,724 --> 01:44:44,477 Wil je mee naar Parijs? - Nee. 745 01:44:44,641 --> 01:44:48,591 Als ik jou was, zou ik hier niet blijven staan. 746 01:44:52,350 --> 01:44:55,222 U heeft nog maar 'n paar seconden. 747 01:44:56,519 --> 01:45:03,235 Sinds Beaumont's verklaring aan de pers is het nu ook 'n politieke kwestie. 748 01:45:03,520 --> 01:45:06,356 Sodeju, wat moet ik nou doen? 749 01:45:19,108 --> 01:45:22,443 Hou 'm tegen. - Is dat een bevel? 750 01:45:22,608 --> 01:45:25,729 Ik beveel u hem tegen te houden. 751 01:45:26,526 --> 01:45:29,065 Hou 'm tegen, Farges.