1 00:01:57,484 --> 00:01:59,719 ... it therefore appears to be evident that, 2 00:01:59,720 --> 00:02:02,672 when the defendant, Josselin Beaumont, 3 00:02:02,673 --> 00:02:05,624 arrived in Malagasy on the 14 th of May, 4 00:02:05,625 --> 00:02:10,880 he had the full intention to make an attempt on the life 5 00:02:10,881 --> 00:02:16,136 of Colonel Njala, President of the Republic of Malagasy. 6 00:02:16,137 --> 00:02:21,758 lt is hard to believe that the defendant claims 7 00:02:21,759 --> 00:02:27,380 to be acting in his own initiative, Mr. President. 8 00:02:27,381 --> 00:02:29,715 You admit to coming to Malagasy 9 00:02:29,716 --> 00:02:34,988 for the sole purpose of killing President Njala? 10 00:02:34,989 --> 00:02:37,289 Yes, Mr. President. 11 00:02:37,290 --> 00:02:42,428 Are you aware of how deplorable such crime is? 12 00:02:42,429 --> 00:02:45,531 Yes, Mr. President. 13 00:02:45,532 --> 00:02:50,094 And you were not subject to any political manipulation? 14 00:02:53,773 --> 00:02:56,675 Are you aware, Josselin Beaumont, 15 00:02:56,676 --> 00:03:02,546 that l'll have to set an example with your punishment? 16 00:03:05,118 --> 00:03:08,952 Defendant, answer the Attorney General's question! 17 00:03:16,930 --> 00:03:19,899 The defendant will rise! 18 00:03:29,842 --> 00:03:32,512 The defendant needs to be excused because of the heat. 19 00:03:32,513 --> 00:03:35,037 The session is suspended until further notice. 20 00:04:22,395 --> 00:04:25,865 No, no, no, no! 21 00:04:25,866 --> 00:04:29,334 No more of that! 22 00:04:29,335 --> 00:04:32,202 You're driving me crazy with that stuff! 23 00:04:41,648 --> 00:04:43,950 Hey, what's wrong with you? 24 00:04:43,951 --> 00:04:46,585 Come on. 25 00:04:46,586 --> 00:04:49,618 Don't be difficult now, come on. 26 00:04:49,619 --> 00:04:52,650 l don't want anymore of that! 27 00:04:54,827 --> 00:04:56,361 See? 28 00:04:56,362 --> 00:04:59,331 Be reasonable, come here. 29 00:05:32,665 --> 00:05:34,266 Very well, 30 00:05:34,267 --> 00:05:36,167 put his clothes back on. 31 00:05:44,677 --> 00:05:47,771 Let go of him, now. 32 00:05:58,057 --> 00:06:01,424 Well, Mr. Beaumont... 33 00:06:05,365 --> 00:06:11,703 Perfect, excellent. 34 00:06:11,704 --> 00:06:17,175 Let's continue where we got interrupted. 35 00:06:17,176 --> 00:06:24,584 l'll have to set an example with your punishment. 36 00:06:24,585 --> 00:06:27,234 Yes, Mr. President. 37 00:06:27,235 --> 00:06:29,884 There we go, good! 38 00:06:31,357 --> 00:06:36,729 Do you think you deserve an exemplary punishment? 39 00:06:36,730 --> 00:06:39,831 Yes, Mr. President. 40 00:06:39,832 --> 00:06:42,301 Make three copies for me, one for the President's staff, 41 00:06:42,302 --> 00:06:46,004 one for Matignon and one for Colonel Martin, 42 00:06:46,005 --> 00:06:49,675 so all our friends can read it every once in a while. 43 00:06:49,676 --> 00:06:51,309 Yes, Mr. President. 44 00:06:51,310 --> 00:06:53,211 We are reporting live from the courthouse, 45 00:06:53,212 --> 00:06:55,648 where Josselin Beaumont's trial is presently under way. 46 00:06:55,649 --> 00:06:57,949 lt seems that only the President's grace 47 00:06:57,950 --> 00:07:00,475 can save the terrorist from capital punishment. 48 00:07:03,356 --> 00:07:04,924 Everything depends on the infinite compassion 49 00:07:04,925 --> 00:07:07,092 of your Excellency. 50 00:07:07,093 --> 00:07:09,162 lf we want to gain the sympathy of the French, 51 00:07:09,163 --> 00:07:11,930 Beaumont must be a very sick man, 52 00:07:11,931 --> 00:07:13,990 so we'll have to teach him a thing or two. 53 00:08:59,539 --> 00:09:01,207 Up, get up, pig! 54 00:09:01,208 --> 00:09:02,640 Get up! 55 00:09:12,084 --> 00:09:14,450 You bastard! 56 00:13:14,927 --> 00:13:19,660 Hurry up, get out of here, they're coming! 57 00:13:23,903 --> 00:13:26,405 The soldiers are getting closer! 58 00:13:26,406 --> 00:13:29,203 Get out, get out! 59 00:13:45,191 --> 00:13:47,056 Don't stay here! 60 00:14:23,395 --> 00:14:24,953 Hurry, they're coming. 61 00:15:23,622 --> 00:15:24,987 Ready? 62 00:15:24,988 --> 00:15:26,352 Almost. 63 00:15:47,179 --> 00:15:49,170 They're coming closer. 64 00:15:51,050 --> 00:15:52,483 Don't shoot! 65 00:15:52,484 --> 00:15:53,852 We'll sneak out through the back. 66 00:15:53,853 --> 00:15:55,149 Okay. 67 00:16:04,997 --> 00:16:06,123 No! 68 00:17:22,608 --> 00:17:25,610 Am l going to die? 69 00:17:25,611 --> 00:17:30,182 Yes... are you afraid? 70 00:17:30,183 --> 00:17:34,152 No, why? 71 00:17:34,153 --> 00:17:38,689 Because l would be. 72 00:17:38,690 --> 00:17:43,024 That's because you'd go to hell. 73 00:19:01,573 --> 00:19:05,978 What does ''Ludo Koda'' mean? 74 00:19:05,979 --> 00:19:07,379 That's the signature. 75 00:19:07,380 --> 00:19:09,244 Oh, okay. 76 00:19:13,218 --> 00:19:15,052 Captain Valera. 77 00:19:15,053 --> 00:19:19,387 We got this strange telegram, could you come up for a second? 78 00:19:27,266 --> 00:19:28,799 l don't understand any of it. 79 00:19:28,800 --> 00:19:31,036 lt doesn't seem like any of the codes we're using. 80 00:19:31,037 --> 00:19:32,488 Where was it sent from? 81 00:19:32,489 --> 00:19:33,938 From around the corner. 82 00:19:33,939 --> 00:19:36,737 lt looks like the code we used in Africa. 83 00:19:40,746 --> 00:19:42,146 That's really weird, 84 00:19:42,147 --> 00:19:46,084 you know how long it's been since we used those codes? 85 00:19:46,085 --> 00:19:48,219 More than two years, Captain! 86 00:19:48,220 --> 00:19:51,173 Who would use a code that's two years old? 87 00:19:51,174 --> 00:19:54,125 Someone who disappeared for two years. 88 00:19:54,126 --> 00:19:57,152 Well, we'll know more when we put it into the decoder. 89 00:20:24,289 --> 00:20:25,256 Hello? 90 00:20:25,257 --> 00:20:26,491 Hello, Alice? 91 00:20:26,492 --> 00:20:27,992 Edouard. 92 00:20:27,993 --> 00:20:29,761 Am l bothering you, were you in the bathtub? 93 00:20:29,762 --> 00:20:31,629 No, l just got here. 94 00:20:31,630 --> 00:20:35,623 Excellent, then you can just get into a taxi and come over here. 95 00:20:38,670 --> 00:20:41,940 Alice, did you hear me? 96 00:20:41,941 --> 00:20:44,443 Yes, Edouard. 97 00:20:44,444 --> 00:20:46,944 And hurry! 98 00:20:46,945 --> 00:20:50,081 Why? What's going on? 99 00:20:50,082 --> 00:20:53,218 Nothing good, hurry up. 100 00:20:53,219 --> 00:20:54,708 Yes. 101 00:21:09,301 --> 00:21:11,895 Joss Beaumont to Colonel Martin. 102 00:21:14,740 --> 00:21:16,073 Go call the colonel! 103 00:21:16,074 --> 00:21:19,878 - Call him, where? - Anywhere, and do it now! 104 00:21:19,879 --> 00:21:21,679 This is not funny! 105 00:21:21,680 --> 00:21:25,584 Joss Beaumont is back! Bravo, he's very strong! 106 00:21:25,585 --> 00:21:27,519 So what does it say in this telegram? 107 00:21:27,520 --> 00:21:28,918 One second. 108 00:21:31,323 --> 00:21:33,258 lt says that the contract will be fulfilled 109 00:21:33,259 --> 00:21:35,394 between the 12th and the 15th. 110 00:21:35,395 --> 00:21:38,731 The contract between the 12th... 111 00:21:38,732 --> 00:21:42,066 The 12th... starts in an hour! 112 00:21:42,067 --> 00:21:44,135 And let me remind you that President Njala 113 00:21:44,136 --> 00:21:47,471 will be in France from the 12th until the 15th. 114 00:21:47,472 --> 00:21:51,576 That's why we didn't hear from Beaumont after he escaped. 115 00:21:51,577 --> 00:21:53,244 l'll be right with you. 116 00:21:53,245 --> 00:21:56,281 Call Rosen, from our special section immediately. 117 00:21:56,282 --> 00:21:59,535 And tell Alice Ancelin to stay, she might be useful. 118 00:21:59,536 --> 00:22:02,788 And call the guy from the shooting school there, 119 00:22:02,789 --> 00:22:04,722 he could help find Beaumont, 120 00:22:04,723 --> 00:22:07,125 What's the name of that brute again? 121 00:22:07,126 --> 00:22:08,960 The instructor, Picard. 122 00:22:08,961 --> 00:22:10,695 That's it, Picard. 123 00:22:10,696 --> 00:22:15,000 And above all, find the Minister for me, will you? 124 00:22:15,001 --> 00:22:16,685 l want to be covered! 125 00:22:16,686 --> 00:22:18,369 Understood, Colonel. 126 00:22:18,370 --> 00:22:19,937 - Captain Valera! - Yes? 127 00:22:19,938 --> 00:22:23,475 Put Joss Beaumont's wife under surveillance immediately. 128 00:22:23,476 --> 00:22:25,076 lsn't it a crazy idea to go there? 129 00:22:25,077 --> 00:22:27,412 And the telegram, that's even crazier, don't you think? 130 00:22:27,413 --> 00:22:29,243 Sure, Colonel. 131 00:22:41,760 --> 00:22:44,162 Maybe we should let his wife know. 132 00:22:44,163 --> 00:22:46,926 What do you think l'm doing? 133 00:22:51,837 --> 00:22:53,930 Somebody's on the line with her right now. 134 00:22:56,708 --> 00:22:59,577 Hello, surveillance service-- 135 00:22:59,578 --> 00:23:01,846 Can't you give them a few minutes? 136 00:23:01,847 --> 00:23:05,617 Jeanne, dariing, you'll be under surveillance very soon, 137 00:23:05,618 --> 00:23:07,703 so we won't be able to talk. 138 00:23:07,704 --> 00:23:10,214 No, Joss, don't hang up! 139 00:23:10,215 --> 00:23:12,723 Please, Joss, come here! 140 00:23:12,724 --> 00:23:15,527 They'll probably come to your place. 141 00:23:15,528 --> 00:23:16,861 As soon as they're gone, 142 00:23:16,862 --> 00:23:19,195 you close the shades in the living room, 143 00:23:19,196 --> 00:23:21,528 and l'll come see you during the night. 144 00:23:52,030 --> 00:23:54,131 What, what is it? 145 00:23:54,132 --> 00:23:58,247 l'm clean, l took a shower last month! 146 00:23:58,248 --> 00:24:02,363 All right, yes, where's the truck? 147 00:24:04,643 --> 00:24:07,579 Oh, you're not the police? 148 00:24:07,580 --> 00:24:10,614 What time is it? 149 00:24:10,615 --> 00:24:12,651 What do you want in exchange? 150 00:24:12,652 --> 00:24:14,151 - An associate. - What? 151 00:24:14,152 --> 00:24:17,255 An associate to do some business for me. 152 00:24:17,256 --> 00:24:19,924 Are you aware, Josselin Beaumont, 153 00:24:19,925 --> 00:24:27,098 that l'll have to set an example with your punishment? 154 00:24:27,099 --> 00:24:30,235 You are a monster, Josselin Beaumont. 155 00:24:30,236 --> 00:24:32,396 Obviously! 156 00:24:35,440 --> 00:24:40,779 And you were not subject to any political manipulation? 157 00:24:40,780 --> 00:24:43,665 Yes, Mr. President. 158 00:24:43,666 --> 00:24:46,550 Josselin Beaumont, 159 00:24:46,551 --> 00:24:50,612 are you aware of the recklessness of your plan? 160 00:24:53,959 --> 00:24:55,659 Gentlemen. 161 00:24:55,660 --> 00:24:57,161 Good morning, Martin. 162 00:24:57,162 --> 00:25:00,030 Thank you for coming, sir. 163 00:25:00,031 --> 00:25:04,269 l have to rest a little bit, l... 164 00:25:04,270 --> 00:25:05,971 Do you have coffee? 165 00:25:05,972 --> 00:25:08,056 Of course. 166 00:25:08,057 --> 00:25:10,140 Alice. 167 00:25:10,141 --> 00:25:11,608 Yes, sir, l'll bring some. 168 00:25:16,381 --> 00:25:19,150 l hoped for a good night's sleep, 169 00:25:19,151 --> 00:25:21,920 l've been sleeping terribly lately. 170 00:25:21,921 --> 00:25:25,122 l took a sleeping pill. 171 00:25:25,123 --> 00:25:26,992 Did l ask for some coffee? 172 00:25:26,993 --> 00:25:28,226 Here it is, sir. 173 00:25:28,227 --> 00:25:30,427 Thank you. 174 00:25:30,428 --> 00:25:32,487 So, l'm all ears, Colonel Martin. 175 00:25:35,500 --> 00:25:40,305 Josselin Beaumont is in Paris. 176 00:25:40,306 --> 00:25:43,207 Who's that? 177 00:25:43,208 --> 00:25:45,442 Commander Josselin Beaumont, 178 00:25:45,443 --> 00:25:48,296 an agent of the Special Action Service, 179 00:25:48,297 --> 00:25:51,842 He came back after two years of captivity. 180 00:25:51,843 --> 00:25:55,387 His return is causing us major problems. 181 00:25:55,388 --> 00:25:57,014 Why is that? 182 00:25:59,758 --> 00:26:02,360 He wants to kill President Njala. 183 00:26:02,361 --> 00:26:03,561 Njala? 184 00:26:03,562 --> 00:26:07,054 Kill Njala, but why? 185 00:26:12,704 --> 00:26:17,608 lt's not easy to explain... 186 00:26:17,609 --> 00:26:23,570 Well, we... how should l put it? 187 00:26:28,753 --> 00:26:34,526 Because we gave him the order to do it, two years ago. 188 00:26:34,527 --> 00:26:36,594 Who's ''we''? 189 00:26:36,595 --> 00:26:39,564 Your predecessor, sir. 190 00:26:39,565 --> 00:26:40,966 Marchadeau? 191 00:26:40,967 --> 00:26:42,299 Yes. 192 00:26:42,300 --> 00:26:43,702 Philippe Marchadeau? 193 00:26:43,703 --> 00:26:46,003 Yes, sir. 194 00:26:46,004 --> 00:26:49,139 l can explain his political motives-- 195 00:26:49,140 --> 00:26:54,145 That's not necessary. What happened exactly? 196 00:26:54,146 --> 00:26:59,150 Well, we sent Commander Beaumont to Africa. 197 00:26:59,151 --> 00:27:01,085 You've already told me that. 198 00:27:01,086 --> 00:27:05,523 Miss, would you give me a little bit of coffee, please? 199 00:27:05,524 --> 00:27:07,358 l'm listening. 200 00:27:07,359 --> 00:27:10,194 When he arrived in Malagasy, 201 00:27:10,195 --> 00:27:13,882 the political situation had completely changed, 202 00:27:13,883 --> 00:27:17,569 there was no more need to kill President Njala. 203 00:27:17,570 --> 00:27:19,737 Of course not! 204 00:27:19,738 --> 00:27:22,240 So, did you call Beaumont back? 205 00:27:22,241 --> 00:27:26,077 No, sir. 206 00:27:26,078 --> 00:27:29,913 Why? 207 00:27:29,914 --> 00:27:33,151 Would you like some cognac in your coffee, sir? 208 00:27:33,152 --> 00:27:36,521 l'm asking you, why you didn't call him back? 209 00:27:36,522 --> 00:27:39,890 Well, because we considered it appropriate 210 00:27:39,891 --> 00:27:48,133 to inform President Njala of Beaumont's presence. 211 00:27:48,134 --> 00:27:50,901 You sold him! 212 00:27:50,902 --> 00:27:58,442 No, sir, not sold, we gave him for free... 213 00:27:58,443 --> 00:28:01,276 for governmental reasons, usually that means for free. 214 00:28:02,113 --> 00:28:05,182 Let me introduce you to my associate. 215 00:28:05,183 --> 00:28:10,020 He'll explain everything about our business to you. 216 00:28:10,021 --> 00:28:12,557 We'll walk around together and l'll tell you what to do. 217 00:28:12,558 --> 00:28:13,958 What do we get out of this? 218 00:28:13,959 --> 00:28:15,726 Yeah, what? 219 00:28:15,727 --> 00:28:17,327 Ask my associate. 220 00:28:17,328 --> 00:28:19,664 Don't worry, you won't regret it. 221 00:28:19,665 --> 00:28:21,700 He's an honest guy. 222 00:28:21,701 --> 00:28:23,051 Can we go? 223 00:28:23,052 --> 00:28:24,790 Okay, yeah. 224 00:28:24,791 --> 00:28:26,529 Let's go. 225 00:28:37,716 --> 00:28:39,980 Hey, slow down, we're not athletes! 226 00:28:58,336 --> 00:29:02,574 l'd really like to know why he sent this message. 227 00:29:02,575 --> 00:29:05,676 Why? 228 00:29:05,677 --> 00:29:11,449 Look at us, sir, this is only our first sleepless night. 229 00:29:11,450 --> 00:29:16,620 There'll be many more. 230 00:29:16,621 --> 00:29:18,389 What are you planning to do? 231 00:29:18,390 --> 00:29:19,423 Whatever it takes. 232 00:29:19,424 --> 00:29:22,993 Ha l lt's not gonna be a piece of cake. 233 00:29:22,994 --> 00:29:26,531 lnstructor Picard, he's the one who trained Beaumont. 234 00:29:26,532 --> 00:29:28,700 That's the worst part of it, sir, 235 00:29:28,701 --> 00:29:30,869 Beaumont knows all the tricks. 236 00:29:30,870 --> 00:29:32,336 And why? 237 00:29:32,337 --> 00:29:33,972 Because we taught him every single move, 238 00:29:33,973 --> 00:29:36,039 every clever turn. 239 00:29:36,040 --> 00:29:38,575 He was my favorite student, sir. 240 00:29:38,576 --> 00:29:42,814 lf l had a son, l'd want him to be like Beaumont. 241 00:29:42,815 --> 00:29:44,948 That's very touching, 242 00:29:44,949 --> 00:29:47,985 but it won't help us solve our problems. 243 00:29:47,986 --> 00:29:53,491 lf he's that good, it'll be very difficult to stop him. 244 00:29:53,492 --> 00:29:58,997 Still he'll have to move around, contact some people. 245 00:29:58,998 --> 00:30:00,664 Unfortunately not, 246 00:30:00,665 --> 00:30:02,834 l taught him how to be completely self-sufficient, 247 00:30:02,835 --> 00:30:05,369 to operate in enemy territory. 248 00:30:05,370 --> 00:30:07,572 Whatever the circumstance, he's got the ''white ones''. 249 00:30:07,573 --> 00:30:08,605 Huh? 250 00:30:08,606 --> 00:30:10,440 lt's a term used in chess. 251 00:30:10,441 --> 00:30:12,310 The white ones have the benefit of the offensive. 252 00:30:12,311 --> 00:30:14,344 He'll always be one step ahead. 253 00:30:14,345 --> 00:30:16,147 He'll pull some amazing tricks on us! 254 00:30:16,148 --> 00:30:17,748 He'll improvise everything. 255 00:30:17,749 --> 00:30:20,047 He'll know where we are, he'll drive us crazy! 256 00:31:02,227 --> 00:31:03,927 Beaumont won't come here. 257 00:31:03,928 --> 00:31:06,830 The whole night we'll sit around for nothing. 258 00:31:06,831 --> 00:31:08,800 lf you were free tonight, would you go see your wife? 259 00:31:08,801 --> 00:31:10,602 No, l'd go see yours. 260 00:31:10,603 --> 00:31:12,154 Very funny. 261 00:31:12,155 --> 00:31:13,704 Go ahead! 262 00:31:13,705 --> 00:31:16,196 You dirty bastard! 263 00:31:20,278 --> 00:31:22,113 - What's this? - lt's a bunch of bums. 264 00:31:22,114 --> 00:31:24,215 They seem completely drunk. 265 00:31:24,216 --> 00:31:26,046 Go, for God's sake! 266 00:31:28,887 --> 00:31:30,455 They stole my cognac! 267 00:31:30,456 --> 00:31:32,184 My cognac! 268 00:31:40,031 --> 00:31:41,931 Follow me! 269 00:31:59,150 --> 00:32:00,685 Get lost, you stinkin' drunks! 270 00:32:00,686 --> 00:32:02,915 Get out of here! 271 00:32:05,690 --> 00:32:07,180 Help me, you idiot! 272 00:32:07,692 --> 00:32:09,853 l can't, l'm stuck! 273 00:32:10,962 --> 00:32:14,465 Go, out of the way get lost! 274 00:32:14,466 --> 00:32:15,933 What's this? 275 00:32:15,934 --> 00:32:17,969 lt's my alarm clock, for when l take my little nap. 276 00:32:17,970 --> 00:32:19,960 Go, get lost already! 277 00:32:27,111 --> 00:32:31,915 on a little boat... 278 00:32:31,916 --> 00:32:35,613 Hey, my alarm clock, my alarm clock! 279 00:32:40,658 --> 00:32:42,760 Maybe now is a good time to have a little coffee, isn't it? 280 00:32:42,761 --> 00:32:44,022 Yes, you're right. 281 00:32:48,299 --> 00:32:50,567 What is it with this shitty neighborhood? 282 00:32:50,568 --> 00:32:53,805 lt's a shitty neighborhood, all neighborhoods are shitty, 283 00:32:53,806 --> 00:32:55,105 and it's not gonna change because 284 00:32:55,106 --> 00:32:58,042 they put a little bit of green in it! 285 00:32:58,043 --> 00:33:00,704 lt stinks like the gutter here. 286 00:33:03,815 --> 00:33:06,950 Gentlemen, l find you to be very pessimistic. 287 00:33:06,951 --> 00:33:10,088 Remember, Beaumont had to first go through brainwashing, 288 00:33:10,089 --> 00:33:12,022 then two years of brutal treatment in Malagasy, 289 00:33:12,023 --> 00:33:15,426 and finally the difficulties of his extravagant escape. 290 00:33:15,427 --> 00:33:16,995 He's probably weak and tired. 291 00:33:16,996 --> 00:33:18,180 Weak and tired? 292 00:33:18,181 --> 00:33:19,363 On the contrary, 293 00:33:19,364 --> 00:33:22,767 the Biribian regime had to invigorate Beaumont. 294 00:33:22,768 --> 00:33:25,035 He'll be at his best! 295 00:33:25,036 --> 00:33:27,438 Let me tell you one thing, sir. 296 00:33:27,439 --> 00:33:29,039 There's a lot on the line. 297 00:33:29,040 --> 00:33:32,777 l mean, if the politicians don't kick him out soon enough, 298 00:33:32,778 --> 00:33:34,996 then, boom! No more blacks! 299 00:33:34,997 --> 00:33:36,790 Enough! Thank you, Picard! 300 00:33:36,791 --> 00:33:38,654 Wait, l'm not finished. 301 00:33:38,655 --> 00:33:40,517 Thank you, Picard! 302 00:33:48,026 --> 00:33:50,962 Gentlemen, after that brilliant thesis, let me tell you this: 303 00:33:50,963 --> 00:33:53,131 if there's no more blacks, there's no more service, 304 00:33:53,132 --> 00:33:54,164 and no more Minister. 305 00:33:54,165 --> 00:33:56,300 Boom! The whole worid would blow. 306 00:33:56,301 --> 00:33:58,619 No, we'll get him! 307 00:33:58,620 --> 00:34:00,938 We'll stop him. 308 00:34:00,939 --> 00:34:02,406 Stop him? 309 00:34:02,407 --> 00:34:05,877 Who will stop him? 310 00:34:05,878 --> 00:34:08,412 l will. 311 00:34:08,413 --> 00:34:12,247 lnspector Rosen from the lntervention Bureau. 312 00:34:18,156 --> 00:34:22,252 Joss... ls that you, Joss? 313 00:34:37,642 --> 00:34:39,810 Two years! 314 00:34:39,811 --> 00:34:42,046 l almost went out of my mind waiting for you. 315 00:34:42,047 --> 00:34:44,881 Jeanne, l've hurt you so much already. 316 00:34:44,882 --> 00:34:47,646 l don't want to give you fieas on top of it. 317 00:34:49,987 --> 00:34:53,787 The guy who gave me this coat hasn't seen soap in years. 318 00:34:56,794 --> 00:35:01,094 One minute of tenderness, hours of itching. 319 00:35:14,745 --> 00:35:18,899 Did you tell Alice Ancelin that you're back? 320 00:35:18,900 --> 00:35:23,054 Forget Alice Ancelin, it's been two years... 321 00:35:23,055 --> 00:35:25,874 with expiration today. 322 00:35:25,875 --> 00:35:28,692 l haven't forgotten. 323 00:35:28,693 --> 00:35:32,128 And l'm sure she hasn't either. 324 00:35:32,129 --> 00:35:35,564 Now l'm here with you, aren't l? 325 00:35:40,605 --> 00:35:43,641 The service called me just two minutes after you did. 326 00:35:43,642 --> 00:35:45,709 Valera. 327 00:35:45,710 --> 00:35:49,246 He told me about the telegram. 328 00:35:49,247 --> 00:35:52,048 Why didn't you come here before you sent it? 329 00:35:52,049 --> 00:35:54,585 lt was the telegram that triggered the surveillance, 330 00:35:54,586 --> 00:35:57,121 the searching the apartment, the roadblocks downstairs. 331 00:35:57,122 --> 00:36:00,590 Why did you do that, Joss? 332 00:36:00,591 --> 00:36:04,762 Did you come here to see me, or to play with them? 333 00:36:04,763 --> 00:36:11,134 Your return, is it for love or provocation? 334 00:36:11,135 --> 00:36:19,477 Valera told me you want to kill Njala, that you went crazy! 335 00:36:19,478 --> 00:36:21,979 l couldn't stand losing you once again, Joss! 336 00:36:21,980 --> 00:36:25,107 l love you. 337 00:36:29,320 --> 00:36:31,888 l don't like them, Jeanne. 338 00:36:31,889 --> 00:36:34,492 They've killed a soldier named Josselin Beaumont, 339 00:36:34,493 --> 00:36:37,928 he was killed in ambush, years ago... 340 00:36:37,929 --> 00:36:39,897 You can imagine, it took a lot of explaining 341 00:36:39,898 --> 00:36:42,199 before they sent me down there, 342 00:36:42,200 --> 00:36:45,469 before l would slide their guns into my suitcase. 343 00:36:45,470 --> 00:36:47,304 They told me that Njala was a monster, 344 00:36:47,305 --> 00:36:52,843 that he had to be killed, that it'd be an honor to do it. 345 00:36:52,844 --> 00:36:58,382 l had foolish conceptions about honor and pride back then. 346 00:36:58,383 --> 00:37:02,219 l was so wide-eyed and eager. 347 00:37:02,220 --> 00:37:06,987 l hate them, Jeanne, and l want them to pay for what they did. 348 00:37:07,725 --> 00:37:10,460 ln the beginning, Valera came every Sunday, 349 00:37:10,461 --> 00:37:14,265 then every other Sunday, then every three weeks. 350 00:37:14,266 --> 00:37:16,300 Then one night, he came and said to me, 351 00:37:16,301 --> 00:37:18,335 ''l'll resign.'' 352 00:37:18,336 --> 00:37:19,736 The papers had just announced 353 00:37:19,737 --> 00:37:22,372 your trial and your condemnation. 354 00:37:22,373 --> 00:37:25,876 His resignation was refused, but he handed it in. 355 00:37:25,877 --> 00:37:29,813 Yes, he did. 356 00:37:29,814 --> 00:37:32,216 At what time does the concierge throw out the garbage? 357 00:37:32,217 --> 00:37:33,984 Around seven, seven thirty. 358 00:37:33,985 --> 00:37:36,319 Put the bum's clothes and the alarm clock 359 00:37:36,320 --> 00:37:39,023 on top of the garbage, so that it is cleariy visible. 360 00:37:39,024 --> 00:37:41,125 Why, what are you gonna do? 361 00:37:41,126 --> 00:37:43,727 l'm leaving. 362 00:37:43,728 --> 00:37:45,962 They'll certainly pay you a visit. 363 00:37:45,963 --> 00:37:49,800 Hopefully it'll be Martin, in the worst case, Rosen. 364 00:37:49,801 --> 00:37:52,169 He's a bastard, but a great cop. 365 00:37:52,170 --> 00:37:54,538 He'll definitely come to bother you. 366 00:37:54,539 --> 00:37:56,306 And then? 367 00:37:56,307 --> 00:37:57,774 Then he'll leave. 368 00:37:57,775 --> 00:37:59,944 No, l'm talking about the two of us. 369 00:37:59,945 --> 00:38:01,911 Listen, Jeanne, 370 00:38:01,912 --> 00:38:06,850 right now, there is Njala, Rosen, Martin, 371 00:38:06,851 --> 00:38:13,124 the four of us, the six of us the twelve of us. 372 00:38:13,125 --> 00:38:15,607 As long as all these people are involved, 373 00:38:15,608 --> 00:38:18,090 there'll be no such thing as the two of us. 374 00:38:42,086 --> 00:38:43,220 Hello. 375 00:38:43,221 --> 00:38:44,422 Edouard? 376 00:38:44,423 --> 00:38:45,622 Joss. 377 00:38:45,623 --> 00:38:48,459 l'm at Jeanne's, but l won't be for much longer, 378 00:38:48,460 --> 00:38:50,695 'cause l can smell Rosen's arrival. 379 00:38:50,696 --> 00:38:52,262 Why Rosen? 380 00:38:52,263 --> 00:38:55,599 As if you didn't know. lt would be better if you came. 381 00:38:55,600 --> 00:38:57,367 Why are you calling? 382 00:38:57,368 --> 00:38:59,135 You know we're being tapped. 383 00:38:59,136 --> 00:39:01,304 lt's illegal to tap people's lines, isn't it? 384 00:39:01,305 --> 00:39:05,843 The noise you just heard was birds sitting on the cable. 385 00:39:05,844 --> 00:39:08,141 Be a good boy, come here. 386 00:40:06,370 --> 00:40:10,891 The concierge brought out the garbage. 387 00:40:10,892 --> 00:40:15,413 l put your stuff in just in time... Joss? 388 00:40:15,414 --> 00:40:17,779 Joss? 389 00:40:58,055 --> 00:41:01,752 So, Mr. lnspector, now you're a garbageman? 390 00:41:06,263 --> 00:41:07,731 Tell Rosen to come immediately. 391 00:41:07,732 --> 00:41:09,065 Beaumont was here. 392 00:41:09,066 --> 00:41:10,701 Tell the others, too, ask them if they noticed anything. 393 00:41:10,702 --> 00:41:11,669 How did he do it? 394 00:41:11,670 --> 00:41:13,102 The bum! 395 00:41:17,041 --> 00:41:18,875 Where is he? 396 00:41:18,876 --> 00:41:21,640 Where is he? l not gonna ask you fifty times! 397 00:41:51,375 --> 00:41:52,740 He's gone. 398 00:41:54,812 --> 00:41:57,881 l'm warning you, you better not mess with us! 399 00:41:57,882 --> 00:42:01,051 So, l just found the clothes in the trash, and the alarm clock. 400 00:42:01,052 --> 00:42:02,143 l recognize it, l know it was him. 401 00:42:03,821 --> 00:42:05,922 So, for the last time, where did he go? 402 00:42:05,923 --> 00:42:09,322 You're making a big mistake by not telling me anything. 403 00:42:09,323 --> 00:42:12,721 Rosen's methods are a lot less pleasant, believe me! 404 00:42:14,598 --> 00:42:17,192 You won't get him, anyway! 405 00:42:21,071 --> 00:42:23,198 Bitch! 406 00:42:24,308 --> 00:42:26,799 Farges, Rosen is coming, l'll get him. 407 00:42:30,915 --> 00:42:32,314 lt's on the sixth fioor. 408 00:42:35,486 --> 00:42:37,351 Good morning, lnspector. 409 00:42:38,622 --> 00:42:41,352 Morning, lnspector Farges is waiting for you upstairs. 410 00:42:51,435 --> 00:42:54,237 Bravo, my compliments, Farges. 411 00:42:54,238 --> 00:42:57,366 He came and left again and all that right in front of you! 412 00:43:01,045 --> 00:43:04,480 Then again, l understand you well. 413 00:43:04,481 --> 00:43:07,384 You were waiting for a nervous officer by himself, 414 00:43:07,385 --> 00:43:10,287 instead you see a group of bums drinking and singing. 415 00:43:10,288 --> 00:43:13,774 One thing has nothing to do with the other. 416 00:43:13,775 --> 00:43:17,261 You're certainly right, lnspector Farges... 417 00:43:17,262 --> 00:43:19,491 Assistant lnspector Farges. 418 00:43:22,733 --> 00:43:26,464 So, get lost now and lift all the roadblocks. 419 00:43:32,943 --> 00:43:35,002 He won't come back. 420 00:43:36,814 --> 00:43:42,151 Very funny, the alarm clock in the garbage. 421 00:43:42,152 --> 00:43:45,022 Are you gonna tell me when he left now, or what? 422 00:43:45,023 --> 00:43:47,523 Who? 423 00:43:47,524 --> 00:43:52,730 Miss Beaumont, please, when did he leave? 424 00:43:52,731 --> 00:43:55,566 l don't know. 425 00:43:55,567 --> 00:43:58,486 Where is he now? 426 00:43:58,487 --> 00:44:01,404 l don't know. 427 00:44:01,405 --> 00:44:04,041 Where are you going to see him again? 428 00:44:04,042 --> 00:44:08,444 l don't know. 429 00:44:08,445 --> 00:44:10,313 l think l'm losing my patience. 430 00:44:10,314 --> 00:44:12,983 Don't get carried away, lnspector, there's no point. 431 00:44:12,984 --> 00:44:15,552 She's protecting him, she can't help it. 432 00:44:15,553 --> 00:44:18,888 lt's love, passion! 433 00:44:18,889 --> 00:44:21,324 lt's nobody's fault, really. 434 00:44:21,325 --> 00:44:23,727 You're certainly right, sergeant, 435 00:44:23,728 --> 00:44:25,896 l shouldn't get carried away. 436 00:44:25,897 --> 00:44:28,064 l beg your forgiveness, Madame. 437 00:44:29,767 --> 00:44:36,272 See, he apologizes, that's how he is. 438 00:44:36,273 --> 00:44:41,278 You might become good friends if you tell him the truth. 439 00:44:41,279 --> 00:44:45,381 l'm sure you're gonna tell me. 440 00:44:45,382 --> 00:44:47,950 When are you going to see Beaumont again? 441 00:44:47,951 --> 00:44:52,623 l'm not sure that your friendliness is very effective. 442 00:44:52,624 --> 00:44:56,727 Sure, we're getting along just fine. 443 00:44:56,728 --> 00:44:58,662 You'll tell me, won't you? 444 00:44:58,663 --> 00:45:01,130 The whole truth. 445 00:45:01,131 --> 00:45:04,368 You'll tell me the whole truth, l know you will. 446 00:45:04,369 --> 00:45:08,204 You're looking pretty good, giri. 447 00:45:08,205 --> 00:45:10,641 Beaumont must have been more than happy to see you again, 448 00:45:10,642 --> 00:45:13,409 after two long years! 449 00:45:13,410 --> 00:45:18,449 Your eyes look like you didn't get too much sleep tonight. 450 00:45:18,450 --> 00:45:20,217 l'm sure you two were having fun last night, 451 00:45:20,218 --> 00:45:23,604 a lot of fun... 452 00:45:23,605 --> 00:45:26,989 fun... fun! 453 00:45:26,990 --> 00:45:30,094 After a night!ike that, you must want to take a shower, 454 00:45:30,095 --> 00:45:31,595 a nice warm shower? 455 00:45:31,596 --> 00:45:32,962 No. 456 00:45:32,963 --> 00:45:37,735 A warm shower, and then a cold one and then a hot one. 457 00:45:37,736 --> 00:45:39,302 No l 458 00:45:39,303 --> 00:45:40,670 l'll soap you from head to toe. 459 00:45:40,671 --> 00:45:43,265 You'd be surprised by what l can do with a bar of soap. 460 00:45:46,176 --> 00:45:51,047 l'm begging you, stop playing these games. 461 00:45:51,048 --> 00:45:56,587 Miss Beaumont, l cannot remain in the room with a naked lady. 462 00:45:56,588 --> 00:46:01,925 That would be against the regulations, wouldn't it? 463 00:46:01,926 --> 00:46:04,194 Sergeant, you take care of Miss Beaumont. 464 00:46:04,195 --> 00:46:06,363 lf that's an order, lnspector. 465 00:46:06,364 --> 00:46:08,097 No use in screaming. 466 00:46:08,098 --> 00:46:10,367 Rosen couldn't care less about what l'm going to do with you, 467 00:46:10,368 --> 00:46:11,934 as long as l make you talk. 468 00:46:11,935 --> 00:46:14,505 And if it helps to find this son of a gun, Beaumont, 469 00:46:14,506 --> 00:46:16,439 He won't even care if l rape you. 470 00:46:19,009 --> 00:46:21,178 You'll see, it's very healthy l 471 00:46:21,179 --> 00:46:23,347 And good for the blood circulation. 472 00:46:23,348 --> 00:46:25,214 That's what they do in Sweden. 473 00:46:25,215 --> 00:46:26,884 Afterward, they spank each other... 474 00:46:26,885 --> 00:46:28,185 Do you want me to spank you? 475 00:46:28,186 --> 00:46:29,948 Oh, you're so cute. 476 00:46:59,950 --> 00:47:01,747 All right. 477 00:47:08,625 --> 00:47:10,991 Oh, she's soaking. 478 00:47:44,127 --> 00:47:46,391 Rosen, l'm always right behind you. 479 00:47:50,634 --> 00:47:52,715 You knew he was there, didn't you? 480 00:47:52,716 --> 00:47:54,797 l'll get him yet, l'll get him! 481 00:48:10,654 --> 00:48:13,248 Oh, Edouard! 482 00:48:25,936 --> 00:48:31,541 You know, Rosen, now l know how we can find Joss Beaumont. 483 00:48:31,542 --> 00:48:34,310 We'll follow you everywhere, my friend! 484 00:48:34,311 --> 00:48:37,114 Because the day someone puts a bullet through your head, 485 00:48:37,115 --> 00:48:40,345 Joss won't be far! 486 00:48:53,597 --> 00:48:56,533 That was smart, now you have no more coffee. 487 00:48:56,534 --> 00:48:59,068 Leave it. 488 00:48:59,069 --> 00:49:01,304 That's for me. 489 00:49:01,305 --> 00:49:03,173 l didn't want to hit her, l swear. 490 00:49:03,174 --> 00:49:04,470 Rosen had me do it. 491 00:49:09,413 --> 00:49:14,868 l didn't want to hit you either, but my wife asked me to. 492 00:49:14,869 --> 00:49:20,324 Come on, commander, it's my job, l hate to slap people. 493 00:49:20,325 --> 00:49:23,860 You're right, that's your job. 494 00:49:23,861 --> 00:49:25,157 lt's your job. 495 00:49:39,309 --> 00:49:42,745 The croissant is on my friend there. 496 00:50:16,880 --> 00:50:20,149 And he'll stay for three days. 497 00:50:20,150 --> 00:50:23,219 That's a long time, a very long time. 498 00:50:23,220 --> 00:50:28,325 Not for us, we're hoping to trade a part of his reserves 499 00:50:28,326 --> 00:50:31,527 for a nuclear plant with immediate access. 500 00:50:31,528 --> 00:50:35,265 Three days is no time at all to be able to convince him. 501 00:50:35,266 --> 00:50:41,568 Right, but it's more than enough time to kill him. 502 00:50:45,842 --> 00:50:47,577 Your Excellency, l'm sorry to disturb you, but-- 503 00:50:47,578 --> 00:50:49,045 That's all right, Arthur. 504 00:50:49,046 --> 00:50:51,948 The colonel of the security, Martin, wants to see you. 505 00:50:51,949 --> 00:50:54,001 l'll receive him after dinner or tomorrow. 506 00:50:54,002 --> 00:50:56,053 Your Excellence, tomorrow you have a meeting 507 00:50:56,054 --> 00:50:57,387 with the President of the Council. 508 00:50:57,388 --> 00:50:59,088 lt'll be a busy day. 509 00:50:59,089 --> 00:51:00,974 Well, in that case, l won't see him at all. 510 00:51:00,975 --> 00:51:02,859 lt must be very urgent, your Excellency, 511 00:51:02,860 --> 00:51:04,393 he's waited for more than an hour. 512 00:51:04,394 --> 00:51:06,730 They let me wait fifteen years, Arthur, 513 00:51:06,731 --> 00:51:09,265 and for the most part, in prison. 514 00:51:09,266 --> 00:51:11,894 One little hour certainly did him no harm. 515 00:51:15,739 --> 00:51:18,775 Gentlemen, his Excellency can see you now. 516 00:51:18,776 --> 00:51:20,675 This way, please. 517 00:51:24,881 --> 00:51:28,151 How are you planning to handle my protection in this case? 518 00:51:28,152 --> 00:51:31,271 We understand that this palace can offer great comfort 519 00:51:31,272 --> 00:51:34,390 and the neighborhood certainly is a very pleasant one, 520 00:51:34,391 --> 00:51:37,394 but right now, l'm afraid it is not the safest place for you. 521 00:51:37,395 --> 00:51:38,727 Too many come and go here, 522 00:51:38,728 --> 00:51:41,130 and it is hard to keep track of everyone. 523 00:51:41,131 --> 00:51:44,101 As far as safety is concerned, this is a disaster. 524 00:51:44,102 --> 00:51:46,035 Please, tell me if l'm mistaken, 525 00:51:46,036 --> 00:51:48,572 l hope you don't intend to lock me in my embassy. 526 00:51:48,573 --> 00:51:51,073 Of course not, Mr. President. 527 00:51:51,074 --> 00:51:53,376 We would have never even thought of such a thing. 528 00:51:53,377 --> 00:51:55,078 Does your Excellence need anything else? 529 00:51:55,079 --> 00:51:56,378 No, thanks. 530 00:51:56,379 --> 00:51:58,180 So where are you planning to keep me? 531 00:51:58,181 --> 00:52:00,984 Luckily, there's many castles in our country. 532 00:52:00,985 --> 00:52:02,551 Unless you're talking about 533 00:52:02,552 --> 00:52:04,287 the Senate's Palace in the Luxembourg gardens, 534 00:52:04,288 --> 00:52:06,222 l am afraid you must be referring to 535 00:52:06,223 --> 00:52:08,291 one of your giant isolated castles in the country, 536 00:52:08,292 --> 00:52:10,427 where your kings died of boredom. 537 00:52:10,428 --> 00:52:14,196 Oh, l'm sorry! 538 00:52:14,197 --> 00:52:16,324 l thought you were alone. 539 00:52:20,904 --> 00:52:23,206 Miss Frederiksen. 540 00:52:23,207 --> 00:52:25,042 Hello, Miss. 541 00:52:25,043 --> 00:52:26,876 Doris, my love, 542 00:52:26,877 --> 00:52:29,079 what do you think of the French countryside? 543 00:52:29,080 --> 00:52:31,104 Yuk! 544 00:52:45,629 --> 00:52:49,466 You heard it, reason dictates what politeness forbids. 545 00:52:49,467 --> 00:52:51,195 So long, gentlemen. 546 00:52:53,136 --> 00:52:54,403 Good evening. 547 00:52:54,404 --> 00:52:56,463 - To you, too. - Thanks. 548 00:53:05,682 --> 00:53:07,616 Shit, another one. 549 00:53:28,505 --> 00:53:31,174 So, what's the first question? 550 00:53:31,175 --> 00:53:33,665 Doris Frederiksen. 551 00:53:35,312 --> 00:53:38,347 Having been faithful to his Excellency for years now, 552 00:53:38,348 --> 00:53:43,877 she recently began an affair, very ltalian and passionate. 553 00:53:45,922 --> 00:53:47,874 You got it! 554 00:53:47,875 --> 00:53:49,825 With whom? 555 00:53:49,826 --> 00:53:53,730 Volfoni Salvatore that's the ice cream and soda Volfoni. 556 00:53:53,731 --> 00:53:55,449 Correct! 557 00:53:55,450 --> 00:53:57,166 And where? 558 00:53:57,167 --> 00:53:58,601 ln the Hilton Hotel. 559 00:53:58,602 --> 00:54:01,271 l can even tell you where to reach Miss Doris Frederiksen. 560 00:54:01,272 --> 00:54:02,805 Wrong! 561 00:54:02,806 --> 00:54:06,242 2250563, under the name of ''Miss Claude''. 562 00:54:06,243 --> 00:54:09,679 One wrong answer and you lose everything. 563 00:54:09,680 --> 00:54:11,442 You're good, though! 564 00:54:12,749 --> 00:54:15,309 Please hold, l'll put her on the phone. 565 00:54:16,720 --> 00:54:17,737 lt is Madame. 566 00:54:17,738 --> 00:54:19,030 Madame who? 567 00:54:19,031 --> 00:54:20,144 Madame. 568 00:54:20,145 --> 00:54:21,257 Hello? 569 00:54:21,258 --> 00:54:22,491 Hello, Doris? 570 00:54:22,492 --> 00:54:23,993 Yes, is that you? 571 00:54:23,994 --> 00:54:25,996 ls four to five tomorrow good for you? 572 00:54:25,997 --> 00:54:27,496 That depends on who it is! 573 00:54:27,497 --> 00:54:29,165 l have the black man coming tomorrow at seven. 574 00:54:29,166 --> 00:54:30,866 Salvatore Volfoni. 575 00:54:30,867 --> 00:54:34,638 Ah, Salvatore, that's different, at the Hilton? 576 00:54:34,639 --> 00:54:37,007 Suite 1056. 577 00:54:37,008 --> 00:54:39,375 Oh Claude, 578 00:54:39,376 --> 00:54:41,776 send this to lnspector Rosen. 579 00:54:47,250 --> 00:54:48,551 Doris Frederiksen? 580 00:54:48,552 --> 00:54:50,085 Yes. 581 00:54:50,086 --> 00:54:54,523 lnspector Rosen, from the savage squad. 582 00:54:54,524 --> 00:54:57,060 Someone is planning to kill President Njala. 583 00:54:57,061 --> 00:54:58,812 l thought l'd warn you. 584 00:54:58,813 --> 00:55:00,562 How does that concern me? 585 00:55:00,563 --> 00:55:03,082 Let's say you're the president's weak spot. 586 00:55:03,083 --> 00:55:05,577 The killer will try to get to him through you. 587 00:55:05,578 --> 00:55:08,071 ln case he contacts you, try to keep him there, 588 00:55:08,072 --> 00:55:10,272 and call me immediately at this number. 589 00:55:10,273 --> 00:55:14,744 Two of my men will follow you for a few days. 590 00:55:14,745 --> 00:55:17,547 You're not even asking for my consent? 591 00:55:17,548 --> 00:55:20,350 Your consent? l couldn't care less. 592 00:55:20,351 --> 00:55:22,151 And what if l refuse? 593 00:55:22,152 --> 00:55:24,220 lf you refuse, you'll have an accident, 594 00:55:24,221 --> 00:55:26,856 for example, in the elevator. 595 00:55:26,857 --> 00:55:28,490 The cable will snap, 596 00:55:28,491 --> 00:55:30,688 and they'll find you six stories down 597 00:55:30,689 --> 00:55:32,885 with your stiletto heels up your throat. 598 00:55:34,831 --> 00:55:37,425 See you soon, mademoiselle. 599 00:55:43,206 --> 00:55:44,707 Yes. 600 00:55:44,708 --> 00:55:46,843 Mr. Volfoni, the ice-cream-and-soda man? 601 00:55:46,844 --> 00:55:48,010 Yes. 602 00:55:48,011 --> 00:55:51,811 Joss Beaumont, espionage and ass-kicking! 603 00:56:09,065 --> 00:56:11,234 Does it amuse you to follow me around like this? 604 00:56:11,235 --> 00:56:13,403 We're not doing this for fun, we're working. 605 00:56:13,404 --> 00:56:14,471 Where are you going? 606 00:56:14,472 --> 00:56:16,837 To work. 607 00:56:19,976 --> 00:56:22,706 From here on, it's private! 608 00:56:31,721 --> 00:56:33,355 - Who is it? - Doris. 609 00:56:33,356 --> 00:56:36,450 l'm coming. Good boy, stay there. 610 00:56:44,100 --> 00:56:46,803 Oh, l'm sorry, this must be the wrong room. 611 00:56:46,804 --> 00:56:48,170 ls this 1056? 612 00:56:48,171 --> 00:56:50,639 lt is. l have to apologize. 613 00:56:50,640 --> 00:56:52,308 l came with no notice, impromptu, 614 00:56:52,309 --> 00:56:53,709 even a little shameless. 615 00:56:53,710 --> 00:56:56,446 Salvatore didn't tell me that we'd be three. 616 00:56:56,447 --> 00:56:59,316 l don't have a problem with it, but-- 617 00:56:59,317 --> 00:57:02,185 Three, Salvatore, ah, good old Salvatore. 618 00:57:02,186 --> 00:57:03,385 Where is my head? 619 00:57:03,386 --> 00:57:05,445 Yes, he's in the closet, next to the ties. 620 00:57:06,890 --> 00:57:08,157 Which closet? 621 00:57:08,158 --> 00:57:11,961 l should have specified, this is a suite, after all. 622 00:57:11,962 --> 00:57:13,762 l never lie. 623 00:57:13,763 --> 00:57:14,997 l hope he won't get too wrinkled. 624 00:57:14,998 --> 00:57:16,665 l didn't have the time to put him on a hanger. 625 00:57:16,666 --> 00:57:19,702 What sort of behavior is this, to lock people into closets? 626 00:57:19,703 --> 00:57:22,872 l needed to see you privately, alone. 627 00:57:22,873 --> 00:57:24,774 l heard a lot about you. 628 00:57:24,775 --> 00:57:27,327 From whom? 629 00:57:27,328 --> 00:57:29,878 The black man. 630 00:57:29,879 --> 00:57:31,413 Would you happen to be the delinquent 631 00:57:31,414 --> 00:57:34,818 that this furious cop was talking to me about? 632 00:57:34,819 --> 00:57:36,351 The furious guy, did he give you his, 633 00:57:36,352 --> 00:57:39,322 ''Rosen, from the savage squad, l'll make you eat your shoes''? 634 00:57:39,323 --> 00:57:42,926 He didn't say my shoes, he said my stilettos. 635 00:57:42,927 --> 00:57:44,594 What does this brute want from me? 636 00:57:44,595 --> 00:57:46,328 Rosen? 637 00:57:46,329 --> 00:57:48,397 He'd just love to kill me. 638 00:57:48,398 --> 00:57:51,232 But in order to do that, he needs to catch me, 639 00:57:51,233 --> 00:57:54,066 and in order to catch me, he's counting on you. 640 00:57:57,941 --> 00:58:00,927 And you, what do you have in mind? 641 00:58:00,928 --> 00:58:03,038 Do you really want to kill Njala? 642 00:58:03,039 --> 00:58:04,944 Would that cause you a lot of pain? 643 00:58:04,945 --> 00:58:06,849 Well, no, that's not the point. 644 00:58:06,850 --> 00:58:09,319 But if you put one half of my sugar daddies in the closet, 645 00:58:09,320 --> 00:58:10,652 and kill the other half, 646 00:58:10,653 --> 00:58:13,522 l'll end up with nothing to wear! 647 00:58:13,523 --> 00:58:16,392 Well, that's just an expression. 648 00:58:16,393 --> 00:58:18,393 Listen, let's make a deal. 649 00:58:18,394 --> 00:58:19,761 You can keep Njala for a little longer, 650 00:58:19,762 --> 00:58:22,131 long enough to get a maximum of money out of him, 651 00:58:22,132 --> 00:58:24,501 and in exchange, you'll do me a favor. 652 00:58:24,502 --> 00:58:26,268 A favor? 653 00:58:26,269 --> 00:58:28,571 Yup, you'll tell Rosen that l asked you plenty of questions 654 00:58:28,572 --> 00:58:32,608 about Njala's safety, the number of body guards, 655 00:58:32,609 --> 00:58:36,946 the placement of his bed, his habits, that kind of thing. 656 00:58:36,947 --> 00:58:40,616 How does that help you? 657 00:58:40,617 --> 00:58:42,684 Rosen won't be able to sleep at night. 658 00:58:42,685 --> 00:58:46,022 And when you don't sleep, your hands start trembling, 659 00:58:46,023 --> 00:58:48,156 your head becomes clouded, 660 00:58:48,157 --> 00:58:52,545 let's say it could be to my advantage. 661 00:58:52,546 --> 00:58:56,933 He asked me to keep you here and call him. 662 00:58:56,934 --> 00:58:58,867 And you think that's amusing? 663 00:58:58,868 --> 00:59:02,305 No, l was just thinking that l wouldn't be so against 664 00:59:02,306 --> 00:59:05,742 the thought of keeping you here... without calling him. 665 00:59:05,743 --> 00:59:08,010 Where is that lunatic now? 666 00:59:08,011 --> 00:59:10,246 Talking about espionage and ass-kicking. 667 00:59:10,247 --> 00:59:11,645 Work is calling. 668 00:59:14,484 --> 00:59:15,784 l won't say anything. 669 00:59:15,785 --> 00:59:19,589 l won't say a word or ask any questions, but get out! 670 00:59:19,590 --> 00:59:20,889 What are you doing here? 671 00:59:20,890 --> 00:59:23,493 l am responsible for this, and l'm leaving. 672 00:59:23,494 --> 00:59:25,679 Pierrot returned to Columbine 673 00:59:25,680 --> 00:59:27,863 on tipped toes goes the hariequin 674 00:59:27,864 --> 00:59:30,300 You can't walk out like this, there's two cops outside. 675 00:59:30,301 --> 00:59:32,135 Are you nuts, they'll jump right on you! 676 00:59:32,136 --> 00:59:33,902 lt doesn't matter, 677 00:59:33,903 --> 00:59:36,428 l have what is called ''the surprise factor''. 678 01:00:14,577 --> 01:00:16,807 Some couscous with chicken anyone?l 679 01:00:18,381 --> 01:00:23,987 First, Mrs. Beaumont, then the presidential whore, 680 01:00:23,988 --> 01:00:26,022 soon enough we'll be the only ones in Paris 681 01:00:26,023 --> 01:00:28,057 who didn't meet Commander Beaumont yet. 682 01:00:28,058 --> 01:00:30,025 My congratulations, gentlemen. 683 01:00:30,026 --> 01:00:33,162 Excuse me, Colonel, but l can't keep an eye on Mrs. Beaumont, 684 01:00:33,163 --> 01:00:36,032 on the presidential whore and the five miles of hallways 685 01:00:36,033 --> 01:00:38,635 at the lntercontinental at the same time. 686 01:00:38,636 --> 01:00:41,154 The lntercontinental is no longer safe. 687 01:00:41,155 --> 01:00:43,672 We're moving the President somewhere else. 688 01:00:43,673 --> 01:00:46,926 Don't you remember how he reacted to this idea? 689 01:00:46,927 --> 01:00:50,179 Because it was ours, now it's the higher-up's. 690 01:00:50,180 --> 01:00:51,880 Where are you going to put him? 691 01:00:51,881 --> 01:00:55,884 ln the Ferriere castle in the countryside. 692 01:00:55,885 --> 01:01:00,423 Two towers, one main building, one story and a pavilion, 693 01:01:00,424 --> 01:01:02,290 with a great view. 694 01:01:02,291 --> 01:01:04,626 - And Beaumont? - What about him? 695 01:01:04,627 --> 01:01:07,130 Well, Beaumont, should we stop him or shouldn't we now? 696 01:01:07,131 --> 01:01:09,449 Of course we should! 697 01:01:09,450 --> 01:01:11,767 Why are you asking? 698 01:01:11,768 --> 01:01:18,775 l'm not asking you, Colonel, l'm asking Valera. 699 01:01:18,776 --> 01:01:22,244 You're sick in the head, Rosen! 700 01:01:22,245 --> 01:01:25,465 l think l know what you're getting at. 701 01:01:25,466 --> 01:01:28,410 What are you interrogating Valera for? 702 01:01:28,411 --> 01:01:31,284 l'm not interrogating him, Colonel, 703 01:01:31,285 --> 01:01:34,157 l'm just asking him whose side he's on. 704 01:01:34,158 --> 01:01:37,043 Our's or Beaumont's? 705 01:01:37,044 --> 01:01:39,928 Just a question! 706 01:01:39,929 --> 01:01:41,981 lf l remember correctly, you and Joss 707 01:01:41,982 --> 01:01:44,033 were very close friends, weren't you? 708 01:01:44,034 --> 01:01:45,667 What are you trying to say? 709 01:01:45,668 --> 01:01:49,572 l'm simply saying that if someone he trusts, like Valera, 710 01:01:49,573 --> 01:01:55,772 asked Joss Beaumont for a meeting, he'd come. 711 01:01:58,548 --> 01:02:02,818 lsn't that a good idea? 712 01:02:02,819 --> 01:02:05,253 You're even sicker than l thought! 713 01:02:09,926 --> 01:02:12,862 Well, the previous maneuvers weren't successful. 714 01:02:12,863 --> 01:02:14,863 l'm trying something else. 715 01:02:14,864 --> 01:02:18,517 The other tricks didn't work out, so you invent another one, 716 01:02:18,518 --> 01:02:22,171 preferably one that's even more deceitful than your last. 717 01:02:22,172 --> 01:02:28,576 No, Alice... a meeting is not always a trap. 718 01:02:32,415 --> 01:02:37,103 Captain, l think lnspector Rosen might be right. 719 01:02:37,104 --> 01:02:41,791 ln any case, if anybody meets with Beaumont, 720 01:02:41,792 --> 01:02:44,589 it will have to be you. 721 01:02:52,869 --> 01:02:57,723 All right, l'll try to contact Joss. 722 01:02:57,724 --> 01:03:02,036 But l want you to promise me something. 723 01:03:02,037 --> 01:03:06,349 Give me enough time to convince him, 724 01:03:06,350 --> 01:03:08,650 or at least to try. 725 01:03:08,651 --> 01:03:11,771 Of course we will, Edouard! 726 01:03:11,772 --> 01:03:14,891 lsn't that right, Colonel? 727 01:03:14,892 --> 01:03:17,893 Obviously! 728 01:03:17,894 --> 01:03:20,428 Edouard, how can you say that? 729 01:03:20,429 --> 01:03:24,167 You know them, you know very well that they want to kill him. 730 01:03:24,168 --> 01:03:27,203 That's their only purpose, their only desire. 731 01:03:27,204 --> 01:03:30,390 That's why l want to see him. 732 01:03:30,391 --> 01:03:33,575 He's gone too far, Jeanne. 733 01:03:33,576 --> 01:03:37,679 He has to cut this bullshit out! 734 01:03:37,680 --> 01:03:40,583 lf l can't make him understand that tonight, 735 01:03:40,584 --> 01:03:43,385 it's gonna be too late. 736 01:03:43,386 --> 01:03:46,721 Well, l can't promise anything, 737 01:03:46,722 --> 01:03:50,175 but if Joss calls me, l'll tell him to meet you, 738 01:03:50,176 --> 01:03:53,629 but only if you swear that Joss doesn't have 739 01:03:53,630 --> 01:03:57,934 anything to fear from you. 740 01:03:57,935 --> 01:04:00,266 l swear. 741 01:04:05,174 --> 01:04:09,076 That's good, Valera. 742 01:04:17,286 --> 01:04:22,656 Really good job, Edouard. 743 01:07:38,521 --> 01:07:42,173 Y'know, you're cute when you pretend you're sleeping. 744 01:07:42,174 --> 01:07:45,825 l'm not pretending, why do you think l was pretending? 745 01:07:54,537 --> 01:07:56,555 Two years, Edouard. 746 01:07:56,556 --> 01:07:58,573 Two years, what? 747 01:07:58,574 --> 01:08:02,845 You were gonna ask how long it's been since we saw each other. 748 01:08:02,846 --> 01:08:04,479 Two years. 749 01:08:04,480 --> 01:08:06,949 l know that it's been two years. 750 01:08:06,950 --> 01:08:08,483 What's so funny? 751 01:08:08,484 --> 01:08:10,553 Because l'd like to see Martin's face 752 01:08:10,554 --> 01:08:13,488 if he saw us together now. 753 01:08:16,459 --> 01:08:20,713 l mean, you can always hand in your resignation. 754 01:08:20,714 --> 01:08:24,967 They won't accept it anyway, so there's no risk. 755 01:08:24,968 --> 01:08:26,702 Did Jeanne tell you about my resignation? 756 01:08:26,703 --> 01:08:31,874 Yes, and how it impressed her, 757 01:08:31,875 --> 01:08:35,210 which isn't surprising. 758 01:08:35,211 --> 01:08:38,931 l can literally see you telling her, 759 01:08:38,932 --> 01:08:41,976 ''Jeanne, l resigned this morning.'' 760 01:08:41,977 --> 01:08:45,019 Just like you told me not so long ago, 761 01:08:45,020 --> 01:08:49,858 ''Joss, l would love to be in your place and go.'' 762 01:08:49,859 --> 01:08:54,697 You're good at these kind of scenes, you know that? 763 01:08:54,698 --> 01:08:56,432 Do you have some coffee? 764 01:08:56,433 --> 01:08:58,166 lt's ready, l'll get it. 765 01:09:00,102 --> 01:09:02,103 Speaking of Jeanne, do you think it was 766 01:09:02,104 --> 01:09:03,838 really necessary to go to her house and see her? 767 01:09:03,839 --> 01:09:09,111 Her house, that's funny, don't forget l live there, too! 768 01:09:09,112 --> 01:09:11,831 Oh, look, the ''Condor lnterceptor''. 769 01:09:11,832 --> 01:09:14,550 Didn't l bring you that from Hong Kong? 770 01:09:14,551 --> 01:09:16,651 Yes. 771 01:09:16,652 --> 01:09:19,321 lt wasn't your robots that drove me crazy, 772 01:09:19,322 --> 01:09:21,689 it was your batteries. 773 01:09:21,690 --> 01:09:26,027 German batteries don't work in Japanese robots. 774 01:09:26,028 --> 01:09:30,533 Batteries from Brittainy don't work in robots from Auvergne. 775 01:09:30,534 --> 01:09:32,352 How's Alice? 776 01:09:32,353 --> 01:09:34,169 Fine, why? 777 01:09:34,170 --> 01:09:36,639 Did she decode my telegram? 778 01:09:36,640 --> 01:09:38,339 Yes. 779 01:09:38,340 --> 01:09:40,075 Did she think it was funny? 780 01:09:40,076 --> 01:09:42,277 Not, really, no. 781 01:09:42,278 --> 01:09:45,114 She would have preferred to have heard from you before that. 782 01:09:45,115 --> 01:09:50,219 Me, too, actually, everybody would have. 783 01:09:50,220 --> 01:09:52,188 How many do you have now? 784 01:09:52,189 --> 01:09:54,022 What? 785 01:09:54,023 --> 01:09:57,959 How many robots do you have now? 786 01:09:57,960 --> 01:10:02,298 Oh, more than a hundred, a hundred and fifty, maybe. 787 01:10:02,299 --> 01:10:05,066 A small army almost. 788 01:10:05,067 --> 01:10:09,438 And cops, how many are here, around us, everywhere? 789 01:10:09,439 --> 01:10:13,508 Also a small army? 790 01:10:13,509 --> 01:10:19,048 l don't know, but there are a lot. 791 01:10:19,049 --> 01:10:21,649 We have some on the roofs, 792 01:10:21,650 --> 01:10:24,987 in the unmarked car, there's Louviers and Farges. 793 01:10:24,988 --> 01:10:27,455 You really put him in his place. 794 01:10:27,456 --> 01:10:32,294 ln the back there's Ropert, Dugoineau and Perrin. 795 01:10:32,295 --> 01:10:33,696 Down there, at the corner of this building, 796 01:10:33,697 --> 01:10:35,597 there's Vittoret and Goulet, 797 01:10:35,598 --> 01:10:37,865 ln the cafe, Martin and Michalon. 798 01:10:37,866 --> 01:10:39,835 Why did you come here if you saw them? 799 01:10:39,836 --> 01:10:42,488 Because you asked me to, Edouard. 800 01:10:42,489 --> 01:10:45,140 l wanted to see you to make you stop 801 01:10:45,141 --> 01:10:47,743 before it is too late, Joss. 802 01:10:47,744 --> 01:10:50,346 They'll shoot you like a dog... 803 01:10:50,347 --> 01:10:53,281 and what for? 804 01:10:53,282 --> 01:10:56,485 Things have completely changed in the last two years, 805 01:10:56,486 --> 01:10:59,654 the political circumstances changed. 806 01:10:59,655 --> 01:11:05,294 And... l've changed, everything has changed. 807 01:11:05,295 --> 01:11:07,528 Except Njala and the Service. 808 01:11:07,529 --> 01:11:09,531 And if it was good to kill Njala then, 809 01:11:09,532 --> 01:11:11,299 it must still be good now. 810 01:11:11,300 --> 01:11:13,201 Well, maybe it wasn't good then, either. 811 01:11:13,202 --> 01:11:15,804 Then you shouldn't have convinced me that it was! 812 01:11:15,805 --> 01:11:19,858 l don't understand your stubbornness, Joss. 813 01:11:19,859 --> 01:11:23,912 l'm wondering, who do you hate more now? 814 01:11:23,913 --> 01:11:27,516 Njala or the Service? 815 01:11:27,517 --> 01:11:31,519 Guess. 816 01:11:31,520 --> 01:11:34,223 Enough of this... how am l gonna get out? 817 01:11:34,224 --> 01:11:36,124 On my feet, of course. 818 01:11:36,125 --> 01:11:37,793 Maybe you could give me the password, 819 01:11:37,794 --> 01:11:39,461 now that you've put spies all around. 820 01:11:39,462 --> 01:11:41,596 Joss, you don't understand. 821 01:11:41,597 --> 01:11:44,623 lt's over, no more, finito, hopeless. 822 01:12:02,318 --> 01:12:05,120 No, dear Edouard, it's not over. 823 01:12:05,121 --> 01:12:06,917 lt's overdue. 824 01:12:08,924 --> 01:12:10,525 What the hell is this? 825 01:12:10,526 --> 01:12:14,062 The press, the democratic press. 826 01:12:14,063 --> 01:12:17,199 They haven't written anything about me in two years. 827 01:12:17,200 --> 01:12:20,368 So l suggested they do a follow-up. 828 01:12:20,369 --> 01:12:22,988 What, what did you tell them? What did you say? 829 01:12:22,989 --> 01:12:25,633 l told them they could have live coverage of 830 01:12:25,634 --> 01:12:28,277 the execution of an agent of the Secret Service. 831 01:12:28,278 --> 01:12:30,613 They were more than happy! 832 01:12:30,614 --> 01:12:32,947 Are you out of your mind? 833 01:12:32,948 --> 01:12:34,616 That is against all the rules! 834 01:12:34,617 --> 01:12:36,285 ls it in the rules of the Service 835 01:12:36,286 --> 01:12:38,519 to sell one of its agents? 836 01:12:38,520 --> 01:12:40,889 And the call you made to Jeanne this morning, 837 01:12:40,890 --> 01:12:43,619 is that part of the rules, too? 838 01:12:53,602 --> 01:12:57,222 Hey guys, thanks for being on time. 839 01:12:57,223 --> 01:13:00,842 Ladies and gentlemen of the press, 840 01:13:00,843 --> 01:13:04,613 l'd like to inform you that l'm in good health. 841 01:13:04,614 --> 01:13:06,482 l just came back from my vacation, 842 01:13:06,483 --> 01:13:07,982 l have plenty of friends, 843 01:13:07,983 --> 01:13:11,153 and therefore no reason to commit suicide. 844 01:13:11,154 --> 01:13:13,806 l'm saying this so you know in case 845 01:13:13,807 --> 01:13:16,457 you find me lying on a doormat. 846 01:13:16,458 --> 01:13:21,029 l just need to walk down two stories to get to you, 847 01:13:21,030 --> 01:13:23,259 so l'll see you in a minute. 848 01:13:33,175 --> 01:13:35,009 Why are you doing that? 849 01:13:35,010 --> 01:13:36,378 Because l have to walk downstairs 850 01:13:36,379 --> 01:13:38,573 with my back to you. 851 01:13:42,651 --> 01:13:44,414 Joss! 852 01:13:55,297 --> 01:13:57,060 That bastard! 853 01:13:58,400 --> 01:14:00,459 Block the doorway. 854 01:14:10,212 --> 01:14:13,816 lf you mind the light, turn it off. 855 01:14:13,817 --> 01:14:16,250 Whatever you like, Colonel, 856 01:14:16,251 --> 01:14:18,386 l can either use the main entrance, 857 01:14:18,387 --> 01:14:22,190 and answer all the questions that are being asked, 858 01:14:22,191 --> 01:14:25,994 or l take the back door and you call your men back. 859 01:14:25,995 --> 01:14:27,495 Take the back door. 860 01:14:27,496 --> 01:14:31,333 ln that case, l want a car and nobody around, got it? 861 01:14:31,334 --> 01:14:34,268 Call back Ropert, Dugoineau, and Perrin. 862 01:14:34,269 --> 01:14:36,738 You, Louviers, bring a car to the back entrance. 863 01:14:36,739 --> 01:14:38,573 All right. 864 01:14:38,574 --> 01:14:41,805 There you go, that's much better! 865 01:19:03,405 --> 01:19:07,476 l didn't think Edouard could convince you. 866 01:19:07,477 --> 01:19:10,545 lt's just a scratch, it's nothing, 867 01:19:10,546 --> 01:19:12,843 but it's bleeding like crazy. 868 01:19:23,992 --> 01:19:27,655 Thank you for sending me fiowers. 869 01:19:35,036 --> 01:19:38,639 You see, Alice, l ran and ran and ran, 870 01:19:38,640 --> 01:19:42,811 and l had a plan that l was not to forget on the road. 871 01:19:42,812 --> 01:19:46,832 As soon as l arrived in Paris, l knew the odds, 872 01:19:46,833 --> 01:19:50,852 Colonel Martin's smile, the fist of Valera. 873 01:19:50,853 --> 01:19:52,904 You don't call him Edouard anymore? 874 01:19:52,905 --> 01:19:56,933 No, l don't call him Edouard anymore. 875 01:19:56,934 --> 01:20:00,962 Valera's fist, the irreproachable Jeanne, 876 01:20:00,963 --> 01:20:03,531 the wonderful Alice, 877 01:20:03,532 --> 01:20:08,103 in short, all the reasons why l couldn't do what l had to. 878 01:20:08,104 --> 01:20:10,371 That's why l sent the telegram, 879 01:20:10,372 --> 01:20:13,742 so that all these reasons wouldn't exist, 880 01:20:13,743 --> 01:20:17,112 so that my craziness would be irreparable. 881 01:20:17,113 --> 01:20:21,182 A guy's allowed to change his mind. 882 01:20:21,183 --> 01:20:27,923 My point exactly. Even if l did, what for? 883 01:20:27,924 --> 01:20:31,527 The machine already started running. 884 01:20:31,528 --> 01:20:35,481 There's just screams, orders, targets. 885 01:20:35,482 --> 01:20:38,840 There's only two targets, Njala and me. 886 01:20:38,841 --> 01:20:42,198 l must admit, l wish there was only one. 887 01:20:44,773 --> 01:20:47,775 Eariier the door, now the window... 888 01:20:47,776 --> 01:20:49,444 Do you really think that anyone would be sick enough 889 01:20:49,445 --> 01:20:51,812 to look for you here? 890 01:20:51,813 --> 01:20:57,819 l know two sick guys, Rosen and Farges, 891 01:20:57,820 --> 01:21:01,989 especially Rosen. 892 01:21:01,990 --> 01:21:07,628 What if we both left, what would Rosen find here? 893 01:21:07,629 --> 01:21:12,234 Well, there's a few things we could do, we could make plans, 894 01:21:12,235 --> 01:21:17,072 take an airplanes, and get out the sunscreen. 895 01:21:17,073 --> 01:21:20,708 But unfortunately, today's the 15th, 896 01:21:20,709 --> 01:21:23,778 and l have an appointment at a palace in Paris 897 01:21:23,779 --> 01:21:25,579 to kill a president. 898 01:21:25,580 --> 01:21:28,148 You're right, it's the 15th, 899 01:21:28,149 --> 01:21:30,752 but you no longer have an advantage on the others. 900 01:21:30,753 --> 01:21:33,087 ln fact, you have a disadvantage. 901 01:21:33,088 --> 01:21:38,126 Your president is not in the palace anymore. 902 01:21:38,127 --> 01:21:39,793 He's at the Ferriere Castle, 903 01:21:39,794 --> 01:21:41,963 five miles outside of Rambouillet, 904 01:21:41,964 --> 01:21:43,731 in Yvelines. 905 01:21:43,732 --> 01:21:49,704 By now they should be digging pits, putting bags of sand up. 906 01:21:49,705 --> 01:21:51,205 What is it? 907 01:21:51,206 --> 01:21:53,607 You seem surprised. 908 01:21:53,608 --> 01:21:56,278 Did you think they'd give you an update? 909 01:21:56,279 --> 01:21:58,145 Are there many of them down there? 910 01:21:58,146 --> 01:22:02,951 Well, the cops, special squads, Rosen's bloodhounds, 911 01:22:02,952 --> 01:22:05,987 oh, and a pilot! 912 01:22:05,988 --> 01:22:08,455 A pilot? 913 01:22:08,456 --> 01:22:09,991 Yes, l think they're planning to have 914 01:22:09,992 --> 01:22:12,694 Miss Doris Anderson come there. 915 01:22:12,695 --> 01:22:14,028 Frederiksen. 916 01:22:14,029 --> 01:22:21,036 Right, to have Miss Frederiksen come by helicopter. 917 01:22:21,037 --> 01:22:23,704 There you go, 918 01:22:23,705 --> 01:22:29,678 that's what we should have started with, my dear Alice... 919 01:22:29,679 --> 01:22:33,170 the helicopter! 920 01:22:39,754 --> 01:22:45,994 l'm sure l'll hit him, l'm positive! 921 01:22:45,995 --> 01:22:48,262 Where can he go? 922 01:22:48,263 --> 01:22:50,899 l'd know if he was in the hotel. 923 01:22:50,900 --> 01:22:53,318 l'd know if he was at his wife's. 924 01:22:53,319 --> 01:22:55,445 He doesn't have any friends left. 925 01:22:55,446 --> 01:22:57,571 Listen, you take care of Beaumont, 926 01:22:57,572 --> 01:23:01,309 and l'll go keep an eye on the President. 927 01:23:01,310 --> 01:23:02,911 Farges and Valera are there already, 928 01:23:02,912 --> 01:23:06,999 at the castle, l'll join them. 929 01:23:07,000 --> 01:23:11,085 Poor Valera, l feel for him. 930 01:23:11,086 --> 01:23:13,455 Colonel, Miss Ancelin is asking to be excused. 931 01:23:13,456 --> 01:23:15,523 She won't be able to come in today. 932 01:23:15,524 --> 01:23:17,257 What's wrong with her? 933 01:23:17,258 --> 01:23:20,659 l don't know, she doesn't feel well, she's tired. 934 01:23:24,299 --> 01:23:26,733 Overworked, maybe? 935 01:24:46,781 --> 01:24:48,749 Rosen. 936 01:24:56,291 --> 01:24:59,624 l told you l'd always be right behind you. 937 01:25:30,425 --> 01:25:33,060 Excuse me, gentlemen. 938 01:25:33,061 --> 01:25:38,066 Do you know where l can find Dr. Touchard, please? 939 01:25:38,067 --> 01:25:44,494 l looked at the... the apartment listings... 940 01:25:47,275 --> 01:25:51,302 l came to leave these. 941 01:25:54,749 --> 01:25:57,352 Well, l'll go to ask at the front desk 942 01:25:57,353 --> 01:25:59,616 for that information. 943 01:26:07,195 --> 01:26:08,924 Excuse me. 944 01:26:53,808 --> 01:26:56,410 No l.D. 945 01:26:56,411 --> 01:26:59,046 Hello, hello, no l.D. 946 01:26:59,047 --> 01:27:03,401 Just dog tags under the name of Commander Josselin Beaumont. 947 01:27:03,402 --> 01:27:07,755 The first reports say that the officer was killed by a bullet. 948 01:27:07,756 --> 01:27:09,790 Oh, shit! 949 01:27:09,791 --> 01:27:14,562 He was wearing dog tags with the number 322460, 950 01:27:14,563 --> 01:27:19,333 registered under the name of Josselin Beaumont. 951 01:27:19,334 --> 01:27:24,237 The first reports show that he's been killed by a bullet. 952 01:27:28,576 --> 01:27:32,112 l don't understand how he could fall into such a trap 953 01:27:32,113 --> 01:27:37,619 because a direct confrontation is unthinkable... by a bullet. 954 01:27:37,620 --> 01:27:40,055 l'd like to meet whoever did that! 955 01:27:40,056 --> 01:27:42,090 ls that all it says in the report? 956 01:27:42,091 --> 01:27:44,259 lt also says that the body is at 957 01:27:44,260 --> 01:27:46,628 The lnstitute for Legal Medicine. 958 01:27:46,629 --> 01:27:48,996 By the way, tell Colonel Martin 959 01:27:48,997 --> 01:27:51,099 that l won't go to identify the body. 960 01:27:51,100 --> 01:27:52,332 That's his business! 961 01:27:52,333 --> 01:27:53,868 He knows how l feel about this. 962 01:27:53,869 --> 01:27:55,893 Calm down, l'll tell him! 963 01:27:56,904 --> 01:28:03,111 We knew this would go badly, didn't we? 964 01:28:03,112 --> 01:28:05,409 Why was he so stubborn? 965 01:28:11,119 --> 01:28:12,819 Okay, Farges, you're off to Paris. 966 01:28:12,820 --> 01:28:17,358 Go to the morgue to identify Beaumont's body. 967 01:28:17,359 --> 01:28:18,692 Yes, what is it? 968 01:28:18,693 --> 01:28:20,561 Your Excellency would like to know 969 01:28:20,562 --> 01:28:22,429 if all the measures have been taken 970 01:28:22,430 --> 01:28:26,166 concerning the helicopter for Miss Frederiksen? 971 01:28:26,167 --> 01:28:29,837 What the hell should l care about his stupid whore? 972 01:28:29,838 --> 01:28:31,104 Yes, yes, everything is ready. 973 01:28:31,105 --> 01:28:33,274 He just needs to whistle and she'll land on the lawn. 974 01:28:33,275 --> 01:28:35,476 So, is that good enough, Arthur? 975 01:28:35,477 --> 01:28:38,070 Yes, very well. 976 01:28:47,922 --> 01:28:51,658 lsn't all this going a little too far? 977 01:28:51,659 --> 01:28:55,563 We'll send all these people back to their normal posts. 978 01:28:55,564 --> 01:28:58,666 The regular service is more than enough 979 01:28:58,667 --> 01:29:01,533 to protect this whorehouse. 980 01:29:09,577 --> 01:29:11,067 Oh, my god! 981 01:29:22,857 --> 01:29:24,157 Hello? 982 01:29:24,158 --> 01:29:26,961 Give me Colonel Martin, immediately! 983 01:29:26,962 --> 01:29:29,563 Hello, Colonel? 984 01:29:29,564 --> 01:29:33,166 Hello, Farges, hello, Farges? 985 01:29:33,167 --> 01:29:34,802 lt was me that you saw laying on that table. 986 01:29:34,803 --> 01:29:37,738 Hello? 987 01:29:37,739 --> 01:29:43,561 Colonel... l did identify Beaumont, it was him. 988 01:29:43,562 --> 01:29:49,384 What's up, Farges? Your voice sounds funny. 989 01:29:49,385 --> 01:29:51,184 l liked Beaumont. 990 01:29:51,185 --> 01:29:52,820 Well good, see you in a bit. 991 01:29:52,821 --> 01:29:54,879 Let's go! 992 01:30:03,064 --> 01:30:06,768 l didn't believe Rosen when he told me he had hit Beaumont. 993 01:30:06,769 --> 01:30:10,405 He's a strange cop, that Rosen, 994 01:30:10,406 --> 01:30:14,041 a real ass, but what a cop! 995 01:30:14,042 --> 01:30:15,742 Meet me at the office. 996 01:30:15,743 --> 01:30:18,610 l'll give the good news to his Excellency. 997 01:30:23,284 --> 01:30:26,821 What time will the helicopter with the giri land? 998 01:30:26,822 --> 01:30:29,923 Three-thirty, why? 999 01:30:29,924 --> 01:30:33,727 Because we'll make plans according to that. 1000 01:30:33,728 --> 01:30:39,400 Relax, lnspector, relax, isn't it nice to be driving? 1001 01:30:39,401 --> 01:30:43,304 Breath in, it smells like springtime! 1002 01:30:43,305 --> 01:30:45,605 When we pass the gate, 1003 01:30:45,606 --> 01:30:47,675 try to look as natural as you look dumb! 1004 01:30:47,676 --> 01:30:51,133 You hear me, natural! 1005 01:30:58,152 --> 01:31:00,087 See that, the Colonel's sending his men home. 1006 01:31:00,088 --> 01:31:01,645 The path is clear. 1007 01:31:06,861 --> 01:31:09,196 Don't forget what l told you, natural! 1008 01:31:09,197 --> 01:31:10,994 Now you're pushing it, that's almost friendly. 1009 01:31:13,701 --> 01:31:15,464 Thank you! 1010 01:31:17,705 --> 01:31:20,841 Stop in front of the entrance stairs. 1011 01:31:20,842 --> 01:31:23,977 Where are the president's rooms? 1012 01:31:23,978 --> 01:31:26,514 Do you want to end up in a freezer like Rosen? 1013 01:31:26,515 --> 01:31:28,648 Where are Njala's apartments? 1014 01:31:28,649 --> 01:31:32,736 First fioor, opposite the stairs, the large windows. 1015 01:31:32,737 --> 01:31:36,824 The helicopter, does it land in front of it or behind? 1016 01:31:36,825 --> 01:31:38,189 There, on the grass. 1017 01:31:53,941 --> 01:31:55,431 Wait. 1018 01:31:59,413 --> 01:32:00,937 Hello. 1019 01:32:03,284 --> 01:32:05,309 What are we gonna do now? 1020 01:32:30,378 --> 01:32:32,947 My respects, Colonel. 1021 01:32:32,948 --> 01:32:34,881 Beaumont. 1022 01:32:34,882 --> 01:32:37,285 So, who was it at the morgue? 1023 01:32:37,286 --> 01:32:39,886 Rosen, disappointed? 1024 01:32:39,887 --> 01:32:43,356 Rosen, yes, very much so. 1025 01:32:43,357 --> 01:32:45,693 l was just saying what a great cop he was. 1026 01:32:45,694 --> 01:32:48,295 Oh, but we're all great guys. 1027 01:32:48,296 --> 01:32:50,409 Now, if you could just hand me your weapon, 1028 01:32:50,410 --> 01:32:52,522 with only two fingers, just like on TV. 1029 01:32:57,939 --> 01:33:00,207 You don't know how much pleasure it gives me 1030 01:33:00,208 --> 01:33:02,393 to see you in such a picturesque palace 1031 01:33:02,394 --> 01:33:04,578 for this, the final act of our drama. 1032 01:33:04,579 --> 01:33:10,084 lt was Njala who arranged it, so we should go thank him. 1033 01:33:10,085 --> 01:33:11,574 Go ahead. 1034 01:33:27,001 --> 01:33:30,538 You can leave us now, Colonel, you have other things to do. 1035 01:33:30,539 --> 01:33:32,340 Go listen to Farges' explanations and excuses, 1036 01:33:32,341 --> 01:33:34,307 put your elite hitmen on the roof. 1037 01:33:34,308 --> 01:33:38,145 ln other words, the usual calm before the storm. 1038 01:33:38,146 --> 01:33:39,212 Tell the Minister, 1039 01:33:39,213 --> 01:33:42,550 as soon as all that shit is in place. 1040 01:33:42,551 --> 01:33:43,850 Come in! 1041 01:33:43,851 --> 01:33:46,152 l would love to chat a little longer, 1042 01:33:46,153 --> 01:33:48,454 but you never make his Excellency wait. 1043 01:33:53,394 --> 01:33:58,099 Don't turn the light on and above all don't speak, Arthur! 1044 01:33:58,100 --> 01:33:59,896 l'm not Arthur. 1045 01:34:07,508 --> 01:34:10,311 How can l help you, Commander Beaumont? 1046 01:34:10,312 --> 01:34:13,114 Open the curtains, turn on the light, 1047 01:34:13,115 --> 01:34:15,674 and die, Mr. President. 1048 01:34:19,353 --> 01:34:21,489 l can see the corner of an office 1049 01:34:21,490 --> 01:34:23,491 and make out a silhouette. 1050 01:34:23,492 --> 01:34:25,260 They just turned a light on. 1051 01:34:25,261 --> 01:34:27,027 ls that a signal, or what? 1052 01:34:27,028 --> 01:34:28,495 l'm sure the President had the clever idea 1053 01:34:28,496 --> 01:34:30,665 to make the other idiot stand in broad daylight, 1054 01:34:30,666 --> 01:34:33,259 so l can kill him with one shot. 1055 01:34:35,870 --> 01:34:38,471 Farges, you should know if it's him. 1056 01:34:38,472 --> 01:34:40,541 You just saw him at the morgue, where he was dead. 1057 01:34:40,542 --> 01:34:42,142 l told you that l had a gun pointed here. 1058 01:34:42,143 --> 01:34:44,545 Do you know how that feels to have a gun right here? 1059 01:34:44,546 --> 01:34:46,947 That's not like invoices or reports, or numbers. 1060 01:34:46,948 --> 01:34:48,882 lt's a gun! 1061 01:34:48,883 --> 01:34:53,253 The curtains are open, can you see anything? 1062 01:34:53,254 --> 01:34:55,950 lf l see Beaumont's gun peeking through the curtain, l'll shoot. 1063 01:35:02,163 --> 01:35:04,448 How much more time do we have? 1064 01:35:04,449 --> 01:35:06,733 You, about ten minutes, not more. 1065 01:35:06,734 --> 01:35:08,069 And quite frankly, l don't see any reason 1066 01:35:08,070 --> 01:35:09,670 why you should live any longer! 1067 01:35:09,671 --> 01:35:12,005 My country needs me! 1068 01:35:12,006 --> 01:35:14,240 No country needs a tyrant. 1069 01:35:14,241 --> 01:35:17,344 Word of your death will trigger joy among your people. 1070 01:35:17,345 --> 01:35:19,012 They'll dance in the streets. 1071 01:35:19,013 --> 01:35:22,717 They'll burn you in effigy under the coconut tree of freedom. 1072 01:35:22,718 --> 01:35:25,351 There'll be no regrets. 1073 01:35:25,352 --> 01:35:29,523 l have one, the regret of not having killed you. 1074 01:35:29,524 --> 01:35:32,792 That l really regret! 1075 01:35:32,793 --> 01:35:35,096 l often ask myself why l didn't do it. 1076 01:35:35,097 --> 01:35:38,064 Maybe for religious reasons? 1077 01:35:38,065 --> 01:35:42,803 No, l think l saved you in order to trade you in one day. 1078 01:35:42,804 --> 01:35:44,871 But for what? 1079 01:35:44,872 --> 01:35:47,624 You don't represent any value to me. 1080 01:35:47,625 --> 01:35:50,377 That's exactly what misled you thus far, 1081 01:35:50,378 --> 01:35:52,278 your system of values-- 1082 01:35:52,279 --> 01:35:55,082 the good, the bad, the kind, the evil-- 1083 01:35:55,083 --> 01:35:57,885 in short, the general concept of values. 1084 01:35:57,886 --> 01:35:59,986 Here we are, 1085 01:35:59,987 --> 01:36:03,557 and we're heading toward the most simple solution. 1086 01:36:03,558 --> 01:36:07,128 Unfortunately, for you, it's the final solution. 1087 01:36:07,129 --> 01:36:11,132 So, what are you waiting for? 1088 01:36:11,133 --> 01:36:13,293 The helicopter. 1089 01:36:32,753 --> 01:36:34,854 l'm not asking you to take a message! 1090 01:36:34,855 --> 01:36:37,224 l'm asking you to put the Minister on the phone! 1091 01:36:37,225 --> 01:36:39,283 Let me speak to the Minister, Miss! 1092 01:36:41,061 --> 01:36:43,096 You're something else! 1093 01:36:43,097 --> 01:36:45,966 lt took you French three revolutions and five republics 1094 01:36:45,967 --> 01:36:49,954 to achieve some semblance of democracy, 1095 01:36:49,955 --> 01:36:53,941 and you want me to achieve it in one day! 1096 01:36:53,942 --> 01:36:56,376 l don't care. 1097 01:36:56,377 --> 01:36:58,011 l don't want to hear all this chatter 1098 01:36:58,012 --> 01:37:00,147 about ethics, morals and comparative history. 1099 01:37:00,148 --> 01:37:01,671 l don't give a shit. 1100 01:37:05,953 --> 01:37:07,320 You see? 1101 01:37:07,321 --> 01:37:10,491 Even your cleverness won't save you now! 1102 01:37:10,492 --> 01:37:12,322 Call them! 1103 01:37:20,935 --> 01:37:22,569 What's going on? 1104 01:37:22,570 --> 01:37:24,004 l don't know, l don't understand, 1105 01:37:24,005 --> 01:37:25,372 something's going on. 1106 01:37:25,373 --> 01:37:26,339 Yes. 1107 01:37:26,340 --> 01:37:28,103 Captain, it's President Njala. 1108 01:37:31,278 --> 01:37:32,512 Hello? 1109 01:37:32,513 --> 01:37:34,514 When we come out, we don't want to see anybody, 1110 01:37:34,515 --> 01:37:39,220 not on the stairs, not in the hall, not on the lawns. 1111 01:37:39,221 --> 01:37:41,255 And the helicopter has to be ready to leave. 1112 01:37:41,256 --> 01:37:43,591 And the helicopter ready to go. 1113 01:37:43,592 --> 01:37:45,258 Give me Beaumont. 1114 01:37:45,259 --> 01:37:47,591 He wants to talk to you. 1115 01:37:51,065 --> 01:37:52,198 Hello? 1116 01:37:52,199 --> 01:37:54,300 Hello, Joss. 1117 01:37:54,301 --> 01:37:56,537 We may never see each other again. 1118 01:37:56,538 --> 01:37:58,104 Why not? 1119 01:37:58,105 --> 01:38:00,406 lnvite me over, it's always a great time. 1120 01:38:00,407 --> 01:38:03,577 ls there anything l could say to make you change your mind? 1121 01:38:03,578 --> 01:38:05,511 l can't think of anything, 1122 01:38:05,512 --> 01:38:08,072 but l'll give it a thought, l promise. 1123 01:38:08,816 --> 01:38:11,018 Go ahead, let's get it over with. 1124 01:38:11,019 --> 01:38:13,186 Get it over with? 1125 01:38:13,187 --> 01:38:16,690 Okay, but l never intended to kill you. 1126 01:38:16,691 --> 01:38:20,194 Oh, really, so what's that in your hand? 1127 01:38:20,195 --> 01:38:22,958 This, it's empty, Mr. President. 1128 01:38:30,537 --> 01:38:32,732 l can see his gun. 1129 01:38:34,742 --> 01:38:37,238 l don't understand anything anymore! 1130 01:38:37,239 --> 01:38:39,735 You will very soon, Mr. President. 1131 01:38:44,718 --> 01:38:46,653 l got him! 1132 01:38:46,654 --> 01:38:48,401 l'm telling you, l got him! 1133 01:38:48,402 --> 01:38:50,149 One second, Mr. Minister. 1134 01:39:07,207 --> 01:39:09,437 No one moves, wait for further instructions. 1135 01:39:17,551 --> 01:39:20,520 Hello, Minister? 1136 01:39:20,521 --> 01:39:24,241 President Njala is dead. 1137 01:39:24,242 --> 01:39:27,961 No, lnspector Farges. 1138 01:39:27,962 --> 01:39:34,301 No, no, it's not a mistake, it's some sort of a scheme. 1139 01:39:34,302 --> 01:39:37,395 Everyone stay put and wait for my instructions! 1140 01:39:42,209 --> 01:39:44,261 Are we being tapped? 1141 01:39:44,262 --> 01:39:46,313 Of course, Minister! 1142 01:39:46,314 --> 01:39:48,948 Don't shoot! 1143 01:39:48,949 --> 01:39:52,286 No one moves without an order to do so! 1144 01:39:52,287 --> 01:39:54,988 l am waiting for your order. 1145 01:39:54,989 --> 01:39:59,360 There's a helicopter ready for takeoff, 1146 01:39:59,361 --> 01:40:01,260 and Beaumont is going to take it. 1147 01:40:06,967 --> 01:40:10,903 Of course, so what should l do? 1148 01:40:10,904 --> 01:40:13,374 Colonel, do whatever you think is necessary. 1149 01:40:13,375 --> 01:40:15,442 l don't know anymore, sir! 1150 01:40:15,443 --> 01:40:17,143 l'm out of it now. 1151 01:40:17,144 --> 01:40:19,713 My resignation will be on your desk before six o'clock. 1152 01:40:19,714 --> 01:40:21,882 So, what are you going to do, Mr. Minister? 1153 01:40:21,883 --> 01:40:23,249 What can be done? 1154 01:40:23,250 --> 01:40:24,985 Well, we can kill him or let him leave, 1155 01:40:24,986 --> 01:40:26,646 but that's up to you, now. 1156 01:40:30,424 --> 01:40:31,825 What's going on here? 1157 01:40:31,826 --> 01:40:34,295 Rosen is dead. 1158 01:40:34,296 --> 01:40:36,763 Njala is dead. 1159 01:40:36,764 --> 01:40:39,665 And they're deciding my fate as we speak. 1160 01:40:45,339 --> 01:40:46,807 Come to Paris with me. 1161 01:40:46,808 --> 01:40:48,107 No. 1162 01:40:48,108 --> 01:40:50,542 But if l were you, l wouldn't stay in the line of fire. 1163 01:40:55,549 --> 01:40:58,602 Minister, we only have a few seconds. 1164 01:40:58,603 --> 01:41:01,655 Well, there's a criminal aspect to it, 1165 01:41:01,656 --> 01:41:03,556 but also the political aspect, 1166 01:41:03,557 --> 01:41:06,326 especially after the comments that Beaumont made to the press. 1167 01:41:06,327 --> 01:41:07,918 Well, shit, what am l gonna do? 1168 01:41:21,308 --> 01:41:22,926 We have to stop him! 1169 01:41:22,927 --> 01:41:24,544 ls that an order? 1170 01:41:24,545 --> 01:41:27,997 l'm ordering you to stop him! 1171 01:41:27,998 --> 01:41:31,450 Farges, we have to stop him!