1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα 2 00:00:26,150 --> 00:00:30,062 "ΟΙ ΚΟΚΚΙΝΟΙ" 3 00:01:39,648 --> 00:01:44,485 Ήταν το 1913 ή το '17; Δεν θυμάμαι πια. 4 00:01:45,820 --> 00:01:50,533 Αρχίζω να ξεχνάω όλους τους ανθρώπους που ήξερα, καταλαβαίνεις; 5 00:01:55,496 --> 00:01:58,081 Αν θυμάμαι τη Λουίζ Μπράιαντ; 6 00:01:59,709 --> 00:02:03,087 Μα βέβαια. Δεν θα μπορούσα να την ξεχάσω ακόμη κι αν προσπαθούσα. 7 00:02:08,508 --> 00:02:09,884 Δεν μπορώ... 8 00:02:10,011 --> 00:02:13,346 Θα μπορούσα να πιέσω τον εαυτό μου να θυμηθεί, 9 00:02:13,431 --> 00:02:15,349 ...αλλά όχι τώρα. 10 00:02:16,350 --> 00:02:19,819 Ξέρετε, τα πάντα φεύγουν και επιστρέφουν! 11 00:02:20,644 --> 00:02:23,438 Ήταν στην οδό Κρίστοφερ, 12 00:02:24,024 --> 00:02:26,400 ...και σκεφτόμουν... 13 00:02:27,234 --> 00:02:29,694 ...μιαν άλλη οδό σε εκείνη την περιοχή, 14 00:02:29,820 --> 00:02:33,239 ...μέχρι που θυμήθηκα ότι ήταν η οδός Κρίστοφερ. 15 00:02:33,572 --> 00:02:36,284 Μερικές φορές έχω κενά μνήμης σαν αυτό. 16 00:02:38,454 --> 00:02:40,539 Τους είχα ξεχάσει εντελώς. 17 00:02:40,706 --> 00:02:42,541 Ήταν σοσιαλιστές; 18 00:02:44,042 --> 00:02:46,044 Νομίζω ότι πρέπει να ήταν, 19 00:02:46,127 --> 00:02:48,254 ...αλλά δεν νομίζω οτι είχαν κάποια ιδιαίτερη αξία. 20 00:02:48,379 --> 00:02:50,089 Δεν τους θυμάμαι καθόλου. 21 00:02:50,422 --> 00:02:53,383 Ξέρω ότι ο Τζακ είχε σχέση με την Μέιμπελ Ντόντζ, 22 00:02:53,468 --> 00:02:56,887 ...μετά πήγε με ένα άλλο κορίτσι... 23 00:02:57,012 --> 00:02:59,598 κι έπειτα με τη Λουίζ Μπράιαντ. 24 00:03:00,808 --> 00:03:03,226 Ξέρω ότι, πότε ήταν μαζί και πότε χώρια, 25 00:03:03,310 --> 00:03:05,771 ...αλλά ποτέ δεν έδωσα σημασία, 26 00:03:06,272 --> 00:03:09,525 ...δεν είχε αντίκτυπο στην προσωπική μου ζωή. 27 00:03:09,608 --> 00:03:10,900 Μου αρέσει το μπέιζμπολ. 28 00:03:11,025 --> 00:03:13,903 Δεν ξέρω τι σκεφτόταν για αυτούς ο υπόλοιπος κόσμος. 29 00:03:14,237 --> 00:03:15,947 Αλλά ήταν ζευγάρι. 30 00:03:16,614 --> 00:03:20,033 Δηλαδή πάντα αναφερόσουν στη Λουίζ Μπράιαντ και τον Τζακ Ρίντ. 31 00:03:20,118 --> 00:03:24,204 Τον θυμάμαι να μου λέει ότι είχε δύο φιλοδοξίες... 32 00:03:24,331 --> 00:03:25,790 ...όταν ήρθε στο κολλέγιο. 33 00:03:25,915 --> 00:03:28,876 Η μία ήταν να εκλεγεί πρόεδρος της τάξης του. 34 00:03:28,959 --> 00:03:31,753 Δεν γνώριζε κανέναν στη τάξη του και κανείς δεν το ήξερε. 35 00:03:31,878 --> 00:03:35,131 Η άλλη ήταν να βγάλει 1.000.000 δολάρια... 36 00:03:35,382 --> 00:03:37,300 ...πριν κλείσει τα 25 του. 37 00:03:37,884 --> 00:03:40,052 Τώρα, η άποψη που έχω για τον Τζακ Ρίντ... 38 00:03:40,053 --> 00:03:42,220 ...είναι μάλλον διαφορετική από των υπολοίπων. 39 00:03:42,304 --> 00:03:47,017 Αλλά τον γνώριζα καλά. Ήξερα ότι ήταν ένας άντρας με δυνατές απόψεις. 40 00:03:47,101 --> 00:03:49,103 Ήξερα ότι ήταν ανεξάρτητος. 41 00:03:49,187 --> 00:03:52,272 Και έχω την εντύπωση, μπορεί όμως να κάνω λάθος, 42 00:03:52,439 --> 00:03:54,524 ...ότι η γυναίκα του ήταν κομμουνίστρια... 43 00:03:55,025 --> 00:03:59,070 ...και ότι εκείνη τον επηρέασε, όπως κάνει κάθε σύζυγος... 44 00:03:59,154 --> 00:04:00,739 ...και όπως ξέρουμε κι οι δυο. 45 00:04:03,491 --> 00:04:04,701 Η Λουίζ Μπράιαντ; 46 00:04:04,785 --> 00:04:08,621 Νόμιζα ότι ήταν λιγάκι επιδειξιομανής. 47 00:04:08,830 --> 00:04:12,040 Όχι, δεν πρόκειται να μιλήσω για άλλους. Μην αυταπατάστε. 48 00:04:12,542 --> 00:04:16,419 Όχι, κύριε. Δεν είμαι... Δεν είμαι... 49 00:04:17,172 --> 00:04:19,215 ...πηγή κουτσομπολιού της γειτονιάς, ή οτιδήποτε του είδους. 50 00:04:19,298 --> 00:04:20,466 Δεν είναι αυτή ασχολία δική μου. 51 00:04:20,925 --> 00:04:22,342 Ήταν ήρεμος. 52 00:04:23,885 --> 00:04:25,887 Ήταν ένας καλός άνθρωπος. 53 00:04:26,680 --> 00:04:30,767 Θα το έλεγα αυτό, αν τον συναντούσα, θα έλεγα ότι ήταν ένας καλός άνθρωπος. 54 00:04:31,810 --> 00:04:35,188 Ήταν, πάραυτα, μαχητικός άνθρωπος. 55 00:04:35,314 --> 00:04:37,190 Όσον αφορά τις αρχές του. 56 00:04:37,315 --> 00:04:41,652 Είπα, νομίζω, ότι κάθε άνθρωπος που ενδιαφέρεται... 57 00:04:41,736 --> 00:04:44,573 ...για την κατάσταση του κόσμου και προσπαθεί να την αλλάξει... 58 00:04:44,656 --> 00:04:46,865 ...ή δεν έχει δικά του προβλήματα... 59 00:04:47,074 --> 00:04:48,950 ...ή αρνείται να τα αντιμετωπίσει. 60 00:04:49,367 --> 00:04:52,370 Ο Τζακ... Δε θα τον αποκαλούσα και πλέιμποϊ, 61 00:04:52,495 --> 00:04:53,787 ...αλλά κάποιοι τον θεωρούσαν. 62 00:04:53,870 --> 00:04:57,915 Η ζωή του Τζακ Ρίντ, σύντομη όπως ήταν, 63 00:04:58,626 --> 00:05:00,378 ...κύλησε χρόνια πριν, 64 00:05:00,545 --> 00:05:04,049 ...όλοι μας, όπως και να ΄χει, είμαστε θύματα του καιρού και του κόσμου μας, 65 00:05:04,507 --> 00:05:08,010 ...όταν είχε τη δυνατότητα, ως ρεπόρτερ, 66 00:05:08,302 --> 00:05:11,512 ...να βρεθεί σε πολύ ενδιαφέροντα και δραματικά μέρη. 67 00:05:11,763 --> 00:05:15,350 Δεν είναι σύνηθες, να ενταφιαστεί κανείς στο Κρεμλίνο... 68 00:05:16,226 --> 00:05:18,561 ...και να είναι ο μοναδικός Αμερικάνος. 69 00:05:18,686 --> 00:05:21,147 Γεννημένος στο Πόρτλαντ, του Όρεγκον. 70 00:05:22,356 --> 00:05:24,316 Αυτό κι αν είναι κάτι. 71 00:05:24,818 --> 00:05:26,862 - Τι αγκαλιάζει; - Ένα άγαλμα. 72 00:05:26,987 --> 00:05:29,656 Μπορώ να το δω αυτό. Αλλά ποιο άγαλμα είναι; 73 00:05:29,781 --> 00:05:31,365 Είναι ένα απλό άγαλμα, κύριε Γούντγουορντ. 74 00:05:31,490 --> 00:05:33,785 - Πόσο κάνει; - 75 δολάρια. 75 00:05:33,868 --> 00:05:35,786 - Για μια φωτογραφία; - Ακριβώς, κυρία Ρούντασολ. 76 00:05:35,870 --> 00:05:37,454 Αυτό είναι ενδιαφέρον, κυρία Τρούλιντζερ. 77 00:05:37,581 --> 00:05:40,166 Όχι ότι δεν είναι πολύ όμορφο, απλά δεν είναι πίνακας. 78 00:05:40,291 --> 00:05:42,501 Κύριε Γούντγουορντ, Θα ήθελα να ρίξετε μια ματιά εδώ. 79 00:05:42,584 --> 00:05:44,669 - Μπορώ να δω την πρόθεση εδώ. - Ναι. 80 00:05:44,753 --> 00:05:46,546 Η Εύα κυριαρχεί, βλέπετε; 81 00:05:46,672 --> 00:05:48,632 Το όνειρο κυριεύει τον ονειροπόλο. 82 00:05:48,882 --> 00:05:50,175 Είναι... 83 00:05:53,220 --> 00:05:55,013 Μου φαίνεται θολή. 84 00:05:55,180 --> 00:05:57,349 Και η άλλη φαίνεται θολή, επίσης. 85 00:05:57,433 --> 00:06:00,767 Νομίζω ότι αυτή ήταν η πρόθεση του φωτογράφου, κύριε Γούντγουορντ. 86 00:06:00,892 --> 00:06:02,185 Ποια; Να φαίνεται θολή; 87 00:06:02,310 --> 00:06:04,395 Ίσως αν την κοιτάζατε από διαφορετική οπτική γωνία... 88 00:06:04,521 --> 00:06:05,689 Λουίζ! 89 00:06:06,440 --> 00:06:08,149 Εσύ είσαι αυτή; 90 00:06:14,739 --> 00:06:16,032 Υπέροχο σώμα. 91 00:06:25,416 --> 00:06:27,043 Λουίζ, έχεις χάσει τα λογικά σου; 92 00:06:27,126 --> 00:06:28,793 Μην είσαι χαζός Πολ. 93 00:06:29,003 --> 00:06:30,837 Με θεωρείς χαζό επειδή διαφωνώ με το γεγονός ότι η σύζυγός μου 94 00:06:30,921 --> 00:06:33,048 εμφανίζεται γυμνή μπροστά στους μισούς από τους ανθρώπους που γνωρίζω; 95 00:06:33,132 --> 00:06:34,967 Ναι. Θεέ μου, είναι απλά ένα έργο τέχνης σε έκθεση. 96 00:06:35,093 --> 00:06:36,135 Τι σου συμβαίνει; 97 00:06:36,260 --> 00:06:38,428 Συνήθιζες να αποκαλείς το Πόρτλαντ ένα ανιαρό επαρχιώτικο φέρετρο για το μυαλό. 98 00:06:38,553 --> 00:06:39,513 Μπορεί να είναι ανιαρό και επαρχιώτικο, 99 00:06:39,638 --> 00:06:41,682 ...αλλά τυχαίνει να είναι το φέρετρο όπου βγάζω τα προς το ζειν. 100 00:06:41,765 --> 00:06:43,308 Μπορείς να πάρεις τα προς το ζειν σου και να σφραγίζεις δόντια με εκείνα. 101 00:06:43,433 --> 00:06:44,851 Γιατί μπορώ να συντηρηθώ μόνη μου. 102 00:06:44,935 --> 00:06:45,935 Έχω τη δουλειά μου. 103 00:06:46,061 --> 00:06:49,522 Θεωρείς μερικά άρθρα στην "Oregonian" και την "Gazette" δουλειά; 104 00:06:49,606 --> 00:06:51,107 Όχι, θα σου πώ εγώ ποια είναι η δουλειά σου, Λουίζ. 105 00:06:51,232 --> 00:06:53,234 Είναι να κάνεις τον εαυτό σου επίκεντρο της προσοχής. 106 00:06:53,317 --> 00:06:56,486 Η σκανδαλώδης Λουίζ Τρούλιντζερ, η πιο χειραφετημένη γυναίκα του Πόρτλαντ. 107 00:06:56,611 --> 00:06:59,072 Τώρα, θα καληνυχτίσουμε αυτούς τους ανθρώπους και θα πάμε σπίτι. 108 00:06:59,157 --> 00:07:01,450 - Θα πάω στη "Λέσχη των φιλελευθέρων"! - Δε θα πας στη "Λέσχη των φιλελεύθερων"! 109 00:07:01,576 --> 00:07:03,244 - Θα πάω, Πολ. - Όχι δε θα πας... 110 00:07:04,829 --> 00:07:07,706 Είναι πολύ ωραίο, Κυρία Τρούλιντζερ. Όλο. 111 00:07:08,081 --> 00:07:10,626 Είναι ηθική ικανοποίηση, έτσι δεν είναι Λουίζ; 112 00:07:10,751 --> 00:07:12,168 Έτσι δεν είναι, Λουίζ; 113 00:07:15,421 --> 00:07:18,674 Βέβαια, ξέρεις ποιος πρόκειται να παραβρεθεί στη "Λέσχη των φιλελευθέρων". 114 00:07:18,883 --> 00:07:21,468 Οι Αμερικανοί πατριώτες πιστεύουν στην ελευθερία. 115 00:07:21,677 --> 00:07:25,389 Αν δε θελήσουμε να πάρουμε όπλα για να υπερασπιστούμε την κληρονομιά μας, 116 00:07:25,472 --> 00:07:28,808 ...δεν είναι δυνατόν να αποκαλούμαστε Αμερικανοί πατριώτες! 117 00:07:30,353 --> 00:07:32,229 Είμαι υπερήφανος που είμαι ελεύθερος. 118 00:07:32,479 --> 00:07:34,314 Είμαι υπερήφανος που είμαι Αμερικανός. 119 00:07:34,439 --> 00:07:37,045 Κι αν ο άντρας που εκλέξαμε πρόεδρο αποφασίσει... 120 00:07:37,316 --> 00:07:39,110 ...ότι η ελευθερίες μας απειλούνται... 121 00:07:39,235 --> 00:07:42,196 ...και ότι ο κόσμος πρέπει να γίνει ασφαλής για τη δημοκρατία... 122 00:07:42,489 --> 00:07:46,784 ...τότε ξέρω ότι δεν θα είμαι ο μόνος που θα ακούσει τη φωνή του πατριωτισμού! 123 00:07:46,993 --> 00:07:49,120 Για ποιο λόγο γίνεται αυτός ο πόλεμος; 124 00:07:49,495 --> 00:07:51,872 Κάθε άνθρωπος θα έχει τη δική του απάντηση. 125 00:07:52,248 --> 00:07:55,667 Εγώ έχω τη δική μου. Είμαι έτοιμος να με φωνάξουν. 126 00:08:03,967 --> 00:08:06,135 Απόψε έχουμε μαζί μας... 127 00:08:06,219 --> 00:08:10,222 το γιό της Μάργκαρετ και του μακαρίτη Σι Τζέι Ριντ από το Πόρτλαντ... 128 00:08:10,349 --> 00:08:13,143 ...που έζησε αυτόν τον πόλεμο από πρώτο χέρι. 129 00:08:13,226 --> 00:08:16,604 Και δεν βλέπω κανένα λόγο για τον οποίο όλοι εμείς της "Λέσχης Φιλελεύθερων", 130 00:08:16,688 --> 00:08:19,481 θα αρνούμασταν να ακούσουμε όσα έχει να πει ο Τζακ Ριντ. 131 00:08:24,904 --> 00:08:28,781 Για ποιο λόγο θα έλεγες ότι γίνεται αυτός ο πόλεμος Τζακ Ρίντ; 132 00:08:39,083 --> 00:08:40,293 Για τα κέρδη. 133 00:08:42,003 --> 00:08:43,336 Τί είπε; 134 00:08:48,383 --> 00:08:50,885 Συγγνώμη κ. Ρίντ. Γειά σας, λέγομαι Λουίζ Μπράιαντ... 135 00:08:50,969 --> 00:08:51,929 ...και είμαι δημοσιογράφος. 136 00:08:52,054 --> 00:08:54,305 Αναρωτιόμουν εαν θα είχατε το χρόνο να μου παραχωρήσετε μια συνέντευξη. 137 00:08:54,389 --> 00:08:55,599 Συγγνώμη, δεν έχω. Δεν δίνω συνεντεύξεις. 138 00:08:55,724 --> 00:08:58,142 Έγραψα ένα άρθρο στην "Blast" πριν λίγο καιρό. 139 00:08:58,685 --> 00:09:01,020 - Την "Blast" του Μπέρκμαν; Αληθεια; - Ακριβώς. 140 00:09:05,525 --> 00:09:07,110 Λοιπόν, πότε θα θέλατε να κάνουμε αυτή τη συνέντευξη; 141 00:09:07,235 --> 00:09:08,194 Τώρα. 142 00:09:08,319 --> 00:09:09,445 Δε μένω εδώ. 143 00:09:09,571 --> 00:09:11,530 - Μένω σ' ένα σπίτι κοντά στο ποτάμι. - Ω, αλήθεια. 144 00:09:11,656 --> 00:09:13,449 Πω, πω, πω. Δυο μέρη. 145 00:09:15,784 --> 00:09:18,327 Ναι, χρησιμοποιώ το χώρο ως στούντιο. 146 00:09:19,663 --> 00:09:21,373 Σας αρέσουν τα λευκά κρίνα; 147 00:09:22,041 --> 00:09:23,834 Είναι τα αγαπημένα μου λουλούδια. 148 00:09:24,876 --> 00:09:28,922 - Δεν είστε παντρεμένος, έτσι; - Όχι, δεν πιστεύω στο γάμο. 149 00:09:29,047 --> 00:09:30,006 - Είστε παντρεμένη; - Γάμος; 150 00:09:30,131 --> 00:09:31,632 Πώς θα μπορούσε κανείς να πιστεύει στο γάμο; 151 00:09:32,259 --> 00:09:35,012 Στοιχηματίζω ότι η μητέρα σας θα 'ναι χαρούμενη που γυρίσατε στο Πόρτλαντ. 152 00:09:35,095 --> 00:09:37,597 Είναι απλά χαρούμενη όταν δεν είμαι φυλακή. Εσείς είστε; 153 00:09:37,764 --> 00:09:39,473 Ναι. Σας αρέσει; 154 00:09:40,307 --> 00:09:42,641 Ναι. Νομίζω ότι είναι... 155 00:09:43,434 --> 00:09:47,312 - Λιγάκι θολή, αλλά αυτή είναι πολύ ωραία. - Ναι. 156 00:09:47,439 --> 00:09:48,565 Είναι. Τώρα... 157 00:09:50,817 --> 00:09:52,777 Δεδομένου ότι, το κίνητρο του κέρδους, στην παγκόσμια οικονομία... 158 00:09:52,903 --> 00:09:54,863 ...αποτελεί το κύριο αίτιο για τον πόλεμο. 159 00:09:54,946 --> 00:09:57,239 Πιστεύετε ότι οι Αμερικάνοι που υποστηρίζουν τον πόλεμο... 160 00:09:57,364 --> 00:10:00,993 ...και που αποδίδουν τα κίνητρά τους στον πατριωτισμό είναι κυνικοί και αφελείς; 161 00:10:01,119 --> 00:10:03,495 Και αν είναι κυνικοί, είναι ο κυνισμός των πατριωτών... 162 00:10:03,787 --> 00:10:05,247 ...που πιστεύουν ότι χωρίς να υπάρχει το κίνητρο του κέρδους, 163 00:10:05,372 --> 00:10:08,082 ...η ελίτ της χώρας αυτής δεν θα προσχωρήσει στον πόλεμο, 164 00:10:08,208 --> 00:10:09,626 ...έστω και αν νιώθουν ότι ο περιορισμός... 165 00:10:09,710 --> 00:10:11,753 ...του γερμανικού μιλιταρισμού μπορεί να είναι αναγκαίος για... 166 00:10:11,961 --> 00:10:14,255 Εντάξει, δίδα Μπράιαντ, θέλετε συνέντευξη; Γράψτε αυτό. 167 00:10:14,340 --> 00:10:15,299 Είστε αφελής αρκετά, ώστε να πιστεύετε... 168 00:10:15,424 --> 00:10:16,592 ...ότι ο περιορισμός του γερμανικού μιλιταρισμού... 169 00:10:16,593 --> 00:10:17,759 ...έχει σχέση με αυτόν τον πόλεμο; 170 00:10:17,842 --> 00:10:19,073 Δεν καταλαβαίνετε ότι η Αγγλία και η Γαλλία... 171 00:10:19,074 --> 00:10:20,304 ...κατέχουν την παγκόσμια οικονομία... 172 00:10:20,429 --> 00:10:21,762 ...και η Γερμανία θέλει απλά ένα κομμάτι από αυτήν; 173 00:10:21,887 --> 00:10:22,930 Συνεχίστε να γράφετε, δίδα Μπράιαντ. 174 00:10:23,014 --> 00:10:25,266 Δίδα Μπράιαντ, μπορείτε να χωνέψετε το γεγονός ότι η Tζ.Π. Μόργκαν... 175 00:10:25,349 --> 00:10:27,434 ...έχει δανείσει στην Αγγλία και τη Γαλλία ένα δισεκατομμύριο δολάρια; 176 00:10:27,518 --> 00:10:29,520 Τα οποία δεν πρόκειται να του επιστραφούν, αν κερδίσει η Γερμανία. 177 00:10:29,645 --> 00:10:31,272 ’λλο καφέ; Η Αμερική θα μπορούσε να μπει στον πόλεμο... 178 00:10:31,356 --> 00:10:32,566 ...για να προστατεύσει τα χρήματα της Τζ.Π. Μόργκαν. 179 00:10:32,649 --> 00:10:33,858 Αν τα χάσει, θα έχουμε οικονομική κρίση. 180 00:10:33,983 --> 00:10:35,109 Οπότε, το ερώτημα είναι: 181 00:10:35,193 --> 00:10:37,278 Γιατί έχουμε μια οικονομία όπου οι φτωχοί πρέπει να πληρώνουν... 182 00:10:37,361 --> 00:10:38,654 ...ώστε οι πλούσιοι να μη χάνουν χρήματα; 183 00:10:38,779 --> 00:10:40,156 Εντάξει. Τώρα, τι δεν έχουμε καλύψει; 184 00:10:40,282 --> 00:10:42,825 Οικονομική ελευθερία για τις γυναίκες σημαίνει σεξουαλική απελευθέρωση, 185 00:10:42,950 --> 00:10:44,785 ...και σεξουαλική απελευθέρωση σημαίνει αντισύλληψη... 186 00:10:44,868 --> 00:10:46,578 Εναντίωση! Το περιοδικό "Οι Μάζες" υποστηρίζει την εναντίωση. 187 00:10:46,662 --> 00:10:47,955 ...οι αναγνώστες μας ανήκουν κυρίως... 188 00:10:48,038 --> 00:10:49,205 ...στη μεγαλοαστική τάξη. 189 00:10:49,330 --> 00:10:51,916 Έτσι, πρέπει να οργώσουμε τη χώρα για να μαζέψουμε λεφτά για το περιοδικό, 190 00:10:52,000 --> 00:10:53,375 ...τέλος πάντων εμείς... 191 00:10:57,421 --> 00:10:58,631 Τι συμβαίνει; 192 00:10:59,966 --> 00:11:02,301 Λοιπόν, σκέφτομαι ότι...νομίζω... 193 00:11:02,509 --> 00:11:04,678 ...ότι πρέπει να σας προσφέρω κι άλλο καφέ. 194 00:11:04,803 --> 00:11:07,513 Δεν κατάλαβα τι ώρα είναι, αλλά... 195 00:11:07,932 --> 00:11:10,392 ...απ' ότι φαίνεται έχω κλέψει πολύ από το χρόνο σας. 196 00:11:10,600 --> 00:11:12,310 Δεν υπάρχει πρόβλημα με εμένα. 197 00:11:14,854 --> 00:11:16,730 Σας συμβαίνει συχνά αυτό; 198 00:11:17,898 --> 00:11:19,232 Όχι, τόσο συχνά. 199 00:11:20,693 --> 00:11:21,736 Λοιπόν; 200 00:11:23,989 --> 00:11:25,657 Σίγουρα καλύψαμε γρήγορα πολλά θέματα. 201 00:11:25,824 --> 00:11:26,782 Ναι. 202 00:11:27,950 --> 00:11:30,202 Θα θέλατε να το προχωρήσουμε ένα βήμα πιο πέρα; 203 00:11:31,077 --> 00:11:32,162 Ναι. 204 00:11:34,330 --> 00:11:36,082 Τι θα σκεφτόσασταν αν σας ζητούσα να κάνετε κάτι... 205 00:11:36,208 --> 00:11:38,251 ...που να μπορούσε να φανεί λιγάκι εγωιστικό; 206 00:11:38,627 --> 00:11:40,587 Νομίζω... ότι θα έπρεπε να το ζητήσετε. 207 00:11:40,712 --> 00:11:43,213 Ωραία. Ωραία, γιατί θα ήθελα να ρίξετε μια ματιά στη δουλειά μου... 208 00:11:43,340 --> 00:11:44,758 ...και να μου πείτε τη γνώμη σας. 209 00:11:44,883 --> 00:11:47,176 Βλέπετε, πραγματικά σέβομαι, τη γνώμη σας πάρα πολύ. 210 00:11:47,302 --> 00:11:49,929 Είναι λίγο παράξενο γιατί είχα σκοπό να σας ζητήσω... 211 00:11:50,055 --> 00:11:51,055 ...αν είχατε κάτι που να μπορούσα να του ρίξω μια ματιά. 212 00:11:51,180 --> 00:11:53,516 Ξέρω ότι είναι επιβολή αλλά θα σας ήμουν υπόχρεη, βλέπετε, 213 00:11:53,600 --> 00:11:55,601 ...έχω διαβάσει ό,τι έχετε γράψει. 214 00:11:55,727 --> 00:11:57,520 Θα ήταν χαρά μου να το κάνω. Λοιπόν, αυτό είναι... 215 00:11:57,687 --> 00:11:59,020 Σας ευχαριστώ. 216 00:11:59,396 --> 00:12:02,190 Ε, τότε...θα σας φέρω το παλτό σας. 217 00:12:03,567 --> 00:12:05,111 Κι ελπίζω να μην είστε επιεικής μαζί μου. 218 00:12:05,319 --> 00:12:06,778 - Επιεικής; - Είμαι σοβαρή συγγραφέας. 219 00:12:06,904 --> 00:12:07,864 Μπορείτε να είστε αυστηρός. 220 00:12:07,989 --> 00:12:09,698 Όχι, θα είμαι. Θα είμαι. 221 00:12:09,782 --> 00:12:11,366 - Ευχαριστώ. - Εγώ, ευχαριστώ. 222 00:12:11,824 --> 00:12:14,493 - Θέλετε να φύγω; - Όχι, αλλά έχω αργήσει. 223 00:12:14,576 --> 00:12:17,704 - Έχετε αργήσει στις 6.00 το πρωί; - Ναι. Έχω ραντεβού. 224 00:12:18,039 --> 00:12:19,748 Θα μπορούσα να σας δω αύριο το βράδυ; 225 00:12:19,874 --> 00:12:21,042 Θα είμαι απασχολημένη αύριο το βράδυ. 226 00:12:21,167 --> 00:12:23,543 - Γιατί θα φύγω από την πόλη την επομένη. - Κρίμα, λυπάμαι. 227 00:12:23,627 --> 00:12:25,212 Επομένως, αν έχετε χρόνο πείτε μου τι πιστεύετε, 228 00:12:25,295 --> 00:12:27,547 ...και θα σας στείλω αντίγραφο από την συνέντευξη. 229 00:12:27,964 --> 00:12:29,423 Ωραία συνέντευξη, έτσι; 230 00:12:30,969 --> 00:12:32,469 Κοιτάξτε την κάποια στιγμή. 231 00:12:33,679 --> 00:12:37,099 Ναι. Ναι. Εντάξει, καταλαβαίνω. 232 00:12:37,182 --> 00:12:38,391 - Γεια. - Γεια. 233 00:12:47,608 --> 00:12:50,235 Αγαπητέ μου, Τζακ, θυμάσαι τον κύριο Χάρντισον... 234 00:12:50,360 --> 00:12:53,280 Που ήταν στην πρώτη Πρεσβυτεριανή εκκλησία. 235 00:12:53,363 --> 00:12:56,491 Είναι τώρα στο Σιάτλ, στη μεγάλη εκκλησία του Πλύμουθ. 236 00:13:01,122 --> 00:13:03,582 Τι σε φέρνει εδώ, Τζακ; 237 00:13:03,832 --> 00:13:06,125 Ήρθες απλά να δεις τη μητέρα σου; 238 00:13:08,127 --> 00:13:12,631 Κύριε Πάρτλοου, εγώ... μαζεύω απλά λεφτά για το περιοδικό στο οποίο γράφω. 239 00:13:12,757 --> 00:13:14,592 - Τι; - Λέω ότι μαζεύω λεφτά... 240 00:13:14,717 --> 00:13:16,719 ...για το περιοδικό στο οποίο γράφω! 241 00:13:16,802 --> 00:13:18,304 - Περιοδικό; Ποιο περιοδικό; - Ναι, κύριε. 242 00:13:18,430 --> 00:13:19,680 Ονομάζεται "The Masses"! 243 00:13:19,805 --> 00:13:21,515 - Οι ποιες; - "Οι Μάζες"! 244 00:13:21,640 --> 00:13:23,100 - "Οι Μάζες". - Μάζες. 245 00:13:23,475 --> 00:13:26,441 Τζακ, θυμάσαι την αδερφή του κ. Πότερσον; 246 00:13:26,520 --> 00:13:27,854 Εκείνη με το προβληματικό χέρι; 247 00:13:27,979 --> 00:13:30,440 - Είναι αυτό θρησκευτικό; - Ω, όχι, κύριε. Όχι. 248 00:13:30,523 --> 00:13:32,608 Tη θυμάσαι, Τζακ. Το όνομά της ήταν Μύριαμ. 249 00:13:32,733 --> 00:13:33,692 Δεν έτρωγε κρέας. 250 00:13:33,817 --> 00:13:35,402 Ακούγεται θρησκευτικό. 251 00:13:35,485 --> 00:13:37,570 Θυμάσαι τον τύπο που τη φλέρταρε; 252 00:13:37,654 --> 00:13:41,032 Πουλούσε κουβαρίστρες. Ερχόταν από το μέρος του Γιουτζίν. 253 00:13:41,159 --> 00:13:43,369 - Όχι πιστός, έτσι; - Όχι, κύριε. 254 00:13:43,494 --> 00:13:46,789 - Ποιο ήταν το όνομα του Τζακ; - Δεν νομίζω ότι θυμάμαι το όνομα. 255 00:13:46,872 --> 00:13:49,833 Δεν ξέρω για εσάς, αλλά εγώ πεθαίνω της πείνας. 256 00:13:50,042 --> 00:13:51,417 Δεν ξέρω, κυρία Πάρτλοου. Εγώ... 257 00:13:51,501 --> 00:13:53,795 Τζακ, άκουσα ότι δυσαρέστησες λιγάκι μερικούς ανθρώπους 258 00:13:53,921 --> 00:13:55,213 στη "Λέσχη των φιλελεύθερων" χθες το βράδυ. 259 00:13:55,338 --> 00:13:57,423 Ω, Κάρλ, είμαστε εδώ για να περάσουμε καλά, 260 00:13:57,507 --> 00:13:59,175 ...ας μη μιλήσουμε γι' αυτό. 261 00:13:59,300 --> 00:14:01,051 Ποιο ήταν το όνομα του, Τζακ; 262 00:14:01,176 --> 00:14:03,303 - Ορίστε. - Δε μπορώ... 263 00:14:03,386 --> 00:14:04,846 Καλωσήρθες. Είμαι τόσο χαρούμενος... 264 00:14:04,972 --> 00:14:06,599 - Γεια σου Τζακ. - Γεια. 265 00:14:06,682 --> 00:14:08,434 Φαίνεσαι μια χαρά. 266 00:14:13,648 --> 00:14:15,482 ’λμα, αυτή είναι η Λουίζ Τρούλιντζερ. 267 00:14:15,608 --> 00:14:19,443 Η ’λμα Μπόιλ. Από εδώ είναι ο Νέντ Μπόιλ και ο Τζακ Ρίντ. 268 00:14:19,528 --> 00:14:22,113 Τζακ, η Λουίζ είναι αρκετά προοδευτική επίσης. 269 00:14:22,197 --> 00:14:23,239 Κύριε Πάρτλοου. 270 00:14:23,364 --> 00:14:26,117 - Τι κάνετε, κύριε Ρίντ; - Τι κάνετε; 271 00:14:27,034 --> 00:14:29,829 Κύριε Πάρτλοου, κυρία Πάρτλοου, αυτή είναι η Λουίζ Τρούλιντζερ. 272 00:14:29,913 --> 00:14:31,665 - Χαίρω πολύ. - Χαίρω πολύ. 273 00:14:31,748 --> 00:14:34,000 Είστε η σύζυγος του Πολ Τρούλιντζερ; 274 00:14:35,085 --> 00:14:36,836 Ναι. Ναι, είμαι. 275 00:14:36,961 --> 00:14:38,837 Αυτό κι αν είναι κάτι. 276 00:14:38,920 --> 00:14:40,839 Έφτιαξε τη γέφυρα του Φράνκ Ρόουντς. 277 00:14:40,922 --> 00:14:44,550 Κυρία Τρούλιντζερ, ο άντρας σας είναι ο καλύτερος οδοντίατρος στο Πόρτλαντ. 278 00:14:44,675 --> 00:14:46,760 - Σας ευχαριστώ πολύ. - Αλήθεια; 279 00:14:46,885 --> 00:14:49,012 Και νομίζω έφτιαξε και τη μασέλα για το θείο Γκρόβερ. 280 00:14:49,139 --> 00:14:51,474 Δε θα περιμένουμε τον Χάρι και τη Μάρθα. Θα μπορούσα να φάω ένα άλογο. 281 00:14:51,557 --> 00:14:52,599 Εντάξει, ας περάσουμε μέσα. 282 00:14:52,725 --> 00:14:54,227 Τι κρίμα που ο Πολ δεν μπόρεσε να έρθει απόψε. 283 00:14:54,352 --> 00:14:55,520 - Έτυχε κάτι επέιγον; - Ναι... 284 00:14:55,645 --> 00:14:56,604 Ελπίζω να μην είναι η μασέλα του θείου Γκρόβερ. 285 00:14:56,729 --> 00:14:59,357 - Όχι. Η μασέλα του είναι σαν καινούρια. - Καλά... 286 00:15:00,399 --> 00:15:02,859 ’ρχισε ο ελεύθερος έρωτας στο Γκρίνουιτς βίλατζ; 287 00:15:04,153 --> 00:15:05,654 Πολύ καλό κρασί, Κάρλ. 288 00:15:05,738 --> 00:15:09,574 - Λίγο ακόμα, Τζακ; - Όχι, όχι. Όχι, ευχαριστώ. 289 00:15:10,866 --> 00:15:12,326 Είναι πολύ νόστιμο, πραγματικά. 290 00:15:12,451 --> 00:15:14,620 Συμφωνείτε, κυρία Τρούλιντζερ; 291 00:15:14,954 --> 00:15:16,746 Ναι, είναι πολύ νόστιμο. 292 00:15:16,874 --> 00:15:18,042 Ευχαριστώ, Λουίζ. 293 00:15:18,167 --> 00:15:20,210 - Ντιπόντ, νομίζω. - Ντιπόντ. 294 00:15:21,420 --> 00:15:22,712 Είναι Ντιπόντ, έτσι δεν είναι Χάρι; 295 00:15:22,838 --> 00:15:26,132 Η μητέρα δε θέλει να πιάσεις κουβέντα με το Τζακ, πάνω στο θέμα του γάμου. 296 00:15:26,257 --> 00:15:28,508 Έχετε παιδιά, κυρία Τρούλιντζερ; 297 00:15:28,676 --> 00:15:30,302 Όχι ακόμα, κύριε Ρίντ. 298 00:15:30,428 --> 00:15:32,221 - Να με φωνάζεις Τζακ. - Είμαι παντρεμένη εδώ και 14 χρόνια. 299 00:15:32,304 --> 00:15:34,974 Μη με βάλετε να επιχειρηματολογήσω για τον ελεύθερο έρωτα. 300 00:15:35,099 --> 00:15:36,308 Αρχίζει να κάνει κρύο έξω. 301 00:15:36,433 --> 00:15:37,934 Θα σε φωνάζω Λουίζ. 302 00:15:38,059 --> 00:15:40,729 Τζορτζ Γουόλντορφ. Αυτό είναι! Τζώρτζ Γουόλντορφ. 303 00:15:40,855 --> 00:15:42,272 Πουλούσε κουβαρίστρες. 304 00:15:42,355 --> 00:15:45,692 - Τι συνέβη με τον Τζορτζ Γουόλντορφ. - Πέθανε. 305 00:15:46,694 --> 00:15:49,071 Δεν μπορούσα να διανοηθώ να σας αφήσω ασυνόδευτη Λουίζ. 306 00:15:49,154 --> 00:15:50,280 Πείτε μου κάτι. 307 00:15:50,405 --> 00:15:53,907 Ενοχλεί τον Δρ. Τρούλιντζερ που περνάτε τόσο πολύ χρόνο στο στούντιό σας; 308 00:15:54,032 --> 00:15:56,743 Οι άνθρωποι πρέπει να δίνουν ο ένας στον άλλον λίγη ελευθερία. 309 00:15:57,035 --> 00:15:58,828 Ελευθερία, κυρία Τρούλιντζερ; 310 00:15:59,496 --> 00:16:01,623 Θα ήθελα να μάθω πώς αντιλαμβάνεστε την ελευθερία. 311 00:16:01,748 --> 00:16:04,166 Να έχετε το δικό σας στούντιο; Περπατήστε... 312 00:16:10,965 --> 00:16:13,759 Θα ήθελα να σας δω χωρίς τα εσώρουχά σας, κύριε Ρίντ. 313 00:16:38,449 --> 00:16:40,785 Βαδίζοντας και σέρνοντας τα πόδια μου... 314 00:16:56,426 --> 00:16:57,927 ...δεν κατάλαβα την ώρα. 315 00:16:58,052 --> 00:17:01,096 Λοιπόν, αν σου αρέσει, έχω πολύ καλή μαρμελάδα από δαμάσκηνο... 316 00:17:01,179 --> 00:17:03,599 Μπορείς να την κάνεις τοστ αν θέλεις. 317 00:17:03,682 --> 00:17:05,897 Λοιπόν, γεια. 318 00:17:06,017 --> 00:17:07,142 Πού πας; 319 00:17:07,226 --> 00:17:08,477 Πού πας; 320 00:17:08,602 --> 00:17:11,271 Αν πρόκειται να πάρεις το τρένο των 2:45, δεν έχεις πολύ χρόνο στη διάθεσή σου. 321 00:17:11,354 --> 00:17:12,543 Είμαι σίγουρη ότι θα θέλεις να πακετάρεις... 322 00:17:12,544 --> 00:17:13,732 Λουίζ, είναι μόνο 8:45. 323 00:17:13,857 --> 00:17:14,899 Είναι 8:45. 324 00:17:15,025 --> 00:17:16,819 ’κου, καταλαβαίνω ότι είσαι πολυάσχολος στην Νέα Υόρκη, 325 00:17:16,944 --> 00:17:18,403 ...αλλά θα ήμουν ευγνώμων αν μπορούσες να διαθέσεις το χρόνο σου... 326 00:17:18,528 --> 00:17:20,155 ...να γράψεις μερικές λέξεις για τη δουλειά μου. 327 00:17:20,239 --> 00:17:21,407 Ω, ναι. Ναι. 328 00:17:21,532 --> 00:17:23,993 Αν στείλεις το ντοσιέ μου. Μπορείς να το ταχυδρομήσεις σ' αυτή τη διεύθυνση... 329 00:17:24,118 --> 00:17:26,744 Λουίζ, περίμενε ένα λεπτό. Γιατί φεύγεις έτσι; 330 00:17:26,870 --> 00:17:29,289 Θα ανέβεις επάνω, σε παρακαλώ, για να μου μιλήσεις για ένα λεπτό; 331 00:17:32,124 --> 00:17:33,334 Ευχαριστώ. 332 00:17:34,002 --> 00:17:35,837 - ’κου... - Τι; 333 00:17:38,465 --> 00:17:39,549 Γιατί δεν έρχεσαι; 334 00:17:39,674 --> 00:17:41,050 - Τι; - Έλα στη Νέα Υόρκη. 335 00:17:41,133 --> 00:17:42,801 Θέλεις να γράψεις; Έλα εκεί που είναι οι συγγραφείς. 336 00:17:42,885 --> 00:17:45,304 Εάν θέλεις να έχεις ελευθερία πρέπει να πας εκεί που υπάρχει ελευθερία, σωστά; 337 00:17:45,388 --> 00:17:47,264 Θα χαραμιστείς στο Πόρτλαντ. Έλα στη Νέα Υόρκη. 338 00:17:47,389 --> 00:17:49,224 - Το χρωστάς στον εαυτό σου να 'ρθεις. - Ευχαριστώ πολύ. 339 00:17:49,350 --> 00:17:50,351 Θα το θυμάμαι αυτό. 340 00:17:50,476 --> 00:17:52,519 - Τι; - Θα θυμάμαι τη σύμβουλή σου. 341 00:17:53,937 --> 00:17:55,689 Σε παρακαλώ έλα μαζί μου. 342 00:17:55,980 --> 00:17:57,690 Εντάξει, περίμενε ένα λεπτό. ’σε με να καταλάβω. 343 00:17:57,774 --> 00:17:59,859 Θέλεις να έρθω μαζί σου στη Νέα Υόρκη. 344 00:17:59,984 --> 00:18:01,235 Ναι. 345 00:18:01,361 --> 00:18:03,196 Ως τι; Ως τί; 346 00:18:03,322 --> 00:18:04,907 - Τι εννοείς, "ως τι;" - Ως τι; 347 00:18:05,032 --> 00:18:07,492 - Η κοπέλα σου; - Τι σημαίνει αυτό; 348 00:18:07,576 --> 00:18:08,869 Με ποια ιδιότητα; Ως κοπέλα σου, 349 00:18:08,952 --> 00:18:11,996 ερωμένη σου, παράνομη σχέση σου, παλλακίδα σου; 350 00:18:12,246 --> 00:18:13,872 Γιατί πρέπει να έρθεις ως κάτι; 351 00:18:13,956 --> 00:18:15,707 Γιατί δεν θέλω να μπω σε κανενός είδους... 352 00:18:15,792 --> 00:18:19,128 ...συναισθηματική κτητική εμπλοκή απ' όπου να μην μπορώ να.... 353 00:18:20,629 --> 00:18:22,463 Θέλω να ξέρω ως τι. 354 00:18:22,588 --> 00:18:25,882 Πλησιάζει η ημέρα των Ευχαριστιών. Γιατί δεν έρχεσαι ως γαλοπούλα; 355 00:18:27,927 --> 00:18:31,972 Πάντα πίστευα ότι ήταν μια πολύ ειλικρινής κοπέλα που έφυγε. 356 00:18:32,098 --> 00:18:36,476 Μάλλον ο οδοντίατρος δεν ήξερε τίποτα άλλο εκτός από δόντια, 357 00:18:36,936 --> 00:18:39,729 ...τα οποία ήταν και το κύριο ενδιαφέρον του... 358 00:18:39,854 --> 00:18:43,066 Και μετά είχε εκείνον τον υπέροχο δημοσιογράφο... 359 00:18:43,150 --> 00:18:45,444 ...που μπορούσε να μιλάει για πολλά και διάφορα θέματα. 360 00:18:45,569 --> 00:18:48,613 Είχα ένα παλτό που έφερα από τη Γερμανία. 361 00:18:48,738 --> 00:18:50,990 Ήθελε εκείνο το παλτό... 362 00:18:51,116 --> 00:18:55,078 ...και μου έκανε όλων των ειδών τις προτάσεις. 363 00:18:55,369 --> 00:18:56,996 Αλλά το ήθελα επίσης. 364 00:18:58,332 --> 00:19:00,834 Αλλά στο τέλος υποχώρησα και της το έδωσα. 365 00:19:01,334 --> 00:19:03,252 Είχα και άλλα παλτό. 366 00:19:04,629 --> 00:19:09,549 Έτσι λοιπόν λειτουργούσε. 367 00:19:12,761 --> 00:19:15,888 Τον ακολούθησε. Και όπως λέω, τον άρπαξε. 368 00:19:16,182 --> 00:19:18,309 Δεν ήταν καμιά χαζούλα. 369 00:19:19,768 --> 00:19:23,854 Αλλά ήταν κάτι που συνέβη στο μικρό Πόρτλαντ του παλιού καιρού. 370 00:19:24,022 --> 00:19:25,982 Δεν άκουγες τη λέξη "σεξ". 371 00:19:26,066 --> 00:19:27,943 Δεν άκουγες τη λέξη "λεσβία". 372 00:19:28,026 --> 00:19:30,278 Δεν άκουγες τη λέξη "ομοφυλόφιλος". 373 00:19:30,903 --> 00:19:33,363 Δεν άκουγες τη λέξη "έκτρωση". 374 00:19:33,488 --> 00:19:34,782 Δεν άκουγες αυτά τα πράγματα. 375 00:19:35,198 --> 00:19:36,615 Οι άντρες σέβονταν τις γυναίκες. 376 00:19:36,699 --> 00:19:39,952 Τις βοηθούσαν με τα παλτό τους, άνοιγαν τις πόρτες για χάρη τους. 377 00:19:40,079 --> 00:19:42,372 Κι ο άντρας και η γυναίκα που φλέρταραν ο ένας τον άλλον... 378 00:19:42,497 --> 00:19:43,791 ...παντρεύονταν. 379 00:19:43,916 --> 00:19:46,084 Ξέρεις τι πιστεύω; 380 00:19:46,459 --> 00:19:51,088 Ότι υπήρχε τόσο γαμήσι τότε, όσο και τώρα. 381 00:19:51,379 --> 00:19:55,341 Μόνο που τώρα, κρύβει μια πιο διαστροφική ποιότητα. 382 00:19:55,718 --> 00:19:59,179 Τώρα δεν περιλαμβάνει καθόλου αγάπη. 383 00:19:59,304 --> 00:20:02,098 Κι έπειτα, υπήρχε και λίγο από την καρδιά σου σ' αυτό. 384 00:20:02,183 --> 00:20:04,184 Το Γκρίνουιτς Βίλατζ ήταν εκεί... 385 00:20:04,559 --> 00:20:06,311 ...και η Νέα Υόρκη γύρω του. 386 00:20:06,395 --> 00:20:10,315 Και η υπόλοιπη Νέα Υόρκη δεν έπραττε όπως το Γκρίνουϊτς Βίλατζ. 387 00:20:10,649 --> 00:20:12,817 Ήταν ένα είδος κέντρου διαμαρτυρίας... 388 00:20:13,192 --> 00:20:17,071 ...και υπήρξε για πολύ καιρό στην Αμερικάνικη ζωή. 389 00:20:17,237 --> 00:20:19,740 ’νθρωποι από όλη τη χώρα κατέφυγαν εκεί. 390 00:20:20,700 --> 00:20:24,495 Θεωρούνταν μποέμ. Ο τρόπος ζωής τους ήταν διαφορετικός. 391 00:20:25,079 --> 00:20:26,789 Ο τρόπος με τον οποίο ντύνονταν... 392 00:20:27,039 --> 00:20:28,541 ...και σίγουρα ο τρόπος με τον οποίο σκέφτονταν... 393 00:20:28,666 --> 00:20:31,419 ...ήταν εκτός των κυριάρχων ρευμάτων της Αμερικάνικης ζωής. 394 00:20:31,544 --> 00:20:33,086 Και αν θυμάμαι καλά, 395 00:20:33,213 --> 00:20:36,090 ...ο γάμος δεν ήταν σημαντικός στο Γκρίνουιτς Βίλατζ. 396 00:20:36,215 --> 00:20:39,676 Θυμάμαι μια φράση που άκουσα να λέει ο Τζακ σε κάποια... 397 00:20:39,801 --> 00:20:41,761 ...που προσπαθούσε να ρίξει στο κρεβάτι. 398 00:20:41,886 --> 00:20:46,182 Ήταν πολύ ντροπαλή και της είπε: "Δεν είσαι αρκετά παγανίστρια;" 399 00:20:47,100 --> 00:20:48,351 Γεια; 400 00:20:57,651 --> 00:20:59,527 Γεια, Τζακ. 401 00:21:42,403 --> 00:21:44,571 Είναι παράνομο να μοιράζεις φυλλάδια με θέμα την αντισύλληψη. 402 00:21:44,655 --> 00:21:45,988 Είμαι υπερήφανη να είμαι εγκληματίας. 403 00:21:46,113 --> 00:21:49,241 Κανείς δε διαφωνεί με το απαράβατο δικαίωμά σου να πας φυλακή, Έμμα. 404 00:21:49,366 --> 00:21:51,493 Αυτό που λέω είναι ότι δεν είναι η κατάλληλη στιγμή... 405 00:21:51,618 --> 00:21:52,953 ...να πας στη φυλακή για τη μέθοδο αντισύλληψης. 406 00:21:53,078 --> 00:21:54,996 Μπα, υπάρχει κατάλληλη στιγμή για να πάει κανείς φυλακή για την αντισύλληψη; 407 00:21:55,121 --> 00:21:57,248 Το περιοδικό "Οι Μάζες" κυβερνά πλέον και τις συνειδήσεις; 408 00:21:57,332 --> 00:21:59,584 Σε λίγο δε θα διαφέρετε σε τίποτα από τη "New York Times". 409 00:21:59,669 --> 00:22:02,255 Έμμα, το μόνο που λέω είναι ότι είσαι πολύτιμη... 410 00:22:02,380 --> 00:22:04,004 στο αντιπολεμικό κίνημα. - Κάνεις λάθος. 411 00:22:04,130 --> 00:22:05,902 Όχι, είναι σωστός. Αν μπούμε στον πόλεμο... 412 00:22:05,903 --> 00:22:07,674 Κι εσύ κάνεις λάθος. 413 00:22:07,799 --> 00:22:09,322 Θα με αφήσεις να τελειώσω την πρόταση μου; 414 00:22:09,323 --> 00:22:10,844 Η πρόταση σου δεν αξίζει να την τελειώσεις. 415 00:22:10,970 --> 00:22:13,597 Χιλιάδες Αμερικάνες γυναίκες ταλαιπωρημένες, υποσιτισμένες, 416 00:22:13,722 --> 00:22:17,767 ...πεθαίνουν, γεννώντας αναιμικά παιδιά που δεν μπορούν να ζήσουν πάνω από χρόνο. 417 00:22:17,892 --> 00:22:20,686 Είναι οι ζωές τους λιγότερο πολύτιμες από χιλιάδες Αμερικανάκια; 418 00:22:20,812 --> 00:22:23,438 - Αυτά τα θέλω πίσω την Τρίτη. - Δε λέω... Νομίζεις; 419 00:22:23,774 --> 00:22:25,609 - Σκατά. - Ακριβώς. 420 00:22:25,692 --> 00:22:26,860 Καληνύχτα. 421 00:22:26,985 --> 00:22:28,904 - Θες λίγο καφέ; - Αν είναι "Τσέις και Σάντμπορν". 422 00:22:30,197 --> 00:22:32,657 - Μου τελείωσε ο καφές. - Πάλι; Φεύγω. 423 00:22:33,615 --> 00:22:36,327 Όχι η συζήτηση τελείωσε. Είσαι δημοσιογράφος, Τζακ. 424 00:22:36,452 --> 00:22:38,578 Όταν θα γίνεις επαναστάτης, θα συζητήσουμε προτεραιότητες. 425 00:22:38,663 --> 00:22:39,956 Ελπίζω με καφέ. 426 00:22:40,039 --> 00:22:43,291 - Είναι αργά, θα σε συνοδεύσω σπίτι. - Γιατί; Δεν θα κάνω κακό σε κανέναν. 427 00:22:51,133 --> 00:22:52,301 Λοιπόν... 428 00:22:53,803 --> 00:22:54,845 Ναι. 429 00:22:55,387 --> 00:22:57,013 Είναι Παρασκευή βράδυ. 430 00:22:57,263 --> 00:22:58,765 Είμαι χαρούμενος που σε βλέπω. 431 00:22:58,890 --> 00:23:01,100 Αλήθεια, είμαι τόσο χαρούμενος που σε βλέπω. 432 00:23:04,186 --> 00:23:06,480 Τελείωσα τα άρθρα σου. Είναι πολύ καλά. 433 00:23:06,564 --> 00:23:09,859 Το κομμάτι για τον σιδηρόδρομο, νομίζω... ότι χρειάζεται βελτίωση. 434 00:23:10,192 --> 00:23:12,194 - Είναι επαναλαμβανόμενο, αλλά.... - Μα ήταν εσκεμμένο. 435 00:23:12,320 --> 00:23:13,738 Χρησιμοποιώ επαναλήψεις για να μπω στο ψητό. 436 00:23:13,863 --> 00:23:15,155 Δε θέλω να φαίνεται άψογο. 437 00:23:16,198 --> 00:23:17,157 Ω. 438 00:23:18,366 --> 00:23:20,492 Λοιπόν, νομίζω ότι θα λατρέψεις τη Νέα Υόρκη. 439 00:23:20,577 --> 00:23:22,287 Έμμα, Έμμα, Έμμα. 440 00:23:22,370 --> 00:23:24,455 Νομίζω ότι ήταν Έμμα Γκόλντμπεργκ. 441 00:23:24,538 --> 00:23:25,540 Νομίζω. 442 00:23:25,665 --> 00:23:27,333 Ποτέ δεν ξέχασα την Έμμα Γκόλντμαν. 443 00:23:27,416 --> 00:23:30,293 Με ενέπνευσε βαθιά. 444 00:23:30,460 --> 00:23:33,338 Και ο Μαξ Ήστμαν ήταν αξιαγάπητος άντρας. 445 00:23:33,506 --> 00:23:36,341 Πραγματικός ριζοσπάστης και ελεύθερο πνεύμα. 446 00:23:36,550 --> 00:23:40,178 Ήταν στο ίδια ομάδα με αυτήν την Έμμα Γκόλντμαν. 447 00:23:40,304 --> 00:23:43,640 Αυτό ήταν το όνομα της. Γκόλντμαν, όχι Γκόλντμπερκ. 448 00:23:43,723 --> 00:23:45,433 Ο Φλόιντ Ντέλ ήταν ένας από εκείνους. 449 00:23:45,558 --> 00:23:47,685 Έγραψε νουβέλες, όμορφες νουβέλες. 450 00:23:47,853 --> 00:23:51,523 Οι ριζοσπάστες απαρτίζονταν από άτομα όπως εκείνα του Βιομηχανικού Συνδικάτου. 451 00:23:51,606 --> 00:23:53,149 ...και τον Μπίλ Χέιγουντ. 452 00:23:53,232 --> 00:23:55,443 Υπήρχαν επίσης ο Γουόλτερ Λίπμαν, 453 00:23:55,568 --> 00:23:58,403 ...ο Λίνκολν Στέφενς, η Ισιντόρα Ντάνκαν... 454 00:23:58,529 --> 00:24:00,406 ...και η Έντα Σεν Βίνσεντ Μιλέι. 455 00:24:00,532 --> 00:24:02,200 Ο ’λφρεντ Στάιγκλιτζ... 456 00:24:02,366 --> 00:24:03,951 Ω, και η Μάργκαρετ Σάνγκερ. 457 00:24:04,076 --> 00:24:06,370 Χριστέ μου, διαμαρτυρήθηκα για χάρη της. 458 00:24:06,453 --> 00:24:08,998 Και φυσικά, ο μεγάλος συγγραφέας Ευγένιος Ο'Νιλ... 459 00:24:09,081 --> 00:24:10,331 ...που ξεκίνησε από εκεί. 460 00:24:10,415 --> 00:24:14,043 Δεν νομίζω ότι υπάρχει κανείς που να μπορεί να φτάσει τον Ο'Νιλ σήμερα. 461 00:24:14,419 --> 00:24:18,549 Πρέπει να είσαι λίγο επαναστάτης για να είσαι καλλιτέχνης, πιστεύω. 462 00:24:19,132 --> 00:24:22,134 Και ο καθένας στο Γκρίνουιτς Βίλατζ ήταν λίγο επαναστάτης. 463 00:24:30,769 --> 00:24:32,561 - Τι κάνεις, Λουίζ; - Γράφω. 464 00:24:32,645 --> 00:24:34,896 Καλά κάνεις. Μπορείς να μου δώσεις το ψωμί; 465 00:24:35,021 --> 00:24:36,230 - Ευχαριστώ. - Επειδή για τον μέσο Αμερικανό, 466 00:24:36,313 --> 00:24:38,524 οποιοσδήποτε αριστερός είναι το ίδιο. Είτε αναρχικός, είτε σοσιαλιστής... 467 00:24:46,616 --> 00:24:48,702 Θα μου δώσεις το ψωμί σε παρακαλώ; 468 00:24:49,410 --> 00:24:51,203 - Τι κάνεις Λουίζ; - Γράφω. 469 00:24:51,287 --> 00:24:53,372 Καλώς. Μαντάμ Σούμαν-Χέινκ. 470 00:24:53,455 --> 00:24:56,792 Ο Τζακ μου είπε ότι γράφετε, δίς Μπράιαντ. Για τι θέματα γράφετε; 471 00:24:58,086 --> 00:24:59,294 Για τα πάντα. 472 00:25:00,379 --> 00:25:01,713 Γράφετε για τα πάντα; 473 00:25:03,006 --> 00:25:05,758 Τα πάντα, ναι. Τα πάντα και τίποτα.... 474 00:25:06,926 --> 00:25:08,136 Απλά... 475 00:25:10,055 --> 00:25:11,180 Κατάλαβα. 476 00:25:13,432 --> 00:25:16,102 Τώρα, όσον αφορά τον Ντέιβις και τον Σλόαν, παραιτήθηκαν; 477 00:25:16,227 --> 00:25:17,227 Όχι ακόμα, αλλά... 478 00:25:24,651 --> 00:25:28,113 Δεν νομίζω ότι θα έπρεπε να κάθονται εδώ έτσι. Νομίζω είναι απάνθρωπο. 479 00:25:28,654 --> 00:25:30,323 - Είναι απλά... - Οργάνωση, σωστά; 480 00:25:30,448 --> 00:25:32,408 Κοίτα, τι κάνει ένας καπιταλιστής; 481 00:25:32,491 --> 00:25:34,493 ’σε με να σε ρωτήσω αυτό, Μάικ. Έτσι; Πες μου. 482 00:25:34,619 --> 00:25:36,120 Εννοώ, τι άλλο κάνει, εκτός από λεφτά; 483 00:25:36,245 --> 00:25:38,830 Δεν ξέρω τι κάνει. Οι εργάτες κάνουν όλη τη δουλειά, σωστά; 484 00:25:38,956 --> 00:25:40,375 Λοιπόν, τι θα γινόταν αν οργανώνονταν; 485 00:25:40,500 --> 00:25:42,293 Θέλω να πω ότι αν όλοι οι εργάτες. Όχι μόνο οι υδραυλικοί, 486 00:25:42,418 --> 00:25:44,461 οι ξυλουργοί και οι αναθεματισμένοι καπνεργάτες. 487 00:25:44,586 --> 00:25:45,963 Αλλά όλοι τους, σε όλο τον κόσμο; 488 00:25:46,045 --> 00:25:48,589 Όχι μόνο σε μια χώρα. Δώσε του μια μπύρα, μπορείς; 489 00:25:48,672 --> 00:25:50,132 Τι θα συνέβαινε αν όλοι οργανώνονταν; 490 00:25:50,215 --> 00:25:52,675 Δε νομίζετε ότι θα μπορούσαν να αλλάξουν την κοινωνία σε μια νύχτα. 491 00:25:52,801 --> 00:25:53,969 Θα μπορούσαν να την μετατρέψουν σε οτιδήποτε ήθελαν. 492 00:25:54,053 --> 00:25:56,513 Τζακ μπορείς να μου δανείσεις 5 δολάρια; Είμαι ταπί. 493 00:25:56,681 --> 00:25:59,975 Μη ζητάς χρήματα από αυτό το φαντασμένο κάθαρμα. 494 00:26:00,184 --> 00:26:02,811 Αν χρειάζεσαι 5 δολάρια, θα στα δώσω εγώ. 495 00:26:05,648 --> 00:26:06,732 Θα μου δανείσεις 4,5 δολάρια, εντάξει; 496 00:26:06,857 --> 00:26:08,608 - Τι δεν είναι δίκαιο; - Βλέπεις τι λέω; 497 00:26:08,692 --> 00:26:11,445 Εάν όλοι οι εργάτες στον κόσμο ανήκαν σε ένα μεγάλο συνδικάτο, 498 00:26:11,528 --> 00:26:13,571 - ...δε θα υπήρχε πόλεμος, έτσι; - Με ακούς; 499 00:26:13,696 --> 00:26:15,030 Δίδα Μπράιαντ. 500 00:26:15,698 --> 00:26:17,991 Λιβανίζεις αυτή τη μπύρα εδώ και μια ώρα. 501 00:26:18,117 --> 00:26:19,702 Να σου φέρω ένα ποτήρι κρασί ή κάτι άλλο; 502 00:26:19,827 --> 00:26:21,787 Όχι, ευχαριστώ, είμαι μια χαρά. Ευχαριστώ, πάντως. 503 00:26:21,913 --> 00:26:24,540 - Η μπύρα είναι μια χαρά. - Είστε αξιολάτρευτη. 504 00:26:24,874 --> 00:26:26,500 Και πολύ καλή ζωγράφος, όπως μαθαίνω. 505 00:26:27,627 --> 00:26:28,835 Γράφω. 506 00:26:38,929 --> 00:26:40,388 Διάβασε Γιουνγκ! 507 00:26:40,721 --> 00:26:43,099 "Διάβασε Φρόιντ, διάβασε Γιουνγκ." Κι εσύ διάβασε Ένγκελς και Μαρξ! 508 00:26:43,224 --> 00:26:46,184 Θεέ μου, δεν μπορείς να τοποθετήσεις τον Φρόυντ σε οικονομικό πλαίσιο! 509 00:26:46,311 --> 00:26:48,146 Το ξέρεις ότι σε περιμένει το ταξί; 510 00:26:48,230 --> 00:26:50,482 Ο Ζωσιμά αντιπροσωπεύει τη διαφθορά της εκκλησίας. 511 00:26:50,565 --> 00:26:51,566 Εγώ σου λέω ότι κάνεις λάθος. 512 00:26:51,650 --> 00:26:54,778 - Και ο Γιουνγκ είναι ακατανόητος. - Δηλαδή πιστεύεις σοβαρά... 513 00:26:56,612 --> 00:27:00,572 - Πόσο σκοπεύουν να καθίσουν; - Δεν ξέρω. Θα φύγουν σε λιγάκι. 514 00:27:00,658 --> 00:27:03,701 - Θα λείψω μόνο για μια μέρα. - Μόλις επέστρεψες από Βοστώνη. 515 00:27:03,785 --> 00:27:05,203 Γιατί δεν έρχεσαι μαζί μου στη Βαλτιμόρη; 516 00:27:05,286 --> 00:27:07,496 Αλήθεια; Με ποια ιδιότητα να έρθω στη Βαλτιμόρη; 517 00:27:07,580 --> 00:27:08,874 Ως τι; 518 00:27:08,999 --> 00:27:11,334 Τζακ, ξέρεις, σε περιμένει το ταξί. 519 00:27:12,543 --> 00:27:14,002 Το ταξί περιμένει, Τζακ. 520 00:27:15,088 --> 00:27:16,380 Τα λέμε αύριο. 521 00:27:24,095 --> 00:27:26,564 Προσπαθούμε εδώ και δυο χρόνια. 522 00:27:26,639 --> 00:27:29,933 Οι καπιταλιστές μπορούν να οδηγήσουν τη χώρα σε πόλεμο, όποια στιγμή θελήσουν. 523 00:27:30,059 --> 00:27:32,186 Η μόνη διαμαρτυρία μπορεί να γίνει βγαίνοντας στους δρόμους. 524 00:27:32,270 --> 00:27:33,313 Φυσικά, αλλά.... 525 00:27:33,438 --> 00:27:35,398 ...αλλά δεν νομίζεις Έμμα... 526 00:27:36,525 --> 00:27:39,235 ...ότι αν ο Ντέμπς πάρει πολλές ψήφους, αυτή η εικόνα θα ενδυναμωθεί; 527 00:27:39,318 --> 00:27:42,112 Όχι, δεν νομίζω. Θεωρώ, ότι οι εκλογές είναι το όπιο των μαζών. 528 00:27:42,239 --> 00:27:44,073 Κάθε τέσσερα χρόνια, χρυσώνεις το χάπι. 529 00:27:44,199 --> 00:27:45,366 Ναι, αλλά.... 530 00:27:47,201 --> 00:27:48,327 ...δε νομίζεις ότι... 531 00:27:48,452 --> 00:27:51,413 Μόλις ξεκαθάρισα το τι πιστεύω, δίδα Μπράιαντ. 532 00:27:51,538 --> 00:27:53,706 Έλα, Έι Τζι. Μην είσαι εντελώς δογματική. 533 00:27:53,789 --> 00:27:56,792 - Η Λουίζ έχει δίκιο. Λέει .... - Ξαφνικά είμαι δογματική. 534 00:27:56,878 --> 00:27:59,796 Γιατί η εικόνα μου αλλάζει κάθε φορά που βρίσκεις νέα σύντροφο, Τζακ; 535 00:27:59,880 --> 00:28:03,091 Μπέρνι, θα μπορούσα να έχω κόκκινο κρασί; Λουίζ, θα ήθελες ένα ποτήρι; 536 00:28:03,175 --> 00:28:05,176 Είναι απλά... Είναι στεναχωρημένη μαζί μου. 537 00:28:05,301 --> 00:28:08,096 Δεν έχει σχέση με εσένα. Καμιά σχέση με εσένα. 538 00:28:08,179 --> 00:28:10,848 Ευχαριστώ. Είναι μεγάλη ανακούφιση. 539 00:28:11,224 --> 00:28:13,726 Το σπίτι είναι γεμάτο από κόσμο όταν φεύγεις. 540 00:28:13,852 --> 00:28:15,685 Το χρησιμοποιούν σαν να είναι αίθουσα συνεδριάσεων ή κάτι παρόμοιο. 541 00:28:15,811 --> 00:28:17,979 - Δεν μπορώ να δουλέψω καθόλου. - Απλά, πέταξε τους έξω. 542 00:28:18,104 --> 00:28:19,772 - Πώς θα μπορούσα να τους πετάξω έξω; - Απλά ρίξτους κλωτσιές. 543 00:28:19,857 --> 00:28:20,940 Πες τους να φύγουν. 544 00:28:21,024 --> 00:28:22,484 Δεν πρόκειται να πώ στον Μάξ Ήστμαν: "Φύγε". 545 00:28:22,568 --> 00:28:23,986 - Απλά πέταξε τους έξω. - Τζακ; 546 00:28:24,111 --> 00:28:26,863 Τζακ, εσύ είσαι; Τζακ χαίρομαι που σε βλέπω. 547 00:28:26,988 --> 00:28:29,448 - Γεια σου Χόρας. Τι κάνεις; - Χαίρομαι που σε βλέπω. 548 00:28:30,866 --> 00:28:33,493 - Γνωρίζεις τη Λουίζ Μπράιαντ; - Ναι, γεια σας. Πώς είστε; 549 00:28:33,619 --> 00:28:35,621 - Χαίρομαι που σας βλέπω. - Τι κάνετε; 550 00:28:35,746 --> 00:28:36,788 Μεγάλη μου ευχαρίστηση. 551 00:28:36,914 --> 00:28:38,874 - Γεια Μάξ. Τι κάνεις; - Θεϊκό, Χόρας. 552 00:28:38,999 --> 00:28:40,792 - Και Φλόιντ, χαίρομαι που σε βλέπω. - Γεια σου, Χόρας. 553 00:28:41,001 --> 00:28:42,919 Ακόμη να σε συλλάβουν, Τζακ; 554 00:28:43,003 --> 00:28:44,130 Προσπαθώ. 555 00:28:46,340 --> 00:28:47,382 Κι εσείς, δις Μπράιαντ; 556 00:28:47,508 --> 00:28:49,468 Προσπαθείτε να συλληφθείτε, επίσης; 557 00:28:49,593 --> 00:28:51,093 Όχι, όχι ιδιαίτερα. 558 00:28:53,013 --> 00:28:56,141 - Τι κάνετε, δίς Μπράιαντ; - Γράφω. 559 00:28:56,683 --> 00:29:00,728 Γράφετε; Θα μπορούσα να ρωτήσω πάνω σε ποιο θέμα; 560 00:29:02,646 --> 00:29:04,814 Είναι δύσκολο να το περιγράψω. 561 00:29:04,940 --> 00:29:06,358 Είναι δύσκολο να το περιγράψετε; 562 00:29:06,443 --> 00:29:07,444 Μόλις έγραψε ένα φοβερό άρθρο... 563 00:29:07,569 --> 00:29:09,821 ...πάνω στην επίδραση του "Armory Show" και πρέπει να το διαβάσεις. 564 00:29:09,904 --> 00:29:12,114 Λοιπόν, ξέρετε θα ήθελα πολύ να το διαβάσω. 565 00:29:12,656 --> 00:29:15,075 Πάρτε με τηλέφωνο στο Μετροπόλιταν. 566 00:29:15,326 --> 00:29:18,119 Ή ακόμα καλύτερα γιατί δεν βγαίνουμε για ένα ποτό την Πέμπτη; 567 00:29:18,204 --> 00:29:19,539 Εντάξει. 568 00:29:19,540 --> 00:29:20,872 Θα μπορέσουμε να μιλήσουμε για το Armory Show. 569 00:29:20,997 --> 00:29:22,207 - Κανονίσαμε ραντεβού, τότε. - Λοιπόν, εντάξει. 570 00:29:22,332 --> 00:29:23,792 Αυτό είναι θαυμάσιο. Ωραία. 571 00:29:23,875 --> 00:29:25,127 Τζακ! 572 00:29:28,045 --> 00:29:30,546 Λοιπόν, μείνε μακρυά από τις κακές κριτικές, Τζακ; 573 00:29:32,884 --> 00:29:35,511 Αντίο. Αντίο. Αντίο. Χάρηκα που σας είδα. 574 00:29:37,554 --> 00:29:39,389 - Τζακ σε παρακαλώ μην το κάνεις αυτό. - Τί; 575 00:29:39,514 --> 00:29:41,641 Είναι ο εκδότης του Μετροπόλιταν. Τον γνωρίζω εδώ και χρόνια. 576 00:29:41,725 --> 00:29:44,769 - Τζακ, μπορώ να μιλήσω και μόνη μου. - Το ίδιο και η δουλειά σου. 577 00:29:44,895 --> 00:29:46,312 - Δε θέλω να το κάνεις αυτό... - Το ταξί περιμένει, Τζακ. 578 00:29:46,396 --> 00:29:48,356 Ω. Το ταξί περιμένει, Τζακ. 579 00:29:53,027 --> 00:29:54,194 Τζακ... 580 00:29:55,446 --> 00:29:57,907 Θα σε δω στο τέλος της εβδομάδας, εντάξει; 581 00:29:59,409 --> 00:30:00,493 - Εντάξει; - Περίμενε, περίμενε. 582 00:30:00,577 --> 00:30:02,996 Ίσως να πρέπει να του τηλεφωνήσω για την Πέμπτη. 583 00:30:03,079 --> 00:30:05,706 Ναι, πες του για την Πέμπτη. Ναι, ναι. 584 00:30:05,831 --> 00:30:07,499 - Τα λέμε, παιδιά. - Γεια σου, Τζακ. 585 00:30:07,582 --> 00:30:09,417 - Γεια σου, Τζακ. - Τα λέμε. 586 00:30:10,251 --> 00:30:11,836 Τα λέμε, Τζακ. 587 00:30:17,885 --> 00:30:20,136 "Ο σιδηρόδρομος, ανοίγει νέα σύνορα," 588 00:30:20,512 --> 00:30:23,264 "...τα οποία διασχίζουν όλες οι σιδηρογραμμές." 589 00:30:23,389 --> 00:30:25,641 "Ο σιδηρόδρομος, ανοίγει νέα σύνορα," 590 00:30:25,766 --> 00:30:28,060 "...κι ως αντάλλαγμα, αυτά τα σύνορα..." 591 00:30:28,353 --> 00:30:30,563 "...κι ως αντάλλαγμα, αυτά τα σύνορα..." 592 00:30:30,688 --> 00:30:31,897 Ω, θεέ μου. 593 00:30:34,984 --> 00:30:36,485 Είναι επαναλαμβανόμενο. 594 00:30:40,239 --> 00:30:42,283 Δεν είμαστε ανθρώπινα όντα, είμαστε μηχανήματα. 595 00:30:42,409 --> 00:30:44,033 - Και πόσες μέρες την εβδομάδα; - Εφτά ημέρες. 596 00:30:44,118 --> 00:30:45,243 - Κάθε μέρα; - Λένε, 597 00:30:45,368 --> 00:30:48,579 "...αν δεν έρθεις στη δουλειά την Κυριακή να μην έρθεις τη Δευτέρα." 598 00:30:48,704 --> 00:30:50,706 - Και πόσα βγάζεις την ώρα; - 20 σέντς. 599 00:30:50,789 --> 00:30:53,500 Πόσες φορές σου έκλεισαν την πόρτα στα μούτρα; 600 00:30:53,625 --> 00:30:56,086 Γιατί η εργασία που κάνεις ονομάζεται ανειδίκευτη; 601 00:30:56,170 --> 00:30:57,254 Ακριβώς Μπίλ. 602 00:30:57,379 --> 00:30:59,714 Λοιπόν, το Παγκόσμιο Βιομηχανικό Συνδικάτο δεν πρόκειται να σε απορρίψει, 603 00:30:59,797 --> 00:31:01,507 επειδή είσαι ανειδίκευτος. - ’κουσε τον Τζώρζ. 604 00:31:01,925 --> 00:31:05,386 Ή ειδικευμένος. Ή μαύρος, ή άσπρος ή κίτρινος. 605 00:31:05,512 --> 00:31:06,763 Εφτά ημέρες την εβδομάδα. 606 00:31:06,888 --> 00:31:08,931 - Πόσα βγάζεις την ώρα; - 10 σεντς την ώρα. 607 00:31:09,016 --> 00:31:09,975 Ένα μεγάλο σωματείο. 608 00:31:10,601 --> 00:31:14,271 - Όλοι οι εργάτες ανήκουν... - ’κου, διάβασε αυτό. Είναι σημαντικό. 609 00:31:14,771 --> 00:31:17,606 Ψάχνω έναν τορναδόρο που λέγεται Πασκουάλε Αλμπέρτι. 610 00:31:17,690 --> 00:31:20,692 Είχε ένα εργατικό ατύχημα. Τα πόδια του καταστράφηκαν. Τον ξέρεις; 611 00:31:20,817 --> 00:31:22,319 Ναι, σίγουρα, Χάρβαρντ. 612 00:31:22,445 --> 00:31:24,863 Αυτά θέλουν να διαβάζουν στο Γκρήνουιτς τώρα, 613 00:31:24,988 --> 00:31:26,115 ...για εργασιακά ατυχήματα; 614 00:31:29,034 --> 00:31:30,911 Και γι'αυτό, χρειαζόμαστε δύναμη. 615 00:31:31,203 --> 00:31:33,789 Και υπάρχει μόνο ένας τρόπος για να αποκτήσει κανείς δύναμη. 616 00:31:34,122 --> 00:31:35,331 Οργάνωση. 617 00:31:35,458 --> 00:31:37,793 Όλοι οι εργάτες μαζί! 618 00:31:37,918 --> 00:31:39,628 Ένα μεγάλο σωματείο. 619 00:31:39,962 --> 00:31:44,424 Και ο πόλεμος στον οποίο θέλει να μπει το Βιομηχανικό Συνδικάτο είναι ταξικός πόλεμος! 620 00:31:44,507 --> 00:31:46,217 Όχι πόλεμος στην Ευρώπη. 621 00:31:46,342 --> 00:31:48,469 Πόλεμος εναντίων των καπιταλιστών. 622 00:31:48,594 --> 00:31:50,970 Δεν πρόκειται κανείς να καταφέρει τίποτα... 623 00:31:51,096 --> 00:31:54,891 ...μέχρι τη στιγμή που όλη η εργατική τάξη, θα ανήκει σε ένα μεγάλο... 624 00:31:55,519 --> 00:31:57,185 Εντάξει, κύριοι... 625 00:31:57,311 --> 00:32:00,188 ...έχετε 20 δευτερόλεπτα να φύγετε από τις εγκαταστάσεις. 626 00:32:07,403 --> 00:32:09,530 Μπορώ να ρωτήσω με ποια δικαιοδοσία; 627 00:32:09,655 --> 00:32:11,198 Με τη δική μου. 628 00:32:11,407 --> 00:32:13,325 Αυτή η συγκέντρωση είναι παράνομη. 629 00:32:13,408 --> 00:32:15,910 Συγγνώμη, αστυνόμε. Αυτοί οι κύριοι έχουν νόμιμο δικαίωμα να συσκέπτονται. 630 00:32:16,036 --> 00:32:17,204 Μόνο αυτό κάνουν. 631 00:32:17,330 --> 00:32:18,999 Ξέρουμε τι διάολο κάνουν. 632 00:32:19,082 --> 00:32:21,000 - Τι στο διάολο κάνεις; - Εγώ; 633 00:32:21,084 --> 00:32:22,167 Εσύ 634 00:32:22,251 --> 00:32:23,711 - Γράφω. - Γράφεις; 635 00:32:24,794 --> 00:32:25,837 Κάνεις λάθος 636 00:32:29,716 --> 00:32:31,217 Πάρτε τον από εδώ! 637 00:32:36,222 --> 00:32:37,598 Εδώ είναι. 638 00:32:37,723 --> 00:32:38,891 Το ντοσιέ. 639 00:32:42,228 --> 00:32:43,396 Λοιπόν.... 640 00:32:44,605 --> 00:32:45,857 Πώς είναι ο Τζακ; 641 00:32:45,982 --> 00:32:49,402 Ελπίζω να είναι πιο προσεκτικός σχετικά με αυτά που γράφει αυτές τις ημέρες. 642 00:32:49,527 --> 00:32:51,487 Δε θα ήθελα να δω τα άρθρα του να μη μπορούν να τυπωθούν. 643 00:32:51,612 --> 00:32:53,363 Ω, είμαι σίγουρη ότι θα τα καταφέρει μια χαρά. 644 00:32:54,740 --> 00:32:58,242 Του είπες που θα πίναμε ποτό; 645 00:32:58,410 --> 00:33:00,245 Όχι, θα το κάνω. Είναι εκτός πόλεως. 646 00:33:00,370 --> 00:33:03,748 Κύριε Γουίγκαμ, συγγνώμη, αλλά το Armory Show προέχει. 647 00:33:03,874 --> 00:33:05,792 Ω, αυτό είναι το Armory Show... 648 00:33:05,917 --> 00:33:08,878 - Ναι. - Ναι, φυσικά. Ορίστε. 649 00:33:15,717 --> 00:33:17,010 Λοιπόν.... 650 00:33:17,802 --> 00:33:20,096 Οφείλω πραγματικά να αφιερώσω παραπάνω χρόνο σε αυτό. 651 00:33:20,221 --> 00:33:21,639 Ω, ναι, φυσικά. 652 00:33:22,014 --> 00:33:23,349 Τι θα λέγατε για δείπνο; 653 00:33:24,433 --> 00:33:26,727 - Δείπνο; - Δεν θα πείραζε τον Τζακ. 654 00:33:27,896 --> 00:33:30,732 - Γιατί να τον πειράξει; - Βέβαια, είμαστε όλοι ενήλικες.... 655 00:33:30,857 --> 00:33:32,734 ...αλλά ο Τζακ παραείναι... 656 00:33:33,359 --> 00:33:35,194 ...είναι αρκετά παράξενος, έτσι δεν είναι; 657 00:33:35,277 --> 00:33:36,529 Και ποτέ μου δεν κατάλαβα πώς... 658 00:33:36,612 --> 00:33:37,904 Κύριε Γουίγκαμ, λέτε ότι χρειάζεστε... 659 00:33:37,987 --> 00:33:40,240 ...την άδεια του Τζακ για να μου την πέσετε; 660 00:33:43,285 --> 00:33:44,411 Μη στεναχωριέσαι τόσο γι'αυτό. 661 00:33:44,495 --> 00:33:46,246 Για όνομα του Θεού, έκανα δυο τόσο δα μικρές αλλαγές... 662 00:33:46,371 --> 00:33:47,830 Μην ξαναγράφεις ό,τι γράφω Πιτ. 663 00:33:47,956 --> 00:33:49,999 Τι διάολο σου συμβαίνει Τζακ; 664 00:33:50,124 --> 00:33:52,209 Το Παγκόσμιο Βιομηχανικό Συνδικάτο αποτελείται από ένα μάτσο Κόκκινους. 665 00:33:52,294 --> 00:33:53,378 Έλα. 666 00:33:53,670 --> 00:33:54,818 Έχουμε Κόκκινους στο Παγκόσμιο Βιομηχανικό Συνδικάτο... 667 00:33:54,819 --> 00:33:55,965 ...και Κόκκινους στο Βίλατζ. 668 00:33:56,090 --> 00:33:57,799 Δεν έχουμε τίποτα παραπάνω από Κόκκινους εδώ γύρω. 669 00:33:57,925 --> 00:34:00,802 Για όνομα του Θεού, είσαι ο καλύτερος συγγραφέας στην πιάτσα. 670 00:34:00,927 --> 00:34:02,553 Γιατί στο διάολο, θες να χαραμίσεις την ώρα σου... 671 00:34:02,637 --> 00:34:04,763 ...με κόκκινη προπαγάνδα που κανείς δεν πρόκειται ποτέ να τυπώσει; 672 00:34:04,888 --> 00:34:06,807 Είναι η αλήθεια. Σημαίνει κάτι αυτό για σένα; 673 00:34:06,933 --> 00:34:08,434 Ποιος στο διάολο πρόκειται να πει ποια είναι η αλήθεια; 674 00:34:08,559 --> 00:34:10,436 Ένα μάτσο Κόκκινοι στο Παγκόσμιο Βιομηχανικό Συνδικάτο; 675 00:34:10,519 --> 00:34:12,479 Δεν είσαι αντικειμενικός. 676 00:34:12,563 --> 00:34:15,356 - Τώρα, δώσε μου το αναθεματισμένο άρθρο... - Πρόκειται να ξαναγράψεις ό,τι γράφω. 677 00:34:15,482 --> 00:34:17,567 Τότε θα τα πάω σε όποιο περιοδικό που δεν θα το κάνει. 678 00:34:17,652 --> 00:34:19,277 Λοιπόν, εντάξει. Πήγαινε στο "Οι Μάζες". 679 00:34:19,402 --> 00:34:20,695 - Είναι ένα μάτσο Κόκκινοι. - Ευχαριστώ. 680 00:34:20,821 --> 00:34:22,906 - Ποιος θα σου πληρώσει το νοίκι σου; - Το νοίκι είναι εύκολο, Πιτ. 681 00:34:22,990 --> 00:34:25,867 Απλά μην αλλάζεις αυτά που γράφω. Το' πιασες; Μη ξαναγράφεις αυτά που γράφω. 682 00:34:25,992 --> 00:34:29,077 Ξεροκέφαλε, πουτάνας γιε. Ποιος θα σου πληρώσει το νοίκι; 683 00:34:45,176 --> 00:34:46,302 Λουίζ; 684 00:35:04,403 --> 00:35:06,197 Τα πήρα όλα από το μαγαζί. 685 00:35:06,864 --> 00:35:08,865 Είμαστε αδέκαροι, αλλά τα 'χουμε όλα. 686 00:35:13,036 --> 00:35:14,078 Ευχαριστώ. 687 00:35:18,208 --> 00:35:20,126 - Τι τρέχει; - Τίποτα. 688 00:35:20,209 --> 00:35:22,962 - Τι είναι; - Τίποτα δεν είναι. Πώς πήγε; 689 00:35:23,212 --> 00:35:24,839 Πολύ καλύτερα απ' ότι φανταζόμασταν ότι θα πήγαινε. 690 00:35:24,964 --> 00:35:27,799 - Είδες το Γουίγκαμ; - Χθες. 691 00:35:27,884 --> 00:35:30,845 - Πώς πήγε; - Κυρίως μιλήσαμε για εσένα, φυσικά. 692 00:35:30,929 --> 00:35:32,388 Σου προσέφερε δουλειά; 693 00:35:32,513 --> 00:35:34,223 Όχι, αλλά άνοιξε μεγάλο θέμα λέγοντάς μου... 694 00:35:34,348 --> 00:35:36,934 ...πόσο θεσπέσιοι φίλοι γίνατε οι δυο σας με τα χρόνια. 695 00:35:37,059 --> 00:35:38,936 Ήταν μια συναρπαστική συνάντηση. 696 00:35:40,394 --> 00:35:42,354 Είσαι θυμωμένη με το Γουίγκαμ ή μ' εμένα; 697 00:35:44,983 --> 00:35:46,066 Τι είναι; 698 00:35:46,400 --> 00:35:48,276 Δεν είναι τίποτα. Είπες ότι θα επέστρεφες την Τρίτη... 699 00:35:48,401 --> 00:35:49,611 ...και είναι Σάββατο. 700 00:35:49,904 --> 00:35:51,655 Δεν είπα ότι θα επέστρεφα στο τέλος της εβδομάδας; 701 00:35:51,739 --> 00:35:54,032 - Τέλος της βδομάδας είναι η Παρασκευή. - Τέλος της βδομάδας είναι η Παρασκευή; 702 00:35:54,157 --> 00:35:55,575 Το Σάββατο δεν είναι το τέλος της βδομάδας πια, ε; 703 00:35:55,700 --> 00:35:57,077 Τζακ, μου είπες ότι θα γύριζες την Τρίτη! 704 00:35:57,202 --> 00:35:58,244 Τι διαφορά έχει; 705 00:35:58,370 --> 00:35:59,455 Τι νομίζεις ότι έκανα; 706 00:35:59,580 --> 00:36:01,415 Ότι έκανα γύρους ακούγοντας τον ήχο της φωνής μου; 707 00:36:01,540 --> 00:36:03,500 Πού να ξέρω ποιανού τη φωνή άκουγες; 708 00:36:03,583 --> 00:36:06,127 Σίγουρα σου αρέσει πολύ περισσότερο από τη δική μου! 709 00:36:16,971 --> 00:36:18,681 Κοίταξέ με. Θεέ μου! 710 00:36:19,682 --> 00:36:21,058 Συμπεριφέρομαι σαν σύζυγος. 711 00:36:22,851 --> 00:36:27,772 Κάνω σαν μια βαρετή, άθλια γυναικούλα. 712 00:36:29,066 --> 00:36:31,526 - Ποιος θα ήθελε να επιστρέψει σ' εμένα; - Εγώ! 713 00:36:32,110 --> 00:36:33,903 Λοιπόν, δεν μπορώ να το κάνω αυτό! Δεν μπορώ να το κάνω άλλο πια! 714 00:36:34,029 --> 00:36:35,488 Δεν μπορείς να κάνεις τι; 715 00:36:36,781 --> 00:36:38,282 Να ζω στα όριά σου. 716 00:36:38,408 --> 00:36:40,952 Δεν ξέρω τι κάνω εδώ. Δεν ξέρω ποιος είναι ο σκοπός μου. 717 00:36:41,078 --> 00:36:44,247 - Ε, τότε πες μου τι θες. - Θέλω να σταματήσω να σε χρειάζομαι! 718 00:36:44,414 --> 00:36:45,373 Θέλω να ξέρεις κάτι. 719 00:36:45,456 --> 00:36:47,917 Ρώτησα τον Γουίγκαμ αν θα με έστελνε στη Γαλλία. 720 00:36:50,336 --> 00:36:52,838 - Είναι αυτό που θέλεις; - Αυτό θέλω. 721 00:36:57,216 --> 00:36:59,426 - Τι κάνεις, Λουίζ; - Δεν μπορώ να δουλέψω μ' εσένα εδώ. 722 00:36:59,510 --> 00:37:00,511 Θα μου πεις γιατί το κάνεις αυτό; 723 00:37:00,636 --> 00:37:02,346 Δεν με παίρνουν στα σοβαρά, όταν είσαι κοντά μου. 724 00:37:02,472 --> 00:37:03,765 Όταν είμαι κοντά σου δεν σε παίρνουν στα σοβαρά; 725 00:37:03,848 --> 00:37:05,015 Θεέ μου, αυτό δεν είναι καλό. 726 00:37:05,140 --> 00:37:06,517 Εννοείς ότι θεωρείς ότι εμένα με παίρνουν στα σοβαρά; 727 00:37:06,643 --> 00:37:07,603 Αυτό θες να πεις; 728 00:37:07,686 --> 00:37:09,311 Εννοείς ότι δε το κάνουν; Έλα τώρα, Τζακ. 729 00:37:09,436 --> 00:37:11,521 Ξέρεις για ποιο πράγμα μιλάω. Δεν είσαι ειλικρινής μαζί μου. 730 00:37:11,648 --> 00:37:12,648 Δεν ξέρω γιατί μιλάς. 731 00:37:12,773 --> 00:37:15,316 Δεν είσαι καθόλου ειλικρινής μαζί μου. Σε παρακαλώ, γίνε ειλικρινής. 732 00:37:15,441 --> 00:37:16,401 Είμαι πολύ ειλικρινής μαζί σου. 733 00:37:16,526 --> 00:37:19,278 Ίσως αν έπαιρνες τον εαυτό σου στα σοβαρά, τότε ίσως να το έκαναν και οι άλλοι. 734 00:37:19,403 --> 00:37:20,946 Σου είπα τη γνώμη μου για το άρθρο για το Armory Show. 735 00:37:21,072 --> 00:37:22,074 Και ήμουν ειλικρινής. 736 00:37:22,157 --> 00:37:24,659 Νομίζω ότι είναι πολύ καλό, αλλά όχι, δεν το παίρνω στα σοβαρά. 737 00:37:24,785 --> 00:37:25,828 - Ευχαριστώ. - Γιατί πιστεύεις... 738 00:37:25,953 --> 00:37:28,997 ...ότι πρέπει να σε πάρουν στα σοβαρά αν δε γράφεις για σοβαρά θέματα; 739 00:37:29,122 --> 00:37:30,331 Δεν το καταλαβαίνω αυτό. 740 00:37:30,456 --> 00:37:32,583 Βρήκα διαμέρισμα. Έψαχνα να βρω. 741 00:37:32,667 --> 00:37:34,752 Δεν είμαι σίγουρος αν ξέρω ποια είναι τα πράγματα για τα οποία δεν αστειεύεσαι. 742 00:37:34,836 --> 00:37:36,129 Τη μία μέρα γράφεις για τους σιδηρόδρομους, 743 00:37:36,212 --> 00:37:37,422 ...και ούτε καν τελειώνεις το άρθρο. 744 00:37:37,505 --> 00:37:39,465 Την επόμενη μέρα γράφεις άρθρο για μια έκθεση τέχνης... 745 00:37:39,549 --> 00:37:40,966 ...που έγινε πριν 3 χρόνια. 746 00:37:41,091 --> 00:37:42,843 Και γιατί μου τα δίνεις για να τα διαβάσω; 747 00:37:42,968 --> 00:37:45,387 Αφού αν ασκήσω κριτική μου λες ότι σου αρέσουν όπως είναι. 748 00:37:45,512 --> 00:37:46,888 Και όταν βρισκόμαστε έξω με τους άλλους... 749 00:37:47,013 --> 00:37:48,764 ...αν κάποιος δε σου κάνει ερώτηση ευθέως... 750 00:37:48,850 --> 00:37:50,184 ...μου λες ότι νιώθεις παραγκωνισμένη. 751 00:37:50,309 --> 00:37:52,311 Αλλά με όλα όσα συμβαίνουν στον κόσμο σήμερα, 752 00:37:52,436 --> 00:37:54,063 ...εσύ αποφασίζεις να κάτσεις και να γράψεις άρθρο... 753 00:37:54,188 --> 00:37:57,899 ...για την επιρροή του αναθεματισμένου Armory Show του 1913! 754 00:37:58,024 --> 00:37:59,651 Πρέπει ο κόσμος να το πάρει αυτό στα σοβαρά; 755 00:37:59,776 --> 00:38:00,986 Λοιπόν, δε με ενδιαφέρει! 756 00:38:01,111 --> 00:38:02,486 - Σε ενδιαφέρει! - Όχι...δε με ενδιαφέρει! 757 00:38:02,570 --> 00:38:04,114 - Σε ενδιαφέρει! - Δε με ενδιαφέρει! 758 00:38:04,239 --> 00:38:07,283 Και δε με νοιάζει αν οι ηλίθιοι φίλοι σου... 759 00:38:07,407 --> 00:38:09,576 - ...με παίρνουν στα σοβαρά ή όχι! - Λοιπόν, δε σε παίρνουν στα σοβαρά! 760 00:38:09,701 --> 00:38:10,869 Γι' αυτό δε το παίρνουν στα σοβαρά. 761 00:38:10,994 --> 00:38:13,079 Βρήκα ένα διαμέρισμα στην οδό Χιούστον και θα μετακομίσω εκεί. 762 00:38:13,205 --> 00:38:15,707 Και θα σου πω και κάτι ακόμα, Τζακ Ριντ. 763 00:38:15,833 --> 00:38:18,168 Δε νομίζω ότι μας αρέσουν οι ίδιοι άνθρωποι και ο ίδιος τρόπος ζωής. 764 00:38:18,251 --> 00:38:20,253 - Και θέλω να μείνω μόνη μου. - Ορίστε, μείνε μόνη σου! 765 00:38:20,378 --> 00:38:21,921 Δε με νοιάζει καθόλου! Είσαι μόνη έτσι και αλλιώς. 766 00:38:22,046 --> 00:38:23,631 Ω! Το ξέρω ότι δε σε νοιάζει καθόλου! 767 00:38:23,714 --> 00:38:25,341 Θα ήθελες να μου πεις, γιατί θα έπρεπε να με νοιάζει; 768 00:38:25,466 --> 00:38:26,717 Δε θα έπρεπε. Να μη σε ενδιαφέρει καθόλου! 769 00:38:26,842 --> 00:38:29,344 - Δε με ενδιαφέρει επίσης! - Ακριβώς! Δεν με ενδιαφέρει! 770 00:38:29,470 --> 00:38:32,807 - Φεύγω από εδώ μέσα! - Ωραία! Φεύγω κι εγώ! 771 00:39:19,850 --> 00:39:23,519 Καλή μου, μπορούμε απλά να φύγουμε από τη Νέα Υόρκη; 772 00:39:24,773 --> 00:39:26,941 Ας πάμε κάπου αλλού, όπου απλά να γράψουμε ό,τι θέλουμε. 773 00:40:00,972 --> 00:40:05,894 Το Πρόβινστάουν ήταν ένα μικρό, τόσο δα, ψαροχώρι. 774 00:40:06,311 --> 00:40:09,898 Και ήταν πολύ, μα πάρα πολύ συντηρητικό. 775 00:40:10,356 --> 00:40:13,901 Θυμάμαι ότι παίρναμε το ατμόπλοιο του Φόλ Ρίβερ για εκεί, κάθε καλοκαίρι. 776 00:40:13,986 --> 00:40:16,571 Ξοδεύαμε ελάχιστα εφόσον κοιμόμασταν στο κατάστρωμα... 777 00:40:16,654 --> 00:40:18,572 ...και πάντα γεμίζαμε ζουζούνια. 778 00:40:18,656 --> 00:40:20,657 Έκανες ό,τι ήθελες εκεί πάνω. 779 00:40:20,742 --> 00:40:24,203 Και ανεβάσαμε κάποια πολύ ενδιαφέροντα έργα, πειραματικά έργα.. 780 00:40:24,328 --> 00:40:26,747 ...που σε ένα εμπορικό θέατρο δεν θα μπορούσαμε να το κάνουμε. 781 00:40:26,830 --> 00:40:29,666 Για παράδειγμα "Οι τρούφες της Σούζαν Γκλάσπελ." 782 00:40:29,833 --> 00:40:31,335 Υπάρχει ολόκληρο έργο... 783 00:40:31,460 --> 00:40:34,837 ...στο οποίο ο πρωταγωνιστής δεν εμφανίζεται καν στη σκηνή. 784 00:40:34,964 --> 00:40:37,382 Και παρουσίασαν τρία μονόπρακτα έργα... 785 00:40:37,632 --> 00:40:39,592 Ένα από αυτά, ήταν έργο του... 786 00:40:39,676 --> 00:40:43,221 Πάντα νόμιζα ότι ήταν του Τζόν Ρίντ και της Λουίζ Μπράιαντ. 787 00:40:43,512 --> 00:40:45,181 Αλλά βλέπω ότι είναι δικό της. 788 00:40:45,306 --> 00:40:46,306 Έπαιξαν σ' αυτό. 789 00:40:46,431 --> 00:40:49,226 Το έργο ήταν άθλιο, και αυτοί χειρότεροι. 790 00:40:49,852 --> 00:40:52,812 Και φυσικά ο Γιουτζίν Ο' Νιλ που ήταν γνωστός ως "Ο ποιητής", 791 00:40:53,188 --> 00:40:56,107 ...μου άρεσαν τα έργα του περισσότερο από την ποίηση του. 792 00:40:56,732 --> 00:40:57,817 Θα με καταλάβεις ποτέ; 793 00:40:57,943 --> 00:41:00,528 Είσαι τόσο χαζός που δεν μπορείς να καταλάβεις τι εννοώ; 794 00:41:00,653 --> 00:41:02,321 Σου προσφέρω τον εαυτό μου. 795 00:41:02,406 --> 00:41:04,324 Γονατίζω μπροστά σου. 796 00:41:04,574 --> 00:41:06,659 Σου υποσχέθηκα το κορμί μου, 797 00:41:06,784 --> 00:41:08,995 ...το σώμα που οι άντρες θεωρούν τόσο όμορφο. 798 00:41:09,120 --> 00:41:12,873 Υποσχέθηκα να σε αγαπάω, ένα νέγρο ναύτη! 799 00:41:13,999 --> 00:41:17,043 Πες τους να μη στέκονται πίσω από το φεγγάρι. 800 00:41:17,628 --> 00:41:19,255 Μη στέκεστε πίσω από το φεγγάρι. 801 00:41:19,546 --> 00:41:21,215 - Πίσω; - Μπορείς να κάνεις λίγο πιο πίσω; 802 00:41:21,841 --> 00:41:22,967 Λόγω του φεγγαριού. 803 00:41:23,050 --> 00:41:24,635 Αυτό εδώ είναι το φεγγάρι. 804 00:41:24,885 --> 00:41:26,136 - Από εδώ; - Ναι. 805 00:41:26,386 --> 00:41:28,388 Ξεκινήστε το απο το "Μισώ τη θάλασσα". 806 00:41:28,555 --> 00:41:29,640 Θα καταλάβεις ποτέ; 807 00:41:29,723 --> 00:41:31,767 Είσαι τόσο χαζός που δεν μπορείς να καταλάβεις τι εννοώ; 808 00:41:31,892 --> 00:41:33,602 Σου προσφέρω τον εαυτό μου. 809 00:41:33,727 --> 00:41:36,020 Γονατίζω μπροστά σου. 810 00:41:36,103 --> 00:41:38,940 Εγώ...Εγώ, που είχα τόσους άντρες να γονατίζουν μπροστά μου, 811 00:41:39,065 --> 00:41:40,900 ...σου προσφέρω το κορμί μου, 812 00:41:41,025 --> 00:41:43,902 ...το σώμα, που οι άντρες θεωρούν τόσο όμορφο. 813 00:41:44,571 --> 00:41:46,614 Υποσχέθηκα να σε αγαπάω. 814 00:41:46,740 --> 00:41:48,617 Εσένα, ένα νέγρο ναύτη. 815 00:41:48,742 --> 00:41:52,201 Δεν είναι αρκετή η ταπείνωση που πρέπει να με αφήσεις να περιμένω τόσο; 816 00:41:52,494 --> 00:41:54,496 Απάντησε μου, σε παρακαλώ! Απάντησε μου. 817 00:41:54,621 --> 00:41:56,539 Θα μου δώσεις αυτό το νερό; 818 00:41:57,999 --> 00:41:59,875 Δεν έχω νερό. 819 00:42:00,710 --> 00:42:02,462 Ο γερο-Τέντι θέλει αυτό τον πόλεμο, έτσι; 820 00:42:02,587 --> 00:42:05,130 Αναρωτιέμαι πόσος καιρός θα περάσει μέχρι ο κόσμος να καταλάβει ότι είναι μανιακός. 821 00:42:05,255 --> 00:42:07,882 Ο Τέντι Ρούσβελτ έχει λύσσα. Παγκόσμια στρατιωτική εκπαίδευση. 822 00:42:07,965 --> 00:42:09,592 Τζακ, ο δεύτερος λόγος σου είναι έξω. 823 00:42:09,719 --> 00:42:12,430 Και το πιο τραγικό είναι ότι οι φτωχοί άνθρωποι, τον αγαπάνε. 824 00:42:12,555 --> 00:42:15,390 Σίγουρα, τον αγαπούν. Θα τον πάρουν πάνω στο λόφο Σαν Χουάν ξανά. 825 00:42:15,516 --> 00:42:17,350 Δε μπορείς να αγγίξεις το κοστούμι του λαγού. Είναι νοικιασμένο. 826 00:42:17,434 --> 00:42:18,727 Διάβασες το κομμάτι για τη σύμβαση; 827 00:42:18,852 --> 00:42:21,229 Αν η αριστερά δεν υπερασπιστεί τον Γουίλσον, θα έχουμε πρόεδρο το Χιουζ. 828 00:42:21,312 --> 00:42:22,438 Νομίζεις ότι πρέπει να πάμε στο Σαιντ Λούις; 829 00:42:22,564 --> 00:42:24,315 Δεν πάω στο Σαιντ Λούις για να υπερασπιστώ τον Γουίλσον. 830 00:42:24,441 --> 00:42:26,401 - Εγώ νομίζω θα έπρεπε. - Γιατί; Σε τι θα ωφελούσε αυτό; 831 00:42:26,484 --> 00:42:28,361 Δεν ξέρω, εκτός αν δεν είσαι της άποψης ότι ο Χιουζ θα μας έβαζε... 832 00:42:28,444 --> 00:42:30,529 ...στον πόλεμο μέσα σε λίγους μήνες, που δεν θα ήταν επίσης καθόλου καλό. 833 00:42:30,613 --> 00:42:32,239 Ο Γουίλσον μας κράτησε εκτός τόσο καιρό. 834 00:42:32,949 --> 00:42:34,659 Ο Ριντ θεωρούσε ότι ήταν καλός ποιητής. 835 00:42:34,784 --> 00:42:36,577 Ήταν κάκιστος ποιητής. 836 00:42:36,786 --> 00:42:39,037 Θεωρούσε ότι μπορούσε να γράψει καλά μυθιστορήματα. 837 00:42:39,122 --> 00:42:40,331 Διηγήματα. 838 00:42:40,748 --> 00:42:42,166 Και βέβαια, ήταν ποιητής. 839 00:42:42,291 --> 00:42:45,753 Αλλά όχι εξαιρετικός. 840 00:42:46,170 --> 00:42:48,588 Όμως μερικά του ποιήματα ήταν αρκετά καλά. 841 00:42:48,963 --> 00:42:52,842 Αλλά, ως δημοσιογράφος, ο Τζακ Ριντ ξεπερνούσε τους πάντες. 842 00:42:53,343 --> 00:42:55,386 - Κοίτα. Τράβα αυτό. - Έι, Τζακ. 843 00:42:55,511 --> 00:42:57,263 Βλέπεις; Αυτό είναι καλό 844 00:42:57,598 --> 00:42:59,182 Τζακ, το αμάξι σου είναι εδώ. 845 00:43:00,058 --> 00:43:02,768 - Συγγνώμη. Θα περιμένω έξω. - Εντάξει. 846 00:43:04,311 --> 00:43:07,354 - Καταλαβαίνεις τι εννοώ; Αν κανείς... - Τζακ, το ταξί περιμένει. 847 00:43:11,359 --> 00:43:12,777 Ναι, πρέπει να φύγω. 848 00:43:16,197 --> 00:43:17,239 Γεια σου καλή μου. 849 00:43:25,332 --> 00:43:27,375 Ο Τζακ Ριντ ήθελε να δημιουργήσει μπελάδες, 850 00:43:27,500 --> 00:43:29,793 ...ήθελε να δημιουργήσει μπελάδες για τους καπιταλιστές. 851 00:43:29,877 --> 00:43:33,255 Και επίσης ήθελε να προκαλέσει εξέγερση των εργατικών μαζών... 852 00:43:33,506 --> 00:43:36,966 ...για την αναγκαιότητα κάποιου είδους αποτελεσματικής ενωμένης δράσης. 853 00:43:37,176 --> 00:43:42,013 Με άλλα λόγια του καταλογίζω το γεγονός ότι είτε ήταν πολυπράγμων... 854 00:43:42,263 --> 00:43:46,058 ...ή φοβισμένη γατούλα... 855 00:43:46,184 --> 00:43:48,394 ...που αρνούνταν να αντιμετωπίσει προβλήματα της δικής του φύσης. 856 00:43:52,773 --> 00:43:56,235 Αγαπημένη μου Λουίζ, το Σαίντ Λούϊς είναι πολύ ζεστό και σφύζει από φιλελεύθερους, 857 00:43:56,360 --> 00:43:59,196 ...που όλοι περνάνε όμορφα και φοράνε μικρά ψάθινα καπέλα... 858 00:43:59,321 --> 00:44:01,156 ...αναμένοντας την υποψηφιότητα του Γουίλσον. 859 00:44:01,241 --> 00:44:02,408 Θα ήθελα να πιστεύω ότι αυτό γίνεται επειδή... 860 00:44:02,533 --> 00:44:04,451 ...δεν θέλει οι Η.Π.Α. να μπουν στον πόλεμο, 861 00:44:04,534 --> 00:44:06,369 ...αλλά ποιος ξέρει τι κρύβεται μες το μυαλό ενός Δημοκράτη; 862 00:44:06,494 --> 00:44:09,372 Παρεπιπτόντως, αποφάσισα να πετάξω το ποίημα για τα άσπρα κρίνα. 863 00:44:09,498 --> 00:44:10,958 Η ρίμα δεν ήταν σωστή. 864 00:44:11,041 --> 00:44:13,126 Ίσως όταν γυρίσω να μπορέσω να το αρχίσω ξανά. 865 00:44:13,251 --> 00:44:15,795 Η πολιτική σίγουρα δεν ταιριάζει με την ποίηση. 866 00:44:15,879 --> 00:44:18,673 Σκέφτομαι συνέχεια ότι θα σε δώ. Είναι το πιο καταραμένο πράγμα. 867 00:44:18,756 --> 00:44:21,258 Μου λείπεις καλή μου. Μου λείπει να περπατάμε στην παραλία. 868 00:45:05,758 --> 00:45:07,843 - Γεια. - Πού είναι το ουίσκι; 869 00:45:17,269 --> 00:45:18,854 Θα ήθελες ένα ποτήρι; 870 00:45:27,989 --> 00:45:29,531 Μην προσπαθείς να αποφασίσεις. 871 00:45:30,282 --> 00:45:31,616 Θα σου φέρω ένα. 872 00:45:37,038 --> 00:45:38,581 Μου αρέσει το έργο σου. 873 00:45:38,706 --> 00:45:41,416 Ελπίζω μόνο να ερμηνεύσω επάξια το ρόλο. 874 00:45:42,126 --> 00:45:44,627 Νομίζω ότι ο διάλογος είναι όμορφος. Αλήθεια, το λάτρεψα... 875 00:45:44,753 --> 00:45:46,922 Τότε γιατί στον διάολο δε στέκεσαι ακίνητη, όταν τον απαγγέλεις, 876 00:45:47,005 --> 00:45:49,090 ...αντί να πηγαινοέρχεσαι στη σκηνή; 877 00:45:49,215 --> 00:45:51,509 Υποτίθεται ότι ψάχνεις να βρεις την ψυχή σου, όχι το τασάκι. 878 00:45:51,636 --> 00:45:52,928 Θα προτιμούσες να μην κάπνιζα κατά διάρκεια των προβών; 879 00:45:53,011 --> 00:45:55,597 Θα προτιμούσα να καείς στις φλόγες από το να σβήσεις το τσιγάρο σου... 880 00:45:55,722 --> 00:45:57,599 ...στη μέση του μονόλογου για τη γέννηση. 881 00:45:57,724 --> 00:45:58,724 Συγγνώμη. Έχεις απόλυτο δίκιο. 882 00:45:58,808 --> 00:46:00,601 Με κάνει να θέλω να ακυρώσω όλη την παραγωγή. 883 00:46:00,726 --> 00:46:03,437 Δε θα το ξανακάνω. Συγχώρεσε με, συγγνώμη. 884 00:46:13,323 --> 00:46:15,699 Κράτησε το ποτήρι. Εγώ θα πάρω το μπουκάλι. 885 00:46:16,200 --> 00:46:17,743 Φεύγεις; 886 00:46:18,411 --> 00:46:19,870 Δώσε μου το ποτήρι σου. 887 00:46:31,256 --> 00:46:32,632 Είσαι νευρικός; 888 00:46:33,592 --> 00:46:36,928 - Ή αυτό είναι τρέμουλο; - Γιατί δεν είσαι στο Σικάγο με το Τζακ; 889 00:46:37,012 --> 00:46:39,764 Γιατί θα έπρεπε να είμαι; Έχει τις δικές του υποθέσεις κι εγώ τις δικές μου. 890 00:46:51,941 --> 00:46:54,026 - Και ποιες είναι αυτές; - Τι; 891 00:46:57,697 --> 00:47:01,325 Οι δικές σου υποθέσεις. 892 00:47:01,743 --> 00:47:02,952 Ποιες είναι; 893 00:47:05,079 --> 00:47:06,664 Η δουλειά μου κατ' αρχήν. 894 00:47:07,748 --> 00:47:10,333 Είναι ένας πραγματικός πουτάνας γιος, έτσι δεν είναι; 895 00:47:11,042 --> 00:47:12,334 Τι εννοείς; 896 00:47:12,460 --> 00:47:14,754 Να σε αφήνει μόνη σου με τη δουλειά σου. 897 00:47:15,464 --> 00:47:18,215 - Νομίζεις με πειράζει; - Θα έπρεπε. 898 00:47:19,218 --> 00:47:21,553 Είναι το μοναδικό πράγμα με το οποίο δε θα έπρεπε να μας αφήνουν μόνους. 899 00:47:21,678 --> 00:47:24,138 - Μπορεί εσύ να νιώθεις έτσι, εγώ όχι. - Καλώς. 900 00:47:24,263 --> 00:47:26,244 Μην αφήσεις τους ριζοσπάστες του Βίλατζ, 901 00:47:26,245 --> 00:47:28,225 ...να σε πτοήσουν από αυτό που πρέπει να είσαι. 902 00:47:28,769 --> 00:47:30,687 Και τι νομίζεις ότι πρέπει να είμαι; 903 00:47:31,354 --> 00:47:33,314 Το κέντρο της προσοχής. 904 00:47:34,398 --> 00:47:36,942 Πρέπει να έχεις συναναστραφεί με πολύ ανταγωνιστικές γυναίκες. 905 00:47:37,734 --> 00:47:39,485 Ας πούμε απλά κτητικές. 906 00:47:39,652 --> 00:47:42,322 Κτητικές; Αυτό είναι κάτι διαφορετικό. 907 00:47:42,574 --> 00:47:44,074 Είναι χάσιμο χρόνου. 908 00:47:44,784 --> 00:47:45,993 Εγώ δεν είμαι. 909 00:47:47,077 --> 00:47:49,162 Ούτε και ο Τζακ είναι, σε αυτό το θέμα. 910 00:47:49,371 --> 00:47:52,791 Ω, ναι. Το ξέρω. Εσύ κι ο Τζακ έχετε τις δικές σας πεποιθήσεις. 911 00:47:52,916 --> 00:47:55,834 Έχει την ελευθερία να κάνει τα πράγματα που θέλει και το ίδιο κι εγώ. 912 00:47:55,919 --> 00:47:57,920 Και νομίζω ότι όποιος φοβάται αυτού του είδους την ελευθερία... 913 00:47:58,004 --> 00:48:00,048 ...φοβάται στην πραγματικότητα τη δική του κενότητα. 914 00:48:01,672 --> 00:48:03,507 Τα σκέφτεσαι όλα αυτά καθώς μιλάς; 915 00:48:05,427 --> 00:48:07,095 Θα ήθελα να φύγεις. 916 00:48:09,681 --> 00:48:10,682 Γιατί; 917 00:48:10,891 --> 00:48:12,226 Γιατί δεν θέλω να με κηδεμονεύεις. 918 00:48:12,309 --> 00:48:14,352 Λυπάμαι, αν δεν πιστεύεις στην αμοιβαία ανεξαρτησία... 919 00:48:14,436 --> 00:48:15,728 ...στον ελεύθερο έρωτα και το σεβασμό. 920 00:48:15,854 --> 00:48:19,731 Μη μου επιδεικνύεις το σοσιαλισμό σαλονιού που έμαθες στο Βίλατζ. 921 00:48:20,941 --> 00:48:24,861 Αν ήσουν δική μου, δε θα σε μοιραζόμουν με κανέναν και με τίποτα. 922 00:48:25,654 --> 00:48:29,199 Θα ήμασταν μόνο εσύ και εγώ. Εσύ θα βρισκόσουν στο κέντρο των πάντων. 923 00:48:31,869 --> 00:48:33,871 Ξέρεις, θα έμοιαζε περισσότερο με έρωτα... 924 00:48:33,996 --> 00:48:36,289 ...κι όχι με το να σε αφήνουν μόνη με τη δουλειά σου. 925 00:48:48,634 --> 00:48:52,220 - Ελπίζω να μη σε αναστάτωσα. - Όχι καθόλου. Είμαι ευγνώμων. 926 00:48:52,806 --> 00:48:55,224 Αλλά φαίνεται ότι ψάχνεις, για κάτι πολύ πιο σοβαρό... 927 00:48:55,308 --> 00:48:57,268 ...από αυτό που είχα εγώ κατά νου. 928 00:48:57,894 --> 00:48:59,979 - Από ό,τι είχες κατά νου; - Ναι 929 00:49:00,979 --> 00:49:04,399 Βλέπεις, ο Τζακ κι εγώ είμαστε και οι δύο απόλυτα ικανοί... 930 00:49:04,525 --> 00:49:06,568 ...να ζούμε με τις πεποιθήσεις μας. 931 00:49:08,028 --> 00:49:10,947 Αλλά πιστεύω ότι κάποιος, ρομαντικός όσο εσύ, θα καταστρεφόταν από εκείνες. 932 00:49:11,865 --> 00:49:15,700 Και δεν θέλω να γίνει κάτι τέτοιο. Θα αναστάτωνε πάρα πολύ τον Τζακ. 933 00:49:38,180 --> 00:49:40,599 Δεν μπορείς να έρθεις να παίξεις στον κήπο μου. 934 00:49:41,809 --> 00:49:44,269 Δε σε αγαπάω πια. 935 00:49:45,605 --> 00:49:47,815 Θα μετανιώσεις όταν με δεις... 936 00:49:48,732 --> 00:49:51,152 ...να κατεβαίνω στο κελάρι. 937 00:49:52,360 --> 00:49:55,488 Δε μπορείς να ουρλιάξεις στο πηγάδι μου... 938 00:49:55,864 --> 00:49:58,908 Δε μπορείς να σκαρφαλώσεις στη μηλιά μου... 939 00:50:01,036 --> 00:50:03,538 Δε θέλω να παίξω στον κήπο σου. 940 00:50:04,372 --> 00:50:07,000 Αν δεν μπορείς να είσαι καλή μαζί μου. 941 00:50:41,073 --> 00:50:43,450 Δε θέλω να παίξω στον κήπο σου. 942 00:50:44,034 --> 00:50:46,161 Δεν μου αρέσεις πια. 943 00:50:46,786 --> 00:50:49,038 Θα μετανιώσεις όταν με δεις... 944 00:50:49,747 --> 00:50:52,083 ...να κατεβαίνω στο κελάρι. 945 00:50:53,293 --> 00:50:55,878 Δε μπορείς να ουρλιάξεις στο πηγάδι μου... 946 00:50:56,297 --> 00:50:59,840 Δε θα μπορείς να σκαρφαλώσεις στη μηλιά μου. 947 00:51:00,133 --> 00:51:03,094 Δε θέλω να παίξω στον κήπο σου... 948 00:51:03,594 --> 00:51:06,305 ...αν δεν είσαι καλός μαζί μου. 949 00:51:09,683 --> 00:51:11,060 Θαυμάσιο! 950 00:51:28,243 --> 00:51:29,577 Φλόιντ, το περίμενα αυτό εδώ κι βδομάδες. 951 00:51:52,598 --> 00:51:54,308 Κρύψε τη σεξουαλικότητά σου. 952 00:52:10,240 --> 00:52:12,283 - Θαυμάσιο κλείσιμο. - Εξαιρετικό. 953 00:52:12,492 --> 00:52:14,285 Πολύ καλά. Τέλεια. 954 00:52:16,621 --> 00:52:19,541 - Φλόιντ, αυτό ήταν το καινούργιο σου; - Μαξ, εσύ τι πιστεύεις; 955 00:52:19,666 --> 00:52:20,625 - Εντάξει. Ποιος είναι ο επόμενος; - Μόλις ερμήνευσα... 956 00:52:20,708 --> 00:52:22,001 ...τα δύο τρίτα από το νέο μου έργο. 957 00:52:22,126 --> 00:52:24,336 Είπες ότι ήταν δουλειά μυστηριώδους σύλληψης. 958 00:52:24,461 --> 00:52:27,089 Ω, το είπα; Πόσο γρήγορα ξεχνάμε. 959 00:52:44,522 --> 00:52:46,566 - Λοιπόν! - Τζακ. Πέρασε. 960 00:52:47,192 --> 00:52:48,819 Νέα από το μέτωπο. 961 00:52:48,902 --> 00:52:49,944 - Γεια σου, Τζακ. - Γεια σου, Τζακ. 962 00:52:50,028 --> 00:52:51,530 - Γεια, Τζακ. - Πώς ήταν το ταξίδι; 963 00:52:53,823 --> 00:52:55,241 Καλωσήρθες. 964 00:52:55,700 --> 00:52:56,993 - Ποιος είναι ο επόμενος; - Κανείς. 965 00:52:57,867 --> 00:52:59,660 Ας χορέψουμε με τον Τζιν. 966 00:52:59,745 --> 00:53:02,539 Τζακ, ήρθες πάνω στην ώρα να δεις τον Ο'Νιλ να χορεύει. 967 00:53:03,706 --> 00:53:05,666 Εντάξει. Κάνε κάτι Ιρλανδικό. Έλα Τζιν. 968 00:53:05,792 --> 00:53:07,376 Ναι, κατάπληξέ μας λοιπόν Τζιν. 969 00:53:07,501 --> 00:53:09,837 - Ναι, άντε Τζιν. - Απάγγειλε κάτι από το νέο σου έργο. 970 00:53:09,920 --> 00:53:11,255 Ο Χατς λέει ότι είναι θαυμάσιο. 971 00:53:11,380 --> 00:53:13,882 Πες μας για τη συνέλευση Τζακ. Πώς ήταν ο λόγος του Γουίλσον; 972 00:53:14,009 --> 00:53:16,803 Μη σε νοιάζει ο λόγος. Τι φορούσε; 973 00:53:18,596 --> 00:53:21,723 - Τι συνέβη με τον Γουίλσον; - Ναι. Τι συνέβη με τον Γουίλσον; 974 00:53:23,558 --> 00:53:26,895 Ω, δεν πιστεύω ότι υπάρχει κανένας λόγος για τον οποίο ο Γουίλσον θα κάνει κάτι... 975 00:53:27,021 --> 00:53:30,857 άλλο απ' το να στηρίξει το συμφέρον της άρχουσας τάξης και να μας βάλει στον πόλεμο. 976 00:53:30,941 --> 00:53:34,236 Αλλά για όσο λέει ότι είναι αντίθετος, πιστεύω ότι πρέπει να τον υποστηρίξουμε. 977 00:53:34,361 --> 00:53:37,488 Γιατί θα πρέπει να τηρήσει την υπόσχεση της εκστρατείας του... 978 00:53:37,572 --> 00:53:39,615 ...για τουλάχιστον μερικούς μήνες κι αυτό ίσως μας δώσει χρόνο... 979 00:53:39,741 --> 00:53:41,243 ...να ενδυναμώσουμε το αντιπολεμικό κίνημα. 980 00:53:41,368 --> 00:53:42,849 Αλλά υπάρχει περισσότερο φιλοπολεμικό συναίσθημα στο δρόμο... 981 00:53:42,850 --> 00:53:44,329 ...τώρα σε σχέση με πριν... 982 00:54:00,469 --> 00:54:02,637 Θέλεις ένα ακόμα ποτό, Τζιν; 983 00:54:07,309 --> 00:54:08,686 Νομίζω πως όχι. 984 00:54:23,239 --> 00:54:25,408 - Καληνύχτα. - Νύχτα. 985 00:54:27,160 --> 00:54:28,537 Καληνύχτα. 986 00:54:39,129 --> 00:54:41,256 Θα ήθελες λίγο παγωμένο τσάι με λεμόνι; 987 00:54:41,382 --> 00:54:42,716 Όχι, ευχαριστώ. 988 00:54:43,801 --> 00:54:45,594 Εγώ θα πιω λίγο. 989 00:54:58,815 --> 00:55:01,108 - Τι είναι αυτό; - Ένα ποίημα. 990 00:55:01,984 --> 00:55:03,486 Μπορώ να το διαβάσω; 991 00:55:07,490 --> 00:55:09,200 Δεν το έχω τελειώσει. 992 00:55:26,298 --> 00:55:27,591 Τελείωσέ το. 993 00:55:33,889 --> 00:55:35,182 Να το τελειώσω; 994 00:55:39,061 --> 00:55:42,605 Θα σε ευχαριστούσε αυτό; Αν ήμουν ποιητής; 995 00:55:45,359 --> 00:55:46,652 Είμαι χαρούμενη. 996 00:55:57,202 --> 00:55:59,537 - Τζακ. - Γιατί δεν κοιμάσαι λιγάκι; 997 00:56:00,832 --> 00:56:01,916 Τζακ. 998 00:56:04,502 --> 00:56:06,671 Υπάρχει κάτι που πρέπει να σου πω. 999 00:56:07,046 --> 00:56:09,798 - Δεν χρειάζεται να μου πεις τίποτα. - Όχι; 1000 00:56:10,882 --> 00:56:11,841 Όχι. 1001 00:56:21,392 --> 00:56:23,352 Θέλεις να παντρευτούμε; 1002 00:56:54,382 --> 00:56:56,134 Εντάξει. Εδώ είμαστε... 1003 00:57:00,304 --> 00:57:03,932 - Ω, προσέξτε εκεί, παρακαλώ. - Είναι ακόμα άλλα δύο. 1004 00:57:04,140 --> 00:57:06,601 Δυο; Όχι, έπρεπε να είναι τρεις. 1005 00:57:12,191 --> 00:57:14,609 Να με συγχωρείτε. Συγγνώμη που περιφέρομαι έτσι. 1006 00:57:14,734 --> 00:57:16,444 Δεν είναι ότι δεν κάνετε θαυμάσια δουλειά. 1007 00:57:16,569 --> 00:57:19,697 Αλλά είμαι ιδιαίτερα ανήσυχη για ένα συγκεκριμένο κουτί. 1008 00:57:22,033 --> 00:57:24,118 - Όχι. Όχι. - Θα το φέρω εγώ. 1009 00:57:46,514 --> 00:57:48,265 Πού είναι το ουίσκι; 1010 00:57:49,100 --> 00:57:52,061 - Κυρία, που το θέλετε αυτό; - Τοποθετήστε το εκεί πέρα. 1011 00:57:52,145 --> 00:57:53,937 Εκεί θα ήταν καλά. Ευχαριστώ. 1012 00:57:56,480 --> 00:57:57,523 Ναι. 1013 00:57:59,484 --> 00:58:01,778 - Υπάρχει κάτι να πιω εκεί μέσα; - Να πιεις; 1014 00:58:02,071 --> 00:58:04,864 Α, εδώ. Ευχαριστώ. Σε ευχαριστώ πάρα πολύ. Εγώ... 1015 00:58:04,989 --> 00:58:07,117 - Σε ευχαριστώ. Καλά. - Σε ευχαριστώ. 1016 00:58:14,539 --> 00:58:19,669 Λοιπόν, ας δούμε τώρα. Εδώ είμαστε. 1017 00:58:22,589 --> 00:58:25,384 - Κράτα Τζιν. - Δεν έχεις ποτήρι; 1018 00:58:25,509 --> 00:58:27,344 Ας δούμε. 1019 00:58:28,636 --> 00:58:31,931 Λοιπόν, νομίζω θα έπρεπε να τους είχα βάλει ταμπέλες, έτσι; 1020 00:58:33,600 --> 00:58:35,768 Όχι. Όχι, αυτό δεν είναι το σωστό. 1021 00:58:36,519 --> 00:58:37,937 Δοκίμασε αυτό εδώ. 1022 00:58:38,980 --> 00:58:41,482 Λοιπόν, πάνω σε τι δουλεύεις, Τζιν; 1023 00:58:41,982 --> 00:58:43,858 Στο ουίσκι, για την ώρα. 1024 00:58:44,026 --> 00:58:46,654 Βρήκα μια κούπα. Θα ήταν εντάξει μια κούπα; 1025 00:58:46,780 --> 00:58:49,282 - Θα προτιμούσα ποτήρι. - Ποτήρι. 1026 00:58:51,325 --> 00:58:55,412 Ξέρεις, έφυγες χωρίς να πεις αντίο. 1027 00:58:55,912 --> 00:58:59,707 Εσύ δεν είσαι έτσι, βέβαια δεν έχω την παραμικρή ιδέα του πως είσαι. 1028 00:59:00,250 --> 00:59:02,711 Το πέτυχα στο τέλος. Βλέπεις... Ορίστε. 1029 00:59:14,222 --> 00:59:17,015 Το ταλέντο σου ως μπαργούμαν έχει αρχίσει να σε εγκαταλείπει. 1030 00:59:17,099 --> 00:59:20,101 - Έχεις άγχος; - Ναι. Όχι, είμαι... 1031 00:59:20,352 --> 00:59:24,230 Γιατί να έχω άγχος; Θεέ μου, θα μυρίζει σαν σαλούν εδώ μέσα. 1032 00:59:37,201 --> 00:59:41,496 - Τι είναι αυτό; - Ένα ποίημα που λέει ότι σ' αγαπώ. 1033 00:59:42,498 --> 00:59:45,709 Και ότι δεν πρόκειται να είμαι κτητικός και ζηλιάρης. 1034 00:59:45,835 --> 00:59:49,796 Και μπορείς να κοιμάσαι με όποιον θέλεις και να ζεις με όποιον θέλεις. 1035 00:59:50,088 --> 00:59:54,175 Θα κάνω ό,τι πεις. Θα ήθελα να σε σκοτώσω, αλλά δεν μπορώ. 1036 00:59:56,052 --> 00:59:58,513 Έτσι μπορείς να κάνεις ό,τι θες, 1037 00:59:59,807 --> 01:00:01,432 ...εκτός από το να μη με βλέπεις... 1038 01:00:03,893 --> 01:00:06,520 ...ή να καπνίζεις κατά τη διάρκεια του μονόλογου. 1039 01:00:11,025 --> 01:00:13,944 Τζιν, ο Τζακ κι εγώ, δεν το έχουμε πει ακόμα σε κανέναν... 1040 01:00:14,069 --> 01:00:16,363 ...επειδή ντρεπόμασταν. 1041 01:00:17,405 --> 01:00:18,531 Αλλά... 1042 01:00:20,284 --> 01:00:21,744 ...είμαστε παντρεμένοι. 1043 01:00:22,202 --> 01:00:24,120 Ο Τζακ και εγώ παντρευτήκαμε. 1044 01:00:27,790 --> 01:00:31,292 - Αυτό μας φέρνει σε αμηχανία. - Ναι. Δεν είναι; 1045 01:00:31,418 --> 01:00:33,920 Νιώσαμε πολύ χαζά, αλλά θέλαμε να το κάνουμε. 1046 01:00:34,046 --> 01:00:36,256 Και θα είναι καλό εφόσον πρόκειται να δουλέψουμε μαζί. 1047 01:00:36,340 --> 01:00:38,091 Πρόκειται να περνάμε όλο μας το χρόνο μαζί. 1048 01:00:38,175 --> 01:00:39,843 Γι' αυτό νοικιάσαμε αυτό το μέρος, 1049 01:00:39,968 --> 01:00:41,553 ...ώστε να μη χρειαστεί να επιστρέψουμε στην πόλη. 1050 01:00:41,636 --> 01:00:42,970 Αυτό σημαίνει ότι θα πρέπει να τον κερατώνουμε; 1051 01:00:43,095 --> 01:00:45,055 Ή πρόκειται για έναν ελεύθερο κι ανεξάρτητο γάμο; 1052 01:00:45,139 --> 01:00:47,475 - Τζιν. - Είσαι μια ψεύτρα Ιρλανδή πουτάνα από το Πόρτλαντ... 1053 01:00:47,601 --> 01:00:50,312 ...και με χρησιμοποίησες για να κάνεις τον Τζακ Ριντ να σε παντρευτεί. 1054 01:00:50,812 --> 01:00:52,230 Όχι, δεν το έκανα. 1055 01:00:52,980 --> 01:00:55,066 Απλά, θέλω να είμαστε φίλοι, Τζιν. 1056 01:00:55,150 --> 01:00:57,902 Ω, πόσο ευγενικό! Αυτός θα ήταν ένας ωραίος ρόλος για εσένα, έτσι δεν είναι; 1057 01:00:57,985 --> 01:01:00,487 "Να η Λουίζ με τον Τζακ και τον Τζιν." 1058 01:01:00,989 --> 01:01:03,574 "Είναι τρελός για αυτήν, αλλά ο Τζακ δεν το ξέρει." 1059 01:01:03,657 --> 01:01:08,286 "Καημένε Τζάκ. Φτωχέ Τζιν. Μα πόσο μοιραία είναι." 1060 01:01:13,542 --> 01:01:16,044 Πόσο μοιραία είσαι, Λουίζ. 1061 01:01:17,504 --> 01:01:19,089 Συγγνώμη. Είμαι... 1062 01:01:21,591 --> 01:01:22,967 Πού είναι; 1063 01:01:25,511 --> 01:01:26,846 Στην Ουάσινγκτον. 1064 01:01:27,013 --> 01:01:28,638 Λοιπόν, κα. Ριντ, 1065 01:01:29,807 --> 01:01:33,477 θα κάνω ό,τι μου πείτε. Τι θέλετε να κάνω; 1066 01:01:35,730 --> 01:01:37,189 Να μας ευχηθείς κάθε ευτυχία; 1067 01:01:49,116 --> 01:01:50,659 Σας εύχομαι τα καλύτερα. 1068 01:01:52,786 --> 01:01:54,203 Σ' εσένα και τον Τζακ. 1069 01:02:32,241 --> 01:02:33,283 Τζακ. 1070 01:02:35,201 --> 01:02:36,369 Ω, Θεέ μου. 1071 01:02:39,455 --> 01:02:42,125 Δεν είμαι σίγουρη κατά πόσο είχε εξωσυζυγική σχέση... 1072 01:02:42,750 --> 01:02:45,419 ...με τον Γιουτζίν Ο'Νιλ, εκείνη την περίοδο ή όχι. 1073 01:02:46,004 --> 01:02:48,298 Και κανείς δε φαίνεται να το ξέρει... 1074 01:02:48,756 --> 01:02:51,382 Δεν ήταν, ούτως ή άλλως, δουλειά κανενός... 1075 01:02:52,259 --> 01:02:54,720 ...και δεν ξέρω πώς είχε η κατάσταση. 1076 01:02:54,928 --> 01:02:58,389 Έχει αναφερθεί ότι εκείνη, ο Ριντ, και ο Ο'Νιλ... 1077 01:02:58,514 --> 01:03:00,683 ...βρίσκονταν σε ερωτικό τρίγωνο. 1078 01:03:03,936 --> 01:03:07,063 Τζάκ, τι...τι είναι... 1079 01:03:22,162 --> 01:03:23,872 Ω, Θεέ μου! Σου ορκίζομαι... 1080 01:03:24,289 --> 01:03:27,166 ...ότι αγαπάμε την Αμερική! 1081 01:03:27,959 --> 01:03:30,794 Αγαπάμε τα βουνά της, τα δάση της... 1082 01:03:30,920 --> 01:03:33,172 Υπήρξαν ανταρσίες, στο Γαλλικό Στρατό, 1083 01:03:33,299 --> 01:03:36,176 ...όπως υπήρξαν ανταρσίες σε διάφορα σημεία στο μέτωπο. 1084 01:03:36,301 --> 01:03:40,346 Και τότε, το 1917, τα στρατεύματα, φτωχά αρματωμένα... 1085 01:03:40,846 --> 01:03:44,016 ...φτωχά εξοπλισμένα και φτωχά ντυμένα, έφτασαν στη Ρωσία... 1086 01:03:44,224 --> 01:03:45,517 ...για να βρουν μια λύση με τον Τσάρο. 1087 01:03:45,642 --> 01:03:47,269 Και μόλις έφτασαν, δεν υπήρχε Τσάρος. 1088 01:03:47,520 --> 01:03:49,272 Επανάσταση στη Ρωσία. 1089 01:03:49,605 --> 01:03:52,482 Συνέβη την ’νοιξη του 1917. 1090 01:03:53,400 --> 01:03:55,277 Κι εγώ ενθουσιάστηκα τόσο... 1091 01:03:55,736 --> 01:03:59,239 ...που πήδηξα από τα παγκάκια... 1092 01:03:59,906 --> 01:04:02,075 ...ενώ φεύγαμε από το πάρκο. 1093 01:04:02,242 --> 01:04:04,952 Ω, ήμουν τόσο χαρούμενος, σαν μικρό παιδί. 1094 01:04:05,036 --> 01:04:07,413 Επανάσταση, ο λαός να αποκτά τον έλεγχο. 1095 01:04:08,288 --> 01:04:09,623 Κάτω ο Τσάρος! 1096 01:04:11,583 --> 01:04:12,751 Φυσικά, ήμουν χαρούμενος. 1097 01:04:56,042 --> 01:04:59,045 Δεν είναι λίγο ομιχλώδεις οι πολιτικοί σου ορισμοί, εδώ; 1098 01:04:59,170 --> 01:05:01,088 - Τι εννοείς "ομιχλώδεις"; - Μη ξεκάθαρους... 1099 01:05:01,213 --> 01:05:02,632 Πώς μπορείς να λες ότι δεν ήταν ξεκάθαροι; 1100 01:05:02,633 --> 01:05:04,049 Γιατί δεν είναι ξεκάθαροι για εμένα. Εγώ... 1101 01:05:04,175 --> 01:05:05,425 Γιατί είναι αναγκαίο να προσπαθώ... 1102 01:05:05,551 --> 01:05:07,720 ...να ορίσω πολιτικά ζητήματα σε μια συγκεκριμένη ομάδα ανθρώπων; 1103 01:05:07,845 --> 01:05:11,223 Δεν είναι αυτό που είπα. Νομίζω ότι είναι μια προσπάθεια υπεραπλούστευσης. 1104 01:05:13,350 --> 01:05:15,352 Είναι απλά μια άποψη. 1105 01:05:18,896 --> 01:05:21,398 Ξέρεις, αν έκανες αντίτυπα από αυτά, 1106 01:05:21,481 --> 01:05:23,608 ...θα μπορούσα να τα πάρω στο τραίνο μαζί μου. 1107 01:05:24,068 --> 01:05:26,528 Ο Γουίλσον και βέβαια εξελέγη με τους υποστηρικτές του να φωνάζουν: 1108 01:05:26,612 --> 01:05:29,239 "Κράτησε μας εκτός πολέμου!" το 1916. 1109 01:05:29,740 --> 01:05:33,576 Αλλά το 1917 ο Γουίλσον, άλλαξε γνώμη... 1110 01:05:33,953 --> 01:05:37,205 ...και κήρυξε πόλεμο ενάντια στη Γερμανία. 1111 01:05:37,372 --> 01:05:40,709 Η αποστολή του εκείνη την εποχή ήταν να κάνει τον κόσμο ασφαλέστερο για τη δημοκρατία. 1112 01:05:41,417 --> 01:05:42,711 Ο Ριντ είπε, 1113 01:05:44,254 --> 01:05:46,610 "Αν αυτός είναι πόλεμος για τη δημοκρατία, 1114 01:05:46,611 --> 01:05:48,966 ...τότε που είναι η αναθεματισμένη δημοκρατία;" 1115 01:05:49,591 --> 01:05:51,989 Αν οι άνθρωποι όντως αποδοκίμαζαν τον πόλεμο, 1116 01:05:51,991 --> 01:05:54,388 ...θα τους είχαμε σταματήσει εδώ και χρόνια. 1117 01:05:55,807 --> 01:05:57,976 Οι πόλεμοι αρέσουν στους ανθρώπους. Πάντα τους άρεσαν. 1118 01:05:59,519 --> 01:06:02,562 Έτσι όλοι πήρανε στολές και πήγανε στον πόλεμο. 1119 01:06:03,063 --> 01:06:05,524 - Η χώρα μου βρίσκεται σε πόλεμο! - Ναι. 1120 01:06:05,775 --> 01:06:09,653 Και έτσι από σήμερα, βρίσκομαι κι εγώ σε πόλεμο! 1121 01:06:11,738 --> 01:06:14,532 Ονομάζομαι, Τζάκ Ριντ, είμαι από τη Νέα Υόρκη. 1122 01:06:14,907 --> 01:06:17,826 Αυτός ο πόλεμος δεν είναι δικός μου, και δεν πρόκειται να κάνω τίποτα για αυτόν! 1123 01:06:18,079 --> 01:06:19,455 Εντάξει. Εντάξει. 1124 01:06:19,955 --> 01:06:20,997 Εντάξει, παιδιά. 1125 01:06:21,122 --> 01:06:23,625 Υπήρχε, βέβαια και έντονο αντιπολεμικό συναίσθημα. 1126 01:06:23,708 --> 01:06:27,169 Κανείς δεν ήταν εναντίον του πολέμου. Κανένας άνθρωπος δεν ήταν εναντίον. 1127 01:06:27,878 --> 01:06:31,798 Δε λέω, να το πεις στους εργάτες με άλλο τρόπο. 1128 01:06:32,383 --> 01:06:34,925 Πώς να τους κινητοποιήσουμε; 1129 01:06:35,051 --> 01:06:36,969 Ακριβώς. Πώς θα τους οργανώνουμε; 1130 01:06:37,095 --> 01:06:39,263 Το Σοσιαλιστικό Κόμμα... 1131 01:06:42,850 --> 01:06:45,103 Δεν μπορείς να απευθυνθείς στο Σοσιαλιστικό Κόμμα της Αμερικής. 1132 01:06:45,186 --> 01:06:47,938 Πιστεύεις το Σοσιαλιστικό Κόμμα θα πάρει θέση; 1133 01:06:48,022 --> 01:06:49,524 Εσείς παιδιά, είστε Κόκκινοι, σωστά; 1134 01:06:49,649 --> 01:06:53,277 Το Σοσιαλιστικό Κόμμα είναι άχρηστο. Έτσι δεν είναι, Τζακ; 1135 01:06:53,485 --> 01:06:55,612 Αυτή είναι η αλήθεια, Τζακ; 1136 01:06:56,029 --> 01:06:57,113 Οι Ηνωμένες Πολιτείες βρίσκονται σε πόλεμο. 1137 01:06:57,197 --> 01:06:58,948 Οι φίλοι σου, σου μιλάνε. 1138 01:06:59,073 --> 01:07:00,782 Αν οι εργάτες του κόσμου, πράξουν μαζικά, 1139 01:07:00,784 --> 01:07:02,493 ...μπορούν να σταματήσουν τον πόλεμο. Εγώ δεν... 1140 01:07:02,577 --> 01:07:04,287 Αυτός εδώ κατουράει κόκκινο. 1141 01:07:06,289 --> 01:07:08,875 Τρέχετε να σώσετε τον κόσμο μέχρι να εξαντλήσετε το νεφρό σας. 1142 01:07:09,000 --> 01:07:10,167 Πολύ Έξυπνο. 1143 01:07:10,293 --> 01:07:12,211 Και θα τρέχετε από εδω και από εκεί να βγάζετε λόγους... 1144 01:07:12,336 --> 01:07:14,046 ...μέχρι να καταλήξετε στο νοσοκομείο. Έξοχα. 1145 01:07:14,172 --> 01:07:15,965 Και μέχρι τότε θα έχετε ήδη χάσει το νεφρό σας. Τέλεια. 1146 01:07:16,048 --> 01:07:18,342 Χάρι, πόσο σε πληρώνει η κυβέρνηση για να κρατήσω το στόμα μου κλειστό; 1147 01:07:18,467 --> 01:07:19,677 - Πολύ αστείο. Γελάω ακόμα. - Ναι. 1148 01:07:19,802 --> 01:07:21,970 Αυτό πόνεσε, έτσι; 1149 01:07:23,180 --> 01:07:25,181 ’κου, θα σου πω κάτι. 1150 01:07:25,306 --> 01:07:27,975 Δε θα μπορείς να κάνεις ακόμα για πολύ, αυτό που κάνεις. 1151 01:07:28,102 --> 01:07:30,020 Αυτή είναι σοβαρή κατάσταση. Θα μπορούσε να σε σκοτώσει. 1152 01:07:30,145 --> 01:07:33,482 Χάρι, κοίτα, θέλω να ξέρω αν... 1153 01:07:34,274 --> 01:07:37,068 ...αυτό το πράγμα μπορεί να αποτελέσει εμπόδιο στο να αποκτήσω παιδιά. 1154 01:07:37,193 --> 01:07:39,133 Ναι. Δεν μπορείς να κάνεις σεξ αν πεθάνεις. 1155 01:07:39,134 --> 01:07:41,072 Όχι, έλα, Χάρι. Σοβαρά. 1156 01:07:42,240 --> 01:07:44,909 Σκέφτεστε να κάνετε παιδιά; 1157 01:07:45,660 --> 01:07:48,620 Προς το παρόν όχι, αλλά θα ήθελα να είμαι ικανός να κάνω... 1158 01:07:50,788 --> 01:07:52,832 Η Λουίζ, έχει μιλήσει για αυτό; 1159 01:07:54,041 --> 01:07:55,043 Όχι. 1160 01:07:55,419 --> 01:07:57,295 Επειδή δεν μιλάει γι' αυτό... 1161 01:07:57,379 --> 01:07:58,964 ...δε σημαίνει ότι δεν το σκέφτεται κιόλας. 1162 01:07:59,047 --> 01:08:01,340 Μην ανησυχείς. Δεν κάνεις μωρά με τα νεφρά σου. 1163 01:08:01,424 --> 01:08:03,175 Κοίτα, θα σε στείλω σπίτι στη Λουίζ. 1164 01:08:03,300 --> 01:08:04,969 Πες της να σε κρατήσει εκεί, να σε βάλει στο κρεβάτι, 1165 01:08:05,052 --> 01:08:07,512 ...και να σου δώσει πολλά υγρά. Θα στα γράψω όλα σε ένα χαρτί. 1166 01:08:08,013 --> 01:08:10,974 Κοίτα, η Λουίζ δεν ξέρει τίποτα γι' αυτό. Και δε θα ήθελα να το μάθει, εντάξει; 1167 01:08:11,100 --> 01:08:11,954 Εντάξει. 1168 01:08:11,955 --> 01:08:12,810 Οπότε, μπορείς να στείλεις τον λογαριασμό, εδώ; 1169 01:08:12,893 --> 01:08:15,687 - Δεν θέλω να αποσταλεί στο σπίτι. - Έχεις καθόλου λεφτά; 1170 01:08:19,566 --> 01:08:20,609 Όχι αυτή τη στιγμή. 1171 01:08:20,776 --> 01:08:23,194 Τότε γιατί να πρέπει να σου στείλω λογαριασμό; Πήγαινε σπίτι. 1172 01:08:23,528 --> 01:08:27,032 Η γνώμη μου είναι ότι Σοσιαλισμός και Ειρήνη είναι έννοιες αδιαίρετες. 1173 01:08:27,240 --> 01:08:31,077 Και θα επαναλάβω ότι το Σοσιαλιστικό Κόμμα θα υποστηρίξει σθεναρά... 1174 01:08:31,202 --> 01:08:34,455 ...την πρόταση που αντιτίθεται στην αμερικάνικη ανάμειξη σ' αυτόν τον πόλεμο! 1175 01:08:34,580 --> 01:08:36,915 Κε. Πρόεδρε, Λιούις Φραΐνα, από τη "Local Boston". 1176 01:08:37,041 --> 01:08:39,584 Η προεδρία αναγνωρίζει την αποστολή από τη Βοστώνη. 1177 01:08:39,711 --> 01:08:40,712 Και θα ήθελα ακόμα να ξέρω... 1178 01:08:40,837 --> 01:08:43,631 ...ποια θα είναι τα μέτρα που θα πάρουμε κατά του πολέμου. 1179 01:08:43,756 --> 01:08:45,257 Η λύση σας είναι όλη πολύ καλή, 1180 01:08:45,382 --> 01:08:48,218 αλλά θα σταματήσει έστω και ένα νεαρό από το να σκοτωθεί; Δε το νομίζω. 1181 01:08:48,302 --> 01:08:50,553 ...στιγματισμένος σαν προδότης της πατρίδος. 1182 01:08:50,846 --> 01:08:52,931 Το έργο που έχουμε μπροστά μας είναι δύσκολο. 1183 01:08:53,056 --> 01:08:54,808 Ας ελπίσουμε ότι θα το υποστηρίξουμε σωστά. 1184 01:08:54,933 --> 01:08:56,059 Τι σημαίνει αυτό; 1185 01:08:56,143 --> 01:08:57,310 Χαζέ! 1186 01:08:57,769 --> 01:09:01,646 Θα ήθελα να μάθω εάν το Σοσιαλιστικό Κόμμα θα πολεμήσει την στρατολόγηση ή όχι. 1187 01:09:01,771 --> 01:09:03,189 Αυτό θα ήθελα να μάθω. 1188 01:09:03,191 --> 01:09:04,608 Θα μπορούσε ο απεσταλμένος να παρουσιαστεί; 1189 01:09:04,734 --> 01:09:07,194 Δεν είμαι απεσταλμένος, κε. Πρόεδρε. Το όνομά μου είναι Τζον Ριντ, 1190 01:09:07,320 --> 01:09:08,779 ...γράφω για το περιοδικό "The Masses", 1191 01:09:08,862 --> 01:09:10,384 ...και θα ήθελα να μάθω αν το Σοσιαλιστικό Κόμμα, 1192 01:09:10,385 --> 01:09:11,907 ...πρόκειται να οργανώσει διαδηλώσεις... 1193 01:09:11,990 --> 01:09:14,075 Συγγνώμη κε. Ριντ, δεν έχετε διαπιστευτήρια για να βρίσκεστε εδώ. 1194 01:09:14,159 --> 01:09:17,245 Αυτός ο χώρος είναι κλεισμένος για απεσταλμένους, όχι δημοσιογράφους. 1195 01:09:17,329 --> 01:09:19,080 Κε. Προεδρε, είναι το Σοσιαλιστικό Κόμμα έτοιμο... 1196 01:09:19,163 --> 01:09:20,831 να πάρει θέση στο προσχέδιο ή όχι; - Έι, βούλωστο! 1197 01:09:20,956 --> 01:09:23,251 Συγγνώμη κε. Ριντ, δεν έχετε διαπιστευτήρια. 1198 01:09:23,334 --> 01:09:24,460 ’στον να μιλήσει, εντάξει; 1199 01:09:24,585 --> 01:09:27,003 Κε. Ριντ θα θέλατε να ασχοληθείτε με την πολιτική, έτσι; 1200 01:09:27,130 --> 01:09:29,424 Προσπαθώ απλά να είμαι δημοσιογράφος. Κε. Πρόεδρε... 1201 01:09:29,507 --> 01:09:32,676 Το ίδιο κι ο Τρότσκι. Κοιτάξτε τι γίνεται στη Ρωσία. 1202 01:09:32,802 --> 01:09:34,637 Γιατί δεν μπαίνετε στο Σοσιαλιστικό Κόμμα; 1203 01:09:34,638 --> 01:09:36,472 Χρειαζόμαστε ικανούς ανθρώπους σαν και εσάς. 1204 01:09:36,597 --> 01:09:38,598 Μεγάλα πράγματα συμβαίνουν στη Ρωσία. 1205 01:09:38,723 --> 01:09:42,143 Όσο φρικτό κι αν φαίνεται να βλέπεις σοσιαλιστές να στηρίζουν αιματοχυσίες... 1206 01:09:42,268 --> 01:09:44,770 ...μπορώ να καταλάβω την αναγκαιότητα στήριξης μιας κυβέρνησης... 1207 01:09:44,897 --> 01:09:46,189 ...κατά την διάρκεια του πολέμου. 1208 01:09:46,314 --> 01:09:49,067 Η αποστολή που έχουμε είναι τιτάνια! 1209 01:09:49,484 --> 01:09:52,569 Έτσι, πρέπει να συνεχίσουμε την αντιπολίτευση μας! 1210 01:10:06,458 --> 01:10:09,878 - Πρέπει να δώσουμε όνομα στο σκύλο. - Έχει όνομα. 1211 01:10:10,796 --> 01:10:12,631 Ποιο το πρόβλημα με το όνομά της; 1212 01:10:13,090 --> 01:10:14,696 Δεν μπορώ να βρω τίποτα σ' αυτό το σπίτι. 1213 01:10:14,698 --> 01:10:16,300 Δεν μπορώ να αποκαλώ ένα σκυλί, "Σκύλε". 1214 01:10:16,384 --> 01:10:18,637 Πιστεύω ότι αν ήταν μωρό θα ήθελες να την αποκαλούμε "’τομο". 1215 01:10:18,762 --> 01:10:20,638 Δε νομίζω. Ίσως να θέλω να την αποκαλώ Τζακ. 1216 01:10:20,722 --> 01:10:22,139 Όχι. Όχι. Κακό. 1217 01:10:22,222 --> 01:10:23,807 Βλέπεις, αυτός είναι ο λόγος που δεν μπορώ να βρω τίποτα. 1218 01:10:23,932 --> 01:10:24,975 Βάζεις τα πράγματα παντού. 1219 01:10:25,100 --> 01:10:26,518 Σκύλε! Σκύλε! 1220 01:10:26,686 --> 01:10:28,521 Δεν είναι πλέον χωρίς σπιτικό. 1221 01:10:28,646 --> 01:10:31,023 Πρέπει να την αρπάζεις όταν κάθεται έτσι, 1222 01:10:31,148 --> 01:10:33,775 ...και να την βγάζεις έξω. Έτσι ακριβώς. 1223 01:10:33,858 --> 01:10:36,653 Και όταν τα κάνει πρέπει να την ανταμοίβεις. 1224 01:10:36,861 --> 01:10:38,654 Εντάξει. Τώρα, κάθισε. 1225 01:10:38,739 --> 01:10:40,740 Θα έχουμε σκόρδο για δείπνο, καλή μου; 1226 01:10:40,866 --> 01:10:41,867 Όχι, όχι. 1227 01:10:49,748 --> 01:10:52,835 Γιατί; Νομίζεις ότι χρησιμοποιώ πολύ σκόρδο; 1228 01:10:53,543 --> 01:10:55,962 Σκέφτηκα να βάλω λίγο στη σάλτσα. 1229 01:10:56,046 --> 01:10:58,049 Το σκόρδο δε με πειράζει. 1230 01:11:10,061 --> 01:11:13,604 - Αυτό είναι από τον Τζιν. - Συγγνώμη. Δεν είχα σκοπό να το διαβάσω. 1231 01:11:14,522 --> 01:11:16,274 Δεν ήξερα τι ήταν. 1232 01:11:23,572 --> 01:11:26,783 Μου το έδωσε τον Οκτώβρη. Δεν τον έχω δει από τότε. 1233 01:11:26,909 --> 01:11:28,619 - Δε χρειάζεται να εξηγήσεις. - Δεν εξηγώ. 1234 01:11:28,744 --> 01:11:31,120 - Απλά σου λέω ότι έχει τελειώσει. - Λουίζ, κοίτα. 1235 01:11:31,245 --> 01:11:32,913 Δεν περιμένω να μου λες όλα όσα κάνεις. 1236 01:11:33,039 --> 01:11:34,999 Αν θέλεις να μου πεις κάτι είναι προτιμότερο να μου πεις την αλήθεια. 1237 01:11:35,124 --> 01:11:36,917 - Τζακ, δεν τον έχω δει. - Μην το κάνεις αυτό, Λουίζ. 1238 01:11:37,043 --> 01:11:39,962 Μη μου λες ότι ο Τζιν σου έδωσε ένα ερωτικό ποίημα έξι ή εφτά μήνες πριν... 1239 01:11:40,088 --> 01:11:42,048 ...ότι εσύ το έκρυψες στο βιβλίο κι ότι δεν τον έχεις δει από τότε. 1240 01:11:42,173 --> 01:11:43,716 Δε με νοιάζει αν τον έχεις δει ή όχι. 1241 01:11:43,799 --> 01:11:45,258 - Απλά με νοιάζει η ανειλικρίνεια. - Ω, κατάλαβα. 1242 01:11:45,383 --> 01:11:47,301 Δε σε ενδιαφέρει το γεγονός ότι είχα εξωσυζυγική σχέση με έναν άλλον άντρα, 1243 01:11:47,426 --> 01:11:49,804 ...απλά σε απασχολεί η ανειλικρίνεια. Κοίτα ποιος είναι ανειλικρινής. 1244 01:11:49,931 --> 01:11:51,558 Σε νοιάζει. Σε νοιάζει τόσο πολύ που δεν μιλάς καν γι'αυτό. 1245 01:11:51,683 --> 01:11:53,393 - Ούτε καν το αναφέρεις... - Θες να μιλήσουμε; Θα μιλήσω για αυτό. 1246 01:11:53,518 --> 01:11:54,560 Θες να είμαι ειλικρινής γι'αυτό; 1247 01:11:54,685 --> 01:11:55,894 Αν δεν ήθελα να είμαι ειλικρινής... 1248 01:11:55,978 --> 01:11:57,729 ...πιστεύεις ότι θα ήμουν τόσο χαζή ώστε να αφήσω ένα ποίημα που μου έδωσε... 1249 01:11:57,813 --> 01:11:59,814 ...παραπεταμένο στο σπίτι μέσα σε ένα βιβλίο του Γουόλτ Γουίτμαν; 1250 01:11:59,939 --> 01:12:00,981 Γιατί όχι στου Γουίτμαν; 1251 01:12:01,106 --> 01:12:03,818 Πιστεύω ο Τζιν θα ένιωθε σαν στο σπίτι του, με τη συγκεκριμένη παρέα. 1252 01:12:03,944 --> 01:12:05,069 Ω, όχι. Δεν σε νοιάζει. 1253 01:12:05,152 --> 01:12:07,447 Γιατί στο διάολο να με νοιάζει αν κοιμήθηκες με κάποιον άλλο; 1254 01:12:07,572 --> 01:12:08,572 Πιστεύεις ότι εγώ δεν το έκανα; 1255 01:12:08,697 --> 01:12:10,282 Δεν πιστεύω ότι πρέπει να δίνουμε αναφορά ο ένας στον άλλο... 1256 01:12:10,407 --> 01:12:13,202 ...για την κάθε φορά που πέφτουμε στο κρεβάτι με άλλον. Δε σημαίνει τίποτα. 1257 01:12:13,286 --> 01:12:14,578 Δε σημαίνει ότι σε αγαπάω λιγότερο. 1258 01:12:14,703 --> 01:12:17,038 Με αγαπάς λιγότερο επειδή κοιμήθηκες με τον Τζιν; 1259 01:12:21,419 --> 01:12:23,044 Τι διαφορά έχει; 1260 01:12:23,129 --> 01:12:25,756 Απλά πιστεύω ότι δε χρειάζεται να λέμε ψέματα γι'αυτό. Μόνο αυτό. 1261 01:12:26,381 --> 01:12:28,799 - Ποια; - Τι εννοείς ποια; 1262 01:12:29,300 --> 01:12:30,676 - Ποια ήταν; - Ποια ήταν τι; 1263 01:12:32,012 --> 01:12:33,388 Ποια ήταν; 1264 01:12:33,972 --> 01:12:36,015 Τι θέλεις, κατάλογο; Δεν σήμαινε κάτι. 1265 01:12:47,109 --> 01:12:48,276 Λουίζ. 1266 01:12:50,361 --> 01:12:51,529 Λουίζ. 1267 01:12:57,994 --> 01:12:59,954 - Τι κάνεις; - Δεν είμαι σίγουρη. 1268 01:13:00,455 --> 01:13:02,498 - Θέλω να ξέρω που πηγαίνεις. - Δεν θέλω να μιλήσω γι' αυτό. 1269 01:13:02,624 --> 01:13:04,959 - Ε, λοιπόν, θέλω εγώ να μιλήσω γι' αυτό. - Τα είπες όλα, Τζακ. 1270 01:13:05,084 --> 01:13:07,961 Τι; Τι είπα πάλι, που να μην έχει ειπωθεί 100 φορές; 1271 01:13:08,086 --> 01:13:09,504 Σε παρακαλώ μεταβίβασε την αλληλογραφία μου στον Τζόν Κ. Γουίλερ. 1272 01:13:09,630 --> 01:13:10,673 Στο συνδικάτο Γουίλερ Μπέλ. 1273 01:13:10,798 --> 01:13:13,174 Θα στείλω κάποιον να πάρει τα υπόλοιπα πράγματά μου το πρωί. 1274 01:13:13,300 --> 01:13:15,260 Δεν είχαμε πει ότι οι άνθρωποι πρέπει να δίνουν ο ένας στον άλλον ελευθερία... 1275 01:13:15,385 --> 01:13:17,470 αν πρόκειται να ζήσουν μαζί; - Έχουμε πει πολλά πράγματα. 1276 01:13:17,595 --> 01:13:19,097 Νόμιζα ότι δεν επρόκειτο να είμαστε κτητικοί. 1277 01:13:19,222 --> 01:13:20,974 - Νόμιζα με αγαπούσες! - Ποιος είπε ότι δε σ' αγαπώ; 1278 01:13:21,099 --> 01:13:23,059 Αγαπάς τον εαυτό σου! Εμένα, με γαμάς! 1279 01:13:23,852 --> 01:13:26,020 Όταν δεν γαμάς τις άλλες, έτσι είναι! 1280 01:13:26,146 --> 01:13:29,941 Ελευθερία; Θέλεις να είμαι σαν κι εσένα και να μη δίνω δεκάρα, αυτό είναι; 1281 01:13:31,401 --> 01:13:34,111 Αυτό σημαίνει το να πηδιέσαι με τον Τζιν; Ότι δε δίνεις δεκάρα για εμάς; 1282 01:13:34,194 --> 01:13:37,406 Δεν ετοιμάζω την τσάντα μου. Θέλω να ξέρω που θα πας. 1283 01:13:37,531 --> 01:13:39,407 - Φύγε από μπροστά... - Πού πας; 1284 01:13:39,533 --> 01:13:41,410 - Φύγε από μπροστά... - Δεν θα πας... 1285 01:13:43,662 --> 01:13:46,581 Φύγε! Φύγε από μπροστά μου. 1286 01:14:10,562 --> 01:14:13,189 - Πόσες ήταν; - Έλα τώρα, Λουίζ. 1287 01:14:15,233 --> 01:14:18,903 Δεν έχεις ιδέα του τι σημαίνει να συζείς με κάποιον. 1288 01:14:26,452 --> 01:14:27,912 Συνέχισε. Ξέρω που το πας. 1289 01:14:27,995 --> 01:14:29,454 Πίστευα ότι χρειαζόσουν κάποια με την οποία να μοιραστείς τη ζωή σου. 1290 01:14:29,455 --> 01:14:30,914 ’λλα έκανα λάθος. 1291 01:14:30,997 --> 01:14:32,665 Όσο παίρνεις τη διπλή σου δόση δημοσιότητας σε καθημερινή βάση... 1292 01:14:32,749 --> 01:14:34,292 ...δε χρειάζεσαι τίποτα. 1293 01:14:41,591 --> 01:14:43,884 Να πάτε στο διάολο! Και οι δυό σας! 1294 01:15:10,868 --> 01:15:15,371 Ίσως να του έδινε κύρος... 1295 01:15:15,956 --> 01:15:18,833 ...να λέει ότι είχε σχέση με τη Λουίζ Μπράιαντ. 1296 01:15:19,584 --> 01:15:21,377 Ούτε εγώ γλίτωσα... 1297 01:15:21,502 --> 01:15:25,756 ...τις φήμες που ήθελαν κάποιους άνδρες να έχουν σχέσεις μαζί μου, 1298 01:15:26,215 --> 01:15:28,300 ...γιατί με ήξεραν μόνο με τ' όνομά μου. 1299 01:15:29,719 --> 01:15:32,221 Σχέσεις που δεν υπήρξαν ποτέ. 1300 01:15:32,638 --> 01:15:35,266 Είναι πολύ δύσκολο να έχεις άποψη. 1301 01:15:35,391 --> 01:15:38,309 Ξέρεις, δεν υπάρχει τίποτα πιο συγκεχυμένο... 1302 01:15:38,393 --> 01:15:41,229 ...από τη στιγμή που λαμβάνεις γράμμα από κάποιον ψυχάκια που λέει: 1303 01:15:41,312 --> 01:15:43,648 "Εκείνη η θαυμάσια εβδομάδα που περάσαμε στη Βενετία." 1304 01:15:43,774 --> 01:15:47,318 - Ναι. - Και συμβαίνει κάθε δύο χρόνια περίπου. 1305 01:15:47,444 --> 01:15:49,321 - Ναι - Είναι παράξενο. 1306 01:15:52,866 --> 01:15:57,494 Μια μέρα, έκανα βόλτα με τη θεία μου στο Πόρτλαντ. 1307 01:15:58,329 --> 01:16:01,457 Και ήταν το κάτι άλλο. Είχε ύψος 1,83. 1308 01:16:02,124 --> 01:16:04,668 Και της είπα, 1309 01:16:04,877 --> 01:16:08,337 "Τι είναι όλος αυτός ο χαμός για τη Λουίζ; 1310 01:16:08,630 --> 01:16:10,590 Ποια είναι η άποψή σου για εκείνη, θεία Μπέλ;" 1311 01:16:11,176 --> 01:16:12,259 Απάντησε, 1312 01:16:12,343 --> 01:16:15,721 "Έχει κάτι που απλά προσελκύει." 1313 01:16:19,349 --> 01:16:20,892 Αυτή είναι η ιστορία μου. 1314 01:16:21,434 --> 01:16:23,394 - Πώς αισθάνεσαι; - Καλύτερα. 1315 01:16:23,519 --> 01:16:25,229 - Ορίστε. - Σ' ευχαριστώ, Χάρι. 1316 01:16:25,771 --> 01:16:26,981 Ευχαριστώ. 1317 01:16:27,356 --> 01:16:29,274 Το αφαιρέσαμε εγκαίρως. 1318 01:16:29,441 --> 01:16:32,569 Αλλά επειδή μόνο ο Θεός ξέρει σε τι κατάσταση είναι αυτό που έχει απομείνει, 1319 01:16:32,694 --> 01:16:33,736 ...καλύτερα να το περιποιείσαι. 1320 01:16:34,112 --> 01:16:37,073 Αυτό σημαίνει, ότι θα πεις στον Ήστμαν ότι πρέπει να κοιμάσαι πριν τα μεσάνυχτα. 1321 01:16:37,198 --> 01:16:40,493 Αν μολυνθεί τώρα, αυτό ήταν! Και καθόλου αλάτι στο φαΐ! 1322 01:16:40,577 --> 01:16:42,621 "Αγαπητέ Τζακ, είμαι ανακουφισμένη που νιώθεις τόσο καλά ξανά. 1323 01:16:42,704 --> 01:16:44,289 "Μίλησα με έναν ειδικό εδώ στο Παρίσι. 1324 01:16:44,372 --> 01:16:46,707 "Και μου είπε ότι μπορείς να έχεις μια απόλυτα φυσιολογική ζωή. 1325 01:16:46,832 --> 01:16:48,417 "Ελπίζω να μην παραμελείς το γράψιμο σου. 1326 01:16:48,542 --> 01:16:49,501 "Σε παρακαλώ να μη σπαταλάς την ενέργεια σου... 1327 01:16:49,626 --> 01:16:51,169 "με το να καταπιάνεσαι με πράγματα που δεν σου ταιριάζουν... 1328 01:16:51,294 --> 01:16:52,796 "Αγαπητέ Τζακ, εσωκλείω κι ένα άρθρο που έγραψα... 1329 01:16:52,880 --> 01:16:54,006 "...για έναν εθελοντή οδηγό ασθενοφόρου... 1330 01:16:54,132 --> 01:16:55,590 "...από το αστυνομικό τμήμα της Νέας Υόρκης. 1331 01:16:55,715 --> 01:16:58,343 "Επίσης, σε παρακαλώ, μη μου ζητάς αν μπορείς να έρθεις εδώ. 1332 01:16:58,428 --> 01:16:59,803 "Με κάνεις να υποψιάζομαι ότι δεν έχεις καμία..." 1333 01:16:59,887 --> 01:17:01,972 "Αγαπητέ Τζάκ, ναι, ο Γουίλερ είναι ενθουσιασμένος με τη δουλειά μου. 1334 01:17:02,056 --> 01:17:04,808 "Η ζωή εδώ είναι τόσο πολυτάραχη και απολαυστική, που δεν έχω λεπτό... 1335 01:17:04,891 --> 01:17:06,559 "Αγαπητέ Τζάκ, μην ανησυχείς είμαι καλά. 1336 01:17:06,685 --> 01:17:08,291 "Το μόνο μου πρόβλημα είναι να μπορώ να ανταπεξέλθω... 1337 01:17:08,292 --> 01:17:09,897 ...στις απαιτήσεις του Γουίλερ για περισσότερες ιστορίες." 1338 01:17:10,022 --> 01:17:12,357 "...δημοσιεύω ενημερωτικά δελτία με τίτλο, "Γράμματα από τη Γαλλία". 1339 01:17:12,440 --> 01:17:13,692 "Σε παρακαλώ να μην το πεις πουθενά." 1340 01:17:13,775 --> 01:17:15,234 "Υποσχέθηκα στο Γουίλερ ότι δε θα σου έλεγα τίποτα." 1341 01:17:15,484 --> 01:17:18,028 "Αγαπητέ Τζάκ, νιώθω ότι ωρίμασα μέσω της δουλειάς μου για τον Γουίλερ, 1342 01:17:18,153 --> 01:17:20,072 "και δεν υπάρχει κανένας λόγος να ανησυχείς για το ότι βρίσκομαι μόνη μου εδώ." 1343 01:17:20,198 --> 01:17:22,366 Οι Μπολσεβίκοι, Σάντι. Οι Μπολσεβίκοι! 1344 01:17:22,576 --> 01:17:24,619 Χριστέ και Κύριε, αν οι Μπολσεβίκοι εισέλθουν, Σάντι, 1345 01:17:24,744 --> 01:17:27,539 ...μπορείς να σκύψεις και να φιλήσεις τον κώλο σου. 1346 01:17:27,622 --> 01:17:29,665 Γιατί θα τραβήξουν τη Ρωσία έξω από τον πόλεμο. 1347 01:17:29,749 --> 01:17:32,042 Έξω από το Ανατολικό Μέτωπο. Θα παραιτηθούν, αυτό θα συμβεί. 1348 01:17:32,125 --> 01:17:33,919 Πιτ, οι Μπολσεβίκοι είναι ασήμαντοι. 1349 01:17:34,045 --> 01:17:35,880 Η Ρωσία δεν πρόκειται να αποχωρήσει από τον πόλεμο. 1350 01:17:35,963 --> 01:17:38,382 Θα ήθελες να περπατήσεις κάποτε στα Ηλύσια Πεδία... 1351 01:17:38,465 --> 01:17:41,592 και να δεις 500.000 Γερμανούς στρατιώτες να ξεπηδούν έξω από το ξενοδοχείο Φουκέτ; 1352 01:17:41,717 --> 01:17:44,636 Καλύτερα να ελπίζεις ότι οι Μπολσεβίκοι είναι ασήμαντοι. 1353 01:17:44,762 --> 01:17:47,473 Λοιπόν, ας πιούμε ακόμα ένα ποτό. Σερβιτόρε! 1354 01:17:47,891 --> 01:17:49,851 Σερβιτόρε, ακόμα ένα γύρο εδώ. 1355 01:17:49,976 --> 01:17:52,102 Έι! Ω, Θεέ μου, είναι η Ρέντ Έμμα, η νεώτερη! 1356 01:17:52,227 --> 01:17:53,854 Έλα, εδώ! 1357 01:17:53,937 --> 01:17:56,439 Μίλα πιο δυνατά, Πιτ. Δεν μπορούν να σε ακούσουν στο διπλανό δωμάτιο. 1358 01:17:56,856 --> 01:17:58,149 - Πώς είσαι, Τζακ; - Χαίρομαι που σε βλέπω. 1359 01:17:58,316 --> 01:18:01,026 Θεέ μου! Φαίνεσαι τουλάχιστον 9 κιλά πιο αδύνατος από τότε που έχασες το νεφρό. 1360 01:18:01,109 --> 01:18:02,152 Α, ναι; 1361 01:18:02,154 --> 01:18:03,196 Πάω στοίχημα ότι κατουράς το μισό σε σχέση με πριν. 1362 01:18:03,280 --> 01:18:05,406 Ναι, αλλά τις διπλάσιες φορές. Μια Σαρσαπαρίλα. 1363 01:18:05,615 --> 01:18:08,075 Τζακ, μπορούν οι Μπολσεβίκοι να ανατρέψουν τον Κερένσκι; 1364 01:18:08,159 --> 01:18:10,870 Γιατί δεν ρωτάς έναν αμερόληπτο παρατηρητή; 1365 01:18:11,412 --> 01:18:14,915 Ανάθεμά σε, Τζάκ. Τι στο διάολο έχεις ενάντια σε αυτόν τον πόλεμο; 1366 01:18:15,041 --> 01:18:18,251 Γιατί δεν κάνετε εκεχειρία με τον Γουίλσον; 1367 01:18:18,377 --> 01:18:22,047 Επέστρεψε στη συγγραφή ώστε να μπορούμε να διαβάζουμε αξιόλογα κείμενα, ξέρεις. 1368 01:18:22,214 --> 01:18:25,258 - Θα πιω σε αυτό. - Θα έπινες στο οτιδήποτε. 1369 01:18:25,383 --> 01:18:28,803 Λοιπόν, αυτό είναι σωστό επίσης. Χαίρομαι που σε βλέπω. 1370 01:18:28,928 --> 01:18:32,347 Χριστέ μου! Χαίρομαι που σε βλέπω. Τι κάνει η Λουίζ; 1371 01:18:32,724 --> 01:18:34,267 Όχι και τόσο καλά. 1372 01:18:34,476 --> 01:18:36,269 - Είναι καλά. - Πες της ότι είπα... 1373 01:18:36,394 --> 01:18:38,146 ότι ο Τζον Γουίλερ δε θα μπορούσε να καταλάβει ένα καλό ρεπορτάζ... 1374 01:18:38,147 --> 01:18:39,897 ...ακόμη κι αν έπεφτε πάνω του. 1375 01:18:40,022 --> 01:18:42,316 Θα σου πω. Έι, Τζακ, τι κάνεις; 1376 01:18:42,441 --> 01:18:44,567 Τι στο διάολο κάνεις; Τους τρελαίνεις. 1377 01:18:44,653 --> 01:18:45,945 Το καταλαβαίνεις; 1378 01:18:46,112 --> 01:18:48,197 Νομίζουν ότι είσαι κανένας αναθεματισμένος Γερμανός. 1379 01:18:48,614 --> 01:18:50,783 Το λατρεύω! Το γαμημένο, το λατρεύω! 1380 01:18:50,908 --> 01:18:52,450 Δώσε τους κόλαση, Τζακ. Δώσε τους κόλαση. 1381 01:18:52,576 --> 01:18:54,743 - Είπατε σαρσαπαρίλα με πάγο; - Ναι, ευχαριστώ. 1382 01:18:54,994 --> 01:18:57,704 Μπορείς να στοιχηματίσεις ότι είπε σαρσαπαρίλα με πάγο. 1383 01:18:57,831 --> 01:18:59,353 Γιατί ο Τζόν Γουίλερ δε θα μπορούσε να καταλάβει ένα καλό ρεπορτάζ... 1384 01:18:59,354 --> 01:19:00,875 ...ακόμη κι αν έπεφτε πάνω του; 1385 01:19:01,001 --> 01:19:03,461 Επειδή, ο Τζον Γουίλερ, είναι χαζός γι' αυτό. 1386 01:19:03,794 --> 01:19:04,879 Όχι, είναι εντάξει. 1387 01:19:05,004 --> 01:19:07,422 Απλά δε μ' αρέσει να βλέπω τη Λουίζ να πληγώνεται. Αυτό είναι όλο. 1388 01:19:08,840 --> 01:19:09,924 Για ποιο πράγμα μιλάς; 1389 01:19:12,845 --> 01:19:14,305 Χριστέ μου. 1390 01:19:15,555 --> 01:19:17,348 Μην της πεις ότι στο είπα, εντάξει. 1391 01:19:18,641 --> 01:19:20,100 Ότι μου είπες τι; 1392 01:19:20,852 --> 01:19:23,688 Ο Μπεν Πάρσονς μου είπε ότι ο Γουίλερ την απέλυσε... 1393 01:19:23,813 --> 01:19:27,608 ...επειδή δεν του έδωσε κανένα άρθρο που να μπορούσε να χρησιμοποιήσει, 1394 01:19:27,734 --> 01:19:29,319 ...πέρα από μια ιστορία για ένα μπάτσο... 1395 01:19:29,444 --> 01:19:33,155 ...πού πηγε εκεί για να οδηγήσει ένα ασθενοφόρο του αστυνομικού τμήματος. 1396 01:19:34,030 --> 01:19:36,575 - Την απέλυσε; - Την απέλυσε. 1397 01:19:40,704 --> 01:19:43,165 - Πότε το άκουσες αυτό; - Εδώ και μερικές βδομαδες. 1398 01:19:43,707 --> 01:19:46,377 Όχι, εχει ένα μήνα. Περισσότερο από εναμιση μήνα. 1399 01:19:47,127 --> 01:19:49,922 Κοίτα, Τζακ, ο Γουίλερ είναι ένας αναθεματισμένος βλάκας. 1400 01:19:50,047 --> 01:19:52,173 Πες της ότι δεν πρέπει να ντρέπεται που απολύθηκε. 1401 01:19:52,300 --> 01:19:54,343 - Θα σε δω αργότερα, ε; - Τζακ, τι συμβαίνει; 1402 01:19:54,468 --> 01:19:57,053 Μας πήρε και μας σήκωσε, απολυθήκαμε όλοι. Και μένα, με απέλυσαν. 1403 01:19:57,178 --> 01:19:58,138 Θα πιω σε αυτό. 1404 01:19:58,721 --> 01:20:01,140 Φανταστείτε, 65 εκατομμύρια... 1405 01:20:02,058 --> 01:20:03,809 ...πήγαν στον πόλεμο. Σωστά; 1406 01:20:04,101 --> 01:20:06,186 Και 10 εκατομμύρια πέθαναν. 1407 01:20:06,604 --> 01:20:08,605 10 εκατομμύρια ορφάνεψαν. 1408 01:20:08,897 --> 01:20:13,151 20 εκατομμύρια ακρωτηριάστηκαν, έμειναν ανάπηροι ή τραυματίστηκαν. 1409 01:20:14,069 --> 01:20:17,196 Υπήρξε καταστροφή στην Ευρώπη. 1410 01:20:17,614 --> 01:20:20,199 Υπήρξε ολοκαύτωμα στην Ευρώπη. 1411 01:20:20,867 --> 01:20:22,993 Υπήρχε διάθεση αλλαγής. 1412 01:20:23,745 --> 01:20:24,870 Ποιος θα μπορούσε να τους σταματήσει... 1413 01:20:24,953 --> 01:20:28,331 ...ενώ υπήρχε τέτοιο επαναστατικό αίσθημα, ε; 1414 01:20:28,540 --> 01:20:29,708 Ποιος θα μπορούσε να τους σταματήσει; 1415 01:20:40,468 --> 01:20:43,179 Ξέρεις, νομίζω θα πρέπει να πάρω καινούρια γραφομηχανή... 1416 01:20:46,265 --> 01:20:48,100 - Μα τι... - Τι; 1417 01:20:51,312 --> 01:20:53,147 Δείχνεις μια χαρά. Είσαι εντάξει τώρα; 1418 01:20:53,272 --> 01:20:56,316 Ω, Θεέ μου, ναι. Κανείς δε χρειάζεται δυο νεφρά. 1419 01:20:56,776 --> 01:20:58,986 Το δεύτερο είναι μόνο για επίδειξη. 1420 01:21:00,612 --> 01:21:02,655 Συγγνώμη, αυτή δεν είναι πολύ καλή στιγμή. 1421 01:21:07,286 --> 01:21:10,080 Με μεταθέτουν σε άλλο επικοινωνιακό κέντρο. 1422 01:21:10,455 --> 01:21:13,583 Έτσι, δεν θα μπορώ να σου μιλήσω αυτή τη στιγμή, Τζακ. 1423 01:21:13,666 --> 01:21:16,085 Θα μπορούσαμε να βγούμε για λίγο έξω; Μόνο για λίγο; 1424 01:21:16,544 --> 01:21:19,755 - Κοίτα, οδεύω προς τη Ρωσία. - Αλήθεια; Κατατάχθηκες; 1425 01:21:19,840 --> 01:21:20,925 Πολύ αστείο. 1426 01:21:21,008 --> 01:21:22,466 Ξέρω ότι παράγεις έργο εδώ και είναι καλό αυτό. 1427 01:21:22,591 --> 01:21:24,885 Γιατί διάβασα το κείμενο για το ασθενοφόρο και το θεώρησα καλό. 1428 01:21:24,969 --> 01:21:26,344 - Σε ευχαριστώ. - Ξέρω ότι ετοιμάζεις το βιβλίο σου... 1429 01:21:26,469 --> 01:21:27,804 ...και ξέρω πόσο σημαντικό είναι αυτό για εσένα. 1430 01:21:27,929 --> 01:21:29,097 Αλλά πρέπει να φανείς λογική... 1431 01:21:29,223 --> 01:21:31,100 ...αν προσπαθείς ν' αποκτήσεις φήμη ως δημοσιογράφος, 1432 01:21:31,183 --> 01:21:32,726 ...πρέπει να βρίσκεσαι στο κατάλληλο μέρος την κατάλληλη στιγμή. 1433 01:21:32,809 --> 01:21:34,060 Σε ευχαριστώ για τη συμβουλή. 1434 01:21:34,061 --> 01:21:35,311 Το μέρος που πρέπει να βρίσκεσαι τώρα είναι η Ρωσία. 1435 01:21:35,395 --> 01:21:38,438 - Σε ευχαριστώ θα το θυμάμαι αυτό. - Λουίζ, επικρατεί χάος. Δε θα αντέξουν. 1436 01:21:38,563 --> 01:21:40,816 Βρίσκονται στην τρίτη προσωρινή κυβέρνηση μέσα σε έξι μήνες. 1437 01:21:40,941 --> 01:21:43,776 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; Σημαίνει ότι μπορεί να υπάρξει κι άλλη επανάσταση. 1438 01:21:43,862 --> 01:21:47,323 Οι εργάτες εγκαταλείπουν τα εργοστάσια και τα στρατεύματα αφήνουν τα πεδία μαχών. 1439 01:21:47,407 --> 01:21:51,118 Οι εξόριστοι επιστρέφουν όλοι. Οι Εβραίοι, οι αναρχικοί και οι σοσιαλιστές. 1440 01:21:51,202 --> 01:21:52,953 Όλοι αυτοί επιστρέφουν. Μόνο που αυτή τη φορά... 1441 01:21:53,120 --> 01:21:54,204 ...μπορεί να συμβεί κάτι το σημαντικό. 1442 01:21:54,329 --> 01:21:56,456 Και αν ξεσπάσει πραγματική εργατική επανάσταση στη Ρωσία, 1443 01:21:56,582 --> 01:21:58,876 ...θα ξεσπάσει και στη Γερμανία κι αν ξεσπάσει στη Γερμανία, 1444 01:21:59,001 --> 01:22:01,461 θα μπορούσε να συμβεί σ' όλον τον κόσμο. - Έχεις ένα σπίρτο; 1445 01:22:01,544 --> 01:22:03,463 Λουίζ αυτό θα σήμαινε το τέλος του πολέμου. 1446 01:22:03,546 --> 01:22:05,256 Δε χρειάζεται να μου πεις τι συμβαίνει στη Ρωσία. 1447 01:22:05,340 --> 01:22:07,050 - Τα έχω διαβάσει στις εφημερίδες. - Λοιπόν τότε, έλα μαζί μου. 1448 01:22:07,175 --> 01:22:09,135 Ως συνάδελφος, δεν μιλάω για τίποτα άλλο. 1449 01:22:09,302 --> 01:22:11,512 Έλα μαζί μου ως συνάδελφος. Πρέπει να βρεθείς στην Αγία Πετρούπολη. 1450 01:22:11,638 --> 01:22:13,598 Ω, ναι; Αυτό ακριβώς είχες πει και για την Νέα Υόρκη! 1451 01:22:13,681 --> 01:22:15,600 - Είχα δίκιο για την Νέα Υόρκη. - Όχι, έχω τη δουλειά που κάνω εδώ. 1452 01:22:15,683 --> 01:22:16,726 Και πιστεύω ότι η δουλειά μου είναι... 1453 01:22:16,851 --> 01:22:18,165 Είναι σημαντική. Αλλά δεν είναι τόσο σημαντική... 1454 01:22:18,166 --> 01:22:19,478 ...σε σχέση με αυτά που θα έκανες στη Ρωσία. 1455 01:22:19,603 --> 01:22:21,605 Θέλω να δουλέψουμε μαζί. Ως συνάδελφοι. 1456 01:22:21,730 --> 01:22:24,441 Δε χρειάζομαι συνάδελφο. Κι αν θελήσω να πάω στη Ρωσία θα πάω μόνη μου. 1457 01:22:24,525 --> 01:22:26,319 - Δε θα περίμενα να με πας εσύ. - Λουίζ. 1458 01:22:26,444 --> 01:22:29,362 Η Ρωσία δεν είναι το ασφαλέστερο μέρος στον κόσμο για μια γυναίκα μόνη της. 1459 01:22:29,488 --> 01:22:32,366 Μπορεί να είσαι εξαιρετική δημοσιογράφος. Αλλά αυτό δε σημαίνει ότι... 1460 01:22:36,535 --> 01:22:38,745 Λουίζ, καλύτερα να βιαστούμε. 1461 01:22:41,248 --> 01:22:43,000 Ώστε, σε διώχνουν από εδώ, έτσι; 1462 01:22:43,125 --> 01:22:45,543 Ναι. Μου υποσχέθηκαν συνέντευξη με τον στρατηγό Πλάμερ. 1463 01:22:45,668 --> 01:22:47,838 Τότε, πρέπει να πηγαίνω. 1464 01:22:49,046 --> 01:22:51,841 - Συγγνώμη δεν έχω καθόλου χρόνο. - Όχι. Δε θέλω να σε καθυστερήσω. 1465 01:22:51,925 --> 01:22:54,135 Θέλω μόνο... Κοίτα, έχω ήδη κλείσει θέση. 1466 01:22:54,303 --> 01:22:56,513 Χαράμισες τα λεφτά σου Τζακ. Δε θέλω. 1467 01:22:56,597 --> 01:22:58,327 ’λλαξε την ημερομηνία. Πήγαινε μόνη σου. 1468 01:22:58,328 --> 01:23:00,058 Μπορείς να το χρησιμοποιήσεις όποτε θελήσεις. 1469 01:23:00,558 --> 01:23:02,101 Συνέχισε την καλή δουλειά. 1470 01:23:03,895 --> 01:23:05,020 Τζακ. 1471 01:23:06,898 --> 01:23:08,191 Καλή τύχη. 1472 01:23:08,274 --> 01:23:09,358 Ναι, και σε εσένα. 1473 01:23:15,530 --> 01:23:17,364 Με περιμένει το ταξί. 1474 01:23:43,599 --> 01:23:45,309 Ο Τζακ! Ο Τζακ Ριντ! 1475 01:23:46,018 --> 01:23:47,936 - Ο Τζο, ο Τζο Βόλσκι. - Τι κάνεις; 1476 01:23:48,062 --> 01:23:51,148 Μια χαρά. Πηγαίνεις επίσης στην Αγία Πετρούπολη; 1477 01:23:51,439 --> 01:23:53,900 - Ναι. Ναι! - Ωραία. Υπέροχα! 1478 01:23:53,983 --> 01:23:57,611 Συμβαίνουν κοσμοϊστορικά γεγονότα. Ταξιδεύεις μόνος σου; 1479 01:23:59,363 --> 01:24:02,240 - Έτσι νομίζω. - Τότε θα αλλάξω, θέση. 1480 01:24:22,802 --> 01:24:24,428 Συναντηθήκαμε στο Σικάγο. 1481 01:24:25,887 --> 01:24:28,556 Και Θεέ μου, ήσουν εξαιρετικός ομιλητής! 1482 01:24:29,976 --> 01:24:31,936 Δε με θυμάσαι, έτσι; 1483 01:24:33,604 --> 01:24:35,398 Δεν είναι αυτό. 1484 01:24:36,899 --> 01:24:38,170 Ίσως εγώ να μην... Ίσως να φταίει το καπέλο. 1485 01:24:38,171 --> 01:24:39,443 Το καπέλο μου; 1486 01:24:39,568 --> 01:24:42,278 Ναι. Ίσως να μη σε αναγνωρίζω λόγω του καπέλου. 1487 01:24:42,404 --> 01:24:45,990 Ίσως επειδή είμαι επαναστάτης που επιστρέφει με μεταμφίεση. 1488 01:24:46,115 --> 01:24:49,369 Λοιπόν, όταν ξεσπάσει η επανάσταση, θα σου πάρω ένα καινούριο καπέλο. 1489 01:24:49,494 --> 01:24:52,455 - Βλέπω ότι μελετάς ρώσικα. - Ναι. Προσπαθώ. 1490 01:24:52,581 --> 01:24:53,790 Ξέρεις κάτι; 1491 01:24:56,419 --> 01:24:57,502 - Τι; - Θέλω να πω, 1492 01:24:57,627 --> 01:24:59,962 ...ρώτα με ότι θες στα ρώσικα. 1493 01:25:00,046 --> 01:25:02,214 Σε ευχαριστώ. Θα το έχω κατά νου. 1494 01:25:03,049 --> 01:25:04,425 Ας δούμε λοιπόν... 1495 01:25:04,675 --> 01:25:07,176 Συγγνώμη. Συγγνώμη, να 'μαι λοιπόν. 1496 01:25:07,301 --> 01:25:10,638 Θα ήμουν εντελώς ηλίθια αν δε δεχόμουν την προσφορά σου. Ορίστε λοιπόν τι θέλω. 1497 01:25:10,722 --> 01:25:12,432 Θέλω να υπογράφω με το όνομα μου τις ιστορίες μου... 1498 01:25:12,515 --> 01:25:14,100 ...και δε θέλω να χρησιμοποιώ διπλή σειρά. 1499 01:25:14,183 --> 01:25:17,060 Θέλω να είμαι υπεύθυνη για το χρόνο και για τις πράξεις μου. 1500 01:25:17,186 --> 01:25:19,605 Θέλω να με αποκαλούν διδα Μπράιαντ και όχι κυρία Ριντ, 1501 01:25:19,688 --> 01:25:21,690 ...και θέλω να κρατήσουμε λογαριασμό για κάθε δεκάρα που θα ξοδέψουμε... 1502 01:25:21,773 --> 01:25:22,900 ...ώστε να σε ξεπληρώσω. 1503 01:25:23,026 --> 01:25:25,236 Τώρα, θεωρώ ότι μπορείς να καταλάβεις ότι δεν πρόκειται να κοιμηθώ μαζί σου... 1504 01:25:25,361 --> 01:25:28,030 ...επομένως να μην περιπλέξεις το θέμα με το να το αναφέρεις. 1505 01:25:28,155 --> 01:25:29,239 Αυτό είναι όλο. 1506 01:25:30,365 --> 01:25:31,783 - Ωραία. - Καλά. 1507 01:25:32,117 --> 01:25:33,367 Σου αρέσει το σαλάμι; 1508 01:25:37,330 --> 01:25:39,540 Λέει: "Περίμενε ένα λεπτό, πρέπει να επιστρέψω." 1509 01:25:39,666 --> 01:25:41,668 "Ξέχασα τα δόντια μου στο τραπέζι." 1510 01:25:41,961 --> 01:25:43,796 Λέει: "Στο διάολο με τα δόντια σου!" 1511 01:25:43,879 --> 01:25:46,881 "Τι νομίζεις, ότι βομβαρδίζουν με σάντουιτς;" 1512 01:26:00,227 --> 01:26:02,854 Μετά την επανάσταση θα μου αγοράσεις ένα καινούριο καπέλο. 1513 01:26:02,938 --> 01:26:05,524 Σε ευχαριστώ πάρα πολύ. Θα κρατηθώ από τα λόγια σου. 1514 01:26:06,525 --> 01:26:09,236 Παρεπιπτόντως το έχεις ακούσει αυτό; Ένας άντρας... 1515 01:26:27,503 --> 01:26:30,296 Ο Λένιν τον ρωτάει: "Γιατί αφήνεις να μεγαλώσει το μούσι σου;" 1516 01:26:30,421 --> 01:26:33,549 Κι εκείνος απαντά: "Θέλω να θυμάμαι τι έφαγα χθες." 1517 01:26:41,432 --> 01:26:44,726 Αυτή είναι δύσκολη λέξη αλλά σημαίνει "δεν καπνίζω". 1518 01:26:44,851 --> 01:26:45,894 Εντάξει. 1519 01:26:48,605 --> 01:26:51,775 "Είστε συγγενής;" Κι απαντά: "Όχι. Γι' αυτό κλαίω." 1520 01:26:58,448 --> 01:26:59,845 Είναι ένας επιστάτης σε ενα εργοστάσιο υλοτομίας... 1521 01:26:59,847 --> 01:27:01,243 ...που προσπαθεί να προσλάβει προσωπικό. 1522 01:27:01,368 --> 01:27:03,578 ...κι εξετάζει μια σειρά από μεγαλόσωμους άντρες. 1523 01:27:03,662 --> 01:27:04,745 Όταν φτάνει σε έναν μικρόσωμο άντρα... 1524 01:27:04,871 --> 01:27:06,790 ...τον ρωτάει: "Ποιος στο διάολο είσαι εσύ; Τι κάνεις εσύ εδώ πέρα;" 1525 01:27:06,915 --> 01:27:09,750 "Δεν ξέρεις ότι χρειάζομαι άντρες που να μπορούν να κόψουν δεκάδες δέντρα την ημέρα;" 1526 01:27:09,875 --> 01:27:11,418 "Πού έχεις δουλέψει στο παρελθόν εσύ;" 1527 01:27:11,543 --> 01:27:13,878 Και ο μικρόσωμος άντρας του απαντάει: "Ε, έχω δουλέψει στο δάσος της Σαχάρα." 1528 01:27:13,964 --> 01:27:15,674 Και ο επιστάτης λέει: "Εννοείς την έρημο Σαχάρα." 1529 01:27:15,799 --> 01:27:18,092 Και ο μικρόσωμος άντρας λέει: "Ναι, σίγουρα!" 1530 01:27:21,929 --> 01:27:23,889 Μια γυναίκα χτυπάει την πόρτα ενός γείτονα... 1531 01:27:24,014 --> 01:27:25,140 Δεν στο είπα αυτό; 1532 01:27:25,265 --> 01:27:29,560 Λέει: "Ο άντρας μου μόλις πέθανε και θέλω να πουλήσω το παλτό του." 1533 01:27:30,729 --> 01:27:33,605 Κι εκείνος της λέει: "Γιατί όχι τα παντελόνια του;" 1534 01:27:33,814 --> 01:27:35,940 Κι εκείνη του απαντά: "Tα παντελόνια τα φοράω εγώ." 1535 01:27:43,866 --> 01:27:45,576 Τα ρωσικά σύνορα. 1536 01:27:51,330 --> 01:27:53,040 Τα ρωσικά σύνορα. 1537 01:28:18,190 --> 01:28:20,483 Πολεμάει εδώ και τρεις μήνες. 1538 01:28:20,567 --> 01:28:24,570 Τώρα ακολουθεί τους Μπολσεβίκους και δεν πρόκειται να πολεμήσει άλλο. 1539 01:28:28,242 --> 01:28:32,078 Δεν νομίζω ότι φοβάται. Είναι πολύ Μπολσεβίκοι στον στρατό. 1540 01:28:32,203 --> 01:28:34,330 Και οι Μπολσεβίκοι θα σταματήσουν τον πόλεμο. 1541 01:28:37,667 --> 01:28:39,335 Είναι 14 χρονών. 1542 01:29:11,448 --> 01:29:14,616 Οι Κομμουνιστές προφανώς ήθελαν ειρήνη. Και έπραξαν σωστά. 1543 01:29:15,243 --> 01:29:18,371 Επειδή η χώρα ήταν εντελώς ανίκανη να υποστηρίξει τον πόλεμο. 1544 01:29:18,497 --> 01:29:21,082 Υπήρχε προδωσία και διαφθορά. 1545 01:29:21,207 --> 01:29:23,084 Υπήρχαν τα πάντα υπό το φως του ηλίου. 1546 01:29:23,210 --> 01:29:26,420 Αλλά σίγουρα... Σίγουρα δεν υπήρχε πιθανότητα... 1547 01:29:26,545 --> 01:29:28,713 ...να γίνει πόλεμος. 1548 01:29:28,880 --> 01:29:31,300 Ο Κερένσκι, ανυπομονούσε να τον διεξάγει. 1549 01:29:31,426 --> 01:29:35,929 Δημιούργησε ακόμη και τάγματα γυναικών που επρόκειτο να πάνε να πολεμήσουν. 1550 01:29:40,225 --> 01:29:41,560 Τζάκ Ριντ! 1551 01:29:43,520 --> 01:29:45,730 ’λεξ, τι στο διάολο κάνεις εδώ; 1552 01:29:45,856 --> 01:29:47,608 - Περιμένεις να συναντήσεις κάποιον; - Όχι. 1553 01:29:47,733 --> 01:29:49,526 Τότε είσαι τυχερός που βρίσκομαι εδώ! 1554 01:29:50,443 --> 01:29:51,528 - Λόις; - Ναι. 1555 01:29:51,611 --> 01:29:52,695 ’λεξ Γκόμπεργκ. 1556 01:29:52,778 --> 01:29:55,406 - Ψάχνετε για κατάλειμμα; - Όχι. Απλά ξενοδοχείο. 1557 01:29:55,573 --> 01:29:58,116 Έχετε καλή τύχη. Ξέρω για ένα άδειο διαμέρισμα. 1558 01:29:58,241 --> 01:30:01,368 Έχετε μεταφορικό μέσο; Κανένα πρόβλημα. Ακολουθήστε με. 1559 01:30:02,287 --> 01:30:05,624 Πολλοί άνθρωποι είχαν την εντύπωση ότι η ουτοπία μεγάλωνε. 1560 01:30:05,749 --> 01:30:08,793 Δεν μπορώ να τους κατηγορήσω που ήταν υπέρ των Μπολσεβίκων, 1561 01:30:08,918 --> 01:30:10,336 ...αλλά εγώ δεν ήμουν. 1562 01:30:10,461 --> 01:30:13,088 Το μοναδικό άτομο που ήταν εντελώς απληροφόρητο για τη Ρωσία... 1563 01:30:13,173 --> 01:30:15,091 ήταν η Μπίατρις Γουέμπ. - Ναι, ήταν. 1564 01:30:15,216 --> 01:30:16,593 Δεν ήξερε τίποτα. 1565 01:30:16,801 --> 01:30:19,636 Μην εξαπατάσαι από την ησυχία στους δρόμους. 1566 01:30:19,761 --> 01:30:21,346 Υποβόσκει μεγάλη ένταση. 1567 01:30:22,221 --> 01:30:24,683 ’λεξ, πόσος χρόνος έχει απομείνει στην κυβέρνηση Κερένσκι; 1568 01:30:24,809 --> 01:30:27,269 Από στιγμή σε στιγμή, οι Μπολσεβίκοι θα χτυπήσουν. 1569 01:30:32,315 --> 01:30:33,442 Δεν είναι φανταστικό; 1570 01:30:33,525 --> 01:30:36,861 Επικρατεί ησυχία στο δρόμο κι όμως είμαστε στο κέντρο της Πετρούπολης. 1571 01:30:38,488 --> 01:30:39,738 Δωστου τέσσερα ρούβλια. 1572 01:30:43,743 --> 01:30:46,329 Τζακ και Λόις. Είστε τυχεροί που είμαι εδώ. 1573 01:30:47,204 --> 01:30:50,541 Ναι. Ευχαριστώ. Ευχαριστώ ξανά. 1574 01:30:54,171 --> 01:30:56,381 Μόνο ένα κρεβάτι; Αυτό είναι διπλό. 1575 01:30:57,214 --> 01:30:59,800 Μονό. Αυτό είναι μονό! Εδώ πρόκειται να... 1576 01:31:00,718 --> 01:31:02,803 Αυτό είναι εντάξει για μένα. Μπορώ απλά... 1577 01:31:04,387 --> 01:31:05,471 Καλά. 1578 01:31:11,145 --> 01:31:12,771 Δε με πειράζει να κοιμηθώ εδώ. 1579 01:31:25,115 --> 01:31:26,908 Παρακινεί την εξέγερση, έτσι; 1580 01:31:27,033 --> 01:31:28,826 Μέρα και νύχτα. Μέρα και νύχτα. 1581 01:31:29,243 --> 01:31:31,161 "Μια εξέγερση ακόμα, θα καταστρέψει τη Ρωσία." 1582 01:31:31,286 --> 01:31:32,830 "Μια εξέγερση ακόμα θα σώσει τη Ρωσία." 1583 01:31:32,955 --> 01:31:34,664 "Αυτός ο πόλεμος καταστρέφει τη Ρωσία." 1584 01:31:34,790 --> 01:31:38,127 "Χωρίς την Αγγλία ή τη Γαλλία, η Ρωσία θα απομονωθεί." 1585 01:31:38,253 --> 01:31:40,046 "Οι Μπολσεβίκοι καταστρέφουν τη Ρωσία." 1586 01:31:40,171 --> 01:31:42,465 Λόϊς, είσαι τυχερή που είμαι εδώ. 1587 01:31:42,590 --> 01:31:44,133 Λουίζ, όχι Λόις. 1588 01:31:44,841 --> 01:31:46,676 - Αυτή είναι η ουρά για το ψωμί. - Ναι. 1589 01:31:46,801 --> 01:31:48,887 Υπάρχει μια ακόμα ουρά για μπότες. 1590 01:31:49,012 --> 01:31:51,388 Και υπάρχει ακόμα μια ουρά για κουπόνια... 1591 01:31:51,515 --> 01:31:54,392 ...με τα οποία θα πάρουν τις μπότες σε δύο με τρεις μήνες. 1592 01:31:54,601 --> 01:31:58,187 Έπρεπε να ξεφορτωθούμε τον Τσάρο για να περιμένουμε στην ουρά για ψωμί; 1593 01:31:59,731 --> 01:32:01,858 - Τι σημαίνει αυτό; - Δεν ξέρω. 1594 01:32:03,944 --> 01:32:07,030 "Vosstanie" σημαίνει εξέγερση, "Kerensky" σημαίνει Κερένσκι, 1595 01:32:07,196 --> 01:32:08,864 ...και "Bolsheviki" σημαίνει Μπολσεβίκοι. 1596 01:32:09,115 --> 01:32:11,951 Νομίζω ότι καλεί τους Μπολσεβίκους να εξεγερθούν... 1597 01:32:12,076 --> 01:32:14,536 ...εναντίον της κυβέρνησης του Κερένσκι. 1598 01:32:14,661 --> 01:32:16,663 - Τι σημαίνει το "kornilovtsy"; - Λουίζ, δεν είμαι τόσο καλός στα ρώσικα. 1599 01:32:17,915 --> 01:32:21,710 Κοίτα, αν το αγοράσουν αυτό, 1600 01:32:21,960 --> 01:32:24,420 ...θα αφαιρέσουν γύρω στις 400 με 500 λέξεις, έτσι δεν είναι; 1601 01:32:24,546 --> 01:32:27,924 - Το άρθρο ξεκινά σαν να αποτελείται από 5.000. - Εσύ από πού θα έκοβες; 1602 01:32:29,842 --> 01:32:32,594 Θα αφαιρούσα αυτό και θα έκοβα αυτό. 1603 01:32:33,388 --> 01:32:35,181 Μα ποια είναι η εναρκτήρια φράση; 1604 01:32:37,182 --> 01:32:39,559 Ω, κατάλαβα τι εννοείς. Αναφέρεσαι στη φράση του ισχυρού. 1605 01:32:39,684 --> 01:32:42,061 Δεν ξέρω αν θα κόψεις την ανάσα του αναγνώστη... 1606 01:32:42,186 --> 01:32:45,064 ...με αυτή την έναρξη. Σωστά; 1607 01:32:47,276 --> 01:32:49,903 Έχεις δίκιο. Είναι πολύ μεγάλη και γενικευμένη. 1608 01:32:50,028 --> 01:32:52,697 Και η φράση για τον ισχυρό άνθρωπο είναι η ιδανικότερη εισαγωγή. 1609 01:32:56,283 --> 01:32:59,119 Είχες δίκιο και για κάτι ακόμα. 1610 01:33:01,497 --> 01:33:04,541 Οι Μπολσεβίκοι θα βγάλουν τη Ρωσία από τον πόλεμο. 1611 01:33:07,044 --> 01:33:09,421 - Καληνύχτα. - Νύχτα... 1612 01:33:10,213 --> 01:33:12,507 "Στους δρόμους η κουβέντα αφορά την ειρήνη και το ψωμί." 1613 01:33:12,634 --> 01:33:14,093 "Από τα οποία ο Κερένσκι δεν έδωσε τίποτα." 1614 01:33:14,176 --> 01:33:15,594 "Όλοι ξέρουν ότι κάτι πρόκειται να συμβεί," 1615 01:33:15,594 --> 01:33:16,053 "Όλοι ξέρουν ότι κάτι πρόκειται να συμβεί," 1616 01:33:16,178 --> 01:33:17,429 "...αλλά κανείς δεν ξέρει τι ακριβώς." 1617 01:33:19,806 --> 01:33:20,807 Ναι; 1618 01:33:20,932 --> 01:33:22,809 Συγγνώμη δεν μιλάω ρώσικα. Είμαι ’γγλος. 1619 01:33:22,934 --> 01:33:24,268 "Η Αγία Πετρούπολη δεν κοιμάται." 1620 01:33:24,351 --> 01:33:26,646 "Τη νύχτα, οι εντάσεις γίνονται πιο δυνατές και τα πλήθη πιο μεγάλα." 1621 01:33:26,772 --> 01:33:28,189 "Κανείς δεν είναι ικανοποιημένος από τον Κερένσκι." 1622 01:33:28,314 --> 01:33:30,942 "Η ακροδεξιά θέλει κάποιον ισχυρό και η ακροαριστερά θέλει ειρήνη." 1623 01:33:31,025 --> 01:33:33,068 "Όλοι περιμένουν να δουν τι θα κάνουν οι Μπολσεβίκοι." 1624 01:33:33,152 --> 01:33:35,945 "Δεν μπορείς να γράψεις αμερόληπτα για τον ηγέτη των Μπολσεβίκων, τον Λένιν." 1625 01:33:36,030 --> 01:33:38,616 "Είναι απορροφημένος, ψυχρός και χωρίς υπομονή όταν τον διακόπτουν." 1626 01:33:38,699 --> 01:33:41,243 - Έκανες σύνταξη εδώ. - Ποτέ δεν κάνω σύνταξη. 1627 01:33:41,327 --> 01:33:43,828 - Στο τέλος. - Έχεις δίκιο. Κόφτο. 1628 01:33:46,664 --> 01:33:48,499 Αυτό που δεν καταλαβαίνω είναι... 1629 01:33:48,999 --> 01:33:51,835 ...γιατί αφαίρεσες το κομμάτι για τις εκτελέσεις; Ήταν πολύ καλό. 1630 01:33:51,960 --> 01:33:53,086 - Είναι καλό, έτσι δεν είναι; - Ναι. 1631 01:33:53,170 --> 01:33:54,797 Πρόσθεσέ το ξανά για μένα. 1632 01:34:01,511 --> 01:34:04,098 Κε. Ζινόβιεφ, ακόμα νιώθετε ότι δεν είναι η κατάλληλη στιγμή... 1633 01:34:04,181 --> 01:34:05,933 ...για μια εξέγερση από τους Μπολσεβίκους; 1634 01:34:06,016 --> 01:34:08,018 "Πήρα συνέντευξη από τον Ζινοβιέφ στο Σμόλνι." 1635 01:34:08,144 --> 01:34:09,394 "Κρύβεται ακόμα με τον Λένιν." 1636 01:34:09,519 --> 01:34:12,105 "...είχε μια ολόκληρη δεκαετία, ακόμα, παρά μιας ημέρας." 1637 01:34:12,189 --> 01:34:14,649 "Έχει ακόμα τη συμπεριφορά του ανθρώπου που κρύβεται." 1638 01:34:14,732 --> 01:34:16,442 "Ακούσαμε την ομιλία του Τρότσκι στο Σμόλνι." 1639 01:34:16,525 --> 01:34:18,902 "Αν ο Λένιν αντιπροσωπεύει τη σκέψη, ο Τρότσκι αντιπροσωπεύει την δράση." 1640 01:34:19,027 --> 01:34:20,070 "Είναι ένας αλιγάτορας." 1641 01:34:20,195 --> 01:34:21,654 "Η αίθουσα συνεδριάσεων του Σμόλνι ήταν κάποια στιγμή, γεμάτη κόσμο, 1642 01:34:21,782 --> 01:34:24,076 "...κάποιος από το κοινό ζήτησε από τους συντρόφους να μην καπνίζουν, 1643 01:34:24,201 --> 01:34:26,161 "...και όλοι, ακόμα κι οι καπνιστές άρχισαν να φωνάζουν, 1644 01:34:26,286 --> 01:34:28,371 "Μην καπνίζετε, σύντροφοι!" και συνέχισαν να καπνίζουν." 1645 01:34:28,496 --> 01:34:30,581 "Τη στιγμή που ο Τρότσκι είπε: "Προσπαθούμε να αποφύγουμε την εξέγερση, 1646 01:34:30,706 --> 01:34:32,416 "...αλλά αν η κυβέρνηση Κερένσκι μας επιτεθεί," 1647 01:34:32,541 --> 01:34:33,667 "...θ' απαντήσουμε στα πυρά με τα πυρά". 1648 01:34:33,750 --> 01:34:35,669 "...το κοινό ξέσπασε σε κραυγές θαυμασμού." 1649 01:34:35,753 --> 01:34:37,630 "Ο Λένιν είναι παράξενος για δημοφιλής... 1650 01:34:37,631 --> 01:34:39,505 ...ηγέτης, είναι ηγέτης με την αρετή της διάνοιας. 1651 01:34:39,590 --> 01:34:42,008 "Χωρίς χρώμα, χωρίς χιούμορ και ανένδοτος," 1652 01:34:42,092 --> 01:34:44,843 "φαίνεται να μην έχει τίποτα από τη δύναμη της προσωπικότητας του Τρότσκι 1653 01:34:44,969 --> 01:34:48,598 ή το θείο δώρο της ρητορικής κι όμως είναι ο Λένιν ο δημιουργός." 1654 01:34:49,642 --> 01:34:51,392 Ο Κερένσκι, ωραίος "σοσιαλιστής", σωστά; 1655 01:34:53,603 --> 01:34:56,272 "Το χειμερινό ανάκτορο του Τσάρου, όπου βρίσκονται τα γραφεία της κυβέρνησης Κερένσκι, 1656 01:34:56,397 --> 01:34:58,481 είναι μεγαλείωδες και υπέροχο..." - "Είναι ήσυχα στο χειμερινό ανάκτορο." 1657 01:34:58,564 --> 01:35:00,399 "Δεν υπάρχει κανένα σημάδι εδώ για απεργίες και ανταπεργίες." 1658 01:35:00,524 --> 01:35:02,359 "...που συνταράσσουν τη Μόσχα και την Οδησσό." 1659 01:35:02,694 --> 01:35:04,654 "Καμιά μαρτυρία ότι τα μέσα μαζικής μεταφοράς έχουν παραλύσει," 1660 01:35:04,737 --> 01:35:07,323 ότι ο στρατός λιμοκτονεί κι ότι στις μεγάλες πόλεις, δεν υπάρχει ψωμί. 1661 01:35:07,407 --> 01:35:08,865 "Ο Κερένσκι είναι γεμάτος παλιομοδίτικους τρόπους... 1662 01:35:08,867 --> 01:35:10,326 ...και γοητεία, σε αντίθεση με τον Λένιν." 1663 01:35:10,410 --> 01:35:11,661 "Η προσωρινή κυβέρνηση θα κρατήσει", 1664 01:35:11,662 --> 01:35:12,911 ...δήλωσε ο Κερένσκι κατά τη διάρκεια της συνέντευξης, 1665 01:35:13,036 --> 01:35:14,538 "...άσχετα με τους Μπολσεβίκους". 1666 01:35:14,663 --> 01:35:16,790 "Φαινόταν πικραμένος κι απολογητικός." 1667 01:35:17,250 --> 01:35:20,044 900.000 άντρες λιποτάκτησαν από την 1η Ιανουαρίου. 1668 01:35:20,627 --> 01:35:24,005 Πρόκειται για το 14% του ρωσικού στρατού. Εγώ... 1669 01:35:25,007 --> 01:35:28,551 Εγώ ασχολούμαι με τα λάχανα Γιατί πιστεύω θα ήταν καλό για αλλαγή. 1670 01:35:29,052 --> 01:35:32,304 Ξέρεις το σπίτι που μένει η Ράις Γουίλιαμς; 1671 01:35:32,889 --> 01:35:36,101 Προφανώς, η κόρη του τραπεζίτη γύρισε σπίτι σαν υστερική προχθές... 1672 01:35:36,226 --> 01:35:38,394 ...γιατί κάποια γυναίκα στο τραμ την αποκάλεσε "συντρόφισσα". 1673 01:35:39,729 --> 01:35:41,189 Έτσι μετά το δείπνο, όλοι ψήφισαν... 1674 01:35:41,272 --> 01:35:44,066 ...ότι προτιμούν τους Γερμανούς από τους Μπολσεβίκους με αναλογία 10 προς 1. 1675 01:35:44,150 --> 01:35:47,695 Τέλος πάντων, οι σοσιαλιστές επαναστάτες ζήτησαν από το Βρετανό Πρέσβη... 1676 01:35:47,778 --> 01:35:48,905 ...να μην αναφέρει την επίσκεψή τους, 1677 01:35:49,030 --> 01:35:51,240 ...γιατί ήδη θεωρούταν ακροδεξιά κίνηση. 1678 01:35:51,365 --> 01:35:52,825 Και ξέρεις, είναι η ίδια ομάδα ανθρώπων... 1679 01:35:52,950 --> 01:35:55,577 που δεν θα μπορούσες να δεις ένα χρόνο πριν, επειδή θεωρούνταν ακροαριστεροί. 1680 01:35:55,703 --> 01:35:57,913 Η Καρσαβίνα χορεύει απόψε. 1681 01:35:57,997 --> 01:36:00,290 Και ο Μάνι Κόμροφ λέει, ότι ο Τσάρλι Τσάπλιν θα είναι... 1682 01:36:00,415 --> 01:36:01,584 Τζακ... 1683 01:36:02,459 --> 01:36:04,587 Σε ευχαριστώ που με έφερες εδώ. 1684 01:36:16,262 --> 01:36:17,847 Θα απεργήσουν; 1685 01:36:19,516 --> 01:36:21,309 Μιλάς αγγλικά; 1686 01:36:23,478 --> 01:36:24,688 Μιλάς αγγλικά; 1687 01:36:24,813 --> 01:36:25,938 Μιλάς αγγλικά; 1688 01:36:28,608 --> 01:36:30,277 Μιλάς αγγλικά; 1689 01:36:30,360 --> 01:36:32,111 Μιλάς αγγλικά; 1690 01:36:32,362 --> 01:36:34,154 Μιλάς αγγλικά; 1691 01:36:34,280 --> 01:36:35,822 - Μιλάς αγγλικά; - Ναι. 1692 01:36:35,947 --> 01:36:37,574 Θα απεργήσουν; 1693 01:36:41,953 --> 01:36:43,121 - Από την Νέα Υόρκη; - Ναι. 1694 01:36:43,247 --> 01:36:44,832 - Ξέρεις την οδο Μπρουμ; - Ναι! 1695 01:36:44,957 --> 01:36:46,584 Την ξέρω, αλλά μπορείς να μου πείς τι λέει; 1696 01:36:46,667 --> 01:36:49,794 - Έμεινα εκεί 4 χρόνια. - Αλήθεια; Τι... 1697 01:36:50,212 --> 01:36:52,005 Τι λέει; 1698 01:36:52,464 --> 01:36:54,340 Μπορείς να μου πεις τι λέει; 1699 01:36:54,466 --> 01:36:56,843 Τους λέει να μην απεργούν. Λέει ότι δεν είναι σωστό... 1700 01:36:56,968 --> 01:36:59,512 ...να αφήνουμε τους Ρώσους στρατιώτες μας στο μέτωπο χωρίς όπλα. 1701 01:37:02,056 --> 01:37:04,433 Είσαι πολύ μακριά από τη Νέα Υόρκη. 1702 01:37:23,451 --> 01:37:26,162 Λέει ότι οι Ρώσοι στρατιώτες στο μέτωπο... 1703 01:37:26,287 --> 01:37:27,746 ...επίσης απεργούν... 1704 01:37:27,871 --> 01:37:29,915 ...γι' αυτό αφήνουν το μέτωπο. 1705 01:37:42,302 --> 01:37:43,302 Τι είναι αυτό; 1706 01:37:43,386 --> 01:37:45,346 Λέει ότι οι εργάτες από την Αγγλία, τη Γαλλία και την Αμερική... 1707 01:37:45,430 --> 01:37:47,306 ...θα μείνουν μόνοι τους να πολεμήσουν τη Γερμανία. 1708 01:37:47,390 --> 01:37:48,599 Πες του ότι δεν ξέρει πόσοι εργάτες... 1709 01:37:48,725 --> 01:37:50,685 ...σε Αγγλία, Γαλλία, και Αμερική είναι ενάντια στον πόλεμο. 1710 01:37:50,810 --> 01:37:52,311 Έζησες στη Νέα Υόρκη. Πες του το αυτό. 1711 01:37:52,395 --> 01:37:53,938 Έχεις δίκιο, Αμερικάνε. 1712 01:38:01,446 --> 01:38:02,863 Ξεκίνησε, εσύ μιλάς. 1713 01:38:06,075 --> 01:38:07,201 Ξεκίνησε. 1714 01:38:07,326 --> 01:38:09,119 Πες τους για τους Αμερικάνους εργάτες. 1715 01:38:09,244 --> 01:38:11,788 Όχι, δεν μπορώ να μιλήσω εδώ, δεν έχω τη δικαιοδοσία για να μιλήσω εδώ. 1716 01:38:11,913 --> 01:38:14,290 - Είμαι από την Αμερική... - Δικαιοδοσία; Τι δικαιοδοσία; 1717 01:38:14,415 --> 01:38:16,250 Ο καθένας έχει δικαιοδοσία εδώ. 1718 01:38:16,376 --> 01:38:17,669 Σου ζήτησε να μιλήσεις. 1719 01:38:19,755 --> 01:38:21,507 Μίλα. Θα μεταφράζω. 1720 01:38:45,320 --> 01:38:47,238 Θέλω να πω μόνο, ότι αν απεργήσετε... 1721 01:38:47,363 --> 01:38:49,949 ...οι Αμερικάνοι εργάτες δε θα νιώσουν προδομένοι. 1722 01:38:56,454 --> 01:38:58,455 Περιμένουν το δικό σας παράδειγμα. 1723 01:38:59,791 --> 01:39:01,793 Περιμένουν τη δική σας πρωτοβουλία. 1724 01:39:01,918 --> 01:39:04,754 Αν αρνηθείτε να στηρίξετε την καπιταλιστική πολεμική μηχανή, 1725 01:39:04,838 --> 01:39:06,380 ...θα ακολουθήσουν το παράδειγμά σας. 1726 01:39:06,465 --> 01:39:08,341 Και αν οι εργάτες του κόσμου, ενωθούν, 1727 01:39:08,467 --> 01:39:10,217 ...ο πόλεμος μπορεί να σταματήσει. 1728 01:39:17,308 --> 01:39:19,893 Θα σας στηρίξουν και θα ενωθούν μαζί σας στην επανάσταση! 1729 01:43:56,500 --> 01:43:59,148 Στον Αγώνα, ενωμένοι 1730 01:43:59,398 --> 01:44:02,360 Κι ας μη λείψει κανείς 1731 01:44:02,818 --> 01:44:06,155 Ω! Νάτη, μας προσμένει 1732 01:44:06,238 --> 01:44:09,034 Στον κόσμο η Διεθνής. 1733 01:44:09,242 --> 01:44:12,244 Στον Αγώνα, ενωμένοι 1734 01:44:12,329 --> 01:44:15,248 Κι ας μη λείψει κανείς 1735 01:44:15,374 --> 01:44:18,128 Ω! Νάτη, μας προσμένει 1736 01:44:18,252 --> 01:44:21,672 Στον κόσμο η Διεθνής. 1737 01:44:22,115 --> 01:44:23,415 Έτσι πηγαίνει. 1738 01:44:23,700 --> 01:44:24,900 Αχθοφόρε! 1739 01:44:30,098 --> 01:44:31,557 Κατάσχεσέ το. 1740 01:44:31,849 --> 01:44:34,226 Θα το πάρω μαζί μου στην Ουάσινγκτον την Τετάρτη. 1741 01:44:34,309 --> 01:44:36,021 Με ποια εξουσιοδότηση; 1742 01:44:36,812 --> 01:44:39,397 Με την εξουσιοδότηση της Γενικής Εισαγγελίας. 1743 01:44:40,025 --> 01:44:41,859 Εντάξει, πακέταρε το. 1744 01:44:41,943 --> 01:44:45,530 - Ποιας Γενικής Εισαγγελίας; - Της Γενικής Εισαγγελίας των Η.Π.Α. 1745 01:44:45,738 --> 01:44:47,406 Το κρατάτε ανάποδα. 1746 01:44:48,950 --> 01:44:50,243 - Λουίζ! - Μαξ! 1747 01:44:51,453 --> 01:44:52,871 Τι κάνεις; 1748 01:44:54,122 --> 01:44:55,707 Μαξ. Γεια! 1749 01:44:57,960 --> 01:44:59,126 Γεια! 1750 01:44:59,252 --> 01:45:02,005 Ω, θεέ μου, Λουίζ. Δείχνεις να είσαι πολύ καλά! 1751 01:45:02,130 --> 01:45:04,257 Ό,τι κι αν έκανες πρέπει να το συνεχίσεις. 1752 01:45:04,342 --> 01:45:05,801 Ω, σ' ευχαριστώ. 1753 01:45:06,218 --> 01:45:09,054 Πρόκειται να γράψει ένα θαυμάσιο βιβλίο, Μάξ κι εγώ θα δίνω διαλέξεις... 1754 01:45:09,181 --> 01:45:10,515 ...για να μπορέσουμε να τα βγάλουμε πέρα. 1755 01:45:10,639 --> 01:45:12,599 Πρόκειται να γράψει και εγώ θα δίνω διαλέξεις. 1756 01:45:12,684 --> 01:45:14,143 Κι έπειτα θα επιστρέψουμε στο Κρότον... 1757 01:45:14,226 --> 01:45:15,768 ...όπου θα με βοηθήσει να συντάξω τη σειρά των άρθρων μου... 1758 01:45:15,895 --> 01:45:17,356 ...πάνω στις γυναίκες της επανάστασης, 1759 01:45:17,480 --> 01:45:19,106 ...κι ύστερα θα βοηθήσουμε ο ένας τον άλλον με την επιμέλεια των βιβλίων μας. 1760 01:45:19,231 --> 01:45:21,650 Χωρίς άλλους χωρισμούς. Το υποσχεθήκαμε ο ένας στον άλλον, Μαξ. 1761 01:45:21,776 --> 01:45:24,111 Θα αφοσιωθούμε πραγματικά στο να ζήσουμε τη ζωή μας. 1762 01:45:24,612 --> 01:45:27,490 Είναι τόσο συγκινητικό. Θεέ μου, Μάξ, θα έπρεπε να ήσουν εκεί! 1763 01:45:27,907 --> 01:45:31,619 Λοιπόν, πήραν τις σημειώσεις μου. Κάθε γαμημένη σημείωση είχα στο βιβλίο μου. 1764 01:45:31,701 --> 01:45:33,161 Μπορούν να το κάνουν αυτό; 1765 01:45:33,288 --> 01:45:35,957 Καλωσόρισες σπίτι. Πάμε. 1766 01:45:36,500 --> 01:45:38,209 Εμπρός, πάμε. Θα πάρουμε τις σημειώσεις σου πίσω. 1767 01:45:38,335 --> 01:45:39,711 Θα το γράψεις το βιβλίο σου. 1768 01:45:39,835 --> 01:45:42,296 Συνέβησαν πολλά. Τώρα τι στο διάολο γίνεται εδώ, Τζάκ; 1769 01:45:42,423 --> 01:45:45,008 Καταλαβαίνω ότι εσύ και η Λουίζ αποφασίσατε να είστε χαρούμενοι. 1770 01:45:45,134 --> 01:45:47,301 Είναι μια πολύ δύσκολη κατάσταση... 1771 01:45:47,386 --> 01:45:50,640 ...για μια χώρα που βρίσκεται σε πόλεμο, 1772 01:45:50,973 --> 01:45:53,767 ...όταν ένας μια από τις συμμάχους της βρίσκεται σε επανάσταση... 1773 01:45:53,850 --> 01:45:56,144 ...κι η κυβέρνησή της αλλάζει. 1774 01:45:56,269 --> 01:46:00,023 Το γεγονός που δημιούργησε αναταραχή είναι ότι η Ρωσία αποτραβήχτηκε... 1775 01:46:00,149 --> 01:46:02,067 ...και χάσαμε ένα σύμμαχο. 1776 01:46:02,484 --> 01:46:05,154 Νομίζαμε ότι η Ρωσία στράφηκε εναντίον μας. 1777 01:46:05,571 --> 01:46:07,948 Η επανάσταση των Μπολσεβίκων, την περίοδο εκείνη, 1778 01:46:08,033 --> 01:46:11,535 ήταν το πιο σημαντικό γεγονός στην ιστορία της εποχής... 1779 01:46:11,661 --> 01:46:12,704 ...και ολόκληρου του αιώνα. 1780 01:46:12,829 --> 01:46:15,666 Ο ολοκληρωτικός μετασχηματισμός της ρωσικής κοινωνίας... 1781 01:46:15,749 --> 01:46:18,793 ...και το πέρασμα της εξουσίας στα χέρια των χωρικών και των εργατών... 1782 01:46:19,043 --> 01:46:20,545 ...από την κρατική μηχανή. 1783 01:46:20,629 --> 01:46:22,338 Δεν είχε ξανασυμβεί στην ιστορία. 1784 01:46:22,797 --> 01:46:24,424 Είσαι μια παλιόσημαία. 1785 01:46:24,551 --> 01:46:26,301 Και κυματίζεις ψηλά. 1786 01:46:26,385 --> 01:46:28,678 Και θα κυματίζεις για πάντα. 1787 01:46:29,096 --> 01:46:32,265 Είσαι το έμβλημα της χώρας που αγαπώ. 1788 01:46:32,392 --> 01:46:34,643 Η οικία της ελευθερίας και της γενναιότητας. 1789 01:46:34,810 --> 01:46:37,855 Κάθε καρδιά χτυπά αληθινά. Για το κόκκινο, το λευκό και το μπλε. 1790 01:46:37,981 --> 01:46:40,523 Όπου δεν υπάρχει ποτέ κομπασμός ή καύχηση. 1791 01:46:40,985 --> 01:46:43,819 Αν ξεχαστούν όλες οι παλιές γνωριμίες... 1792 01:46:43,945 --> 01:46:46,363 Έχετε το νου σας στη μεγάλη παλιόσημαία. 1793 01:46:47,281 --> 01:46:49,367 Το "Over There" δεν είναι προγενέστερο του 1918. 1794 01:46:50,076 --> 01:46:51,870 Εκεί κάτω, εκεί κάτω... 1795 01:46:51,954 --> 01:46:53,537 Στείλτε τον λαό, στείλτε τον λαό... 1796 01:46:53,662 --> 01:46:56,040 ...εκεί κάτω, που έρχονται οι Γιάνκηδες... 1797 01:46:56,123 --> 01:46:57,248 Το ξέρετε αυτό. 1798 01:46:57,375 --> 01:47:00,754 Αλλά εκείνο μετά το "Grand Old Flag", 1799 01:47:01,129 --> 01:47:04,340 ή πριν, ήταν το "I'm a Yankee Doodle Dandy". 1800 01:47:05,884 --> 01:47:07,970 Είμαι ένας "Yankee Doodle Dandy" 1801 01:47:08,428 --> 01:47:10,013 "Yankee Doodle"... 1802 01:47:10,096 --> 01:47:12,473 Αληθινός ανιψιός του θείου Σαμ... 1803 01:47:12,599 --> 01:47:14,726 Γεννημένος την 4η του Ιουλίου... 1804 01:47:15,478 --> 01:47:17,896 Έχω μια Γιάνκισσα αγαπημένη... 1805 01:47:18,105 --> 01:47:20,149 Που είναι η γιάνκικη χαρά μου... 1806 01:47:20,397 --> 01:47:23,443 Ο Yankee Doodle πήγε στο Λονδίνο για να ιππεύσει τα πόνυ... 1807 01:47:23,570 --> 01:47:25,529 Είμαι ένα "Yankee Doodle" αγόρι. 1808 01:47:26,280 --> 01:47:27,990 Αυτό ήταν μεγάλο σουξέ. 1809 01:47:29,157 --> 01:47:32,661 - Πιστεύετε στο Θεό. - Πώς είπατε; 1810 01:47:33,620 --> 01:47:36,707 Είναι μια απλή ερώτηση δίδα Μπράιαντ, τώρα θέλετε να την επαναλάβω; 1811 01:47:36,790 --> 01:47:38,041 Συγγνώμη, για ένα λεπτό νόμιζα... 1812 01:47:38,125 --> 01:47:39,626 ...ότι με ρωτήσατε αν πιστεύω ότι υπάρχει Θεός. 1813 01:47:39,754 --> 01:47:41,922 Αυτό ακριβώς σας ρώτησα. 1814 01:47:42,254 --> 01:47:45,132 Καταλαβαίνω. Λοιπόν, δε θα μπορούσα να το ξέρω. 1815 01:47:45,633 --> 01:47:47,426 Είστε χριστιανή; 1816 01:47:47,634 --> 01:47:50,180 Βαφτίστηκα στην Καθολική Εκκλησία. 1817 01:47:50,304 --> 01:47:53,558 - Είστε χριστιανή τώρα; - Έτσι νομίζω. 1818 01:47:54,267 --> 01:47:56,936 Πιστεύετε στον Κύριο μας Ιησού Χριστό; 1819 01:47:57,147 --> 01:48:01,067 Πιστεύω στις διδαχές του Χριστού. Μήπως δικάζομαι για μαγεία; 1820 01:48:01,150 --> 01:48:02,317 Δις Μπράιαντ, πείτε μου, 1821 01:48:02,442 --> 01:48:06,821 ...υπάρχουν έντιμοι, θεοσεβούμενοι Χριστιανοί ανάμεσα στους Μπολσεβίκους; 1822 01:48:06,989 --> 01:48:09,782 Πρέπει κανείς να είναι θεοσεβούμενος και Χριστιανός για να είναι έντιμος; 1823 01:48:09,867 --> 01:48:13,328 Γερουσιαστή, οι Μπολσεβίκοι πιστεύουν ότι η θρησκεία, και ειδικά ο Χριστιανισμός... 1824 01:48:13,412 --> 01:48:16,164 ...ήταν η αιτία που κράτησε το ρώσικο λαό πίσω για τόσους αιώνες. 1825 01:48:16,290 --> 01:48:17,749 - Δις Μπράιαντ... - Αν κανείς σας βρισκόταν ποτέ στη Ρωσία... 1826 01:48:17,875 --> 01:48:20,127 ...κι έβλεπε τους χωρικούς, ίσως να σκεφτόσασταν ότι έχουν δίκιο. 1827 01:48:20,210 --> 01:48:22,213 Όσον αφορά το θέμα της εντιμότητας, γερουσιαστή, 1828 01:48:22,338 --> 01:48:24,715 ...οι Μπολσεβίκοι πήραν την εξουσία με σύνθημα το: "Τέλος στον πόλεμο". 1829 01:48:24,840 --> 01:48:27,968 Και μέσα σε έξι μήνες, έκαναν πράξη την υπόσχεσή τους στον ρωσικό λαό. 1830 01:48:28,177 --> 01:48:30,430 Τώρα, ο Πρόεδρος των Η.Π.Α.... 1831 01:48:30,514 --> 01:48:33,850 ...εξελέγη το 1916, με εισιτήριο το σύνθημα "Όχι πόλεμος". 1832 01:48:33,976 --> 01:48:35,853 Και μέσα σε 6 μήνες, μας έβαλε στον πόλεμο, 1833 01:48:35,977 --> 01:48:39,021 ...και 115.000 Αμερικανοί νέοι δεν γύρισαν πίσω ποτέ. 1834 01:48:39,356 --> 01:48:40,357 Αν είναι αυτός ο τρόπος με τον οποίο... 1835 01:48:40,358 --> 01:48:41,358 ...συμπεριφέρονται οι έντιμοι, θεοσεβούμενοι Χριστιανοί, 1836 01:48:41,442 --> 01:48:43,401 ...προτιμώ τους αθεϊστές. 1837 01:48:45,528 --> 01:48:48,407 Παρεπιμπτόντως, Γερουσιαστή Όβερμαν, στη Ρωσία, οι γυναίκες έχουν δικαίωμα ψήφου... 1838 01:48:48,531 --> 01:48:50,242 ...κάτι που δεν μπορώ να πω για ετούτη τη χώρα. 1839 01:48:50,367 --> 01:48:51,618 Διδα Μπράιαντ, 1840 01:48:51,702 --> 01:48:54,997 ...αγορεύετε υπέρ μιας Σοβιετικής Κυβέρνησης για αυτή τη χώρα; 1841 01:48:55,414 --> 01:48:57,582 Όχι. Σε αυτή τη χώρα δε νομίζω ότι θα λειτουργούσε. 1842 01:48:57,708 --> 01:48:59,042 Με άλλα λόγια, εννοείτε την "Κόκκινη απειλή"; 1843 01:48:59,167 --> 01:49:01,502 Εκείνοι φοβήθηκαν, ή μήπως εμείς; 1844 01:49:02,296 --> 01:49:03,714 Όχι, εμείς δε φοβηθήκαμε. 1845 01:49:04,049 --> 01:49:08,218 Φοβήθηκαν ότι θα μεγάλωνε η δύναμη των συνδικάτων. 1846 01:49:08,385 --> 01:49:12,181 Ένα ριζοσπαστικό κίνημα στην Αμερική. Είχαν φοβηθεί. 1847 01:49:12,306 --> 01:49:13,475 Ω, βέβαια. 1848 01:49:13,558 --> 01:49:17,269 Οι Αμερικάνοι, είχαν τρομοκρατηθεί από αυτό, ξέρεις. 1849 01:49:17,395 --> 01:49:19,106 Ότι θα μπορούσε να συμβεί κι εδώ. 1850 01:49:19,231 --> 01:49:22,442 Σίγουρα. Όλοι βρίσκονταν σε θανάσιμο τρόμο... 1851 01:49:22,567 --> 01:49:24,818 ...ότι η κυβέρνηση θα στρεφόταν εναντίον τους... 1852 01:49:24,902 --> 01:49:27,696 ...με το Εφ-Μπι-’ι ή οτιδήποτε άλλο. 1853 01:49:27,864 --> 01:49:29,533 Έπρεπε να τους αποκαλύψουμε. 1854 01:49:29,659 --> 01:49:32,661 Και μόλις είπαν στον αμερικανικό λαό τι είναι ο Κομμουνισμός... 1855 01:49:32,994 --> 01:49:35,538 Τώρα πια ο λαός δε θέλει να έχει καμιά σχέση με τον Κομμουνισμό. 1856 01:49:35,621 --> 01:49:36,830 Ξέρουν τι είναι. 1857 01:49:36,915 --> 01:49:39,543 Αλλά τότε δεν ήξεραν. Ήταν κάτι καινούργιο. 1858 01:49:39,710 --> 01:49:43,338 Η κοινή γνώμη είχε ταχθεί ενάντια σε οποιονδήποτε... 1859 01:49:43,630 --> 01:49:46,675 ...είχε να πει κάτι καλό για τη Ρώσικη Επανάσταση. 1860 01:49:47,135 --> 01:49:52,055 Αλλά η Λουίζ πάντα διέδιδε όλα όσα έζησε. 1861 01:49:53,516 --> 01:49:55,351 Έφερα κουβέρτες, 1862 01:49:56,060 --> 01:49:58,395 ...και ένα χοντρό παλτό, ορίστε. 1863 01:49:59,980 --> 01:50:01,647 Καφές Τσέις και Σάντμπορν. 1864 01:50:02,109 --> 01:50:03,110 Γάντια. 1865 01:50:03,235 --> 01:50:06,279 Σε ευχαριστώ, Τζακ. Όλοι οι υπόλοιποι μου έφεραν καπέλα. 1866 01:50:06,404 --> 01:50:10,407 Και η Λουίζ σου στέλνει χαιρετισμούς κι αυτό. 1867 01:50:12,244 --> 01:50:15,288 Ένα κασκόλ, τι ευγενικό! 1868 01:50:15,789 --> 01:50:17,748 Φοβάμαι ότι ο χρόνος σας τελείωσε. 1869 01:50:18,165 --> 01:50:19,334 Λοιπόν, 1870 01:50:20,627 --> 01:50:23,046 ...θα συνεχίσουμε να μαχόμαστε ενάντια. 1871 01:50:23,339 --> 01:50:26,467 Θα πεις στο Μάξ ότι θα ήθελα μια φωτογραφία μου στο περιοδικό; 1872 01:50:26,591 --> 01:50:30,637 Και για λεζάντα, θα ήθελα τις λέξεις: "Απελάθη το 1919". 1873 01:50:30,763 --> 01:50:32,556 "Η κυβέρνηση της ισχυρότερης χώρας στον κόσμο... 1874 01:50:32,640 --> 01:50:33,640 "...φοβάται αυτή τη γυναίκα." 1875 01:50:34,599 --> 01:50:36,853 Θα σε φέρουμε πίσω, Έι Τζι. 1876 01:50:37,644 --> 01:50:40,398 Η επανάσταση σε χρειάζεται. Θα σε φέρουμε πίσω. 1877 01:50:40,481 --> 01:50:43,233 Σύντροφε, δεν αφήνω την επανάσταση. 1878 01:50:43,442 --> 01:50:45,612 Στη Ρωσία, θα συμμετάσχω. 1879 01:50:45,779 --> 01:50:49,783 Προέτρεπα την απέλαση όλων των... 1880 01:50:51,617 --> 01:50:54,954 ...αλλοδαπών Κομμουνιστών. Όλων των αλλοδαπών Κομμουνιστών. 1881 01:50:55,079 --> 01:50:57,832 Έλεγα ότι είναι αρκετά κακό να έχουμε δικούς μας Κομμουνιστές, 1882 01:50:57,999 --> 01:51:00,793 ...αλλά οι αλλοδαποί Κομμουνιστές, χωρίς αμερικανική ιθαγένεια... 1883 01:51:00,960 --> 01:51:03,630 ...που αποδοκιμάζουν το κρατικό μας σύστημα, τη δημοκρατία... 1884 01:51:03,755 --> 01:51:06,090 ...κι όλα τα άλλα, πρέπει να απελαθούν. 1885 01:51:06,300 --> 01:51:09,469 Είχα διαπληκτισμούς γι' αυτό για πάρα πολύ καιρό. 1886 01:51:09,636 --> 01:51:12,306 Δεν ήταν υγιής ατμόσφαιρα. 1887 01:51:12,889 --> 01:51:15,141 Έτσι όταν έφτασε ο Τζακ Ριντ, 1888 01:51:15,226 --> 01:51:17,770 ...ήταν η φωνή όλων όσων αγαπώ. 1889 01:51:17,852 --> 01:51:22,441 Ήταν ικανός να διεισδύσει στο πιο αμφιλεγόμενο θέμα όλων, 1890 01:51:22,525 --> 01:51:24,068 ...τον Κομμουνισμό και τον Μπολσεβικισμό. 1891 01:51:24,192 --> 01:51:28,197 Θεωρούταν ένα από τα λίγα άτομα που μπορούσε να κάνει κάτι τέτοιο. 1892 01:51:28,322 --> 01:51:31,282 Ήξερε ότι βρισκόταν στο κατώφλι της ιστορίας, 1893 01:51:31,367 --> 01:51:32,994 ...και την έγραψε μ' αυτόν τον τρόπο. 1894 01:51:39,876 --> 01:51:42,837 - Μια δόση από αυτό... - Τζακ, γύρισα! 1895 01:51:42,920 --> 01:51:44,506 Εδώ είμαι, γλυκιά μου. 1896 01:51:44,633 --> 01:51:47,009 Μίλησα με τον Έντμοντ και τον ’λφρεντ σήμερα στο Λίβεραϊτ. 1897 01:51:47,135 --> 01:51:50,137 - Τι μέρα προέκυψε να είναι η σημερινή. - Μείνε έξω, γλυκιά μου! 1898 01:51:50,512 --> 01:51:53,807 Τι κάνεις εκεί μέσα; Είναι όλα εντάξει; 1899 01:51:54,224 --> 01:51:55,851 - Μπορώ να βοηθήσω; - Όχι, όχι, όχι, όχι. 1900 01:51:55,977 --> 01:51:57,853 Μυρίζει ωραία. Τι είναι; 1901 01:51:57,936 --> 01:51:59,270 Κάτσε εκεί, γλυκιά μου. Τι είχε να πει ο Έντμοντ; 1902 01:51:59,271 --> 01:51:59,939 Κάτσε εκεί, γλυκιά μου. Τι είχε να πει ο Έντμοντ; 1903 01:52:00,063 --> 01:52:03,191 Είπε ότι σε μερικές εβδομάδες θα απεργήσουν οι σιδηρουργοί. 1904 01:52:03,900 --> 01:52:07,904 Πιστεύει ότι τουλάχιστον 200.000 από αυτούς και ίσως μέχρι και 300.000 1905 01:52:09,239 --> 01:52:11,742 Δεν νομίζει ότι υπάρχει κανείς αυτή τη φορά να τους σταματήσει. 1906 01:52:11,825 --> 01:52:12,868 Ναι; Αυτό είναι καλό. 1907 01:52:12,953 --> 01:52:14,871 Σκέφτεσαι ακόμα να γράψεις άρθρο για αυτό; Εγώ μπορώ. 1908 01:52:14,953 --> 01:52:18,165 Δεν μπορώ να μιλήσω αυτή τη στιγμή, αλλά ποιο λέει ότι θα είναι το επόμενο βήμα; 1909 01:52:18,249 --> 01:52:19,814 Η ομοσπονδιακή κυβέρνηση υποστηρίζει ότι... 1910 01:52:19,815 --> 01:52:21,377 οι οργανωτές των σιδηρουργών είναι Κόκκινοι. 1911 01:52:21,462 --> 01:52:24,004 Αυτό που θα κάνουν είναι να δημιουργήσουν ένα γραφείο έρευνας, 1912 01:52:24,088 --> 01:52:26,048 που απλά θα εξετάζει την ανατρεπτική δράση. 1913 01:52:26,174 --> 01:52:28,885 Και ξέρεις με όλη αυτή την κουβέντα πάνω στην ηγεσία της Α.Φ. του Λ... 1914 01:52:29,010 --> 01:52:30,678 ...που βρίσκεται σε διαμάχη με τη βιομηχανία σιδήρου, 1915 01:52:30,763 --> 01:52:32,492 ...ο ’λφρεντ με ρώτησε αν πρόκειται να γράψω τελικά... 1916 01:52:32,492 --> 01:52:34,223 το κομμάτι για το Βιομηχανικό Συνδικάτο. 1917 01:52:34,349 --> 01:52:36,936 Τότε είπα, "’λφρεντ, για την ώρα δεν θα ήθελα να φτάσω πιο μακριά..." 1918 01:52:37,060 --> 01:52:38,895 "από το Νιου Τζέρσι." - Αλήθεια; 1919 01:52:39,021 --> 01:52:40,939 Ω, αυτό είναι καλό. Είναι καλό. 1920 01:52:41,481 --> 01:52:43,067 - Απλά... - Ναι, είναι καλό. 1921 01:52:43,234 --> 01:52:46,111 Κάθισε. Θα μου πάρει ένα λεπτό. 1922 01:52:47,904 --> 01:52:49,365 Τζακ, τι κάνεις; 1923 01:52:49,489 --> 01:52:53,159 - Τι αποφασίσατε με τον Έντμοντ; - Θα διαβάσει το άρθρο για τους Ντεμς. 1924 01:52:53,620 --> 01:52:55,495 Εντάξει, έτοιμο το πρώτο πιάτο. 1925 01:52:55,747 --> 01:52:56,956 - Ναι; - Κάθισε. 1926 01:52:58,123 --> 01:53:01,127 Κάτσε κάτω και κλείσε τα μάτια σου. Κάθισε. 1927 01:53:08,594 --> 01:53:09,594 Εντάξει. 1928 01:53:12,682 --> 01:53:15,684 Ω, θεέ μου! 1929 01:53:16,769 --> 01:53:17,810 Θεέ μου... 1930 01:53:19,104 --> 01:53:20,897 - Συνέχισε. - Ω! 1931 01:53:28,405 --> 01:53:29,989 Πώς σου φαίνεται; 1932 01:53:31,324 --> 01:53:33,326 Αλήθεια; Σοβαρολογείς; 1933 01:53:35,497 --> 01:53:39,333 Αλήθεια. Δόξα τω Θεώ. Θα τα έκανα φλαμπέ εδώ έξω, 1934 01:53:39,583 --> 01:53:42,795 αλλά τα γαμημένα άναψαν από μόνα τους μες το τηγάνι. 1935 01:53:43,087 --> 01:53:46,172 Ήταν σίγουρα ο κύριος υποκινητής... 1936 01:53:46,423 --> 01:53:49,468 ...της δημιουργίας του επαναστατικού κινήματος... 1937 01:53:49,552 --> 01:53:51,013 μέσω της διήγησης των... 1938 01:53:51,096 --> 01:53:53,680 "Δέκα Ημερών που Συγκλόνισαν τον Κόσμο". 1939 01:53:53,849 --> 01:53:57,142 "Οι Δέκα Μέρες Που Συγκλόνισαν Τον Κόσμο" ήταν, βέβαια, το αριστούργημά του. 1940 01:53:57,225 --> 01:54:00,146 Ήταν εκεί όταν ξέσπασε η επανάσταση των Μπολσεβίκων. 1941 01:54:00,688 --> 01:54:02,815 Και η δική του ήταν η καλύτερη αναφορά πάνω στο θέμα. 1942 01:54:03,025 --> 01:54:05,818 Ο Μαξ Ήστμαν έλεγε αυτή την ιστορία, ότι ο Τζακ Ριντ κατέβηκε, 1943 01:54:06,110 --> 01:54:09,990 με τα μαλλιά του ανάκατα... είπε ότι έγραφε βιβλίο... 1944 01:54:10,073 --> 01:54:12,493 κι ότι δεν ήθελε να ενοχληθεί για δέκα μέρες. 1945 01:54:12,617 --> 01:54:15,411 Έτσι προέκυψε το "Δέκα Μέρες Που Συγκλόνισαν Τον Κόσμο". 1946 01:54:16,580 --> 01:54:17,831 Υποθέτω. 1947 01:54:18,290 --> 01:54:21,210 Είχε τεράστια, τεράστια επιτυχία... 1948 01:54:21,835 --> 01:54:26,132 ...κι αυτή του η επιτυχία πιστεύω ότι του άλλαξε δραστικά τη ζωή... 1949 01:54:26,465 --> 01:54:29,218 ...γιατί ανακάλυψε ότι υπήρχε κάτι που μπορούσε να κάνει καλά. 1950 01:54:29,343 --> 01:54:31,262 Που μπορούσε να κάνει καλύτερα από οτιδήποτε άλλο. 1951 01:54:31,637 --> 01:54:34,723 "Σύντροφοι, κάναμε ένα μεγάλο άλμα προς τα εμπρός στο πρόγραμμά μας... 1952 01:54:34,850 --> 01:54:37,518 "προκειμένου να οδηγήσουμε το Σοσιαλιστικό Κόμμα στην επανάσταση. 1953 01:54:37,600 --> 01:54:40,603 "Η περίοδος της δεξιάς κυριαρχίας του κόμματος έχει λήξει. 1954 01:54:40,730 --> 01:54:44,235 "Έπεσαν μπρος στο λαμπρό παράδειγμα της επαναστατημένης Ρωσίας... 1955 01:54:44,360 --> 01:54:46,403 "σαν κορίνες του μπόουλινγκ! 1956 01:54:48,904 --> 01:54:51,908 "Σύντροφοι τα πήγαμε καλύτερα από ό,τι ονειρευόμασταν. 1957 01:54:52,034 --> 01:54:54,536 "Η αριστερή πτέρυγα κατέκτησε 12 από τις 15 έδρες... 1958 01:54:54,660 --> 01:54:56,578 "στην Εκτελεστική Επιτροπή του Σοσιαλιστικού Κόμματος, 1959 01:54:56,705 --> 01:55:00,583 "συμπεριλαμβανόμενου εμού του ιδίου και των Έντμουντ ΜακΑλπάιν και Τζακ Ριντ." 1960 01:55:08,925 --> 01:55:12,012 Έκανε τεράστιο άλμα από εκεί και πέρα. 1961 01:55:12,513 --> 01:55:15,559 Έγινε επαναστάτης στο πλευρό των εργατών, 1962 01:55:15,975 --> 01:55:18,768 και δεν είχε αυταπάτες για ανθρώπους όπως ο Γουίλσον. 1963 01:55:18,935 --> 01:55:20,104 Όλοι έχουμε προβλήματα. 1964 01:55:20,228 --> 01:55:23,149 Δεν μπορείς να ξεφύγεις από τα προβλήματα. 1965 01:55:23,274 --> 01:55:26,318 Αλλά το να αναλάβεις τα προβλήματα όλης της ανθρωπότητας, 1966 01:55:26,612 --> 01:55:28,530 για να σώσεις την ανθρωπότητα, 1967 01:55:28,613 --> 01:55:31,740 θεέ μου, αυτό ήταν ακατόρθωτο και για τον Ιησού Χριστό. 1968 01:55:31,908 --> 01:55:33,952 Δεν το ήξερες ότι σταυρώθηκε; 1969 01:55:34,453 --> 01:55:37,371 Πώς είναι δυνατόν να περιμένεις να καταφέρεις κάτι τέτοιο; 1970 01:55:43,963 --> 01:55:45,339 Ω. 1971 01:55:48,759 --> 01:55:50,928 Λουίζ, είσαι εσύ; 1972 01:55:51,595 --> 01:55:53,013 Γεια σου, Χάρι. 1973 01:55:53,972 --> 01:55:57,184 Πού χάθηκες τελευταία; Έχω να σε δω πολύ καιρό. 1974 01:55:57,310 --> 01:55:59,353 Εντάξει. Θα κρατήσει όλη μέρα; 1975 01:55:59,478 --> 01:56:01,146 Ίσως. Μας πέταξαν έξω. 1976 01:56:01,272 --> 01:56:03,731 - Από τι σας πέταξαν έξω; - Από το Σοσιαλιστικό Κόμμα. 1977 01:56:03,858 --> 01:56:06,319 - Περίμενε, περίμενε. Ποιους έδιωξαν; - Όσους βρίσκονταν στην αίθουσα. 1978 01:56:06,403 --> 01:56:08,111 Η Εκτελεστική Επιτροπή μας πέταξε όλους έξω. 1979 01:56:08,237 --> 01:56:11,907 - Όλη την αριστερή πτέρυγα; - Ακριβώς. Ακύρωσαν την εκλογή. 1980 01:56:12,158 --> 01:56:13,953 - Μπορούν να το κάνουν αυτό; - Το έκαναν ήδη. 1981 01:56:14,034 --> 01:56:15,369 Είμαστε πλειοψηφία. Έχουμε τις ψήφους. 1982 01:56:15,494 --> 01:56:16,871 Δεν εκδιωχθήκαμε από τα μέλη. 1983 01:56:16,996 --> 01:56:18,455 Εκδιωχθήκαμε από τα στελέχη. 1984 01:56:18,581 --> 01:56:20,249 Κι εσύ μου λες να κάνω ακριβώς ό,τι... 1985 01:56:20,334 --> 01:56:22,169 μου ζητήσει η Εκτελεστική Επιτροπή. 1986 01:56:22,293 --> 01:56:24,086 Επέστρεψέ τους το κόμμα χωρίς αντιδράσεις! 1987 01:56:24,171 --> 01:56:26,464 Ναι! Και οργάνωσε το δικό σου κόμμα! 1988 01:56:26,547 --> 01:56:29,424 Να πάρει, Λουίζ, το Σοσιαλιστικό κόμμα είναι δικό μας! 1989 01:56:29,509 --> 01:56:31,762 Μας εξελεξαν τα μέλη του... 1990 01:56:31,846 --> 01:56:33,847 και δεν μπορούν να μας διώχνουν τα στελέχη του. 1991 01:56:33,930 --> 01:56:37,350 Είναι παράνομη πράξη την οποία θα αντιμετωπίσουμε στη συνέλευση. 1992 01:56:37,476 --> 01:56:38,602 Γιατί πρέπει να παλεύουμε; 1993 01:56:38,686 --> 01:56:39,937 Τι εννοείς, "Γιατί πρέπει να παλέψουμε;" 1994 01:56:40,021 --> 01:56:41,564 Γιατί να παραμείνουμε σε ένα κόμμα, 1995 01:56:41,689 --> 01:56:45,317 στο οποίο πρέπει να κερδίσουμε τον έλεγχο από τη μειοψηφία όχι μια φορά αλλά δυο. 1996 01:56:45,400 --> 01:56:47,903 Λοιπόν, τι είναι Λουίζ; Εννοείς το να να παλέυουμε γι'αυτά που δικαιούμαστε, 1997 01:56:48,028 --> 01:56:50,821 τότε να πάνε στο διάολο; Έτσι αισθάνεσαι την επανάσταση; 1998 01:56:50,906 --> 01:56:53,617 Θα ήθελα να ακούσω περισσότερα για την αντίληψή σου περί επανάστασης. 1999 01:56:53,701 --> 01:56:56,828 Η αντίληψή μου για την επανάσταση δεν είναι η επανάσταση μέσα στο ίδιο μου το κόμμα!! 2000 01:56:56,954 --> 01:57:00,958 Κι η ιδέα μου για Σοσιαλιστικό Κόμμα δεν είναι ένα κίνημα διαφωνίας! 2001 01:57:01,042 --> 01:57:02,627 Είναι ένα κόμμα δράσης! 2002 01:57:02,711 --> 01:57:04,838 Ωραία. 2003 01:57:05,547 --> 01:57:08,550 Το μόνο παράδειγμα που μπορούμε να τους δώσουμε είναι να πάμε στο συνέδριο... 2004 01:57:08,634 --> 01:57:10,010 και να αποκτήσουμε τον έλεγχο του κόμματος! 2005 01:57:10,093 --> 01:57:12,053 Όχι, θα δημιουργήσουμε δικό μας κόμμα! 2006 01:57:12,179 --> 01:57:15,516 Και ελπίζω ότι ο καθένας εδώ που πιστεύει στον Μποσελβικισμό... 2007 01:57:15,599 --> 01:57:18,851 θα είναι εκεί, τη νύχτα εκείνη για να ιδρύσουμε το κόμμα! 2008 01:57:23,482 --> 01:57:25,401 Εντάξει, αλλά σου λέω ότι κάνεις λάθος, 2009 01:57:25,485 --> 01:57:28,736 Κι εγώ σου λέω ότι θα βρίσκομαι στο συνέδριο του Σοσιαλιστικού Κόμματος... 2010 01:57:28,862 --> 01:57:32,241 για να πάρω τη θέση που μου αναλογεί, και προτρέπω όλους σήμερα... 2011 01:57:32,367 --> 01:57:35,035 να είναι εκεί για να πάρουν τις θέσεις που τους ανήκουν! 2012 01:57:36,454 --> 01:57:38,748 Είναι σαν να θέλουν να διαχωριστούν από τις μάζες. 2013 01:57:38,872 --> 01:57:41,208 Θέλουν να διαχωριστούν από τις μάζες. Αυτό είναι το θέμα. 2014 01:57:41,626 --> 01:57:42,793 Πάμε. 2015 01:57:44,462 --> 01:57:46,589 Έχω υπάρξει μειονότητα στο παρελθόν. 2016 01:57:47,840 --> 01:57:48,966 Γειά σου. 2017 01:57:55,474 --> 01:57:57,016 Ενώ του άρεσε το προσχέδιο καταστατικού... 2018 01:57:57,101 --> 01:57:58,936 είναι λίγο αμήχανος για τη σοσιαλιστική πατριωτική διάταξη. 2019 01:57:59,059 --> 01:57:59,915 Συγγνώμη. 2020 01:57:59,917 --> 01:58:00,770 Θα προκαλέσει προβλήματα σε επίπεδο τακτικής. 2021 01:58:00,895 --> 01:58:02,688 Θα φέρει τους ανθρώπους του στο συνέδριο ή όχι; 2022 01:58:02,772 --> 01:58:04,190 Είναι ο τύπος που μιλάει για τις θεωρίες του συνέχεια. 2023 01:58:04,274 --> 01:58:06,067 Δεν νομίζω. Θα πάει με το Φραΐνα. 2024 01:58:06,152 --> 01:58:08,986 Δεν είναι ωραίο αυτό; Του αρέσει το καταστατικό. Και ο Καρνόφσκι; 2025 01:58:09,112 --> 01:58:11,323 Δεν νομίζω ότι θα έχουμε όση συμπαράσταση περιμέναμε, Τζακ. 2026 01:58:11,448 --> 01:58:13,284 Θα μπούμε μέσα. Τι είπε ο Καρνόφσκι; 2027 01:58:13,409 --> 01:58:15,202 - Ο Καρνόφσκι είπε όχι. - Στο λέω, Τζακ... 2028 01:58:15,285 --> 01:58:17,495 - Απλά να το ξέρουμε μόνοι μας... - Οι μισοί από τους ανθρώπους του Φραΐνα θα'ρθουν... 2029 01:58:17,622 --> 01:58:20,583 Περάστε! Λουίζ, σε παρακαλώ κάνε την να ηρεμήσει. 2030 01:58:20,792 --> 01:58:21,917 - Γεια σου, Έντι. - Πώς μπορούμε... 2031 01:58:22,042 --> 01:58:24,711 - Γεια σου, Έντι. - Γεια σου, Λουίζ. Μπεν. 2032 01:58:24,795 --> 01:58:25,796 Έι. 2033 01:58:26,964 --> 01:58:28,424 Έντι, τι συνέβη με το Λεβίν; 2034 01:58:30,802 --> 01:58:32,928 - Έντι; - Ναι. 2035 01:58:33,638 --> 01:58:36,723 - Τι είπε ο Λεβίν; - Δεν ήρθε. Αυτός... 2036 01:58:37,183 --> 01:58:38,769 Περίμενα μια ώρα. 2037 01:58:38,852 --> 01:58:41,187 - Ο Λεβίν δεν ήρθε. - Δεν είναι κάτι που θα έκανε ο Λεβίν. 2038 01:58:41,313 --> 01:58:43,105 Σίγουρα είναι. Που θα συναντιόσασταν; 2039 01:58:43,232 --> 01:58:44,274 Στου Κέισι. 2040 01:58:44,398 --> 01:58:47,318 Αυτό με εκπλήσσει. Αυτό με εκπλήσσει πραγματικά. 2041 01:58:47,737 --> 01:58:49,612 Ίσως να μην τον είδα. 2042 01:58:50,948 --> 01:58:52,240 Είχε πολυκοσμία εκεί μέσα. 2043 01:58:52,323 --> 01:58:54,118 - Ίσως να μην τον πρόλαβα. - Τι σημαίνει αυτό; 2044 01:58:55,368 --> 01:58:56,578 ’ργησα να πάω. 2045 01:58:58,245 --> 01:58:59,455 Πόσο άργησες; 2046 01:59:02,501 --> 01:59:04,462 Σαράντα με σαρανταπέντε λεπτά. 2047 01:59:05,505 --> 01:59:08,340 Η Νόρα άρχισε να φτύνει αίμα πάλι το πρωί. 2048 01:59:11,095 --> 01:59:12,345 Έπρεπε να την πάω στην κλινική... 2049 01:59:12,471 --> 01:59:15,974 ...κι έπρεπε να περιμένω τη μητέρα μου να 'ρθει να πάρει το παιδί. 2050 01:59:16,350 --> 01:59:18,310 Έτσι καθυστέρησες 45 λεπτά. 2051 01:59:19,812 --> 01:59:22,439 Ναι. Πίστευα ότι μπορούσα να τα καταφέρω. Το πίστευα πραγματικά. 2052 01:59:22,523 --> 01:59:24,649 Εντάξει, πρέπει να επικοινωνήσουμε με τον τύπο. Πώς θα το κάνουμε; 2053 01:59:24,774 --> 01:59:26,276 Θα έφευγε για το Σικάγο. 2054 01:59:26,402 --> 01:59:28,654 Αυτός είναι ένας από τους λόγους για τον οποίο πίστευα ότι θα βρισκόταν ακόμη εκεί. 2055 01:59:28,779 --> 01:59:30,323 Περίμενε ένα λεπτό, πίστευες ότι θα βρισκόταν ακόμη εκεί; 2056 01:59:31,532 --> 01:59:34,117 - Ναι. - Ποιος ζήτησε τη συνάντηση, Έντι; 2057 01:59:34,702 --> 01:59:36,704 - Ποιος ζήτησε τη συνάντηση; - Ποιος ζήτησε τη συνάντηση; 2058 01:59:36,788 --> 01:59:39,082 - Μήπως ο Λεβίν ζήτησε τη συνάντηση; - Ναι, νομίζω ότι την ήθελε. 2059 01:59:39,208 --> 01:59:40,708 Μας τηλεφώνησε; 2060 01:59:41,375 --> 01:59:42,377 Όχι, εμείς τον πήραμε τηλέφωνο. 2061 01:59:42,503 --> 01:59:45,172 Τότε γιατί έπρεπε να περιμένει; Εμείς θέλαμε τη συνάντηση. 2062 01:59:51,219 --> 01:59:52,388 Λυπάμαι. 2063 01:59:52,511 --> 01:59:55,098 Λοιπόν, γιατί δεν τηλεφώνησες σε κάποιον από εμάς ζητώντας αντικαταστάτη; 2064 01:59:56,516 --> 01:59:58,435 Επειδή πίστευα ότι θα τα κατάφερνα. 2065 01:59:58,559 --> 02:00:00,061 Θέλω να πω, ότι νόμιζα ότι ο τύπος θα βρισκόταν ακόμα εκεί. 2066 02:00:00,187 --> 02:00:03,858 Νόμιζες, νόμιζες. Προσπάθησε να μη νομίζεις τόσο πολύ Έντι. 2067 02:00:03,983 --> 02:00:06,818 Όχι όταν οι σύντροφοί σου εξαρτώνται από σένα. 2068 02:00:07,904 --> 02:00:09,071 Να είσαι σίγουρος. 2069 02:00:14,451 --> 02:00:15,577 Εντάξει, κοίτα. 2070 02:00:15,702 --> 02:00:18,498 Έχουμε κάποια επαφή για τον Λέβιν στο Σικάγο; 2071 02:00:18,706 --> 02:00:19,956 Ας τηλεφωνήσουμε στο Σίνγκερ. 2072 02:00:20,083 --> 02:00:22,585 - Έχεις το νούμερό του; - Ναι. Πιθανόν να το έχω. 2073 02:00:25,838 --> 02:00:27,132 Ορίστε. 2074 02:00:28,425 --> 02:00:29,635 Ευχαριστώ. 2075 02:00:30,885 --> 02:00:32,053 Ξέρεις ίσως να δρούσαν αποτελεσματικότερα... 2076 02:00:32,136 --> 02:00:35,224 εάν έβαζες στο στομάχι σου κάτι άλλο εκτός από καφέ. 2077 02:00:36,058 --> 02:00:38,935 Είσαι λίγο σκληρός με τον Έντι, έτσι, με δεδομένες τις συνθήκες; 2078 02:00:39,061 --> 02:00:40,979 Νομίζεις ότι η συμπόνοια μου θα βοηθούσε τη γυναίκα του Έντι; 2079 02:00:41,104 --> 02:00:42,647 Ίσως βοηθούσε τον Έντι. 2080 02:00:42,773 --> 02:00:45,735 ’κουσέ με. Η δημιουργία κόμματος θα βοηθήσει τον Έντι. 2081 02:00:53,451 --> 02:00:55,244 Τέσσερα, οκτώ, δώδεκα... 2082 02:01:02,127 --> 02:01:05,421 Ξέρεις, νομίζω ότι όλοι πιστεύουμε στα ίδια πράγματα. 2083 02:01:08,132 --> 02:01:09,509 Αλλά με μας, 2084 02:01:11,302 --> 02:01:13,680 είναι λίγο πολύ οι καλές μας προθέσεις. 2085 02:01:16,057 --> 02:01:18,267 Και με τον Τζακ, είναι θρησκεία. 2086 02:01:27,653 --> 02:01:30,489 Ο παλιόφιλός μας, Τζακ, έχει αρχίσει να σοβαρεύεται μαζί μας. 2087 02:01:35,494 --> 02:01:37,120 Εντάξει. Έι, Φρανκ, πώς είσαι; 2088 02:01:37,245 --> 02:01:38,537 Πώς είσαι; 2089 02:01:42,001 --> 02:01:43,962 Συγγνώμη. Τι συμβαίνει εδώ; 2090 02:01:44,044 --> 02:01:46,880 Κανείς δεν εισέρχεται χωρίς κόκκινη κάρτα μέλους. Είναι απόφαση της εκτελεστικής επιτροπής. 2091 02:01:47,005 --> 02:01:49,299 Λοιπόν, είμαι στην Εκτελεστική Επιτροπή, όπως αυτός κι αυτός... 2092 02:01:49,383 --> 02:01:51,887 - Κανείς δεν εισέρχεται χωρίς κόκκινη κάρτα μέλους. - Από που παίρνουμε κόκκινες κάρτες;. 2093 02:01:52,011 --> 02:01:53,846 Θα πρέπει να απευθυνθείτε στην επιτροπή πιστοποιήσεων. 2094 02:01:53,971 --> 02:01:55,222 Και πού βρίσκεται η επιτροπή πιστοποιήσεων; 2095 02:01:55,222 --> 02:01:55,556 Και πού βρίσκεται η επιτροπή πιστοποιήσεων; 2096 02:01:55,681 --> 02:01:57,100 Δεν ξέρω. 2097 02:01:57,599 --> 02:01:59,602 Δεν νομίζω ότι θέλει να μας αφήσει να μπούμε. 2098 02:01:59,728 --> 02:02:01,646 Λοιπόν, ο τρόπος για να πάρουμε την αίθουσα, είναι να πάρουμε την αίθουσα. 2099 02:02:01,731 --> 02:02:03,023 Έντμοντ! 2100 02:02:03,147 --> 02:02:04,564 Έντμοντ! Τζακ! 2101 02:02:05,276 --> 02:02:08,653 Εντάξει. Πάμε. Πάμε. Έλατε, από 'δω! 2102 02:02:12,198 --> 02:02:15,409 Πριν προτείνω την ημερήσια διάταξη, θα ήθελα να διαβάσω ένα μήνυμα... 2103 02:02:15,535 --> 02:02:19,164 από την Επιτροπή Πιστοποιήσεων στο ισόγειο. 2104 02:02:19,290 --> 02:02:22,333 Θα μπορούσαμε να έχουμε λίγη ησυχία εκεί πίσω; 2105 02:02:23,042 --> 02:02:25,170 Στο πίσω μέρος της αίθουσας, θα μπορούσαμε... 2106 02:02:25,255 --> 02:02:28,757 Ασφάλεια, μπορείτε σας παρακαλώ να δείτε τι γίνεται εκεί πίσω; 2107 02:02:29,216 --> 02:02:32,635 Κυρίες και κύριοι φαίνεται ότι έχουμε ομάδα εισβολέων... 2108 02:02:32,762 --> 02:02:35,140 που προσπαθούν να καταλάβουν το συνέδριο. 2109 02:02:35,391 --> 02:02:37,350 Αλλά δεν πρόκειται να τους αφήσουμε. 2110 02:02:37,432 --> 02:02:41,187 Τώρα, σας παρακαλώ, καθίστε. Χρειάζομαι τους διαδρόμους άδειους. 2111 02:02:41,313 --> 02:02:44,482 Ασφάλεια, πρέπει να αδειάσετε τους διαδρόμους! 2112 02:02:44,566 --> 02:02:46,442 Σας παρακαλώ όλους, καθίστε. 2113 02:02:46,692 --> 02:02:49,528 Αυτοί είναι οπαδοί των Μπολσεβίκων... 2114 02:02:49,656 --> 02:02:53,741 που προσπαθούν να καταλάβουν το κόμμα και που δεν πρόκειται να τους αφήσουμε. 2115 02:02:53,950 --> 02:02:55,785 Έρχεται η αστυνομία. 2116 02:02:56,744 --> 02:03:01,541 Αυτοί οι άνθρωποι δεν είναι σοσιαλιστές. Είναι απλοί κακοποιοί! 2117 02:03:01,916 --> 02:03:04,251 Τώρα βλέπετε; Αυτή είναι η τακτική των Μπολσεβίκων! 2118 02:03:04,378 --> 02:03:06,338 Ελάτε, αντιπρόσωποι. Αυτοί οι άνθρωποι είναι απατεώνες! 2119 02:03:06,464 --> 02:03:08,590 Δεν εκλέχθηκαν στην ηγεσία αυτού του κόμματος. 2120 02:03:08,716 --> 02:03:10,801 Κυρίες και κύριοι, έρχεται η αστυνομία! 2121 02:03:12,219 --> 02:03:14,555 - Βλέπετε; Η αστυνομία! - Τι στο διάολο είναι αυτό; 2122 02:03:14,637 --> 02:03:17,640 Ο μόνος τρόπος, που ξέρει η Εκτελεστική Επιτροπή για να μείνει στην ηγεσία... 2123 02:03:17,766 --> 02:03:19,476 είναι η χρήση της καπιταλιστικής αστυνομίας! 2124 02:03:19,602 --> 02:03:20,811 Δείξτε τις κόκκινες κάρτες σας! 2125 02:03:20,937 --> 02:03:23,357 Θα καταφύγουν σε κάθε τακτική για να κρατήσουν την εργατική τάξη... 2126 02:03:23,440 --> 02:03:26,817 μακριά από την ηγεσία, επειδή φοβούνται την επανάσταση! 2127 02:03:26,943 --> 02:03:31,238 Αστυνόμοι, όποιος δεν έχει κόκκινη κάρτα δεν ανήκει σε αυτή την αίθουσα. 2128 02:03:31,321 --> 02:03:32,407 Σηκώστε τις κόκκινες κάρτες σας! 2129 02:03:32,532 --> 02:03:35,159 Εντάξει. Φεύγουμε. Δεν είναι ανάγκη να μας πετάξετε έξω. 2130 02:03:35,285 --> 02:03:36,953 Αν θέλετε την πραγματική ηγεσία... 2131 02:03:37,077 --> 02:03:38,704 του Σοσιαλιστικού Κινήματος της Αμερικής... 2132 02:03:38,788 --> 02:03:41,708 θα βρίσκεται στο υπόγειο αυτού του κτιρίου σε πέντε λεπτά... 2133 02:03:41,793 --> 02:03:44,586 - Κόκκινες κάρτες, όλοι! - Και είστε ευπρόσδεκτοι συμπράξτε μαζί μας! 2134 02:03:44,670 --> 02:03:48,463 Θέλω όλοι όσοι δεν έχουν κόκκινες κάρτες, να εγκαταλείψουν την αίθουσα. 2135 02:04:36,015 --> 02:04:39,144 Σύντροφε πρόεδρε, προτείνω να συσπειρωθούμε αμέσως... 2136 02:04:39,226 --> 02:04:40,894 ως αξιόπιστο Κομμουνιστικό Κόμμα, 2137 02:04:41,020 --> 02:04:43,272 που να ονομάζεται Εργατικό Κομμουνιστικό Κόμμα Αμερικής. 2138 02:04:43,355 --> 02:04:44,357 Συμφωνώ με την πρόταση! 2139 02:04:44,482 --> 02:04:46,608 Κοιτάξτε, αν δημιουργήσουμε ένα πραγματικό επαναστατικό κίνημα, 2140 02:04:46,691 --> 02:04:49,361 πιστεύω ότι πρέπει να μάθουμε από τον Αμερικανό εργάτη... 2141 02:04:49,488 --> 02:04:52,198 τι είναι αυτό που θέλει περισσότερο κι έπειτα να του το ανταποδώσουμε... 2142 02:04:52,323 --> 02:04:54,158 με την ίδρυση του εργατικού κινήματος. 2143 02:04:54,282 --> 02:04:55,824 Πρέπει να τον ωθήσουμε να θέλει περισσότερα. 2144 02:04:55,952 --> 02:04:58,662 Πρέπει να τον κάνουμε να θέλει αυτή την επανάσταση. 2145 02:04:58,787 --> 02:05:01,289 Αυτοί οι άνθρωποι εκεί πάνω θεωρούν ότι ο Καρλ Μαρξ ήταν κάποιος... 2146 02:05:01,416 --> 02:05:03,042 που έγραψε μια καλή αντικαπιταλιστική θεωρία. 2147 02:05:03,166 --> 02:05:05,336 Και είτε αποκαλέσουμε το κόμμα μας, Σοσιαλιστικό Εργατικό Κόμμα... 2148 02:05:05,421 --> 02:05:07,671 είτε Αυθεντικό Σοσιαλιστικό Κόμμα ή οποιοδήποτε άλλο όνομα δώσουμε στο κίνημα, 2149 02:05:07,755 --> 02:05:09,966 δεν έχει σημασία επειδή... 2150 02:05:11,009 --> 02:05:12,718 Γεια σου, Λου, χάθηκες; 2151 02:05:12,845 --> 02:05:15,805 Όχι. Δε χάθηκα. Ήρθα εδώ να πω στους φίλους μου... 2152 02:05:15,889 --> 02:05:18,475 ότι το νεοσυσταθέν Κομμουνιστικό Κόμμα Αμερικής... 2153 02:05:18,559 --> 02:05:21,812 συνεδριάζει στην ρώσικη ομοσπονδία στη Λεωφόρο Μπλού ’ιλαντ. 2154 02:05:21,896 --> 02:05:24,022 Οι αιτήσεις σας είναι ευπρόσδεκτες. 2155 02:05:24,147 --> 02:05:26,650 Θα κριθούν σε ατομική βάση. 2156 02:05:26,776 --> 02:05:28,444 Θα κρίνετε τις αιτήσεις μας; 2157 02:05:28,568 --> 02:05:30,488 Θα πρέπει να αιτηθούμε σε εσάς για εγγραφή μελών. 2158 02:05:30,571 --> 02:05:32,989 Σύντροφε Πρόεδρε, θα ήθελα να ξεκινήσει η ψηφοφορία, παρακαλώ. 2159 02:05:33,115 --> 02:05:34,824 Η ψηφοφορία πρόκειται να διεξαχθεί ώστε... 2160 02:05:34,909 --> 02:05:38,371 να θεωρηθούμε αυτομάτως ως το αξιόπιστο Κομμουνιστικό Κόμμα... 2161 02:05:38,496 --> 02:05:41,498 και να αποκαλούμαστε Κομμουνιστικό Εργατικό Κόμμα Αμερικής. 2162 02:05:41,624 --> 02:05:44,042 Όλοι όσοι συμφωνούν παρακαλούνται να το δηλώσουν λέγοντας ναι. 2163 02:05:44,126 --> 02:05:45,169 Ναι! 2164 02:05:45,252 --> 02:05:47,171 Διαφωνούντες; Το κίνημα εγκρίθηκε. 2165 02:05:48,758 --> 02:05:50,384 Σύντροφοι! Σύντροφοι! 2166 02:05:50,508 --> 02:05:54,261 Σύντροφοι, η στιγμή είναι ακατάλληλη για να πολεμάμε ο ένας τον άλλο. 2167 02:05:54,387 --> 02:05:57,390 Πρέπει να είμαστε ενωμένοι στη μάχη μας εναντίον των καπιταλιστών. 2168 02:05:57,515 --> 02:05:59,559 Θα έπρεπε να το σκεφτείς αυτό έξι βδομάδες νωρίτερα, Λιούις. 2169 02:05:59,684 --> 02:06:02,186 Αν οι άνθρωποί σας είχαν παραμείνει με εμάς, θα είχαμε την πλειοψηφία, 2170 02:06:02,311 --> 02:06:04,063 και θα είχαμε τον έλεγχο του συνεδρίου που γίνεται πάνω. 2171 02:06:04,190 --> 02:06:05,899 Τα μέλη μας είναι πέντε φορές περισσότερα! 2172 02:06:05,983 --> 02:06:08,484 Λιούις, τα μαθηματικά σου είναι καλά όσο και η πολιτική σου. 2173 02:06:08,611 --> 02:06:12,156 Θα είμαστε στη ρώσικη ομοσπονδία στη Λεωφόρο Μπλου ’ιλαντ. 2174 02:06:12,282 --> 02:06:13,949 Ελπίζω να δω μερικούς από εσάς εκεί. 2175 02:06:14,074 --> 02:06:16,492 Σύντροφε πρόεδρε, νομίζω ότι πρέπει να στείλουμε αμέσως εκπρόσωπο στη Μόσχα... 2176 02:06:16,619 --> 02:06:18,120 για να λάβουμε αναγνώριση από την Κομμουνιστική Διεθνή, 2177 02:06:18,245 --> 02:06:19,787 για το Εργατικό Κομμουνιστικό Κόμμα Αμερικής και... 2178 02:06:19,913 --> 02:06:22,541 αυτός ο εκπρόσωπος θα είναι ο Τζακ Ριντ. - Επικροτώ την πρόταση! 2179 02:06:22,625 --> 02:06:24,667 Η εισήγηση έγινε και επικροτήθηκε για να στείλουμε τον Τζακ Ριντ... 2180 02:06:24,793 --> 02:06:26,753 αμέσως στη Ρωσία ως διεθνή απεσταλμένο... 2181 02:06:26,879 --> 02:06:28,839 για να λάβει την αναγνώριση της Κομμουνιστικής Διεθνούς... 2182 02:06:28,966 --> 02:06:31,135 για το Εργατικό Κομμουνιστικό Κόμμα Αμερικής. 2183 02:06:31,258 --> 02:06:33,259 Όλοι όσοι είναι υπέρ, παρακαλούνται να το δηλώσουν λέγοντας ναι. 2184 02:06:33,385 --> 02:06:34,386 Ναι! 2185 02:06:34,471 --> 02:06:36,556 Διαφωνούντες; Η απόφαση εγκρίθηκε. 2186 02:06:37,766 --> 02:06:40,351 Δεδομένου ότι η πρώτη ερώτηση που θα μου κάνουν... 2187 02:06:40,477 --> 02:06:41,686 Εντάξει, ευχαριστώ. 2188 02:06:41,811 --> 02:06:44,229 Εντάξει, σύντροφοι, εφόσον η πρώτη ερώτηση που θα μου κάνουν... 2189 02:06:44,313 --> 02:06:47,108 στην Κομμουνιστική Διεθνή, θα αφορά την εκλογιμότητα των μελών, 2190 02:06:47,192 --> 02:06:49,903 θεωρώ ότι πρέπει να είμαστε ξεκάθαροι πάνω στις θέσεις μας... 2191 02:06:49,986 --> 02:06:51,947 σε σχέση με την Ομοσπονδία Αλλοδαπών. 2192 02:06:52,030 --> 02:06:54,283 Θα πρέπει να πω ακριβώς ποιες είναι οι ανάγκες μας... 2193 02:06:54,366 --> 02:06:55,619 σε σχέση με οποιαδήποτε άλλη ομάδα, 2194 02:06:55,742 --> 02:06:58,412 και νομίζω ότι θα πρέπει να τις ξεκαθαρίσουμε στις ομιλίες μας... 2195 02:06:58,496 --> 02:06:59,872 όπως και στο καταστατικό. 2196 02:06:59,998 --> 02:07:01,206 - Καλή τύχη στη Μόσχα, Τζακ! - Εντάξει, Χάρι. 2197 02:07:01,331 --> 02:07:04,083 Λοιπόν, πιστεύω ότι μπορείτε να διευθύνετε την εφημερίδα χωρίς εμένα. 2198 02:07:18,015 --> 02:07:19,517 Γεια σου, Τζέσι. 2199 02:07:22,519 --> 02:07:23,562 Καλό κορίτσι. 2200 02:07:26,190 --> 02:07:27,901 - Γεια. - Γεια. 2201 02:08:04,980 --> 02:08:08,442 ’σε με να σε διευκολύνω, Τζακ. Δεν πρόκειται να έρθω μαζί σου. 2202 02:08:15,325 --> 02:08:18,370 Κι αν φύγεις, δεν ξέρω αν θα είμαι εδώ όταν επιστρέψεις. 2203 02:08:19,747 --> 02:08:24,543 Λουίζ, ξέρεις ότι η Κομμουνιστική Διεθνής δε γνωρίζει τον Έντμουντ ή τον ’λφρεντ... 2204 02:08:24,626 --> 02:08:26,628 από τη "New York Yankees". Γνωρίζει εμένα. 2205 02:08:26,753 --> 02:08:29,256 Όποιος πάει εκεί θα πρέπει να έχει το υπόβαθρο. 2206 02:08:33,093 --> 02:08:35,053 Θα έχω γυρίσει μέχρι τα Χριστούγεννα. 2207 02:08:39,308 --> 02:08:40,726 Δεν μπορούμε να ενωθούμε με τον Φραΐνα. 2208 02:08:40,851 --> 02:08:42,728 Δεν μπορούμε να αντιμετωπίσουμε την καταλληλότητα των μελών. 2209 02:08:42,812 --> 02:08:44,898 Δε θα δεχόταν τους μισούς από τους ανθρώπους μας. 2210 02:08:45,024 --> 02:08:47,275 Αυτός ο άνθρωπος δεν πρόκειται να κάνει τιποτά άλλο από το να απομακρυνθεί... 2211 02:08:47,399 --> 02:08:49,860 από οποιαδήποτε βάση υποστήριξης. 2212 02:08:49,944 --> 02:08:51,445 Είναι κοινωνικά απομονωμένος... 2213 02:08:51,571 --> 02:08:53,074 και δεν είναι εύκολο να συνεννοηθείς μαζί του. 2214 02:08:53,197 --> 02:08:55,158 Θες να πεις ότι είναι ξένος; 2215 02:08:55,491 --> 02:08:56,910 Μην το κάνεις αυτό, Λουίζ. 2216 02:08:56,994 --> 02:08:58,369 Πριν 6 μήνες, ήσασταν φίλοι. 2217 02:08:58,452 --> 02:08:59,954 Αυτοί οι άνθρωποι μιλάνε μετά βίας αγγλικά. 2218 02:09:00,038 --> 02:09:02,499 Δε θέλουν να αφομοιωθούν στον αμερικάνικο τρόπο ζωής. 2219 02:09:02,916 --> 02:09:05,084 Η Ομοσπονδία Αλλοδαπών δεν πρόκειται να προωθήσει τον Μπολσεβικισμό... 2220 02:09:05,210 --> 02:09:07,880 στην Αμερική περισσότερο, από το να τρώει κανείς μπορς. 2221 02:09:07,963 --> 02:09:09,548 Με το να είναι κανείς Ρώσος, δεν υποκινεί επανάσταση. 2222 02:09:09,632 --> 02:09:10,758 Πιστεύεις ότι οι Αμερικανοί εργάτες... 2223 02:09:10,883 --> 02:09:12,426 θα μπορούσαν ποτέ να οδηγηθούν από τη Ρώσικη Ομοσπονδία; 2224 02:09:12,550 --> 02:09:14,551 Ή από έναν εσωστρεφή Ιταλό όπως είναι ο Λούις Φραΐνα; 2225 02:09:14,677 --> 02:09:17,138 Δεν έχει καμιά πιθανότητα να υποκινήσει επανάσταση σε αυτή τη χώρα. 2226 02:09:17,265 --> 02:09:18,433 Σε αντίθεση με εσένα; 2227 02:09:18,515 --> 02:09:20,310 Απλά λέω ότι η επανάσταση σε αυτή τη χώρα... 2228 02:09:20,434 --> 02:09:21,727 δεν πρόκειται να υποκινηθεί από τους μετανάστες. 2229 02:09:21,810 --> 02:09:26,357 Επανάσταση; Σε αυτή τη χώρα; Πότε, Τζακ; Αμέσως μετά τα Χριστούγεννα; 2230 02:09:26,649 --> 02:09:28,567 Τι νομίζεις ότι θα μπορούσαμε να κάνουμε με την απεργία των σιδηροδρομικών... 2231 02:09:28,650 --> 02:09:29,693 αν ήμασταν έτοιμοι; 2232 02:09:29,819 --> 02:09:33,197 30.000 κομματικά μέλη, όλα οπλισμένα, με μια ενωτική θεωρία και πρόγραμμα... 2233 02:09:33,323 --> 02:09:35,616 να ηγούνται 365.000 σιδηροδρομικών; 2234 02:09:35,741 --> 02:09:37,492 Αυτό που χρειάζεται είναι ηγεσία. 2235 02:09:37,618 --> 02:09:39,953 Και θα την αποκτήσουμε αν λάβουμε αναγνώριση από τη Μόσχα. 2236 02:09:40,037 --> 02:09:41,455 - Πρέπει να πάω. - Δεν πρέπει να πας. 2237 02:09:41,580 --> 02:09:44,334 Θέλεις να πας. Θέλεις να γυρίσεις τον κόσμο με στόμφο και παραλήρημα, 2238 02:09:44,458 --> 02:09:46,794 βρίσκοντας λύσεις και οργανώνοντας συνέδρια. 2239 02:09:46,919 --> 02:09:48,713 Ποια η διαφορά μεταξύ του Κομμουνιστικού Κόμματος... 2240 02:09:48,838 --> 02:09:50,130 και του Εργατικού Κομμουνιστικού Κόμματος... 2241 02:09:50,256 --> 02:09:52,466 πέρα από το γεγονός ότι εσύ ηγείσαι του ενός κι εκείνος του άλλου; 2242 02:09:52,550 --> 02:09:54,719 - Έχω δεσμευτεί. - Σε ποιον; 2243 02:09:55,720 --> 02:09:58,431 Στη διάκριση μεταξύ ποιας μερίδας της αριστεράς... 2244 02:09:58,515 --> 02:10:01,809 αναγνωρίζεται από τη Μόσχα ως το αληθινό Κομμουνιστικό Κόμμα της Αμερικής; 2245 02:10:01,936 --> 02:10:05,147 Για μικροκομματικές αντιπαραθέσεις μεταξύ πολιτικάντηδων χωρίς χιούμορ... 2246 02:10:05,231 --> 02:10:07,566 που αναλώνουν το χρόνο τους σε αριστερό δογματισμό; 2247 02:10:08,193 --> 02:10:10,236 Για να πάρεις την έγκριση μιας επιτροπής στη Ρωσία... 2248 02:10:10,361 --> 02:10:11,487 που αποκαλείς Διεθνή... 2249 02:10:11,571 --> 02:10:14,115 για την ομάδα των 14 διανοούμενων φίλων σου στο υπόγειο... 2250 02:10:14,198 --> 02:10:16,492 που θα υποδείξουν στους εργάτες αυτής της χώρας τις ανάγκες τους, 2251 02:10:16,619 --> 02:10:18,120 είτε το θέλουν είτε όχι; 2252 02:10:25,919 --> 02:10:27,295 Γράψε, Τζακ. 2253 02:10:29,590 --> 02:10:31,674 Δεν είσαι πολιτικός, είσαι συγγραφέας. 2254 02:10:31,799 --> 02:10:33,510 Και το συγγραφικό σου έργο προσέφερε περισσότερα για την επανάσταση... 2255 02:10:33,636 --> 02:10:36,346 από όσα μπορούν να κάνουν 20 χρόνια αγώνα και το ξέρεις, 2256 02:10:37,431 --> 02:10:39,307 Είσαι διανοούμενος, Τζακ! 2257 02:11:01,831 --> 02:11:03,040 Μη φύγεις! 2258 02:11:04,207 --> 02:11:06,919 Μην απομακρύνεσαι από ό,τι κάνεις καλύτερα. 2259 02:11:10,465 --> 02:11:11,507 Τζακ. 2260 02:11:21,266 --> 02:11:22,893 Θα έχω επιστρέψει μέχρι τα Χριστούγεννα. 2261 02:11:48,921 --> 02:11:51,632 Θα πάω στην πόλη. Πότε φεύγεις; 2262 02:11:51,758 --> 02:11:52,967 Αύριο. 2263 02:11:53,635 --> 02:11:56,053 - Καταλαβαίνω. - Θα έχω επιστρέψει μέχρι τα Χριστούγεννα. 2264 02:11:57,012 --> 02:11:58,598 Θα είσαι εδώ; 2265 02:12:01,559 --> 02:12:04,395 Δεν ξέρω. Θα σε δω όταν θα σε δω. 2266 02:12:20,953 --> 02:12:24,790 Ορίστε. Το διαβατήριο και τα χαρτιά σας. Το όνομά σου είναι Τζέιμς Γκρόμλεϊ. 2267 02:12:26,544 --> 02:12:27,711 Πήγαινε τώρα! 2268 02:13:12,047 --> 02:13:15,719 Λοιπόν, κα Ριντ. Καθίστε. 2269 02:13:16,596 --> 02:13:18,347 Τι μπορώ να κάνω για σας; 2270 02:13:18,430 --> 02:13:21,433 Γεια σου, Τζιν. Πώς είσαι; 2271 02:13:22,559 --> 02:13:25,479 Καλά. Εσύ; 2272 02:13:26,314 --> 02:13:27,522 Καλά. 2273 02:13:40,494 --> 02:13:41,704 Κάθισε. 2274 02:13:47,711 --> 02:13:51,089 - Πώς είναι ο Τζακ; - Είναι καλά. Είναι στη Ρωσία. 2275 02:13:51,214 --> 02:13:52,340 - Αλήθεια; - Ναι. 2276 02:13:52,423 --> 02:13:54,217 Προσπαθεί να λάβει αναγνώριση από την Κομμουνιστική Διεθνή... 2277 02:13:54,300 --> 02:13:56,428 για το Εργατικό Κομμουνιστικό Κόμμα. 2278 02:13:56,554 --> 02:13:59,388 Βλέπεις, διαχωρίστηκαν σε δυο διαφορετικές παρατάξεις. 2279 02:13:59,682 --> 02:14:03,351 Κι εσύ; Έμεινες πάλι μόνη με τη δουλειά σου; 2280 02:14:05,188 --> 02:14:06,189 Όχι. 2281 02:14:06,606 --> 02:14:08,983 Ναι, αλλά η δουλειά μου είναι πλέον διαφορετική. 2282 02:14:09,107 --> 02:14:11,902 Κάνω πολλές διαλέξεις πάνω σε όλα όσα είδα στη Ρωσία. 2283 02:14:11,987 --> 02:14:13,531 Α, ναι, στη Ρωσία. 2284 02:14:14,656 --> 02:14:17,116 Η Ρωσία υπήρξε γενναιόδωρη με εσένα και τον Τζακ. 2285 02:14:17,407 --> 02:14:21,370 Σου έδωσε τον τρόπο να γνωρίσεις κόσμο και του έδωσε λόγο να φύγει από το σπίτι. 2286 02:14:23,164 --> 02:14:24,331 Η Ρωσία. 2287 02:14:25,624 --> 02:14:26,750 Η Ρωσία. 2288 02:14:26,835 --> 02:14:29,547 Είσαι πράγματι τόσο κυνικός, ή είσαι θυμωμένος μαζί μου; 2289 02:14:29,629 --> 02:14:32,382 Είμαι πράγματι κυνικός. Γιατί θα έπρεπε να είμαι θυμωμένος μαζί σου; 2290 02:14:32,466 --> 02:14:33,926 Τζιν, αν βρισκόσουν στη Ρωσία, 2291 02:14:34,008 --> 02:14:36,052 δε θα ήσουν ποτέ πια κυνικός για τίποτα. 2292 02:14:36,136 --> 02:14:38,931 Θα έβλεπες ανθρώπους να αλλάζουν ολοκληρωτικά. Συνηθισμένους ανθρώπους. 2293 02:14:39,056 --> 02:14:43,643 Λουίζ, αισθάνομαι σφίξιμο όταν τα μάτια ενός Αμερικάνου διανοούμενου λάμπουν... 2294 02:14:43,978 --> 02:14:47,023 και αρχίζει να μου μιλάει για τους Ρώσους. 2295 02:14:47,147 --> 02:14:49,024 - Περίμενε... - Κάτι μέσα μου λέει, "Δες την". 2296 02:14:49,150 --> 02:14:53,195 "Μια νέα εκδοχή Ιρλανδικού Καθολικισμού προσφέρεται για την πίστη σου." 2297 02:14:53,320 --> 02:14:54,906 - Δεν είναι έτσι. - Και αναρωτιέμαι γιατί... 2298 02:14:54,988 --> 02:14:59,618 η αξιαγάπητη σύζυγος Λουίζ Ριντ, που μόλις είδε το θαυμαστό καινούργιο κόσμο... 2299 02:14:59,701 --> 02:15:02,078 κάθεται με έναν κυνικό μπάσταρδο σαν και εμένα... 2300 02:15:02,163 --> 02:15:06,125 αντί να αλωνίζει την Ρωσία με τον ιδεαλιστή σύζυγό της; 2301 02:15:06,710 --> 02:15:10,339 Αξίζει να προσηλυτιστώ. 2302 02:15:13,591 --> 02:15:15,468 Έκανα λάθος να έρθω. 2303 02:15:16,302 --> 02:15:20,223 Εσύ κι ο Τζακ έχετε αρκετά μεσοαστικά όνειρα για ριζοσπάστες. 2304 02:15:21,141 --> 02:15:24,519 Ο Τζάκ ονειρεύεται να υποκινήσει τον Αμερικάνο εργαζόμενο, 2305 02:15:24,644 --> 02:15:27,396 του οποίου το όνειρο είναι να γίνει πλούσιος κι όχι να δουλέψει, 2306 02:15:27,522 --> 02:15:29,983 σε επανάσταση υποκινούμενη από εκείνον! 2307 02:15:30,193 --> 02:15:32,986 Κι εσύ ονειρεύεσαι ότι αν μιλήσεις για την επανάσταση με έναν άνδρα, 2308 02:15:33,111 --> 02:15:34,820 πριν κοιμηθείς μαζί του, 2309 02:15:34,905 --> 02:15:37,242 θα είναι ιεραποστολικό έργο κι όχι σεξ. 2310 02:15:37,908 --> 02:15:41,328 Λυπάμαι να βλέπω εσένα και τον Τζάκ τόσο προσκολλημένους στα χόμπι σας. 2311 02:15:41,412 --> 02:15:43,871 Η μεγαλύτερη απογοήτευση είσαι εσύ, Λουίζ! 2312 02:15:43,997 --> 02:15:47,669 Είχες ελαφρύτερη χροιά όταν διαλαλούσες τον ελεύθερο έρωτα. 2313 02:15:50,213 --> 02:15:53,007 Θεέ μου, έγινες αναλυτής των πάντων, έτσι Τζιν; 2314 02:15:53,175 --> 02:15:55,718 Απλώθηκες άνετα και μας ανάλυσες όλους. 2315 02:15:56,052 --> 02:15:57,366 Διπρόσωπες γυναίκες που διαλαλούν τον ελεύθερο έρωτα... 2316 02:15:57,368 --> 02:15:58,681 και μετά πάνε και παντρεύονται! 2317 02:15:58,762 --> 02:16:01,015 Δημοσιογράφους πεινασμένους για εξουσία που συμμετέχουν στην επανάσταση... 2318 02:16:01,099 --> 02:16:02,350 αντί να την παρατηρούν, 2319 02:16:02,475 --> 02:16:04,602 Μεσοαστούς ριζοσπάστες, που έρχονται ψάχνοντας σεξ... 2320 02:16:04,728 --> 02:16:06,186 κι ύστερα μιλούν για την επανάσταση. 2321 02:16:06,270 --> 02:16:08,439 Όλα αυτά πρέπει να φαίνονται τόσο περιφρονητικά σε κάποιον σαν κι σένα... 2322 02:16:08,566 --> 02:16:11,485 που έχει το κουράγιο να κάθεται και να παρατηρεί την ανθρώπινη ανεπάρκεια... 2323 02:16:11,569 --> 02:16:13,278 μέσα από ένα μπουκάλι. 2324 02:16:13,403 --> 02:16:15,572 Λοιπόν, δε σε έχω δει να κάνεις ποτέ τίποτα για κανέναν. 2325 02:16:15,697 --> 02:16:17,157 Δε σε έχω δει να δίνεις ποτέ τίποτα σε κανέναν, 2326 02:16:17,240 --> 02:16:20,661 λοιπόν καταλαβαίνω το λόγο για τον οποίο αμφισβητείς τα κίνητρα όσων το κάνουν. 2327 02:16:20,745 --> 02:16:23,121 ’λλα όποια κι αν είναι τα κίνητρα του Τζακ, πώς... 2328 02:16:24,789 --> 02:16:27,002 Νομίζω ότι άγγιξα μελανό σημείο. 2329 02:16:29,504 --> 02:16:30,880 Είσαι ένα πληγωμένο κάθαρμα... 2330 02:16:31,006 --> 02:16:34,341 κι ό,τι κι αν σου έχω κάνει, με έκανες να το πληρώσω. 2331 02:16:36,177 --> 02:16:37,428 Λουίζ. 2332 02:17:06,583 --> 02:17:07,751 Τζέσι! 2333 02:17:08,294 --> 02:17:11,339 Έι, Τζες, έλα εδώ! Έλα εδώ, Τζες. 2334 02:17:11,714 --> 02:17:13,300 Τζέσι, έλα εδώ. 2335 02:17:18,805 --> 02:17:19,971 Τζέσι. 2336 02:17:57,011 --> 02:17:58,137 Τζέσι; 2337 02:18:16,113 --> 02:18:17,115 Τζέσι; 2338 02:18:17,199 --> 02:18:18,699 - Ω! - Καλησπέρα. 2339 02:18:18,825 --> 02:18:20,952 Με εντολή του Γενικού Εισαγγελέα των Ηνωμένων Πολιτειών, 2340 02:18:21,036 --> 02:18:22,745 Α. Μίτσελ Πάουελ, έχω ένταλμα εδώ... 2341 02:18:22,871 --> 02:18:24,580 για τη σύλληψη του Τζον Σάιλας Ριντ. 2342 02:18:24,705 --> 02:18:26,457 Κοίτα πάνω, Φρανκ. 2343 02:18:33,507 --> 02:18:35,633 - Σύλληψη για ποιο λόγο; - Για ανταρσία. 2344 02:18:36,385 --> 02:18:38,470 - Πού είναι; - Τι εννοείτε με τη λέξη "ανταρσία". 2345 02:18:38,553 --> 02:18:40,847 Κυρία, μη ρωτάτε εμένα. Ρωτήστε τον Γούντροου Γουίλσον. 2346 02:18:40,973 --> 02:18:42,684 Απλά πείτε μου πού είναι. 2347 02:18:48,189 --> 02:18:49,356 Δεν νομίζω να υπάρχει πιθανότητα... 2348 02:18:49,481 --> 02:18:51,942 να είστε Μπολσεβίκα ταραχοποιός, έτσι; 2349 02:18:52,735 --> 02:18:55,946 Γιατί δεν ψάχνετε για να δείτε αν θα ταραχτείτε; 2350 02:18:56,406 --> 02:18:58,367 Το 1919, 2351 02:18:58,907 --> 02:19:00,992 δεν πρέπει να υπήρχαν περισσότεροι... 2352 02:19:01,077 --> 02:19:04,622 από τέσσερις ή πέντε Αμερικανούς... 2353 02:19:04,914 --> 02:19:06,751 .που μπήκαν στη Ρωσία... 2354 02:19:06,958 --> 02:19:11,838 επειδή η χώρα ήταν περικυκλωμένη από όλες τις μεριές. 2355 02:19:12,256 --> 02:19:16,134 Απαγορευόταν να πας εκεί και μπορούσες να πας μόνο παράνομα. 2356 02:19:16,344 --> 02:19:19,222 Ήταν πολύ επικίνδυνο να φτάσει κανείς μέσω Φινλανδίας. 2357 02:19:19,554 --> 02:19:22,015 Επειδή οι Φινλανδοί είχαν λευκή κυβέρνηση, 2358 02:19:22,141 --> 02:19:25,061 που ερχόταν σε αντίθεση με τους Κόκκινους. 2359 02:19:25,436 --> 02:19:27,230 Αποφάσισαν να πνίξουν... 2360 02:19:27,354 --> 02:19:30,733 το επαναστατικό μπολσεβικικό νεογνό στην κούνια του. 2361 02:19:30,816 --> 02:19:34,945 Και 16 στρατιές απλώθηκαν στη Ρωσία από την Ανατολή ως τη Δύση, 2362 02:19:35,196 --> 02:19:37,448 με σκοπό να εξαλείψουν τους Μπολσεβίκους... 2363 02:19:37,573 --> 02:19:39,449 να καταπνίξουν την επανάσταση... 2364 02:19:39,575 --> 02:19:43,913 και να επαναφέρουν το Χριστιανικό πολιτισμό ξανά στη θέση του. 2365 02:20:09,648 --> 02:20:10,983 Μίλα αγγλικά. 2366 02:20:11,108 --> 02:20:13,318 Πάρε ένα λεμόνι. Δε θα το δεις ξανά για πολύ καιρό. 2367 02:20:13,445 --> 02:20:16,865 Ευχαριστώ. Θέλω να ξέρω αν πιστεύετε ότι ήμουν ξεκάθαρος... 2368 02:20:16,990 --> 02:20:19,157 σε σχέση με όσα είπα... - Ξεκάθαρος. 2369 02:20:19,283 --> 02:20:20,326 Έχεις αλάτι; 2370 02:20:21,995 --> 02:20:23,789 - Αλάτι; - Για το λεμόνι. 2371 02:20:24,372 --> 02:20:25,664 Σας ευχαριστώ. 2372 02:20:27,750 --> 02:20:30,294 Βλέπω ότι τρώτε το λεμόνι με τη φλούδα. 2373 02:20:30,587 --> 02:20:33,549 Καταπολεμά το σκορβούτο. Όπως και το κρεμμύδι. 2374 02:20:34,341 --> 02:20:36,676 Μαζί, πολεμούν καλύτερα. 2375 02:20:38,888 --> 02:20:41,432 Βλέπετε, αυτό που ήθελα να κάνω... 2376 02:20:41,515 --> 02:20:44,101 είναι να ρωτήσω την ειλικρινή σας άποψη για το αν... 2377 02:20:44,183 --> 02:20:47,311 πιστεύετε ότι θα πάρουμε την έγκριση από την επιτροπή. 2378 02:20:47,437 --> 02:20:50,358 - Ρωτάω ανεπίσημα. - Ανεπίσημα; 2379 02:20:53,694 --> 02:20:55,654 Ανεπίσημα, δεν ξέρω. 2380 02:20:56,823 --> 02:20:59,158 Ναι, λοιπόν, είναι τόσο... 2381 02:20:59,408 --> 02:21:02,620 Είναι ιδιάζον αμερικάνικο πρόβλημα κι εγώ... 2382 02:21:03,037 --> 02:21:05,706 Πιστεύετε ότι ήμουν σαφής; - Αρκετά. 2383 02:21:05,999 --> 02:21:10,002 Σε αυτήν την περίπτωση, όμως, η σαφήνεια δεν εγγυάται απαραιτήτως την έγκριση. 2384 02:21:10,211 --> 02:21:13,214 Λοιπόν, δεν ξέρω. Σε αυτή την περίπτωση νομίζω ότι ίσως δοθεί. 2385 02:21:13,339 --> 02:21:17,093 Ξέρετε, στην ουσία δεν... 2386 02:21:17,218 --> 02:21:20,096 Αυτό που θέλω πραγματικά, είναι να κάνω μια λεπτομερή αναφορά... 2387 02:21:20,222 --> 02:21:23,016 ώστε η Εκτελεστική Επιτροπή να κατανοήσει την κατάσταση στην Αμερική. 2388 02:21:23,142 --> 02:21:26,186 Βλέπετε, θα ήθελα να ασχοληθώ στην αναφορά με ολόκληρη την ιστορία... 2389 02:21:26,310 --> 02:21:27,937 της Αμερικανικής Εργατικής Ομοσπονδίας. 2390 02:21:28,063 --> 02:21:30,191 Θα ήθελα να αναφερθώ στην υποστήριξη του πολέμου, βλέπετε. 2391 02:21:30,315 --> 02:21:33,568 Πρόκειται επίσης να μιλήσω για την δίωξη του Παγκόσμιου Βιομηχανικού Συνδικάτου... 2392 02:21:33,694 --> 02:21:36,196 ...θα ασχοληθώ με την άνοδο των πατριωτικών κινημάτων... 2393 02:21:36,321 --> 02:21:38,198 και την συνθηκολόγηση των ηγετών των σοσιαλιστών. 2394 02:21:38,280 --> 02:21:40,825 - Πρόκειται... μιλάω πολύ γρήγορα; - Όχι, όχι. Συνέχισε. 2395 02:21:40,993 --> 02:21:45,705 Θα ασχοληθώ με την ανοδική πάλη της αμερικάνικης εργατικής τάξης. 2396 02:21:45,873 --> 02:21:49,585 Θα μιλήσω για τις απεργίες στο Σιάτλ και το Γουίνεπεγκ, 2397 02:21:49,710 --> 02:21:51,045 ...καθώς και για την απεργία των αστυνομικών στη Βοστώνη. 2398 02:21:51,170 --> 02:21:54,214 Θα διαπραγματευτώ το σχέδιο Πλαμ και ιδιαίτερα τη στάση... 2399 02:21:54,340 --> 02:21:55,717 ...και την Πολιτική της ΑΝΟ και του... 2400 02:21:55,718 --> 02:21:57,094 ...Παγκόσμιου Βιομηχανικού Συνδικάτου απέναντί τους. 2401 02:21:57,218 --> 02:21:59,178 Τώρα, πέρα από αυτό, νομίζω είναι σημαντικό... 2402 02:22:06,561 --> 02:22:09,022 Σύντροφε Ριντ, η Εκτελεστική Επιτροπή της Κομμουνιστικής Διεθνούς... 2403 02:22:09,230 --> 02:22:12,442 αποφάσισε ενάντια στην αναγνώριση τόσο του Κομμουνιστικού Εργατικού Κόμματος... 2404 02:22:12,568 --> 02:22:14,528 όσο και του Κομμουνιστικού Κόμματος Αμερικής... 2405 02:22:14,611 --> 02:22:17,571 και καθοδηγεί τα δυο κόμματα να συγχωνευτούν άμεσα. 2406 02:22:23,036 --> 02:22:24,246 Κάθισε εδώ, σύντροφε Ριντ. 2407 02:22:24,371 --> 02:22:26,331 Αυτή τη φορά, η συνηθισμένη σου καρέκλα, όπως βλέπεις, 2408 02:22:26,456 --> 02:22:29,418 έχει καταληφθεί από τη λεπτομερή σου αναφορά για την κατάσταση στην Αμερική. 2409 02:22:29,501 --> 02:22:32,003 Μια διεισδυτική μελέτη. Πάρα πολύ σαφής. 2410 02:22:32,129 --> 02:22:33,339 Ευχαριστώ. 2411 02:22:33,881 --> 02:22:36,048 Προφανώς, δεν ήταν αρκετά σαφής. 2412 02:22:37,050 --> 02:22:38,177 Σύντροφε Ράντεκ, 2413 02:22:38,303 --> 02:22:40,805 πιστεύω ότι πρέπει να έχει γίνει κάποιο λάθος... 2414 02:22:40,929 --> 02:22:44,016 με την οργάνωση του ταξιδιού της επιστροφής μου στις Η.Π.Α.. 2415 02:22:44,933 --> 02:22:49,272 Φαίνεται, ότι έχω κληθεί να παρουσιαστώ στο Γραφείο Προπαγάνδας. 2416 02:22:49,396 --> 02:22:50,522 Πολύ σωστά. 2417 02:22:50,648 --> 02:22:53,983 Σύντροφε Ριντ, η Εκτελεστική Επιτροπή αποφάσισε... 2418 02:22:54,109 --> 02:22:56,696 ότι είσαι πολύ χρήσιμος στο Γραφείο Προπαγάνδας. 2419 02:22:56,822 --> 02:22:59,448 Σχεδιάζουμε για σένα να μείνεις στη Σοβιετική Ρωσία μέχρι τον Ιούλιο. 2420 02:22:59,574 --> 02:23:01,617 Είσαι ευπρόσδεκτος στο Γραφείο Προπαγάνδας. 2421 02:23:01,744 --> 02:23:03,037 Λοιπόν, σας ευχαριστώ πολύ, 2422 02:23:03,119 --> 02:23:05,871 αλλά πίστευα ότι αυτές οι ετοιμασίες είχαν ήδη γίνει. 2423 02:23:05,997 --> 02:23:08,292 Πρέπει να φτάσω στα λεττονικά ή τα φινλανδικά σύνορα. 2424 02:23:08,375 --> 02:23:10,543 Και ποια σύνορα θα πρότεινες, σύντροφε Ριντ; 2425 02:23:10,668 --> 02:23:13,129 Λοιπόν, καταλαβαίνω ότι ταξίδι με το τρένο είναι πολύ επικίνδυνο αυτή τη στιγμή... 2426 02:23:13,256 --> 02:23:14,840 Γιατί χρειάζεσαι τρένο; 2427 02:23:15,925 --> 02:23:19,219 Γιατί έχω επείγουσες προσωπικές υποθέσεις και ευθύνες... 2428 02:23:19,344 --> 02:23:21,471 στις Η.Π.Α. και εγώ... - Τι είδους φύσης; 2429 02:23:22,390 --> 02:23:24,308 - Με συγχωρείτε; - Τι είδους φύσης; 2430 02:23:28,604 --> 02:23:31,231 - Έχω οικογένεια. - Όλοι έχουμε οικογένειες. 2431 02:23:32,734 --> 02:23:37,155 Λοιπόν, μπορώ να μιλήσω μόνο για μένα και πρέπει να δω τη σύζυγό μου. 2432 02:23:37,237 --> 02:23:38,657 Είναι πολύ επείγον... 2433 02:23:39,907 --> 02:23:43,827 και το μόνο που ζητάω είναι μια θέση σε ένα τρένο. 2434 02:23:43,911 --> 02:23:45,288 Μα έχεις θέση σε τρένο! 2435 02:23:45,372 --> 02:23:47,415 Έχεις θέση στο τρένο αυτής της επανάστασης. 2436 02:23:47,542 --> 02:23:49,834 Είσαι μαζί με τους υπόλοιπους, τους καλύτερους επαναστάτες... 2437 02:23:49,960 --> 02:23:52,294 ένα από τα γρανάζια του κινητήρα αυτού του τρένου... 2438 02:23:52,378 --> 02:23:56,216 που σπρώχνει αυτή την επανάσταση στις ράγες της ιστορικής αναγκαιότητας... 2439 02:23:56,342 --> 02:23:57,927 που ορίζονται γι' αυτό από το κόμμα. 2440 02:23:58,052 --> 02:23:59,845 Δεν μπορείς να μας αφήσεις τώρα. Δεν μπορούμε να σε αντικαταστήσουμε. 2441 02:23:59,971 --> 02:24:01,680 Τι δικαίωμα έχεις για να φύγεις... - Δεν είμαι σίγουρος. 2442 02:24:01,764 --> 02:24:03,808 Να κάνεις τι; Να δεις τη σύζυγό σου; 2443 02:24:03,892 --> 02:24:05,518 Πέρυσι στο Διεθνές Συνέδριο... 2444 02:24:05,642 --> 02:24:07,269 έμαθα ότι ο γιος μου ήταν άρρωστος βαριά με τύφο. 2445 02:24:07,395 --> 02:24:08,896 Δεν πήγα να δω το γιο μου... 2446 02:24:09,022 --> 02:24:12,107 επειδή ήξερα ότι με χρειάζονταν εκεί που είχα τοποθετηθεί από το κόμμα. 2447 02:24:12,192 --> 02:24:13,193 Αυτό που δεν μπορείτε να καταλάβετε είναι ότι... 2448 02:24:13,317 --> 02:24:15,819 Θα ήθελες να εγκαταλείψεις αυτή τη στιγμή της ζωής σου; 2449 02:24:15,904 --> 02:24:17,280 Θα ξαναζήσεις ποτέ αυτή τη στιγμή; 2450 02:24:17,405 --> 02:24:20,490 - Δεν εγκαταλείπω την επανάσταση! - Σύντροφε Ριντ, είσαι συγγραφέας. 2451 02:24:20,575 --> 02:24:22,035 Ο κόσμος γνωρίζει και σέβεται τη δουλειά σου. 2452 02:24:22,160 --> 02:24:25,371 - Μιλάς κυριευμένος απ' το συναίσθημα. - Σύντροφε Ζινόβιεφ... 2453 02:24:25,496 --> 02:24:26,874 τις τελευταίες 8 βδομάδες, 2454 02:24:26,957 --> 02:24:29,959 δεν είχα τη δυνατότητα να επικοινωνήσω ούτε με τη σύζυγό μου... 2455 02:24:30,084 --> 02:24:32,544 ούτε με τους συντρόφους μου στις Ηνωμένες Πολιτείες. 2456 02:24:32,670 --> 02:24:34,422 Πρέπει να επιστρέψω. Θα ήθελα τη βοήθειά σας. 2457 02:24:34,546 --> 02:24:38,301 Σύντροφε Ριντ, μπορείς να επιστρέψεις στις ιδιωτικές σου υποχρεώσεις, 2458 02:24:38,427 --> 02:24:39,387 ...όπως κι εγώ. 2459 02:24:39,510 --> 02:24:44,266 Αλλά δε θα μπορέσεις ποτέ να επιστρέψεις σε αυτή τη στιγμή της ιστορίας. 2460 02:24:45,017 --> 02:24:45,976 Λυπάμαι. 2461 02:24:46,102 --> 02:24:48,229 Δεν έχω το δικαίωμα να σου λέω για τη ζωή σου. 2462 02:24:48,312 --> 02:24:50,355 Το ξέρεις καλύτερα από εμένα. 2463 02:25:13,129 --> 02:25:15,297 Ήταν αδύνατο να βγει κανείς απ' τη Ρωσία. 2464 02:25:15,424 --> 02:25:17,718 Ήταν περικυκλωμένη από λευκές στρατιές... 2465 02:25:17,801 --> 02:25:20,512 και κανείς δεν ονειρευόταν καν να αποδράσει. 2466 02:26:17,155 --> 02:26:19,990 Είχαμε νέα από τον Τζακ. 2467 02:26:20,074 --> 02:26:23,618 Ήταν φυλακή στη Φινλανδία και δεν είχε επικοινωνία με κανέναν. 2468 02:26:23,701 --> 02:26:26,121 Αλλά κατάφερε και μου μεταβίβασε... 2469 02:26:26,497 --> 02:26:28,958 ένα μήνυμα για να το πάω στη Λουίζ. 2470 02:26:29,041 --> 02:26:32,086 Θυμάμαι ότι πήγα στη Λουίζ, που έμενε κοντά μου. 2471 02:26:32,337 --> 02:26:35,547 Πήγα στο διαμέρισμα της Λουίζ στο Πάτσον Πλέις... 2472 02:26:35,881 --> 02:26:38,843 και πέρασα το απόγευμα μαζί της μιλώντας για τον Τζακ... 2473 02:26:38,968 --> 02:26:43,014 και μου μίλησε με ειλικρίνεια για την κατάσταση του Τζακ. 2474 02:26:54,901 --> 02:26:57,361 Κυρία Ριντ, οι Ηνωμένες Πολιτείες δεν μπορούν να αναμειχθούν... 2475 02:26:57,445 --> 02:26:58,863 ...στα εσωτερικά ζητήματα της Φινλανδίας. 2476 02:26:58,989 --> 02:27:00,699 Θέλετε να μου πείτε ότι ο Αμερικανός πρόξενος... 2477 02:27:00,825 --> 02:27:03,411 δεν μπορεί να σας δώσει καμιά πληροφορία; - Φοβάμαι ότι δεν υπάρχει κάτι που... 2478 02:27:03,535 --> 02:27:05,954 μπορεί να κάνει το Υπουργείο Εξωτερικών. - Μη μου λέτε βλακείες. 2479 02:27:06,079 --> 02:27:08,415 Αν το όνομά του ήταν Ρόκφελερ, θα μπορούσατε να κάνετε κάτι. 2480 02:27:08,542 --> 02:27:10,918 Κυρία Ριντ, αν ο άνδρας σας λεγόταν Ρόκφελερ, 2481 02:27:11,043 --> 02:27:12,794 νομίζω ότι θα ήταν δύσκολο να κατηγορείται... 2482 02:27:12,920 --> 02:27:15,423 για συνωμοσία με σκοπό την ανατροπή της κυβέρνησης των Η.Π.Α. 2483 02:27:15,548 --> 02:27:18,384 Έχει μόνο ένα νεφρό. Θα μπορούσε να είναι θανάσιμα άρρωστος. 2484 02:27:18,468 --> 02:27:21,011 Αυτό είναι ένα ρίσκο που πήρε ο άνδρας σας, κυρία Ριντ, 2485 02:27:21,096 --> 02:27:25,308 όταν έφυγε από τις ΗΠΑ χωρίς άδεια εξόδου ή διαβατήριο... 2486 02:27:25,392 --> 02:27:27,436 Καλή σας μέρα, κυρία Ριντ. 2487 02:27:28,395 --> 02:27:31,064 Οι Ηνωμένες Πολιτείες συμμετείχαν με τους Συμμάχους... 2488 02:27:31,146 --> 02:27:34,150 σε στρατιωτικές εκστρατείες εναντίον της Σοβιετικής Ένωσης... 2489 02:27:34,276 --> 02:27:37,612 προσπαθώντας να τους νικήσουν, να εισβάλλουν στη χώρα... 2490 02:27:38,572 --> 02:27:41,157 και να ορίσουν νέα κυβέρνηση. Ω, ναι. Ναι. 2491 02:27:41,283 --> 02:27:42,825 Υπήρχε μια θηλιά... 2492 02:27:43,285 --> 02:27:46,538 που έπρεπε να τραβηχτεί γύρω απ' τη Ρωσία... 2493 02:27:46,621 --> 02:27:51,584 που σου έδινε να καταλάβεις τον τρόπο με τον οποίο μια χώρα... 2494 02:27:51,710 --> 02:27:56,213 μπορεί να περικυκλωθεί από τ' ανατολικά, δυτικά, νότια, και βόρεια. 2495 02:28:04,890 --> 02:28:07,517 Το όνομά σας και το όνομα της επαφής σας στη Φινλανδία. 2496 02:28:25,453 --> 02:28:28,122 Το όνομά σας και το όνομα της επαφής σας στη Φινλανδία. 2497 02:28:28,498 --> 02:28:29,834 Δεν ξέρω τι χρώμα... 2498 02:28:30,793 --> 02:28:32,128 Θα το κάνω μόνος μου. 2499 02:28:32,253 --> 02:28:34,714 - Θα μπορούσες να πάρεις... - Θα ήθελες να το κάνουμε τώρα; 2500 02:28:34,797 --> 02:28:36,173 - Εντάξει. - Ω, εντάξει. 2501 02:28:36,423 --> 02:28:37,382 - Καλά. - Καταλαβαίνω. 2502 02:28:43,471 --> 02:28:44,640 Μου μίλησε ο Τέρι. 2503 02:28:44,765 --> 02:28:46,370 Λουίζ, δεν νομίζω ότι καταλαβαίνεις πόσο δύσκολο... 2504 02:28:46,371 --> 02:28:47,975 ...είναι αυτό το ταξίδι για μια γυναίκα. 2505 02:28:48,061 --> 02:28:49,104 Θα πρέπει να ταξιδέψεις ως λαθρεπιβάτης. 2506 02:28:49,271 --> 02:28:51,856 Ακόμη κι αν φτάσεις εκεί, θα σου πάρει έξι μήνες να... 2507 02:28:51,981 --> 02:28:54,233 Ο Τέρι μου είπε ότι θα μπορούσες να βρεις ένα φορτηγό πλοίο που... 2508 02:28:54,358 --> 02:28:55,985 - ...να με πάει ως τη Νορβηγία. - Δεν ξέρω γιατί το λες αυτό. 2509 02:28:56,110 --> 02:28:57,819 Καταλαβαίνεις τι εννοώ; 2510 02:28:58,197 --> 02:28:59,447 Κάθισε. 2511 02:29:01,365 --> 02:29:03,951 Θέλω να σου μιλήσω για κάτι. 2512 02:29:06,372 --> 02:29:07,914 Θα μπορούσα να πάω εγώ. 2513 02:29:08,040 --> 02:29:11,375 Θα μπορούσα να καταταγώ ως ναύτης. Δεν πρόκειται να μου κάνουν ερωτήσεις. 2514 02:29:11,500 --> 02:29:13,503 Νομίζω ότι υπό των συνθηκών... 2515 02:29:17,215 --> 02:29:20,551 Μη με κοιτάς έτσι. Ο Τζακ Ριντ είναι φίλος μου. 2516 02:29:20,676 --> 02:29:23,472 Δεν πρόκειται να αφήσω αυτόν τον κερατά να σαπίσει στη φυλακή. 2517 02:29:23,556 --> 02:29:25,391 Απλά νόμιζα ότι δεν ενδιαφερόμουν... 2518 02:29:30,313 --> 02:29:32,105 ...και σ' αυτό το σημείο... 2519 02:29:33,023 --> 02:29:34,316 Εντάξει. 2520 02:29:34,402 --> 02:29:36,778 Δεν υποτίθεται ότι θα ερχόταν σε εμένα γι' αυτό; 2521 02:29:36,862 --> 02:29:39,239 Θα μιλήσω με τον Τέρι το πρωί. 2522 02:29:39,366 --> 02:29:41,492 Όπου υπάρχει σταυρός... 2523 02:29:41,574 --> 02:29:43,868 Ευχομαι αυτοί οι μπάσταρδοι να μπορούσαν να παίξουν σαν ηθοποιοί. 2524 02:30:29,584 --> 02:30:31,919 Η πίεση σου είναι υψηλή. 2525 02:30:32,586 --> 02:30:35,338 Μου έδωσαν μόνο παστό ψάρι. 2526 02:30:35,463 --> 02:30:38,467 Το αίμα στο στόμα σου προέρχεται από τα ούλα. 2527 02:30:38,592 --> 02:30:40,136 Έχεις σκορβούτο. 2528 02:30:41,930 --> 02:30:44,390 Μια εντυπωσιακή κόκκινη σκιά, σύντροφε. 2529 02:30:50,605 --> 02:30:52,272 Θα μπορούσα να στείλω ένα τηλεγράφημα στη σύζυγό μου; 2530 02:31:53,337 --> 02:31:56,340 Κύριε Ριντ, έχω κάτι για σένα. 2531 02:32:00,176 --> 02:32:02,846 - Έφτασε τηλεγράφημα; - Δεν έχει φτάσει τίποτα ακόμη. 2532 02:32:03,473 --> 02:32:05,474 Πρέπει να παίρνεις μια από αυτές ... 2533 02:32:05,475 --> 02:32:07,476 τις σκόνες διαλυμένες στο νερό, μια φορά τη μέρα. 2534 02:32:08,560 --> 02:32:10,521 Μου έστειλε μήνυμα εδώ; 2535 02:32:10,606 --> 02:32:13,691 Δε λένε. Οι άνθρωποί μας δεν μπορούν να μάθουν τίποτα. 2536 02:32:39,551 --> 02:32:41,178 Είστε ελεύθερος. 2537 02:32:45,183 --> 02:32:50,062 Ξέρετε, πρέπει να σας πω ότι έχασα κάθε ίχνος του Τζον Ριντ. 2538 02:32:50,729 --> 02:32:52,565 Αλλά άκουσα ότι... 2539 02:32:52,691 --> 02:32:57,111 οι Μπολσεβίκοι αντάλλαξαν κάποιους Φινλανδούς καθηγητές... 2540 02:32:57,235 --> 02:32:59,696 .για την απελευθέρωση του Τζον Ριντ. 2541 02:32:59,780 --> 02:33:01,116 Τζον Ριντ. 2542 02:33:01,491 --> 02:33:03,577 Είμαστε εδώ για να σε καλωσορίσουμε. 2543 02:33:05,578 --> 02:33:07,956 Θα μπορούσατε να με πάτε στο τηλεγραφείο; 2544 02:33:08,080 --> 02:33:10,123 - Ναι. Πέρασε. - Ευχαριστώ. 2545 02:33:18,927 --> 02:33:22,971 "Λουίζ Μπράιαντ, Κρότον στο..." 2546 02:33:23,096 --> 02:33:24,555 Χάντσον. 2547 02:33:24,638 --> 02:33:27,517 "...Χάντσον, Νέα Υόρκη, Η.Π.Α.. 2548 02:33:27,642 --> 02:33:28,810 "Είμαι ασφαλής. Στοπ." 2549 02:33:29,102 --> 02:33:30,937 "Σε παρακαλώ επικοινώνησε..." 2550 02:33:31,438 --> 02:33:33,440 Επικοινώνησε. Σε παρακαλώ επικοινώνησε. 2551 02:33:33,565 --> 02:33:36,485 "Επικοινώνησε με το τηλεγραφείο της Αγίας Πετρούπολης. Στοπ. 2552 02:33:36,610 --> 02:33:39,070 "Δεν έχω λάβει νέα σου. Στοπ. 2553 02:33:39,447 --> 02:33:42,699 "Σε παρακαλώ... Συγχώρεσέ με..." 2554 02:33:42,783 --> 02:33:44,535 Σε παρακαλώ, συγχώρεσέ με για τα Χριστούγεννα. 2555 02:33:44,618 --> 02:33:49,247 "Σε παρακαλώ, συγχώρεσέ με για τα Χριστούγεννα. Στοπ. Με αγάπη, Τζακ." 2556 02:33:51,793 --> 02:33:53,085 Θα μπορούσατε να το στείλετε αμέσως; 2557 02:33:57,422 --> 02:33:59,925 Ο σύντροφος Λένιν, είπε... 2558 02:34:00,010 --> 02:34:04,180 ότι θα παζάρευε 50 καθηγητές, για τον Τζακ Ριντ. 2559 02:34:05,889 --> 02:34:09,101 "Λουίζ Μπράιαντ, Κρότον στο Χάτσον, 2560 02:34:09,187 --> 02:34:10,771 "Νέα Υόρκη, Η.Π.Α.." 2561 02:34:10,895 --> 02:34:13,981 - Η.Π.Α.. - "Η.Π.Α.. Επείγον." 2562 02:34:14,107 --> 02:34:16,483 - Επείγουσα επιστροφή... - "Επείγουσα επιστροφή..." 2563 02:34:16,610 --> 02:34:18,403 - ... Ηνωμένες Πολιτείες... - "... Ηνωμένες Πολιτείες..." 2564 02:34:18,487 --> 02:34:19,654 - ...αδύνατον. - "...αδύνατον." 2565 02:34:19,780 --> 02:34:22,449 - Λουίζ Μπράιαντ, Κρότον... - Κρότον. 2566 02:34:22,532 --> 02:34:25,118 - "Κρότον στο..." - Κρότον στο Χάντσον. 2567 02:34:25,203 --> 02:34:29,039 "Κρότον στο Χάντσον, Νέα Υόρκη, Η.Π.Α.. 2568 02:34:29,166 --> 02:34:34,129 "Δεν έχω ακόμη νέα σου. Στοπ. Δεν έχω μόνιμη διεύθυνση. Στοπ." 2569 02:34:34,837 --> 02:34:39,799 "Λουίζ Μπράιαντ. Κρότον στο Χάντσον, Νέα Υόρκη, Η.Π.Α.. 2570 02:34:41,511 --> 02:34:44,764 "Πρέπει να ξέρω ... είσαι καλά; Στοπ." 2571 02:34:44,847 --> 02:34:47,183 - "Δεν..." - Δεν καταλαβαίνω. 2572 02:34:47,308 --> 02:34:52,272 "Δεν καταλαβαίνω γιατί δεν έχω νέα σου. Στοπ." 2573 02:34:53,398 --> 02:34:58,360 "Λουίζ Μπράιαντ. Κρότον στο Χάντσον, Νέα Υόρκη, Η.Π.Α.. 2574 02:34:58,445 --> 02:34:59,905 - "Χρειάζομαι..." - Χρειάζομαι τα νέα. 2575 02:35:00,029 --> 02:35:04,908 "Χρειάζομαι τα νέα σου. Στοπ. Δεν καταλαβαίνω τη σιωπή σου. Στοπ." 2576 02:35:05,035 --> 02:35:08,371 "Λουίζ Μπράιαντ. Κρότον στο Χάντσον, 2577 02:35:08,497 --> 02:35:12,750 - "Νέα Υόρκη, Η.Π.Α.." - Κοιτάξατε στο Ρ-Ε-Α-Ν-Τ; 2578 02:35:12,876 --> 02:35:14,169 Ναι. Ναι. 2579 02:35:14,252 --> 02:35:15,420 Κοιτάξατε επίσης στο Ρ-Ε-Ι-Ν-Τ; 2580 02:35:15,548 --> 02:35:18,257 Κοίταξα και στο Ρ-Ε-Ι-Ν-Τ, 2581 02:35:18,382 --> 02:35:20,217 Ρ-Ε-Α-Ν-Τ, 2582 02:35:20,301 --> 02:35:24,348 ...Ρ-Ε-Ν-Τ. Έψαξα και για τις Γκόλντμαν και Μπράιαντ. 2583 02:35:25,597 --> 02:35:27,349 Είμαι απλά... Συγχωρέστε με. Ένα λεπτό. 2584 02:35:28,601 --> 02:35:30,186 Αν, αν... 2585 02:35:30,269 --> 02:35:33,606 Σκεφτόμουν αν υπάρχει άλλος τρόπος ανορθογραφίας του ονόματος. 2586 02:35:33,731 --> 02:35:37,318 - Κοίταξες και στο Ρ-Ε-Ι-Ν-Τ; - Ναι, σύντροφε Ριντ. 2587 02:35:37,403 --> 02:35:41,741 - Ναι, ναι. Τι θέλετε; - Υπάρχει κόσμος που περιμένει. 2588 02:35:41,866 --> 02:35:44,951 - Συγγνώμη. - Αν φτάσει κάτι, θα σας ειδοποιήσουμε. 2589 02:35:50,333 --> 02:35:51,959 Τι άκουσες; 2590 02:35:52,085 --> 02:35:53,919 Όχι πολλά. Εσύ τι άκουσες; 2591 02:35:54,003 --> 02:35:56,921 Δεν ακούω. Περιμένω. Φυλάκισαν περισσότερους αναρχικούς. 2592 02:35:57,047 --> 02:35:59,925 Αλλά έκαναν τον Μπιλ Σάτοφ αρχηγό των Σιβηρικών Σιδηροδρόμων. 2593 02:36:00,551 --> 02:36:03,721 Μου φέρθηκαν πολύ καλά κι επιφυλάσσω την κρίση μου. 2594 02:36:03,804 --> 02:36:07,266 - Αυτό είναι σοφό. - Υπάρχουν τόσα που δεν καταλαβαίνω. 2595 02:36:07,390 --> 02:36:08,976 Υπάρχουν δάση σε κοντινή απόσταση από την Αγία Πετρούπολη. 2596 02:36:09,102 --> 02:36:10,686 Γιατί αυτή η πόλη είναι παγωμένη; 2597 02:36:10,770 --> 02:36:12,188 Ρώτησα τον Ζινόβιεφ. 2598 02:36:12,272 --> 02:36:14,774 Είπε ότι οι εχθροί μας έχουν καταστρέψει όλα τα μέσα μεταφοράς... 2599 02:36:14,900 --> 02:36:16,485 ότι σκότωσαν τα άλογά μας και τους άνδρες μας επίσης. 2600 02:36:16,609 --> 02:36:17,568 Πώς να πάει κανείς εκεί; 2601 02:36:17,695 --> 02:36:19,154 Είπα, "Και οι κάτοικοι της Αγίας Πετρούπολης; 2602 02:36:19,278 --> 02:36:21,905 "Θα μπορούσαν να φτάσουν εκεί με τα πόδια και να φέρουν την ξυλεία με σκοινιά." 2603 02:36:21,989 --> 02:36:23,533 Και απάντησε, "Ω, ναι, θα μπορούσε να μας ζεστάνει... 2604 02:36:23,618 --> 02:36:26,328 "...αλλά θα ανακατευόταν με το κύριο πολιτικό μας σχέδιο." 2605 02:36:26,453 --> 02:36:29,164 - Λαμβάνεις γράμματα από την Αμερική, Έι Τζι; - Ω, ναι. 2606 02:36:29,288 --> 02:36:31,103 Όλα ανοιγμένα από το Υπουργείο Δικαιοσύνης. 2607 02:36:31,104 --> 02:36:32,918 Ελπίζω να απολαμβάνουν όσα διαβάζουν γιατί εγώ όχι. 2608 02:36:33,001 --> 02:36:35,378 Έτσι τον ρώτησα: "Ποιο είναι το κύριο πολιτικό σχέδιο;" 2609 02:36:35,462 --> 02:36:38,132 Και είπε: " Συγκέντρωση όλων των δυνάμεων στα χέρια της... 2610 02:36:38,256 --> 02:36:39,758 "...εμπροσθοφυλακής των προλεταρίων. 2611 02:36:39,885 --> 02:36:43,929 "...της εμπροσθοφυλακής της επανάστασης, που είναι το Κομμουνιστικό Κόμμα." 2612 02:36:44,346 --> 02:36:46,932 Σου ανέφερε κανείς τη Λουίζ; 2613 02:36:47,016 --> 02:36:49,935 Δεν νομίζω. Δεν είχες νέα της; 2614 02:36:50,436 --> 02:36:53,313 Της έστειλα τηλεγραφήματα, αλλά δεν έχω λάβει απάντηση. 2615 02:36:53,396 --> 02:36:55,856 - Για πόσο καιρό; - Για πολύ καιρό. 2616 02:36:56,861 --> 02:36:58,071 Περίμενε. 2617 02:36:58,152 --> 02:37:00,988 Ο Ράις Γουίλιαμς την ανέφερε σε ένα γράμμα του. 2618 02:37:01,114 --> 02:37:03,450 Δεν έχει νέα της ούτε εκείνος. 2619 02:37:03,533 --> 02:37:04,700 Τι είπε; 2620 02:37:06,036 --> 02:37:09,330 Νομίζω ότι είπε ότι προσπάθησε να επικοινωνήσει μαζί της... 2621 02:37:09,414 --> 02:37:12,541 κάποια στιγμή μετά τα Χριστούγεννα, αλλά είχε φύγει από τη Νέα Υόρκη. 2622 02:37:16,254 --> 02:37:18,297 Πριν πόσο καιρό έγινε αυτό; 2623 02:37:18,424 --> 02:37:20,842 Το ξέρεις ότι αυτά τα γράμματα χρειάζονται μήνες για να φτάσουν εδώ. 2624 02:37:20,968 --> 02:37:25,805 Μέχρι να τα λάβω, όποιος τα έχει στείλει, είναι είτε στη φυλακή ή έχει απελαθεί. 2625 02:37:25,890 --> 02:37:27,599 - Αυτό είναι. - Ποιο; 2626 02:37:27,682 --> 02:37:29,099 - Αυτό. - Του Ράις Γουίλιαμς. 2627 02:37:29,517 --> 02:37:30,520 Ω. 2628 02:37:31,938 --> 02:37:33,272 Πρώτα σε εγκαταλείπουν τα μάτια κι ύστερα τα πόδια. 2629 02:37:33,273 --> 02:37:34,606 Ναι. 2630 02:37:35,357 --> 02:37:38,025 Ναι, ούτε εγώ καταλαβαίνω την κατάσταση με τα καύσιμα. 2631 02:37:39,696 --> 02:37:41,740 Δεν ξέρω... 2632 02:37:45,785 --> 02:37:48,246 Λέει ότι βρίσκεται εκτός πόλης. 2633 02:37:48,372 --> 02:37:49,706 Μόνο αυτό είπε; 2634 02:37:51,166 --> 02:37:52,209 Ναι. 2635 02:37:52,834 --> 02:37:54,835 Τι είπε για τον Ο'Νιλ; 2636 02:37:54,961 --> 02:37:56,547 Για τον Ο'Νιλ; Τίποτα. 2637 02:37:57,046 --> 02:37:58,799 Έλα, τι είπε; 2638 02:38:00,009 --> 02:38:01,301 Τίποτα. 2639 02:38:01,383 --> 02:38:02,843 Μπορώ να δω; 2640 02:38:09,017 --> 02:38:10,309 Λυπάμαι. 2641 02:38:18,569 --> 02:38:20,695 Απλά δεν ξέρω που... 2642 02:38:24,492 --> 02:38:26,661 Τζακ, κάθισε. 2643 02:38:38,339 --> 02:38:40,173 Αν η Λουίζ σκόπευε να έρθει εδώ, 2644 02:38:40,258 --> 02:38:42,718 θα έπρεπε να φύγει παράνομα από τις Η.Π.Α.... 2645 02:38:42,802 --> 02:38:45,096 να μείνει μαζί σου στην εξορία και να μην επιστρέψει ποτέ. 2646 02:38:46,098 --> 02:38:49,434 Όλα για χάρη μιας επανάστασης στην οποία δε συμμετείχε ποτέ. 2647 02:38:49,518 --> 02:38:51,311 Και γιατί να το έκανε; 2648 02:38:51,936 --> 02:38:54,439 Επέλεξες τη ζωή του επαναστάτη. 2649 02:38:54,523 --> 02:38:55,858 Ενώ εκείνη όχι. 2650 02:38:56,733 --> 02:39:01,321 Τα τηλεγραφήματά σου στρέφουν την προσοχή του Υπουργείου Δικαιοσύνης πάνω της, 2651 02:39:01,446 --> 02:39:03,991 και το μόνο πράγμα για το οποίο μπορούν να την κατηγορήσουν... 2652 02:39:04,115 --> 02:39:05,784 είναι ότι είναι σύζυγός σου. 2653 02:39:06,786 --> 02:39:08,912 ’φησε την ήσυχη. 2654 02:39:09,037 --> 02:39:10,830 ’στην να επιλέξει το μέλλον της. 2655 02:39:12,040 --> 02:39:14,125 Γιατί δε μου απάντησε; 2656 02:39:14,252 --> 02:39:16,087 Νομίζω ότι σου απάντησε. 2657 02:41:32,436 --> 02:41:35,647 Έχει αποφυλακιστεί. Και δε μου λένε που βρίσκεται. 2658 02:41:57,920 --> 02:42:01,216 Ξέρετε, τη μισούσαν πολύ... 2659 02:42:01,300 --> 02:42:03,427 ...λόγω της υπερβολής της στα ρούχα. 2660 02:42:03,552 --> 02:42:07,930 Πολύ καιρό πριν, κάποιος μου είπε, 2661 02:42:09,349 --> 02:42:10,392 "Οι άνθρωποι που... 2662 02:42:10,477 --> 02:42:13,395 "Οι γυναίκες των οποίων η ζωή βρέθηκε σε κίνδυνο... 2663 02:42:13,770 --> 02:42:17,232 "...για μεγάλο χρονικό διάστημα είναι πάντα οι πιο υπερβολικές." 2664 02:42:17,733 --> 02:42:20,486 Σύντροφοι, όσο λανθασμένη κι αν ήταν η πολιτική του, 2665 02:42:20,570 --> 02:42:22,988 το Παγκόσμιο Βιομηχανικό Συνδικάτο είναι επαναστατικό... 2666 02:42:23,072 --> 02:42:25,116 σε αντίθεση με την Αμερικανική Ομοσπονδία Εργασίας. 2667 02:42:25,199 --> 02:42:26,721 Το να πιστεύουμε ότι μπορούμε να διεισδύσουμε... 2668 02:42:26,723 --> 02:42:28,245 στην Αμερικάνικη Ομοσπονδία Εργασίας... 2669 02:42:28,328 --> 02:42:30,581 και να την προσηλυτίσουμε σε επαναστατική πολιτική είναι ανέλπιδο. 2670 02:42:30,663 --> 02:42:31,789 Μετάφραση. 2671 02:42:34,751 --> 02:42:37,295 Σύντροφοι, η μετάφραση είναι λάθος. 2672 02:42:45,012 --> 02:42:46,805 Δεν είπε κάτι τέτοιο. 2673 02:42:47,431 --> 02:42:48,516 Τι λέει; 2674 02:42:49,057 --> 02:42:51,143 Για να εκφράσουμε μια άποψη στο τραπέζι της συνόδου, 2675 02:42:51,226 --> 02:42:52,811 πρέπει να περάσουμε... 2676 02:42:52,896 --> 02:42:55,648 από τη γλώσσα μας, τα αγγλικά, στην επίσημη γερμανική γλώσσα... 2677 02:42:55,731 --> 02:42:58,316 στην ιταλική, την ισπανική, ή τη γαλλική γλώσσα. 2678 02:42:58,443 --> 02:43:02,197 Κι έπειτα, όταν η απάντηση από... - Ποια είναι η ερώτησή σας, παρακαλώ; 2679 02:43:02,321 --> 02:43:04,699 Για το θέμα των εργατικών συνδικάτων, 2680 02:43:04,824 --> 02:43:07,242 θα μπορούσαμε να έχουμε τα αγγλικά ως επίσημη γλώσσα... 2681 02:43:07,368 --> 02:43:09,286 στο τραπέζι του συμβουλίου. 2682 02:43:11,705 --> 02:43:14,875 Σύντροφε Ριντ, αυτή είναι η τρίτη φορά που κάνετε αυτή την πρόταση! 2683 02:43:15,001 --> 02:43:16,170 Το θέμα έχει κλείσει. 2684 02:43:16,252 --> 02:43:18,587 Πρέπει να προχωρήσουμε στα εθνικά και στα αποικιακά θέματα! 2685 02:43:23,301 --> 02:43:26,013 Αληθινά επαναστατικοί εργάτες στις Η.Π.Α.... 2686 02:43:26,096 --> 02:43:29,224 παραιτήθηκαν από την Αμερικανική Ομοσπονδία Εργασίας πριν από πολύ καιρό 2687 02:43:29,350 --> 02:43:31,352 ...και γράφτηκαν στο Παγκόσμιο Βιομηχανικό Συνδικάτο. 2688 02:43:31,475 --> 02:43:33,729 Πρέπει να κάνουμε τους Ρώσους να το καταλάβουν, 2689 02:43:33,812 --> 02:43:36,565 και γι' αυτό χρειαζόμαστε τη στήριξή σας... 2690 02:43:36,648 --> 02:43:41,528 να παρατείνουμε τη διάρκεια του συνεδρίου και να αφήσουμε την αντιπαράθεση ανοιχτή. 2691 02:43:52,708 --> 02:43:54,126 Τζακ, είσαι καλά; 2692 02:43:54,250 --> 02:43:56,001 Μίλησες με το Σαντούλ; - Ναι, μίλησα. 2693 02:43:56,085 --> 02:43:59,423 Σύντροφοι, ακόμη αντιτίθεμαι στο να κλείσει η συζήτηση εδώ. 2694 02:43:59,547 --> 02:44:01,966 Νομίζω ότι αυτή η συζήτηση έχει κλείσει... 2695 02:44:02,091 --> 02:44:05,302 για να αποφευχθεί η ακρόαση των Αμερικανών και Βρετανών εκπροσώπων. 2696 02:44:05,428 --> 02:44:07,681 Και γι' αυτό το λόγο, 2697 02:44:07,764 --> 02:44:09,765 είναι εμφανές ότι η συζήτηση πρέπει να συνεχιστεί. 2698 02:44:09,850 --> 02:44:12,102 Ο σύντροφος Ράντεκ κάνει αυτά τα σχόλια... 2699 02:44:12,227 --> 02:44:15,230 αντί να επιχειρηματολογήσει, κατά συνέπεια δε θέλει καν να μιλήσει γι' αυτό. 2700 02:44:15,314 --> 02:44:17,629 Αυτό που λέει ο Ριντ είναι αβάσιμο, 2701 02:44:17,631 --> 02:44:19,943 λόγω του υπερβολικού φόβου διαστρέβλωσης της αλήθειας. 2702 02:44:20,068 --> 02:44:22,445 Επιμένει μέρα και νύχτα κι έχει τα μούτρα να ισχυρίζεται... 2703 02:44:22,572 --> 02:44:24,281 ότι η συζήτηση διακόπτεται... 2704 02:44:24,407 --> 02:44:26,867 λόγω φόβου για τον πανίσχυρο Τζον Ριντ. 2705 02:44:43,676 --> 02:44:46,762 Σύντροφε Ριντ, ίσως έχεις χρόνο να το συζητάς μέχρι και αύριο το πρωί. 2706 02:44:46,846 --> 02:44:48,222 Οι υπόλοιποι όμως δεν έχουν το χρόνο. 2707 02:44:48,305 --> 02:44:52,017 Σύντροφε Ράντεκ, οι υπόλοιποι που δεν έχουν το χρόνο γι' αυτή τη συζήτηση... 2708 02:44:52,143 --> 02:44:55,229 είναι οι 101 ηγέτες του Παγκόσμιου Βιομηχανικού Συνδικάτου... 2709 02:44:55,314 --> 02:44:57,191 που βρίσκονται σήμερα στη φυλακή στις Η.Π.Α.... 2710 02:44:57,316 --> 02:44:59,109 λόγω των επαναστατικών τους απόψεων. 2711 02:44:59,192 --> 02:45:02,153 Κι αν γυρίσουμε την πλάτη μας σε εκείνους τους συντρόφους... 2712 02:45:02,236 --> 02:45:04,092 ...λόγω του ηλίθιου ονείρου της ριζοσπαστικοποίησης... 2713 02:45:04,094 --> 02:45:05,950 της Αμερικανικής Ομοσπονδίας Εργασίας... 2714 02:45:06,033 --> 02:45:07,201 ...που δεν μπορεί να γίνει, θα είναι ντροπή. 2715 02:45:07,327 --> 02:45:09,913 Το συζητήσαμε αυτό κατά τη διάρκεια έξι συνεδριών αυτής της επιτροπής. 2716 02:45:09,994 --> 02:45:11,621 Σπαταλήσαμε ολόκληρη την ημέρα σήμερα να το συζητάμε, 2717 02:45:11,748 --> 02:45:13,958 κι εσείς υπονοείτε ότι προσπαθούμε να κλείσουμε το θέμα; 2718 02:45:19,672 --> 02:45:21,423 Δεν υπήρξε αρκετή συζήτηση... 2719 02:45:21,506 --> 02:45:23,926 Η συζήτηση δεν ήταν επαρκής για να κάνουμε τον φίλο από εδώ... 2720 02:45:24,010 --> 02:45:27,554 να καταλάβει ότι ο Λίουις Φραΐνα κι εγώ σκεφτόμαστε ομοίως γι' αυτό το πρόβλημα. 2721 02:45:27,680 --> 02:45:29,347 Κάθε Αμερικανός... 2722 02:45:29,473 --> 02:45:32,060 και κάθε Βρετανός αντιπρόσωπος... - Είστε μέλος αυτής της Επιτροπής. 2723 02:45:32,185 --> 02:45:33,687 Δεν είστε ανεξάρτητο πολιτικό κόμμα. 2724 02:45:33,812 --> 02:45:37,106 Σύντροφε Ζινόβιεφ, δεν πρόκειται να ισοπεδωθώ από αυτή την επιτροπή... 2725 02:45:37,191 --> 02:45:40,027 ...η οποία δεν έχει ενημερωθεί σωστά πάνω σ' αυτό το πρόβλημα. 2726 02:45:40,152 --> 02:45:41,653 Πάνω στο γεγονός... 2727 02:45:49,537 --> 02:45:50,871 Η συζήτηση έχει λήξει. 2728 02:45:50,953 --> 02:45:53,664 Παρόλα αυτά, αν ο σύντροφος Ριντ επιθυμεί να προβεί σε δήλωση, 2729 02:45:53,748 --> 02:45:56,085 ...θα έχει δυο λεπτά να το κάνει. 2730 02:45:56,710 --> 02:46:00,172 Θα ήθελα μονάχα να πω, για λογαριασμό των Αμερικανών αντιπροσώπων, 2731 02:46:00,255 --> 02:46:02,675 ...ότι θα αρνηθούμε να ψηφίσουμε αυτές τις απόψεις... 2732 02:46:02,759 --> 02:46:06,387 ...κι ότι εγώ θα παραιτηθώ από τη θέση μου σε αυτήν την Επιτροπή. 2733 02:47:11,955 --> 02:47:13,914 Τζακ, νομίζω ότι πρέπει να το συνειδητοποιήσουμε. 2734 02:47:13,999 --> 02:47:17,086 Το όνειρο που είχαμε, πεθαίνει στη Ρωσία. 2735 02:47:17,210 --> 02:47:19,671 Αν Μποσελβικισμός σημαίνει οι αγρότες να παίρνουν τη γη... 2736 02:47:19,796 --> 02:47:21,215 ...και οι εργάτες να παίρνουν τα εργοστάσια, 2737 02:47:21,298 --> 02:47:24,676 ...τότε η Ρωσία είναι ένα μέρος όπου δεν υπάρχει Μποσελβικισμός. 2738 02:47:24,802 --> 02:47:28,303 Ξέρεις, μπορώ να διαπληκτιστώ με μπάτσους, να τσακωθώ με στρατηγούς, 2739 02:47:28,430 --> 02:47:30,391 ...αλλά δε μπορώ να αντιμετωπίσω γραφειοκράτες... 2740 02:47:30,474 --> 02:47:33,102 Νομίζεις ότι ο Ζινόβιεφ είναι απλά ένας γραφειοκράτης; 2741 02:47:33,643 --> 02:47:35,687 Οι Σοβιετικοί δεν έχουν πια τοπική αυτονομία. 2742 02:47:35,812 --> 02:47:37,482 Η κεντρική κυβέρνηση έχει όλη την εξουσία. 2743 02:47:37,565 --> 02:47:39,316 Όλη η δύναμη βρίσκεται στα χέρια λίγων ανδρών... 2744 02:47:39,401 --> 02:47:41,069 ...που καταστρέφουν την επανάσταση. 2745 02:47:41,151 --> 02:47:44,445 Καταστρέφουν την όποια ελπίδα για πραγματικό Κομμουνισμό στη Ρωσία. 2746 02:47:44,529 --> 02:47:47,116 Βάζουν κόσμο σαν κι εμένα στη φυλακή. 2747 02:47:47,201 --> 02:47:49,285 Η ιδέα μου για την επανάσταση... 2748 02:47:49,368 --> 02:47:52,454 ...δεν είναι μια συνεχής εξόντωση των πολιτικά αντιφρονούντων... 2749 02:47:52,581 --> 02:47:54,541 ...και δε θέλω καμιά ανάμειξη μ' αυτό. 2750 02:47:55,249 --> 02:47:57,418 Όλες οι εφημερίδες έκλεισαν... 2751 02:47:57,502 --> 02:47:58,878 ...ή ελέγχονται από το κόμμα. 2752 02:47:59,004 --> 02:48:02,006 Οποιοσδήποτε είναι, έστω αμυδρά, ύποπτος ως αντεπαναστάτης... 2753 02:48:02,133 --> 02:48:05,594 ...εκτελείται χωρίς δίκη. Πού τελειώνει αυτό; 2754 02:48:05,676 --> 02:48:08,013 Είναι κάθε εφιάλτης δικαιολογημένος... 2755 02:48:08,137 --> 02:48:11,017 ...στο όνομα της άμυνας απέναντι στην αντεπανάσταση. 2756 02:48:11,101 --> 02:48:13,019 Το όνειρο ίσως να πεθαίνει στη Ρωσία, εγώ όμως όχι. 2757 02:48:13,143 --> 02:48:15,729 Ίσως να μου πάρει λίγο καιρό, αλλά θα φύγω. 2758 02:48:15,854 --> 02:48:18,647 Φαίνεσαι λίγο μπερδεμένη από τη δράση της επανάστασης, Έι Τζι. 2759 02:48:18,731 --> 02:48:21,027 Μέχρι τώρα, την αντιμετώπισες μόνο ως θεωρία. 2760 02:48:21,152 --> 02:48:22,403 Τι νόμιζες ότι επρόκειτο να είναι αυτό το πράγμα; 2761 02:48:22,529 --> 02:48:23,988 Μια επανάσταση γενικής συναίνεσης... 2762 02:48:24,071 --> 02:48:26,532 ...όπου όλοι κάθισαν και συμφώνησαν πάνω από ένα φλιτζάνι καφέ; 2763 02:48:26,614 --> 02:48:28,784 Τίποτα δε λειτουργεί. 2764 02:48:28,869 --> 02:48:30,912 Τέσσερα εκατομμύρια άνθρωποι πέθαναν πέρυσι. 2765 02:48:31,037 --> 02:48:32,163 Όχι μαχόμενοι στον πόλεμο, 2766 02:48:32,288 --> 02:48:35,165 ...αλλά από την πείνα και τον τύφο σ' ένα μιλιταριστικό, αστυνομικό κράτος... 2767 02:48:35,249 --> 02:48:36,793 ...που καταστέλλει την ελευθερία και τα ανθρώπινα δικαιώματα... 2768 02:48:36,877 --> 02:48:38,003 ...κι όπου τίποτα δε λειτουργεί. 2769 02:48:38,128 --> 02:48:40,671 Πέθαναν εξαιτίας ενός Γαλλικού, Βρετανικού και Αμερικάνικου αποκλεισμού... 2770 02:48:40,755 --> 02:48:43,132 ...που έκοψε όλα τα τρόφιμα και τις ιατρικές προμήθειες... 2771 02:48:43,216 --> 02:48:45,343 ...κι επειδή αντιεπαναστάτες είχαν σαμποτάρει τα εργοστάσια... 2772 02:48:45,428 --> 02:48:48,388 ...τους σιδηρόδρομους και τα τηλέφωνα κι επειδή οι άνθρωποι, 2773 02:48:48,512 --> 02:48:51,224 ...οι φτωχοί, ανίδεοι, προληπτικοί κι αναλφάβητοι άνθρωποι... 2774 02:48:51,309 --> 02:48:54,562 ...προσπαθούν να διευθύνουν τα πράγματα μόνοι τους, έτσι όπως είπες ότι πρέπει να κάνουν, 2775 02:48:54,686 --> 02:48:55,771 ...αλλά δεν ξέρουν ακόμα τον τρόπο. 2776 02:48:55,895 --> 02:48:57,980 Πραγματικά πίστευες ότι όλα αυτά θα γίνονταν αμέσως; 2777 02:48:58,106 --> 02:49:00,192 Πίστευες πραγματικά ότι η κοινωνική μετάλλαξη... 2778 02:49:00,275 --> 02:49:02,444 ...θα ήταν οτιδήποτε άλλο από τρομοκρατική διαδικασία; 2779 02:49:02,570 --> 02:49:05,489 Είναι πόλεμος, Έι Τζι και πρέπει να αγωνιστούμε, όπως αγωνίζεται κανείς στον πόλεμο... 2780 02:49:05,572 --> 02:49:07,657 ...με πειθαρχία, τρόμο και διμοιρίες του πυροβολικού, 2781 02:49:07,742 --> 02:49:09,744 ...ή απλά να παραδοθούμε. 2782 02:49:09,868 --> 02:49:12,246 Αυτά τα τέσσερα εκατομμύρια άνθρωποι δεν πέθαναν μαχόμενοι στον πόλεμο. 2783 02:49:12,330 --> 02:49:15,040 Πέθαναν από ένα σύστημα που δεν μπορεί να λειτουργήσει! 2784 02:49:24,091 --> 02:49:26,052 Είναι μόνο η αρχή, Έι Τζι. 2785 02:49:26,802 --> 02:49:29,472 Δε συμβαίνει με τον τρόπο που περιμέναμε ότι θα γινόταν. 2786 02:49:29,598 --> 02:49:31,265 Δε συμβαίνει με τον τρόπο που θέλαμε να γίνει, 2787 02:49:31,391 --> 02:49:32,850 ...αλλά συμβαίνει. 2788 02:49:37,440 --> 02:49:39,399 Αν τα παρατήσεις τώρα, 2789 02:49:39,774 --> 02:49:41,943 ...τι νόημα θα είχε ολόκληρή σου η ζωή; 2790 02:49:46,490 --> 02:49:49,283 Μπορείς να μου πεις αν η παραίτηση μου είναι έτοιμη προς υπογραφή; 2791 02:49:49,409 --> 02:49:50,619 - Είναι. - Καλά. 2792 02:49:50,744 --> 02:49:52,330 Μπορώ να τη δω; 2793 02:49:53,457 --> 02:49:54,791 Ευχαριστώ. 2794 02:50:01,171 --> 02:50:03,799 Σ' ευχαριστώ, Σύντροφε Ριντ. - Καλως επέστρεψες μαζί μας, Σύντροφε Ρίντ. 2795 02:50:03,924 --> 02:50:06,301 Τώρα θα μπορέσεις να εκπροσωπήσεις τους Αμερικανούς εργάτες... 2796 02:50:06,428 --> 02:50:07,804 ...στο επερχόμενο συνέδριο στο Μπακού... 2797 02:50:07,887 --> 02:50:11,432 ...και να ενθαρρύνεις την επανάσταση των ανθρώπων της Μέσης Ανατολής. 2798 02:50:11,558 --> 02:50:12,558 Ετοιμάσου για δύσκολο ταξίδι. 2799 02:50:12,641 --> 02:50:14,685 Ο μόνος μας δρόμος είναι μέσα από μια διχασμένη περιοχή. 2800 02:50:55,519 --> 02:50:59,149 Κάποιοι από αυτούς τους διανοούμενους διαδίδουν φήμες... 2801 02:50:59,233 --> 02:51:01,943 ...ότι άλλαξε τη γνώμη του αργότερα, 2802 02:51:02,027 --> 02:51:03,861 ...προσπαθώντας, ξέρετε, 2803 02:51:07,157 --> 02:51:10,286 ...να δείξουν ότι ανέκτησε τα λογικά του. 2804 02:51:11,620 --> 02:51:13,871 Είναι παράλογο. 2805 02:51:14,289 --> 02:51:18,334 Δε θυμάμαι καν αυτούς τους άνδρες. 2806 02:51:18,711 --> 02:51:20,962 Δε θέλω να τους θυμάμαι. 2807 02:54:17,980 --> 02:54:20,774 Όλα τα τραίνα για το Μπακού ακυρώθηκαν λόγω επιθέσεων... 2808 02:54:20,900 --> 02:54:22,151 ...από αντεπαναστατες. 2809 02:54:22,234 --> 02:54:23,527 Πρέπει να υπάρχει κάποιο τραίνο για το Μπακού. 2810 02:54:25,571 --> 02:54:27,072 Όλα τα τραίνα για το Μπακού ακυρώθηκαν... 2811 02:54:27,198 --> 02:54:29,533 ...λόγω επιθέσεων από αντεπαναστάτες. 2812 02:54:30,535 --> 02:54:33,412 Πρέπει να υπάρχει κάτι για το Μπακού. 2813 02:54:35,206 --> 02:54:36,457 Λουίζ; 2814 02:54:40,085 --> 02:54:41,211 Έμμα; 2815 02:54:41,671 --> 02:54:42,714 Έμμα. 2816 02:54:43,840 --> 02:54:44,882 Έμμα. 2817 02:54:47,177 --> 02:54:50,513 Πώς, για τ' όνομα του θεού, βρέθηκες στη Ρωσία; 2818 02:54:52,598 --> 02:54:55,476 - Δεν είχα ιδέα για το πόσο καιρό θα μου έπαιρνε. - ’ρα θα περιμένεις λιγάκι. 2819 02:54:56,603 --> 02:55:00,065 Μέχρι να πας εκεί, θα έχει, ούτως ή άλλως, επιστρέψει. 2820 02:55:00,149 --> 02:55:01,609 Πέρασε. Πέρασε. 2821 02:55:01,733 --> 02:55:03,401 Ω, συγγνώμη. 2822 02:55:03,486 --> 02:55:06,071 Δεν πειράζει. Δεν πειράζει. 2823 02:55:11,034 --> 02:55:14,245 Ορίστε. Λουίζ, κάθισε. Κάθισε. 2824 02:55:24,214 --> 02:55:26,425 Θέλω να σου πω κάτι. 2825 02:55:28,468 --> 02:55:30,096 Είναι αργά, το ξέρω. 2826 02:55:34,725 --> 02:55:36,603 Θέλω να σε ευχαριστήσω για εκείνο το κασκόλ. 2827 02:55:37,730 --> 02:55:38,940 Ω, ναι. 2828 02:55:40,190 --> 02:55:42,025 Έκανα λάθος για σένα. 2829 02:55:42,818 --> 02:55:44,070 Κι εγώ το ίδιο. 2830 02:55:46,531 --> 02:55:49,116 Οι αμερικανικές εταιρίες πετρελαίου προσπαθούν να κατοχυρώσουν... 2831 02:55:49,200 --> 02:55:50,784 ...το παγκόσμιο μονοπώλιο πετρελαίου. 2832 02:55:53,578 --> 02:55:56,018 Το 1898, οι Φιλιππινέζοι εξεγέρθηκαν ενάντια... 2833 02:55:56,019 --> 02:55:58,458 ...στην σκληρή αποικιακή κυβέρνηση της Ισπανίας. 2834 02:56:01,837 --> 02:56:04,340 Αλλά μετά την εκδίωξη των Ισπανών... 2835 02:56:22,859 --> 02:56:26,237 Οι Αμερικανοί υποσχέθηκαν ανεξαρτησία στους Φιλιππινέζους. 2836 02:56:26,363 --> 02:56:30,033 Σύντομα θα ανακηρυχθεί μια ανεξάρτητη φιλιππινέζικη δημοκρατία. 2837 02:56:34,412 --> 02:56:37,958 Η κυβέρνηση των Η.Π.Α. έστειλε εκεί στρατιώτες και ναύτες... 2838 02:56:40,919 --> 02:56:44,840 ...σε μια δικτατορία χειρότερη και από τους Βρετανούς τυρράνους. 2839 02:56:53,349 --> 02:56:54,725 Γιατί είναι αυτό; 2840 02:56:54,850 --> 02:56:57,352 Σας υποστηρίζουν στην έκκληση σας για έναν ιερό πόλεμο... 2841 02:56:57,437 --> 02:57:00,231 των Ισλαμιστών ενάντια στους δυτικούς άπιστους. 2842 02:57:21,378 --> 02:57:22,838 Συγγνώμη, Σύντροφε Ριντ. 2843 02:57:22,963 --> 02:57:25,673 Λένε ότι δεν είστε ευχαριστημένος από τις μεταφράσεις του λόγου σας. 2844 02:57:25,757 --> 02:57:27,218 Εγώ το μετέφρασα από τα γερμανικά στα τούρκικα... 2845 02:57:27,301 --> 02:57:29,554 ...και ο σύντροφος Οσίνσκι από τα ρώσικα στα γερμανικά. 2846 02:57:29,636 --> 02:57:32,180 Από τα ρώσικα; 2847 02:57:32,263 --> 02:57:33,890 Ποιος το μετέφρασε στα ρώσικα εξαρχής; 2848 02:57:34,016 --> 02:57:35,435 Ε, δεν ξέρω. 2849 02:57:35,561 --> 02:57:37,269 Ήταν ήδη στα ρώσικα όταν τον πήραμε... 2850 02:57:37,395 --> 02:57:38,938 ...από το γραφείο του συντρόφου Ζινόβιεφ. 2851 02:57:41,272 --> 02:57:43,233 Να με συγχωρείς για τα αγγλικά μου. - Τα αγγλικά σου είναι καλά, συντρόφισσα. 2852 02:57:50,616 --> 02:57:54,078 Ζινόβιεβ, εσύ έκανες τις μεταφράσεις του λόγου μου; 2853 02:57:54,788 --> 02:57:56,414 Τις επέβλεψα. Ναι. 2854 02:57:56,581 --> 02:57:59,334 Δεν είπα "ιερός πόλεμος". Είπα "ταξικός πόλεμος". 2855 02:57:59,459 --> 02:58:01,795 Πήρα την πρωτοβουλία να αλλάξω μια - δυο φράσεις... 2856 02:58:02,254 --> 02:58:05,424 Δεν επιτρέπω στους άλλους να αυθαιρετούν, αλλάζοντας αυτά που γράφω. 2857 02:58:06,048 --> 02:58:07,570 Δεν κάνεις προπαγάνδα αν δε χρησιμοποιείς... 2858 02:58:07,571 --> 02:58:09,093 αυτά που εντυπωσιάζουν τον κόσμο περισσότερο; 2859 02:58:09,178 --> 02:58:11,638 Μπορώ να κάνω προπαγάνδα χρησιμοποιώντας την αλήθεια. 2860 02:58:11,722 --> 02:58:15,308 Και ποιος ορίζει αυτήν την αλήθεια; Εσύ ή το κόμμα; 2861 02:58:15,433 --> 02:58:16,768 Η ζωή σου αφοσιωμένη στο να μιλάς για τον εαυτό σου... 2862 02:58:16,852 --> 02:58:18,980 Δε θα μου πεις εσύ σε τι πράγμα είναι αφοσιωμένη η ζωή μου! 2863 02:58:19,104 --> 02:58:21,647 Η ζωή σου; Δεν έχεις ξεκαθαρίσει ακόμα, που είναι αφοσιωμένη η ζωή σου. 2864 02:58:21,774 --> 02:58:24,692 Βλέπεις τον εαυτό σου ως καλλιτέχνη και παράλληλα ως επαναστάτη. 2865 02:58:24,819 --> 02:58:27,571 Ως εραστή της γυναίκας σου, αλλά και ως εκπρόσωπο των Αμερικάνικων τάξεων.. 2866 02:58:27,655 --> 02:58:29,489 Ζινόβιεφ, αν δεν πιστεύεις ότι ένας άνθρωπος μπορεί να είναι ανεξάρτητος... 2867 02:58:29,615 --> 02:58:31,116 και αληθινός στο σύνολο, 2868 02:58:31,200 --> 02:58:34,579 ή να μιλάει για τη χώρα του και για τη Διεθνή την ίδια ακριβώς στιγμή... 2869 02:58:34,663 --> 02:58:37,749 ή να αγαπάει τη γυναίκα του και να παραμένει πιστός στην επανάσταση, 2870 02:58:37,831 --> 02:58:38,958 τότε δεν έχεις χαρακτήρα! 2871 02:58:39,085 --> 02:58:40,960 Θα ήσουν ποτέ πρόθυμος να θυσιαστείς γι' αυτή την επανάσταση; 2872 02:58:41,043 --> 02:58:42,837 Απομακρύνοντας έναν άνδρα από ό,τι αγαπά περισσότερο... 2873 02:58:42,963 --> 02:58:45,424 εξαλείφεις τη μοναδικότητά του. 2874 02:58:45,506 --> 02:58:47,592 Κι όταν του εξαλείφεται η μοναδικότητα, 2875 02:58:47,676 --> 02:58:49,637 πάυει να υπάρχει διαφωνία. - Σύντροφε Ριντ. 2876 02:58:49,719 --> 02:58:52,180 Κι όταν πάυει να υπάρχει διαφωνία, καταπνίγεται η επανάσταση! 2877 02:58:52,263 --> 02:58:53,681 Η επανάσταση είναι εναντίωση! 2878 02:58:53,807 --> 02:58:55,809 - Σύντροφε Ριντ. - Μην αλλοιώνεις αυτά που γράφω! 2879 02:59:03,526 --> 02:59:05,986 Σύντροφε Ριντ, αντεπαναστάτες! 2880 02:59:06,528 --> 02:59:09,198 Αντεπαναστάτες, Σύντροφε Ριντ! 2881 03:01:43,067 --> 03:01:44,318 Μπαμπά! 2882 03:01:47,112 --> 03:01:48,531 Μπαμπά! 2883 03:04:00,041 --> 03:04:01,542 Μη με αφήνεις. 2884 03:04:04,421 --> 03:04:05,840 Σε παρακαλώ μη μ' αφήνεις. 2885 03:04:21,106 --> 03:04:25,151 Συντρόφισσα, ο γιατρός θα ήθελε να σας δει τώρα. 2886 03:04:39,874 --> 03:04:42,877 Ο γιατρός πιστεύει ότι πρέπει να κάνουμε κι άλλες εξετάσεις. 2887 03:04:42,961 --> 03:04:46,006 Και η εικόνα της ασθένειάς του θα είναι ξεκάθαρη σε μερικές μέρες. 2888 03:04:46,091 --> 03:04:47,341 Και θέλει να ξέρετε... 2889 03:04:47,467 --> 03:04:50,176 ...ότι θα δημιουργήσουμε τις καλύτερες συνθήκες για τον σύντροφο Ριντ... 2890 03:04:50,260 --> 03:04:52,679 ...ώστε να αποτρέψουμε την πιθανότητα αύξησης της πίεσης... 2891 03:04:52,763 --> 03:04:53,765 ...που μπορεί να προκαλέσει εγκεφαλικό. 2892 03:05:08,905 --> 03:05:12,034 Ειλικρινά... Ξέρω... 2893 03:05:13,368 --> 03:05:14,410 Τι; 2894 03:05:15,829 --> 03:05:17,246 Πώς είσαι; 2895 03:05:21,585 --> 03:05:22,544 Όχι. 2896 03:05:23,128 --> 03:05:24,212 Τζακ; 2897 03:05:48,112 --> 03:05:51,990 Ξέρεις, εγώ δεν... δεν... 2898 03:06:01,126 --> 03:06:02,459 Το ακούς; 2899 03:06:03,296 --> 03:06:05,046 - Ε; - Τι ήταν αυτό; 2900 03:06:05,798 --> 03:06:07,923 Το νερό παίζει τραγουδάκια. 2901 03:06:25,067 --> 03:06:28,320 Δεν είναι Δεκέμβρης, έτσι; 2902 03:06:46,424 --> 03:06:48,008 Θεέ μου, θεέ μου... 2903 03:07:00,228 --> 03:07:03,105 Θεέ μου, τι ώρα ήταν; 2904 03:07:19,206 --> 03:07:21,541 - Θέλεις να έρθεις μαζί μου στη Νέα Υόρκη; - Στη Νέα Υόρκη; 2905 03:07:21,876 --> 03:07:23,126 Με περιμένει το ταξί. 2906 03:07:26,548 --> 03:07:28,257 Δε θα με πείραζε. 2907 03:07:30,760 --> 03:07:32,345 Ως τι; 2908 03:07:33,430 --> 03:07:34,639 Ως τι; 2909 03:07:36,559 --> 03:07:37,769 Ως τι; 2910 03:07:40,229 --> 03:07:41,898 Δεν ξέρω. 2911 03:07:50,239 --> 03:07:51,364 Σύντροφοι; 2912 03:07:57,705 --> 03:07:58,915 Σύντροφοι. 2913 03:08:04,461 --> 03:08:06,337 Θέλω να γυρίσω σπίτι. 2914 03:08:12,053 --> 03:08:13,096 Ναι. 2915 03:08:52,303 --> 03:08:53,846 Θα σου φέρω λίγο νερό. 2916 03:10:37,412 --> 03:10:39,456 Ω, θεέ μου. 2917 03:12:05,129 --> 03:12:06,880 Ήταν απόγευμα, 2918 03:12:07,004 --> 03:12:10,091 ...κάποιας φθινοπωρινής μέρας, νομίζω. 2919 03:12:10,466 --> 03:12:12,051 Τον Οκτώβρη, νομίζω. 2920 03:12:12,886 --> 03:12:14,847 Κάποιος ήρθε να μου πει... 2921 03:12:15,514 --> 03:12:17,223 ...ότι ο Τζακ Ριντ πέθανε. 2922 03:12:17,681 --> 03:12:20,685 Μπορείτε να φανταστείτε... 2923 03:12:23,898 --> 03:12:25,607 ...πως αισθάνθηκα. 2924 03:12:29,194 --> 03:12:31,237 Τους είχα ξεχάσει εντελώς. 2925 03:12:31,405 --> 03:12:33,156 Ήταν σοσιαλιστές; 2926 03:12:35,199 --> 03:12:37,536 Πολλοί από εκείνους ήταν ιδεαλιστές. 2927 03:12:38,997 --> 03:12:42,582 Ξέρετε, τα πάντα φεύγουν και επιστρέφουν. 2928 03:12:44,460 --> 03:12:47,713 Δεν ξέρω τι πίστευε ο υπόλοιπος κόσμος για εκείνους, 2929 03:12:47,964 --> 03:12:50,215 ...αλλά ήταν ζευγάρι. 2930 03:12:50,341 --> 03:12:54,013 Δηλαδή πάντα αναφερόσουν στη Λουίζ Μπράιαντ και τον Τζακ Ρίντ. 2931 03:12:56,389 --> 03:12:59,308 Ήταν απλά ένας άνδρας στο άνθος της ζωής του. 2932 03:13:00,392 --> 03:13:03,478 Δεν ξέρω καν. Απέκτησαν ποτέ παιδιά; 2933 03:13:04,689 --> 03:13:07,066 Πιθανότατα να μην είχαν παιδιά, 2934 03:13:07,401 --> 03:13:08,903 ...εκείνος κι η Λουίζ. 2935 03:13:11,571 --> 03:13:14,532 Και πάλι, δεν μπορείς να είσαι σίγουρος, όταν έχεις παιδιά... 2936 03:13:15,492 --> 03:13:19,331 ...αν θα συνεχίσουν την επαναστατική παράδοση ή όχι. 2937 03:13:22,750 --> 03:13:24,668 Γιατί το έκανε; 2938 03:13:25,002 --> 03:13:27,922 Λοιπόν, είναι αδύνατο να πει κανείς... 2939 03:13:28,089 --> 03:13:29,506 ...γιατί ο Έντισον εφηύρε, 2940 03:13:29,591 --> 03:13:33,303 ή γιατί η Γκάλι Κούρτσι τραγούδησε... 2941 03:13:33,843 --> 03:13:37,681 Ήταν σίγουρα ξεσηκωτής των μαζών. 2942 03:13:38,557 --> 03:13:40,226 Αυτό ήταν το πεδίο του. 2943 03:13:41,436 --> 03:13:44,064 Προφανώς, αυτό ήρθε να κάνει. 2944 03:13:45,315 --> 03:13:50,277 Είναι γνωστός σε λίγο κόσμο κι όχι σε όλους. 2945 03:13:50,571 --> 03:13:53,116 Δεν ξέρουν ποιος στο διάολο είναι. 2946 03:13:54,618 --> 03:13:58,286 Περιμένω να πεθάνω σύντομα. 2947 03:14:02,916 --> 03:14:05,294 Ρωτήθηκε από το Λένιν, "Είσαι Αμερικανός;" 2948 03:14:06,254 --> 03:14:07,213 Κι απάντησε, "Ναι." 2949 03:14:07,296 --> 03:14:10,008 Κι ο Λένιν είπε, "Αληθινός Αμερικανός;" 2950 03:14:11,134 --> 03:14:12,594 Κι ο Ριντ απάντησε, "Ναι." 2951 03:14:15,430 --> 03:14:19,809 Βεβαίως, κανείς δεν πάει με την ιδέα του θανάτου. 2952 03:14:19,892 --> 03:14:22,853 Όλοι θέλουν να ζήσουν. 2953 03:14:24,897 --> 03:14:28,317 Δε θυμάμαι ακριβώς τα λόγια του, 2954 03:14:28,443 --> 03:14:30,318 ...αλλά το νόημά τους ήταν... 2955 03:14:31,446 --> 03:14:35,325 ...ότι μας περιμένουν μεγάλα πράγματα, 2956 03:14:37,745 --> 03:14:41,956 ...για τα οποία αξίζει να ζήσει κανείς ή να πεθάνει. 2957 03:14:42,498 --> 03:14:45,126 Αυτό το είπε ο ίδιος. 2958 03:14:49,153 --> 03:14:55,067 Μετάφραση - Υποτιτλισμός: Lonely Προσθήκες - Επιμέλεια: tsantilas 2959 03:14:55,700 --> 03:15:05,700 Συγχρονισμός υποτίτλων mantzanero