1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα
2
00:00:26,150 --> 00:00:30,062
"ΟΙ ΚΟΚΚΙΝΟΙ"
3
00:01:39,648 --> 00:01:44,485
Ήταν το 1913 ή το '17;
Δεν θυμάμαι πια.
4
00:01:45,820 --> 00:01:50,533
Αρχίζω να ξεχνάω όλους τους
ανθρώπους που ήξερα, καταλαβαίνεις;
5
00:01:55,496 --> 00:01:58,081
Αν θυμάμαι τη Λουίζ Μπράιαντ;
6
00:01:59,709 --> 00:02:03,087
Μα βέβαια. Δεν θα μπορούσα να την
ξεχάσω ακόμη κι αν προσπαθούσα.
7
00:02:08,508 --> 00:02:09,884
Δεν μπορώ...
8
00:02:10,011 --> 00:02:13,346
Θα μπορούσα να πιέσω
τον εαυτό μου να θυμηθεί,
9
00:02:13,431 --> 00:02:15,349
...αλλά όχι τώρα.
10
00:02:16,350 --> 00:02:19,819
Ξέρετε, τα πάντα φεύγουν
και επιστρέφουν!
11
00:02:20,644 --> 00:02:23,438
Ήταν στην οδό Κρίστοφερ,
12
00:02:24,024 --> 00:02:26,400
...και σκεφτόμουν...
13
00:02:27,234 --> 00:02:29,694
...μιαν άλλη οδό
σε εκείνη την περιοχή,
14
00:02:29,820 --> 00:02:33,239
...μέχρι που θυμήθηκα
ότι ήταν η οδός Κρίστοφερ.
15
00:02:33,572 --> 00:02:36,284
Μερικές φορές έχω
κενά μνήμης σαν αυτό.
16
00:02:38,454 --> 00:02:40,539
Τους είχα ξεχάσει εντελώς.
17
00:02:40,706 --> 00:02:42,541
Ήταν σοσιαλιστές;
18
00:02:44,042 --> 00:02:46,044
Νομίζω ότι πρέπει να ήταν,
19
00:02:46,127 --> 00:02:48,254
...αλλά δεν νομίζω οτι είχαν
κάποια ιδιαίτερη αξία.
20
00:02:48,379 --> 00:02:50,089
Δεν τους θυμάμαι καθόλου.
21
00:02:50,422 --> 00:02:53,383
Ξέρω ότι ο Τζακ είχε σχέση
με την Μέιμπελ Ντόντζ,
22
00:02:53,468 --> 00:02:56,887
...μετά πήγε
με ένα άλλο κορίτσι...
23
00:02:57,012 --> 00:02:59,598
κι έπειτα με τη Λουίζ Μπράιαντ.
24
00:03:00,808 --> 00:03:03,226
Ξέρω ότι, πότε ήταν μαζί
και πότε χώρια,
25
00:03:03,310 --> 00:03:05,771
...αλλά ποτέ δεν
έδωσα σημασία,
26
00:03:06,272 --> 00:03:09,525
...δεν είχε αντίκτυπο
στην προσωπική μου ζωή.
27
00:03:09,608 --> 00:03:10,900
Μου αρέσει το μπέιζμπολ.
28
00:03:11,025 --> 00:03:13,903
Δεν ξέρω τι σκεφτόταν για
αυτούς ο υπόλοιπος κόσμος.
29
00:03:14,237 --> 00:03:15,947
Αλλά ήταν ζευγάρι.
30
00:03:16,614 --> 00:03:20,033
Δηλαδή πάντα αναφερόσουν
στη Λουίζ Μπράιαντ και τον Τζακ Ρίντ.
31
00:03:20,118 --> 00:03:24,204
Τον θυμάμαι να μου λέει
ότι είχε δύο φιλοδοξίες...
32
00:03:24,331 --> 00:03:25,790
...όταν ήρθε στο κολλέγιο.
33
00:03:25,915 --> 00:03:28,876
Η μία ήταν να εκλεγεί
πρόεδρος της τάξης του.
34
00:03:28,959 --> 00:03:31,753
Δεν γνώριζε κανέναν στη τάξη του
και κανείς δεν το ήξερε.
35
00:03:31,878 --> 00:03:35,131
Η άλλη ήταν να βγάλει
1.000.000 δολάρια...
36
00:03:35,382 --> 00:03:37,300
...πριν κλείσει τα 25 του.
37
00:03:37,884 --> 00:03:40,052
Τώρα, η άποψη που έχω
για τον Τζακ Ρίντ...
38
00:03:40,053 --> 00:03:42,220
...είναι μάλλον διαφορετική
από των υπολοίπων.
39
00:03:42,304 --> 00:03:47,017
Αλλά τον γνώριζα καλά. Ήξερα ότι
ήταν ένας άντρας με δυνατές απόψεις.
40
00:03:47,101 --> 00:03:49,103
Ήξερα ότι ήταν ανεξάρτητος.
41
00:03:49,187 --> 00:03:52,272
Και έχω την εντύπωση,
μπορεί όμως να κάνω λάθος,
42
00:03:52,439 --> 00:03:54,524
...ότι η γυναίκα του
ήταν κομμουνίστρια...
43
00:03:55,025 --> 00:03:59,070
...και ότι εκείνη τον επηρέασε,
όπως κάνει κάθε σύζυγος...
44
00:03:59,154 --> 00:04:00,739
...και όπως ξέρουμε κι οι δυο.
45
00:04:03,491 --> 00:04:04,701
Η Λουίζ Μπράιαντ;
46
00:04:04,785 --> 00:04:08,621
Νόμιζα ότι ήταν
λιγάκι επιδειξιομανής.
47
00:04:08,830 --> 00:04:12,040
Όχι, δεν πρόκειται να μιλήσω για
άλλους. Μην αυταπατάστε.
48
00:04:12,542 --> 00:04:16,419
Όχι, κύριε. Δεν είμαι...
Δεν είμαι...
49
00:04:17,172 --> 00:04:19,215
...πηγή κουτσομπολιού της
γειτονιάς, ή οτιδήποτε του είδους.
50
00:04:19,298 --> 00:04:20,466
Δεν είναι αυτή ασχολία δική μου.
51
00:04:20,925 --> 00:04:22,342
Ήταν ήρεμος.
52
00:04:23,885 --> 00:04:25,887
Ήταν ένας καλός άνθρωπος.
53
00:04:26,680 --> 00:04:30,767
Θα το έλεγα αυτό, αν τον συναντούσα,
θα έλεγα ότι ήταν ένας καλός άνθρωπος.
54
00:04:31,810 --> 00:04:35,188
Ήταν, πάραυτα,
μαχητικός άνθρωπος.
55
00:04:35,314 --> 00:04:37,190
Όσον αφορά τις αρχές του.
56
00:04:37,315 --> 00:04:41,652
Είπα, νομίζω, ότι κάθε
άνθρωπος που ενδιαφέρεται...
57
00:04:41,736 --> 00:04:44,573
...για την κατάσταση του κόσμου
και προσπαθεί να την αλλάξει...
58
00:04:44,656 --> 00:04:46,865
...ή δεν έχει δικά του προβλήματα...
59
00:04:47,074 --> 00:04:48,950
...ή αρνείται να τα αντιμετωπίσει.
60
00:04:49,367 --> 00:04:52,370
Ο Τζακ...
Δε θα τον αποκαλούσα και πλέιμποϊ,
61
00:04:52,495 --> 00:04:53,787
...αλλά κάποιοι τον θεωρούσαν.
62
00:04:53,870 --> 00:04:57,915
Η ζωή του Τζακ Ρίντ,
σύντομη όπως ήταν,
63
00:04:58,626 --> 00:05:00,378
...κύλησε χρόνια πριν,
64
00:05:00,545 --> 00:05:04,049
...όλοι μας, όπως και να ΄χει, είμαστε
θύματα του καιρού και του κόσμου μας,
65
00:05:04,507 --> 00:05:08,010
...όταν είχε τη
δυνατότητα, ως ρεπόρτερ,
66
00:05:08,302 --> 00:05:11,512
...να βρεθεί σε πολύ ενδιαφέροντα
και δραματικά μέρη.
67
00:05:11,763 --> 00:05:15,350
Δεν είναι σύνηθες,
να ενταφιαστεί κανείς στο Κρεμλίνο...
68
00:05:16,226 --> 00:05:18,561
...και να είναι ο
μοναδικός Αμερικάνος.
69
00:05:18,686 --> 00:05:21,147
Γεννημένος στο Πόρτλαντ,
του Όρεγκον.
70
00:05:22,356 --> 00:05:24,316
Αυτό κι αν είναι κάτι.
71
00:05:24,818 --> 00:05:26,862
- Τι αγκαλιάζει;
- Ένα άγαλμα.
72
00:05:26,987 --> 00:05:29,656
Μπορώ να το δω αυτό.
Αλλά ποιο άγαλμα είναι;
73
00:05:29,781 --> 00:05:31,365
Είναι ένα απλό άγαλμα,
κύριε Γούντγουορντ.
74
00:05:31,490 --> 00:05:33,785
- Πόσο κάνει;
- 75 δολάρια.
75
00:05:33,868 --> 00:05:35,786
- Για μια φωτογραφία;
- Ακριβώς, κυρία Ρούντασολ.
76
00:05:35,870 --> 00:05:37,454
Αυτό είναι ενδιαφέρον,
κυρία Τρούλιντζερ.
77
00:05:37,581 --> 00:05:40,166
Όχι ότι δεν είναι πολύ όμορφο,
απλά δεν είναι πίνακας.
78
00:05:40,291 --> 00:05:42,501
Κύριε Γούντγουορντ,
Θα ήθελα να ρίξετε μια ματιά εδώ.
79
00:05:42,584 --> 00:05:44,669
- Μπορώ να δω την πρόθεση εδώ.
- Ναι.
80
00:05:44,753 --> 00:05:46,546
Η Εύα κυριαρχεί, βλέπετε;
81
00:05:46,672 --> 00:05:48,632
Το όνειρο κυριεύει
τον ονειροπόλο.
82
00:05:48,882 --> 00:05:50,175
Είναι...
83
00:05:53,220 --> 00:05:55,013
Μου φαίνεται θολή.
84
00:05:55,180 --> 00:05:57,349
Και η άλλη φαίνεται θολή, επίσης.
85
00:05:57,433 --> 00:06:00,767
Νομίζω ότι αυτή ήταν η πρόθεση
του φωτογράφου, κύριε Γούντγουορντ.
86
00:06:00,892 --> 00:06:02,185
Ποια; Να φαίνεται θολή;
87
00:06:02,310 --> 00:06:04,395
Ίσως αν την κοιτάζατε
από διαφορετική οπτική γωνία...
88
00:06:04,521 --> 00:06:05,689
Λουίζ!
89
00:06:06,440 --> 00:06:08,149
Εσύ είσαι αυτή;
90
00:06:14,739 --> 00:06:16,032
Υπέροχο σώμα.
91
00:06:25,416 --> 00:06:27,043
Λουίζ, έχεις χάσει
τα λογικά σου;
92
00:06:27,126 --> 00:06:28,793
Μην είσαι χαζός Πολ.
93
00:06:29,003 --> 00:06:30,837
Με θεωρείς χαζό επειδή διαφωνώ
με το γεγονός ότι η σύζυγός μου
94
00:06:30,921 --> 00:06:33,048
εμφανίζεται γυμνή μπροστά στους
μισούς από τους ανθρώπους που γνωρίζω;
95
00:06:33,132 --> 00:06:34,967
Ναι. Θεέ μου, είναι απλά
ένα έργο τέχνης σε έκθεση.
96
00:06:35,093 --> 00:06:36,135
Τι σου συμβαίνει;
97
00:06:36,260 --> 00:06:38,428
Συνήθιζες να αποκαλείς το Πόρτλαντ ένα
ανιαρό επαρχιώτικο φέρετρο για το μυαλό.
98
00:06:38,553 --> 00:06:39,513
Μπορεί να είναι
ανιαρό και επαρχιώτικο,
99
00:06:39,638 --> 00:06:41,682
...αλλά τυχαίνει να είναι
το φέρετρο όπου βγάζω τα προς το ζειν.
100
00:06:41,765 --> 00:06:43,308
Μπορείς να πάρεις τα προς το ζειν σου
και να σφραγίζεις δόντια με εκείνα.
101
00:06:43,433 --> 00:06:44,851
Γιατί μπορώ να συντηρηθώ μόνη μου.
102
00:06:44,935 --> 00:06:45,935
Έχω τη δουλειά μου.
103
00:06:46,061 --> 00:06:49,522
Θεωρείς μερικά άρθρα στην "Oregonian"
και την "Gazette" δουλειά;
104
00:06:49,606 --> 00:06:51,107
Όχι, θα σου πώ εγώ
ποια είναι η δουλειά σου, Λουίζ.
105
00:06:51,232 --> 00:06:53,234
Είναι να κάνεις τον εαυτό σου
επίκεντρο της προσοχής.
106
00:06:53,317 --> 00:06:56,486
Η σκανδαλώδης Λουίζ Τρούλιντζερ,
η πιο χειραφετημένη γυναίκα του Πόρτλαντ.
107
00:06:56,611 --> 00:06:59,072
Τώρα, θα καληνυχτίσουμε αυτούς
τους ανθρώπους και θα πάμε σπίτι.
108
00:06:59,157 --> 00:07:01,450
- Θα πάω στη "Λέσχη των φιλελευθέρων"!
- Δε θα πας στη "Λέσχη των φιλελεύθερων"!
109
00:07:01,576 --> 00:07:03,244
- Θα πάω, Πολ.
- Όχι δε θα πας...
110
00:07:04,829 --> 00:07:07,706
Είναι πολύ ωραίο,
Κυρία Τρούλιντζερ. Όλο.
111
00:07:08,081 --> 00:07:10,626
Είναι ηθική ικανοποίηση,
έτσι δεν είναι Λουίζ;
112
00:07:10,751 --> 00:07:12,168
Έτσι δεν είναι, Λουίζ;
113
00:07:15,421 --> 00:07:18,674
Βέβαια, ξέρεις ποιος πρόκειται να
παραβρεθεί στη "Λέσχη των φιλελευθέρων".
114
00:07:18,883 --> 00:07:21,468
Οι Αμερικανοί πατριώτες
πιστεύουν στην ελευθερία.
115
00:07:21,677 --> 00:07:25,389
Αν δε θελήσουμε να πάρουμε όπλα για
να υπερασπιστούμε την κληρονομιά μας,
116
00:07:25,472 --> 00:07:28,808
...δεν είναι δυνατόν να
αποκαλούμαστε Αμερικανοί πατριώτες!
117
00:07:30,353 --> 00:07:32,229
Είμαι υπερήφανος
που είμαι ελεύθερος.
118
00:07:32,479 --> 00:07:34,314
Είμαι υπερήφανος
που είμαι Αμερικανός.
119
00:07:34,439 --> 00:07:37,045
Κι αν ο άντρας που
εκλέξαμε πρόεδρο αποφασίσει...
120
00:07:37,316 --> 00:07:39,110
...ότι η ελευθερίες
μας απειλούνται...
121
00:07:39,235 --> 00:07:42,196
...και ότι ο κόσμος πρέπει
να γίνει ασφαλής για τη δημοκρατία...
122
00:07:42,489 --> 00:07:46,784
...τότε ξέρω ότι δεν θα είμαι ο μόνος
που θα ακούσει τη φωνή του πατριωτισμού!
123
00:07:46,993 --> 00:07:49,120
Για ποιο λόγο
γίνεται αυτός ο πόλεμος;
124
00:07:49,495 --> 00:07:51,872
Κάθε άνθρωπος θα έχει
τη δική του απάντηση.
125
00:07:52,248 --> 00:07:55,667
Εγώ έχω τη δική μου.
Είμαι έτοιμος να με φωνάξουν.
126
00:08:03,967 --> 00:08:06,135
Απόψε έχουμε μαζί μας...
127
00:08:06,219 --> 00:08:10,222
το γιό της Μάργκαρετ και του
μακαρίτη Σι Τζέι Ριντ από το Πόρτλαντ...
128
00:08:10,349 --> 00:08:13,143
...που έζησε αυτόν τον
πόλεμο από πρώτο χέρι.
129
00:08:13,226 --> 00:08:16,604
Και δεν βλέπω κανένα λόγο για τον οποίο
όλοι εμείς της "Λέσχης Φιλελεύθερων",
130
00:08:16,688 --> 00:08:19,481
θα αρνούμασταν να ακούσουμε
όσα έχει να πει ο Τζακ Ριντ.
131
00:08:24,904 --> 00:08:28,781
Για ποιο λόγο θα έλεγες ότι
γίνεται αυτός ο πόλεμος Τζακ Ρίντ;
132
00:08:39,083 --> 00:08:40,293
Για τα κέρδη.
133
00:08:42,003 --> 00:08:43,336
Τί είπε;
134
00:08:48,383 --> 00:08:50,885
Συγγνώμη κ. Ρίντ.
Γειά σας, λέγομαι Λουίζ Μπράιαντ...
135
00:08:50,969 --> 00:08:51,929
...και είμαι δημοσιογράφος.
136
00:08:52,054 --> 00:08:54,305
Αναρωτιόμουν εαν θα είχατε το χρόνο
να μου παραχωρήσετε μια συνέντευξη.
137
00:08:54,389 --> 00:08:55,599
Συγγνώμη, δεν έχω.
Δεν δίνω συνεντεύξεις.
138
00:08:55,724 --> 00:08:58,142
Έγραψα ένα άρθρο στην
"Blast" πριν λίγο καιρό.
139
00:08:58,685 --> 00:09:01,020
- Την "Blast" του Μπέρκμαν; Αληθεια;
- Ακριβώς.
140
00:09:05,525 --> 00:09:07,110
Λοιπόν, πότε θα θέλατε
να κάνουμε αυτή τη συνέντευξη;
141
00:09:07,235 --> 00:09:08,194
Τώρα.
142
00:09:08,319 --> 00:09:09,445
Δε μένω εδώ.
143
00:09:09,571 --> 00:09:11,530
- Μένω σ' ένα σπίτι κοντά στο ποτάμι.
- Ω, αλήθεια.
144
00:09:11,656 --> 00:09:13,449
Πω, πω, πω. Δυο μέρη.
145
00:09:15,784 --> 00:09:18,327
Ναι, χρησιμοποιώ
το χώρο ως στούντιο.
146
00:09:19,663 --> 00:09:21,373
Σας αρέσουν τα λευκά κρίνα;
147
00:09:22,041 --> 00:09:23,834
Είναι τα αγαπημένα μου λουλούδια.
148
00:09:24,876 --> 00:09:28,922
- Δεν είστε παντρεμένος, έτσι;
- Όχι, δεν πιστεύω στο γάμο.
149
00:09:29,047 --> 00:09:30,006
- Είστε παντρεμένη;
- Γάμος;
150
00:09:30,131 --> 00:09:31,632
Πώς θα μπορούσε κανείς
να πιστεύει στο γάμο;
151
00:09:32,259 --> 00:09:35,012
Στοιχηματίζω ότι η μητέρα σας θα 'ναι
χαρούμενη που γυρίσατε στο Πόρτλαντ.
152
00:09:35,095 --> 00:09:37,597
Είναι απλά χαρούμενη όταν δεν
είμαι φυλακή. Εσείς είστε;
153
00:09:37,764 --> 00:09:39,473
Ναι. Σας αρέσει;
154
00:09:40,307 --> 00:09:42,641
Ναι. Νομίζω ότι είναι...
155
00:09:43,434 --> 00:09:47,312
- Λιγάκι θολή, αλλά αυτή είναι πολύ ωραία.
- Ναι.
156
00:09:47,439 --> 00:09:48,565
Είναι. Τώρα...
157
00:09:50,817 --> 00:09:52,777
Δεδομένου ότι, το κίνητρο του
κέρδους, στην παγκόσμια οικονομία...
158
00:09:52,903 --> 00:09:54,863
...αποτελεί το κύριο
αίτιο για τον πόλεμο.
159
00:09:54,946 --> 00:09:57,239
Πιστεύετε ότι οι Αμερικάνοι
που υποστηρίζουν τον πόλεμο...
160
00:09:57,364 --> 00:10:00,993
...και που αποδίδουν τα κίνητρά τους στον
πατριωτισμό είναι κυνικοί και αφελείς;
161
00:10:01,119 --> 00:10:03,495
Και αν είναι κυνικοί,
είναι ο κυνισμός των πατριωτών...
162
00:10:03,787 --> 00:10:05,247
...που πιστεύουν ότι χωρίς να
υπάρχει το κίνητρο του κέρδους,
163
00:10:05,372 --> 00:10:08,082
...η ελίτ της χώρας αυτής
δεν θα προσχωρήσει στον πόλεμο,
164
00:10:08,208 --> 00:10:09,626
...έστω και αν νιώθουν
ότι ο περιορισμός...
165
00:10:09,710 --> 00:10:11,753
...του γερμανικού μιλιταρισμού
μπορεί να είναι αναγκαίος για...
166
00:10:11,961 --> 00:10:14,255
Εντάξει, δίδα Μπράιαντ, θέλετε
συνέντευξη; Γράψτε αυτό.
167
00:10:14,340 --> 00:10:15,299
Είστε αφελής αρκετά,
ώστε να πιστεύετε...
168
00:10:15,424 --> 00:10:16,592
...ότι ο περιορισμός του
γερμανικού μιλιταρισμού...
169
00:10:16,593 --> 00:10:17,759
...έχει σχέση με αυτόν τον πόλεμο;
170
00:10:17,842 --> 00:10:19,073
Δεν καταλαβαίνετε ότι
η Αγγλία και η Γαλλία...
171
00:10:19,074 --> 00:10:20,304
...κατέχουν την παγκόσμια οικονομία...
172
00:10:20,429 --> 00:10:21,762
...και η Γερμανία θέλει
απλά ένα κομμάτι από αυτήν;
173
00:10:21,887 --> 00:10:22,930
Συνεχίστε να γράφετε,
δίδα Μπράιαντ.
174
00:10:23,014 --> 00:10:25,266
Δίδα Μπράιαντ, μπορείτε να χωνέψετε
το γεγονός ότι η Tζ.Π. Μόργκαν...
175
00:10:25,349 --> 00:10:27,434
...έχει δανείσει στην Αγγλία και
τη Γαλλία ένα δισεκατομμύριο δολάρια;
176
00:10:27,518 --> 00:10:29,520
Τα οποία δεν πρόκειται να του
επιστραφούν, αν κερδίσει η Γερμανία.
177
00:10:29,645 --> 00:10:31,272
’λλο καφέ; Η Αμερική θα μπορούσε
να μπει στον πόλεμο...
178
00:10:31,356 --> 00:10:32,566
...για να προστατεύσει
τα χρήματα της Τζ.Π. Μόργκαν.
179
00:10:32,649 --> 00:10:33,858
Αν τα χάσει, θα
έχουμε οικονομική κρίση.
180
00:10:33,983 --> 00:10:35,109
Οπότε, το ερώτημα είναι:
181
00:10:35,193 --> 00:10:37,278
Γιατί έχουμε μια οικονομία
όπου οι φτωχοί πρέπει να πληρώνουν...
182
00:10:37,361 --> 00:10:38,654
...ώστε οι πλούσιοι
να μη χάνουν χρήματα;
183
00:10:38,779 --> 00:10:40,156
Εντάξει. Τώρα, τι
δεν έχουμε καλύψει;
184
00:10:40,282 --> 00:10:42,825
Οικονομική ελευθερία για τις γυναίκες
σημαίνει σεξουαλική απελευθέρωση,
185
00:10:42,950 --> 00:10:44,785
...και σεξουαλική απελευθέρωση
σημαίνει αντισύλληψη...
186
00:10:44,868 --> 00:10:46,578
Εναντίωση! Το περιοδικό "Οι Μάζες"
υποστηρίζει την εναντίωση.
187
00:10:46,662 --> 00:10:47,955
...οι αναγνώστες μας
ανήκουν κυρίως...
188
00:10:48,038 --> 00:10:49,205
...στη μεγαλοαστική τάξη.
189
00:10:49,330 --> 00:10:51,916
Έτσι, πρέπει να οργώσουμε τη χώρα
για να μαζέψουμε λεφτά για το περιοδικό,
190
00:10:52,000 --> 00:10:53,375
...τέλος πάντων εμείς...
191
00:10:57,421 --> 00:10:58,631
Τι συμβαίνει;
192
00:10:59,966 --> 00:11:02,301
Λοιπόν, σκέφτομαι ότι...νομίζω...
193
00:11:02,509 --> 00:11:04,678
...ότι πρέπει να σας
προσφέρω κι άλλο καφέ.
194
00:11:04,803 --> 00:11:07,513
Δεν κατάλαβα τι ώρα είναι, αλλά...
195
00:11:07,932 --> 00:11:10,392
...απ' ότι φαίνεται έχω
κλέψει πολύ από το χρόνο σας.
196
00:11:10,600 --> 00:11:12,310
Δεν υπάρχει
πρόβλημα με εμένα.
197
00:11:14,854 --> 00:11:16,730
Σας συμβαίνει συχνά αυτό;
198
00:11:17,898 --> 00:11:19,232
Όχι, τόσο συχνά.
199
00:11:20,693 --> 00:11:21,736
Λοιπόν;
200
00:11:23,989 --> 00:11:25,657
Σίγουρα καλύψαμε γρήγορα
πολλά θέματα.
201
00:11:25,824 --> 00:11:26,782
Ναι.
202
00:11:27,950 --> 00:11:30,202
Θα θέλατε να το
προχωρήσουμε ένα βήμα πιο πέρα;
203
00:11:31,077 --> 00:11:32,162
Ναι.
204
00:11:34,330 --> 00:11:36,082
Τι θα σκεφτόσασταν αν σας
ζητούσα να κάνετε κάτι...
205
00:11:36,208 --> 00:11:38,251
...που να μπορούσε να
φανεί λιγάκι εγωιστικό;
206
00:11:38,627 --> 00:11:40,587
Νομίζω... ότι θα έπρεπε
να το ζητήσετε.
207
00:11:40,712 --> 00:11:43,213
Ωραία. Ωραία, γιατί θα ήθελα να
ρίξετε μια ματιά στη δουλειά μου...
208
00:11:43,340 --> 00:11:44,758
...και να μου πείτε τη γνώμη σας.
209
00:11:44,883 --> 00:11:47,176
Βλέπετε, πραγματικά σέβομαι,
τη γνώμη σας πάρα πολύ.
210
00:11:47,302 --> 00:11:49,929
Είναι λίγο παράξενο
γιατί είχα σκοπό να σας ζητήσω...
211
00:11:50,055 --> 00:11:51,055
...αν είχατε κάτι που να
μπορούσα να του ρίξω μια ματιά.
212
00:11:51,180 --> 00:11:53,516
Ξέρω ότι είναι επιβολή
αλλά θα σας ήμουν υπόχρεη, βλέπετε,
213
00:11:53,600 --> 00:11:55,601
...έχω διαβάσει ό,τι
έχετε γράψει.
214
00:11:55,727 --> 00:11:57,520
Θα ήταν χαρά μου να το
κάνω. Λοιπόν, αυτό είναι...
215
00:11:57,687 --> 00:11:59,020
Σας ευχαριστώ.
216
00:11:59,396 --> 00:12:02,190
Ε, τότε...θα σας
φέρω το παλτό σας.
217
00:12:03,567 --> 00:12:05,111
Κι ελπίζω να μην είστε
επιεικής μαζί μου.
218
00:12:05,319 --> 00:12:06,778
- Επιεικής;
- Είμαι σοβαρή συγγραφέας.
219
00:12:06,904 --> 00:12:07,864
Μπορείτε
να είστε αυστηρός.
220
00:12:07,989 --> 00:12:09,698
Όχι, θα είμαι.
Θα είμαι.
221
00:12:09,782 --> 00:12:11,366
- Ευχαριστώ.
- Εγώ, ευχαριστώ.
222
00:12:11,824 --> 00:12:14,493
- Θέλετε να φύγω;
- Όχι, αλλά έχω αργήσει.
223
00:12:14,576 --> 00:12:17,704
- Έχετε αργήσει στις 6.00 το πρωί;
- Ναι. Έχω ραντεβού.
224
00:12:18,039 --> 00:12:19,748
Θα μπορούσα να
σας δω αύριο το βράδυ;
225
00:12:19,874 --> 00:12:21,042
Θα είμαι
απασχολημένη αύριο το βράδυ.
226
00:12:21,167 --> 00:12:23,543
- Γιατί θα φύγω από την πόλη την επομένη.
- Κρίμα, λυπάμαι.
227
00:12:23,627 --> 00:12:25,212
Επομένως, αν έχετε χρόνο
πείτε μου τι πιστεύετε,
228
00:12:25,295 --> 00:12:27,547
...και θα σας στείλω
αντίγραφο από την συνέντευξη.
229
00:12:27,964 --> 00:12:29,423
Ωραία συνέντευξη, έτσι;
230
00:12:30,969 --> 00:12:32,469
Κοιτάξτε την κάποια στιγμή.
231
00:12:33,679 --> 00:12:37,099
Ναι. Ναι.
Εντάξει, καταλαβαίνω.
232
00:12:37,182 --> 00:12:38,391
- Γεια.
- Γεια.
233
00:12:47,608 --> 00:12:50,235
Αγαπητέ μου, Τζακ,
θυμάσαι τον κύριο Χάρντισον...
234
00:12:50,360 --> 00:12:53,280
Που ήταν στην πρώτη
Πρεσβυτεριανή εκκλησία.
235
00:12:53,363 --> 00:12:56,491
Είναι τώρα στο Σιάτλ,
στη μεγάλη εκκλησία του Πλύμουθ.
236
00:13:01,122 --> 00:13:03,582
Τι σε φέρνει εδώ, Τζακ;
237
00:13:03,832 --> 00:13:06,125
Ήρθες απλά να
δεις τη μητέρα σου;
238
00:13:08,127 --> 00:13:12,631
Κύριε Πάρτλοου, εγώ... μαζεύω απλά
λεφτά για το περιοδικό στο οποίο γράφω.
239
00:13:12,757 --> 00:13:14,592
- Τι;
- Λέω ότι μαζεύω λεφτά...
240
00:13:14,717 --> 00:13:16,719
...για το περιοδικό στο οποίο γράφω!
241
00:13:16,802 --> 00:13:18,304
- Περιοδικό; Ποιο περιοδικό;
- Ναι, κύριε.
242
00:13:18,430 --> 00:13:19,680
Ονομάζεται "The Masses"!
243
00:13:19,805 --> 00:13:21,515
- Οι ποιες;
- "Οι Μάζες"!
244
00:13:21,640 --> 00:13:23,100
- "Οι Μάζες".
- Μάζες.
245
00:13:23,475 --> 00:13:26,441
Τζακ, θυμάσαι
την αδερφή του κ. Πότερσον;
246
00:13:26,520 --> 00:13:27,854
Εκείνη με το
προβληματικό χέρι;
247
00:13:27,979 --> 00:13:30,440
- Είναι αυτό θρησκευτικό;
- Ω, όχι, κύριε. Όχι.
248
00:13:30,523 --> 00:13:32,608
Tη θυμάσαι, Τζακ.
Το όνομά της ήταν Μύριαμ.
249
00:13:32,733 --> 00:13:33,692
Δεν έτρωγε κρέας.
250
00:13:33,817 --> 00:13:35,402
Ακούγεται θρησκευτικό.
251
00:13:35,485 --> 00:13:37,570
Θυμάσαι τον τύπο
που τη φλέρταρε;
252
00:13:37,654 --> 00:13:41,032
Πουλούσε κουβαρίστρες.
Ερχόταν από το μέρος του Γιουτζίν.
253
00:13:41,159 --> 00:13:43,369
- Όχι πιστός, έτσι;
- Όχι, κύριε.
254
00:13:43,494 --> 00:13:46,789
- Ποιο ήταν το όνομα του Τζακ;
- Δεν νομίζω ότι θυμάμαι το όνομα.
255
00:13:46,872 --> 00:13:49,833
Δεν ξέρω για εσάς,
αλλά εγώ πεθαίνω της πείνας.
256
00:13:50,042 --> 00:13:51,417
Δεν ξέρω,
κυρία Πάρτλοου. Εγώ...
257
00:13:51,501 --> 00:13:53,795
Τζακ, άκουσα ότι δυσαρέστησες
λιγάκι μερικούς ανθρώπους
258
00:13:53,921 --> 00:13:55,213
στη "Λέσχη των φιλελεύθερων"
χθες το βράδυ.
259
00:13:55,338 --> 00:13:57,423
Ω, Κάρλ, είμαστε
εδώ για να περάσουμε καλά,
260
00:13:57,507 --> 00:13:59,175
...ας μη μιλήσουμε γι' αυτό.
261
00:13:59,300 --> 00:14:01,051
Ποιο ήταν το όνομα του, Τζακ;
262
00:14:01,176 --> 00:14:03,303
- Ορίστε.
- Δε μπορώ...
263
00:14:03,386 --> 00:14:04,846
Καλωσήρθες. Είμαι
τόσο χαρούμενος...
264
00:14:04,972 --> 00:14:06,599
- Γεια σου Τζακ.
- Γεια.
265
00:14:06,682 --> 00:14:08,434
Φαίνεσαι μια χαρά.
266
00:14:13,648 --> 00:14:15,482
’λμα, αυτή είναι
η Λουίζ Τρούλιντζερ.
267
00:14:15,608 --> 00:14:19,443
Η ’λμα Μπόιλ. Από εδώ είναι
ο Νέντ Μπόιλ και ο Τζακ Ρίντ.
268
00:14:19,528 --> 00:14:22,113
Τζακ, η Λουίζ είναι αρκετά
προοδευτική επίσης.
269
00:14:22,197 --> 00:14:23,239
Κύριε Πάρτλοου.
270
00:14:23,364 --> 00:14:26,117
- Τι κάνετε, κύριε Ρίντ;
- Τι κάνετε;
271
00:14:27,034 --> 00:14:29,829
Κύριε Πάρτλοου, κυρία Πάρτλοου,
αυτή είναι η Λουίζ Τρούλιντζερ.
272
00:14:29,913 --> 00:14:31,665
- Χαίρω πολύ.
- Χαίρω πολύ.
273
00:14:31,748 --> 00:14:34,000
Είστε η σύζυγος
του Πολ Τρούλιντζερ;
274
00:14:35,085 --> 00:14:36,836
Ναι. Ναι, είμαι.
275
00:14:36,961 --> 00:14:38,837
Αυτό κι αν είναι κάτι.
276
00:14:38,920 --> 00:14:40,839
Έφτιαξε τη γέφυρα
του Φράνκ Ρόουντς.
277
00:14:40,922 --> 00:14:44,550
Κυρία Τρούλιντζερ, ο άντρας σας είναι
ο καλύτερος οδοντίατρος στο Πόρτλαντ.
278
00:14:44,675 --> 00:14:46,760
- Σας ευχαριστώ πολύ.
- Αλήθεια;
279
00:14:46,885 --> 00:14:49,012
Και νομίζω έφτιαξε και
τη μασέλα για το θείο Γκρόβερ.
280
00:14:49,139 --> 00:14:51,474
Δε θα περιμένουμε τον Χάρι και τη Μάρθα.
Θα μπορούσα να φάω ένα άλογο.
281
00:14:51,557 --> 00:14:52,599
Εντάξει, ας περάσουμε μέσα.
282
00:14:52,725 --> 00:14:54,227
Τι κρίμα που ο Πολ
δεν μπόρεσε να έρθει απόψε.
283
00:14:54,352 --> 00:14:55,520
- Έτυχε κάτι επέιγον;
- Ναι...
284
00:14:55,645 --> 00:14:56,604
Ελπίζω να μην είναι η
μασέλα του θείου Γκρόβερ.
285
00:14:56,729 --> 00:14:59,357
- Όχι. Η μασέλα του είναι σαν καινούρια.
- Καλά...
286
00:15:00,399 --> 00:15:02,859
’ρχισε ο ελεύθερος έρωτας
στο Γκρίνουιτς βίλατζ;
287
00:15:04,153 --> 00:15:05,654
Πολύ καλό κρασί, Κάρλ.
288
00:15:05,738 --> 00:15:09,574
- Λίγο ακόμα, Τζακ;
- Όχι, όχι. Όχι, ευχαριστώ.
289
00:15:10,866 --> 00:15:12,326
Είναι πολύ νόστιμο,
πραγματικά.
290
00:15:12,451 --> 00:15:14,620
Συμφωνείτε, κυρία Τρούλιντζερ;
291
00:15:14,954 --> 00:15:16,746
Ναι, είναι πολύ νόστιμο.
292
00:15:16,874 --> 00:15:18,042
Ευχαριστώ, Λουίζ.
293
00:15:18,167 --> 00:15:20,210
- Ντιπόντ, νομίζω.
- Ντιπόντ.
294
00:15:21,420 --> 00:15:22,712
Είναι Ντιπόντ,
έτσι δεν είναι Χάρι;
295
00:15:22,838 --> 00:15:26,132
Η μητέρα δε θέλει να πιάσεις κουβέντα
με το Τζακ, πάνω στο θέμα του γάμου.
296
00:15:26,257 --> 00:15:28,508
Έχετε παιδιά,
κυρία Τρούλιντζερ;
297
00:15:28,676 --> 00:15:30,302
Όχι ακόμα, κύριε Ρίντ.
298
00:15:30,428 --> 00:15:32,221
- Να με φωνάζεις Τζακ.
- Είμαι παντρεμένη εδώ και 14 χρόνια.
299
00:15:32,304 --> 00:15:34,974
Μη με βάλετε να επιχειρηματολογήσω
για τον ελεύθερο έρωτα.
300
00:15:35,099 --> 00:15:36,308
Αρχίζει να κάνει κρύο έξω.
301
00:15:36,433 --> 00:15:37,934
Θα σε φωνάζω Λουίζ.
302
00:15:38,059 --> 00:15:40,729
Τζορτζ Γουόλντορφ.
Αυτό είναι! Τζώρτζ Γουόλντορφ.
303
00:15:40,855 --> 00:15:42,272
Πουλούσε κουβαρίστρες.
304
00:15:42,355 --> 00:15:45,692
- Τι συνέβη με τον Τζορτζ Γουόλντορφ.
- Πέθανε.
305
00:15:46,694 --> 00:15:49,071
Δεν μπορούσα να διανοηθώ να
σας αφήσω ασυνόδευτη Λουίζ.
306
00:15:49,154 --> 00:15:50,280
Πείτε μου κάτι.
307
00:15:50,405 --> 00:15:53,907
Ενοχλεί τον Δρ. Τρούλιντζερ που
περνάτε τόσο πολύ χρόνο στο στούντιό σας;
308
00:15:54,032 --> 00:15:56,743
Οι άνθρωποι πρέπει να δίνουν ο
ένας στον άλλον λίγη ελευθερία.
309
00:15:57,035 --> 00:15:58,828
Ελευθερία, κυρία Τρούλιντζερ;
310
00:15:59,496 --> 00:16:01,623
Θα ήθελα να μάθω πώς
αντιλαμβάνεστε την ελευθερία.
311
00:16:01,748 --> 00:16:04,166
Να έχετε το δικό
σας στούντιο; Περπατήστε...
312
00:16:10,965 --> 00:16:13,759
Θα ήθελα να σας δω χωρίς
τα εσώρουχά σας, κύριε Ρίντ.
313
00:16:38,449 --> 00:16:40,785
Βαδίζοντας και
σέρνοντας τα πόδια μου...
314
00:16:56,426 --> 00:16:57,927
...δεν κατάλαβα την ώρα.
315
00:16:58,052 --> 00:17:01,096
Λοιπόν, αν σου αρέσει, έχω
πολύ καλή μαρμελάδα από δαμάσκηνο...
316
00:17:01,179 --> 00:17:03,599
Μπορείς να την κάνεις
τοστ αν θέλεις.
317
00:17:03,682 --> 00:17:05,897
Λοιπόν, γεια.
318
00:17:06,017 --> 00:17:07,142
Πού πας;
319
00:17:07,226 --> 00:17:08,477
Πού πας;
320
00:17:08,602 --> 00:17:11,271
Αν πρόκειται να πάρεις το τρένο των 2:45,
δεν έχεις πολύ χρόνο στη διάθεσή σου.
321
00:17:11,354 --> 00:17:12,543
Είμαι σίγουρη ότι θα
θέλεις να πακετάρεις...
322
00:17:12,544 --> 00:17:13,732
Λουίζ, είναι μόνο 8:45.
323
00:17:13,857 --> 00:17:14,899
Είναι 8:45.
324
00:17:15,025 --> 00:17:16,819
’κου, καταλαβαίνω
ότι είσαι πολυάσχολος στην Νέα Υόρκη,
325
00:17:16,944 --> 00:17:18,403
...αλλά θα ήμουν ευγνώμων αν
μπορούσες να διαθέσεις το χρόνο σου...
326
00:17:18,528 --> 00:17:20,155
...να γράψεις μερικές
λέξεις για τη δουλειά μου.
327
00:17:20,239 --> 00:17:21,407
Ω, ναι. Ναι.
328
00:17:21,532 --> 00:17:23,993
Αν στείλεις το ντοσιέ μου. Μπορείς να
το ταχυδρομήσεις σ' αυτή τη διεύθυνση...
329
00:17:24,118 --> 00:17:26,744
Λουίζ, περίμενε ένα λεπτό.
Γιατί φεύγεις έτσι;
330
00:17:26,870 --> 00:17:29,289
Θα ανέβεις επάνω, σε παρακαλώ,
για να μου μιλήσεις για ένα λεπτό;
331
00:17:32,124 --> 00:17:33,334
Ευχαριστώ.
332
00:17:34,002 --> 00:17:35,837
- ’κου...
- Τι;
333
00:17:38,465 --> 00:17:39,549
Γιατί δεν έρχεσαι;
334
00:17:39,674 --> 00:17:41,050
- Τι;
- Έλα στη Νέα Υόρκη.
335
00:17:41,133 --> 00:17:42,801
Θέλεις να γράψεις;
Έλα εκεί που είναι οι συγγραφείς.
336
00:17:42,885 --> 00:17:45,304
Εάν θέλεις να έχεις ελευθερία πρέπει
να πας εκεί που υπάρχει ελευθερία, σωστά;
337
00:17:45,388 --> 00:17:47,264
Θα χαραμιστείς στο Πόρτλαντ.
Έλα στη Νέα Υόρκη.
338
00:17:47,389 --> 00:17:49,224
- Το χρωστάς στον εαυτό σου να 'ρθεις.
- Ευχαριστώ πολύ.
339
00:17:49,350 --> 00:17:50,351
Θα το θυμάμαι αυτό.
340
00:17:50,476 --> 00:17:52,519
- Τι;
- Θα θυμάμαι τη σύμβουλή σου.
341
00:17:53,937 --> 00:17:55,689
Σε παρακαλώ έλα μαζί μου.
342
00:17:55,980 --> 00:17:57,690
Εντάξει, περίμενε ένα λεπτό.
’σε με να καταλάβω.
343
00:17:57,774 --> 00:17:59,859
Θέλεις να έρθω
μαζί σου στη Νέα Υόρκη.
344
00:17:59,984 --> 00:18:01,235
Ναι.
345
00:18:01,361 --> 00:18:03,196
Ως τι; Ως τί;
346
00:18:03,322 --> 00:18:04,907
- Τι εννοείς, "ως τι;"
- Ως τι;
347
00:18:05,032 --> 00:18:07,492
- Η κοπέλα σου;
- Τι σημαίνει αυτό;
348
00:18:07,576 --> 00:18:08,869
Με ποια ιδιότητα;
Ως κοπέλα σου,
349
00:18:08,952 --> 00:18:11,996
ερωμένη σου, παράνομη
σχέση σου, παλλακίδα σου;
350
00:18:12,246 --> 00:18:13,872
Γιατί πρέπει να έρθεις ως κάτι;
351
00:18:13,956 --> 00:18:15,707
Γιατί δεν θέλω να μπω
σε κανενός είδους...
352
00:18:15,792 --> 00:18:19,128
...συναισθηματική κτητική εμπλοκή
απ' όπου να μην μπορώ να....
353
00:18:20,629 --> 00:18:22,463
Θέλω να ξέρω ως τι.
354
00:18:22,588 --> 00:18:25,882
Πλησιάζει η ημέρα των Ευχαριστιών.
Γιατί δεν έρχεσαι ως γαλοπούλα;
355
00:18:27,927 --> 00:18:31,972
Πάντα πίστευα ότι ήταν μια
πολύ ειλικρινής κοπέλα που έφυγε.
356
00:18:32,098 --> 00:18:36,476
Μάλλον ο οδοντίατρος δεν ήξερε
τίποτα άλλο εκτός από δόντια,
357
00:18:36,936 --> 00:18:39,729
...τα οποία ήταν και
το κύριο ενδιαφέρον του...
358
00:18:39,854 --> 00:18:43,066
Και μετά είχε εκείνον τον
υπέροχο δημοσιογράφο...
359
00:18:43,150 --> 00:18:45,444
...που μπορούσε να μιλάει
για πολλά και διάφορα θέματα.
360
00:18:45,569 --> 00:18:48,613
Είχα ένα παλτό που
έφερα από τη Γερμανία.
361
00:18:48,738 --> 00:18:50,990
Ήθελε εκείνο το παλτό...
362
00:18:51,116 --> 00:18:55,078
...και μου έκανε όλων
των ειδών τις προτάσεις.
363
00:18:55,369 --> 00:18:56,996
Αλλά το ήθελα επίσης.
364
00:18:58,332 --> 00:19:00,834
Αλλά στο τέλος
υποχώρησα και της το έδωσα.
365
00:19:01,334 --> 00:19:03,252
Είχα και άλλα παλτό.
366
00:19:04,629 --> 00:19:09,549
Έτσι λοιπόν λειτουργούσε.
367
00:19:12,761 --> 00:19:15,888
Τον ακολούθησε.
Και όπως λέω, τον άρπαξε.
368
00:19:16,182 --> 00:19:18,309
Δεν ήταν καμιά χαζούλα.
369
00:19:19,768 --> 00:19:23,854
Αλλά ήταν κάτι που συνέβη στο
μικρό Πόρτλαντ του παλιού καιρού.
370
00:19:24,022 --> 00:19:25,982
Δεν άκουγες τη λέξη "σεξ".
371
00:19:26,066 --> 00:19:27,943
Δεν άκουγες τη λέξη "λεσβία".
372
00:19:28,026 --> 00:19:30,278
Δεν άκουγες τη λέξη "ομοφυλόφιλος".
373
00:19:30,903 --> 00:19:33,363
Δεν άκουγες τη λέξη "έκτρωση".
374
00:19:33,488 --> 00:19:34,782
Δεν άκουγες αυτά τα πράγματα.
375
00:19:35,198 --> 00:19:36,615
Οι άντρες σέβονταν τις γυναίκες.
376
00:19:36,699 --> 00:19:39,952
Τις βοηθούσαν με τα παλτό τους,
άνοιγαν τις πόρτες για χάρη τους.
377
00:19:40,079 --> 00:19:42,372
Κι ο άντρας και η γυναίκα
που φλέρταραν ο ένας τον άλλον...
378
00:19:42,497 --> 00:19:43,791
...παντρεύονταν.
379
00:19:43,916 --> 00:19:46,084
Ξέρεις τι πιστεύω;
380
00:19:46,459 --> 00:19:51,088
Ότι υπήρχε τόσο γαμήσι
τότε, όσο και τώρα.
381
00:19:51,379 --> 00:19:55,341
Μόνο που τώρα,
κρύβει μια πιο διαστροφική ποιότητα.
382
00:19:55,718 --> 00:19:59,179
Τώρα δεν περιλαμβάνει καθόλου αγάπη.
383
00:19:59,304 --> 00:20:02,098
Κι έπειτα, υπήρχε και λίγο
από την καρδιά σου σ' αυτό.
384
00:20:02,183 --> 00:20:04,184
Το Γκρίνουιτς Βίλατζ ήταν εκεί...
385
00:20:04,559 --> 00:20:06,311
...και η Νέα Υόρκη γύρω του.
386
00:20:06,395 --> 00:20:10,315
Και η υπόλοιπη Νέα Υόρκη δεν
έπραττε όπως το Γκρίνουϊτς Βίλατζ.
387
00:20:10,649 --> 00:20:12,817
Ήταν ένα είδος κέντρου διαμαρτυρίας...
388
00:20:13,192 --> 00:20:17,071
...και υπήρξε για πολύ καιρό
στην Αμερικάνικη ζωή.
389
00:20:17,237 --> 00:20:19,740
’νθρωποι από όλη
τη χώρα κατέφυγαν εκεί.
390
00:20:20,700 --> 00:20:24,495
Θεωρούνταν μποέμ.
Ο τρόπος ζωής τους ήταν διαφορετικός.
391
00:20:25,079 --> 00:20:26,789
Ο τρόπος με τον οποίο ντύνονταν...
392
00:20:27,039 --> 00:20:28,541
...και σίγουρα ο τρόπος
με τον οποίο σκέφτονταν...
393
00:20:28,666 --> 00:20:31,419
...ήταν εκτός των κυριάρχων
ρευμάτων της Αμερικάνικης ζωής.
394
00:20:31,544 --> 00:20:33,086
Και αν θυμάμαι καλά,
395
00:20:33,213 --> 00:20:36,090
...ο γάμος δεν ήταν σημαντικός
στο Γκρίνουιτς Βίλατζ.
396
00:20:36,215 --> 00:20:39,676
Θυμάμαι μια φράση που άκουσα
να λέει ο Τζακ σε κάποια...
397
00:20:39,801 --> 00:20:41,761
...που προσπαθούσε να
ρίξει στο κρεβάτι.
398
00:20:41,886 --> 00:20:46,182
Ήταν πολύ ντροπαλή και της είπε:
"Δεν είσαι αρκετά παγανίστρια;"
399
00:20:47,100 --> 00:20:48,351
Γεια;
400
00:20:57,651 --> 00:20:59,527
Γεια, Τζακ.
401
00:21:42,403 --> 00:21:44,571
Είναι παράνομο να μοιράζεις
φυλλάδια με θέμα την αντισύλληψη.
402
00:21:44,655 --> 00:21:45,988
Είμαι υπερήφανη
να είμαι εγκληματίας.
403
00:21:46,113 --> 00:21:49,241
Κανείς δε διαφωνεί με το απαράβατο
δικαίωμά σου να πας φυλακή, Έμμα.
404
00:21:49,366 --> 00:21:51,493
Αυτό που λέω είναι
ότι δεν είναι η κατάλληλη στιγμή...
405
00:21:51,618 --> 00:21:52,953
...να πας στη φυλακή
για τη μέθοδο αντισύλληψης.
406
00:21:53,078 --> 00:21:54,996
Μπα, υπάρχει κατάλληλη στιγμή για να
πάει κανείς φυλακή για την αντισύλληψη;
407
00:21:55,121 --> 00:21:57,248
Το περιοδικό "Οι Μάζες"
κυβερνά πλέον και τις συνειδήσεις;
408
00:21:57,332 --> 00:21:59,584
Σε λίγο δε θα διαφέρετε
σε τίποτα από τη "New York Times".
409
00:21:59,669 --> 00:22:02,255
Έμμα, το μόνο που λέω
είναι ότι είσαι πολύτιμη...
410
00:22:02,380 --> 00:22:04,004
στο αντιπολεμικό κίνημα.
- Κάνεις λάθος.
411
00:22:04,130 --> 00:22:05,902
Όχι, είναι σωστός. Αν
μπούμε στον πόλεμο...
412
00:22:05,903 --> 00:22:07,674
Κι εσύ κάνεις λάθος.
413
00:22:07,799 --> 00:22:09,322
Θα με αφήσεις να
τελειώσω την πρόταση μου;
414
00:22:09,323 --> 00:22:10,844
Η πρόταση σου δεν
αξίζει να την τελειώσεις.
415
00:22:10,970 --> 00:22:13,597
Χιλιάδες Αμερικάνες γυναίκες
ταλαιπωρημένες, υποσιτισμένες,
416
00:22:13,722 --> 00:22:17,767
...πεθαίνουν, γεννώντας αναιμικά παιδιά
που δεν μπορούν να ζήσουν πάνω από χρόνο.
417
00:22:17,892 --> 00:22:20,686
Είναι οι ζωές τους λιγότερο πολύτιμες
από χιλιάδες Αμερικανάκια;
418
00:22:20,812 --> 00:22:23,438
- Αυτά τα θέλω πίσω την Τρίτη.
- Δε λέω... Νομίζεις;
419
00:22:23,774 --> 00:22:25,609
- Σκατά.
- Ακριβώς.
420
00:22:25,692 --> 00:22:26,860
Καληνύχτα.
421
00:22:26,985 --> 00:22:28,904
- Θες λίγο καφέ;
- Αν είναι "Τσέις και Σάντμπορν".
422
00:22:30,197 --> 00:22:32,657
- Μου τελείωσε ο καφές.
- Πάλι; Φεύγω.
423
00:22:33,615 --> 00:22:36,327
Όχι η συζήτηση τελείωσε.
Είσαι δημοσιογράφος, Τζακ.
424
00:22:36,452 --> 00:22:38,578
Όταν θα γίνεις επαναστάτης,
θα συζητήσουμε προτεραιότητες.
425
00:22:38,663 --> 00:22:39,956
Ελπίζω με καφέ.
426
00:22:40,039 --> 00:22:43,291
- Είναι αργά, θα σε συνοδεύσω σπίτι.
- Γιατί; Δεν θα κάνω κακό σε κανέναν.
427
00:22:51,133 --> 00:22:52,301
Λοιπόν...
428
00:22:53,803 --> 00:22:54,845
Ναι.
429
00:22:55,387 --> 00:22:57,013
Είναι Παρασκευή βράδυ.
430
00:22:57,263 --> 00:22:58,765
Είμαι χαρούμενος που σε βλέπω.
431
00:22:58,890 --> 00:23:01,100
Αλήθεια, είμαι τόσο
χαρούμενος που σε βλέπω.
432
00:23:04,186 --> 00:23:06,480
Τελείωσα τα άρθρα σου.
Είναι πολύ καλά.
433
00:23:06,564 --> 00:23:09,859
Το κομμάτι για τον σιδηρόδρομο,
νομίζω... ότι χρειάζεται βελτίωση.
434
00:23:10,192 --> 00:23:12,194
- Είναι επαναλαμβανόμενο, αλλά....
- Μα ήταν εσκεμμένο.
435
00:23:12,320 --> 00:23:13,738
Χρησιμοποιώ επαναλήψεις για
να μπω στο ψητό.
436
00:23:13,863 --> 00:23:15,155
Δε θέλω να φαίνεται άψογο.
437
00:23:16,198 --> 00:23:17,157
Ω.
438
00:23:18,366 --> 00:23:20,492
Λοιπόν, νομίζω ότι θα
λατρέψεις τη Νέα Υόρκη.
439
00:23:20,577 --> 00:23:22,287
Έμμα, Έμμα, Έμμα.
440
00:23:22,370 --> 00:23:24,455
Νομίζω ότι ήταν
Έμμα Γκόλντμπεργκ.
441
00:23:24,538 --> 00:23:25,540
Νομίζω.
442
00:23:25,665 --> 00:23:27,333
Ποτέ δεν ξέχασα
την Έμμα Γκόλντμαν.
443
00:23:27,416 --> 00:23:30,293
Με ενέπνευσε βαθιά.
444
00:23:30,460 --> 00:23:33,338
Και ο Μαξ Ήστμαν ήταν
αξιαγάπητος άντρας.
445
00:23:33,506 --> 00:23:36,341
Πραγματικός ριζοσπάστης
και ελεύθερο πνεύμα.
446
00:23:36,550 --> 00:23:40,178
Ήταν στο ίδια ομάδα
με αυτήν την Έμμα Γκόλντμαν.
447
00:23:40,304 --> 00:23:43,640
Αυτό ήταν το όνομα της.
Γκόλντμαν, όχι Γκόλντμπερκ.
448
00:23:43,723 --> 00:23:45,433
Ο Φλόιντ Ντέλ ήταν
ένας από εκείνους.
449
00:23:45,558 --> 00:23:47,685
Έγραψε νουβέλες,
όμορφες νουβέλες.
450
00:23:47,853 --> 00:23:51,523
Οι ριζοσπάστες απαρτίζονταν από άτομα
όπως εκείνα του Βιομηχανικού Συνδικάτου.
451
00:23:51,606 --> 00:23:53,149
...και τον Μπίλ Χέιγουντ.
452
00:23:53,232 --> 00:23:55,443
Υπήρχαν επίσης
ο Γουόλτερ Λίπμαν,
453
00:23:55,568 --> 00:23:58,403
...ο Λίνκολν Στέφενς,
η Ισιντόρα Ντάνκαν...
454
00:23:58,529 --> 00:24:00,406
...και η
Έντα Σεν Βίνσεντ Μιλέι.
455
00:24:00,532 --> 00:24:02,200
Ο ’λφρεντ Στάιγκλιτζ...
456
00:24:02,366 --> 00:24:03,951
Ω, και η Μάργκαρετ Σάνγκερ.
457
00:24:04,076 --> 00:24:06,370
Χριστέ μου,
διαμαρτυρήθηκα για χάρη της.
458
00:24:06,453 --> 00:24:08,998
Και φυσικά, ο μεγάλος
συγγραφέας Ευγένιος Ο'Νιλ...
459
00:24:09,081 --> 00:24:10,331
...που ξεκίνησε από εκεί.
460
00:24:10,415 --> 00:24:14,043
Δεν νομίζω ότι υπάρχει κανείς που
να μπορεί να φτάσει τον Ο'Νιλ σήμερα.
461
00:24:14,419 --> 00:24:18,549
Πρέπει να είσαι λίγο επαναστάτης
για να είσαι καλλιτέχνης, πιστεύω.
462
00:24:19,132 --> 00:24:22,134
Και ο καθένας στο Γκρίνουιτς
Βίλατζ ήταν λίγο επαναστάτης.
463
00:24:30,769 --> 00:24:32,561
- Τι κάνεις, Λουίζ;
- Γράφω.
464
00:24:32,645 --> 00:24:34,896
Καλά κάνεις.
Μπορείς να μου δώσεις το ψωμί;
465
00:24:35,021 --> 00:24:36,230
- Ευχαριστώ.
- Επειδή για τον μέσο Αμερικανό,
466
00:24:36,313 --> 00:24:38,524
οποιοσδήποτε αριστερός είναι το
ίδιο. Είτε αναρχικός, είτε σοσιαλιστής...
467
00:24:46,616 --> 00:24:48,702
Θα μου δώσεις
το ψωμί σε παρακαλώ;
468
00:24:49,410 --> 00:24:51,203
- Τι κάνεις Λουίζ;
- Γράφω.
469
00:24:51,287 --> 00:24:53,372
Καλώς. Μαντάμ Σούμαν-Χέινκ.
470
00:24:53,455 --> 00:24:56,792
Ο Τζακ μου είπε ότι γράφετε,
δίς Μπράιαντ. Για τι θέματα γράφετε;
471
00:24:58,086 --> 00:24:59,294
Για τα πάντα.
472
00:25:00,379 --> 00:25:01,713
Γράφετε για τα πάντα;
473
00:25:03,006 --> 00:25:05,758
Τα πάντα, ναι.
Τα πάντα και τίποτα....
474
00:25:06,926 --> 00:25:08,136
Απλά...
475
00:25:10,055 --> 00:25:11,180
Κατάλαβα.
476
00:25:13,432 --> 00:25:16,102
Τώρα, όσον αφορά τον Ντέιβις
και τον Σλόαν, παραιτήθηκαν;
477
00:25:16,227 --> 00:25:17,227
Όχι ακόμα, αλλά...
478
00:25:24,651 --> 00:25:28,113
Δεν νομίζω ότι θα έπρεπε να κάθονται
εδώ έτσι. Νομίζω είναι απάνθρωπο.
479
00:25:28,654 --> 00:25:30,323
- Είναι απλά...
- Οργάνωση, σωστά;
480
00:25:30,448 --> 00:25:32,408
Κοίτα, τι κάνει ένας καπιταλιστής;
481
00:25:32,491 --> 00:25:34,493
’σε με να σε ρωτήσω αυτό, Μάικ.
Έτσι; Πες μου.
482
00:25:34,619 --> 00:25:36,120
Εννοώ, τι άλλο κάνει,
εκτός από λεφτά;
483
00:25:36,245 --> 00:25:38,830
Δεν ξέρω τι κάνει. Οι εργάτες
κάνουν όλη τη δουλειά, σωστά;
484
00:25:38,956 --> 00:25:40,375
Λοιπόν, τι θα γινόταν
αν οργανώνονταν;
485
00:25:40,500 --> 00:25:42,293
Θέλω να πω ότι αν όλοι οι
εργάτες. Όχι μόνο οι υδραυλικοί,
486
00:25:42,418 --> 00:25:44,461
οι ξυλουργοί και οι
αναθεματισμένοι καπνεργάτες.
487
00:25:44,586 --> 00:25:45,963
Αλλά όλοι τους,
σε όλο τον κόσμο;
488
00:25:46,045 --> 00:25:48,589
Όχι μόνο σε μια χώρα.
Δώσε του μια μπύρα, μπορείς;
489
00:25:48,672 --> 00:25:50,132
Τι θα συνέβαινε αν
όλοι οργανώνονταν;
490
00:25:50,215 --> 00:25:52,675
Δε νομίζετε ότι θα μπορούσαν
να αλλάξουν την κοινωνία σε μια νύχτα.
491
00:25:52,801 --> 00:25:53,969
Θα μπορούσαν να την μετατρέψουν
σε οτιδήποτε ήθελαν.
492
00:25:54,053 --> 00:25:56,513
Τζακ μπορείς να μου δανείσεις
5 δολάρια; Είμαι ταπί.
493
00:25:56,681 --> 00:25:59,975
Μη ζητάς χρήματα από αυτό
το φαντασμένο κάθαρμα.
494
00:26:00,184 --> 00:26:02,811
Αν χρειάζεσαι 5 δολάρια,
θα στα δώσω εγώ.
495
00:26:05,648 --> 00:26:06,732
Θα μου δανείσεις
4,5 δολάρια, εντάξει;
496
00:26:06,857 --> 00:26:08,608
- Τι δεν είναι δίκαιο;
- Βλέπεις τι λέω;
497
00:26:08,692 --> 00:26:11,445
Εάν όλοι οι εργάτες στον κόσμο
ανήκαν σε ένα μεγάλο συνδικάτο,
498
00:26:11,528 --> 00:26:13,571
- ...δε θα υπήρχε πόλεμος, έτσι;
- Με ακούς;
499
00:26:13,696 --> 00:26:15,030
Δίδα Μπράιαντ.
500
00:26:15,698 --> 00:26:17,991
Λιβανίζεις αυτή τη
μπύρα εδώ και μια ώρα.
501
00:26:18,117 --> 00:26:19,702
Να σου φέρω ένα ποτήρι κρασί
ή κάτι άλλο;
502
00:26:19,827 --> 00:26:21,787
Όχι, ευχαριστώ, είμαι μια χαρά.
Ευχαριστώ, πάντως.
503
00:26:21,913 --> 00:26:24,540
- Η μπύρα είναι μια χαρά.
- Είστε αξιολάτρευτη.
504
00:26:24,874 --> 00:26:26,500
Και πολύ καλή ζωγράφος,
όπως μαθαίνω.
505
00:26:27,627 --> 00:26:28,835
Γράφω.
506
00:26:38,929 --> 00:26:40,388
Διάβασε Γιουνγκ!
507
00:26:40,721 --> 00:26:43,099
"Διάβασε Φρόιντ, διάβασε Γιουνγκ."
Κι εσύ διάβασε Ένγκελς και Μαρξ!
508
00:26:43,224 --> 00:26:46,184
Θεέ μου, δεν μπορείς να τοποθετήσεις
τον Φρόυντ σε οικονομικό πλαίσιο!
509
00:26:46,311 --> 00:26:48,146
Το ξέρεις ότι σε περιμένει το ταξί;
510
00:26:48,230 --> 00:26:50,482
Ο Ζωσιμά αντιπροσωπεύει
τη διαφθορά της εκκλησίας.
511
00:26:50,565 --> 00:26:51,566
Εγώ σου λέω ότι
κάνεις λάθος.
512
00:26:51,650 --> 00:26:54,778
- Και ο Γιουνγκ είναι ακατανόητος.
- Δηλαδή πιστεύεις σοβαρά...
513
00:26:56,612 --> 00:27:00,572
- Πόσο σκοπεύουν να καθίσουν;
- Δεν ξέρω. Θα φύγουν σε λιγάκι.
514
00:27:00,658 --> 00:27:03,701
- Θα λείψω μόνο για μια μέρα.
- Μόλις επέστρεψες από Βοστώνη.
515
00:27:03,785 --> 00:27:05,203
Γιατί δεν έρχεσαι
μαζί μου στη Βαλτιμόρη;
516
00:27:05,286 --> 00:27:07,496
Αλήθεια; Με ποια
ιδιότητα να έρθω στη Βαλτιμόρη;
517
00:27:07,580 --> 00:27:08,874
Ως τι;
518
00:27:08,999 --> 00:27:11,334
Τζακ, ξέρεις,
σε περιμένει το ταξί.
519
00:27:12,543 --> 00:27:14,002
Το ταξί περιμένει, Τζακ.
520
00:27:15,088 --> 00:27:16,380
Τα λέμε αύριο.
521
00:27:24,095 --> 00:27:26,564
Προσπαθούμε εδώ και δυο χρόνια.
522
00:27:26,639 --> 00:27:29,933
Οι καπιταλιστές μπορούν να οδηγήσουν
τη χώρα σε πόλεμο, όποια στιγμή θελήσουν.
523
00:27:30,059 --> 00:27:32,186
Η μόνη διαμαρτυρία μπορεί να
γίνει βγαίνοντας στους δρόμους.
524
00:27:32,270 --> 00:27:33,313
Φυσικά, αλλά....
525
00:27:33,438 --> 00:27:35,398
...αλλά δεν νομίζεις Έμμα...
526
00:27:36,525 --> 00:27:39,235
...ότι αν ο Ντέμπς πάρει πολλές
ψήφους, αυτή η εικόνα θα ενδυναμωθεί;
527
00:27:39,318 --> 00:27:42,112
Όχι, δεν νομίζω. Θεωρώ, ότι οι
εκλογές είναι το όπιο των μαζών.
528
00:27:42,239 --> 00:27:44,073
Κάθε τέσσερα χρόνια,
χρυσώνεις το χάπι.
529
00:27:44,199 --> 00:27:45,366
Ναι, αλλά....
530
00:27:47,201 --> 00:27:48,327
...δε νομίζεις ότι...
531
00:27:48,452 --> 00:27:51,413
Μόλις ξεκαθάρισα
το τι πιστεύω, δίδα Μπράιαντ.
532
00:27:51,538 --> 00:27:53,706
Έλα, Έι Τζι.
Μην είσαι εντελώς δογματική.
533
00:27:53,789 --> 00:27:56,792
- Η Λουίζ έχει δίκιο. Λέει ....
- Ξαφνικά είμαι δογματική.
534
00:27:56,878 --> 00:27:59,796
Γιατί η εικόνα μου αλλάζει κάθε φορά
που βρίσκεις νέα σύντροφο, Τζακ;
535
00:27:59,880 --> 00:28:03,091
Μπέρνι, θα μπορούσα να έχω κόκκινο κρασί;
Λουίζ, θα ήθελες ένα ποτήρι;
536
00:28:03,175 --> 00:28:05,176
Είναι απλά...
Είναι στεναχωρημένη μαζί μου.
537
00:28:05,301 --> 00:28:08,096
Δεν έχει σχέση με εσένα.
Καμιά σχέση με εσένα.
538
00:28:08,179 --> 00:28:10,848
Ευχαριστώ.
Είναι μεγάλη ανακούφιση.
539
00:28:11,224 --> 00:28:13,726
Το σπίτι είναι γεμάτο
από κόσμο όταν φεύγεις.
540
00:28:13,852 --> 00:28:15,685
Το χρησιμοποιούν σαν να είναι
αίθουσα συνεδριάσεων ή κάτι παρόμοιο.
541
00:28:15,811 --> 00:28:17,979
- Δεν μπορώ να δουλέψω καθόλου.
- Απλά, πέταξε τους έξω.
542
00:28:18,104 --> 00:28:19,772
- Πώς θα μπορούσα να τους πετάξω έξω;
- Απλά ρίξτους κλωτσιές.
543
00:28:19,857 --> 00:28:20,940
Πες τους να φύγουν.
544
00:28:21,024 --> 00:28:22,484
Δεν πρόκειται να πώ
στον Μάξ Ήστμαν: "Φύγε".
545
00:28:22,568 --> 00:28:23,986
- Απλά πέταξε τους έξω.
- Τζακ;
546
00:28:24,111 --> 00:28:26,863
Τζακ, εσύ είσαι;
Τζακ χαίρομαι που σε βλέπω.
547
00:28:26,988 --> 00:28:29,448
- Γεια σου Χόρας. Τι κάνεις;
- Χαίρομαι που σε βλέπω.
548
00:28:30,866 --> 00:28:33,493
- Γνωρίζεις τη Λουίζ Μπράιαντ;
- Ναι, γεια σας. Πώς είστε;
549
00:28:33,619 --> 00:28:35,621
- Χαίρομαι που σας βλέπω.
- Τι κάνετε;
550
00:28:35,746 --> 00:28:36,788
Μεγάλη μου ευχαρίστηση.
551
00:28:36,914 --> 00:28:38,874
- Γεια Μάξ. Τι κάνεις;
- Θεϊκό, Χόρας.
552
00:28:38,999 --> 00:28:40,792
- Και Φλόιντ, χαίρομαι που σε βλέπω.
- Γεια σου, Χόρας.
553
00:28:41,001 --> 00:28:42,919
Ακόμη να σε συλλάβουν, Τζακ;
554
00:28:43,003 --> 00:28:44,130
Προσπαθώ.
555
00:28:46,340 --> 00:28:47,382
Κι εσείς, δις Μπράιαντ;
556
00:28:47,508 --> 00:28:49,468
Προσπαθείτε να συλληφθείτε, επίσης;
557
00:28:49,593 --> 00:28:51,093
Όχι, όχι ιδιαίτερα.
558
00:28:53,013 --> 00:28:56,141
- Τι κάνετε, δίς Μπράιαντ;
- Γράφω.
559
00:28:56,683 --> 00:29:00,728
Γράφετε; Θα μπορούσα να ρωτήσω
πάνω σε ποιο θέμα;
560
00:29:02,646 --> 00:29:04,814
Είναι δύσκολο να το περιγράψω.
561
00:29:04,940 --> 00:29:06,358
Είναι δύσκολο να το περιγράψετε;
562
00:29:06,443 --> 00:29:07,444
Μόλις έγραψε ένα φοβερό άρθρο...
563
00:29:07,569 --> 00:29:09,821
...πάνω στην επίδραση του "Armory
Show" και πρέπει να το διαβάσεις.
564
00:29:09,904 --> 00:29:12,114
Λοιπόν, ξέρετε
θα ήθελα πολύ να το διαβάσω.
565
00:29:12,656 --> 00:29:15,075
Πάρτε με τηλέφωνο
στο Μετροπόλιταν.
566
00:29:15,326 --> 00:29:18,119
Ή ακόμα καλύτερα γιατί δεν
βγαίνουμε για ένα ποτό την Πέμπτη;
567
00:29:18,204 --> 00:29:19,539
Εντάξει.
568
00:29:19,540 --> 00:29:20,872
Θα μπορέσουμε να μιλήσουμε
για το Armory Show.
569
00:29:20,997 --> 00:29:22,207
- Κανονίσαμε ραντεβού, τότε.
- Λοιπόν, εντάξει.
570
00:29:22,332 --> 00:29:23,792
Αυτό είναι θαυμάσιο.
Ωραία.
571
00:29:23,875 --> 00:29:25,127
Τζακ!
572
00:29:28,045 --> 00:29:30,546
Λοιπόν, μείνε μακρυά
από τις κακές κριτικές, Τζακ;
573
00:29:32,884 --> 00:29:35,511
Αντίο. Αντίο. Αντίο.
Χάρηκα που σας είδα.
574
00:29:37,554 --> 00:29:39,389
- Τζακ σε παρακαλώ μην το κάνεις αυτό.
- Τί;
575
00:29:39,514 --> 00:29:41,641
Είναι ο εκδότης του Μετροπόλιταν.
Τον γνωρίζω εδώ και χρόνια.
576
00:29:41,725 --> 00:29:44,769
- Τζακ, μπορώ να μιλήσω και μόνη μου.
- Το ίδιο και η δουλειά σου.
577
00:29:44,895 --> 00:29:46,312
- Δε θέλω να το κάνεις αυτό...
- Το ταξί περιμένει, Τζακ.
578
00:29:46,396 --> 00:29:48,356
Ω. Το ταξί περιμένει, Τζακ.
579
00:29:53,027 --> 00:29:54,194
Τζακ...
580
00:29:55,446 --> 00:29:57,907
Θα σε δω στο τέλος της
εβδομάδας, εντάξει;
581
00:29:59,409 --> 00:30:00,493
- Εντάξει;
- Περίμενε, περίμενε.
582
00:30:00,577 --> 00:30:02,996
Ίσως να πρέπει να του
τηλεφωνήσω για την Πέμπτη.
583
00:30:03,079 --> 00:30:05,706
Ναι, πες του για την Πέμπτη.
Ναι, ναι.
584
00:30:05,831 --> 00:30:07,499
- Τα λέμε, παιδιά.
- Γεια σου, Τζακ.
585
00:30:07,582 --> 00:30:09,417
- Γεια σου, Τζακ.
- Τα λέμε.
586
00:30:10,251 --> 00:30:11,836
Τα λέμε, Τζακ.
587
00:30:17,885 --> 00:30:20,136
"Ο σιδηρόδρομος, ανοίγει νέα σύνορα,"
588
00:30:20,512 --> 00:30:23,264
"...τα οποία διασχίζουν
όλες οι σιδηρογραμμές."
589
00:30:23,389 --> 00:30:25,641
"Ο σιδηρόδρομος, ανοίγει νέα σύνορα,"
590
00:30:25,766 --> 00:30:28,060
"...κι ως αντάλλαγμα,
αυτά τα σύνορα..."
591
00:30:28,353 --> 00:30:30,563
"...κι ως αντάλλαγμα,
αυτά τα σύνορα..."
592
00:30:30,688 --> 00:30:31,897
Ω, θεέ μου.
593
00:30:34,984 --> 00:30:36,485
Είναι επαναλαμβανόμενο.
594
00:30:40,239 --> 00:30:42,283
Δεν είμαστε ανθρώπινα όντα,
είμαστε μηχανήματα.
595
00:30:42,409 --> 00:30:44,033
- Και πόσες μέρες την εβδομάδα;
- Εφτά ημέρες.
596
00:30:44,118 --> 00:30:45,243
- Κάθε μέρα;
- Λένε,
597
00:30:45,368 --> 00:30:48,579
"...αν δεν έρθεις στη δουλειά
την Κυριακή να μην έρθεις τη Δευτέρα."
598
00:30:48,704 --> 00:30:50,706
- Και πόσα βγάζεις την ώρα;
- 20 σέντς.
599
00:30:50,789 --> 00:30:53,500
Πόσες φορές σου έκλεισαν
την πόρτα στα μούτρα;
600
00:30:53,625 --> 00:30:56,086
Γιατί η εργασία που κάνεις
ονομάζεται ανειδίκευτη;
601
00:30:56,170 --> 00:30:57,254
Ακριβώς Μπίλ.
602
00:30:57,379 --> 00:30:59,714
Λοιπόν, το Παγκόσμιο Βιομηχανικό Συνδικάτο δεν πρόκειται να σε απορρίψει,
603
00:30:59,797 --> 00:31:01,507
επειδή είσαι ανειδίκευτος.
- ’κουσε τον Τζώρζ.
604
00:31:01,925 --> 00:31:05,386
Ή ειδικευμένος. Ή μαύρος,
ή άσπρος ή κίτρινος.
605
00:31:05,512 --> 00:31:06,763
Εφτά ημέρες την εβδομάδα.
606
00:31:06,888 --> 00:31:08,931
- Πόσα βγάζεις την ώρα;
- 10 σεντς την ώρα.
607
00:31:09,016 --> 00:31:09,975
Ένα μεγάλο σωματείο.
608
00:31:10,601 --> 00:31:14,271
- Όλοι οι εργάτες ανήκουν...
- ’κου, διάβασε αυτό. Είναι σημαντικό.
609
00:31:14,771 --> 00:31:17,606
Ψάχνω έναν τορναδόρο
που λέγεται Πασκουάλε Αλμπέρτι.
610
00:31:17,690 --> 00:31:20,692
Είχε ένα εργατικό ατύχημα. Τα
πόδια του καταστράφηκαν. Τον ξέρεις;
611
00:31:20,817 --> 00:31:22,319
Ναι, σίγουρα, Χάρβαρντ.
612
00:31:22,445 --> 00:31:24,863
Αυτά θέλουν να διαβάζουν
στο Γκρήνουιτς τώρα,
613
00:31:24,988 --> 00:31:26,115
...για εργασιακά ατυχήματα;
614
00:31:29,034 --> 00:31:30,911
Και γι'αυτό, χρειαζόμαστε δύναμη.
615
00:31:31,203 --> 00:31:33,789
Και υπάρχει μόνο ένας τρόπος
για να αποκτήσει κανείς δύναμη.
616
00:31:34,122 --> 00:31:35,331
Οργάνωση.
617
00:31:35,458 --> 00:31:37,793
Όλοι οι εργάτες μαζί!
618
00:31:37,918 --> 00:31:39,628
Ένα μεγάλο σωματείο.
619
00:31:39,962 --> 00:31:44,424
Και ο πόλεμος στον οποίο θέλει να μπει το
Βιομηχανικό Συνδικάτο είναι ταξικός πόλεμος!
620
00:31:44,507 --> 00:31:46,217
Όχι πόλεμος στην Ευρώπη.
621
00:31:46,342 --> 00:31:48,469
Πόλεμος εναντίων των καπιταλιστών.
622
00:31:48,594 --> 00:31:50,970
Δεν πρόκειται κανείς
να καταφέρει τίποτα...
623
00:31:51,096 --> 00:31:54,891
...μέχρι τη στιγμή που όλη η
εργατική τάξη, θα ανήκει σε ένα μεγάλο...
624
00:31:55,519 --> 00:31:57,185
Εντάξει, κύριοι...
625
00:31:57,311 --> 00:32:00,188
...έχετε 20 δευτερόλεπτα
να φύγετε από τις εγκαταστάσεις.
626
00:32:07,403 --> 00:32:09,530
Μπορώ να ρωτήσω
με ποια δικαιοδοσία;
627
00:32:09,655 --> 00:32:11,198
Με τη δική μου.
628
00:32:11,407 --> 00:32:13,325
Αυτή η συγκέντρωση
είναι παράνομη.
629
00:32:13,408 --> 00:32:15,910
Συγγνώμη, αστυνόμε. Αυτοί οι κύριοι
έχουν νόμιμο δικαίωμα να συσκέπτονται.
630
00:32:16,036 --> 00:32:17,204
Μόνο αυτό κάνουν.
631
00:32:17,330 --> 00:32:18,999
Ξέρουμε τι διάολο κάνουν.
632
00:32:19,082 --> 00:32:21,000
- Τι στο διάολο κάνεις;
- Εγώ;
633
00:32:21,084 --> 00:32:22,167
Εσύ
634
00:32:22,251 --> 00:32:23,711
- Γράφω.
- Γράφεις;
635
00:32:24,794 --> 00:32:25,837
Κάνεις λάθος
636
00:32:29,716 --> 00:32:31,217
Πάρτε τον από εδώ!
637
00:32:36,222 --> 00:32:37,598
Εδώ είναι.
638
00:32:37,723 --> 00:32:38,891
Το ντοσιέ.
639
00:32:42,228 --> 00:32:43,396
Λοιπόν....
640
00:32:44,605 --> 00:32:45,857
Πώς είναι ο Τζακ;
641
00:32:45,982 --> 00:32:49,402
Ελπίζω να είναι πιο προσεκτικός σχετικά
με αυτά που γράφει αυτές τις ημέρες.
642
00:32:49,527 --> 00:32:51,487
Δε θα ήθελα να δω τα άρθρα του
να μη μπορούν να τυπωθούν.
643
00:32:51,612 --> 00:32:53,363
Ω, είμαι σίγουρη ότι θα
τα καταφέρει μια χαρά.
644
00:32:54,740 --> 00:32:58,242
Του είπες
που θα πίναμε ποτό;
645
00:32:58,410 --> 00:33:00,245
Όχι, θα το κάνω.
Είναι εκτός πόλεως.
646
00:33:00,370 --> 00:33:03,748
Κύριε Γουίγκαμ, συγγνώμη,
αλλά το Armory Show προέχει.
647
00:33:03,874 --> 00:33:05,792
Ω, αυτό είναι το Armory Show...
648
00:33:05,917 --> 00:33:08,878
- Ναι.
- Ναι, φυσικά. Ορίστε.
649
00:33:15,717 --> 00:33:17,010
Λοιπόν....
650
00:33:17,802 --> 00:33:20,096
Οφείλω πραγματικά να
αφιερώσω παραπάνω χρόνο σε αυτό.
651
00:33:20,221 --> 00:33:21,639
Ω, ναι, φυσικά.
652
00:33:22,014 --> 00:33:23,349
Τι θα λέγατε για δείπνο;
653
00:33:24,433 --> 00:33:26,727
- Δείπνο;
- Δεν θα πείραζε τον Τζακ.
654
00:33:27,896 --> 00:33:30,732
- Γιατί να τον πειράξει;
- Βέβαια, είμαστε όλοι ενήλικες....
655
00:33:30,857 --> 00:33:32,734
...αλλά ο Τζακ παραείναι...
656
00:33:33,359 --> 00:33:35,194
...είναι αρκετά παράξενος,
έτσι δεν είναι;
657
00:33:35,277 --> 00:33:36,529
Και ποτέ μου δεν κατάλαβα πώς...
658
00:33:36,612 --> 00:33:37,904
Κύριε Γουίγκαμ,
λέτε ότι χρειάζεστε...
659
00:33:37,987 --> 00:33:40,240
...την άδεια του Τζακ
για να μου την πέσετε;
660
00:33:43,285 --> 00:33:44,411
Μη στεναχωριέσαι τόσο γι'αυτό.
661
00:33:44,495 --> 00:33:46,246
Για όνομα του Θεού,
έκανα δυο τόσο δα μικρές αλλαγές...
662
00:33:46,371 --> 00:33:47,830
Μην ξαναγράφεις ό,τι γράφω Πιτ.
663
00:33:47,956 --> 00:33:49,999
Τι διάολο σου συμβαίνει Τζακ;
664
00:33:50,124 --> 00:33:52,209
Το Παγκόσμιο Βιομηχανικό Συνδικάτο
αποτελείται από ένα μάτσο Κόκκινους.
665
00:33:52,294 --> 00:33:53,378
Έλα.
666
00:33:53,670 --> 00:33:54,818
Έχουμε Κόκκινους στο
Παγκόσμιο Βιομηχανικό Συνδικάτο...
667
00:33:54,819 --> 00:33:55,965
...και Κόκκινους στο Βίλατζ.
668
00:33:56,090 --> 00:33:57,799
Δεν έχουμε τίποτα παραπάνω
από Κόκκινους εδώ γύρω.
669
00:33:57,925 --> 00:34:00,802
Για όνομα του Θεού, είσαι ο
καλύτερος συγγραφέας στην πιάτσα.
670
00:34:00,927 --> 00:34:02,553
Γιατί στο διάολο,
θες να χαραμίσεις την ώρα σου...
671
00:34:02,637 --> 00:34:04,763
...με κόκκινη προπαγάνδα που
κανείς δεν πρόκειται ποτέ να τυπώσει;
672
00:34:04,888 --> 00:34:06,807
Είναι η αλήθεια.
Σημαίνει κάτι αυτό για σένα;
673
00:34:06,933 --> 00:34:08,434
Ποιος στο διάολο πρόκειται
να πει ποια είναι η αλήθεια;
674
00:34:08,559 --> 00:34:10,436
Ένα μάτσο Κόκκινοι στο
Παγκόσμιο Βιομηχανικό Συνδικάτο;
675
00:34:10,519 --> 00:34:12,479
Δεν είσαι αντικειμενικός.
676
00:34:12,563 --> 00:34:15,356
- Τώρα, δώσε μου το αναθεματισμένο άρθρο...
- Πρόκειται να ξαναγράψεις ό,τι γράφω.
677
00:34:15,482 --> 00:34:17,567
Τότε θα τα πάω σε όποιο
περιοδικό που δεν θα το κάνει.
678
00:34:17,652 --> 00:34:19,277
Λοιπόν, εντάξει.
Πήγαινε στο "Οι Μάζες".
679
00:34:19,402 --> 00:34:20,695
- Είναι ένα μάτσο Κόκκινοι.
- Ευχαριστώ.
680
00:34:20,821 --> 00:34:22,906
- Ποιος θα σου πληρώσει το νοίκι σου;
- Το νοίκι είναι εύκολο, Πιτ.
681
00:34:22,990 --> 00:34:25,867
Απλά μην αλλάζεις αυτά που γράφω.
Το' πιασες; Μη ξαναγράφεις αυτά που γράφω.
682
00:34:25,992 --> 00:34:29,077
Ξεροκέφαλε, πουτάνας γιε.
Ποιος θα σου πληρώσει το νοίκι;
683
00:34:45,176 --> 00:34:46,302
Λουίζ;
684
00:35:04,403 --> 00:35:06,197
Τα πήρα όλα από το μαγαζί.
685
00:35:06,864 --> 00:35:08,865
Είμαστε αδέκαροι,
αλλά τα 'χουμε όλα.
686
00:35:13,036 --> 00:35:14,078
Ευχαριστώ.
687
00:35:18,208 --> 00:35:20,126
- Τι τρέχει;
- Τίποτα.
688
00:35:20,209 --> 00:35:22,962
- Τι είναι;
- Τίποτα δεν είναι. Πώς πήγε;
689
00:35:23,212 --> 00:35:24,839
Πολύ καλύτερα απ' ότι
φανταζόμασταν ότι θα πήγαινε.
690
00:35:24,964 --> 00:35:27,799
- Είδες το Γουίγκαμ;
- Χθες.
691
00:35:27,884 --> 00:35:30,845
- Πώς πήγε;
- Κυρίως μιλήσαμε για εσένα, φυσικά.
692
00:35:30,929 --> 00:35:32,388
Σου προσέφερε δουλειά;
693
00:35:32,513 --> 00:35:34,223
Όχι, αλλά άνοιξε μεγάλο
θέμα λέγοντάς μου...
694
00:35:34,348 --> 00:35:36,934
...πόσο θεσπέσιοι φίλοι
γίνατε οι δυο σας με τα χρόνια.
695
00:35:37,059 --> 00:35:38,936
Ήταν μια συναρπαστική συνάντηση.
696
00:35:40,394 --> 00:35:42,354
Είσαι θυμωμένη με το
Γουίγκαμ ή μ' εμένα;
697
00:35:44,983 --> 00:35:46,066
Τι είναι;
698
00:35:46,400 --> 00:35:48,276
Δεν είναι τίποτα.
Είπες ότι θα επέστρεφες την Τρίτη...
699
00:35:48,401 --> 00:35:49,611
...και είναι Σάββατο.
700
00:35:49,904 --> 00:35:51,655
Δεν είπα ότι θα επέστρεφα
στο τέλος της εβδομάδας;
701
00:35:51,739 --> 00:35:54,032
- Τέλος της βδομάδας είναι η Παρασκευή.
- Τέλος της βδομάδας είναι η Παρασκευή;
702
00:35:54,157 --> 00:35:55,575
Το Σάββατο δεν είναι
το τέλος της βδομάδας πια, ε;
703
00:35:55,700 --> 00:35:57,077
Τζακ, μου είπες ότι
θα γύριζες την Τρίτη!
704
00:35:57,202 --> 00:35:58,244
Τι διαφορά έχει;
705
00:35:58,370 --> 00:35:59,455
Τι νομίζεις ότι έκανα;
706
00:35:59,580 --> 00:36:01,415
Ότι έκανα γύρους ακούγοντας
τον ήχο της φωνής μου;
707
00:36:01,540 --> 00:36:03,500
Πού να ξέρω ποιανού
τη φωνή άκουγες;
708
00:36:03,583 --> 00:36:06,127
Σίγουρα σου αρέσει πολύ
περισσότερο από τη δική μου!
709
00:36:16,971 --> 00:36:18,681
Κοίταξέ με. Θεέ μου!
710
00:36:19,682 --> 00:36:21,058
Συμπεριφέρομαι σαν σύζυγος.
711
00:36:22,851 --> 00:36:27,772
Κάνω σαν μια βαρετή,
άθλια γυναικούλα.
712
00:36:29,066 --> 00:36:31,526
- Ποιος θα ήθελε να επιστρέψει σ' εμένα;
- Εγώ!
713
00:36:32,110 --> 00:36:33,903
Λοιπόν, δεν μπορώ να το κάνω αυτό!
Δεν μπορώ να το κάνω άλλο πια!
714
00:36:34,029 --> 00:36:35,488
Δεν μπορείς να κάνεις τι;
715
00:36:36,781 --> 00:36:38,282
Να ζω στα όριά σου.
716
00:36:38,408 --> 00:36:40,952
Δεν ξέρω τι κάνω εδώ.
Δεν ξέρω ποιος είναι ο σκοπός μου.
717
00:36:41,078 --> 00:36:44,247
- Ε, τότε πες μου τι θες.
- Θέλω να σταματήσω να σε χρειάζομαι!
718
00:36:44,414 --> 00:36:45,373
Θέλω να ξέρεις κάτι.
719
00:36:45,456 --> 00:36:47,917
Ρώτησα τον Γουίγκαμ
αν θα με έστελνε στη Γαλλία.
720
00:36:50,336 --> 00:36:52,838
- Είναι αυτό που θέλεις;
- Αυτό θέλω.
721
00:36:57,216 --> 00:36:59,426
- Τι κάνεις, Λουίζ;
- Δεν μπορώ να δουλέψω μ' εσένα εδώ.
722
00:36:59,510 --> 00:37:00,511
Θα μου πεις γιατί το κάνεις αυτό;
723
00:37:00,636 --> 00:37:02,346
Δεν με παίρνουν στα σοβαρά,
όταν είσαι κοντά μου.
724
00:37:02,472 --> 00:37:03,765
Όταν είμαι κοντά σου
δεν σε παίρνουν στα σοβαρά;
725
00:37:03,848 --> 00:37:05,015
Θεέ μου, αυτό δεν είναι καλό.
726
00:37:05,140 --> 00:37:06,517
Εννοείς ότι θεωρείς ότι
εμένα με παίρνουν στα σοβαρά;
727
00:37:06,643 --> 00:37:07,603
Αυτό θες να πεις;
728
00:37:07,686 --> 00:37:09,311
Εννοείς ότι δε το κάνουν;
Έλα τώρα, Τζακ.
729
00:37:09,436 --> 00:37:11,521
Ξέρεις για ποιο πράγμα μιλάω.
Δεν είσαι ειλικρινής μαζί μου.
730
00:37:11,648 --> 00:37:12,648
Δεν ξέρω γιατί μιλάς.
731
00:37:12,773 --> 00:37:15,316
Δεν είσαι καθόλου ειλικρινής μαζί μου.
Σε παρακαλώ, γίνε ειλικρινής.
732
00:37:15,441 --> 00:37:16,401
Είμαι πολύ ειλικρινής μαζί σου.
733
00:37:16,526 --> 00:37:19,278
Ίσως αν έπαιρνες τον εαυτό σου στα σοβαρά, τότε ίσως να το έκαναν και οι άλλοι.
734
00:37:19,403 --> 00:37:20,946
Σου είπα τη γνώμη μου για
το άρθρο για το Armory Show.
735
00:37:21,072 --> 00:37:22,074
Και ήμουν ειλικρινής.
736
00:37:22,157 --> 00:37:24,659
Νομίζω ότι είναι πολύ καλό,
αλλά όχι, δεν το παίρνω στα σοβαρά.
737
00:37:24,785 --> 00:37:25,828
- Ευχαριστώ.
- Γιατί πιστεύεις...
738
00:37:25,953 --> 00:37:28,997
...ότι πρέπει να σε πάρουν στα
σοβαρά αν δε γράφεις για σοβαρά θέματα;
739
00:37:29,122 --> 00:37:30,331
Δεν το καταλαβαίνω αυτό.
740
00:37:30,456 --> 00:37:32,583
Βρήκα διαμέρισμα.
Έψαχνα να βρω.
741
00:37:32,667 --> 00:37:34,752
Δεν είμαι σίγουρος αν ξέρω ποια είναι
τα πράγματα για τα οποία δεν αστειεύεσαι.
742
00:37:34,836 --> 00:37:36,129
Τη μία μέρα γράφεις
για τους σιδηρόδρομους,
743
00:37:36,212 --> 00:37:37,422
...και ούτε καν
τελειώνεις το άρθρο.
744
00:37:37,505 --> 00:37:39,465
Την επόμενη μέρα γράφεις άρθρο
για μια έκθεση τέχνης...
745
00:37:39,549 --> 00:37:40,966
...που έγινε πριν 3 χρόνια.
746
00:37:41,091 --> 00:37:42,843
Και γιατί μου τα δίνεις
για να τα διαβάσω;
747
00:37:42,968 --> 00:37:45,387
Αφού αν ασκήσω κριτική
μου λες ότι σου αρέσουν όπως είναι.
748
00:37:45,512 --> 00:37:46,888
Και όταν βρισκόμαστε έξω
με τους άλλους...
749
00:37:47,013 --> 00:37:48,764
...αν κάποιος δε σου
κάνει ερώτηση ευθέως...
750
00:37:48,850 --> 00:37:50,184
...μου λες ότι
νιώθεις παραγκωνισμένη.
751
00:37:50,309 --> 00:37:52,311
Αλλά με όλα όσα συμβαίνουν
στον κόσμο σήμερα,
752
00:37:52,436 --> 00:37:54,063
...εσύ αποφασίζεις να κάτσεις
και να γράψεις άρθρο...
753
00:37:54,188 --> 00:37:57,899
...για την επιρροή του
αναθεματισμένου Armory Show του 1913!
754
00:37:58,024 --> 00:37:59,651
Πρέπει ο κόσμος
να το πάρει αυτό στα σοβαρά;
755
00:37:59,776 --> 00:38:00,986
Λοιπόν, δε με ενδιαφέρει!
756
00:38:01,111 --> 00:38:02,486
- Σε ενδιαφέρει!
- Όχι...δε με ενδιαφέρει!
757
00:38:02,570 --> 00:38:04,114
- Σε ενδιαφέρει!
- Δε με ενδιαφέρει!
758
00:38:04,239 --> 00:38:07,283
Και δε με νοιάζει
αν οι ηλίθιοι φίλοι σου...
759
00:38:07,407 --> 00:38:09,576
- ...με παίρνουν στα σοβαρά ή όχι!
- Λοιπόν, δε σε παίρνουν στα σοβαρά!
760
00:38:09,701 --> 00:38:10,869
Γι' αυτό δε το παίρνουν στα σοβαρά.
761
00:38:10,994 --> 00:38:13,079
Βρήκα ένα διαμέρισμα στην
οδό Χιούστον και θα μετακομίσω εκεί.
762
00:38:13,205 --> 00:38:15,707
Και θα σου πω και
κάτι ακόμα, Τζακ Ριντ.
763
00:38:15,833 --> 00:38:18,168
Δε νομίζω ότι μας αρέσουν οι ίδιοι
άνθρωποι και ο ίδιος τρόπος ζωής.
764
00:38:18,251 --> 00:38:20,253
- Και θέλω να μείνω μόνη μου.
- Ορίστε, μείνε μόνη σου!
765
00:38:20,378 --> 00:38:21,921
Δε με νοιάζει καθόλου!
Είσαι μόνη έτσι και αλλιώς.
766
00:38:22,046 --> 00:38:23,631
Ω! Το ξέρω ότι δε
σε νοιάζει καθόλου!
767
00:38:23,714 --> 00:38:25,341
Θα ήθελες να μου πεις,
γιατί θα έπρεπε να με νοιάζει;
768
00:38:25,466 --> 00:38:26,717
Δε θα έπρεπε. Να μη σε
ενδιαφέρει καθόλου!
769
00:38:26,842 --> 00:38:29,344
- Δε με ενδιαφέρει επίσης!
- Ακριβώς! Δεν με ενδιαφέρει!
770
00:38:29,470 --> 00:38:32,807
- Φεύγω από εδώ μέσα!
- Ωραία! Φεύγω κι εγώ!
771
00:39:19,850 --> 00:39:23,519
Καλή μου, μπορούμε απλά
να φύγουμε από τη Νέα Υόρκη;
772
00:39:24,773 --> 00:39:26,941
Ας πάμε κάπου αλλού, όπου απλά να
γράψουμε ό,τι θέλουμε.
773
00:40:00,972 --> 00:40:05,894
Το Πρόβινστάουν ήταν
ένα μικρό, τόσο δα, ψαροχώρι.
774
00:40:06,311 --> 00:40:09,898
Και ήταν πολύ, μα
πάρα πολύ συντηρητικό.
775
00:40:10,356 --> 00:40:13,901
Θυμάμαι ότι παίρναμε το ατμόπλοιο του
Φόλ Ρίβερ για εκεί, κάθε καλοκαίρι.
776
00:40:13,986 --> 00:40:16,571
Ξοδεύαμε ελάχιστα εφόσον
κοιμόμασταν στο κατάστρωμα...
777
00:40:16,654 --> 00:40:18,572
...και πάντα γεμίζαμε ζουζούνια.
778
00:40:18,656 --> 00:40:20,657
Έκανες ό,τι ήθελες εκεί πάνω.
779
00:40:20,742 --> 00:40:24,203
Και ανεβάσαμε κάποια πολύ
ενδιαφέροντα έργα, πειραματικά έργα..
780
00:40:24,328 --> 00:40:26,747
...που σε ένα εμπορικό θέατρο
δεν θα μπορούσαμε να το κάνουμε.
781
00:40:26,830 --> 00:40:29,666
Για παράδειγμα "Οι τρούφες
της Σούζαν Γκλάσπελ."
782
00:40:29,833 --> 00:40:31,335
Υπάρχει ολόκληρο έργο...
783
00:40:31,460 --> 00:40:34,837
...στο οποίο ο πρωταγωνιστής
δεν εμφανίζεται καν στη σκηνή.
784
00:40:34,964 --> 00:40:37,382
Και παρουσίασαν τρία
μονόπρακτα έργα...
785
00:40:37,632 --> 00:40:39,592
Ένα από αυτά, ήταν έργο του...
786
00:40:39,676 --> 00:40:43,221
Πάντα νόμιζα ότι ήταν του
Τζόν Ρίντ και της Λουίζ Μπράιαντ.
787
00:40:43,512 --> 00:40:45,181
Αλλά βλέπω ότι είναι δικό της.
788
00:40:45,306 --> 00:40:46,306
Έπαιξαν σ' αυτό.
789
00:40:46,431 --> 00:40:49,226
Το έργο ήταν άθλιο,
και αυτοί χειρότεροι.
790
00:40:49,852 --> 00:40:52,812
Και φυσικά ο Γιουτζίν Ο' Νιλ
που ήταν γνωστός ως "Ο ποιητής",
791
00:40:53,188 --> 00:40:56,107
...μου άρεσαν τα έργα του
περισσότερο από την ποίηση του.
792
00:40:56,732 --> 00:40:57,817
Θα με καταλάβεις ποτέ;
793
00:40:57,943 --> 00:41:00,528
Είσαι τόσο χαζός που δεν
μπορείς να καταλάβεις τι εννοώ;
794
00:41:00,653 --> 00:41:02,321
Σου προσφέρω τον εαυτό μου.
795
00:41:02,406 --> 00:41:04,324
Γονατίζω μπροστά σου.
796
00:41:04,574 --> 00:41:06,659
Σου υποσχέθηκα το κορμί μου,
797
00:41:06,784 --> 00:41:08,995
...το σώμα που οι άντρες
θεωρούν τόσο όμορφο.
798
00:41:09,120 --> 00:41:12,873
Υποσχέθηκα να σε αγαπάω,
ένα νέγρο ναύτη!
799
00:41:13,999 --> 00:41:17,043
Πες τους να μη
στέκονται πίσω από το φεγγάρι.
800
00:41:17,628 --> 00:41:19,255
Μη στέκεστε πίσω από το φεγγάρι.
801
00:41:19,546 --> 00:41:21,215
- Πίσω;
- Μπορείς να κάνεις λίγο πιο πίσω;
802
00:41:21,841 --> 00:41:22,967
Λόγω του φεγγαριού.
803
00:41:23,050 --> 00:41:24,635
Αυτό εδώ είναι το φεγγάρι.
804
00:41:24,885 --> 00:41:26,136
- Από εδώ;
- Ναι.
805
00:41:26,386 --> 00:41:28,388
Ξεκινήστε το απο το
"Μισώ τη θάλασσα".
806
00:41:28,555 --> 00:41:29,640
Θα καταλάβεις ποτέ;
807
00:41:29,723 --> 00:41:31,767
Είσαι τόσο χαζός που δεν
μπορείς να καταλάβεις τι εννοώ;
808
00:41:31,892 --> 00:41:33,602
Σου προσφέρω τον εαυτό μου.
809
00:41:33,727 --> 00:41:36,020
Γονατίζω μπροστά σου.
810
00:41:36,103 --> 00:41:38,940
Εγώ...Εγώ, που είχα τόσους άντρες
να γονατίζουν μπροστά μου,
811
00:41:39,065 --> 00:41:40,900
...σου προσφέρω το κορμί μου,
812
00:41:41,025 --> 00:41:43,902
...το σώμα, που οι άντρες
θεωρούν τόσο όμορφο.
813
00:41:44,571 --> 00:41:46,614
Υποσχέθηκα να σε αγαπάω.
814
00:41:46,740 --> 00:41:48,617
Εσένα, ένα νέγρο ναύτη.
815
00:41:48,742 --> 00:41:52,201
Δεν είναι αρκετή η ταπείνωση που
πρέπει να με αφήσεις να περιμένω τόσο;
816
00:41:52,494 --> 00:41:54,496
Απάντησε μου, σε παρακαλώ!
Απάντησε μου.
817
00:41:54,621 --> 00:41:56,539
Θα μου δώσεις αυτό το νερό;
818
00:41:57,999 --> 00:41:59,875
Δεν έχω νερό.
819
00:42:00,710 --> 00:42:02,462
Ο γερο-Τέντι θέλει
αυτό τον πόλεμο, έτσι;
820
00:42:02,587 --> 00:42:05,130
Αναρωτιέμαι πόσος καιρός θα περάσει μέχρι
ο κόσμος να καταλάβει ότι είναι μανιακός.
821
00:42:05,255 --> 00:42:07,882
Ο Τέντι Ρούσβελτ έχει λύσσα.
Παγκόσμια στρατιωτική εκπαίδευση.
822
00:42:07,965 --> 00:42:09,592
Τζακ, ο δεύτερος
λόγος σου είναι έξω.
823
00:42:09,719 --> 00:42:12,430
Και το πιο τραγικό είναι ότι
οι φτωχοί άνθρωποι, τον αγαπάνε.
824
00:42:12,555 --> 00:42:15,390
Σίγουρα, τον αγαπούν. Θα τον πάρουν
πάνω στο λόφο Σαν Χουάν ξανά.
825
00:42:15,516 --> 00:42:17,350
Δε μπορείς να αγγίξεις το
κοστούμι του λαγού. Είναι νοικιασμένο.
826
00:42:17,434 --> 00:42:18,727
Διάβασες το κομμάτι
για τη σύμβαση;
827
00:42:18,852 --> 00:42:21,229
Αν η αριστερά δεν υπερασπιστεί τον
Γουίλσον, θα έχουμε πρόεδρο το Χιουζ.
828
00:42:21,312 --> 00:42:22,438
Νομίζεις ότι πρέπει
να πάμε στο Σαιντ Λούις;
829
00:42:22,564 --> 00:42:24,315
Δεν πάω στο Σαιντ Λούις
για να υπερασπιστώ τον Γουίλσον.
830
00:42:24,441 --> 00:42:26,401
- Εγώ νομίζω θα έπρεπε.
- Γιατί; Σε τι θα ωφελούσε αυτό;
831
00:42:26,484 --> 00:42:28,361
Δεν ξέρω, εκτός αν δεν είσαι της
άποψης ότι ο Χιουζ θα μας έβαζε...
832
00:42:28,444 --> 00:42:30,529
...στον πόλεμο μέσα σε λίγους μήνες,
που δεν θα ήταν επίσης καθόλου καλό.
833
00:42:30,613 --> 00:42:32,239
Ο Γουίλσον μας
κράτησε εκτός τόσο καιρό.
834
00:42:32,949 --> 00:42:34,659
Ο Ριντ θεωρούσε ότι
ήταν καλός ποιητής.
835
00:42:34,784 --> 00:42:36,577
Ήταν κάκιστος ποιητής.
836
00:42:36,786 --> 00:42:39,037
Θεωρούσε ότι μπορούσε
να γράψει καλά μυθιστορήματα.
837
00:42:39,122 --> 00:42:40,331
Διηγήματα.
838
00:42:40,748 --> 00:42:42,166
Και βέβαια, ήταν ποιητής.
839
00:42:42,291 --> 00:42:45,753
Αλλά όχι εξαιρετικός.
840
00:42:46,170 --> 00:42:48,588
Όμως μερικά του ποιήματα
ήταν αρκετά καλά.
841
00:42:48,963 --> 00:42:52,842
Αλλά, ως δημοσιογράφος, ο Τζακ
Ριντ ξεπερνούσε τους πάντες.
842
00:42:53,343 --> 00:42:55,386
- Κοίτα. Τράβα αυτό.
- Έι, Τζακ.
843
00:42:55,511 --> 00:42:57,263
Βλέπεις; Αυτό είναι καλό
844
00:42:57,598 --> 00:42:59,182
Τζακ, το αμάξι σου είναι εδώ.
845
00:43:00,058 --> 00:43:02,768
- Συγγνώμη. Θα περιμένω έξω.
- Εντάξει.
846
00:43:04,311 --> 00:43:07,354
- Καταλαβαίνεις τι εννοώ; Αν κανείς...
- Τζακ, το ταξί περιμένει.
847
00:43:11,359 --> 00:43:12,777
Ναι, πρέπει να φύγω.
848
00:43:16,197 --> 00:43:17,239
Γεια σου καλή μου.
849
00:43:25,332 --> 00:43:27,375
Ο Τζακ Ριντ ήθελε
να δημιουργήσει μπελάδες,
850
00:43:27,500 --> 00:43:29,793
...ήθελε να δημιουργήσει
μπελάδες για τους καπιταλιστές.
851
00:43:29,877 --> 00:43:33,255
Και επίσης ήθελε να προκαλέσει
εξέγερση των εργατικών μαζών...
852
00:43:33,506 --> 00:43:36,966
...για την αναγκαιότητα κάποιου
είδους αποτελεσματικής ενωμένης δράσης.
853
00:43:37,176 --> 00:43:42,013
Με άλλα λόγια του καταλογίζω
το γεγονός ότι είτε ήταν πολυπράγμων...
854
00:43:42,263 --> 00:43:46,058
...ή φοβισμένη γατούλα...
855
00:43:46,184 --> 00:43:48,394
...που αρνούνταν να αντιμετωπίσει
προβλήματα της δικής του φύσης.
856
00:43:52,773 --> 00:43:56,235
Αγαπημένη μου Λουίζ, το Σαίντ Λούϊς είναι πολύ ζεστό και σφύζει από φιλελεύθερους,
857
00:43:56,360 --> 00:43:59,196
...που όλοι περνάνε όμορφα
και φοράνε μικρά ψάθινα καπέλα...
858
00:43:59,321 --> 00:44:01,156
...αναμένοντας την
υποψηφιότητα του Γουίλσον.
859
00:44:01,241 --> 00:44:02,408
Θα ήθελα να πιστεύω
ότι αυτό γίνεται επειδή...
860
00:44:02,533 --> 00:44:04,451
...δεν θέλει οι Η.Π.Α.
να μπουν στον πόλεμο,
861
00:44:04,534 --> 00:44:06,369
...αλλά ποιος ξέρει τι
κρύβεται μες το μυαλό ενός Δημοκράτη;
862
00:44:06,494 --> 00:44:09,372
Παρεπιπτόντως, αποφάσισα να πετάξω
το ποίημα για τα άσπρα κρίνα.
863
00:44:09,498 --> 00:44:10,958
Η ρίμα δεν ήταν σωστή.
864
00:44:11,041 --> 00:44:13,126
Ίσως όταν γυρίσω να
μπορέσω να το αρχίσω ξανά.
865
00:44:13,251 --> 00:44:15,795
Η πολιτική σίγουρα δεν
ταιριάζει με την ποίηση.
866
00:44:15,879 --> 00:44:18,673
Σκέφτομαι συνέχεια ότι θα σε δώ.
Είναι το πιο καταραμένο πράγμα.
867
00:44:18,756 --> 00:44:21,258
Μου λείπεις καλή μου.
Μου λείπει να περπατάμε στην παραλία.
868
00:45:05,758 --> 00:45:07,843
- Γεια.
- Πού είναι το ουίσκι;
869
00:45:17,269 --> 00:45:18,854
Θα ήθελες ένα ποτήρι;
870
00:45:27,989 --> 00:45:29,531
Μην προσπαθείς να αποφασίσεις.
871
00:45:30,282 --> 00:45:31,616
Θα σου φέρω ένα.
872
00:45:37,038 --> 00:45:38,581
Μου αρέσει το έργο σου.
873
00:45:38,706 --> 00:45:41,416
Ελπίζω μόνο να
ερμηνεύσω επάξια το ρόλο.
874
00:45:42,126 --> 00:45:44,627
Νομίζω ότι ο διάλογος είναι όμορφος.
Αλήθεια, το λάτρεψα...
875
00:45:44,753 --> 00:45:46,922
Τότε γιατί στον διάολο δε
στέκεσαι ακίνητη, όταν τον απαγγέλεις,
876
00:45:47,005 --> 00:45:49,090
...αντί να
πηγαινοέρχεσαι στη σκηνή;
877
00:45:49,215 --> 00:45:51,509
Υποτίθεται ότι ψάχνεις να βρεις
την ψυχή σου, όχι το τασάκι.
878
00:45:51,636 --> 00:45:52,928
Θα προτιμούσες να μην
κάπνιζα κατά διάρκεια των προβών;
879
00:45:53,011 --> 00:45:55,597
Θα προτιμούσα να καείς στις φλόγες
από το να σβήσεις το τσιγάρο σου...
880
00:45:55,722 --> 00:45:57,599
...στη μέση του
μονόλογου για τη γέννηση.
881
00:45:57,724 --> 00:45:58,724
Συγγνώμη.
Έχεις απόλυτο δίκιο.
882
00:45:58,808 --> 00:46:00,601
Με κάνει να θέλω να ακυρώσω
όλη την παραγωγή.
883
00:46:00,726 --> 00:46:03,437
Δε θα το ξανακάνω.
Συγχώρεσε με, συγγνώμη.
884
00:46:13,323 --> 00:46:15,699
Κράτησε το ποτήρι.
Εγώ θα πάρω το μπουκάλι.
885
00:46:16,200 --> 00:46:17,743
Φεύγεις;
886
00:46:18,411 --> 00:46:19,870
Δώσε μου το ποτήρι σου.
887
00:46:31,256 --> 00:46:32,632
Είσαι νευρικός;
888
00:46:33,592 --> 00:46:36,928
- Ή αυτό είναι τρέμουλο;
- Γιατί δεν είσαι στο Σικάγο με το Τζακ;
889
00:46:37,012 --> 00:46:39,764
Γιατί θα έπρεπε να είμαι; Έχει τις
δικές του υποθέσεις κι εγώ τις δικές μου.
890
00:46:51,941 --> 00:46:54,026
- Και ποιες είναι αυτές;
- Τι;
891
00:46:57,697 --> 00:47:01,325
Οι δικές σου υποθέσεις.
892
00:47:01,743 --> 00:47:02,952
Ποιες είναι;
893
00:47:05,079 --> 00:47:06,664
Η δουλειά μου κατ' αρχήν.
894
00:47:07,748 --> 00:47:10,333
Είναι ένας πραγματικός
πουτάνας γιος, έτσι δεν είναι;
895
00:47:11,042 --> 00:47:12,334
Τι εννοείς;
896
00:47:12,460 --> 00:47:14,754
Να σε αφήνει μόνη σου
με τη δουλειά σου.
897
00:47:15,464 --> 00:47:18,215
- Νομίζεις με πειράζει;
- Θα έπρεπε.
898
00:47:19,218 --> 00:47:21,553
Είναι το μοναδικό πράγμα με το οποίο
δε θα έπρεπε να μας αφήνουν μόνους.
899
00:47:21,678 --> 00:47:24,138
- Μπορεί εσύ να νιώθεις έτσι, εγώ όχι.
- Καλώς.
900
00:47:24,263 --> 00:47:26,244
Μην αφήσεις τους ριζοσπάστες του Βίλατζ,
901
00:47:26,245 --> 00:47:28,225
...να σε πτοήσουν από
αυτό που πρέπει να είσαι.
902
00:47:28,769 --> 00:47:30,687
Και τι νομίζεις
ότι πρέπει να είμαι;
903
00:47:31,354 --> 00:47:33,314
Το κέντρο της προσοχής.
904
00:47:34,398 --> 00:47:36,942
Πρέπει να έχεις συναναστραφεί με
πολύ ανταγωνιστικές γυναίκες.
905
00:47:37,734 --> 00:47:39,485
Ας πούμε απλά κτητικές.
906
00:47:39,652 --> 00:47:42,322
Κτητικές; Αυτό
είναι κάτι διαφορετικό.
907
00:47:42,574 --> 00:47:44,074
Είναι χάσιμο χρόνου.
908
00:47:44,784 --> 00:47:45,993
Εγώ δεν είμαι.
909
00:47:47,077 --> 00:47:49,162
Ούτε και ο Τζακ
είναι, σε αυτό το θέμα.
910
00:47:49,371 --> 00:47:52,791
Ω, ναι. Το ξέρω. Εσύ κι ο Τζακ
έχετε τις δικές σας πεποιθήσεις.
911
00:47:52,916 --> 00:47:55,834
Έχει την ελευθερία να κάνει τα
πράγματα που θέλει και το ίδιο κι εγώ.
912
00:47:55,919 --> 00:47:57,920
Και νομίζω ότι όποιος φοβάται
αυτού του είδους την ελευθερία...
913
00:47:58,004 --> 00:48:00,048
...φοβάται στην πραγματικότητα
τη δική του κενότητα.
914
00:48:01,672 --> 00:48:03,507
Τα σκέφτεσαι όλα
αυτά καθώς μιλάς;
915
00:48:05,427 --> 00:48:07,095
Θα ήθελα να φύγεις.
916
00:48:09,681 --> 00:48:10,682
Γιατί;
917
00:48:10,891 --> 00:48:12,226
Γιατί δεν θέλω να
με κηδεμονεύεις.
918
00:48:12,309 --> 00:48:14,352
Λυπάμαι, αν δεν πιστεύεις
στην αμοιβαία ανεξαρτησία...
919
00:48:14,436 --> 00:48:15,728
...στον ελεύθερο
έρωτα και το σεβασμό.
920
00:48:15,854 --> 00:48:19,731
Μη μου επιδεικνύεις το σοσιαλισμό
σαλονιού που έμαθες στο Βίλατζ.
921
00:48:20,941 --> 00:48:24,861
Αν ήσουν δική μου, δε θα σε
μοιραζόμουν με κανέναν και με τίποτα.
922
00:48:25,654 --> 00:48:29,199
Θα ήμασταν μόνο εσύ και εγώ.
Εσύ θα βρισκόσουν στο κέντρο των πάντων.
923
00:48:31,869 --> 00:48:33,871
Ξέρεις, θα έμοιαζε
περισσότερο με έρωτα...
924
00:48:33,996 --> 00:48:36,289
...κι όχι με το να σε αφήνουν
μόνη με τη δουλειά σου.
925
00:48:48,634 --> 00:48:52,220
- Ελπίζω να μη σε αναστάτωσα.
- Όχι καθόλου. Είμαι ευγνώμων.
926
00:48:52,806 --> 00:48:55,224
Αλλά φαίνεται ότι ψάχνεις,
για κάτι πολύ πιο σοβαρό...
927
00:48:55,308 --> 00:48:57,268
...από αυτό που είχα εγώ κατά νου.
928
00:48:57,894 --> 00:48:59,979
- Από ό,τι είχες κατά νου;
- Ναι
929
00:49:00,979 --> 00:49:04,399
Βλέπεις, ο Τζακ κι εγώ
είμαστε και οι δύο απόλυτα ικανοί...
930
00:49:04,525 --> 00:49:06,568
...να ζούμε με τις πεποιθήσεις μας.
931
00:49:08,028 --> 00:49:10,947
Αλλά πιστεύω ότι κάποιος, ρομαντικός
όσο εσύ, θα καταστρεφόταν από εκείνες.
932
00:49:11,865 --> 00:49:15,700
Και δεν θέλω να γίνει κάτι τέτοιο.
Θα αναστάτωνε πάρα πολύ τον Τζακ.
933
00:49:38,180 --> 00:49:40,599
Δεν μπορείς να έρθεις
να παίξεις στον κήπο μου.
934
00:49:41,809 --> 00:49:44,269
Δε σε αγαπάω πια.
935
00:49:45,605 --> 00:49:47,815
Θα μετανιώσεις όταν με δεις...
936
00:49:48,732 --> 00:49:51,152
...να κατεβαίνω στο κελάρι.
937
00:49:52,360 --> 00:49:55,488
Δε μπορείς να ουρλιάξεις
στο πηγάδι μου...
938
00:49:55,864 --> 00:49:58,908
Δε μπορείς να
σκαρφαλώσεις στη μηλιά μου...
939
00:50:01,036 --> 00:50:03,538
Δε θέλω να
παίξω στον κήπο σου.
940
00:50:04,372 --> 00:50:07,000
Αν δεν μπορείς να
είσαι καλή μαζί μου.
941
00:50:41,073 --> 00:50:43,450
Δε θέλω να
παίξω στον κήπο σου.
942
00:50:44,034 --> 00:50:46,161
Δεν μου αρέσεις πια.
943
00:50:46,786 --> 00:50:49,038
Θα μετανιώσεις όταν με δεις...
944
00:50:49,747 --> 00:50:52,083
...να κατεβαίνω στο κελάρι.
945
00:50:53,293 --> 00:50:55,878
Δε μπορείς να ουρλιάξεις
στο πηγάδι μου...
946
00:50:56,297 --> 00:50:59,840
Δε θα μπορείς να
σκαρφαλώσεις στη μηλιά μου.
947
00:51:00,133 --> 00:51:03,094
Δε θέλω να παίξω στον κήπο σου...
948
00:51:03,594 --> 00:51:06,305
...αν δεν είσαι καλός μαζί μου.
949
00:51:09,683 --> 00:51:11,060
Θαυμάσιο!
950
00:51:28,243 --> 00:51:29,577
Φλόιντ, το περίμενα
αυτό εδώ κι βδομάδες.
951
00:51:52,598 --> 00:51:54,308
Κρύψε τη σεξουαλικότητά σου.
952
00:52:10,240 --> 00:52:12,283
- Θαυμάσιο κλείσιμο.
- Εξαιρετικό.
953
00:52:12,492 --> 00:52:14,285
Πολύ καλά. Τέλεια.
954
00:52:16,621 --> 00:52:19,541
- Φλόιντ, αυτό ήταν το καινούργιο σου;
- Μαξ, εσύ τι πιστεύεις;
955
00:52:19,666 --> 00:52:20,625
- Εντάξει. Ποιος είναι ο επόμενος;
- Μόλις ερμήνευσα...
956
00:52:20,708 --> 00:52:22,001
...τα δύο τρίτα
από το νέο μου έργο.
957
00:52:22,126 --> 00:52:24,336
Είπες ότι ήταν δουλειά
μυστηριώδους σύλληψης.
958
00:52:24,461 --> 00:52:27,089
Ω, το είπα;
Πόσο γρήγορα ξεχνάμε.
959
00:52:44,522 --> 00:52:46,566
- Λοιπόν!
- Τζακ. Πέρασε.
960
00:52:47,192 --> 00:52:48,819
Νέα από το μέτωπο.
961
00:52:48,902 --> 00:52:49,944
- Γεια σου, Τζακ.
- Γεια σου, Τζακ.
962
00:52:50,028 --> 00:52:51,530
- Γεια, Τζακ.
- Πώς ήταν το ταξίδι;
963
00:52:53,823 --> 00:52:55,241
Καλωσήρθες.
964
00:52:55,700 --> 00:52:56,993
- Ποιος είναι ο επόμενος;
- Κανείς.
965
00:52:57,867 --> 00:52:59,660
Ας χορέψουμε με τον Τζιν.
966
00:52:59,745 --> 00:53:02,539
Τζακ, ήρθες πάνω στην ώρα
να δεις τον Ο'Νιλ να χορεύει.
967
00:53:03,706 --> 00:53:05,666
Εντάξει. Κάνε
κάτι Ιρλανδικό. Έλα Τζιν.
968
00:53:05,792 --> 00:53:07,376
Ναι, κατάπληξέ
μας λοιπόν Τζιν.
969
00:53:07,501 --> 00:53:09,837
- Ναι, άντε Τζιν.
- Απάγγειλε κάτι από το νέο σου έργο.
970
00:53:09,920 --> 00:53:11,255
Ο Χατς λέει ότι είναι θαυμάσιο.
971
00:53:11,380 --> 00:53:13,882
Πες μας για τη συνέλευση Τζακ.
Πώς ήταν ο λόγος του Γουίλσον;
972
00:53:14,009 --> 00:53:16,803
Μη σε νοιάζει ο λόγος.
Τι φορούσε;
973
00:53:18,596 --> 00:53:21,723
- Τι συνέβη με τον Γουίλσον;
- Ναι. Τι συνέβη με τον Γουίλσον;
974
00:53:23,558 --> 00:53:26,895
Ω, δεν πιστεύω ότι υπάρχει κανένας λόγος
για τον οποίο ο Γουίλσον θα κάνει κάτι...
975
00:53:27,021 --> 00:53:30,857
άλλο απ' το να στηρίξει το συμφέρον της άρχουσας τάξης και να μας βάλει στον πόλεμο.
976
00:53:30,941 --> 00:53:34,236
Αλλά για όσο λέει ότι είναι αντίθετος,
πιστεύω ότι πρέπει να τον υποστηρίξουμε.
977
00:53:34,361 --> 00:53:37,488
Γιατί θα πρέπει να τηρήσει
την υπόσχεση της εκστρατείας του...
978
00:53:37,572 --> 00:53:39,615
...για τουλάχιστον μερικούς μήνες
κι αυτό ίσως μας δώσει χρόνο...
979
00:53:39,741 --> 00:53:41,243
...να ενδυναμώσουμε
το αντιπολεμικό κίνημα.
980
00:53:41,368 --> 00:53:42,849
Αλλά υπάρχει περισσότερο
φιλοπολεμικό συναίσθημα στο δρόμο...
981
00:53:42,850 --> 00:53:44,329
...τώρα σε σχέση με πριν...
982
00:54:00,469 --> 00:54:02,637
Θέλεις ένα ακόμα ποτό, Τζιν;
983
00:54:07,309 --> 00:54:08,686
Νομίζω πως όχι.
984
00:54:23,239 --> 00:54:25,408
- Καληνύχτα.
- Νύχτα.
985
00:54:27,160 --> 00:54:28,537
Καληνύχτα.
986
00:54:39,129 --> 00:54:41,256
Θα ήθελες λίγο
παγωμένο τσάι με λεμόνι;
987
00:54:41,382 --> 00:54:42,716
Όχι, ευχαριστώ.
988
00:54:43,801 --> 00:54:45,594
Εγώ θα πιω λίγο.
989
00:54:58,815 --> 00:55:01,108
- Τι είναι αυτό;
- Ένα ποίημα.
990
00:55:01,984 --> 00:55:03,486
Μπορώ να το διαβάσω;
991
00:55:07,490 --> 00:55:09,200
Δεν το έχω τελειώσει.
992
00:55:26,298 --> 00:55:27,591
Τελείωσέ το.
993
00:55:33,889 --> 00:55:35,182
Να το τελειώσω;
994
00:55:39,061 --> 00:55:42,605
Θα σε ευχαριστούσε αυτό;
Αν ήμουν ποιητής;
995
00:55:45,359 --> 00:55:46,652
Είμαι χαρούμενη.
996
00:55:57,202 --> 00:55:59,537
- Τζακ.
- Γιατί δεν κοιμάσαι λιγάκι;
997
00:56:00,832 --> 00:56:01,916
Τζακ.
998
00:56:04,502 --> 00:56:06,671
Υπάρχει κάτι
που πρέπει να σου πω.
999
00:56:07,046 --> 00:56:09,798
- Δεν χρειάζεται να μου πεις τίποτα.
- Όχι;
1000
00:56:10,882 --> 00:56:11,841
Όχι.
1001
00:56:21,392 --> 00:56:23,352
Θέλεις να παντρευτούμε;
1002
00:56:54,382 --> 00:56:56,134
Εντάξει. Εδώ είμαστε...
1003
00:57:00,304 --> 00:57:03,932
- Ω, προσέξτε εκεί, παρακαλώ.
- Είναι ακόμα άλλα δύο.
1004
00:57:04,140 --> 00:57:06,601
Δυο; Όχι, έπρεπε να είναι τρεις.
1005
00:57:12,191 --> 00:57:14,609
Να με συγχωρείτε.
Συγγνώμη που περιφέρομαι έτσι.
1006
00:57:14,734 --> 00:57:16,444
Δεν είναι ότι δεν κάνετε
θαυμάσια δουλειά.
1007
00:57:16,569 --> 00:57:19,697
Αλλά είμαι ιδιαίτερα ανήσυχη
για ένα συγκεκριμένο κουτί.
1008
00:57:22,033 --> 00:57:24,118
- Όχι. Όχι.
- Θα το φέρω εγώ.
1009
00:57:46,514 --> 00:57:48,265
Πού είναι το ουίσκι;
1010
00:57:49,100 --> 00:57:52,061
- Κυρία, που το θέλετε αυτό;
- Τοποθετήστε το εκεί πέρα.
1011
00:57:52,145 --> 00:57:53,937
Εκεί θα ήταν καλά. Ευχαριστώ.
1012
00:57:56,480 --> 00:57:57,523
Ναι.
1013
00:57:59,484 --> 00:58:01,778
- Υπάρχει κάτι να πιω εκεί μέσα;
- Να πιεις;
1014
00:58:02,071 --> 00:58:04,864
Α, εδώ. Ευχαριστώ.
Σε ευχαριστώ πάρα πολύ. Εγώ...
1015
00:58:04,989 --> 00:58:07,117
- Σε ευχαριστώ. Καλά.
- Σε ευχαριστώ.
1016
00:58:14,539 --> 00:58:19,669
Λοιπόν, ας δούμε τώρα.
Εδώ είμαστε.
1017
00:58:22,589 --> 00:58:25,384
- Κράτα Τζιν.
- Δεν έχεις ποτήρι;
1018
00:58:25,509 --> 00:58:27,344
Ας δούμε.
1019
00:58:28,636 --> 00:58:31,931
Λοιπόν, νομίζω θα έπρεπε να
τους είχα βάλει ταμπέλες, έτσι;
1020
00:58:33,600 --> 00:58:35,768
Όχι. Όχι,
αυτό δεν είναι το σωστό.
1021
00:58:36,519 --> 00:58:37,937
Δοκίμασε αυτό εδώ.
1022
00:58:38,980 --> 00:58:41,482
Λοιπόν, πάνω σε
τι δουλεύεις, Τζιν;
1023
00:58:41,982 --> 00:58:43,858
Στο ουίσκι, για την ώρα.
1024
00:58:44,026 --> 00:58:46,654
Βρήκα μια κούπα.
Θα ήταν εντάξει μια κούπα;
1025
00:58:46,780 --> 00:58:49,282
- Θα προτιμούσα ποτήρι.
- Ποτήρι.
1026
00:58:51,325 --> 00:58:55,412
Ξέρεις, έφυγες
χωρίς να πεις αντίο.
1027
00:58:55,912 --> 00:58:59,707
Εσύ δεν είσαι έτσι, βέβαια δεν
έχω την παραμικρή ιδέα του πως είσαι.
1028
00:59:00,250 --> 00:59:02,711
Το πέτυχα στο τέλος.
Βλέπεις... Ορίστε.
1029
00:59:14,222 --> 00:59:17,015
Το ταλέντο σου ως μπαργούμαν
έχει αρχίσει να σε εγκαταλείπει.
1030
00:59:17,099 --> 00:59:20,101
- Έχεις άγχος;
- Ναι. Όχι, είμαι...
1031
00:59:20,352 --> 00:59:24,230
Γιατί να έχω άγχος; Θεέ μου,
θα μυρίζει σαν σαλούν εδώ μέσα.
1032
00:59:37,201 --> 00:59:41,496
- Τι είναι αυτό;
- Ένα ποίημα που λέει ότι σ' αγαπώ.
1033
00:59:42,498 --> 00:59:45,709
Και ότι δεν πρόκειται να
είμαι κτητικός και ζηλιάρης.
1034
00:59:45,835 --> 00:59:49,796
Και μπορείς να κοιμάσαι με όποιον
θέλεις και να ζεις με όποιον θέλεις.
1035
00:59:50,088 --> 00:59:54,175
Θα κάνω ό,τι πεις.
Θα ήθελα να σε σκοτώσω, αλλά δεν μπορώ.
1036
00:59:56,052 --> 00:59:58,513
Έτσι μπορείς να κάνεις ό,τι θες,
1037
00:59:59,807 --> 01:00:01,432
...εκτός από το
να μη με βλέπεις...
1038
01:00:03,893 --> 01:00:06,520
...ή να καπνίζεις κατά
τη διάρκεια του μονόλογου.
1039
01:00:11,025 --> 01:00:13,944
Τζιν, ο Τζακ κι εγώ, δεν το έχουμε
πει ακόμα σε κανέναν...
1040
01:00:14,069 --> 01:00:16,363
...επειδή ντρεπόμασταν.
1041
01:00:17,405 --> 01:00:18,531
Αλλά...
1042
01:00:20,284 --> 01:00:21,744
...είμαστε παντρεμένοι.
1043
01:00:22,202 --> 01:00:24,120
Ο Τζακ και εγώ παντρευτήκαμε.
1044
01:00:27,790 --> 01:00:31,292
- Αυτό μας φέρνει σε αμηχανία.
- Ναι. Δεν είναι;
1045
01:00:31,418 --> 01:00:33,920
Νιώσαμε πολύ χαζά,
αλλά θέλαμε να το κάνουμε.
1046
01:00:34,046 --> 01:00:36,256
Και θα είναι καλό εφόσον
πρόκειται να δουλέψουμε μαζί.
1047
01:00:36,340 --> 01:00:38,091
Πρόκειται να περνάμε
όλο μας το χρόνο μαζί.
1048
01:00:38,175 --> 01:00:39,843
Γι' αυτό νοικιάσαμε
αυτό το μέρος,
1049
01:00:39,968 --> 01:00:41,553
...ώστε να μη χρειαστεί να
επιστρέψουμε στην πόλη.
1050
01:00:41,636 --> 01:00:42,970
Αυτό σημαίνει ότι θα πρέπει
να τον κερατώνουμε;
1051
01:00:43,095 --> 01:00:45,055
Ή πρόκειται για έναν
ελεύθερο κι ανεξάρτητο γάμο;
1052
01:00:45,139 --> 01:00:47,475
- Τζιν.
- Είσαι μια ψεύτρα Ιρλανδή πουτάνα από το Πόρτλαντ...
1053
01:00:47,601 --> 01:00:50,312
...και με χρησιμοποίησες για να
κάνεις τον Τζακ Ριντ να σε παντρευτεί.
1054
01:00:50,812 --> 01:00:52,230
Όχι, δεν το έκανα.
1055
01:00:52,980 --> 01:00:55,066
Απλά, θέλω να είμαστε φίλοι, Τζιν.
1056
01:00:55,150 --> 01:00:57,902
Ω, πόσο ευγενικό! Αυτός θα ήταν ένας
ωραίος ρόλος για εσένα, έτσι δεν είναι;
1057
01:00:57,985 --> 01:01:00,487
"Να η Λουίζ με τον Τζακ και τον Τζιν."
1058
01:01:00,989 --> 01:01:03,574
"Είναι τρελός για αυτήν,
αλλά ο Τζακ δεν το ξέρει."
1059
01:01:03,657 --> 01:01:08,286
"Καημένε Τζάκ. Φτωχέ Τζιν.
Μα πόσο μοιραία είναι."
1060
01:01:13,542 --> 01:01:16,044
Πόσο μοιραία είσαι, Λουίζ.
1061
01:01:17,504 --> 01:01:19,089
Συγγνώμη. Είμαι...
1062
01:01:21,591 --> 01:01:22,967
Πού είναι;
1063
01:01:25,511 --> 01:01:26,846
Στην Ουάσινγκτον.
1064
01:01:27,013 --> 01:01:28,638
Λοιπόν, κα. Ριντ,
1065
01:01:29,807 --> 01:01:33,477
θα κάνω ό,τι μου πείτε.
Τι θέλετε να κάνω;
1066
01:01:35,730 --> 01:01:37,189
Να μας ευχηθείς κάθε ευτυχία;
1067
01:01:49,116 --> 01:01:50,659
Σας εύχομαι τα καλύτερα.
1068
01:01:52,786 --> 01:01:54,203
Σ' εσένα και τον Τζακ.
1069
01:02:32,241 --> 01:02:33,283
Τζακ.
1070
01:02:35,201 --> 01:02:36,369
Ω, Θεέ μου.
1071
01:02:39,455 --> 01:02:42,125
Δεν είμαι σίγουρη κατά
πόσο είχε εξωσυζυγική σχέση...
1072
01:02:42,750 --> 01:02:45,419
...με τον Γιουτζίν Ο'Νιλ,
εκείνη την περίοδο ή όχι.
1073
01:02:46,004 --> 01:02:48,298
Και κανείς δε φαίνεται να το ξέρει...
1074
01:02:48,756 --> 01:02:51,382
Δεν ήταν, ούτως ή άλλως,
δουλειά κανενός...
1075
01:02:52,259 --> 01:02:54,720
...και δεν ξέρω πώς
είχε η κατάσταση.
1076
01:02:54,928 --> 01:02:58,389
Έχει αναφερθεί ότι εκείνη,
ο Ριντ, και ο Ο'Νιλ...
1077
01:02:58,514 --> 01:03:00,683
...βρίσκονταν
σε ερωτικό τρίγωνο.
1078
01:03:03,936 --> 01:03:07,063
Τζάκ, τι...τι είναι...
1079
01:03:22,162 --> 01:03:23,872
Ω, Θεέ μου! Σου ορκίζομαι...
1080
01:03:24,289 --> 01:03:27,166
...ότι αγαπάμε την Αμερική!
1081
01:03:27,959 --> 01:03:30,794
Αγαπάμε τα βουνά της,
τα δάση της...
1082
01:03:30,920 --> 01:03:33,172
Υπήρξαν ανταρσίες,
στο Γαλλικό Στρατό,
1083
01:03:33,299 --> 01:03:36,176
...όπως υπήρξαν ανταρσίες
σε διάφορα σημεία στο μέτωπο.
1084
01:03:36,301 --> 01:03:40,346
Και τότε, το 1917,
τα στρατεύματα, φτωχά αρματωμένα...
1085
01:03:40,846 --> 01:03:44,016
...φτωχά εξοπλισμένα και φτωχά
ντυμένα, έφτασαν στη Ρωσία...
1086
01:03:44,224 --> 01:03:45,517
...για να βρουν μια
λύση με τον Τσάρο.
1087
01:03:45,642 --> 01:03:47,269
Και μόλις έφτασαν,
δεν υπήρχε Τσάρος.
1088
01:03:47,520 --> 01:03:49,272
Επανάσταση στη Ρωσία.
1089
01:03:49,605 --> 01:03:52,482
Συνέβη την
’νοιξη του 1917.
1090
01:03:53,400 --> 01:03:55,277
Κι εγώ ενθουσιάστηκα τόσο...
1091
01:03:55,736 --> 01:03:59,239
...που πήδηξα
από τα παγκάκια...
1092
01:03:59,906 --> 01:04:02,075
...ενώ φεύγαμε από το πάρκο.
1093
01:04:02,242 --> 01:04:04,952
Ω, ήμουν τόσο
χαρούμενος, σαν μικρό παιδί.
1094
01:04:05,036 --> 01:04:07,413
Επανάσταση, ο λαός
να αποκτά τον έλεγχο.
1095
01:04:08,288 --> 01:04:09,623
Κάτω ο Τσάρος!
1096
01:04:11,583 --> 01:04:12,751
Φυσικά, ήμουν χαρούμενος.
1097
01:04:56,042 --> 01:04:59,045
Δεν είναι λίγο ομιχλώδεις
οι πολιτικοί σου ορισμοί, εδώ;
1098
01:04:59,170 --> 01:05:01,088
- Τι εννοείς "ομιχλώδεις";
- Μη ξεκάθαρους...
1099
01:05:01,213 --> 01:05:02,632
Πώς μπορείς να λες
ότι δεν ήταν ξεκάθαροι;
1100
01:05:02,633 --> 01:05:04,049
Γιατί δεν είναι
ξεκάθαροι για εμένα. Εγώ...
1101
01:05:04,175 --> 01:05:05,425
Γιατί είναι
αναγκαίο να προσπαθώ...
1102
01:05:05,551 --> 01:05:07,720
...να ορίσω πολιτικά ζητήματα
σε μια συγκεκριμένη ομάδα ανθρώπων;
1103
01:05:07,845 --> 01:05:11,223
Δεν είναι αυτό που είπα. Νομίζω ότι
είναι μια προσπάθεια υπεραπλούστευσης.
1104
01:05:13,350 --> 01:05:15,352
Είναι απλά μια άποψη.
1105
01:05:18,896 --> 01:05:21,398
Ξέρεις, αν έκανες
αντίτυπα από αυτά,
1106
01:05:21,481 --> 01:05:23,608
...θα μπορούσα να τα
πάρω στο τραίνο μαζί μου.
1107
01:05:24,068 --> 01:05:26,528
Ο Γουίλσον και βέβαια εξελέγη
με τους υποστηρικτές του να φωνάζουν:
1108
01:05:26,612 --> 01:05:29,239
"Κράτησε μας εκτός πολέμου!" το 1916.
1109
01:05:29,740 --> 01:05:33,576
Αλλά το 1917 ο
Γουίλσον, άλλαξε γνώμη...
1110
01:05:33,953 --> 01:05:37,205
...και κήρυξε πόλεμο
ενάντια στη Γερμανία.
1111
01:05:37,372 --> 01:05:40,709
Η αποστολή του εκείνη την εποχή ήταν να
κάνει τον κόσμο ασφαλέστερο για τη δημοκρατία.
1112
01:05:41,417 --> 01:05:42,711
Ο Ριντ είπε,
1113
01:05:44,254 --> 01:05:46,610
"Αν αυτός είναι πόλεμος
για τη δημοκρατία,
1114
01:05:46,611 --> 01:05:48,966
...τότε που είναι η
αναθεματισμένη δημοκρατία;"
1115
01:05:49,591 --> 01:05:51,989
Αν οι άνθρωποι όντως
αποδοκίμαζαν τον πόλεμο,
1116
01:05:51,991 --> 01:05:54,388
...θα τους είχαμε
σταματήσει εδώ και χρόνια.
1117
01:05:55,807 --> 01:05:57,976
Οι πόλεμοι αρέσουν στους
ανθρώπους. Πάντα τους άρεσαν.
1118
01:05:59,519 --> 01:06:02,562
Έτσι όλοι πήρανε στολές
και πήγανε στον πόλεμο.
1119
01:06:03,063 --> 01:06:05,524
- Η χώρα μου βρίσκεται σε πόλεμο!
- Ναι.
1120
01:06:05,775 --> 01:06:09,653
Και έτσι από σήμερα,
βρίσκομαι κι εγώ σε πόλεμο!
1121
01:06:11,738 --> 01:06:14,532
Ονομάζομαι, Τζάκ Ριντ,
είμαι από τη Νέα Υόρκη.
1122
01:06:14,907 --> 01:06:17,826
Αυτός ο πόλεμος δεν είναι δικός μου, και
δεν πρόκειται να κάνω τίποτα για αυτόν!
1123
01:06:18,079 --> 01:06:19,455
Εντάξει. Εντάξει.
1124
01:06:19,955 --> 01:06:20,997
Εντάξει, παιδιά.
1125
01:06:21,122 --> 01:06:23,625
Υπήρχε, βέβαια και
έντονο αντιπολεμικό συναίσθημα.
1126
01:06:23,708 --> 01:06:27,169
Κανείς δεν ήταν εναντίον του πολέμου.
Κανένας άνθρωπος δεν ήταν εναντίον.
1127
01:06:27,878 --> 01:06:31,798
Δε λέω, να το πεις
στους εργάτες με άλλο τρόπο.
1128
01:06:32,383 --> 01:06:34,925
Πώς να τους κινητοποιήσουμε;
1129
01:06:35,051 --> 01:06:36,969
Ακριβώς.
Πώς θα τους οργανώνουμε;
1130
01:06:37,095 --> 01:06:39,263
Το Σοσιαλιστικό Κόμμα...
1131
01:06:42,850 --> 01:06:45,103
Δεν μπορείς να απευθυνθείς
στο Σοσιαλιστικό Κόμμα της Αμερικής.
1132
01:06:45,186 --> 01:06:47,938
Πιστεύεις το Σοσιαλιστικό
Κόμμα θα πάρει θέση;
1133
01:06:48,022 --> 01:06:49,524
Εσείς παιδιά,
είστε Κόκκινοι, σωστά;
1134
01:06:49,649 --> 01:06:53,277
Το Σοσιαλιστικό Κόμμα
είναι άχρηστο. Έτσι δεν είναι, Τζακ;
1135
01:06:53,485 --> 01:06:55,612
Αυτή είναι η αλήθεια, Τζακ;
1136
01:06:56,029 --> 01:06:57,113
Οι Ηνωμένες Πολιτείες
βρίσκονται σε πόλεμο.
1137
01:06:57,197 --> 01:06:58,948
Οι φίλοι σου, σου μιλάνε.
1138
01:06:59,073 --> 01:07:00,782
Αν οι εργάτες του
κόσμου, πράξουν μαζικά,
1139
01:07:00,784 --> 01:07:02,493
...μπορούν να σταματήσουν
τον πόλεμο. Εγώ δεν...
1140
01:07:02,577 --> 01:07:04,287
Αυτός εδώ κατουράει κόκκινο.
1141
01:07:06,289 --> 01:07:08,875
Τρέχετε να σώσετε τον κόσμο
μέχρι να εξαντλήσετε το νεφρό σας.
1142
01:07:09,000 --> 01:07:10,167
Πολύ Έξυπνο.
1143
01:07:10,293 --> 01:07:12,211
Και θα τρέχετε από εδω και
από εκεί να βγάζετε λόγους...
1144
01:07:12,336 --> 01:07:14,046
...μέχρι να καταλήξετε
στο νοσοκομείο. Έξοχα.
1145
01:07:14,172 --> 01:07:15,965
Και μέχρι τότε θα έχετε ήδη
χάσει το νεφρό σας. Τέλεια.
1146
01:07:16,048 --> 01:07:18,342
Χάρι, πόσο σε πληρώνει η κυβέρνηση
για να κρατήσω το στόμα μου κλειστό;
1147
01:07:18,467 --> 01:07:19,677
- Πολύ αστείο. Γελάω ακόμα.
- Ναι.
1148
01:07:19,802 --> 01:07:21,970
Αυτό πόνεσε, έτσι;
1149
01:07:23,180 --> 01:07:25,181
’κου, θα σου πω κάτι.
1150
01:07:25,306 --> 01:07:27,975
Δε θα μπορείς να κάνεις ακόμα
για πολύ, αυτό που κάνεις.
1151
01:07:28,102 --> 01:07:30,020
Αυτή είναι σοβαρή κατάσταση.
Θα μπορούσε να σε σκοτώσει.
1152
01:07:30,145 --> 01:07:33,482
Χάρι, κοίτα, θέλω να ξέρω αν...
1153
01:07:34,274 --> 01:07:37,068
...αυτό το πράγμα μπορεί να αποτελέσει
εμπόδιο στο να αποκτήσω παιδιά.
1154
01:07:37,193 --> 01:07:39,133
Ναι. Δεν μπορείς να
κάνεις σεξ αν πεθάνεις.
1155
01:07:39,134 --> 01:07:41,072
Όχι, έλα, Χάρι. Σοβαρά.
1156
01:07:42,240 --> 01:07:44,909
Σκέφτεστε να κάνετε παιδιά;
1157
01:07:45,660 --> 01:07:48,620
Προς το παρόν όχι, αλλά θα
ήθελα να είμαι ικανός να κάνω...
1158
01:07:50,788 --> 01:07:52,832
Η Λουίζ, έχει μιλήσει για αυτό;
1159
01:07:54,041 --> 01:07:55,043
Όχι.
1160
01:07:55,419 --> 01:07:57,295
Επειδή δεν μιλάει γι' αυτό...
1161
01:07:57,379 --> 01:07:58,964
...δε σημαίνει ότι
δεν το σκέφτεται κιόλας.
1162
01:07:59,047 --> 01:08:01,340
Μην ανησυχείς. Δεν
κάνεις μωρά με τα νεφρά σου.
1163
01:08:01,424 --> 01:08:03,175
Κοίτα, θα σε
στείλω σπίτι στη Λουίζ.
1164
01:08:03,300 --> 01:08:04,969
Πες της να σε κρατήσει εκεί,
να σε βάλει στο κρεβάτι,
1165
01:08:05,052 --> 01:08:07,512
...και να σου δώσει πολλά υγρά.
Θα στα γράψω όλα σε ένα χαρτί.
1166
01:08:08,013 --> 01:08:10,974
Κοίτα, η Λουίζ δεν ξέρει τίποτα γι' αυτό.
Και δε θα ήθελα να το μάθει, εντάξει;
1167
01:08:11,100 --> 01:08:11,954
Εντάξει.
1168
01:08:11,955 --> 01:08:12,810
Οπότε, μπορείς να στείλεις
τον λογαριασμό, εδώ;
1169
01:08:12,893 --> 01:08:15,687
- Δεν θέλω να αποσταλεί στο σπίτι.
- Έχεις καθόλου λεφτά;
1170
01:08:19,566 --> 01:08:20,609
Όχι αυτή τη στιγμή.
1171
01:08:20,776 --> 01:08:23,194
Τότε γιατί να πρέπει να σου
στείλω λογαριασμό; Πήγαινε σπίτι.
1172
01:08:23,528 --> 01:08:27,032
Η γνώμη μου είναι ότι Σοσιαλισμός
και Ειρήνη είναι έννοιες αδιαίρετες.
1173
01:08:27,240 --> 01:08:31,077
Και θα επαναλάβω ότι το Σοσιαλιστικό
Κόμμα θα υποστηρίξει σθεναρά...
1174
01:08:31,202 --> 01:08:34,455
...την πρόταση που αντιτίθεται στην
αμερικάνικη ανάμειξη σ' αυτόν τον πόλεμο!
1175
01:08:34,580 --> 01:08:36,915
Κε. Πρόεδρε, Λιούις Φραΐνα,
από τη "Local Boston".
1176
01:08:37,041 --> 01:08:39,584
Η προεδρία αναγνωρίζει
την αποστολή από τη Βοστώνη.
1177
01:08:39,711 --> 01:08:40,712
Και θα ήθελα ακόμα να ξέρω...
1178
01:08:40,837 --> 01:08:43,631
...ποια θα είναι τα μέτρα
που θα πάρουμε κατά του πολέμου.
1179
01:08:43,756 --> 01:08:45,257
Η λύση σας είναι όλη πολύ καλή,
1180
01:08:45,382 --> 01:08:48,218
αλλά θα σταματήσει έστω και ένα
νεαρό από το να σκοτωθεί; Δε το νομίζω.
1181
01:08:48,302 --> 01:08:50,553
...στιγματισμένος σαν
προδότης της πατρίδος.
1182
01:08:50,846 --> 01:08:52,931
Το έργο που έχουμε μπροστά
μας είναι δύσκολο.
1183
01:08:53,056 --> 01:08:54,808
Ας ελπίσουμε ότι θα
το υποστηρίξουμε σωστά.
1184
01:08:54,933 --> 01:08:56,059
Τι σημαίνει αυτό;
1185
01:08:56,143 --> 01:08:57,310
Χαζέ!
1186
01:08:57,769 --> 01:09:01,646
Θα ήθελα να μάθω εάν το Σοσιαλιστικό
Κόμμα θα πολεμήσει την στρατολόγηση ή όχι.
1187
01:09:01,771 --> 01:09:03,189
Αυτό θα ήθελα να μάθω.
1188
01:09:03,191 --> 01:09:04,608
Θα μπορούσε ο
απεσταλμένος να παρουσιαστεί;
1189
01:09:04,734 --> 01:09:07,194
Δεν είμαι απεσταλμένος, κε. Πρόεδρε.
Το όνομά μου είναι Τζον Ριντ,
1190
01:09:07,320 --> 01:09:08,779
...γράφω για το περιοδικό "The Masses",
1191
01:09:08,862 --> 01:09:10,384
...και θα ήθελα να μάθω
αν το Σοσιαλιστικό Κόμμα,
1192
01:09:10,385 --> 01:09:11,907
...πρόκειται
να οργανώσει διαδηλώσεις...
1193
01:09:11,990 --> 01:09:14,075
Συγγνώμη κε. Ριντ, δεν έχετε
διαπιστευτήρια για να βρίσκεστε εδώ.
1194
01:09:14,159 --> 01:09:17,245
Αυτός ο χώρος είναι κλεισμένος
για απεσταλμένους, όχι δημοσιογράφους.
1195
01:09:17,329 --> 01:09:19,080
Κε. Προεδρε,
είναι το Σοσιαλιστικό Κόμμα έτοιμο...
1196
01:09:19,163 --> 01:09:20,831
να πάρει θέση στο προσχέδιο ή όχι;
- Έι, βούλωστο!
1197
01:09:20,956 --> 01:09:23,251
Συγγνώμη κε. Ριντ,
δεν έχετε διαπιστευτήρια.
1198
01:09:23,334 --> 01:09:24,460
’στον να μιλήσει, εντάξει;
1199
01:09:24,585 --> 01:09:27,003
Κε. Ριντ θα θέλατε να
ασχοληθείτε με την πολιτική, έτσι;
1200
01:09:27,130 --> 01:09:29,424
Προσπαθώ απλά να είμαι
δημοσιογράφος. Κε. Πρόεδρε...
1201
01:09:29,507 --> 01:09:32,676
Το ίδιο κι ο Τρότσκι.
Κοιτάξτε τι γίνεται στη Ρωσία.
1202
01:09:32,802 --> 01:09:34,637
Γιατί δεν μπαίνετε
στο Σοσιαλιστικό Κόμμα;
1203
01:09:34,638 --> 01:09:36,472
Χρειαζόμαστε ικανούς
ανθρώπους σαν και εσάς.
1204
01:09:36,597 --> 01:09:38,598
Μεγάλα πράγματα
συμβαίνουν στη Ρωσία.
1205
01:09:38,723 --> 01:09:42,143
Όσο φρικτό κι αν φαίνεται να βλέπεις
σοσιαλιστές να στηρίζουν αιματοχυσίες...
1206
01:09:42,268 --> 01:09:44,770
...μπορώ να καταλάβω την
αναγκαιότητα στήριξης μιας κυβέρνησης...
1207
01:09:44,897 --> 01:09:46,189
...κατά την διάρκεια του πολέμου.
1208
01:09:46,314 --> 01:09:49,067
Η αποστολή που έχουμε
είναι τιτάνια!
1209
01:09:49,484 --> 01:09:52,569
Έτσι, πρέπει να
συνεχίσουμε την αντιπολίτευση μας!
1210
01:10:06,458 --> 01:10:09,878
- Πρέπει να δώσουμε όνομα στο σκύλο.
- Έχει όνομα.
1211
01:10:10,796 --> 01:10:12,631
Ποιο το πρόβλημα
με το όνομά της;
1212
01:10:13,090 --> 01:10:14,696
Δεν μπορώ να βρω
τίποτα σ' αυτό το σπίτι.
1213
01:10:14,698 --> 01:10:16,300
Δεν μπορώ να αποκαλώ
ένα σκυλί, "Σκύλε".
1214
01:10:16,384 --> 01:10:18,637
Πιστεύω ότι αν ήταν μωρό
θα ήθελες να την αποκαλούμε "’τομο".
1215
01:10:18,762 --> 01:10:20,638
Δε νομίζω. Ίσως να θέλω
να την αποκαλώ Τζακ.
1216
01:10:20,722 --> 01:10:22,139
Όχι. Όχι. Κακό.
1217
01:10:22,222 --> 01:10:23,807
Βλέπεις, αυτός είναι ο λόγος
που δεν μπορώ να βρω τίποτα.
1218
01:10:23,932 --> 01:10:24,975
Βάζεις τα πράγματα παντού.
1219
01:10:25,100 --> 01:10:26,518
Σκύλε! Σκύλε!
1220
01:10:26,686 --> 01:10:28,521
Δεν είναι πλέον
χωρίς σπιτικό.
1221
01:10:28,646 --> 01:10:31,023
Πρέπει να την αρπάζεις
όταν κάθεται έτσι,
1222
01:10:31,148 --> 01:10:33,775
...και να την βγάζεις έξω.
Έτσι ακριβώς.
1223
01:10:33,858 --> 01:10:36,653
Και όταν τα κάνει
πρέπει να την ανταμοίβεις.
1224
01:10:36,861 --> 01:10:38,654
Εντάξει.
Τώρα, κάθισε.
1225
01:10:38,739 --> 01:10:40,740
Θα έχουμε σκόρδο
για δείπνο, καλή μου;
1226
01:10:40,866 --> 01:10:41,867
Όχι, όχι.
1227
01:10:49,748 --> 01:10:52,835
Γιατί; Νομίζεις
ότι χρησιμοποιώ πολύ σκόρδο;
1228
01:10:53,543 --> 01:10:55,962
Σκέφτηκα να βάλω
λίγο στη σάλτσα.
1229
01:10:56,046 --> 01:10:58,049
Το σκόρδο δε με πειράζει.
1230
01:11:10,061 --> 01:11:13,604
- Αυτό είναι από τον Τζιν.
- Συγγνώμη. Δεν είχα σκοπό να το διαβάσω.
1231
01:11:14,522 --> 01:11:16,274
Δεν ήξερα τι ήταν.
1232
01:11:23,572 --> 01:11:26,783
Μου το έδωσε τον Οκτώβρη.
Δεν τον έχω δει από τότε.
1233
01:11:26,909 --> 01:11:28,619
- Δε χρειάζεται να εξηγήσεις.
- Δεν εξηγώ.
1234
01:11:28,744 --> 01:11:31,120
- Απλά σου λέω ότι έχει τελειώσει.
- Λουίζ, κοίτα.
1235
01:11:31,245 --> 01:11:32,913
Δεν περιμένω να μου λες
όλα όσα κάνεις.
1236
01:11:33,039 --> 01:11:34,999
Αν θέλεις να μου πεις κάτι είναι
προτιμότερο να μου πεις την αλήθεια.
1237
01:11:35,124 --> 01:11:36,917
- Τζακ, δεν τον έχω δει.
- Μην το κάνεις αυτό, Λουίζ.
1238
01:11:37,043 --> 01:11:39,962
Μη μου λες ότι ο Τζιν σου έδωσε ένα
ερωτικό ποίημα έξι ή εφτά μήνες πριν...
1239
01:11:40,088 --> 01:11:42,048
...ότι εσύ το έκρυψες στο βιβλίο
κι ότι δεν τον έχεις δει από τότε.
1240
01:11:42,173 --> 01:11:43,716
Δε με νοιάζει αν
τον έχεις δει ή όχι.
1241
01:11:43,799 --> 01:11:45,258
- Απλά με νοιάζει η ανειλικρίνεια.
- Ω, κατάλαβα.
1242
01:11:45,383 --> 01:11:47,301
Δε σε ενδιαφέρει το γεγονός ότι είχα
εξωσυζυγική σχέση με έναν άλλον άντρα,
1243
01:11:47,426 --> 01:11:49,804
...απλά σε απασχολεί η ανειλικρίνεια.
Κοίτα ποιος είναι ανειλικρινής.
1244
01:11:49,931 --> 01:11:51,558
Σε νοιάζει. Σε νοιάζει τόσο πολύ
που δεν μιλάς καν γι'αυτό.
1245
01:11:51,683 --> 01:11:53,393
- Ούτε καν το αναφέρεις...
- Θες να μιλήσουμε; Θα μιλήσω για αυτό.
1246
01:11:53,518 --> 01:11:54,560
Θες να είμαι ειλικρινής γι'αυτό;
1247
01:11:54,685 --> 01:11:55,894
Αν δεν ήθελα να
είμαι ειλικρινής...
1248
01:11:55,978 --> 01:11:57,729
...πιστεύεις ότι θα ήμουν τόσο χαζή
ώστε να αφήσω ένα ποίημα που μου έδωσε...
1249
01:11:57,813 --> 01:11:59,814
...παραπεταμένο στο σπίτι μέσα
σε ένα βιβλίο του Γουόλτ Γουίτμαν;
1250
01:11:59,939 --> 01:12:00,981
Γιατί όχι στου Γουίτμαν;
1251
01:12:01,106 --> 01:12:03,818
Πιστεύω ο Τζιν θα ένιωθε σαν στο
σπίτι του, με τη συγκεκριμένη παρέα.
1252
01:12:03,944 --> 01:12:05,069
Ω, όχι. Δεν σε νοιάζει.
1253
01:12:05,152 --> 01:12:07,447
Γιατί στο διάολο να με νοιάζει
αν κοιμήθηκες με κάποιον άλλο;
1254
01:12:07,572 --> 01:12:08,572
Πιστεύεις ότι
εγώ δεν το έκανα;
1255
01:12:08,697 --> 01:12:10,282
Δεν πιστεύω ότι πρέπει να δίνουμε
αναφορά ο ένας στον άλλο...
1256
01:12:10,407 --> 01:12:13,202
...για την κάθε φορά που πέφτουμε στο
κρεβάτι με άλλον. Δε σημαίνει τίποτα.
1257
01:12:13,286 --> 01:12:14,578
Δε σημαίνει ότι
σε αγαπάω λιγότερο.
1258
01:12:14,703 --> 01:12:17,038
Με αγαπάς λιγότερο επειδή
κοιμήθηκες με τον Τζιν;
1259
01:12:21,419 --> 01:12:23,044
Τι διαφορά έχει;
1260
01:12:23,129 --> 01:12:25,756
Απλά πιστεύω ότι δε χρειάζεται να
λέμε ψέματα γι'αυτό. Μόνο αυτό.
1261
01:12:26,381 --> 01:12:28,799
- Ποια;
- Τι εννοείς ποια;
1262
01:12:29,300 --> 01:12:30,676
- Ποια ήταν;
- Ποια ήταν τι;
1263
01:12:32,012 --> 01:12:33,388
Ποια ήταν;
1264
01:12:33,972 --> 01:12:36,015
Τι θέλεις, κατάλογο;
Δεν σήμαινε κάτι.
1265
01:12:47,109 --> 01:12:48,276
Λουίζ.
1266
01:12:50,361 --> 01:12:51,529
Λουίζ.
1267
01:12:57,994 --> 01:12:59,954
- Τι κάνεις;
- Δεν είμαι σίγουρη.
1268
01:13:00,455 --> 01:13:02,498
- Θέλω να ξέρω που πηγαίνεις.
- Δεν θέλω να μιλήσω γι' αυτό.
1269
01:13:02,624 --> 01:13:04,959
- Ε, λοιπόν, θέλω εγώ να μιλήσω γι' αυτό.
- Τα είπες όλα, Τζακ.
1270
01:13:05,084 --> 01:13:07,961
Τι; Τι είπα πάλι,
που να μην έχει ειπωθεί 100 φορές;
1271
01:13:08,086 --> 01:13:09,504
Σε παρακαλώ μεταβίβασε την
αλληλογραφία μου στον Τζόν Κ. Γουίλερ.
1272
01:13:09,630 --> 01:13:10,673
Στο συνδικάτο Γουίλερ Μπέλ.
1273
01:13:10,798 --> 01:13:13,174
Θα στείλω κάποιον να πάρει τα
υπόλοιπα πράγματά μου το πρωί.
1274
01:13:13,300 --> 01:13:15,260
Δεν είχαμε πει ότι οι άνθρωποι πρέπει
να δίνουν ο ένας στον άλλον ελευθερία...
1275
01:13:15,385 --> 01:13:17,470
αν πρόκειται να ζήσουν μαζί;
- Έχουμε πει πολλά πράγματα.
1276
01:13:17,595 --> 01:13:19,097
Νόμιζα ότι δεν επρόκειτο
να είμαστε κτητικοί.
1277
01:13:19,222 --> 01:13:20,974
- Νόμιζα με αγαπούσες!
- Ποιος είπε ότι δε σ' αγαπώ;
1278
01:13:21,099 --> 01:13:23,059
Αγαπάς τον εαυτό σου!
Εμένα, με γαμάς!
1279
01:13:23,852 --> 01:13:26,020
Όταν δεν γαμάς τις άλλες,
έτσι είναι!
1280
01:13:26,146 --> 01:13:29,941
Ελευθερία; Θέλεις να είμαι σαν κι
εσένα και να μη δίνω δεκάρα, αυτό είναι;
1281
01:13:31,401 --> 01:13:34,111
Αυτό σημαίνει το να πηδιέσαι με τον Τζιν;
Ότι δε δίνεις δεκάρα για εμάς;
1282
01:13:34,194 --> 01:13:37,406
Δεν ετοιμάζω την τσάντα μου.
Θέλω να ξέρω που θα πας.
1283
01:13:37,531 --> 01:13:39,407
- Φύγε από μπροστά...
- Πού πας;
1284
01:13:39,533 --> 01:13:41,410
- Φύγε από μπροστά...
- Δεν θα πας...
1285
01:13:43,662 --> 01:13:46,581
Φύγε! Φύγε από μπροστά μου.
1286
01:14:10,562 --> 01:14:13,189
- Πόσες ήταν;
- Έλα τώρα, Λουίζ.
1287
01:14:15,233 --> 01:14:18,903
Δεν έχεις ιδέα του τι
σημαίνει να συζείς με κάποιον.
1288
01:14:26,452 --> 01:14:27,912
Συνέχισε.
Ξέρω που το πας.
1289
01:14:27,995 --> 01:14:29,454
Πίστευα ότι χρειαζόσουν κάποια με
την οποία να μοιραστείς τη ζωή σου.
1290
01:14:29,455 --> 01:14:30,914
’λλα έκανα λάθος.
1291
01:14:30,997 --> 01:14:32,665
Όσο παίρνεις τη διπλή σου δόση
δημοσιότητας σε καθημερινή βάση...
1292
01:14:32,749 --> 01:14:34,292
...δε χρειάζεσαι τίποτα.
1293
01:14:41,591 --> 01:14:43,884
Να πάτε στο διάολο!
Και οι δυό σας!
1294
01:15:10,868 --> 01:15:15,371
Ίσως να του έδινε κύρος...
1295
01:15:15,956 --> 01:15:18,833
...να λέει ότι είχε σχέση
με τη Λουίζ Μπράιαντ.
1296
01:15:19,584 --> 01:15:21,377
Ούτε εγώ γλίτωσα...
1297
01:15:21,502 --> 01:15:25,756
...τις φήμες που ήθελαν κάποιους
άνδρες να έχουν σχέσεις μαζί μου,
1298
01:15:26,215 --> 01:15:28,300
...γιατί με ήξεραν μόνο
με τ' όνομά μου.
1299
01:15:29,719 --> 01:15:32,221
Σχέσεις που δεν υπήρξαν ποτέ.
1300
01:15:32,638 --> 01:15:35,266
Είναι πολύ δύσκολο
να έχεις άποψη.
1301
01:15:35,391 --> 01:15:38,309
Ξέρεις, δεν υπάρχει
τίποτα πιο συγκεχυμένο...
1302
01:15:38,393 --> 01:15:41,229
...από τη στιγμή που λαμβάνεις
γράμμα από κάποιον ψυχάκια που λέει:
1303
01:15:41,312 --> 01:15:43,648
"Εκείνη η θαυμάσια εβδομάδα
που περάσαμε στη Βενετία."
1304
01:15:43,774 --> 01:15:47,318
- Ναι.
- Και συμβαίνει κάθε δύο χρόνια περίπου.
1305
01:15:47,444 --> 01:15:49,321
- Ναι
- Είναι παράξενο.
1306
01:15:52,866 --> 01:15:57,494
Μια μέρα, έκανα βόλτα
με τη θεία μου στο Πόρτλαντ.
1307
01:15:58,329 --> 01:16:01,457
Και ήταν το κάτι άλλο.
Είχε ύψος 1,83.
1308
01:16:02,124 --> 01:16:04,668
Και της είπα,
1309
01:16:04,877 --> 01:16:08,337
"Τι είναι όλος αυτός
ο χαμός για τη Λουίζ;
1310
01:16:08,630 --> 01:16:10,590
Ποια είναι η άποψή σου
για εκείνη, θεία Μπέλ;"
1311
01:16:11,176 --> 01:16:12,259
Απάντησε,
1312
01:16:12,343 --> 01:16:15,721
"Έχει κάτι
που απλά προσελκύει."
1313
01:16:19,349 --> 01:16:20,892
Αυτή είναι η ιστορία μου.
1314
01:16:21,434 --> 01:16:23,394
- Πώς αισθάνεσαι;
- Καλύτερα.
1315
01:16:23,519 --> 01:16:25,229
- Ορίστε.
- Σ' ευχαριστώ, Χάρι.
1316
01:16:25,771 --> 01:16:26,981
Ευχαριστώ.
1317
01:16:27,356 --> 01:16:29,274
Το αφαιρέσαμε εγκαίρως.
1318
01:16:29,441 --> 01:16:32,569
Αλλά επειδή μόνο ο Θεός ξέρει σε τι
κατάσταση είναι αυτό που έχει απομείνει,
1319
01:16:32,694 --> 01:16:33,736
...καλύτερα να το περιποιείσαι.
1320
01:16:34,112 --> 01:16:37,073
Αυτό σημαίνει, ότι θα πεις στον Ήστμαν
ότι πρέπει να κοιμάσαι πριν τα μεσάνυχτα.
1321
01:16:37,198 --> 01:16:40,493
Αν μολυνθεί τώρα, αυτό ήταν!
Και καθόλου αλάτι στο φαΐ!
1322
01:16:40,577 --> 01:16:42,621
"Αγαπητέ Τζακ, είμαι ανακουφισμένη
που νιώθεις τόσο καλά ξανά.
1323
01:16:42,704 --> 01:16:44,289
"Μίλησα με έναν ειδικό
εδώ στο Παρίσι.
1324
01:16:44,372 --> 01:16:46,707
"Και μου είπε ότι μπορείς να έχεις
μια απόλυτα φυσιολογική ζωή.
1325
01:16:46,832 --> 01:16:48,417
"Ελπίζω να μην παραμελείς
το γράψιμο σου.
1326
01:16:48,542 --> 01:16:49,501
"Σε παρακαλώ να μη
σπαταλάς την ενέργεια σου...
1327
01:16:49,626 --> 01:16:51,169
"με το να καταπιάνεσαι με
πράγματα που δεν σου ταιριάζουν...
1328
01:16:51,294 --> 01:16:52,796
"Αγαπητέ Τζακ, εσωκλείω κι
ένα άρθρο που έγραψα...
1329
01:16:52,880 --> 01:16:54,006
"...για έναν εθελοντή
οδηγό ασθενοφόρου...
1330
01:16:54,132 --> 01:16:55,590
"...από το αστυνομικό
τμήμα της Νέας Υόρκης.
1331
01:16:55,715 --> 01:16:58,343
"Επίσης, σε παρακαλώ, μη μου
ζητάς αν μπορείς να έρθεις εδώ.
1332
01:16:58,428 --> 01:16:59,803
"Με κάνεις να υποψιάζομαι
ότι δεν έχεις καμία..."
1333
01:16:59,887 --> 01:17:01,972
"Αγαπητέ Τζάκ, ναι, ο Γουίλερ είναι
ενθουσιασμένος με τη δουλειά μου.
1334
01:17:02,056 --> 01:17:04,808
"Η ζωή εδώ είναι τόσο πολυτάραχη
και απολαυστική, που δεν έχω λεπτό...
1335
01:17:04,891 --> 01:17:06,559
"Αγαπητέ Τζάκ, μην
ανησυχείς είμαι καλά.
1336
01:17:06,685 --> 01:17:08,291
"Το μόνο μου πρόβλημα είναι
να μπορώ να ανταπεξέλθω...
1337
01:17:08,292 --> 01:17:09,897
...στις απαιτήσεις του Γουίλερ
για περισσότερες ιστορίες."
1338
01:17:10,022 --> 01:17:12,357
"...δημοσιεύω ενημερωτικά δελτία
με τίτλο, "Γράμματα από τη Γαλλία".
1339
01:17:12,440 --> 01:17:13,692
"Σε παρακαλώ να
μην το πεις πουθενά."
1340
01:17:13,775 --> 01:17:15,234
"Υποσχέθηκα στο Γουίλερ
ότι δε θα σου έλεγα τίποτα."
1341
01:17:15,484 --> 01:17:18,028
"Αγαπητέ Τζάκ, νιώθω ότι ωρίμασα μέσω της δουλειάς μου για τον Γουίλερ,
1342
01:17:18,153 --> 01:17:20,072
"και δεν υπάρχει κανένας λόγος να ανησυχείς για το ότι βρίσκομαι μόνη μου εδώ."
1343
01:17:20,198 --> 01:17:22,366
Οι Μπολσεβίκοι, Σάντι.
Οι Μπολσεβίκοι!
1344
01:17:22,576 --> 01:17:24,619
Χριστέ και Κύριε, αν οι
Μπολσεβίκοι εισέλθουν, Σάντι,
1345
01:17:24,744 --> 01:17:27,539
...μπορείς να σκύψεις και
να φιλήσεις τον κώλο σου.
1346
01:17:27,622 --> 01:17:29,665
Γιατί θα τραβήξουν τη
Ρωσία έξω από τον πόλεμο.
1347
01:17:29,749 --> 01:17:32,042
Έξω από το Ανατολικό Μέτωπο.
Θα παραιτηθούν, αυτό θα συμβεί.
1348
01:17:32,125 --> 01:17:33,919
Πιτ, οι Μπολσεβίκοι
είναι ασήμαντοι.
1349
01:17:34,045 --> 01:17:35,880
Η Ρωσία δεν πρόκειται
να αποχωρήσει από τον πόλεμο.
1350
01:17:35,963 --> 01:17:38,382
Θα ήθελες να περπατήσεις
κάποτε στα Ηλύσια Πεδία...
1351
01:17:38,465 --> 01:17:41,592
και να δεις 500.000 Γερμανούς στρατιώτες να ξεπηδούν έξω από το ξενοδοχείο Φουκέτ;
1352
01:17:41,717 --> 01:17:44,636
Καλύτερα να ελπίζεις ότι
οι Μπολσεβίκοι είναι ασήμαντοι.
1353
01:17:44,762 --> 01:17:47,473
Λοιπόν, ας πιούμε ακόμα
ένα ποτό. Σερβιτόρε!
1354
01:17:47,891 --> 01:17:49,851
Σερβιτόρε, ακόμα
ένα γύρο εδώ.
1355
01:17:49,976 --> 01:17:52,102
Έι! Ω, Θεέ μου, είναι
η Ρέντ Έμμα, η νεώτερη!
1356
01:17:52,227 --> 01:17:53,854
Έλα, εδώ!
1357
01:17:53,937 --> 01:17:56,439
Μίλα πιο δυνατά, Πιτ. Δεν μπορούν
να σε ακούσουν στο διπλανό δωμάτιο.
1358
01:17:56,856 --> 01:17:58,149
- Πώς είσαι, Τζακ;
- Χαίρομαι που σε βλέπω.
1359
01:17:58,316 --> 01:18:01,026
Θεέ μου! Φαίνεσαι τουλάχιστον 9 κιλά
πιο αδύνατος από τότε που έχασες το νεφρό.
1360
01:18:01,109 --> 01:18:02,152
Α, ναι;
1361
01:18:02,154 --> 01:18:03,196
Πάω στοίχημα ότι κατουράς
το μισό σε σχέση με πριν.
1362
01:18:03,280 --> 01:18:05,406
Ναι, αλλά τις διπλάσιες
φορές. Μια Σαρσαπαρίλα.
1363
01:18:05,615 --> 01:18:08,075
Τζακ, μπορούν οι Μπολσεβίκοι
να ανατρέψουν τον Κερένσκι;
1364
01:18:08,159 --> 01:18:10,870
Γιατί δεν ρωτάς έναν
αμερόληπτο παρατηρητή;
1365
01:18:11,412 --> 01:18:14,915
Ανάθεμά σε, Τζάκ. Τι στο διάολο
έχεις ενάντια σε αυτόν τον πόλεμο;
1366
01:18:15,041 --> 01:18:18,251
Γιατί δεν κάνετε εκεχειρία
με τον Γουίλσον;
1367
01:18:18,377 --> 01:18:22,047
Επέστρεψε στη συγγραφή ώστε να μπορούμε
να διαβάζουμε αξιόλογα κείμενα, ξέρεις.
1368
01:18:22,214 --> 01:18:25,258
- Θα πιω σε αυτό.
- Θα έπινες στο οτιδήποτε.
1369
01:18:25,383 --> 01:18:28,803
Λοιπόν, αυτό είναι σωστό επίσης.
Χαίρομαι που σε βλέπω.
1370
01:18:28,928 --> 01:18:32,347
Χριστέ μου! Χαίρομαι που
σε βλέπω. Τι κάνει η Λουίζ;
1371
01:18:32,724 --> 01:18:34,267
Όχι και τόσο καλά.
1372
01:18:34,476 --> 01:18:36,269
- Είναι καλά.
- Πες της ότι είπα...
1373
01:18:36,394 --> 01:18:38,146
ότι ο Τζον Γουίλερ δε θα μπορούσε να καταλάβει ένα καλό ρεπορτάζ...
1374
01:18:38,147 --> 01:18:39,897
...ακόμη κι αν έπεφτε πάνω του.
1375
01:18:40,022 --> 01:18:42,316
Θα σου πω.
Έι, Τζακ, τι κάνεις;
1376
01:18:42,441 --> 01:18:44,567
Τι στο διάολο κάνεις;
Τους τρελαίνεις.
1377
01:18:44,653 --> 01:18:45,945
Το καταλαβαίνεις;
1378
01:18:46,112 --> 01:18:48,197
Νομίζουν ότι είσαι κανένας
αναθεματισμένος Γερμανός.
1379
01:18:48,614 --> 01:18:50,783
Το λατρεύω!
Το γαμημένο, το λατρεύω!
1380
01:18:50,908 --> 01:18:52,450
Δώσε τους κόλαση, Τζακ.
Δώσε τους κόλαση.
1381
01:18:52,576 --> 01:18:54,743
- Είπατε σαρσαπαρίλα με πάγο;
- Ναι, ευχαριστώ.
1382
01:18:54,994 --> 01:18:57,704
Μπορείς να στοιχηματίσεις ότι
είπε σαρσαπαρίλα με πάγο.
1383
01:18:57,831 --> 01:18:59,353
Γιατί ο Τζόν Γουίλερ δε θα μπορούσε να
καταλάβει ένα καλό ρεπορτάζ...
1384
01:18:59,354 --> 01:19:00,875
...ακόμη κι αν έπεφτε πάνω του;
1385
01:19:01,001 --> 01:19:03,461
Επειδή, ο Τζον Γουίλερ,
είναι χαζός γι' αυτό.
1386
01:19:03,794 --> 01:19:04,879
Όχι, είναι εντάξει.
1387
01:19:05,004 --> 01:19:07,422
Απλά δε μ' αρέσει να βλέπω τη Λουίζ
να πληγώνεται. Αυτό είναι όλο.
1388
01:19:08,840 --> 01:19:09,924
Για ποιο πράγμα μιλάς;
1389
01:19:12,845 --> 01:19:14,305
Χριστέ μου.
1390
01:19:15,555 --> 01:19:17,348
Μην της πεις ότι
στο είπα, εντάξει.
1391
01:19:18,641 --> 01:19:20,100
Ότι μου είπες τι;
1392
01:19:20,852 --> 01:19:23,688
Ο Μπεν Πάρσονς μου είπε
ότι ο Γουίλερ την απέλυσε...
1393
01:19:23,813 --> 01:19:27,608
...επειδή δεν του έδωσε κανένα
άρθρο που να μπορούσε να χρησιμοποιήσει,
1394
01:19:27,734 --> 01:19:29,319
...πέρα από μια
ιστορία για ένα μπάτσο...
1395
01:19:29,444 --> 01:19:33,155
...πού πηγε εκεί για να οδηγήσει
ένα ασθενοφόρο του αστυνομικού τμήματος.
1396
01:19:34,030 --> 01:19:36,575
- Την απέλυσε;
- Την απέλυσε.
1397
01:19:40,704 --> 01:19:43,165
- Πότε το άκουσες αυτό;
- Εδώ και μερικές βδομαδες.
1398
01:19:43,707 --> 01:19:46,377
Όχι, εχει ένα μήνα.
Περισσότερο από εναμιση μήνα.
1399
01:19:47,127 --> 01:19:49,922
Κοίτα, Τζακ, ο Γουίλερ είναι
ένας αναθεματισμένος βλάκας.
1400
01:19:50,047 --> 01:19:52,173
Πες της ότι δεν πρέπει
να ντρέπεται που απολύθηκε.
1401
01:19:52,300 --> 01:19:54,343
- Θα σε δω αργότερα, ε;
- Τζακ, τι συμβαίνει;
1402
01:19:54,468 --> 01:19:57,053
Μας πήρε και μας σήκωσε, απολυθήκαμε
όλοι. Και μένα, με απέλυσαν.
1403
01:19:57,178 --> 01:19:58,138
Θα πιω σε αυτό.
1404
01:19:58,721 --> 01:20:01,140
Φανταστείτε, 65 εκατομμύρια...
1405
01:20:02,058 --> 01:20:03,809
...πήγαν στον πόλεμο. Σωστά;
1406
01:20:04,101 --> 01:20:06,186
Και 10 εκατομμύρια πέθαναν.
1407
01:20:06,604 --> 01:20:08,605
10 εκατομμύρια ορφάνεψαν.
1408
01:20:08,897 --> 01:20:13,151
20 εκατομμύρια ακρωτηριάστηκαν,
έμειναν ανάπηροι ή τραυματίστηκαν.
1409
01:20:14,069 --> 01:20:17,196
Υπήρξε καταστροφή
στην Ευρώπη.
1410
01:20:17,614 --> 01:20:20,199
Υπήρξε ολοκαύτωμα
στην Ευρώπη.
1411
01:20:20,867 --> 01:20:22,993
Υπήρχε διάθεση αλλαγής.
1412
01:20:23,745 --> 01:20:24,870
Ποιος θα μπορούσε
να τους σταματήσει...
1413
01:20:24,953 --> 01:20:28,331
...ενώ υπήρχε τέτοιο
επαναστατικό αίσθημα, ε;
1414
01:20:28,540 --> 01:20:29,708
Ποιος θα μπορούσε
να τους σταματήσει;
1415
01:20:40,468 --> 01:20:43,179
Ξέρεις, νομίζω θα πρέπει
να πάρω καινούρια γραφομηχανή...
1416
01:20:46,265 --> 01:20:48,100
- Μα τι...
- Τι;
1417
01:20:51,312 --> 01:20:53,147
Δείχνεις μια χαρά.
Είσαι εντάξει τώρα;
1418
01:20:53,272 --> 01:20:56,316
Ω, Θεέ μου, ναι.
Κανείς δε χρειάζεται δυο νεφρά.
1419
01:20:56,776 --> 01:20:58,986
Το δεύτερο είναι
μόνο για επίδειξη.
1420
01:21:00,612 --> 01:21:02,655
Συγγνώμη, αυτή δεν
είναι πολύ καλή στιγμή.
1421
01:21:07,286 --> 01:21:10,080
Με μεταθέτουν
σε άλλο επικοινωνιακό κέντρο.
1422
01:21:10,455 --> 01:21:13,583
Έτσι, δεν θα μπορώ να σου
μιλήσω αυτή τη στιγμή, Τζακ.
1423
01:21:13,666 --> 01:21:16,085
Θα μπορούσαμε να βγούμε
για λίγο έξω; Μόνο για λίγο;
1424
01:21:16,544 --> 01:21:19,755
- Κοίτα, οδεύω προς τη Ρωσία.
- Αλήθεια; Κατατάχθηκες;
1425
01:21:19,840 --> 01:21:20,925
Πολύ αστείο.
1426
01:21:21,008 --> 01:21:22,466
Ξέρω ότι παράγεις έργο εδώ
και είναι καλό αυτό.
1427
01:21:22,591 --> 01:21:24,885
Γιατί διάβασα το κείμενο για το
ασθενοφόρο και το θεώρησα καλό.
1428
01:21:24,969 --> 01:21:26,344
- Σε ευχαριστώ.
- Ξέρω ότι ετοιμάζεις το βιβλίο σου...
1429
01:21:26,469 --> 01:21:27,804
...και ξέρω πόσο σημαντικό
είναι αυτό για εσένα.
1430
01:21:27,929 --> 01:21:29,097
Αλλά πρέπει να φανείς λογική...
1431
01:21:29,223 --> 01:21:31,100
...αν προσπαθείς ν' αποκτήσεις
φήμη ως δημοσιογράφος,
1432
01:21:31,183 --> 01:21:32,726
...πρέπει να βρίσκεσαι στο
κατάλληλο μέρος την κατάλληλη στιγμή.
1433
01:21:32,809 --> 01:21:34,060
Σε ευχαριστώ για τη συμβουλή.
1434
01:21:34,061 --> 01:21:35,311
Το μέρος που πρέπει να
βρίσκεσαι τώρα είναι η Ρωσία.
1435
01:21:35,395 --> 01:21:38,438
- Σε ευχαριστώ θα το θυμάμαι αυτό.
- Λουίζ, επικρατεί χάος. Δε θα αντέξουν.
1436
01:21:38,563 --> 01:21:40,816
Βρίσκονται στην τρίτη
προσωρινή κυβέρνηση μέσα σε έξι μήνες.
1437
01:21:40,941 --> 01:21:43,776
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; Σημαίνει
ότι μπορεί να υπάρξει κι άλλη επανάσταση.
1438
01:21:43,862 --> 01:21:47,323
Οι εργάτες εγκαταλείπουν τα εργοστάσια και τα στρατεύματα αφήνουν τα πεδία μαχών.
1439
01:21:47,407 --> 01:21:51,118
Οι εξόριστοι επιστρέφουν όλοι. Οι Εβραίοι, οι αναρχικοί και οι σοσιαλιστές.
1440
01:21:51,202 --> 01:21:52,953
Όλοι αυτοί επιστρέφουν.
Μόνο που αυτή τη φορά...
1441
01:21:53,120 --> 01:21:54,204
...μπορεί να συμβεί
κάτι το σημαντικό.
1442
01:21:54,329 --> 01:21:56,456
Και αν ξεσπάσει πραγματική
εργατική επανάσταση στη Ρωσία,
1443
01:21:56,582 --> 01:21:58,876
...θα ξεσπάσει και στη Γερμανία
κι αν ξεσπάσει στη Γερμανία,
1444
01:21:59,001 --> 01:22:01,461
θα μπορούσε να συμβεί σ' όλον τον κόσμο.
- Έχεις ένα σπίρτο;
1445
01:22:01,544 --> 01:22:03,463
Λουίζ αυτό θα σήμαινε το τέλος του πολέμου.
1446
01:22:03,546 --> 01:22:05,256
Δε χρειάζεται να μου πεις
τι συμβαίνει στη Ρωσία.
1447
01:22:05,340 --> 01:22:07,050
- Τα έχω διαβάσει στις εφημερίδες.
- Λοιπόν τότε, έλα μαζί μου.
1448
01:22:07,175 --> 01:22:09,135
Ως συνάδελφος,
δεν μιλάω για τίποτα άλλο.
1449
01:22:09,302 --> 01:22:11,512
Έλα μαζί μου ως συνάδελφος.
Πρέπει να βρεθείς στην Αγία Πετρούπολη.
1450
01:22:11,638 --> 01:22:13,598
Ω, ναι; Αυτό ακριβώς είχες πει
και για την Νέα Υόρκη!
1451
01:22:13,681 --> 01:22:15,600
- Είχα δίκιο για την Νέα Υόρκη.
- Όχι, έχω τη δουλειά που κάνω εδώ.
1452
01:22:15,683 --> 01:22:16,726
Και πιστεύω ότι η δουλειά μου είναι...
1453
01:22:16,851 --> 01:22:18,165
Είναι σημαντική. Αλλά δεν
είναι τόσο σημαντική...
1454
01:22:18,166 --> 01:22:19,478
...σε σχέση με αυτά
που θα έκανες στη Ρωσία.
1455
01:22:19,603 --> 01:22:21,605
Θέλω να δουλέψουμε μαζί.
Ως συνάδελφοι.
1456
01:22:21,730 --> 01:22:24,441
Δε χρειάζομαι συνάδελφο. Κι αν θελήσω
να πάω στη Ρωσία θα πάω μόνη μου.
1457
01:22:24,525 --> 01:22:26,319
- Δε θα περίμενα να με πας εσύ.
- Λουίζ.
1458
01:22:26,444 --> 01:22:29,362
Η Ρωσία δεν είναι το ασφαλέστερο μέρος
στον κόσμο για μια γυναίκα μόνη της.
1459
01:22:29,488 --> 01:22:32,366
Μπορεί να είσαι εξαιρετική δημοσιογράφος. Αλλά αυτό δε σημαίνει ότι...
1460
01:22:36,535 --> 01:22:38,745
Λουίζ, καλύτερα να βιαστούμε.
1461
01:22:41,248 --> 01:22:43,000
Ώστε, σε διώχνουν από εδώ, έτσι;
1462
01:22:43,125 --> 01:22:45,543
Ναι. Μου υποσχέθηκαν
συνέντευξη με τον στρατηγό Πλάμερ.
1463
01:22:45,668 --> 01:22:47,838
Τότε, πρέπει να πηγαίνω.
1464
01:22:49,046 --> 01:22:51,841
- Συγγνώμη δεν έχω καθόλου χρόνο.
- Όχι. Δε θέλω να σε καθυστερήσω.
1465
01:22:51,925 --> 01:22:54,135
Θέλω μόνο...
Κοίτα, έχω ήδη κλείσει θέση.
1466
01:22:54,303 --> 01:22:56,513
Χαράμισες τα λεφτά σου Τζακ.
Δε θέλω.
1467
01:22:56,597 --> 01:22:58,327
’λλαξε την ημερομηνία. Πήγαινε μόνη σου.
1468
01:22:58,328 --> 01:23:00,058
Μπορείς να το χρησιμοποιήσεις
όποτε θελήσεις.
1469
01:23:00,558 --> 01:23:02,101
Συνέχισε την καλή δουλειά.
1470
01:23:03,895 --> 01:23:05,020
Τζακ.
1471
01:23:06,898 --> 01:23:08,191
Καλή τύχη.
1472
01:23:08,274 --> 01:23:09,358
Ναι, και σε εσένα.
1473
01:23:15,530 --> 01:23:17,364
Με περιμένει το ταξί.
1474
01:23:43,599 --> 01:23:45,309
Ο Τζακ! Ο Τζακ Ριντ!
1475
01:23:46,018 --> 01:23:47,936
- Ο Τζο, ο Τζο Βόλσκι.
- Τι κάνεις;
1476
01:23:48,062 --> 01:23:51,148
Μια χαρά. Πηγαίνεις επίσης
στην Αγία Πετρούπολη;
1477
01:23:51,439 --> 01:23:53,900
- Ναι. Ναι!
- Ωραία. Υπέροχα!
1478
01:23:53,983 --> 01:23:57,611
Συμβαίνουν κοσμοϊστορικά γεγονότα.
Ταξιδεύεις μόνος σου;
1479
01:23:59,363 --> 01:24:02,240
- Έτσι νομίζω.
- Τότε θα αλλάξω, θέση.
1480
01:24:22,802 --> 01:24:24,428
Συναντηθήκαμε στο Σικάγο.
1481
01:24:25,887 --> 01:24:28,556
Και Θεέ μου, ήσουν
εξαιρετικός ομιλητής!
1482
01:24:29,976 --> 01:24:31,936
Δε με θυμάσαι, έτσι;
1483
01:24:33,604 --> 01:24:35,398
Δεν είναι αυτό.
1484
01:24:36,899 --> 01:24:38,170
Ίσως εγώ να μην...
Ίσως να φταίει το καπέλο.
1485
01:24:38,171 --> 01:24:39,443
Το καπέλο μου;
1486
01:24:39,568 --> 01:24:42,278
Ναι. Ίσως να μη σε
αναγνωρίζω λόγω του καπέλου.
1487
01:24:42,404 --> 01:24:45,990
Ίσως επειδή είμαι επαναστάτης
που επιστρέφει με μεταμφίεση.
1488
01:24:46,115 --> 01:24:49,369
Λοιπόν, όταν ξεσπάσει η επανάσταση,
θα σου πάρω ένα καινούριο καπέλο.
1489
01:24:49,494 --> 01:24:52,455
- Βλέπω ότι μελετάς ρώσικα.
- Ναι. Προσπαθώ.
1490
01:24:52,581 --> 01:24:53,790
Ξέρεις κάτι;
1491
01:24:56,419 --> 01:24:57,502
- Τι;
- Θέλω να πω,
1492
01:24:57,627 --> 01:24:59,962
...ρώτα με ότι θες στα ρώσικα.
1493
01:25:00,046 --> 01:25:02,214
Σε ευχαριστώ.
Θα το έχω κατά νου.
1494
01:25:03,049 --> 01:25:04,425
Ας δούμε λοιπόν...
1495
01:25:04,675 --> 01:25:07,176
Συγγνώμη.
Συγγνώμη, να 'μαι λοιπόν.
1496
01:25:07,301 --> 01:25:10,638
Θα ήμουν εντελώς ηλίθια αν δε δεχόμουν
την προσφορά σου. Ορίστε λοιπόν τι θέλω.
1497
01:25:10,722 --> 01:25:12,432
Θέλω να υπογράφω με το
όνομα μου τις ιστορίες μου...
1498
01:25:12,515 --> 01:25:14,100
...και δε θέλω να
χρησιμοποιώ διπλή σειρά.
1499
01:25:14,183 --> 01:25:17,060
Θέλω να είμαι υπεύθυνη για το
χρόνο και για τις πράξεις μου.
1500
01:25:17,186 --> 01:25:19,605
Θέλω να με αποκαλούν διδα
Μπράιαντ και όχι κυρία Ριντ,
1501
01:25:19,688 --> 01:25:21,690
...και θέλω να κρατήσουμε λογαριασμό
για κάθε δεκάρα που θα ξοδέψουμε...
1502
01:25:21,773 --> 01:25:22,900
...ώστε να σε ξεπληρώσω.
1503
01:25:23,026 --> 01:25:25,236
Τώρα, θεωρώ ότι μπορείς να καταλάβεις
ότι δεν πρόκειται να κοιμηθώ μαζί σου...
1504
01:25:25,361 --> 01:25:28,030
...επομένως να μην περιπλέξεις
το θέμα με το να το αναφέρεις.
1505
01:25:28,155 --> 01:25:29,239
Αυτό είναι όλο.
1506
01:25:30,365 --> 01:25:31,783
- Ωραία.
- Καλά.
1507
01:25:32,117 --> 01:25:33,367
Σου αρέσει το σαλάμι;
1508
01:25:37,330 --> 01:25:39,540
Λέει: "Περίμενε ένα λεπτό,
πρέπει να επιστρέψω."
1509
01:25:39,666 --> 01:25:41,668
"Ξέχασα τα δόντια μου στο τραπέζι."
1510
01:25:41,961 --> 01:25:43,796
Λέει: "Στο διάολο με τα δόντια σου!"
1511
01:25:43,879 --> 01:25:46,881
"Τι νομίζεις, ότι
βομβαρδίζουν με σάντουιτς;"
1512
01:26:00,227 --> 01:26:02,854
Μετά την επανάσταση θα μου
αγοράσεις ένα καινούριο καπέλο.
1513
01:26:02,938 --> 01:26:05,524
Σε ευχαριστώ πάρα πολύ.
Θα κρατηθώ από τα λόγια σου.
1514
01:26:06,525 --> 01:26:09,236
Παρεπιπτόντως το έχεις
ακούσει αυτό; Ένας άντρας...
1515
01:26:27,503 --> 01:26:30,296
Ο Λένιν τον ρωτάει: "Γιατί
αφήνεις να μεγαλώσει το μούσι σου;"
1516
01:26:30,421 --> 01:26:33,549
Κι εκείνος απαντά: "Θέλω
να θυμάμαι τι έφαγα χθες."
1517
01:26:41,432 --> 01:26:44,726
Αυτή είναι δύσκολη λέξη
αλλά σημαίνει "δεν καπνίζω".
1518
01:26:44,851 --> 01:26:45,894
Εντάξει.
1519
01:26:48,605 --> 01:26:51,775
"Είστε συγγενής;"
Κι απαντά: "Όχι. Γι' αυτό κλαίω."
1520
01:26:58,448 --> 01:26:59,845
Είναι ένας επιστάτης σε
ενα εργοστάσιο υλοτομίας...
1521
01:26:59,847 --> 01:27:01,243
...που προσπαθεί
να προσλάβει προσωπικό.
1522
01:27:01,368 --> 01:27:03,578
...κι εξετάζει μια σειρά
από μεγαλόσωμους άντρες.
1523
01:27:03,662 --> 01:27:04,745
Όταν φτάνει σε έναν
μικρόσωμο άντρα...
1524
01:27:04,871 --> 01:27:06,790
...τον ρωτάει: "Ποιος στο διάολο
είσαι εσύ; Τι κάνεις εσύ εδώ πέρα;"
1525
01:27:06,915 --> 01:27:09,750
"Δεν ξέρεις ότι χρειάζομαι άντρες που να
μπορούν να κόψουν δεκάδες δέντρα την ημέρα;"
1526
01:27:09,875 --> 01:27:11,418
"Πού έχεις δουλέψει
στο παρελθόν εσύ;"
1527
01:27:11,543 --> 01:27:13,878
Και ο μικρόσωμος άντρας του απαντάει:
"Ε, έχω δουλέψει στο δάσος της Σαχάρα."
1528
01:27:13,964 --> 01:27:15,674
Και ο επιστάτης λέει:
"Εννοείς την έρημο Σαχάρα."
1529
01:27:15,799 --> 01:27:18,092
Και ο μικρόσωμος άντρας λέει:
"Ναι, σίγουρα!"
1530
01:27:21,929 --> 01:27:23,889
Μια γυναίκα χτυπάει
την πόρτα ενός γείτονα...
1531
01:27:24,014 --> 01:27:25,140
Δεν στο είπα αυτό;
1532
01:27:25,265 --> 01:27:29,560
Λέει: "Ο άντρας μου μόλις πέθανε
και θέλω να πουλήσω το παλτό του."
1533
01:27:30,729 --> 01:27:33,605
Κι εκείνος της λέει:
"Γιατί όχι τα παντελόνια του;"
1534
01:27:33,814 --> 01:27:35,940
Κι εκείνη του απαντά:
"Tα παντελόνια τα φοράω εγώ."
1535
01:27:43,866 --> 01:27:45,576
Τα ρωσικά σύνορα.
1536
01:27:51,330 --> 01:27:53,040
Τα ρωσικά σύνορα.
1537
01:28:18,190 --> 01:28:20,483
Πολεμάει εδώ και τρεις μήνες.
1538
01:28:20,567 --> 01:28:24,570
Τώρα ακολουθεί τους Μπολσεβίκους
και δεν πρόκειται να πολεμήσει άλλο.
1539
01:28:28,242 --> 01:28:32,078
Δεν νομίζω ότι φοβάται.
Είναι πολύ Μπολσεβίκοι στον στρατό.
1540
01:28:32,203 --> 01:28:34,330
Και οι Μπολσεβίκοι
θα σταματήσουν τον πόλεμο.
1541
01:28:37,667 --> 01:28:39,335
Είναι 14 χρονών.
1542
01:29:11,448 --> 01:29:14,616
Οι Κομμουνιστές προφανώς
ήθελαν ειρήνη. Και έπραξαν σωστά.
1543
01:29:15,243 --> 01:29:18,371
Επειδή η χώρα ήταν εντελώς
ανίκανη να υποστηρίξει τον πόλεμο.
1544
01:29:18,497 --> 01:29:21,082
Υπήρχε προδωσία και διαφθορά.
1545
01:29:21,207 --> 01:29:23,084
Υπήρχαν τα πάντα
υπό το φως του ηλίου.
1546
01:29:23,210 --> 01:29:26,420
Αλλά σίγουρα...
Σίγουρα δεν υπήρχε πιθανότητα...
1547
01:29:26,545 --> 01:29:28,713
...να γίνει πόλεμος.
1548
01:29:28,880 --> 01:29:31,300
Ο Κερένσκι,
ανυπομονούσε να τον διεξάγει.
1549
01:29:31,426 --> 01:29:35,929
Δημιούργησε ακόμη και τάγματα γυναικών
που επρόκειτο να πάνε να πολεμήσουν.
1550
01:29:40,225 --> 01:29:41,560
Τζάκ Ριντ!
1551
01:29:43,520 --> 01:29:45,730
’λεξ, τι στο διάολο κάνεις εδώ;
1552
01:29:45,856 --> 01:29:47,608
- Περιμένεις να συναντήσεις κάποιον;
- Όχι.
1553
01:29:47,733 --> 01:29:49,526
Τότε είσαι τυχερός
που βρίσκομαι εδώ!
1554
01:29:50,443 --> 01:29:51,528
- Λόις;
- Ναι.
1555
01:29:51,611 --> 01:29:52,695
’λεξ Γκόμπεργκ.
1556
01:29:52,778 --> 01:29:55,406
- Ψάχνετε για κατάλειμμα;
- Όχι. Απλά ξενοδοχείο.
1557
01:29:55,573 --> 01:29:58,116
Έχετε καλή τύχη.
Ξέρω για ένα άδειο διαμέρισμα.
1558
01:29:58,241 --> 01:30:01,368
Έχετε μεταφορικό μέσο;
Κανένα πρόβλημα. Ακολουθήστε με.
1559
01:30:02,287 --> 01:30:05,624
Πολλοί άνθρωποι είχαν την
εντύπωση ότι η ουτοπία μεγάλωνε.
1560
01:30:05,749 --> 01:30:08,793
Δεν μπορώ να τους κατηγορήσω
που ήταν υπέρ των Μπολσεβίκων,
1561
01:30:08,918 --> 01:30:10,336
...αλλά εγώ δεν ήμουν.
1562
01:30:10,461 --> 01:30:13,088
Το μοναδικό άτομο που ήταν
εντελώς απληροφόρητο για τη Ρωσία...
1563
01:30:13,173 --> 01:30:15,091
ήταν η Μπίατρις Γουέμπ.
- Ναι, ήταν.
1564
01:30:15,216 --> 01:30:16,593
Δεν ήξερε τίποτα.
1565
01:30:16,801 --> 01:30:19,636
Μην εξαπατάσαι από
την ησυχία στους δρόμους.
1566
01:30:19,761 --> 01:30:21,346
Υποβόσκει μεγάλη ένταση.
1567
01:30:22,221 --> 01:30:24,683
’λεξ, πόσος χρόνος έχει
απομείνει στην κυβέρνηση Κερένσκι;
1568
01:30:24,809 --> 01:30:27,269
Από στιγμή σε στιγμή,
οι Μπολσεβίκοι θα χτυπήσουν.
1569
01:30:32,315 --> 01:30:33,442
Δεν είναι φανταστικό;
1570
01:30:33,525 --> 01:30:36,861
Επικρατεί ησυχία στο δρόμο κι όμως
είμαστε στο κέντρο της Πετρούπολης.
1571
01:30:38,488 --> 01:30:39,738
Δωστου τέσσερα ρούβλια.
1572
01:30:43,743 --> 01:30:46,329
Τζακ και Λόις.
Είστε τυχεροί που είμαι εδώ.
1573
01:30:47,204 --> 01:30:50,541
Ναι. Ευχαριστώ.
Ευχαριστώ ξανά.
1574
01:30:54,171 --> 01:30:56,381
Μόνο ένα κρεβάτι;
Αυτό είναι διπλό.
1575
01:30:57,214 --> 01:30:59,800
Μονό. Αυτό είναι μονό!
Εδώ πρόκειται να...
1576
01:31:00,718 --> 01:31:02,803
Αυτό είναι εντάξει
για μένα. Μπορώ απλά...
1577
01:31:04,387 --> 01:31:05,471
Καλά.
1578
01:31:11,145 --> 01:31:12,771
Δε με πειράζει να
κοιμηθώ εδώ.
1579
01:31:25,115 --> 01:31:26,908
Παρακινεί την εξέγερση, έτσι;
1580
01:31:27,033 --> 01:31:28,826
Μέρα και νύχτα.
Μέρα και νύχτα.
1581
01:31:29,243 --> 01:31:31,161
"Μια εξέγερση ακόμα,
θα καταστρέψει τη Ρωσία."
1582
01:31:31,286 --> 01:31:32,830
"Μια εξέγερση ακόμα
θα σώσει τη Ρωσία."
1583
01:31:32,955 --> 01:31:34,664
"Αυτός ο πόλεμος
καταστρέφει τη Ρωσία."
1584
01:31:34,790 --> 01:31:38,127
"Χωρίς την Αγγλία ή τη Γαλλία,
η Ρωσία θα απομονωθεί."
1585
01:31:38,253 --> 01:31:40,046
"Οι Μπολσεβίκοι
καταστρέφουν τη Ρωσία."
1586
01:31:40,171 --> 01:31:42,465
Λόϊς, είσαι τυχερή
που είμαι εδώ.
1587
01:31:42,590 --> 01:31:44,133
Λουίζ, όχι Λόις.
1588
01:31:44,841 --> 01:31:46,676
- Αυτή είναι η ουρά για το ψωμί.
- Ναι.
1589
01:31:46,801 --> 01:31:48,887
Υπάρχει μια ακόμα
ουρά για μπότες.
1590
01:31:49,012 --> 01:31:51,388
Και υπάρχει ακόμα
μια ουρά για κουπόνια...
1591
01:31:51,515 --> 01:31:54,392
...με τα οποία θα πάρουν
τις μπότες σε δύο με τρεις μήνες.
1592
01:31:54,601 --> 01:31:58,187
Έπρεπε να ξεφορτωθούμε τον Τσάρο
για να περιμένουμε στην ουρά για ψωμί;
1593
01:31:59,731 --> 01:32:01,858
- Τι σημαίνει αυτό;
- Δεν ξέρω.
1594
01:32:03,944 --> 01:32:07,030
"Vosstanie" σημαίνει εξέγερση,
"Kerensky" σημαίνει Κερένσκι,
1595
01:32:07,196 --> 01:32:08,864
...και "Bolsheviki"
σημαίνει Μπολσεβίκοι.
1596
01:32:09,115 --> 01:32:11,951
Νομίζω ότι καλεί τους
Μπολσεβίκους να εξεγερθούν...
1597
01:32:12,076 --> 01:32:14,536
...εναντίον της
κυβέρνησης του Κερένσκι.
1598
01:32:14,661 --> 01:32:16,663
- Τι σημαίνει το "kornilovtsy";
- Λουίζ, δεν είμαι τόσο καλός στα ρώσικα.
1599
01:32:17,915 --> 01:32:21,710
Κοίτα, αν το αγοράσουν αυτό,
1600
01:32:21,960 --> 01:32:24,420
...θα αφαιρέσουν γύρω στις 400 με
500 λέξεις, έτσι δεν είναι;
1601
01:32:24,546 --> 01:32:27,924
- Το άρθρο ξεκινά σαν να αποτελείται από 5.000.
- Εσύ από πού θα έκοβες;
1602
01:32:29,842 --> 01:32:32,594
Θα αφαιρούσα αυτό
και θα έκοβα αυτό.
1603
01:32:33,388 --> 01:32:35,181
Μα ποια είναι η εναρκτήρια φράση;
1604
01:32:37,182 --> 01:32:39,559
Ω, κατάλαβα τι εννοείς.
Αναφέρεσαι στη φράση του ισχυρού.
1605
01:32:39,684 --> 01:32:42,061
Δεν ξέρω αν θα κόψεις
την ανάσα του αναγνώστη...
1606
01:32:42,186 --> 01:32:45,064
...με αυτή την έναρξη. Σωστά;
1607
01:32:47,276 --> 01:32:49,903
Έχεις δίκιο. Είναι πολύ μεγάλη
και γενικευμένη.
1608
01:32:50,028 --> 01:32:52,697
Και η φράση για τον ισχυρό άνθρωπο
είναι η ιδανικότερη εισαγωγή.
1609
01:32:56,283 --> 01:32:59,119
Είχες δίκιο και
για κάτι ακόμα.
1610
01:33:01,497 --> 01:33:04,541
Οι Μπολσεβίκοι θα βγάλουν
τη Ρωσία από τον πόλεμο.
1611
01:33:07,044 --> 01:33:09,421
- Καληνύχτα.
- Νύχτα...
1612
01:33:10,213 --> 01:33:12,507
"Στους δρόμους η κουβέντα αφορά
την ειρήνη και το ψωμί."
1613
01:33:12,634 --> 01:33:14,093
"Από τα οποία ο
Κερένσκι δεν έδωσε τίποτα."
1614
01:33:14,176 --> 01:33:15,594
"Όλοι ξέρουν ότι κάτι
πρόκειται να συμβεί,"
1615
01:33:15,594 --> 01:33:16,053
"Όλοι ξέρουν ότι κάτι
πρόκειται να συμβεί,"
1616
01:33:16,178 --> 01:33:17,429
"...αλλά κανείς
δεν ξέρει τι ακριβώς."
1617
01:33:19,806 --> 01:33:20,807
Ναι;
1618
01:33:20,932 --> 01:33:22,809
Συγγνώμη δεν μιλάω ρώσικα.
Είμαι ’γγλος.
1619
01:33:22,934 --> 01:33:24,268
"Η Αγία Πετρούπολη
δεν κοιμάται."
1620
01:33:24,351 --> 01:33:26,646
"Τη νύχτα, οι εντάσεις γίνονται πιο δυνατές και τα πλήθη πιο μεγάλα."
1621
01:33:26,772 --> 01:33:28,189
"Κανείς δεν είναι
ικανοποιημένος από τον Κερένσκι."
1622
01:33:28,314 --> 01:33:30,942
"Η ακροδεξιά θέλει κάποιον ισχυρό
και η ακροαριστερά θέλει ειρήνη."
1623
01:33:31,025 --> 01:33:33,068
"Όλοι περιμένουν να δουν
τι θα κάνουν οι Μπολσεβίκοι."
1624
01:33:33,152 --> 01:33:35,945
"Δεν μπορείς να γράψεις αμερόληπτα για τον ηγέτη των Μπολσεβίκων, τον Λένιν."
1625
01:33:36,030 --> 01:33:38,616
"Είναι απορροφημένος, ψυχρός και
χωρίς υπομονή όταν τον διακόπτουν."
1626
01:33:38,699 --> 01:33:41,243
- Έκανες σύνταξη εδώ.
- Ποτέ δεν κάνω σύνταξη.
1627
01:33:41,327 --> 01:33:43,828
- Στο τέλος.
- Έχεις δίκιο. Κόφτο.
1628
01:33:46,664 --> 01:33:48,499
Αυτό που δεν καταλαβαίνω είναι...
1629
01:33:48,999 --> 01:33:51,835
...γιατί αφαίρεσες το κομμάτι
για τις εκτελέσεις; Ήταν πολύ καλό.
1630
01:33:51,960 --> 01:33:53,086
- Είναι καλό, έτσι δεν είναι;
- Ναι.
1631
01:33:53,170 --> 01:33:54,797
Πρόσθεσέ το ξανά για μένα.
1632
01:34:01,511 --> 01:34:04,098
Κε. Ζινόβιεφ, ακόμα νιώθετε ότι
δεν είναι η κατάλληλη στιγμή...
1633
01:34:04,181 --> 01:34:05,933
...για μια εξέγερση
από τους Μπολσεβίκους;
1634
01:34:06,016 --> 01:34:08,018
"Πήρα συνέντευξη από
τον Ζινοβιέφ στο Σμόλνι."
1635
01:34:08,144 --> 01:34:09,394
"Κρύβεται ακόμα με τον Λένιν."
1636
01:34:09,519 --> 01:34:12,105
"...είχε μια ολόκληρη δεκαετία,
ακόμα, παρά μιας ημέρας."
1637
01:34:12,189 --> 01:34:14,649
"Έχει ακόμα τη συμπεριφορά
του ανθρώπου που κρύβεται."
1638
01:34:14,732 --> 01:34:16,442
"Ακούσαμε την ομιλία
του Τρότσκι στο Σμόλνι."
1639
01:34:16,525 --> 01:34:18,902
"Αν ο Λένιν αντιπροσωπεύει τη σκέψη,
ο Τρότσκι αντιπροσωπεύει την δράση."
1640
01:34:19,027 --> 01:34:20,070
"Είναι ένας αλιγάτορας."
1641
01:34:20,195 --> 01:34:21,654
"Η αίθουσα συνεδριάσεων του Σμόλνι
ήταν κάποια στιγμή, γεμάτη κόσμο,
1642
01:34:21,782 --> 01:34:24,076
"...κάποιος από το κοινό ζήτησε
από τους συντρόφους να μην καπνίζουν,
1643
01:34:24,201 --> 01:34:26,161
"...και όλοι, ακόμα κι οι
καπνιστές άρχισαν να φωνάζουν,
1644
01:34:26,286 --> 01:34:28,371
"Μην καπνίζετε, σύντροφοι!"
και συνέχισαν να καπνίζουν."
1645
01:34:28,496 --> 01:34:30,581
"Τη στιγμή που ο Τρότσκι είπε:
"Προσπαθούμε να αποφύγουμε την εξέγερση,
1646
01:34:30,706 --> 01:34:32,416
"...αλλά αν η κυβέρνηση
Κερένσκι μας επιτεθεί,"
1647
01:34:32,541 --> 01:34:33,667
"...θ' απαντήσουμε στα
πυρά με τα πυρά".
1648
01:34:33,750 --> 01:34:35,669
"...το κοινό ξέσπασε
σε κραυγές θαυμασμού."
1649
01:34:35,753 --> 01:34:37,630
"Ο Λένιν είναι
παράξενος για δημοφιλής...
1650
01:34:37,631 --> 01:34:39,505
...ηγέτης, είναι ηγέτης με
την αρετή της διάνοιας.
1651
01:34:39,590 --> 01:34:42,008
"Χωρίς χρώμα,
χωρίς χιούμορ και ανένδοτος,"
1652
01:34:42,092 --> 01:34:44,843
"φαίνεται να μην έχει τίποτα από τη δύναμη της προσωπικότητας του Τρότσκι
1653
01:34:44,969 --> 01:34:48,598
ή το θείο δώρο της ρητορικής
κι όμως είναι ο Λένιν ο δημιουργός."
1654
01:34:49,642 --> 01:34:51,392
Ο Κερένσκι, ωραίος
"σοσιαλιστής", σωστά;
1655
01:34:53,603 --> 01:34:56,272
"Το χειμερινό ανάκτορο του Τσάρου, όπου βρίσκονται τα γραφεία της κυβέρνησης Κερένσκι,
1656
01:34:56,397 --> 01:34:58,481
είναι μεγαλείωδες και υπέροχο..."
- "Είναι ήσυχα στο χειμερινό ανάκτορο."
1657
01:34:58,564 --> 01:35:00,399
"Δεν υπάρχει κανένα σημάδι εδώ
για απεργίες και ανταπεργίες."
1658
01:35:00,524 --> 01:35:02,359
"...που συνταράσσουν
τη Μόσχα και την Οδησσό."
1659
01:35:02,694 --> 01:35:04,654
"Καμιά μαρτυρία ότι τα μέσα
μαζικής μεταφοράς έχουν παραλύσει,"
1660
01:35:04,737 --> 01:35:07,323
ότι ο στρατός λιμοκτονεί κι ότι στις μεγάλες πόλεις, δεν υπάρχει ψωμί.
1661
01:35:07,407 --> 01:35:08,865
"Ο Κερένσκι είναι γεμάτος
παλιομοδίτικους τρόπους...
1662
01:35:08,867 --> 01:35:10,326
...και γοητεία, σε
αντίθεση με τον Λένιν."
1663
01:35:10,410 --> 01:35:11,661
"Η προσωρινή κυβέρνηση θα κρατήσει",
1664
01:35:11,662 --> 01:35:12,911
...δήλωσε ο Κερένσκι κατά
τη διάρκεια της συνέντευξης,
1665
01:35:13,036 --> 01:35:14,538
"...άσχετα με τους Μπολσεβίκους".
1666
01:35:14,663 --> 01:35:16,790
"Φαινόταν πικραμένος
κι απολογητικός."
1667
01:35:17,250 --> 01:35:20,044
900.000 άντρες λιποτάκτησαν
από την 1η Ιανουαρίου.
1668
01:35:20,627 --> 01:35:24,005
Πρόκειται για το 14% του
ρωσικού στρατού. Εγώ...
1669
01:35:25,007 --> 01:35:28,551
Εγώ ασχολούμαι με τα λάχανα
Γιατί πιστεύω θα ήταν καλό για αλλαγή.
1670
01:35:29,052 --> 01:35:32,304
Ξέρεις το σπίτι
που μένει η Ράις Γουίλιαμς;
1671
01:35:32,889 --> 01:35:36,101
Προφανώς, η κόρη του τραπεζίτη γύρισε
σπίτι σαν υστερική προχθές...
1672
01:35:36,226 --> 01:35:38,394
...γιατί κάποια γυναίκα στο τραμ
την αποκάλεσε "συντρόφισσα".
1673
01:35:39,729 --> 01:35:41,189
Έτσι μετά το δείπνο,
όλοι ψήφισαν...
1674
01:35:41,272 --> 01:35:44,066
...ότι προτιμούν τους Γερμανούς από τους
Μπολσεβίκους με αναλογία 10 προς 1.
1675
01:35:44,150 --> 01:35:47,695
Τέλος πάντων, οι σοσιαλιστές επαναστάτες
ζήτησαν από το Βρετανό Πρέσβη...
1676
01:35:47,778 --> 01:35:48,905
...να μην αναφέρει την επίσκεψή τους,
1677
01:35:49,030 --> 01:35:51,240
...γιατί ήδη θεωρούταν
ακροδεξιά κίνηση.
1678
01:35:51,365 --> 01:35:52,825
Και ξέρεις, είναι
η ίδια ομάδα ανθρώπων...
1679
01:35:52,950 --> 01:35:55,577
που δεν θα μπορούσες να δεις ένα
χρόνο πριν, επειδή θεωρούνταν ακροαριστεροί.
1680
01:35:55,703 --> 01:35:57,913
Η Καρσαβίνα χορεύει απόψε.
1681
01:35:57,997 --> 01:36:00,290
Και ο Μάνι Κόμροφ λέει,
ότι ο Τσάρλι Τσάπλιν θα είναι...
1682
01:36:00,415 --> 01:36:01,584
Τζακ...
1683
01:36:02,459 --> 01:36:04,587
Σε ευχαριστώ που με έφερες εδώ.
1684
01:36:16,262 --> 01:36:17,847
Θα απεργήσουν;
1685
01:36:19,516 --> 01:36:21,309
Μιλάς αγγλικά;
1686
01:36:23,478 --> 01:36:24,688
Μιλάς αγγλικά;
1687
01:36:24,813 --> 01:36:25,938
Μιλάς αγγλικά;
1688
01:36:28,608 --> 01:36:30,277
Μιλάς αγγλικά;
1689
01:36:30,360 --> 01:36:32,111
Μιλάς αγγλικά;
1690
01:36:32,362 --> 01:36:34,154
Μιλάς αγγλικά;
1691
01:36:34,280 --> 01:36:35,822
- Μιλάς αγγλικά;
- Ναι.
1692
01:36:35,947 --> 01:36:37,574
Θα απεργήσουν;
1693
01:36:41,953 --> 01:36:43,121
- Από την Νέα Υόρκη;
- Ναι.
1694
01:36:43,247 --> 01:36:44,832
- Ξέρεις την οδο Μπρουμ;
- Ναι!
1695
01:36:44,957 --> 01:36:46,584
Την ξέρω, αλλά μπορείς
να μου πείς τι λέει;
1696
01:36:46,667 --> 01:36:49,794
- Έμεινα εκεί 4 χρόνια.
- Αλήθεια; Τι...
1697
01:36:50,212 --> 01:36:52,005
Τι λέει;
1698
01:36:52,464 --> 01:36:54,340
Μπορείς να μου πεις τι λέει;
1699
01:36:54,466 --> 01:36:56,843
Τους λέει να μην απεργούν.
Λέει ότι δεν είναι σωστό...
1700
01:36:56,968 --> 01:36:59,512
...να αφήνουμε τους Ρώσους
στρατιώτες μας στο μέτωπο χωρίς όπλα.
1701
01:37:02,056 --> 01:37:04,433
Είσαι πολύ μακριά
από τη Νέα Υόρκη.
1702
01:37:23,451 --> 01:37:26,162
Λέει ότι οι Ρώσοι
στρατιώτες στο μέτωπο...
1703
01:37:26,287 --> 01:37:27,746
...επίσης απεργούν...
1704
01:37:27,871 --> 01:37:29,915
...γι' αυτό αφήνουν το μέτωπο.
1705
01:37:42,302 --> 01:37:43,302
Τι είναι αυτό;
1706
01:37:43,386 --> 01:37:45,346
Λέει ότι οι εργάτες από την Αγγλία,
τη Γαλλία και την Αμερική...
1707
01:37:45,430 --> 01:37:47,306
...θα μείνουν μόνοι τους
να πολεμήσουν τη Γερμανία.
1708
01:37:47,390 --> 01:37:48,599
Πες του ότι δεν ξέρει
πόσοι εργάτες...
1709
01:37:48,725 --> 01:37:50,685
...σε Αγγλία, Γαλλία, και Αμερική
είναι ενάντια στον πόλεμο.
1710
01:37:50,810 --> 01:37:52,311
Έζησες στη Νέα Υόρκη.
Πες του το αυτό.
1711
01:37:52,395 --> 01:37:53,938
Έχεις δίκιο, Αμερικάνε.
1712
01:38:01,446 --> 01:38:02,863
Ξεκίνησε, εσύ μιλάς.
1713
01:38:06,075 --> 01:38:07,201
Ξεκίνησε.
1714
01:38:07,326 --> 01:38:09,119
Πες τους για τους
Αμερικάνους εργάτες.
1715
01:38:09,244 --> 01:38:11,788
Όχι, δεν μπορώ να μιλήσω εδώ,
δεν έχω τη δικαιοδοσία για να μιλήσω εδώ.
1716
01:38:11,913 --> 01:38:14,290
- Είμαι από την Αμερική...
- Δικαιοδοσία; Τι δικαιοδοσία;
1717
01:38:14,415 --> 01:38:16,250
Ο καθένας έχει δικαιοδοσία εδώ.
1718
01:38:16,376 --> 01:38:17,669
Σου ζήτησε να μιλήσεις.
1719
01:38:19,755 --> 01:38:21,507
Μίλα. Θα μεταφράζω.
1720
01:38:45,320 --> 01:38:47,238
Θέλω να πω μόνο,
ότι αν απεργήσετε...
1721
01:38:47,363 --> 01:38:49,949
...οι Αμερικάνοι εργάτες
δε θα νιώσουν προδομένοι.
1722
01:38:56,454 --> 01:38:58,455
Περιμένουν το δικό σας παράδειγμα.
1723
01:38:59,791 --> 01:39:01,793
Περιμένουν τη δική σας πρωτοβουλία.
1724
01:39:01,918 --> 01:39:04,754
Αν αρνηθείτε να στηρίξετε
την καπιταλιστική πολεμική μηχανή,
1725
01:39:04,838 --> 01:39:06,380
...θα ακολουθήσουν
το παράδειγμά σας.
1726
01:39:06,465 --> 01:39:08,341
Και αν οι εργάτες
του κόσμου, ενωθούν,
1727
01:39:08,467 --> 01:39:10,217
...ο πόλεμος μπορεί να σταματήσει.
1728
01:39:17,308 --> 01:39:19,893
Θα σας στηρίξουν και
θα ενωθούν μαζί σας στην επανάσταση!
1729
01:43:56,500 --> 01:43:59,148
Στον Αγώνα, ενωμένοι
1730
01:43:59,398 --> 01:44:02,360
Κι ας μη λείψει κανείς
1731
01:44:02,818 --> 01:44:06,155
Ω! Νάτη, μας προσμένει
1732
01:44:06,238 --> 01:44:09,034
Στον κόσμο η Διεθνής.
1733
01:44:09,242 --> 01:44:12,244
Στον Αγώνα, ενωμένοι
1734
01:44:12,329 --> 01:44:15,248
Κι ας μη λείψει κανείς
1735
01:44:15,374 --> 01:44:18,128
Ω! Νάτη, μας προσμένει
1736
01:44:18,252 --> 01:44:21,672
Στον κόσμο η Διεθνής.
1737
01:44:22,115 --> 01:44:23,415
Έτσι πηγαίνει.
1738
01:44:23,700 --> 01:44:24,900
Αχθοφόρε!
1739
01:44:30,098 --> 01:44:31,557
Κατάσχεσέ το.
1740
01:44:31,849 --> 01:44:34,226
Θα το πάρω μαζί μου
στην Ουάσινγκτον την Τετάρτη.
1741
01:44:34,309 --> 01:44:36,021
Με ποια εξουσιοδότηση;
1742
01:44:36,812 --> 01:44:39,397
Με την εξουσιοδότηση
της Γενικής Εισαγγελίας.
1743
01:44:40,025 --> 01:44:41,859
Εντάξει, πακέταρε το.
1744
01:44:41,943 --> 01:44:45,530
- Ποιας Γενικής Εισαγγελίας;
- Της Γενικής Εισαγγελίας των Η.Π.Α.
1745
01:44:45,738 --> 01:44:47,406
Το κρατάτε ανάποδα.
1746
01:44:48,950 --> 01:44:50,243
- Λουίζ!
- Μαξ!
1747
01:44:51,453 --> 01:44:52,871
Τι κάνεις;
1748
01:44:54,122 --> 01:44:55,707
Μαξ. Γεια!
1749
01:44:57,960 --> 01:44:59,126
Γεια!
1750
01:44:59,252 --> 01:45:02,005
Ω, θεέ μου, Λουίζ.
Δείχνεις να είσαι πολύ καλά!
1751
01:45:02,130 --> 01:45:04,257
Ό,τι κι αν έκανες πρέπει
να το συνεχίσεις.
1752
01:45:04,342 --> 01:45:05,801
Ω, σ' ευχαριστώ.
1753
01:45:06,218 --> 01:45:09,054
Πρόκειται να γράψει ένα θαυμάσιο
βιβλίο, Μάξ κι εγώ θα δίνω διαλέξεις...
1754
01:45:09,181 --> 01:45:10,515
...για να μπορέσουμε
να τα βγάλουμε πέρα.
1755
01:45:10,639 --> 01:45:12,599
Πρόκειται να γράψει
και εγώ θα δίνω διαλέξεις.
1756
01:45:12,684 --> 01:45:14,143
Κι έπειτα θα
επιστρέψουμε στο Κρότον...
1757
01:45:14,226 --> 01:45:15,768
...όπου θα με βοηθήσει να συντάξω
τη σειρά των άρθρων μου...
1758
01:45:15,895 --> 01:45:17,356
...πάνω στις γυναίκες
της επανάστασης,
1759
01:45:17,480 --> 01:45:19,106
...κι ύστερα θα βοηθήσουμε ο ένας τον
άλλον με την επιμέλεια των βιβλίων μας.
1760
01:45:19,231 --> 01:45:21,650
Χωρίς άλλους χωρισμούς.
Το υποσχεθήκαμε ο ένας στον άλλον, Μαξ.
1761
01:45:21,776 --> 01:45:24,111
Θα αφοσιωθούμε πραγματικά
στο να ζήσουμε τη ζωή μας.
1762
01:45:24,612 --> 01:45:27,490
Είναι τόσο συγκινητικό.
Θεέ μου, Μάξ, θα έπρεπε να ήσουν εκεί!
1763
01:45:27,907 --> 01:45:31,619
Λοιπόν, πήραν τις σημειώσεις μου. Κάθε
γαμημένη σημείωση είχα στο βιβλίο μου.
1764
01:45:31,701 --> 01:45:33,161
Μπορούν να το κάνουν αυτό;
1765
01:45:33,288 --> 01:45:35,957
Καλωσόρισες σπίτι.
Πάμε.
1766
01:45:36,500 --> 01:45:38,209
Εμπρός, πάμε.
Θα πάρουμε τις σημειώσεις σου πίσω.
1767
01:45:38,335 --> 01:45:39,711
Θα το γράψεις το βιβλίο σου.
1768
01:45:39,835 --> 01:45:42,296
Συνέβησαν πολλά. Τώρα τι
στο διάολο γίνεται εδώ, Τζάκ;
1769
01:45:42,423 --> 01:45:45,008
Καταλαβαίνω ότι εσύ και η Λουίζ
αποφασίσατε να είστε χαρούμενοι.
1770
01:45:45,134 --> 01:45:47,301
Είναι μια πολύ
δύσκολη κατάσταση...
1771
01:45:47,386 --> 01:45:50,640
...για μια χώρα που
βρίσκεται σε πόλεμο,
1772
01:45:50,973 --> 01:45:53,767
...όταν ένας μια από τις
συμμάχους της βρίσκεται σε επανάσταση...
1773
01:45:53,850 --> 01:45:56,144
...κι η κυβέρνησή
της αλλάζει.
1774
01:45:56,269 --> 01:46:00,023
Το γεγονός που δημιούργησε αναταραχή
είναι ότι η Ρωσία αποτραβήχτηκε...
1775
01:46:00,149 --> 01:46:02,067
...και χάσαμε ένα σύμμαχο.
1776
01:46:02,484 --> 01:46:05,154
Νομίζαμε ότι η Ρωσία
στράφηκε εναντίον μας.
1777
01:46:05,571 --> 01:46:07,948
Η επανάσταση των Μπολσεβίκων,
την περίοδο εκείνη,
1778
01:46:08,033 --> 01:46:11,535
ήταν το πιο σημαντικό
γεγονός στην ιστορία της εποχής...
1779
01:46:11,661 --> 01:46:12,704
...και ολόκληρου του αιώνα.
1780
01:46:12,829 --> 01:46:15,666
Ο ολοκληρωτικός μετασχηματισμός
της ρωσικής κοινωνίας...
1781
01:46:15,749 --> 01:46:18,793
...και το πέρασμα της εξουσίας στα
χέρια των χωρικών και των εργατών...
1782
01:46:19,043 --> 01:46:20,545
...από την κρατική μηχανή.
1783
01:46:20,629 --> 01:46:22,338
Δεν είχε ξανασυμβεί
στην ιστορία.
1784
01:46:22,797 --> 01:46:24,424
Είσαι μια παλιόσημαία.
1785
01:46:24,551 --> 01:46:26,301
Και κυματίζεις ψηλά.
1786
01:46:26,385 --> 01:46:28,678
Και θα κυματίζεις για πάντα.
1787
01:46:29,096 --> 01:46:32,265
Είσαι το έμβλημα
της χώρας που αγαπώ.
1788
01:46:32,392 --> 01:46:34,643
Η οικία της ελευθερίας
και της γενναιότητας.
1789
01:46:34,810 --> 01:46:37,855
Κάθε καρδιά χτυπά αληθινά.
Για το κόκκινο, το λευκό και το μπλε.
1790
01:46:37,981 --> 01:46:40,523
Όπου δεν υπάρχει ποτέ
κομπασμός ή καύχηση.
1791
01:46:40,985 --> 01:46:43,819
Αν ξεχαστούν όλες οι
παλιές γνωριμίες...
1792
01:46:43,945 --> 01:46:46,363
Έχετε το νου σας
στη μεγάλη παλιόσημαία.
1793
01:46:47,281 --> 01:46:49,367
Το "Over There" δεν
είναι προγενέστερο του 1918.
1794
01:46:50,076 --> 01:46:51,870
Εκεί κάτω, εκεί κάτω...
1795
01:46:51,954 --> 01:46:53,537
Στείλτε τον λαό, στείλτε τον λαό...
1796
01:46:53,662 --> 01:46:56,040
...εκεί κάτω,
που έρχονται οι Γιάνκηδες...
1797
01:46:56,123 --> 01:46:57,248
Το ξέρετε αυτό.
1798
01:46:57,375 --> 01:47:00,754
Αλλά εκείνο μετά το
"Grand Old Flag",
1799
01:47:01,129 --> 01:47:04,340
ή πριν, ήταν το
"I'm a Yankee Doodle Dandy".
1800
01:47:05,884 --> 01:47:07,970
Είμαι ένας "Yankee Doodle Dandy"
1801
01:47:08,428 --> 01:47:10,013
"Yankee Doodle"...
1802
01:47:10,096 --> 01:47:12,473
Αληθινός ανιψιός του θείου Σαμ...
1803
01:47:12,599 --> 01:47:14,726
Γεννημένος την 4η του Ιουλίου...
1804
01:47:15,478 --> 01:47:17,896
Έχω μια Γιάνκισσα αγαπημένη...
1805
01:47:18,105 --> 01:47:20,149
Που είναι η γιάνκικη χαρά μου...
1806
01:47:20,397 --> 01:47:23,443
Ο Yankee Doodle πήγε στο
Λονδίνο για να ιππεύσει τα πόνυ...
1807
01:47:23,570 --> 01:47:25,529
Είμαι ένα "Yankee Doodle" αγόρι.
1808
01:47:26,280 --> 01:47:27,990
Αυτό ήταν μεγάλο σουξέ.
1809
01:47:29,157 --> 01:47:32,661
- Πιστεύετε στο Θεό.
- Πώς είπατε;
1810
01:47:33,620 --> 01:47:36,707
Είναι μια απλή ερώτηση δίδα Μπράιαντ,
τώρα θέλετε να την επαναλάβω;
1811
01:47:36,790 --> 01:47:38,041
Συγγνώμη, για ένα λεπτό νόμιζα...
1812
01:47:38,125 --> 01:47:39,626
...ότι με ρωτήσατε
αν πιστεύω ότι υπάρχει Θεός.
1813
01:47:39,754 --> 01:47:41,922
Αυτό ακριβώς σας ρώτησα.
1814
01:47:42,254 --> 01:47:45,132
Καταλαβαίνω. Λοιπόν,
δε θα μπορούσα να το ξέρω.
1815
01:47:45,633 --> 01:47:47,426
Είστε χριστιανή;
1816
01:47:47,634 --> 01:47:50,180
Βαφτίστηκα στην
Καθολική Εκκλησία.
1817
01:47:50,304 --> 01:47:53,558
- Είστε χριστιανή τώρα;
- Έτσι νομίζω.
1818
01:47:54,267 --> 01:47:56,936
Πιστεύετε στον Κύριο μας
Ιησού Χριστό;
1819
01:47:57,147 --> 01:48:01,067
Πιστεύω στις διδαχές του Χριστού.
Μήπως δικάζομαι για μαγεία;
1820
01:48:01,150 --> 01:48:02,317
Δις Μπράιαντ, πείτε μου,
1821
01:48:02,442 --> 01:48:06,821
...υπάρχουν έντιμοι, θεοσεβούμενοι
Χριστιανοί ανάμεσα στους Μπολσεβίκους;
1822
01:48:06,989 --> 01:48:09,782
Πρέπει κανείς να είναι θεοσεβούμενος
και Χριστιανός για να είναι έντιμος;
1823
01:48:09,867 --> 01:48:13,328
Γερουσιαστή, οι Μπολσεβίκοι πιστεύουν ότι
η θρησκεία, και ειδικά ο Χριστιανισμός...
1824
01:48:13,412 --> 01:48:16,164
...ήταν η αιτία που κράτησε
το ρώσικο λαό πίσω για τόσους αιώνες.
1825
01:48:16,290 --> 01:48:17,749
- Δις Μπράιαντ...
- Αν κανείς σας βρισκόταν ποτέ στη Ρωσία...
1826
01:48:17,875 --> 01:48:20,127
...κι έβλεπε τους χωρικούς, ίσως
να σκεφτόσασταν ότι έχουν δίκιο.
1827
01:48:20,210 --> 01:48:22,213
Όσον αφορά το θέμα της
εντιμότητας, γερουσιαστή,
1828
01:48:22,338 --> 01:48:24,715
...οι Μπολσεβίκοι πήραν την εξουσία
με σύνθημα το: "Τέλος στον πόλεμο".
1829
01:48:24,840 --> 01:48:27,968
Και μέσα σε έξι μήνες, έκαναν πράξη
την υπόσχεσή τους στον ρωσικό λαό.
1830
01:48:28,177 --> 01:48:30,430
Τώρα, ο Πρόεδρος των Η.Π.Α....
1831
01:48:30,514 --> 01:48:33,850
...εξελέγη το 1916,
με εισιτήριο το σύνθημα "Όχι πόλεμος".
1832
01:48:33,976 --> 01:48:35,853
Και μέσα σε 6 μήνες,
μας έβαλε στον πόλεμο,
1833
01:48:35,977 --> 01:48:39,021
...και 115.000 Αμερικανοί νέοι
δεν γύρισαν πίσω ποτέ.
1834
01:48:39,356 --> 01:48:40,357
Αν είναι αυτός ο τρόπος με τον οποίο...
1835
01:48:40,358 --> 01:48:41,358
...συμπεριφέρονται οι έντιμοι,
θεοσεβούμενοι Χριστιανοί,
1836
01:48:41,442 --> 01:48:43,401
...προτιμώ τους αθεϊστές.
1837
01:48:45,528 --> 01:48:48,407
Παρεπιμπτόντως, Γερουσιαστή Όβερμαν, στη
Ρωσία, οι γυναίκες έχουν δικαίωμα ψήφου...
1838
01:48:48,531 --> 01:48:50,242
...κάτι που δεν μπορώ
να πω για ετούτη τη χώρα.
1839
01:48:50,367 --> 01:48:51,618
Διδα Μπράιαντ,
1840
01:48:51,702 --> 01:48:54,997
...αγορεύετε υπέρ μιας Σοβιετικής
Κυβέρνησης για αυτή τη χώρα;
1841
01:48:55,414 --> 01:48:57,582
Όχι. Σε αυτή τη χώρα δε
νομίζω ότι θα λειτουργούσε.
1842
01:48:57,708 --> 01:48:59,042
Με άλλα λόγια, εννοείτε
την "Κόκκινη απειλή";
1843
01:48:59,167 --> 01:49:01,502
Εκείνοι φοβήθηκαν,
ή μήπως εμείς;
1844
01:49:02,296 --> 01:49:03,714
Όχι, εμείς δε φοβηθήκαμε.
1845
01:49:04,049 --> 01:49:08,218
Φοβήθηκαν ότι θα μεγάλωνε
η δύναμη των συνδικάτων.
1846
01:49:08,385 --> 01:49:12,181
Ένα ριζοσπαστικό κίνημα στην
Αμερική. Είχαν φοβηθεί.
1847
01:49:12,306 --> 01:49:13,475
Ω, βέβαια.
1848
01:49:13,558 --> 01:49:17,269
Οι Αμερικάνοι, είχαν
τρομοκρατηθεί από αυτό, ξέρεις.
1849
01:49:17,395 --> 01:49:19,106
Ότι θα μπορούσε να
συμβεί κι εδώ.
1850
01:49:19,231 --> 01:49:22,442
Σίγουρα. Όλοι
βρίσκονταν σε θανάσιμο τρόμο...
1851
01:49:22,567 --> 01:49:24,818
...ότι η κυβέρνηση θα
στρεφόταν εναντίον τους...
1852
01:49:24,902 --> 01:49:27,696
...με το Εφ-Μπι-’ι
ή οτιδήποτε άλλο.
1853
01:49:27,864 --> 01:49:29,533
Έπρεπε να τους αποκαλύψουμε.
1854
01:49:29,659 --> 01:49:32,661
Και μόλις είπαν στον
αμερικανικό λαό τι είναι ο Κομμουνισμός...
1855
01:49:32,994 --> 01:49:35,538
Τώρα πια ο λαός δε θέλει να
έχει καμιά σχέση με τον Κομμουνισμό.
1856
01:49:35,621 --> 01:49:36,830
Ξέρουν τι είναι.
1857
01:49:36,915 --> 01:49:39,543
Αλλά τότε δεν ήξεραν.
Ήταν κάτι καινούργιο.
1858
01:49:39,710 --> 01:49:43,338
Η κοινή γνώμη είχε ταχθεί
ενάντια σε οποιονδήποτε...
1859
01:49:43,630 --> 01:49:46,675
...είχε να πει κάτι καλό
για τη Ρώσικη Επανάσταση.
1860
01:49:47,135 --> 01:49:52,055
Αλλά η Λουίζ πάντα διέδιδε
όλα όσα έζησε.
1861
01:49:53,516 --> 01:49:55,351
Έφερα κουβέρτες,
1862
01:49:56,060 --> 01:49:58,395
...και ένα χοντρό παλτό, ορίστε.
1863
01:49:59,980 --> 01:50:01,647
Καφές Τσέις και Σάντμπορν.
1864
01:50:02,109 --> 01:50:03,110
Γάντια.
1865
01:50:03,235 --> 01:50:06,279
Σε ευχαριστώ, Τζακ.
Όλοι οι υπόλοιποι μου έφεραν καπέλα.
1866
01:50:06,404 --> 01:50:10,407
Και η Λουίζ σου στέλνει
χαιρετισμούς κι αυτό.
1867
01:50:12,244 --> 01:50:15,288
Ένα κασκόλ, τι ευγενικό!
1868
01:50:15,789 --> 01:50:17,748
Φοβάμαι ότι ο χρόνος σας τελείωσε.
1869
01:50:18,165 --> 01:50:19,334
Λοιπόν,
1870
01:50:20,627 --> 01:50:23,046
...θα συνεχίσουμε να
μαχόμαστε ενάντια.
1871
01:50:23,339 --> 01:50:26,467
Θα πεις στο Μάξ ότι θα ήθελα
μια φωτογραφία μου στο περιοδικό;
1872
01:50:26,591 --> 01:50:30,637
Και για λεζάντα, θα ήθελα τις
λέξεις: "Απελάθη το 1919".
1873
01:50:30,763 --> 01:50:32,556
"Η κυβέρνηση της
ισχυρότερης χώρας στον κόσμο...
1874
01:50:32,640 --> 01:50:33,640
"...φοβάται αυτή τη γυναίκα."
1875
01:50:34,599 --> 01:50:36,853
Θα σε φέρουμε πίσω, Έι Τζι.
1876
01:50:37,644 --> 01:50:40,398
Η επανάσταση σε χρειάζεται.
Θα σε φέρουμε πίσω.
1877
01:50:40,481 --> 01:50:43,233
Σύντροφε, δεν
αφήνω την επανάσταση.
1878
01:50:43,442 --> 01:50:45,612
Στη Ρωσία, θα συμμετάσχω.
1879
01:50:45,779 --> 01:50:49,783
Προέτρεπα
την απέλαση όλων των...
1880
01:50:51,617 --> 01:50:54,954
...αλλοδαπών Κομμουνιστών.
Όλων των αλλοδαπών Κομμουνιστών.
1881
01:50:55,079 --> 01:50:57,832
Έλεγα ότι είναι αρκετά κακό
να έχουμε δικούς μας Κομμουνιστές,
1882
01:50:57,999 --> 01:51:00,793
...αλλά οι αλλοδαποί Κομμουνιστές,
χωρίς αμερικανική ιθαγένεια...
1883
01:51:00,960 --> 01:51:03,630
...που αποδοκιμάζουν το κρατικό
μας σύστημα, τη δημοκρατία...
1884
01:51:03,755 --> 01:51:06,090
...κι όλα τα άλλα,
πρέπει να απελαθούν.
1885
01:51:06,300 --> 01:51:09,469
Είχα διαπληκτισμούς
γι' αυτό για πάρα πολύ καιρό.
1886
01:51:09,636 --> 01:51:12,306
Δεν ήταν υγιής ατμόσφαιρα.
1887
01:51:12,889 --> 01:51:15,141
Έτσι όταν έφτασε
ο Τζακ Ριντ,
1888
01:51:15,226 --> 01:51:17,770
...ήταν η φωνή όλων όσων αγαπώ.
1889
01:51:17,852 --> 01:51:22,441
Ήταν ικανός να διεισδύσει στο
πιο αμφιλεγόμενο θέμα όλων,
1890
01:51:22,525 --> 01:51:24,068
...τον Κομμουνισμό
και τον Μπολσεβικισμό.
1891
01:51:24,192 --> 01:51:28,197
Θεωρούταν ένα από τα λίγα άτομα
που μπορούσε να κάνει κάτι τέτοιο.
1892
01:51:28,322 --> 01:51:31,282
Ήξερε ότι βρισκόταν στο
κατώφλι της ιστορίας,
1893
01:51:31,367 --> 01:51:32,994
...και την έγραψε
μ' αυτόν τον τρόπο.
1894
01:51:39,876 --> 01:51:42,837
- Μια δόση από αυτό...
- Τζακ, γύρισα!
1895
01:51:42,920 --> 01:51:44,506
Εδώ είμαι, γλυκιά μου.
1896
01:51:44,633 --> 01:51:47,009
Μίλησα με τον Έντμοντ και τον
’λφρεντ σήμερα στο Λίβεραϊτ.
1897
01:51:47,135 --> 01:51:50,137
- Τι μέρα προέκυψε να είναι η σημερινή.
- Μείνε έξω, γλυκιά μου!
1898
01:51:50,512 --> 01:51:53,807
Τι κάνεις εκεί μέσα;
Είναι όλα εντάξει;
1899
01:51:54,224 --> 01:51:55,851
- Μπορώ να βοηθήσω;
- Όχι, όχι, όχι, όχι.
1900
01:51:55,977 --> 01:51:57,853
Μυρίζει ωραία. Τι είναι;
1901
01:51:57,936 --> 01:51:59,270
Κάτσε εκεί, γλυκιά μου.
Τι είχε να πει ο Έντμοντ;
1902
01:51:59,271 --> 01:51:59,939
Κάτσε εκεί, γλυκιά μου.
Τι είχε να πει ο Έντμοντ;
1903
01:52:00,063 --> 01:52:03,191
Είπε ότι σε μερικές εβδομάδες
θα απεργήσουν οι σιδηρουργοί.
1904
01:52:03,900 --> 01:52:07,904
Πιστεύει ότι τουλάχιστον 200.000
από αυτούς και ίσως μέχρι και 300.000
1905
01:52:09,239 --> 01:52:11,742
Δεν νομίζει ότι υπάρχει κανείς
αυτή τη φορά να τους σταματήσει.
1906
01:52:11,825 --> 01:52:12,868
Ναι; Αυτό είναι καλό.
1907
01:52:12,953 --> 01:52:14,871
Σκέφτεσαι ακόμα να γράψεις άρθρο
για αυτό; Εγώ μπορώ.
1908
01:52:14,953 --> 01:52:18,165
Δεν μπορώ να μιλήσω αυτή τη στιγμή, αλλά
ποιο λέει ότι θα είναι το επόμενο βήμα;
1909
01:52:18,249 --> 01:52:19,814
Η ομοσπονδιακή κυβέρνηση
υποστηρίζει ότι...
1910
01:52:19,815 --> 01:52:21,377
οι οργανωτές των
σιδηρουργών είναι Κόκκινοι.
1911
01:52:21,462 --> 01:52:24,004
Αυτό που θα κάνουν είναι να
δημιουργήσουν ένα γραφείο έρευνας,
1912
01:52:24,088 --> 01:52:26,048
που απλά θα εξετάζει
την ανατρεπτική δράση.
1913
01:52:26,174 --> 01:52:28,885
Και ξέρεις με όλη αυτή την κουβέντα
πάνω στην ηγεσία της Α.Φ. του Λ...
1914
01:52:29,010 --> 01:52:30,678
...που βρίσκεται σε διαμάχη
με τη βιομηχανία σιδήρου,
1915
01:52:30,763 --> 01:52:32,492
...ο ’λφρεντ με ρώτησε αν πρόκειται να
γράψω τελικά...
1916
01:52:32,492 --> 01:52:34,223
το κομμάτι
για το Βιομηχανικό Συνδικάτο.
1917
01:52:34,349 --> 01:52:36,936
Τότε είπα, "’λφρεντ, για την ώρα
δεν θα ήθελα να φτάσω πιο μακριά..."
1918
01:52:37,060 --> 01:52:38,895
"από το Νιου Τζέρσι."
- Αλήθεια;
1919
01:52:39,021 --> 01:52:40,939
Ω, αυτό είναι καλό.
Είναι καλό.
1920
01:52:41,481 --> 01:52:43,067
- Απλά...
- Ναι, είναι καλό.
1921
01:52:43,234 --> 01:52:46,111
Κάθισε.
Θα μου πάρει ένα λεπτό.
1922
01:52:47,904 --> 01:52:49,365
Τζακ, τι κάνεις;
1923
01:52:49,489 --> 01:52:53,159
- Τι αποφασίσατε με τον Έντμοντ;
- Θα διαβάσει το άρθρο για τους Ντεμς.
1924
01:52:53,620 --> 01:52:55,495
Εντάξει, έτοιμο το πρώτο πιάτο.
1925
01:52:55,747 --> 01:52:56,956
- Ναι;
- Κάθισε.
1926
01:52:58,123 --> 01:53:01,127
Κάτσε κάτω και κλείσε
τα μάτια σου. Κάθισε.
1927
01:53:08,594 --> 01:53:09,594
Εντάξει.
1928
01:53:12,682 --> 01:53:15,684
Ω, θεέ μου!
1929
01:53:16,769 --> 01:53:17,810
Θεέ μου...
1930
01:53:19,104 --> 01:53:20,897
- Συνέχισε.
- Ω!
1931
01:53:28,405 --> 01:53:29,989
Πώς σου φαίνεται;
1932
01:53:31,324 --> 01:53:33,326
Αλήθεια; Σοβαρολογείς;
1933
01:53:35,497 --> 01:53:39,333
Αλήθεια. Δόξα τω Θεώ.
Θα τα έκανα φλαμπέ εδώ έξω,
1934
01:53:39,583 --> 01:53:42,795
αλλά τα γαμημένα άναψαν από
μόνα τους μες το τηγάνι.
1935
01:53:43,087 --> 01:53:46,172
Ήταν σίγουρα ο κύριος υποκινητής...
1936
01:53:46,423 --> 01:53:49,468
...της δημιουργίας
του επαναστατικού κινήματος...
1937
01:53:49,552 --> 01:53:51,013
μέσω της διήγησης των...
1938
01:53:51,096 --> 01:53:53,680
"Δέκα Ημερών που
Συγκλόνισαν τον Κόσμο".
1939
01:53:53,849 --> 01:53:57,142
"Οι Δέκα Μέρες Που Συγκλόνισαν Τον
Κόσμο" ήταν, βέβαια, το αριστούργημά του.
1940
01:53:57,225 --> 01:54:00,146
Ήταν εκεί όταν ξέσπασε
η επανάσταση των Μπολσεβίκων.
1941
01:54:00,688 --> 01:54:02,815
Και η δική του ήταν η καλύτερη
αναφορά πάνω στο θέμα.
1942
01:54:03,025 --> 01:54:05,818
Ο Μαξ Ήστμαν έλεγε αυτή την
ιστορία, ότι ο Τζακ Ριντ κατέβηκε,
1943
01:54:06,110 --> 01:54:09,990
με τα μαλλιά του ανάκατα...
είπε ότι έγραφε βιβλίο...
1944
01:54:10,073 --> 01:54:12,493
κι ότι δεν ήθελε να
ενοχληθεί για δέκα μέρες.
1945
01:54:12,617 --> 01:54:15,411
Έτσι προέκυψε το "Δέκα Μέρες Που Συγκλόνισαν Τον Κόσμο".
1946
01:54:16,580 --> 01:54:17,831
Υποθέτω.
1947
01:54:18,290 --> 01:54:21,210
Είχε τεράστια,
τεράστια επιτυχία...
1948
01:54:21,835 --> 01:54:26,132
...κι αυτή του η επιτυχία πιστεύω
ότι του άλλαξε δραστικά τη ζωή...
1949
01:54:26,465 --> 01:54:29,218
...γιατί ανακάλυψε ότι υπήρχε
κάτι που μπορούσε να κάνει καλά.
1950
01:54:29,343 --> 01:54:31,262
Που μπορούσε να κάνει
καλύτερα από οτιδήποτε άλλο.
1951
01:54:31,637 --> 01:54:34,723
"Σύντροφοι, κάναμε ένα μεγάλο άλμα
προς τα εμπρός στο πρόγραμμά μας...
1952
01:54:34,850 --> 01:54:37,518
"προκειμένου να οδηγήσουμε
το Σοσιαλιστικό Κόμμα στην επανάσταση.
1953
01:54:37,600 --> 01:54:40,603
"Η περίοδος της δεξιάς κυριαρχίας
του κόμματος έχει λήξει.
1954
01:54:40,730 --> 01:54:44,235
"Έπεσαν μπρος στο λαμπρό
παράδειγμα της επαναστατημένης Ρωσίας...
1955
01:54:44,360 --> 01:54:46,403
"σαν κορίνες του μπόουλινγκ!
1956
01:54:48,904 --> 01:54:51,908
"Σύντροφοι τα πήγαμε καλύτερα
από ό,τι ονειρευόμασταν.
1957
01:54:52,034 --> 01:54:54,536
"Η αριστερή πτέρυγα
κατέκτησε 12 από τις 15 έδρες...
1958
01:54:54,660 --> 01:54:56,578
"στην Εκτελεστική Επιτροπή
του Σοσιαλιστικού Κόμματος,
1959
01:54:56,705 --> 01:55:00,583
"συμπεριλαμβανόμενου εμού του ιδίου
και των Έντμουντ ΜακΑλπάιν και Τζακ Ριντ."
1960
01:55:08,925 --> 01:55:12,012
Έκανε τεράστιο άλμα από
εκεί και πέρα.
1961
01:55:12,513 --> 01:55:15,559
Έγινε επαναστάτης στο
πλευρό των εργατών,
1962
01:55:15,975 --> 01:55:18,768
και δεν είχε αυταπάτες
για ανθρώπους όπως ο Γουίλσον.
1963
01:55:18,935 --> 01:55:20,104
Όλοι έχουμε προβλήματα.
1964
01:55:20,228 --> 01:55:23,149
Δεν μπορείς να ξεφύγεις από τα
προβλήματα.
1965
01:55:23,274 --> 01:55:26,318
Αλλά το να αναλάβεις τα προβλήματα
όλης της ανθρωπότητας,
1966
01:55:26,612 --> 01:55:28,530
για να σώσεις την
ανθρωπότητα,
1967
01:55:28,613 --> 01:55:31,740
θεέ μου, αυτό ήταν ακατόρθωτο
και για τον Ιησού Χριστό.
1968
01:55:31,908 --> 01:55:33,952
Δεν το ήξερες ότι
σταυρώθηκε;
1969
01:55:34,453 --> 01:55:37,371
Πώς είναι δυνατόν να περιμένεις
να καταφέρεις κάτι τέτοιο;
1970
01:55:43,963 --> 01:55:45,339
Ω.
1971
01:55:48,759 --> 01:55:50,928
Λουίζ, είσαι εσύ;
1972
01:55:51,595 --> 01:55:53,013
Γεια σου, Χάρι.
1973
01:55:53,972 --> 01:55:57,184
Πού χάθηκες τελευταία;
Έχω να σε δω πολύ καιρό.
1974
01:55:57,310 --> 01:55:59,353
Εντάξει.
Θα κρατήσει όλη μέρα;
1975
01:55:59,478 --> 01:56:01,146
Ίσως. Μας πέταξαν έξω.
1976
01:56:01,272 --> 01:56:03,731
- Από τι σας πέταξαν έξω;
- Από το Σοσιαλιστικό Κόμμα.
1977
01:56:03,858 --> 01:56:06,319
- Περίμενε, περίμενε. Ποιους έδιωξαν;
- Όσους βρίσκονταν στην αίθουσα.
1978
01:56:06,403 --> 01:56:08,111
Η Εκτελεστική Επιτροπή
μας πέταξε όλους έξω.
1979
01:56:08,237 --> 01:56:11,907
- Όλη την αριστερή πτέρυγα;
- Ακριβώς. Ακύρωσαν την εκλογή.
1980
01:56:12,158 --> 01:56:13,953
- Μπορούν να το κάνουν αυτό;
- Το έκαναν ήδη.
1981
01:56:14,034 --> 01:56:15,369
Είμαστε πλειοψηφία.
Έχουμε τις ψήφους.
1982
01:56:15,494 --> 01:56:16,871
Δεν εκδιωχθήκαμε
από τα μέλη.
1983
01:56:16,996 --> 01:56:18,455
Εκδιωχθήκαμε
από τα στελέχη.
1984
01:56:18,581 --> 01:56:20,249
Κι εσύ μου λες να κάνω
ακριβώς ό,τι...
1985
01:56:20,334 --> 01:56:22,169
μου ζητήσει η
Εκτελεστική Επιτροπή.
1986
01:56:22,293 --> 01:56:24,086
Επέστρεψέ τους το κόμμα
χωρίς αντιδράσεις!
1987
01:56:24,171 --> 01:56:26,464
Ναι! Και οργάνωσε το
δικό σου κόμμα!
1988
01:56:26,547 --> 01:56:29,424
Να πάρει, Λουίζ, το Σοσιαλιστικό
κόμμα είναι δικό μας!
1989
01:56:29,509 --> 01:56:31,762
Μας εξελεξαν τα μέλη του...
1990
01:56:31,846 --> 01:56:33,847
και δεν μπορούν να μας διώχνουν
τα στελέχη του.
1991
01:56:33,930 --> 01:56:37,350
Είναι παράνομη πράξη την οποία
θα αντιμετωπίσουμε στη συνέλευση.
1992
01:56:37,476 --> 01:56:38,602
Γιατί πρέπει να παλεύουμε;
1993
01:56:38,686 --> 01:56:39,937
Τι εννοείς,
"Γιατί πρέπει να παλέψουμε;"
1994
01:56:40,021 --> 01:56:41,564
Γιατί να παραμείνουμε σε
ένα κόμμα,
1995
01:56:41,689 --> 01:56:45,317
στο οποίο πρέπει να κερδίσουμε τον
έλεγχο από τη μειοψηφία όχι μια φορά αλλά δυο.
1996
01:56:45,400 --> 01:56:47,903
Λοιπόν, τι είναι Λουίζ; Εννοείς το να να παλέυουμε γι'αυτά που δικαιούμαστε,
1997
01:56:48,028 --> 01:56:50,821
τότε να πάνε στο διάολο;
Έτσι αισθάνεσαι την επανάσταση;
1998
01:56:50,906 --> 01:56:53,617
Θα ήθελα να ακούσω περισσότερα
για την αντίληψή σου περί επανάστασης.
1999
01:56:53,701 --> 01:56:56,828
Η αντίληψή μου για την επανάσταση δεν
είναι η επανάσταση μέσα στο ίδιο μου το κόμμα!!
2000
01:56:56,954 --> 01:57:00,958
Κι η ιδέα μου για Σοσιαλιστικό Κόμμα
δεν είναι ένα κίνημα διαφωνίας!
2001
01:57:01,042 --> 01:57:02,627
Είναι ένα κόμμα δράσης!
2002
01:57:02,711 --> 01:57:04,838
Ωραία.
2003
01:57:05,547 --> 01:57:08,550
Το μόνο παράδειγμα που μπορούμε να
τους δώσουμε είναι να πάμε στο συνέδριο...
2004
01:57:08,634 --> 01:57:10,010
και να αποκτήσουμε
τον έλεγχο του κόμματος!
2005
01:57:10,093 --> 01:57:12,053
Όχι, θα
δημιουργήσουμε δικό μας κόμμα!
2006
01:57:12,179 --> 01:57:15,516
Και ελπίζω ότι ο καθένας εδώ
που πιστεύει στον Μποσελβικισμό...
2007
01:57:15,599 --> 01:57:18,851
θα είναι εκεί, τη νύχτα εκείνη
για να ιδρύσουμε το κόμμα!
2008
01:57:23,482 --> 01:57:25,401
Εντάξει, αλλά σου
λέω ότι κάνεις λάθος,
2009
01:57:25,485 --> 01:57:28,736
Κι εγώ σου λέω ότι θα βρίσκομαι στο
συνέδριο του Σοσιαλιστικού Κόμματος...
2010
01:57:28,862 --> 01:57:32,241
για να πάρω τη θέση που μου
αναλογεί, και προτρέπω όλους σήμερα...
2011
01:57:32,367 --> 01:57:35,035
να είναι εκεί για να
πάρουν τις θέσεις που τους ανήκουν!
2012
01:57:36,454 --> 01:57:38,748
Είναι σαν να θέλουν να
διαχωριστούν από τις μάζες.
2013
01:57:38,872 --> 01:57:41,208
Θέλουν να διαχωριστούν από τις
μάζες. Αυτό είναι το θέμα.
2014
01:57:41,626 --> 01:57:42,793
Πάμε.
2015
01:57:44,462 --> 01:57:46,589
Έχω υπάρξει μειονότητα στο παρελθόν.
2016
01:57:47,840 --> 01:57:48,966
Γειά σου.
2017
01:57:55,474 --> 01:57:57,016
Ενώ του άρεσε το
προσχέδιο καταστατικού...
2018
01:57:57,101 --> 01:57:58,936
είναι λίγο αμήχανος για τη
σοσιαλιστική πατριωτική διάταξη.
2019
01:57:59,059 --> 01:57:59,915
Συγγνώμη.
2020
01:57:59,917 --> 01:58:00,770
Θα προκαλέσει προβλήματα
σε επίπεδο τακτικής.
2021
01:58:00,895 --> 01:58:02,688
Θα φέρει τους ανθρώπους του
στο συνέδριο ή όχι;
2022
01:58:02,772 --> 01:58:04,190
Είναι ο τύπος που μιλάει
για τις θεωρίες του συνέχεια.
2023
01:58:04,274 --> 01:58:06,067
Δεν νομίζω.
Θα πάει με το Φραΐνα.
2024
01:58:06,152 --> 01:58:08,986
Δεν είναι ωραίο αυτό; Του αρέσει
το καταστατικό. Και ο Καρνόφσκι;
2025
01:58:09,112 --> 01:58:11,323
Δεν νομίζω ότι θα έχουμε όση
συμπαράσταση περιμέναμε, Τζακ.
2026
01:58:11,448 --> 01:58:13,284
Θα μπούμε μέσα.
Τι είπε ο Καρνόφσκι;
2027
01:58:13,409 --> 01:58:15,202
- Ο Καρνόφσκι είπε όχι.
- Στο λέω, Τζακ...
2028
01:58:15,285 --> 01:58:17,495
- Απλά να το ξέρουμε μόνοι μας...
- Οι μισοί από τους ανθρώπους του Φραΐνα θα'ρθουν...
2029
01:58:17,622 --> 01:58:20,583
Περάστε!
Λουίζ, σε παρακαλώ κάνε την να ηρεμήσει.
2030
01:58:20,792 --> 01:58:21,917
- Γεια σου, Έντι.
- Πώς μπορούμε...
2031
01:58:22,042 --> 01:58:24,711
- Γεια σου, Έντι.
- Γεια σου, Λουίζ. Μπεν.
2032
01:58:24,795 --> 01:58:25,796
Έι.
2033
01:58:26,964 --> 01:58:28,424
Έντι, τι συνέβη με το Λεβίν;
2034
01:58:30,802 --> 01:58:32,928
- Έντι;
- Ναι.
2035
01:58:33,638 --> 01:58:36,723
- Τι είπε ο Λεβίν;
- Δεν ήρθε. Αυτός...
2036
01:58:37,183 --> 01:58:38,769
Περίμενα μια ώρα.
2037
01:58:38,852 --> 01:58:41,187
- Ο Λεβίν δεν ήρθε.
- Δεν είναι κάτι που θα έκανε ο Λεβίν.
2038
01:58:41,313 --> 01:58:43,105
Σίγουρα είναι.
Που θα συναντιόσασταν;
2039
01:58:43,232 --> 01:58:44,274
Στου Κέισι.
2040
01:58:44,398 --> 01:58:47,318
Αυτό με εκπλήσσει.
Αυτό με εκπλήσσει πραγματικά.
2041
01:58:47,737 --> 01:58:49,612
Ίσως να μην τον είδα.
2042
01:58:50,948 --> 01:58:52,240
Είχε πολυκοσμία εκεί μέσα.
2043
01:58:52,323 --> 01:58:54,118
- Ίσως να μην τον πρόλαβα.
- Τι σημαίνει αυτό;
2044
01:58:55,368 --> 01:58:56,578
’ργησα να πάω.
2045
01:58:58,245 --> 01:58:59,455
Πόσο άργησες;
2046
01:59:02,501 --> 01:59:04,462
Σαράντα με σαρανταπέντε λεπτά.
2047
01:59:05,505 --> 01:59:08,340
Η Νόρα άρχισε να φτύνει
αίμα πάλι το πρωί.
2048
01:59:11,095 --> 01:59:12,345
Έπρεπε να την πάω
στην κλινική...
2049
01:59:12,471 --> 01:59:15,974
...κι έπρεπε να περιμένω τη μητέρα
μου να 'ρθει να πάρει το παιδί.
2050
01:59:16,350 --> 01:59:18,310
Έτσι καθυστέρησες 45 λεπτά.
2051
01:59:19,812 --> 01:59:22,439
Ναι. Πίστευα ότι μπορούσα να τα
καταφέρω. Το πίστευα πραγματικά.
2052
01:59:22,523 --> 01:59:24,649
Εντάξει, πρέπει να επικοινωνήσουμε
με τον τύπο. Πώς θα το κάνουμε;
2053
01:59:24,774 --> 01:59:26,276
Θα έφευγε για το Σικάγο.
2054
01:59:26,402 --> 01:59:28,654
Αυτός είναι ένας από τους λόγους για τον
οποίο πίστευα ότι θα βρισκόταν ακόμη εκεί.
2055
01:59:28,779 --> 01:59:30,323
Περίμενε ένα λεπτό,
πίστευες ότι θα βρισκόταν ακόμη εκεί;
2056
01:59:31,532 --> 01:59:34,117
- Ναι.
- Ποιος ζήτησε τη συνάντηση, Έντι;
2057
01:59:34,702 --> 01:59:36,704
- Ποιος ζήτησε τη συνάντηση;
- Ποιος ζήτησε τη συνάντηση;
2058
01:59:36,788 --> 01:59:39,082
- Μήπως ο Λεβίν ζήτησε τη συνάντηση;
- Ναι, νομίζω ότι την ήθελε.
2059
01:59:39,208 --> 01:59:40,708
Μας τηλεφώνησε;
2060
01:59:41,375 --> 01:59:42,377
Όχι, εμείς τον
πήραμε τηλέφωνο.
2061
01:59:42,503 --> 01:59:45,172
Τότε γιατί έπρεπε να περιμένει;
Εμείς θέλαμε τη συνάντηση.
2062
01:59:51,219 --> 01:59:52,388
Λυπάμαι.
2063
01:59:52,511 --> 01:59:55,098
Λοιπόν, γιατί δεν τηλεφώνησες σε
κάποιον από εμάς ζητώντας αντικαταστάτη;
2064
01:59:56,516 --> 01:59:58,435
Επειδή πίστευα
ότι θα τα κατάφερνα.
2065
01:59:58,559 --> 02:00:00,061
Θέλω να πω, ότι νόμιζα ότι
ο τύπος θα βρισκόταν ακόμα εκεί.
2066
02:00:00,187 --> 02:00:03,858
Νόμιζες, νόμιζες. Προσπάθησε
να μη νομίζεις τόσο πολύ Έντι.
2067
02:00:03,983 --> 02:00:06,818
Όχι όταν οι σύντροφοί σου
εξαρτώνται από σένα.
2068
02:00:07,904 --> 02:00:09,071
Να είσαι σίγουρος.
2069
02:00:14,451 --> 02:00:15,577
Εντάξει, κοίτα.
2070
02:00:15,702 --> 02:00:18,498
Έχουμε κάποια επαφή για
τον Λέβιν στο Σικάγο;
2071
02:00:18,706 --> 02:00:19,956
Ας τηλεφωνήσουμε στο Σίνγκερ.
2072
02:00:20,083 --> 02:00:22,585
- Έχεις το νούμερό του;
- Ναι. Πιθανόν να το έχω.
2073
02:00:25,838 --> 02:00:27,132
Ορίστε.
2074
02:00:28,425 --> 02:00:29,635
Ευχαριστώ.
2075
02:00:30,885 --> 02:00:32,053
Ξέρεις ίσως να δρούσαν
αποτελεσματικότερα...
2076
02:00:32,136 --> 02:00:35,224
εάν έβαζες στο στομάχι σου
κάτι άλλο εκτός από καφέ.
2077
02:00:36,058 --> 02:00:38,935
Είσαι λίγο σκληρός με τον Έντι,
έτσι, με δεδομένες τις συνθήκες;
2078
02:00:39,061 --> 02:00:40,979
Νομίζεις ότι η συμπόνοια
μου θα βοηθούσε τη γυναίκα του Έντι;
2079
02:00:41,104 --> 02:00:42,647
Ίσως βοηθούσε τον Έντι.
2080
02:00:42,773 --> 02:00:45,735
’κουσέ με. Η δημιουργία
κόμματος θα βοηθήσει τον Έντι.
2081
02:00:53,451 --> 02:00:55,244
Τέσσερα, οκτώ, δώδεκα...
2082
02:01:02,127 --> 02:01:05,421
Ξέρεις, νομίζω ότι όλοι
πιστεύουμε στα ίδια πράγματα.
2083
02:01:08,132 --> 02:01:09,509
Αλλά με μας,
2084
02:01:11,302 --> 02:01:13,680
είναι λίγο πολύ οι
καλές μας προθέσεις.
2085
02:01:16,057 --> 02:01:18,267
Και με τον Τζακ, είναι θρησκεία.
2086
02:01:27,653 --> 02:01:30,489
Ο παλιόφιλός μας, Τζακ,
έχει αρχίσει να σοβαρεύεται μαζί μας.
2087
02:01:35,494 --> 02:01:37,120
Εντάξει. Έι, Φρανκ, πώς είσαι;
2088
02:01:37,245 --> 02:01:38,537
Πώς είσαι;
2089
02:01:42,001 --> 02:01:43,962
Συγγνώμη. Τι συμβαίνει εδώ;
2090
02:01:44,044 --> 02:01:46,880
Κανείς δεν εισέρχεται χωρίς κόκκινη κάρτα μέλους. Είναι απόφαση της εκτελεστικής επιτροπής.
2091
02:01:47,005 --> 02:01:49,299
Λοιπόν, είμαι στην Εκτελεστική Επιτροπή,
όπως αυτός κι αυτός...
2092
02:01:49,383 --> 02:01:51,887
- Κανείς δεν εισέρχεται χωρίς κόκκινη κάρτα μέλους.
- Από που παίρνουμε κόκκινες κάρτες;.
2093
02:01:52,011 --> 02:01:53,846
Θα πρέπει να απευθυνθείτε
στην επιτροπή πιστοποιήσεων.
2094
02:01:53,971 --> 02:01:55,222
Και πού βρίσκεται
η επιτροπή πιστοποιήσεων;
2095
02:01:55,222 --> 02:01:55,556
Και πού βρίσκεται
η επιτροπή πιστοποιήσεων;
2096
02:01:55,681 --> 02:01:57,100
Δεν ξέρω.
2097
02:01:57,599 --> 02:01:59,602
Δεν νομίζω ότι θέλει
να μας αφήσει να μπούμε.
2098
02:01:59,728 --> 02:02:01,646
Λοιπόν, ο τρόπος για να πάρουμε
την αίθουσα, είναι να πάρουμε την αίθουσα.
2099
02:02:01,731 --> 02:02:03,023
Έντμοντ!
2100
02:02:03,147 --> 02:02:04,564
Έντμοντ! Τζακ!
2101
02:02:05,276 --> 02:02:08,653
Εντάξει. Πάμε. Πάμε.
Έλατε, από 'δω!
2102
02:02:12,198 --> 02:02:15,409
Πριν προτείνω την ημερήσια διάταξη,
θα ήθελα να διαβάσω ένα μήνυμα...
2103
02:02:15,535 --> 02:02:19,164
από την Επιτροπή
Πιστοποιήσεων στο ισόγειο.
2104
02:02:19,290 --> 02:02:22,333
Θα μπορούσαμε να έχουμε
λίγη ησυχία εκεί πίσω;
2105
02:02:23,042 --> 02:02:25,170
Στο πίσω μέρος της αίθουσας,
θα μπορούσαμε...
2106
02:02:25,255 --> 02:02:28,757
Ασφάλεια, μπορείτε σας παρακαλώ
να δείτε τι γίνεται εκεί πίσω;
2107
02:02:29,216 --> 02:02:32,635
Κυρίες και κύριοι φαίνεται
ότι έχουμε ομάδα εισβολέων...
2108
02:02:32,762 --> 02:02:35,140
που προσπαθούν να
καταλάβουν το συνέδριο.
2109
02:02:35,391 --> 02:02:37,350
Αλλά δεν πρόκειται να
τους αφήσουμε.
2110
02:02:37,432 --> 02:02:41,187
Τώρα, σας παρακαλώ, καθίστε.
Χρειάζομαι τους διαδρόμους άδειους.
2111
02:02:41,313 --> 02:02:44,482
Ασφάλεια,
πρέπει να αδειάσετε τους διαδρόμους!
2112
02:02:44,566 --> 02:02:46,442
Σας παρακαλώ όλους, καθίστε.
2113
02:02:46,692 --> 02:02:49,528
Αυτοί είναι οπαδοί των Μπολσεβίκων...
2114
02:02:49,656 --> 02:02:53,741
που προσπαθούν να καταλάβουν το κόμμα και που δεν πρόκειται να τους αφήσουμε.
2115
02:02:53,950 --> 02:02:55,785
Έρχεται η αστυνομία.
2116
02:02:56,744 --> 02:03:01,541
Αυτοί οι άνθρωποι δεν είναι σοσιαλιστές. Είναι απλοί κακοποιοί!
2117
02:03:01,916 --> 02:03:04,251
Τώρα βλέπετε;
Αυτή είναι η τακτική των Μπολσεβίκων!
2118
02:03:04,378 --> 02:03:06,338
Ελάτε, αντιπρόσωποι.
Αυτοί οι άνθρωποι είναι απατεώνες!
2119
02:03:06,464 --> 02:03:08,590
Δεν εκλέχθηκαν στην ηγεσία
αυτού του κόμματος.
2120
02:03:08,716 --> 02:03:10,801
Κυρίες και κύριοι,
έρχεται η αστυνομία!
2121
02:03:12,219 --> 02:03:14,555
- Βλέπετε; Η αστυνομία!
- Τι στο διάολο είναι αυτό;
2122
02:03:14,637 --> 02:03:17,640
Ο μόνος τρόπος, που ξέρει η Εκτελεστική
Επιτροπή για να μείνει στην ηγεσία...
2123
02:03:17,766 --> 02:03:19,476
είναι η χρήση της
καπιταλιστικής αστυνομίας!
2124
02:03:19,602 --> 02:03:20,811
Δείξτε τις κόκκινες κάρτες σας!
2125
02:03:20,937 --> 02:03:23,357
Θα καταφύγουν σε κάθε τακτική
για να κρατήσουν την εργατική τάξη...
2126
02:03:23,440 --> 02:03:26,817
μακριά από την ηγεσία,
επειδή φοβούνται την επανάσταση!
2127
02:03:26,943 --> 02:03:31,238
Αστυνόμοι, όποιος δεν έχει κόκκινη
κάρτα δεν ανήκει σε αυτή την αίθουσα.
2128
02:03:31,321 --> 02:03:32,407
Σηκώστε τις
κόκκινες κάρτες σας!
2129
02:03:32,532 --> 02:03:35,159
Εντάξει. Φεύγουμε. Δεν είναι
ανάγκη να μας πετάξετε έξω.
2130
02:03:35,285 --> 02:03:36,953
Αν θέλετε την πραγματική ηγεσία...
2131
02:03:37,077 --> 02:03:38,704
του Σοσιαλιστικού
Κινήματος της Αμερικής...
2132
02:03:38,788 --> 02:03:41,708
θα βρίσκεται στο υπόγειο αυτού
του κτιρίου σε πέντε λεπτά...
2133
02:03:41,793 --> 02:03:44,586
- Κόκκινες κάρτες, όλοι!
- Και είστε ευπρόσδεκτοι συμπράξτε μαζί μας!
2134
02:03:44,670 --> 02:03:48,463
Θέλω όλοι όσοι δεν έχουν κόκκινες
κάρτες, να εγκαταλείψουν την αίθουσα.
2135
02:04:36,015 --> 02:04:39,144
Σύντροφε πρόεδρε, προτείνω
να συσπειρωθούμε αμέσως...
2136
02:04:39,226 --> 02:04:40,894
ως αξιόπιστο
Κομμουνιστικό Κόμμα,
2137
02:04:41,020 --> 02:04:43,272
που να ονομάζεται Εργατικό
Κομμουνιστικό Κόμμα Αμερικής.
2138
02:04:43,355 --> 02:04:44,357
Συμφωνώ με την πρόταση!
2139
02:04:44,482 --> 02:04:46,608
Κοιτάξτε, αν δημιουργήσουμε
ένα πραγματικό επαναστατικό κίνημα,
2140
02:04:46,691 --> 02:04:49,361
πιστεύω ότι πρέπει να μάθουμε
από τον Αμερικανό εργάτη...
2141
02:04:49,488 --> 02:04:52,198
τι είναι αυτό που θέλει περισσότερο
κι έπειτα να του το ανταποδώσουμε...
2142
02:04:52,323 --> 02:04:54,158
με την ίδρυση του
εργατικού κινήματος.
2143
02:04:54,282 --> 02:04:55,824
Πρέπει να τον ωθήσουμε
να θέλει περισσότερα.
2144
02:04:55,952 --> 02:04:58,662
Πρέπει να τον κάνουμε
να θέλει αυτή την επανάσταση.
2145
02:04:58,787 --> 02:05:01,289
Αυτοί οι άνθρωποι εκεί πάνω
θεωρούν ότι ο Καρλ Μαρξ ήταν κάποιος...
2146
02:05:01,416 --> 02:05:03,042
που έγραψε μια καλή
αντικαπιταλιστική θεωρία.
2147
02:05:03,166 --> 02:05:05,336
Και είτε αποκαλέσουμε το κόμμα
μας, Σοσιαλιστικό Εργατικό Κόμμα...
2148
02:05:05,421 --> 02:05:07,671
είτε Αυθεντικό Σοσιαλιστικό Κόμμα ή
οποιοδήποτε άλλο όνομα δώσουμε στο κίνημα,
2149
02:05:07,755 --> 02:05:09,966
δεν έχει σημασία επειδή...
2150
02:05:11,009 --> 02:05:12,718
Γεια σου, Λου, χάθηκες;
2151
02:05:12,845 --> 02:05:15,805
Όχι. Δε χάθηκα.
Ήρθα εδώ να πω στους φίλους μου...
2152
02:05:15,889 --> 02:05:18,475
ότι το νεοσυσταθέν
Κομμουνιστικό Κόμμα Αμερικής...
2153
02:05:18,559 --> 02:05:21,812
συνεδριάζει στην ρώσικη ομοσπονδία
στη Λεωφόρο Μπλού ’ιλαντ.
2154
02:05:21,896 --> 02:05:24,022
Οι αιτήσεις σας είναι ευπρόσδεκτες.
2155
02:05:24,147 --> 02:05:26,650
Θα κριθούν σε ατομική βάση.
2156
02:05:26,776 --> 02:05:28,444
Θα κρίνετε τις αιτήσεις μας;
2157
02:05:28,568 --> 02:05:30,488
Θα πρέπει να αιτηθούμε
σε εσάς για εγγραφή μελών.
2158
02:05:30,571 --> 02:05:32,989
Σύντροφε Πρόεδρε, θα ήθελα να
ξεκινήσει η ψηφοφορία, παρακαλώ.
2159
02:05:33,115 --> 02:05:34,824
Η ψηφοφορία πρόκειται
να διεξαχθεί ώστε...
2160
02:05:34,909 --> 02:05:38,371
να θεωρηθούμε αυτομάτως ως
το αξιόπιστο Κομμουνιστικό Κόμμα...
2161
02:05:38,496 --> 02:05:41,498
και να αποκαλούμαστε
Κομμουνιστικό Εργατικό Κόμμα Αμερικής.
2162
02:05:41,624 --> 02:05:44,042
Όλοι όσοι συμφωνούν παρακαλούνται
να το δηλώσουν λέγοντας ναι.
2163
02:05:44,126 --> 02:05:45,169
Ναι!
2164
02:05:45,252 --> 02:05:47,171
Διαφωνούντες;
Το κίνημα εγκρίθηκε.
2165
02:05:48,758 --> 02:05:50,384
Σύντροφοι! Σύντροφοι!
2166
02:05:50,508 --> 02:05:54,261
Σύντροφοι, η στιγμή είναι ακατάλληλη
για να πολεμάμε ο ένας τον άλλο.
2167
02:05:54,387 --> 02:05:57,390
Πρέπει να είμαστε ενωμένοι στη
μάχη μας εναντίον των καπιταλιστών.
2168
02:05:57,515 --> 02:05:59,559
Θα έπρεπε να το σκεφτείς
αυτό έξι βδομάδες νωρίτερα, Λιούις.
2169
02:05:59,684 --> 02:06:02,186
Αν οι άνθρωποί σας είχαν παραμείνει
με εμάς, θα είχαμε την πλειοψηφία,
2170
02:06:02,311 --> 02:06:04,063
και θα είχαμε τον έλεγχο
του συνεδρίου που γίνεται πάνω.
2171
02:06:04,190 --> 02:06:05,899
Τα μέλη μας είναι
πέντε φορές περισσότερα!
2172
02:06:05,983 --> 02:06:08,484
Λιούις, τα μαθηματικά σου
είναι καλά όσο και η πολιτική σου.
2173
02:06:08,611 --> 02:06:12,156
Θα είμαστε στη ρώσικη ομοσπονδία
στη Λεωφόρο Μπλου ’ιλαντ.
2174
02:06:12,282 --> 02:06:13,949
Ελπίζω να δω
μερικούς από εσάς εκεί.
2175
02:06:14,074 --> 02:06:16,492
Σύντροφε πρόεδρε, νομίζω ότι πρέπει να
στείλουμε αμέσως εκπρόσωπο στη Μόσχα...
2176
02:06:16,619 --> 02:06:18,120
για να λάβουμε αναγνώριση
από την Κομμουνιστική Διεθνή,
2177
02:06:18,245 --> 02:06:19,787
για το Εργατικό Κομμουνιστικό
Κόμμα Αμερικής και...
2178
02:06:19,913 --> 02:06:22,541
αυτός ο εκπρόσωπος θα είναι ο Τζακ Ριντ.
- Επικροτώ την πρόταση!
2179
02:06:22,625 --> 02:06:24,667
Η εισήγηση έγινε και επικροτήθηκε
για να στείλουμε τον Τζακ Ριντ...
2180
02:06:24,793 --> 02:06:26,753
αμέσως στη Ρωσία ως
διεθνή απεσταλμένο...
2181
02:06:26,879 --> 02:06:28,839
για να λάβει την αναγνώριση
της Κομμουνιστικής Διεθνούς...
2182
02:06:28,966 --> 02:06:31,135
για το Εργατικό Κομμουνιστικό
Κόμμα Αμερικής.
2183
02:06:31,258 --> 02:06:33,259
Όλοι όσοι είναι υπέρ, παρακαλούνται
να το δηλώσουν λέγοντας ναι.
2184
02:06:33,385 --> 02:06:34,386
Ναι!
2185
02:06:34,471 --> 02:06:36,556
Διαφωνούντες;
Η απόφαση εγκρίθηκε.
2186
02:06:37,766 --> 02:06:40,351
Δεδομένου ότι η πρώτη ερώτηση
που θα μου κάνουν...
2187
02:06:40,477 --> 02:06:41,686
Εντάξει, ευχαριστώ.
2188
02:06:41,811 --> 02:06:44,229
Εντάξει, σύντροφοι, εφόσον
η πρώτη ερώτηση που θα μου κάνουν...
2189
02:06:44,313 --> 02:06:47,108
στην Κομμουνιστική Διεθνή,
θα αφορά την εκλογιμότητα των μελών,
2190
02:06:47,192 --> 02:06:49,903
θεωρώ ότι πρέπει να είμαστε
ξεκάθαροι πάνω στις θέσεις μας...
2191
02:06:49,986 --> 02:06:51,947
σε σχέση με την
Ομοσπονδία Αλλοδαπών.
2192
02:06:52,030 --> 02:06:54,283
Θα πρέπει να πω ακριβώς
ποιες είναι οι ανάγκες μας...
2193
02:06:54,366 --> 02:06:55,619
σε σχέση με οποιαδήποτε
άλλη ομάδα,
2194
02:06:55,742 --> 02:06:58,412
και νομίζω ότι θα πρέπει
να τις ξεκαθαρίσουμε στις ομιλίες μας...
2195
02:06:58,496 --> 02:06:59,872
όπως και στο καταστατικό.
2196
02:06:59,998 --> 02:07:01,206
- Καλή τύχη στη Μόσχα, Τζακ!
- Εντάξει, Χάρι.
2197
02:07:01,331 --> 02:07:04,083
Λοιπόν, πιστεύω ότι μπορείτε να
διευθύνετε την εφημερίδα χωρίς εμένα.
2198
02:07:18,015 --> 02:07:19,517
Γεια σου, Τζέσι.
2199
02:07:22,519 --> 02:07:23,562
Καλό κορίτσι.
2200
02:07:26,190 --> 02:07:27,901
- Γεια.
- Γεια.
2201
02:08:04,980 --> 02:08:08,442
’σε με να σε διευκολύνω, Τζακ.
Δεν πρόκειται να έρθω μαζί σου.
2202
02:08:15,325 --> 02:08:18,370
Κι αν φύγεις, δεν ξέρω αν θα
είμαι εδώ όταν επιστρέψεις.
2203
02:08:19,747 --> 02:08:24,543
Λουίζ, ξέρεις ότι η Κομμουνιστική
Διεθνής δε γνωρίζει τον Έντμουντ ή τον ’λφρεντ...
2204
02:08:24,626 --> 02:08:26,628
από τη "New York Yankees".
Γνωρίζει εμένα.
2205
02:08:26,753 --> 02:08:29,256
Όποιος πάει εκεί θα
πρέπει να έχει το υπόβαθρο.
2206
02:08:33,093 --> 02:08:35,053
Θα έχω γυρίσει
μέχρι τα Χριστούγεννα.
2207
02:08:39,308 --> 02:08:40,726
Δεν μπορούμε να ενωθούμε
με τον Φραΐνα.
2208
02:08:40,851 --> 02:08:42,728
Δεν μπορούμε να αντιμετωπίσουμε
την καταλληλότητα των μελών.
2209
02:08:42,812 --> 02:08:44,898
Δε θα δεχόταν τους μισούς
από τους ανθρώπους μας.
2210
02:08:45,024 --> 02:08:47,275
Αυτός ο άνθρωπος δεν πρόκειται να
κάνει τιποτά άλλο από το να απομακρυνθεί...
2211
02:08:47,399 --> 02:08:49,860
από οποιαδήποτε
βάση υποστήριξης.
2212
02:08:49,944 --> 02:08:51,445
Είναι κοινωνικά απομονωμένος...
2213
02:08:51,571 --> 02:08:53,074
και δεν είναι εύκολο
να συνεννοηθείς μαζί του.
2214
02:08:53,197 --> 02:08:55,158
Θες να πεις ότι είναι ξένος;
2215
02:08:55,491 --> 02:08:56,910
Μην το κάνεις αυτό, Λουίζ.
2216
02:08:56,994 --> 02:08:58,369
Πριν 6 μήνες, ήσασταν φίλοι.
2217
02:08:58,452 --> 02:08:59,954
Αυτοί οι άνθρωποι
μιλάνε μετά βίας αγγλικά.
2218
02:09:00,038 --> 02:09:02,499
Δε θέλουν να αφομοιωθούν
στον αμερικάνικο τρόπο ζωής.
2219
02:09:02,916 --> 02:09:05,084
Η Ομοσπονδία Αλλοδαπών δεν πρόκειται
να προωθήσει τον Μπολσεβικισμό...
2220
02:09:05,210 --> 02:09:07,880
στην Αμερική περισσότερο,
από το να τρώει κανείς μπορς.
2221
02:09:07,963 --> 02:09:09,548
Με το να είναι κανείς Ρώσος,
δεν υποκινεί επανάσταση.
2222
02:09:09,632 --> 02:09:10,758
Πιστεύεις ότι οι
Αμερικανοί εργάτες...
2223
02:09:10,883 --> 02:09:12,426
θα μπορούσαν ποτέ να
οδηγηθούν από τη Ρώσικη Ομοσπονδία;
2224
02:09:12,550 --> 02:09:14,551
Ή από έναν εσωστρεφή Ιταλό
όπως είναι ο Λούις Φραΐνα;
2225
02:09:14,677 --> 02:09:17,138
Δεν έχει καμιά πιθανότητα να
υποκινήσει επανάσταση σε αυτή τη χώρα.
2226
02:09:17,265 --> 02:09:18,433
Σε αντίθεση με εσένα;
2227
02:09:18,515 --> 02:09:20,310
Απλά λέω ότι η επανάσταση
σε αυτή τη χώρα...
2228
02:09:20,434 --> 02:09:21,727
δεν πρόκειται να
υποκινηθεί από τους μετανάστες.
2229
02:09:21,810 --> 02:09:26,357
Επανάσταση; Σε αυτή τη χώρα;
Πότε, Τζακ; Αμέσως μετά τα Χριστούγεννα;
2230
02:09:26,649 --> 02:09:28,567
Τι νομίζεις ότι θα μπορούσαμε να κάνουμε με την απεργία των σιδηροδρομικών...
2231
02:09:28,650 --> 02:09:29,693
αν ήμασταν έτοιμοι;
2232
02:09:29,819 --> 02:09:33,197
30.000 κομματικά μέλη, όλα οπλισμένα,
με μια ενωτική θεωρία και πρόγραμμα...
2233
02:09:33,323 --> 02:09:35,616
να ηγούνται
365.000 σιδηροδρομικών;
2234
02:09:35,741 --> 02:09:37,492
Αυτό που χρειάζεται είναι ηγεσία.
2235
02:09:37,618 --> 02:09:39,953
Και θα την αποκτήσουμε αν
λάβουμε αναγνώριση από τη Μόσχα.
2236
02:09:40,037 --> 02:09:41,455
- Πρέπει να πάω.
- Δεν πρέπει να πας.
2237
02:09:41,580 --> 02:09:44,334
Θέλεις να πας. Θέλεις να γυρίσεις
τον κόσμο με στόμφο και παραλήρημα,
2238
02:09:44,458 --> 02:09:46,794
βρίσκοντας λύσεις
και οργανώνοντας συνέδρια.
2239
02:09:46,919 --> 02:09:48,713
Ποια η διαφορά μεταξύ του
Κομμουνιστικού Κόμματος...
2240
02:09:48,838 --> 02:09:50,130
και του Εργατικού
Κομμουνιστικού Κόμματος...
2241
02:09:50,256 --> 02:09:52,466
πέρα από το γεγονός ότι εσύ
ηγείσαι του ενός κι εκείνος του άλλου;
2242
02:09:52,550 --> 02:09:54,719
- Έχω δεσμευτεί.
- Σε ποιον;
2243
02:09:55,720 --> 02:09:58,431
Στη διάκριση μεταξύ ποιας
μερίδας της αριστεράς...
2244
02:09:58,515 --> 02:10:01,809
αναγνωρίζεται από τη Μόσχα ως το
αληθινό Κομμουνιστικό Κόμμα της Αμερικής;
2245
02:10:01,936 --> 02:10:05,147
Για μικροκομματικές αντιπαραθέσεις
μεταξύ πολιτικάντηδων χωρίς χιούμορ...
2246
02:10:05,231 --> 02:10:07,566
που αναλώνουν το χρόνο τους
σε αριστερό δογματισμό;
2247
02:10:08,193 --> 02:10:10,236
Για να πάρεις την έγκριση
μιας επιτροπής στη Ρωσία...
2248
02:10:10,361 --> 02:10:11,487
που αποκαλείς Διεθνή...
2249
02:10:11,571 --> 02:10:14,115
για την ομάδα των 14 διανοούμενων
φίλων σου στο υπόγειο...
2250
02:10:14,198 --> 02:10:16,492
που θα υποδείξουν στους εργάτες
αυτής της χώρας τις ανάγκες τους,
2251
02:10:16,619 --> 02:10:18,120
είτε το θέλουν είτε όχι;
2252
02:10:25,919 --> 02:10:27,295
Γράψε, Τζακ.
2253
02:10:29,590 --> 02:10:31,674
Δεν είσαι πολιτικός,
είσαι συγγραφέας.
2254
02:10:31,799 --> 02:10:33,510
Και το συγγραφικό σου έργο προσέφερε περισσότερα για την επανάσταση...
2255
02:10:33,636 --> 02:10:36,346
από όσα μπορούν να κάνουν 20
χρόνια αγώνα και το ξέρεις,
2256
02:10:37,431 --> 02:10:39,307
Είσαι διανοούμενος, Τζακ!
2257
02:11:01,831 --> 02:11:03,040
Μη φύγεις!
2258
02:11:04,207 --> 02:11:06,919
Μην απομακρύνεσαι από ό,τι
κάνεις καλύτερα.
2259
02:11:10,465 --> 02:11:11,507
Τζακ.
2260
02:11:21,266 --> 02:11:22,893
Θα έχω επιστρέψει
μέχρι τα Χριστούγεννα.
2261
02:11:48,921 --> 02:11:51,632
Θα πάω στην πόλη.
Πότε φεύγεις;
2262
02:11:51,758 --> 02:11:52,967
Αύριο.
2263
02:11:53,635 --> 02:11:56,053
- Καταλαβαίνω.
- Θα έχω επιστρέψει μέχρι τα Χριστούγεννα.
2264
02:11:57,012 --> 02:11:58,598
Θα είσαι εδώ;
2265
02:12:01,559 --> 02:12:04,395
Δεν ξέρω.
Θα σε δω όταν θα σε δω.
2266
02:12:20,953 --> 02:12:24,790
Ορίστε. Το διαβατήριο και τα χαρτιά
σας. Το όνομά σου είναι Τζέιμς Γκρόμλεϊ.
2267
02:12:26,544 --> 02:12:27,711
Πήγαινε τώρα!
2268
02:13:12,047 --> 02:13:15,719
Λοιπόν, κα Ριντ. Καθίστε.
2269
02:13:16,596 --> 02:13:18,347
Τι μπορώ να κάνω για σας;
2270
02:13:18,430 --> 02:13:21,433
Γεια σου, Τζιν. Πώς είσαι;
2271
02:13:22,559 --> 02:13:25,479
Καλά. Εσύ;
2272
02:13:26,314 --> 02:13:27,522
Καλά.
2273
02:13:40,494 --> 02:13:41,704
Κάθισε.
2274
02:13:47,711 --> 02:13:51,089
- Πώς είναι ο Τζακ;
- Είναι καλά. Είναι στη Ρωσία.
2275
02:13:51,214 --> 02:13:52,340
- Αλήθεια;
- Ναι.
2276
02:13:52,423 --> 02:13:54,217
Προσπαθεί να λάβει αναγνώριση
από την Κομμουνιστική Διεθνή...
2277
02:13:54,300 --> 02:13:56,428
για το Εργατικό
Κομμουνιστικό Κόμμα.
2278
02:13:56,554 --> 02:13:59,388
Βλέπεις, διαχωρίστηκαν
σε δυο διαφορετικές παρατάξεις.
2279
02:13:59,682 --> 02:14:03,351
Κι εσύ;
Έμεινες πάλι μόνη με τη δουλειά σου;
2280
02:14:05,188 --> 02:14:06,189
Όχι.
2281
02:14:06,606 --> 02:14:08,983
Ναι, αλλά η δουλειά
μου είναι πλέον διαφορετική.
2282
02:14:09,107 --> 02:14:11,902
Κάνω πολλές διαλέξεις
πάνω σε όλα όσα είδα στη Ρωσία.
2283
02:14:11,987 --> 02:14:13,531
Α, ναι, στη Ρωσία.
2284
02:14:14,656 --> 02:14:17,116
Η Ρωσία υπήρξε γενναιόδωρη
με εσένα και τον Τζακ.
2285
02:14:17,407 --> 02:14:21,370
Σου έδωσε τον τρόπο να γνωρίσεις κόσμο
και του έδωσε λόγο να φύγει από το σπίτι.
2286
02:14:23,164 --> 02:14:24,331
Η Ρωσία.
2287
02:14:25,624 --> 02:14:26,750
Η Ρωσία.
2288
02:14:26,835 --> 02:14:29,547
Είσαι πράγματι τόσο κυνικός,
ή είσαι θυμωμένος μαζί μου;
2289
02:14:29,629 --> 02:14:32,382
Είμαι πράγματι κυνικός. Γιατί θα
έπρεπε να είμαι θυμωμένος μαζί σου;
2290
02:14:32,466 --> 02:14:33,926
Τζιν, αν βρισκόσουν στη Ρωσία,
2291
02:14:34,008 --> 02:14:36,052
δε θα ήσουν ποτέ
πια κυνικός για τίποτα.
2292
02:14:36,136 --> 02:14:38,931
Θα έβλεπες ανθρώπους να αλλάζουν
ολοκληρωτικά. Συνηθισμένους ανθρώπους.
2293
02:14:39,056 --> 02:14:43,643
Λουίζ, αισθάνομαι σφίξιμο όταν τα
μάτια ενός Αμερικάνου διανοούμενου λάμπουν...
2294
02:14:43,978 --> 02:14:47,023
και αρχίζει να μου
μιλάει για τους Ρώσους.
2295
02:14:47,147 --> 02:14:49,024
- Περίμενε...
- Κάτι μέσα μου λέει, "Δες την".
2296
02:14:49,150 --> 02:14:53,195
"Μια νέα εκδοχή Ιρλανδικού Καθολικισμού
προσφέρεται για την πίστη σου."
2297
02:14:53,320 --> 02:14:54,906
- Δεν είναι έτσι.
- Και αναρωτιέμαι γιατί...
2298
02:14:54,988 --> 02:14:59,618
η αξιαγάπητη σύζυγος Λουίζ Ριντ, που
μόλις είδε το θαυμαστό καινούργιο κόσμο...
2299
02:14:59,701 --> 02:15:02,078
κάθεται με έναν κυνικό
μπάσταρδο σαν και εμένα...
2300
02:15:02,163 --> 02:15:06,125
αντί να αλωνίζει την Ρωσία
με τον ιδεαλιστή σύζυγό της;
2301
02:15:06,710 --> 02:15:10,339
Αξίζει να προσηλυτιστώ.
2302
02:15:13,591 --> 02:15:15,468
Έκανα λάθος να έρθω.
2303
02:15:16,302 --> 02:15:20,223
Εσύ κι ο Τζακ έχετε αρκετά
μεσοαστικά όνειρα για ριζοσπάστες.
2304
02:15:21,141 --> 02:15:24,519
Ο Τζάκ ονειρεύεται να υποκινήσει
τον Αμερικάνο εργαζόμενο,
2305
02:15:24,644 --> 02:15:27,396
του οποίου το όνειρο είναι
να γίνει πλούσιος κι όχι να δουλέψει,
2306
02:15:27,522 --> 02:15:29,983
σε επανάσταση υποκινούμενη
από εκείνον!
2307
02:15:30,193 --> 02:15:32,986
Κι εσύ ονειρεύεσαι ότι αν μιλήσεις
για την επανάσταση με έναν άνδρα,
2308
02:15:33,111 --> 02:15:34,820
πριν κοιμηθείς μαζί του,
2309
02:15:34,905 --> 02:15:37,242
θα είναι ιεραποστολικό
έργο κι όχι σεξ.
2310
02:15:37,908 --> 02:15:41,328
Λυπάμαι να βλέπω εσένα και τον Τζάκ
τόσο προσκολλημένους στα χόμπι σας.
2311
02:15:41,412 --> 02:15:43,871
Η μεγαλύτερη απογοήτευση
είσαι εσύ, Λουίζ!
2312
02:15:43,997 --> 02:15:47,669
Είχες ελαφρύτερη χροιά
όταν διαλαλούσες τον ελεύθερο έρωτα.
2313
02:15:50,213 --> 02:15:53,007
Θεέ μου, έγινες αναλυτής
των πάντων, έτσι Τζιν;
2314
02:15:53,175 --> 02:15:55,718
Απλώθηκες άνετα και μας
ανάλυσες όλους.
2315
02:15:56,052 --> 02:15:57,366
Διπρόσωπες γυναίκες που διαλαλούν
τον ελεύθερο έρωτα...
2316
02:15:57,368 --> 02:15:58,681
και μετά πάνε και παντρεύονται!
2317
02:15:58,762 --> 02:16:01,015
Δημοσιογράφους πεινασμένους για
εξουσία που συμμετέχουν στην επανάσταση...
2318
02:16:01,099 --> 02:16:02,350
αντί να την παρατηρούν,
2319
02:16:02,475 --> 02:16:04,602
Μεσοαστούς ριζοσπάστες, που
έρχονται ψάχνοντας σεξ...
2320
02:16:04,728 --> 02:16:06,186
κι ύστερα μιλούν
για την επανάσταση.
2321
02:16:06,270 --> 02:16:08,439
Όλα αυτά πρέπει να φαίνονται τόσο
περιφρονητικά σε κάποιον σαν κι σένα...
2322
02:16:08,566 --> 02:16:11,485
που έχει το κουράγιο να κάθεται και να
παρατηρεί την ανθρώπινη ανεπάρκεια...
2323
02:16:11,569 --> 02:16:13,278
μέσα από ένα μπουκάλι.
2324
02:16:13,403 --> 02:16:15,572
Λοιπόν, δε σε έχω δει να
κάνεις ποτέ τίποτα για κανέναν.
2325
02:16:15,697 --> 02:16:17,157
Δε σε έχω δει να δίνεις
ποτέ τίποτα σε κανέναν,
2326
02:16:17,240 --> 02:16:20,661
λοιπόν καταλαβαίνω το λόγο για τον
οποίο αμφισβητείς τα κίνητρα όσων το κάνουν.
2327
02:16:20,745 --> 02:16:23,121
’λλα όποια κι αν είναι τα
κίνητρα του Τζακ, πώς...
2328
02:16:24,789 --> 02:16:27,002
Νομίζω ότι άγγιξα
μελανό σημείο.
2329
02:16:29,504 --> 02:16:30,880
Είσαι ένα πληγωμένο κάθαρμα...
2330
02:16:31,006 --> 02:16:34,341
κι ό,τι κι αν σου έχω κάνει,
με έκανες να το πληρώσω.
2331
02:16:36,177 --> 02:16:37,428
Λουίζ.
2332
02:17:06,583 --> 02:17:07,751
Τζέσι!
2333
02:17:08,294 --> 02:17:11,339
Έι, Τζες, έλα εδώ!
Έλα εδώ, Τζες.
2334
02:17:11,714 --> 02:17:13,300
Τζέσι, έλα εδώ.
2335
02:17:18,805 --> 02:17:19,971
Τζέσι.
2336
02:17:57,011 --> 02:17:58,137
Τζέσι;
2337
02:18:16,113 --> 02:18:17,115
Τζέσι;
2338
02:18:17,199 --> 02:18:18,699
- Ω!
- Καλησπέρα.
2339
02:18:18,825 --> 02:18:20,952
Με εντολή του Γενικού Εισαγγελέα
των Ηνωμένων Πολιτειών,
2340
02:18:21,036 --> 02:18:22,745
Α. Μίτσελ Πάουελ,
έχω ένταλμα εδώ...
2341
02:18:22,871 --> 02:18:24,580
για τη σύλληψη του
Τζον Σάιλας Ριντ.
2342
02:18:24,705 --> 02:18:26,457
Κοίτα πάνω, Φρανκ.
2343
02:18:33,507 --> 02:18:35,633
- Σύλληψη για ποιο λόγο;
- Για ανταρσία.
2344
02:18:36,385 --> 02:18:38,470
- Πού είναι;
- Τι εννοείτε με τη λέξη "ανταρσία".
2345
02:18:38,553 --> 02:18:40,847
Κυρία, μη ρωτάτε εμένα.
Ρωτήστε τον Γούντροου Γουίλσον.
2346
02:18:40,973 --> 02:18:42,684
Απλά πείτε μου πού είναι.
2347
02:18:48,189 --> 02:18:49,356
Δεν νομίζω να υπάρχει
πιθανότητα...
2348
02:18:49,481 --> 02:18:51,942
να είστε Μπολσεβίκα
ταραχοποιός, έτσι;
2349
02:18:52,735 --> 02:18:55,946
Γιατί δεν ψάχνετε για να
δείτε αν θα ταραχτείτε;
2350
02:18:56,406 --> 02:18:58,367
Το 1919,
2351
02:18:58,907 --> 02:19:00,992
δεν πρέπει να υπήρχαν
περισσότεροι...
2352
02:19:01,077 --> 02:19:04,622
από τέσσερις ή
πέντε Αμερικανούς...
2353
02:19:04,914 --> 02:19:06,751
.που μπήκαν στη Ρωσία...
2354
02:19:06,958 --> 02:19:11,838
επειδή η χώρα ήταν περικυκλωμένη
από όλες τις μεριές.
2355
02:19:12,256 --> 02:19:16,134
Απαγορευόταν να πας εκεί
και μπορούσες να πας μόνο παράνομα.
2356
02:19:16,344 --> 02:19:19,222
Ήταν πολύ επικίνδυνο να
φτάσει κανείς μέσω Φινλανδίας.
2357
02:19:19,554 --> 02:19:22,015
Επειδή οι Φινλανδοί είχαν
λευκή κυβέρνηση,
2358
02:19:22,141 --> 02:19:25,061
που ερχόταν σε
αντίθεση με τους Κόκκινους.
2359
02:19:25,436 --> 02:19:27,230
Αποφάσισαν να πνίξουν...
2360
02:19:27,354 --> 02:19:30,733
το επαναστατικό μπολσεβικικό
νεογνό στην κούνια του.
2361
02:19:30,816 --> 02:19:34,945
Και 16 στρατιές απλώθηκαν
στη Ρωσία από την Ανατολή ως τη Δύση,
2362
02:19:35,196 --> 02:19:37,448
με σκοπό να εξαλείψουν
τους Μπολσεβίκους...
2363
02:19:37,573 --> 02:19:39,449
να καταπνίξουν την επανάσταση...
2364
02:19:39,575 --> 02:19:43,913
και να επαναφέρουν το Χριστιανικό
πολιτισμό ξανά στη θέση του.
2365
02:20:09,648 --> 02:20:10,983
Μίλα αγγλικά.
2366
02:20:11,108 --> 02:20:13,318
Πάρε ένα λεμόνι.
Δε θα το δεις ξανά για πολύ καιρό.
2367
02:20:13,445 --> 02:20:16,865
Ευχαριστώ. Θέλω να ξέρω αν
πιστεύετε ότι ήμουν ξεκάθαρος...
2368
02:20:16,990 --> 02:20:19,157
σε σχέση με όσα είπα...
- Ξεκάθαρος.
2369
02:20:19,283 --> 02:20:20,326
Έχεις αλάτι;
2370
02:20:21,995 --> 02:20:23,789
- Αλάτι;
- Για το λεμόνι.
2371
02:20:24,372 --> 02:20:25,664
Σας ευχαριστώ.
2372
02:20:27,750 --> 02:20:30,294
Βλέπω ότι τρώτε το λεμόνι
με τη φλούδα.
2373
02:20:30,587 --> 02:20:33,549
Καταπολεμά το σκορβούτο.
Όπως και το κρεμμύδι.
2374
02:20:34,341 --> 02:20:36,676
Μαζί, πολεμούν καλύτερα.
2375
02:20:38,888 --> 02:20:41,432
Βλέπετε, αυτό που ήθελα να κάνω...
2376
02:20:41,515 --> 02:20:44,101
είναι να ρωτήσω την ειλικρινή
σας άποψη για το αν...
2377
02:20:44,183 --> 02:20:47,311
πιστεύετε ότι θα πάρουμε
την έγκριση από την επιτροπή.
2378
02:20:47,437 --> 02:20:50,358
- Ρωτάω ανεπίσημα.
- Ανεπίσημα;
2379
02:20:53,694 --> 02:20:55,654
Ανεπίσημα, δεν ξέρω.
2380
02:20:56,823 --> 02:20:59,158
Ναι, λοιπόν, είναι τόσο...
2381
02:20:59,408 --> 02:21:02,620
Είναι ιδιάζον αμερικάνικο πρόβλημα
κι εγώ...
2382
02:21:03,037 --> 02:21:05,706
Πιστεύετε ότι ήμουν σαφής;
- Αρκετά.
2383
02:21:05,999 --> 02:21:10,002
Σε αυτήν την περίπτωση, όμως, η σαφήνεια
δεν εγγυάται απαραιτήτως την έγκριση.
2384
02:21:10,211 --> 02:21:13,214
Λοιπόν, δεν ξέρω. Σε αυτή την
περίπτωση νομίζω ότι ίσως δοθεί.
2385
02:21:13,339 --> 02:21:17,093
Ξέρετε, στην ουσία δεν...
2386
02:21:17,218 --> 02:21:20,096
Αυτό που θέλω πραγματικά,
είναι να κάνω μια λεπτομερή αναφορά...
2387
02:21:20,222 --> 02:21:23,016
ώστε η Εκτελεστική Επιτροπή να
κατανοήσει την κατάσταση στην Αμερική.
2388
02:21:23,142 --> 02:21:26,186
Βλέπετε, θα ήθελα να ασχοληθώ
στην αναφορά με ολόκληρη την ιστορία...
2389
02:21:26,310 --> 02:21:27,937
της Αμερικανικής
Εργατικής Ομοσπονδίας.
2390
02:21:28,063 --> 02:21:30,191
Θα ήθελα να αναφερθώ στην
υποστήριξη του πολέμου, βλέπετε.
2391
02:21:30,315 --> 02:21:33,568
Πρόκειται επίσης να μιλήσω για την δίωξη
του Παγκόσμιου Βιομηχανικού Συνδικάτου...
2392
02:21:33,694 --> 02:21:36,196
...θα ασχοληθώ με την άνοδο
των πατριωτικών κινημάτων...
2393
02:21:36,321 --> 02:21:38,198
και την συνθηκολόγηση
των ηγετών των σοσιαλιστών.
2394
02:21:38,280 --> 02:21:40,825
- Πρόκειται... μιλάω πολύ γρήγορα;
- Όχι, όχι. Συνέχισε.
2395
02:21:40,993 --> 02:21:45,705
Θα ασχοληθώ με την ανοδική πάλη
της αμερικάνικης εργατικής τάξης.
2396
02:21:45,873 --> 02:21:49,585
Θα μιλήσω για τις απεργίες
στο Σιάτλ και το Γουίνεπεγκ,
2397
02:21:49,710 --> 02:21:51,045
...καθώς και για την απεργία
των αστυνομικών στη Βοστώνη.
2398
02:21:51,170 --> 02:21:54,214
Θα διαπραγματευτώ το σχέδιο
Πλαμ και ιδιαίτερα τη στάση...
2399
02:21:54,340 --> 02:21:55,717
...και την Πολιτική της ΑΝΟ και του...
2400
02:21:55,718 --> 02:21:57,094
...Παγκόσμιου Βιομηχανικού
Συνδικάτου απέναντί τους.
2401
02:21:57,218 --> 02:21:59,178
Τώρα, πέρα από αυτό,
νομίζω είναι σημαντικό...
2402
02:22:06,561 --> 02:22:09,022
Σύντροφε Ριντ, η Εκτελεστική
Επιτροπή της Κομμουνιστικής Διεθνούς...
2403
02:22:09,230 --> 02:22:12,442
αποφάσισε ενάντια στην αναγνώριση τόσο
του Κομμουνιστικού Εργατικού Κόμματος...
2404
02:22:12,568 --> 02:22:14,528
όσο και του Κομμουνιστικού Κόμματος Αμερικής...
2405
02:22:14,611 --> 02:22:17,571
και καθοδηγεί τα δυο κόμματα
να συγχωνευτούν άμεσα.
2406
02:22:23,036 --> 02:22:24,246
Κάθισε εδώ, σύντροφε Ριντ.
2407
02:22:24,371 --> 02:22:26,331
Αυτή τη φορά, η συνηθισμένη σου
καρέκλα, όπως βλέπεις,
2408
02:22:26,456 --> 02:22:29,418
έχει καταληφθεί από τη λεπτομερή σου
αναφορά για την κατάσταση στην Αμερική.
2409
02:22:29,501 --> 02:22:32,003
Μια διεισδυτική μελέτη.
Πάρα πολύ σαφής.
2410
02:22:32,129 --> 02:22:33,339
Ευχαριστώ.
2411
02:22:33,881 --> 02:22:36,048
Προφανώς,
δεν ήταν αρκετά σαφής.
2412
02:22:37,050 --> 02:22:38,177
Σύντροφε Ράντεκ,
2413
02:22:38,303 --> 02:22:40,805
πιστεύω ότι πρέπει
να έχει γίνει κάποιο λάθος...
2414
02:22:40,929 --> 02:22:44,016
με την οργάνωση του ταξιδιού
της επιστροφής μου στις Η.Π.Α..
2415
02:22:44,933 --> 02:22:49,272
Φαίνεται, ότι έχω κληθεί να
παρουσιαστώ στο Γραφείο Προπαγάνδας.
2416
02:22:49,396 --> 02:22:50,522
Πολύ σωστά.
2417
02:22:50,648 --> 02:22:53,983
Σύντροφε Ριντ,
η Εκτελεστική Επιτροπή αποφάσισε...
2418
02:22:54,109 --> 02:22:56,696
ότι είσαι πολύ χρήσιμος
στο Γραφείο Προπαγάνδας.
2419
02:22:56,822 --> 02:22:59,448
Σχεδιάζουμε για σένα να μείνεις
στη Σοβιετική Ρωσία μέχρι τον Ιούλιο.
2420
02:22:59,574 --> 02:23:01,617
Είσαι ευπρόσδεκτος στο
Γραφείο Προπαγάνδας.
2421
02:23:01,744 --> 02:23:03,037
Λοιπόν, σας ευχαριστώ πολύ,
2422
02:23:03,119 --> 02:23:05,871
αλλά πίστευα ότι αυτές
οι ετοιμασίες είχαν ήδη γίνει.
2423
02:23:05,997 --> 02:23:08,292
Πρέπει να φτάσω στα λεττονικά
ή τα φινλανδικά σύνορα.
2424
02:23:08,375 --> 02:23:10,543
Και ποια σύνορα θα πρότεινες,
σύντροφε Ριντ;
2425
02:23:10,668 --> 02:23:13,129
Λοιπόν, καταλαβαίνω ότι ταξίδι με το
τρένο είναι πολύ επικίνδυνο αυτή τη στιγμή...
2426
02:23:13,256 --> 02:23:14,840
Γιατί χρειάζεσαι τρένο;
2427
02:23:15,925 --> 02:23:19,219
Γιατί έχω επείγουσες προσωπικές
υποθέσεις και ευθύνες...
2428
02:23:19,344 --> 02:23:21,471
στις Η.Π.Α. και εγώ...
- Τι είδους φύσης;
2429
02:23:22,390 --> 02:23:24,308
- Με συγχωρείτε;
- Τι είδους φύσης;
2430
02:23:28,604 --> 02:23:31,231
- Έχω οικογένεια.
- Όλοι έχουμε οικογένειες.
2431
02:23:32,734 --> 02:23:37,155
Λοιπόν, μπορώ να μιλήσω μόνο για
μένα και πρέπει να δω τη σύζυγό μου.
2432
02:23:37,237 --> 02:23:38,657
Είναι πολύ επείγον...
2433
02:23:39,907 --> 02:23:43,827
και το μόνο που ζητάω
είναι μια θέση σε ένα τρένο.
2434
02:23:43,911 --> 02:23:45,288
Μα έχεις θέση σε τρένο!
2435
02:23:45,372 --> 02:23:47,415
Έχεις θέση στο τρένο αυτής της
επανάστασης.
2436
02:23:47,542 --> 02:23:49,834
Είσαι μαζί με τους υπόλοιπους,
τους καλύτερους επαναστάτες...
2437
02:23:49,960 --> 02:23:52,294
ένα από τα γρανάζια
του κινητήρα αυτού του τρένου...
2438
02:23:52,378 --> 02:23:56,216
που σπρώχνει αυτή την επανάσταση
στις ράγες της ιστορικής αναγκαιότητας...
2439
02:23:56,342 --> 02:23:57,927
που ορίζονται γι' αυτό
από το κόμμα.
2440
02:23:58,052 --> 02:23:59,845
Δεν μπορείς να μας αφήσεις τώρα.
Δεν μπορούμε να σε αντικαταστήσουμε.
2441
02:23:59,971 --> 02:24:01,680
Τι δικαίωμα έχεις για να φύγεις...
- Δεν είμαι σίγουρος.
2442
02:24:01,764 --> 02:24:03,808
Να κάνεις τι;
Να δεις τη σύζυγό σου;
2443
02:24:03,892 --> 02:24:05,518
Πέρυσι στο Διεθνές
Συνέδριο...
2444
02:24:05,642 --> 02:24:07,269
έμαθα ότι ο γιος μου
ήταν άρρωστος βαριά με τύφο.
2445
02:24:07,395 --> 02:24:08,896
Δεν πήγα να δω το γιο μου...
2446
02:24:09,022 --> 02:24:12,107
επειδή ήξερα ότι με χρειάζονταν
εκεί που είχα τοποθετηθεί από το κόμμα.
2447
02:24:12,192 --> 02:24:13,193
Αυτό που δεν μπορείτε να
καταλάβετε είναι ότι...
2448
02:24:13,317 --> 02:24:15,819
Θα ήθελες να εγκαταλείψεις
αυτή τη στιγμή της ζωής σου;
2449
02:24:15,904 --> 02:24:17,280
Θα ξαναζήσεις
ποτέ αυτή τη στιγμή;
2450
02:24:17,405 --> 02:24:20,490
- Δεν εγκαταλείπω την επανάσταση!
- Σύντροφε Ριντ, είσαι συγγραφέας.
2451
02:24:20,575 --> 02:24:22,035
Ο κόσμος γνωρίζει
και σέβεται τη δουλειά σου.
2452
02:24:22,160 --> 02:24:25,371
- Μιλάς κυριευμένος απ' το συναίσθημα.
- Σύντροφε Ζινόβιεφ...
2453
02:24:25,496 --> 02:24:26,874
τις τελευταίες 8 βδομάδες,
2454
02:24:26,957 --> 02:24:29,959
δεν είχα τη δυνατότητα να
επικοινωνήσω ούτε με τη σύζυγό μου...
2455
02:24:30,084 --> 02:24:32,544
ούτε με τους συντρόφους μου
στις Ηνωμένες Πολιτείες.
2456
02:24:32,670 --> 02:24:34,422
Πρέπει να επιστρέψω.
Θα ήθελα τη βοήθειά σας.
2457
02:24:34,546 --> 02:24:38,301
Σύντροφε Ριντ, μπορείς να επιστρέψεις
στις ιδιωτικές σου υποχρεώσεις,
2458
02:24:38,427 --> 02:24:39,387
...όπως κι εγώ.
2459
02:24:39,510 --> 02:24:44,266
Αλλά δε θα μπορέσεις ποτέ να επιστρέψεις
σε αυτή τη στιγμή της ιστορίας.
2460
02:24:45,017 --> 02:24:45,976
Λυπάμαι.
2461
02:24:46,102 --> 02:24:48,229
Δεν έχω το δικαίωμα να σου
λέω για τη ζωή σου.
2462
02:24:48,312 --> 02:24:50,355
Το ξέρεις καλύτερα από εμένα.
2463
02:25:13,129 --> 02:25:15,297
Ήταν αδύνατο να βγει
κανείς απ' τη Ρωσία.
2464
02:25:15,424 --> 02:25:17,718
Ήταν περικυκλωμένη από
λευκές στρατιές...
2465
02:25:17,801 --> 02:25:20,512
και κανείς δεν ονειρευόταν
καν να αποδράσει.
2466
02:26:17,155 --> 02:26:19,990
Είχαμε νέα από τον Τζακ.
2467
02:26:20,074 --> 02:26:23,618
Ήταν φυλακή στη Φινλανδία και δεν
είχε επικοινωνία με κανέναν.
2468
02:26:23,701 --> 02:26:26,121
Αλλά κατάφερε και μου μεταβίβασε...
2469
02:26:26,497 --> 02:26:28,958
ένα μήνυμα για να το πάω στη Λουίζ.
2470
02:26:29,041 --> 02:26:32,086
Θυμάμαι ότι πήγα στη Λουίζ,
που έμενε κοντά μου.
2471
02:26:32,337 --> 02:26:35,547
Πήγα στο διαμέρισμα της Λουίζ
στο Πάτσον Πλέις...
2472
02:26:35,881 --> 02:26:38,843
και πέρασα το απόγευμα μαζί
της μιλώντας για τον Τζακ...
2473
02:26:38,968 --> 02:26:43,014
και μου μίλησε με ειλικρίνεια
για την κατάσταση του Τζακ.
2474
02:26:54,901 --> 02:26:57,361
Κυρία Ριντ, οι Ηνωμένες Πολιτείες
δεν μπορούν να αναμειχθούν...
2475
02:26:57,445 --> 02:26:58,863
...στα εσωτερικά ζητήματα
της Φινλανδίας.
2476
02:26:58,989 --> 02:27:00,699
Θέλετε να μου πείτε ότι
ο Αμερικανός πρόξενος...
2477
02:27:00,825 --> 02:27:03,411
δεν μπορεί να σας δώσει καμιά πληροφορία;
- Φοβάμαι ότι δεν υπάρχει κάτι που...
2478
02:27:03,535 --> 02:27:05,954
μπορεί να κάνει το Υπουργείο Εξωτερικών.
- Μη μου λέτε βλακείες.
2479
02:27:06,079 --> 02:27:08,415
Αν το όνομά του ήταν Ρόκφελερ,
θα μπορούσατε να κάνετε κάτι.
2480
02:27:08,542 --> 02:27:10,918
Κυρία Ριντ, αν ο άνδρας σας
λεγόταν Ρόκφελερ,
2481
02:27:11,043 --> 02:27:12,794
νομίζω ότι θα ήταν δύσκολο
να κατηγορείται...
2482
02:27:12,920 --> 02:27:15,423
για συνωμοσία με σκοπό την
ανατροπή της κυβέρνησης των Η.Π.Α.
2483
02:27:15,548 --> 02:27:18,384
Έχει μόνο ένα νεφρό.
Θα μπορούσε να είναι θανάσιμα άρρωστος.
2484
02:27:18,468 --> 02:27:21,011
Αυτό είναι ένα ρίσκο που
πήρε ο άνδρας σας, κυρία Ριντ,
2485
02:27:21,096 --> 02:27:25,308
όταν έφυγε από τις ΗΠΑ χωρίς
άδεια εξόδου ή διαβατήριο...
2486
02:27:25,392 --> 02:27:27,436
Καλή σας μέρα,
κυρία Ριντ.
2487
02:27:28,395 --> 02:27:31,064
Οι Ηνωμένες Πολιτείες
συμμετείχαν με τους Συμμάχους...
2488
02:27:31,146 --> 02:27:34,150
σε στρατιωτικές εκστρατείες
εναντίον της Σοβιετικής Ένωσης...
2489
02:27:34,276 --> 02:27:37,612
προσπαθώντας να τους νικήσουν,
να εισβάλλουν στη χώρα...
2490
02:27:38,572 --> 02:27:41,157
και να ορίσουν νέα κυβέρνηση.
Ω, ναι. Ναι.
2491
02:27:41,283 --> 02:27:42,825
Υπήρχε μια θηλιά...
2492
02:27:43,285 --> 02:27:46,538
που έπρεπε να τραβηχτεί
γύρω απ' τη Ρωσία...
2493
02:27:46,621 --> 02:27:51,584
που σου έδινε να καταλάβεις
τον τρόπο με τον οποίο μια χώρα...
2494
02:27:51,710 --> 02:27:56,213
μπορεί να περικυκλωθεί από
τ' ανατολικά, δυτικά, νότια, και βόρεια.
2495
02:28:04,890 --> 02:28:07,517
Το όνομά σας και το όνομα της
επαφής σας στη Φινλανδία.
2496
02:28:25,453 --> 02:28:28,122
Το όνομά σας και το όνομα της
επαφής σας στη Φινλανδία.
2497
02:28:28,498 --> 02:28:29,834
Δεν ξέρω τι χρώμα...
2498
02:28:30,793 --> 02:28:32,128
Θα το κάνω μόνος μου.
2499
02:28:32,253 --> 02:28:34,714
- Θα μπορούσες να πάρεις...
- Θα ήθελες να το κάνουμε τώρα;
2500
02:28:34,797 --> 02:28:36,173
- Εντάξει.
- Ω, εντάξει.
2501
02:28:36,423 --> 02:28:37,382
- Καλά.
- Καταλαβαίνω.
2502
02:28:43,471 --> 02:28:44,640
Μου μίλησε ο Τέρι.
2503
02:28:44,765 --> 02:28:46,370
Λουίζ, δεν νομίζω ότι
καταλαβαίνεις πόσο δύσκολο...
2504
02:28:46,371 --> 02:28:47,975
...είναι αυτό το ταξίδι για μια γυναίκα.
2505
02:28:48,061 --> 02:28:49,104
Θα πρέπει να ταξιδέψεις
ως λαθρεπιβάτης.
2506
02:28:49,271 --> 02:28:51,856
Ακόμη κι αν φτάσεις εκεί,
θα σου πάρει έξι μήνες να...
2507
02:28:51,981 --> 02:28:54,233
Ο Τέρι μου είπε ότι θα μπορούσες
να βρεις ένα φορτηγό πλοίο που...
2508
02:28:54,358 --> 02:28:55,985
- ...να με πάει ως τη Νορβηγία.
- Δεν ξέρω γιατί το λες αυτό.
2509
02:28:56,110 --> 02:28:57,819
Καταλαβαίνεις τι εννοώ;
2510
02:28:58,197 --> 02:28:59,447
Κάθισε.
2511
02:29:01,365 --> 02:29:03,951
Θέλω να σου μιλήσω για κάτι.
2512
02:29:06,372 --> 02:29:07,914
Θα μπορούσα να πάω εγώ.
2513
02:29:08,040 --> 02:29:11,375
Θα μπορούσα να καταταγώ ως ναύτης.
Δεν πρόκειται να μου κάνουν ερωτήσεις.
2514
02:29:11,500 --> 02:29:13,503
Νομίζω ότι υπό των συνθηκών...
2515
02:29:17,215 --> 02:29:20,551
Μη με κοιτάς έτσι.
Ο Τζακ Ριντ είναι φίλος μου.
2516
02:29:20,676 --> 02:29:23,472
Δεν πρόκειται να αφήσω αυτόν
τον κερατά να σαπίσει στη φυλακή.
2517
02:29:23,556 --> 02:29:25,391
Απλά νόμιζα ότι δεν
ενδιαφερόμουν...
2518
02:29:30,313 --> 02:29:32,105
...και σ' αυτό το σημείο...
2519
02:29:33,023 --> 02:29:34,316
Εντάξει.
2520
02:29:34,402 --> 02:29:36,778
Δεν υποτίθεται ότι θα ερχόταν
σε εμένα γι' αυτό;
2521
02:29:36,862 --> 02:29:39,239
Θα μιλήσω με τον Τέρι το πρωί.
2522
02:29:39,366 --> 02:29:41,492
Όπου υπάρχει σταυρός...
2523
02:29:41,574 --> 02:29:43,868
Ευχομαι αυτοί οι μπάσταρδοι να
μπορούσαν να παίξουν σαν ηθοποιοί.
2524
02:30:29,584 --> 02:30:31,919
Η πίεση σου είναι υψηλή.
2525
02:30:32,586 --> 02:30:35,338
Μου έδωσαν μόνο
παστό ψάρι.
2526
02:30:35,463 --> 02:30:38,467
Το αίμα στο στόμα σου
προέρχεται από τα ούλα.
2527
02:30:38,592 --> 02:30:40,136
Έχεις σκορβούτο.
2528
02:30:41,930 --> 02:30:44,390
Μια εντυπωσιακή κόκκινη
σκιά, σύντροφε.
2529
02:30:50,605 --> 02:30:52,272
Θα μπορούσα να στείλω
ένα τηλεγράφημα στη σύζυγό μου;
2530
02:31:53,337 --> 02:31:56,340
Κύριε Ριντ, έχω κάτι για σένα.
2531
02:32:00,176 --> 02:32:02,846
- Έφτασε τηλεγράφημα;
- Δεν έχει φτάσει τίποτα ακόμη.
2532
02:32:03,473 --> 02:32:05,474
Πρέπει να παίρνεις μια από αυτές ...
2533
02:32:05,475 --> 02:32:07,476
τις σκόνες διαλυμένες στο νερό,
μια φορά τη μέρα.
2534
02:32:08,560 --> 02:32:10,521
Μου έστειλε μήνυμα εδώ;
2535
02:32:10,606 --> 02:32:13,691
Δε λένε. Οι άνθρωποί μας
δεν μπορούν να μάθουν τίποτα.
2536
02:32:39,551 --> 02:32:41,178
Είστε ελεύθερος.
2537
02:32:45,183 --> 02:32:50,062
Ξέρετε, πρέπει να σας πω ότι
έχασα κάθε ίχνος του Τζον Ριντ.
2538
02:32:50,729 --> 02:32:52,565
Αλλά άκουσα ότι...
2539
02:32:52,691 --> 02:32:57,111
οι Μπολσεβίκοι αντάλλαξαν
κάποιους Φινλανδούς καθηγητές...
2540
02:32:57,235 --> 02:32:59,696
.για την απελευθέρωση
του Τζον Ριντ.
2541
02:32:59,780 --> 02:33:01,116
Τζον Ριντ.
2542
02:33:01,491 --> 02:33:03,577
Είμαστε εδώ για
να σε καλωσορίσουμε.
2543
02:33:05,578 --> 02:33:07,956
Θα μπορούσατε να με
πάτε στο τηλεγραφείο;
2544
02:33:08,080 --> 02:33:10,123
- Ναι. Πέρασε.
- Ευχαριστώ.
2545
02:33:18,927 --> 02:33:22,971
"Λουίζ Μπράιαντ, Κρότον στο..."
2546
02:33:23,096 --> 02:33:24,555
Χάντσον.
2547
02:33:24,638 --> 02:33:27,517
"...Χάντσον, Νέα Υόρκη, Η.Π.Α..
2548
02:33:27,642 --> 02:33:28,810
"Είμαι ασφαλής. Στοπ."
2549
02:33:29,102 --> 02:33:30,937
"Σε παρακαλώ επικοινώνησε..."
2550
02:33:31,438 --> 02:33:33,440
Επικοινώνησε. Σε παρακαλώ επικοινώνησε.
2551
02:33:33,565 --> 02:33:36,485
"Επικοινώνησε με το τηλεγραφείο
της Αγίας Πετρούπολης. Στοπ.
2552
02:33:36,610 --> 02:33:39,070
"Δεν έχω λάβει νέα σου. Στοπ.
2553
02:33:39,447 --> 02:33:42,699
"Σε παρακαλώ... Συγχώρεσέ με..."
2554
02:33:42,783 --> 02:33:44,535
Σε παρακαλώ, συγχώρεσέ με για
τα Χριστούγεννα.
2555
02:33:44,618 --> 02:33:49,247
"Σε παρακαλώ, συγχώρεσέ με για τα
Χριστούγεννα. Στοπ. Με αγάπη, Τζακ."
2556
02:33:51,793 --> 02:33:53,085
Θα μπορούσατε να το στείλετε αμέσως;
2557
02:33:57,422 --> 02:33:59,925
Ο σύντροφος Λένιν, είπε...
2558
02:34:00,010 --> 02:34:04,180
ότι θα παζάρευε 50 καθηγητές,
για τον Τζακ Ριντ.
2559
02:34:05,889 --> 02:34:09,101
"Λουίζ Μπράιαντ, Κρότον
στο Χάτσον,
2560
02:34:09,187 --> 02:34:10,771
"Νέα Υόρκη, Η.Π.Α.."
2561
02:34:10,895 --> 02:34:13,981
- Η.Π.Α..
- "Η.Π.Α.. Επείγον."
2562
02:34:14,107 --> 02:34:16,483
- Επείγουσα επιστροφή...
- "Επείγουσα επιστροφή..."
2563
02:34:16,610 --> 02:34:18,403
- ... Ηνωμένες Πολιτείες...
- "... Ηνωμένες Πολιτείες..."
2564
02:34:18,487 --> 02:34:19,654
- ...αδύνατον.
- "...αδύνατον."
2565
02:34:19,780 --> 02:34:22,449
- Λουίζ Μπράιαντ, Κρότον...
- Κρότον.
2566
02:34:22,532 --> 02:34:25,118
- "Κρότον στο..."
- Κρότον στο Χάντσον.
2567
02:34:25,203 --> 02:34:29,039
"Κρότον στο Χάντσον,
Νέα Υόρκη, Η.Π.Α..
2568
02:34:29,166 --> 02:34:34,129
"Δεν έχω ακόμη νέα σου. Στοπ.
Δεν έχω μόνιμη διεύθυνση. Στοπ."
2569
02:34:34,837 --> 02:34:39,799
"Λουίζ Μπράιαντ.
Κρότον στο Χάντσον, Νέα Υόρκη, Η.Π.Α..
2570
02:34:41,511 --> 02:34:44,764
"Πρέπει να ξέρω ...
είσαι καλά; Στοπ."
2571
02:34:44,847 --> 02:34:47,183
- "Δεν..."
- Δεν καταλαβαίνω.
2572
02:34:47,308 --> 02:34:52,272
"Δεν καταλαβαίνω
γιατί δεν έχω νέα σου. Στοπ."
2573
02:34:53,398 --> 02:34:58,360
"Λουίζ Μπράιαντ.
Κρότον στο Χάντσον, Νέα Υόρκη, Η.Π.Α..
2574
02:34:58,445 --> 02:34:59,905
- "Χρειάζομαι..."
- Χρειάζομαι τα νέα.
2575
02:35:00,029 --> 02:35:04,908
"Χρειάζομαι τα νέα σου. Στοπ.
Δεν καταλαβαίνω τη σιωπή σου. Στοπ."
2576
02:35:05,035 --> 02:35:08,371
"Λουίζ Μπράιαντ. Κρότον στο Χάντσον,
2577
02:35:08,497 --> 02:35:12,750
- "Νέα Υόρκη, Η.Π.Α.."
- Κοιτάξατε στο Ρ-Ε-Α-Ν-Τ;
2578
02:35:12,876 --> 02:35:14,169
Ναι. Ναι.
2579
02:35:14,252 --> 02:35:15,420
Κοιτάξατε επίσης στο Ρ-Ε-Ι-Ν-Τ;
2580
02:35:15,548 --> 02:35:18,257
Κοίταξα και στο Ρ-Ε-Ι-Ν-Τ,
2581
02:35:18,382 --> 02:35:20,217
Ρ-Ε-Α-Ν-Τ,
2582
02:35:20,301 --> 02:35:24,348
...Ρ-Ε-Ν-Τ.
Έψαξα και για τις Γκόλντμαν και Μπράιαντ.
2583
02:35:25,597 --> 02:35:27,349
Είμαι απλά... Συγχωρέστε με.
Ένα λεπτό.
2584
02:35:28,601 --> 02:35:30,186
Αν, αν...
2585
02:35:30,269 --> 02:35:33,606
Σκεφτόμουν αν υπάρχει άλλος τρόπος
ανορθογραφίας του ονόματος.
2586
02:35:33,731 --> 02:35:37,318
- Κοίταξες και στο Ρ-Ε-Ι-Ν-Τ;
- Ναι, σύντροφε Ριντ.
2587
02:35:37,403 --> 02:35:41,741
- Ναι, ναι. Τι θέλετε;
- Υπάρχει κόσμος που περιμένει.
2588
02:35:41,866 --> 02:35:44,951
- Συγγνώμη.
- Αν φτάσει κάτι, θα σας ειδοποιήσουμε.
2589
02:35:50,333 --> 02:35:51,959
Τι άκουσες;
2590
02:35:52,085 --> 02:35:53,919
Όχι πολλά. Εσύ τι άκουσες;
2591
02:35:54,003 --> 02:35:56,921
Δεν ακούω. Περιμένω.
Φυλάκισαν περισσότερους αναρχικούς.
2592
02:35:57,047 --> 02:35:59,925
Αλλά έκαναν τον Μπιλ Σάτοφ
αρχηγό των Σιβηρικών Σιδηροδρόμων.
2593
02:36:00,551 --> 02:36:03,721
Μου φέρθηκαν πολύ καλά
κι επιφυλάσσω την κρίση μου.
2594
02:36:03,804 --> 02:36:07,266
- Αυτό είναι σοφό.
- Υπάρχουν τόσα που δεν καταλαβαίνω.
2595
02:36:07,390 --> 02:36:08,976
Υπάρχουν δάση σε κοντινή
απόσταση από την Αγία Πετρούπολη.
2596
02:36:09,102 --> 02:36:10,686
Γιατί αυτή η πόλη είναι παγωμένη;
2597
02:36:10,770 --> 02:36:12,188
Ρώτησα τον Ζινόβιεφ.
2598
02:36:12,272 --> 02:36:14,774
Είπε ότι οι εχθροί μας έχουν
καταστρέψει όλα τα μέσα μεταφοράς...
2599
02:36:14,900 --> 02:36:16,485
ότι σκότωσαν τα άλογά μας
και τους άνδρες μας επίσης.
2600
02:36:16,609 --> 02:36:17,568
Πώς να πάει κανείς εκεί;
2601
02:36:17,695 --> 02:36:19,154
Είπα, "Και οι κάτοικοι
της Αγίας Πετρούπολης;
2602
02:36:19,278 --> 02:36:21,905
"Θα μπορούσαν να φτάσουν εκεί με τα πόδια
και να φέρουν την ξυλεία με σκοινιά."
2603
02:36:21,989 --> 02:36:23,533
Και απάντησε, "Ω, ναι, θα
μπορούσε να μας ζεστάνει...
2604
02:36:23,618 --> 02:36:26,328
"...αλλά θα ανακατευόταν με το
κύριο πολιτικό μας σχέδιο."
2605
02:36:26,453 --> 02:36:29,164
- Λαμβάνεις γράμματα από την Αμερική, Έι Τζι;
- Ω, ναι.
2606
02:36:29,288 --> 02:36:31,103
Όλα ανοιγμένα από το
Υπουργείο Δικαιοσύνης.
2607
02:36:31,104 --> 02:36:32,918
Ελπίζω να απολαμβάνουν όσα
διαβάζουν γιατί εγώ όχι.
2608
02:36:33,001 --> 02:36:35,378
Έτσι τον ρώτησα:
"Ποιο είναι το κύριο πολιτικό σχέδιο;"
2609
02:36:35,462 --> 02:36:38,132
Και είπε: " Συγκέντρωση όλων
των δυνάμεων στα χέρια της...
2610
02:36:38,256 --> 02:36:39,758
"...εμπροσθοφυλακής
των προλεταρίων.
2611
02:36:39,885 --> 02:36:43,929
"...της εμπροσθοφυλακής της επανάστασης,
που είναι το Κομμουνιστικό Κόμμα."
2612
02:36:44,346 --> 02:36:46,932
Σου ανέφερε κανείς τη Λουίζ;
2613
02:36:47,016 --> 02:36:49,935
Δεν νομίζω.
Δεν είχες νέα της;
2614
02:36:50,436 --> 02:36:53,313
Της έστειλα τηλεγραφήματα,
αλλά δεν έχω λάβει απάντηση.
2615
02:36:53,396 --> 02:36:55,856
- Για πόσο καιρό;
- Για πολύ καιρό.
2616
02:36:56,861 --> 02:36:58,071
Περίμενε.
2617
02:36:58,152 --> 02:37:00,988
Ο Ράις Γουίλιαμς
την ανέφερε σε ένα γράμμα του.
2618
02:37:01,114 --> 02:37:03,450
Δεν έχει νέα της ούτε εκείνος.
2619
02:37:03,533 --> 02:37:04,700
Τι είπε;
2620
02:37:06,036 --> 02:37:09,330
Νομίζω ότι είπε ότι προσπάθησε
να επικοινωνήσει μαζί της...
2621
02:37:09,414 --> 02:37:12,541
κάποια στιγμή μετά τα Χριστούγεννα,
αλλά είχε φύγει από τη Νέα Υόρκη.
2622
02:37:16,254 --> 02:37:18,297
Πριν πόσο καιρό έγινε αυτό;
2623
02:37:18,424 --> 02:37:20,842
Το ξέρεις ότι αυτά τα γράμματα
χρειάζονται μήνες για να φτάσουν εδώ.
2624
02:37:20,968 --> 02:37:25,805
Μέχρι να τα λάβω, όποιος τα έχει στείλει,
είναι είτε στη φυλακή ή έχει απελαθεί.
2625
02:37:25,890 --> 02:37:27,599
- Αυτό είναι.
- Ποιο;
2626
02:37:27,682 --> 02:37:29,099
- Αυτό.
- Του Ράις Γουίλιαμς.
2627
02:37:29,517 --> 02:37:30,520
Ω.
2628
02:37:31,938 --> 02:37:33,272
Πρώτα σε εγκαταλείπουν τα
μάτια κι ύστερα τα πόδια.
2629
02:37:33,273 --> 02:37:34,606
Ναι.
2630
02:37:35,357 --> 02:37:38,025
Ναι, ούτε εγώ καταλαβαίνω
την κατάσταση με τα καύσιμα.
2631
02:37:39,696 --> 02:37:41,740
Δεν ξέρω...
2632
02:37:45,785 --> 02:37:48,246
Λέει ότι βρίσκεται εκτός πόλης.
2633
02:37:48,372 --> 02:37:49,706
Μόνο αυτό είπε;
2634
02:37:51,166 --> 02:37:52,209
Ναι.
2635
02:37:52,834 --> 02:37:54,835
Τι είπε για τον Ο'Νιλ;
2636
02:37:54,961 --> 02:37:56,547
Για τον Ο'Νιλ; Τίποτα.
2637
02:37:57,046 --> 02:37:58,799
Έλα, τι είπε;
2638
02:38:00,009 --> 02:38:01,301
Τίποτα.
2639
02:38:01,383 --> 02:38:02,843
Μπορώ να δω;
2640
02:38:09,017 --> 02:38:10,309
Λυπάμαι.
2641
02:38:18,569 --> 02:38:20,695
Απλά δεν ξέρω που...
2642
02:38:24,492 --> 02:38:26,661
Τζακ, κάθισε.
2643
02:38:38,339 --> 02:38:40,173
Αν η Λουίζ σκόπευε να
έρθει εδώ,
2644
02:38:40,258 --> 02:38:42,718
θα έπρεπε να φύγει
παράνομα από τις Η.Π.Α....
2645
02:38:42,802 --> 02:38:45,096
να μείνει μαζί σου στην εξορία
και να μην επιστρέψει ποτέ.
2646
02:38:46,098 --> 02:38:49,434
Όλα για χάρη μιας επανάστασης
στην οποία δε συμμετείχε ποτέ.
2647
02:38:49,518 --> 02:38:51,311
Και γιατί να το έκανε;
2648
02:38:51,936 --> 02:38:54,439
Επέλεξες τη ζωή του
επαναστάτη.
2649
02:38:54,523 --> 02:38:55,858
Ενώ εκείνη όχι.
2650
02:38:56,733 --> 02:39:01,321
Τα τηλεγραφήματά σου στρέφουν την προσοχή
του Υπουργείου Δικαιοσύνης πάνω της,
2651
02:39:01,446 --> 02:39:03,991
και το μόνο πράγμα για το οποίο
μπορούν να την κατηγορήσουν...
2652
02:39:04,115 --> 02:39:05,784
είναι ότι είναι
σύζυγός σου.
2653
02:39:06,786 --> 02:39:08,912
’φησε την ήσυχη.
2654
02:39:09,037 --> 02:39:10,830
’στην να επιλέξει
το μέλλον της.
2655
02:39:12,040 --> 02:39:14,125
Γιατί δε μου απάντησε;
2656
02:39:14,252 --> 02:39:16,087
Νομίζω ότι σου απάντησε.
2657
02:41:32,436 --> 02:41:35,647
Έχει αποφυλακιστεί.
Και δε μου λένε που βρίσκεται.
2658
02:41:57,920 --> 02:42:01,216
Ξέρετε, τη μισούσαν πολύ...
2659
02:42:01,300 --> 02:42:03,427
...λόγω της υπερβολής της
στα ρούχα.
2660
02:42:03,552 --> 02:42:07,930
Πολύ καιρό πριν,
κάποιος μου είπε,
2661
02:42:09,349 --> 02:42:10,392
"Οι άνθρωποι που...
2662
02:42:10,477 --> 02:42:13,395
"Οι γυναίκες των οποίων
η ζωή βρέθηκε σε κίνδυνο...
2663
02:42:13,770 --> 02:42:17,232
"...για μεγάλο χρονικό διάστημα
είναι πάντα οι πιο υπερβολικές."
2664
02:42:17,733 --> 02:42:20,486
Σύντροφοι, όσο λανθασμένη κι
αν ήταν η πολιτική του,
2665
02:42:20,570 --> 02:42:22,988
το Παγκόσμιο Βιομηχανικό
Συνδικάτο είναι επαναστατικό...
2666
02:42:23,072 --> 02:42:25,116
σε αντίθεση με την Αμερικανική
Ομοσπονδία Εργασίας.
2667
02:42:25,199 --> 02:42:26,721
Το να πιστεύουμε ότι
μπορούμε να διεισδύσουμε...
2668
02:42:26,723 --> 02:42:28,245
στην Αμερικάνικη
Ομοσπονδία Εργασίας...
2669
02:42:28,328 --> 02:42:30,581
και να την προσηλυτίσουμε σε
επαναστατική πολιτική είναι ανέλπιδο.
2670
02:42:30,663 --> 02:42:31,789
Μετάφραση.
2671
02:42:34,751 --> 02:42:37,295
Σύντροφοι,
η μετάφραση είναι λάθος.
2672
02:42:45,012 --> 02:42:46,805
Δεν είπε κάτι τέτοιο.
2673
02:42:47,431 --> 02:42:48,516
Τι λέει;
2674
02:42:49,057 --> 02:42:51,143
Για να εκφράσουμε μια άποψη
στο τραπέζι της συνόδου,
2675
02:42:51,226 --> 02:42:52,811
πρέπει να περάσουμε...
2676
02:42:52,896 --> 02:42:55,648
από τη γλώσσα μας, τα αγγλικά,
στην επίσημη γερμανική γλώσσα...
2677
02:42:55,731 --> 02:42:58,316
στην ιταλική, την ισπανική,
ή τη γαλλική γλώσσα.
2678
02:42:58,443 --> 02:43:02,197
Κι έπειτα, όταν η απάντηση από...
- Ποια είναι η ερώτησή σας, παρακαλώ;
2679
02:43:02,321 --> 02:43:04,699
Για το θέμα των εργατικών συνδικάτων,
2680
02:43:04,824 --> 02:43:07,242
θα μπορούσαμε να έχουμε
τα αγγλικά ως επίσημη γλώσσα...
2681
02:43:07,368 --> 02:43:09,286
στο τραπέζι του συμβουλίου.
2682
02:43:11,705 --> 02:43:14,875
Σύντροφε Ριντ, αυτή είναι η τρίτη
φορά που κάνετε αυτή την πρόταση!
2683
02:43:15,001 --> 02:43:16,170
Το θέμα έχει κλείσει.
2684
02:43:16,252 --> 02:43:18,587
Πρέπει να προχωρήσουμε στα εθνικά
και στα αποικιακά θέματα!
2685
02:43:23,301 --> 02:43:26,013
Αληθινά επαναστατικοί
εργάτες στις Η.Π.Α....
2686
02:43:26,096 --> 02:43:29,224
παραιτήθηκαν από την Αμερικανική Ομοσπονδία Εργασίας πριν από πολύ καιρό
2687
02:43:29,350 --> 02:43:31,352
...και γράφτηκαν στο Παγκόσμιο
Βιομηχανικό Συνδικάτο.
2688
02:43:31,475 --> 02:43:33,729
Πρέπει να κάνουμε τους
Ρώσους να το καταλάβουν,
2689
02:43:33,812 --> 02:43:36,565
και γι' αυτό χρειαζόμαστε
τη στήριξή σας...
2690
02:43:36,648 --> 02:43:41,528
να παρατείνουμε τη διάρκεια του συνεδρίου και να αφήσουμε την αντιπαράθεση ανοιχτή.
2691
02:43:52,708 --> 02:43:54,126
Τζακ, είσαι καλά;
2692
02:43:54,250 --> 02:43:56,001
Μίλησες με το Σαντούλ;
- Ναι, μίλησα.
2693
02:43:56,085 --> 02:43:59,423
Σύντροφοι, ακόμη αντιτίθεμαι
στο να κλείσει η συζήτηση εδώ.
2694
02:43:59,547 --> 02:44:01,966
Νομίζω ότι αυτή η συζήτηση
έχει κλείσει...
2695
02:44:02,091 --> 02:44:05,302
για να αποφευχθεί η ακρόαση
των Αμερικανών και Βρετανών εκπροσώπων.
2696
02:44:05,428 --> 02:44:07,681
Και γι' αυτό το λόγο,
2697
02:44:07,764 --> 02:44:09,765
είναι εμφανές ότι η
συζήτηση πρέπει να συνεχιστεί.
2698
02:44:09,850 --> 02:44:12,102
Ο σύντροφος Ράντεκ
κάνει αυτά τα σχόλια...
2699
02:44:12,227 --> 02:44:15,230
αντί να επιχειρηματολογήσει, κατά
συνέπεια δε θέλει καν να μιλήσει γι' αυτό.
2700
02:44:15,314 --> 02:44:17,629
Αυτό που λέει ο Ριντ
είναι αβάσιμο,
2701
02:44:17,631 --> 02:44:19,943
λόγω του υπερβολικού φόβου
διαστρέβλωσης της αλήθειας.
2702
02:44:20,068 --> 02:44:22,445
Επιμένει μέρα και νύχτα
κι έχει τα μούτρα να ισχυρίζεται...
2703
02:44:22,572 --> 02:44:24,281
ότι η συζήτηση διακόπτεται...
2704
02:44:24,407 --> 02:44:26,867
λόγω φόβου για τον
πανίσχυρο Τζον Ριντ.
2705
02:44:43,676 --> 02:44:46,762
Σύντροφε Ριντ, ίσως έχεις χρόνο να
το συζητάς μέχρι και αύριο το πρωί.
2706
02:44:46,846 --> 02:44:48,222
Οι υπόλοιποι όμως δεν έχουν το χρόνο.
2707
02:44:48,305 --> 02:44:52,017
Σύντροφε Ράντεκ, οι υπόλοιποι που
δεν έχουν το χρόνο γι' αυτή τη συζήτηση...
2708
02:44:52,143 --> 02:44:55,229
είναι οι 101 ηγέτες του
Παγκόσμιου Βιομηχανικού Συνδικάτου...
2709
02:44:55,314 --> 02:44:57,191
που βρίσκονται σήμερα στη
φυλακή στις Η.Π.Α....
2710
02:44:57,316 --> 02:44:59,109
λόγω των επαναστατικών τους απόψεων.
2711
02:44:59,192 --> 02:45:02,153
Κι αν γυρίσουμε την πλάτη μας
σε εκείνους τους συντρόφους...
2712
02:45:02,236 --> 02:45:04,092
...λόγω του ηλίθιου ονείρου
της ριζοσπαστικοποίησης...
2713
02:45:04,094 --> 02:45:05,950
της Αμερικανικής
Ομοσπονδίας Εργασίας...
2714
02:45:06,033 --> 02:45:07,201
...που δεν μπορεί να γίνει,
θα είναι ντροπή.
2715
02:45:07,327 --> 02:45:09,913
Το συζητήσαμε αυτό κατά τη διάρκεια
έξι συνεδριών αυτής της επιτροπής.
2716
02:45:09,994 --> 02:45:11,621
Σπαταλήσαμε ολόκληρη την ημέρα
σήμερα να το συζητάμε,
2717
02:45:11,748 --> 02:45:13,958
κι εσείς υπονοείτε ότι
προσπαθούμε να κλείσουμε το θέμα;
2718
02:45:19,672 --> 02:45:21,423
Δεν υπήρξε αρκετή συζήτηση...
2719
02:45:21,506 --> 02:45:23,926
Η συζήτηση δεν ήταν επαρκής
για να κάνουμε τον φίλο από εδώ...
2720
02:45:24,010 --> 02:45:27,554
να καταλάβει ότι ο Λίουις Φραΐνα κι εγώ σκεφτόμαστε ομοίως γι' αυτό το πρόβλημα.
2721
02:45:27,680 --> 02:45:29,347
Κάθε Αμερικανός...
2722
02:45:29,473 --> 02:45:32,060
και κάθε Βρετανός αντιπρόσωπος...
- Είστε μέλος αυτής της Επιτροπής.
2723
02:45:32,185 --> 02:45:33,687
Δεν είστε ανεξάρτητο πολιτικό κόμμα.
2724
02:45:33,812 --> 02:45:37,106
Σύντροφε Ζινόβιεφ, δεν πρόκειται
να ισοπεδωθώ από αυτή την επιτροπή...
2725
02:45:37,191 --> 02:45:40,027
...η οποία δεν έχει ενημερωθεί
σωστά πάνω σ' αυτό το πρόβλημα.
2726
02:45:40,152 --> 02:45:41,653
Πάνω στο γεγονός...
2727
02:45:49,537 --> 02:45:50,871
Η συζήτηση έχει λήξει.
2728
02:45:50,953 --> 02:45:53,664
Παρόλα αυτά, αν ο σύντροφος Ριντ
επιθυμεί να προβεί σε δήλωση,
2729
02:45:53,748 --> 02:45:56,085
...θα έχει δυο
λεπτά να το κάνει.
2730
02:45:56,710 --> 02:46:00,172
Θα ήθελα μονάχα να πω, για
λογαριασμό των Αμερικανών αντιπροσώπων,
2731
02:46:00,255 --> 02:46:02,675
...ότι θα αρνηθούμε να
ψηφίσουμε αυτές τις απόψεις...
2732
02:46:02,759 --> 02:46:06,387
...κι ότι εγώ θα παραιτηθώ
από τη θέση μου σε αυτήν την Επιτροπή.
2733
02:47:11,955 --> 02:47:13,914
Τζακ, νομίζω ότι πρέπει να
το συνειδητοποιήσουμε.
2734
02:47:13,999 --> 02:47:17,086
Το όνειρο που είχαμε,
πεθαίνει στη Ρωσία.
2735
02:47:17,210 --> 02:47:19,671
Αν Μποσελβικισμός σημαίνει
οι αγρότες να παίρνουν τη γη...
2736
02:47:19,796 --> 02:47:21,215
...και οι εργάτες να
παίρνουν τα εργοστάσια,
2737
02:47:21,298 --> 02:47:24,676
...τότε η Ρωσία είναι ένα μέρος
όπου δεν υπάρχει Μποσελβικισμός.
2738
02:47:24,802 --> 02:47:28,303
Ξέρεις, μπορώ να διαπληκτιστώ με
μπάτσους, να τσακωθώ με στρατηγούς,
2739
02:47:28,430 --> 02:47:30,391
...αλλά δε μπορώ να
αντιμετωπίσω γραφειοκράτες...
2740
02:47:30,474 --> 02:47:33,102
Νομίζεις ότι ο Ζινόβιεφ
είναι απλά ένας γραφειοκράτης;
2741
02:47:33,643 --> 02:47:35,687
Οι Σοβιετικοί δεν έχουν
πια τοπική αυτονομία.
2742
02:47:35,812 --> 02:47:37,482
Η κεντρική κυβέρνηση έχει
όλη την εξουσία.
2743
02:47:37,565 --> 02:47:39,316
Όλη η δύναμη βρίσκεται
στα χέρια λίγων ανδρών...
2744
02:47:39,401 --> 02:47:41,069
...που καταστρέφουν
την επανάσταση.
2745
02:47:41,151 --> 02:47:44,445
Καταστρέφουν την όποια ελπίδα
για πραγματικό Κομμουνισμό στη Ρωσία.
2746
02:47:44,529 --> 02:47:47,116
Βάζουν κόσμο σαν
κι εμένα στη φυλακή.
2747
02:47:47,201 --> 02:47:49,285
Η ιδέα μου
για την επανάσταση...
2748
02:47:49,368 --> 02:47:52,454
...δεν είναι μια συνεχής
εξόντωση των πολιτικά αντιφρονούντων...
2749
02:47:52,581 --> 02:47:54,541
...και δε θέλω καμιά ανάμειξη μ' αυτό.
2750
02:47:55,249 --> 02:47:57,418
Όλες οι εφημερίδες έκλεισαν...
2751
02:47:57,502 --> 02:47:58,878
...ή ελέγχονται από το κόμμα.
2752
02:47:59,004 --> 02:48:02,006
Οποιοσδήποτε είναι, έστω αμυδρά,
ύποπτος ως αντεπαναστάτης...
2753
02:48:02,133 --> 02:48:05,594
...εκτελείται χωρίς δίκη.
Πού τελειώνει αυτό;
2754
02:48:05,676 --> 02:48:08,013
Είναι κάθε εφιάλτης δικαιολογημένος...
2755
02:48:08,137 --> 02:48:11,017
...στο όνομα της άμυνας
απέναντι στην αντεπανάσταση.
2756
02:48:11,101 --> 02:48:13,019
Το όνειρο ίσως να πεθαίνει
στη Ρωσία, εγώ όμως όχι.
2757
02:48:13,143 --> 02:48:15,729
Ίσως να μου πάρει λίγο καιρό,
αλλά θα φύγω.
2758
02:48:15,854 --> 02:48:18,647
Φαίνεσαι λίγο μπερδεμένη από
τη δράση της επανάστασης, Έι Τζι.
2759
02:48:18,731 --> 02:48:21,027
Μέχρι τώρα,
την αντιμετώπισες μόνο ως θεωρία.
2760
02:48:21,152 --> 02:48:22,403
Τι νόμιζες ότι επρόκειτο
να είναι αυτό το πράγμα;
2761
02:48:22,529 --> 02:48:23,988
Μια επανάσταση
γενικής συναίνεσης...
2762
02:48:24,071 --> 02:48:26,532
...όπου όλοι κάθισαν και
συμφώνησαν πάνω από ένα φλιτζάνι καφέ;
2763
02:48:26,614 --> 02:48:28,784
Τίποτα δε λειτουργεί.
2764
02:48:28,869 --> 02:48:30,912
Τέσσερα εκατομμύρια
άνθρωποι πέθαναν πέρυσι.
2765
02:48:31,037 --> 02:48:32,163
Όχι μαχόμενοι στον πόλεμο,
2766
02:48:32,288 --> 02:48:35,165
...αλλά από την πείνα και τον τύφο
σ' ένα μιλιταριστικό, αστυνομικό κράτος...
2767
02:48:35,249 --> 02:48:36,793
...που καταστέλλει την ελευθερία
και τα ανθρώπινα δικαιώματα...
2768
02:48:36,877 --> 02:48:38,003
...κι όπου τίποτα δε λειτουργεί.
2769
02:48:38,128 --> 02:48:40,671
Πέθαναν εξαιτίας ενός Γαλλικού,
Βρετανικού και Αμερικάνικου αποκλεισμού...
2770
02:48:40,755 --> 02:48:43,132
...που έκοψε όλα τα τρόφιμα
και τις ιατρικές προμήθειες...
2771
02:48:43,216 --> 02:48:45,343
...κι επειδή αντιεπαναστάτες
είχαν σαμποτάρει τα εργοστάσια...
2772
02:48:45,428 --> 02:48:48,388
...τους σιδηρόδρομους και τα
τηλέφωνα κι επειδή οι άνθρωποι,
2773
02:48:48,512 --> 02:48:51,224
...οι φτωχοί, ανίδεοι,
προληπτικοί κι αναλφάβητοι άνθρωποι...
2774
02:48:51,309 --> 02:48:54,562
...προσπαθούν να διευθύνουν τα πράγματα μόνοι τους, έτσι όπως είπες ότι πρέπει να κάνουν,
2775
02:48:54,686 --> 02:48:55,771
...αλλά δεν ξέρουν
ακόμα τον τρόπο.
2776
02:48:55,895 --> 02:48:57,980
Πραγματικά πίστευες ότι όλα
αυτά θα γίνονταν αμέσως;
2777
02:48:58,106 --> 02:49:00,192
Πίστευες πραγματικά ότι
η κοινωνική μετάλλαξη...
2778
02:49:00,275 --> 02:49:02,444
...θα ήταν οτιδήποτε άλλο
από τρομοκρατική διαδικασία;
2779
02:49:02,570 --> 02:49:05,489
Είναι πόλεμος, Έι Τζι και πρέπει να
αγωνιστούμε, όπως αγωνίζεται κανείς στον πόλεμο...
2780
02:49:05,572 --> 02:49:07,657
...με πειθαρχία, τρόμο
και διμοιρίες του πυροβολικού,
2781
02:49:07,742 --> 02:49:09,744
...ή απλά να παραδοθούμε.
2782
02:49:09,868 --> 02:49:12,246
Αυτά τα τέσσερα εκατομμύρια άνθρωποι
δεν πέθαναν μαχόμενοι στον πόλεμο.
2783
02:49:12,330 --> 02:49:15,040
Πέθαναν από ένα σύστημα
που δεν μπορεί να λειτουργήσει!
2784
02:49:24,091 --> 02:49:26,052
Είναι μόνο η αρχή, Έι Τζι.
2785
02:49:26,802 --> 02:49:29,472
Δε συμβαίνει με τον τρόπο
που περιμέναμε ότι θα γινόταν.
2786
02:49:29,598 --> 02:49:31,265
Δε συμβαίνει με τον τρόπο
που θέλαμε να γίνει,
2787
02:49:31,391 --> 02:49:32,850
...αλλά συμβαίνει.
2788
02:49:37,440 --> 02:49:39,399
Αν τα παρατήσεις τώρα,
2789
02:49:39,774 --> 02:49:41,943
...τι νόημα θα είχε ολόκληρή
σου η ζωή;
2790
02:49:46,490 --> 02:49:49,283
Μπορείς να μου πεις αν η
παραίτηση μου είναι έτοιμη προς υπογραφή;
2791
02:49:49,409 --> 02:49:50,619
- Είναι.
- Καλά.
2792
02:49:50,744 --> 02:49:52,330
Μπορώ να τη δω;
2793
02:49:53,457 --> 02:49:54,791
Ευχαριστώ.
2794
02:50:01,171 --> 02:50:03,799
Σ' ευχαριστώ, Σύντροφε Ριντ.
- Καλως επέστρεψες μαζί μας, Σύντροφε Ρίντ.
2795
02:50:03,924 --> 02:50:06,301
Τώρα θα μπορέσεις να εκπροσωπήσεις
τους Αμερικανούς εργάτες...
2796
02:50:06,428 --> 02:50:07,804
...στο επερχόμενο
συνέδριο στο Μπακού...
2797
02:50:07,887 --> 02:50:11,432
...και να ενθαρρύνεις την επανάσταση
των ανθρώπων της Μέσης Ανατολής.
2798
02:50:11,558 --> 02:50:12,558
Ετοιμάσου για δύσκολο ταξίδι.
2799
02:50:12,641 --> 02:50:14,685
Ο μόνος μας δρόμος είναι
μέσα από μια διχασμένη περιοχή.
2800
02:50:55,519 --> 02:50:59,149
Κάποιοι από αυτούς τους
διανοούμενους διαδίδουν φήμες...
2801
02:50:59,233 --> 02:51:01,943
...ότι άλλαξε τη γνώμη του
αργότερα,
2802
02:51:02,027 --> 02:51:03,861
...προσπαθώντας, ξέρετε,
2803
02:51:07,157 --> 02:51:10,286
...να δείξουν ότι
ανέκτησε τα λογικά του.
2804
02:51:11,620 --> 02:51:13,871
Είναι παράλογο.
2805
02:51:14,289 --> 02:51:18,334
Δε θυμάμαι καν αυτούς
τους άνδρες.
2806
02:51:18,711 --> 02:51:20,962
Δε θέλω να τους θυμάμαι.
2807
02:54:17,980 --> 02:54:20,774
Όλα τα τραίνα για το Μπακού
ακυρώθηκαν λόγω επιθέσεων...
2808
02:54:20,900 --> 02:54:22,151
...από αντεπαναστατες.
2809
02:54:22,234 --> 02:54:23,527
Πρέπει να υπάρχει κάποιο
τραίνο για το Μπακού.
2810
02:54:25,571 --> 02:54:27,072
Όλα τα τραίνα για
το Μπακού ακυρώθηκαν...
2811
02:54:27,198 --> 02:54:29,533
...λόγω επιθέσεων
από αντεπαναστάτες.
2812
02:54:30,535 --> 02:54:33,412
Πρέπει να υπάρχει
κάτι για το Μπακού.
2813
02:54:35,206 --> 02:54:36,457
Λουίζ;
2814
02:54:40,085 --> 02:54:41,211
Έμμα;
2815
02:54:41,671 --> 02:54:42,714
Έμμα.
2816
02:54:43,840 --> 02:54:44,882
Έμμα.
2817
02:54:47,177 --> 02:54:50,513
Πώς, για τ' όνομα του
θεού, βρέθηκες στη Ρωσία;
2818
02:54:52,598 --> 02:54:55,476
- Δεν είχα ιδέα για το πόσο καιρό θα μου έπαιρνε.
- ’ρα θα περιμένεις λιγάκι.
2819
02:54:56,603 --> 02:55:00,065
Μέχρι να πας εκεί, θα έχει,
ούτως ή άλλως, επιστρέψει.
2820
02:55:00,149 --> 02:55:01,609
Πέρασε. Πέρασε.
2821
02:55:01,733 --> 02:55:03,401
Ω, συγγνώμη.
2822
02:55:03,486 --> 02:55:06,071
Δεν πειράζει. Δεν πειράζει.
2823
02:55:11,034 --> 02:55:14,245
Ορίστε. Λουίζ, κάθισε.
Κάθισε.
2824
02:55:24,214 --> 02:55:26,425
Θέλω να σου πω κάτι.
2825
02:55:28,468 --> 02:55:30,096
Είναι αργά, το ξέρω.
2826
02:55:34,725 --> 02:55:36,603
Θέλω να σε ευχαριστήσω
για εκείνο το κασκόλ.
2827
02:55:37,730 --> 02:55:38,940
Ω, ναι.
2828
02:55:40,190 --> 02:55:42,025
Έκανα λάθος για σένα.
2829
02:55:42,818 --> 02:55:44,070
Κι εγώ το ίδιο.
2830
02:55:46,531 --> 02:55:49,116
Οι αμερικανικές εταιρίες πετρελαίου
προσπαθούν να κατοχυρώσουν...
2831
02:55:49,200 --> 02:55:50,784
...το παγκόσμιο μονοπώλιο
πετρελαίου.
2832
02:55:53,578 --> 02:55:56,018
Το 1898, οι Φιλιππινέζοι
εξεγέρθηκαν ενάντια...
2833
02:55:56,019 --> 02:55:58,458
...στην σκληρή αποικιακή
κυβέρνηση της Ισπανίας.
2834
02:56:01,837 --> 02:56:04,340
Αλλά μετά την εκδίωξη
των Ισπανών...
2835
02:56:22,859 --> 02:56:26,237
Οι Αμερικανοί υποσχέθηκαν
ανεξαρτησία στους Φιλιππινέζους.
2836
02:56:26,363 --> 02:56:30,033
Σύντομα θα ανακηρυχθεί μια
ανεξάρτητη φιλιππινέζικη δημοκρατία.
2837
02:56:34,412 --> 02:56:37,958
Η κυβέρνηση των Η.Π.Α. έστειλε
εκεί στρατιώτες και ναύτες...
2838
02:56:40,919 --> 02:56:44,840
...σε μια δικτατορία χειρότερη
και από τους Βρετανούς τυρράνους.
2839
02:56:53,349 --> 02:56:54,725
Γιατί είναι αυτό;
2840
02:56:54,850 --> 02:56:57,352
Σας υποστηρίζουν στην
έκκληση σας για έναν ιερό πόλεμο...
2841
02:56:57,437 --> 02:57:00,231
των Ισλαμιστών ενάντια
στους δυτικούς άπιστους.
2842
02:57:21,378 --> 02:57:22,838
Συγγνώμη, Σύντροφε Ριντ.
2843
02:57:22,963 --> 02:57:25,673
Λένε ότι δεν είστε ευχαριστημένος
από τις μεταφράσεις του λόγου σας.
2844
02:57:25,757 --> 02:57:27,218
Εγώ το μετέφρασα από τα
γερμανικά στα τούρκικα...
2845
02:57:27,301 --> 02:57:29,554
...και ο σύντροφος Οσίνσκι
από τα ρώσικα στα γερμανικά.
2846
02:57:29,636 --> 02:57:32,180
Από τα ρώσικα;
2847
02:57:32,263 --> 02:57:33,890
Ποιος το μετέφρασε στα
ρώσικα εξαρχής;
2848
02:57:34,016 --> 02:57:35,435
Ε, δεν ξέρω.
2849
02:57:35,561 --> 02:57:37,269
Ήταν ήδη στα ρώσικα
όταν τον πήραμε...
2850
02:57:37,395 --> 02:57:38,938
...από το γραφείο του
συντρόφου Ζινόβιεφ.
2851
02:57:41,272 --> 02:57:43,233
Να με συγχωρείς για τα αγγλικά μου.
- Τα αγγλικά σου είναι καλά, συντρόφισσα.
2852
02:57:50,616 --> 02:57:54,078
Ζινόβιεβ, εσύ έκανες τις
μεταφράσεις του λόγου μου;
2853
02:57:54,788 --> 02:57:56,414
Τις επέβλεψα. Ναι.
2854
02:57:56,581 --> 02:57:59,334
Δεν είπα "ιερός πόλεμος".
Είπα "ταξικός πόλεμος".
2855
02:57:59,459 --> 02:58:01,795
Πήρα την πρωτοβουλία
να αλλάξω μια - δυο φράσεις...
2856
02:58:02,254 --> 02:58:05,424
Δεν επιτρέπω στους άλλους να
αυθαιρετούν, αλλάζοντας αυτά που γράφω.
2857
02:58:06,048 --> 02:58:07,570
Δεν κάνεις προπαγάνδα
αν δε χρησιμοποιείς...
2858
02:58:07,571 --> 02:58:09,093
αυτά που εντυπωσιάζουν
τον κόσμο περισσότερο;
2859
02:58:09,178 --> 02:58:11,638
Μπορώ να κάνω προπαγάνδα
χρησιμοποιώντας την αλήθεια.
2860
02:58:11,722 --> 02:58:15,308
Και ποιος ορίζει αυτήν την αλήθεια;
Εσύ ή το κόμμα;
2861
02:58:15,433 --> 02:58:16,768
Η ζωή σου αφοσιωμένη
στο να μιλάς για τον εαυτό σου...
2862
02:58:16,852 --> 02:58:18,980
Δε θα μου πεις εσύ σε τι
πράγμα είναι αφοσιωμένη η ζωή μου!
2863
02:58:19,104 --> 02:58:21,647
Η ζωή σου; Δεν έχεις ξεκαθαρίσει
ακόμα, που είναι αφοσιωμένη η ζωή σου.
2864
02:58:21,774 --> 02:58:24,692
Βλέπεις τον εαυτό σου ως καλλιτέχνη
και παράλληλα ως επαναστάτη.
2865
02:58:24,819 --> 02:58:27,571
Ως εραστή της γυναίκας σου, αλλά και ως
εκπρόσωπο των Αμερικάνικων τάξεων..
2866
02:58:27,655 --> 02:58:29,489
Ζινόβιεφ, αν δεν πιστεύεις ότι ένας
άνθρωπος μπορεί να είναι ανεξάρτητος...
2867
02:58:29,615 --> 02:58:31,116
και αληθινός στο σύνολο,
2868
02:58:31,200 --> 02:58:34,579
ή να μιλάει για τη χώρα του και
για τη Διεθνή την ίδια ακριβώς στιγμή...
2869
02:58:34,663 --> 02:58:37,749
ή να αγαπάει τη γυναίκα του και
να παραμένει πιστός στην επανάσταση,
2870
02:58:37,831 --> 02:58:38,958
τότε δεν έχεις χαρακτήρα!
2871
02:58:39,085 --> 02:58:40,960
Θα ήσουν ποτέ πρόθυμος να
θυσιαστείς γι' αυτή την επανάσταση;
2872
02:58:41,043 --> 02:58:42,837
Απομακρύνοντας έναν άνδρα
από ό,τι αγαπά περισσότερο...
2873
02:58:42,963 --> 02:58:45,424
εξαλείφεις τη
μοναδικότητά του.
2874
02:58:45,506 --> 02:58:47,592
Κι όταν του εξαλείφεται
η μοναδικότητα,
2875
02:58:47,676 --> 02:58:49,637
πάυει να υπάρχει διαφωνία.
- Σύντροφε Ριντ.
2876
02:58:49,719 --> 02:58:52,180
Κι όταν πάυει να υπάρχει διαφωνία,
καταπνίγεται η επανάσταση!
2877
02:58:52,263 --> 02:58:53,681
Η επανάσταση είναι εναντίωση!
2878
02:58:53,807 --> 02:58:55,809
- Σύντροφε Ριντ.
- Μην αλλοιώνεις αυτά που γράφω!
2879
02:59:03,526 --> 02:59:05,986
Σύντροφε Ριντ, αντεπαναστάτες!
2880
02:59:06,528 --> 02:59:09,198
Αντεπαναστάτες,
Σύντροφε Ριντ!
2881
03:01:43,067 --> 03:01:44,318
Μπαμπά!
2882
03:01:47,112 --> 03:01:48,531
Μπαμπά!
2883
03:04:00,041 --> 03:04:01,542
Μη με αφήνεις.
2884
03:04:04,421 --> 03:04:05,840
Σε παρακαλώ μη μ' αφήνεις.
2885
03:04:21,106 --> 03:04:25,151
Συντρόφισσα, ο γιατρός θα
ήθελε να σας δει τώρα.
2886
03:04:39,874 --> 03:04:42,877
Ο γιατρός πιστεύει ότι πρέπει
να κάνουμε κι άλλες εξετάσεις.
2887
03:04:42,961 --> 03:04:46,006
Και η εικόνα της ασθένειάς του
θα είναι ξεκάθαρη σε μερικές μέρες.
2888
03:04:46,091 --> 03:04:47,341
Και θέλει να ξέρετε...
2889
03:04:47,467 --> 03:04:50,176
...ότι θα δημιουργήσουμε τις καλύτερες
συνθήκες για τον σύντροφο Ριντ...
2890
03:04:50,260 --> 03:04:52,679
...ώστε να αποτρέψουμε την
πιθανότητα αύξησης της πίεσης...
2891
03:04:52,763 --> 03:04:53,765
...που μπορεί να προκαλέσει
εγκεφαλικό.
2892
03:05:08,905 --> 03:05:12,034
Ειλικρινά... Ξέρω...
2893
03:05:13,368 --> 03:05:14,410
Τι;
2894
03:05:15,829 --> 03:05:17,246
Πώς είσαι;
2895
03:05:21,585 --> 03:05:22,544
Όχι.
2896
03:05:23,128 --> 03:05:24,212
Τζακ;
2897
03:05:48,112 --> 03:05:51,990
Ξέρεις, εγώ δεν... δεν...
2898
03:06:01,126 --> 03:06:02,459
Το ακούς;
2899
03:06:03,296 --> 03:06:05,046
- Ε;
- Τι ήταν αυτό;
2900
03:06:05,798 --> 03:06:07,923
Το νερό παίζει τραγουδάκια.
2901
03:06:25,067 --> 03:06:28,320
Δεν είναι Δεκέμβρης, έτσι;
2902
03:06:46,424 --> 03:06:48,008
Θεέ μου, θεέ μου...
2903
03:07:00,228 --> 03:07:03,105
Θεέ μου, τι ώρα ήταν;
2904
03:07:19,206 --> 03:07:21,541
- Θέλεις να έρθεις μαζί μου στη Νέα Υόρκη;
- Στη Νέα Υόρκη;
2905
03:07:21,876 --> 03:07:23,126
Με περιμένει το ταξί.
2906
03:07:26,548 --> 03:07:28,257
Δε θα με πείραζε.
2907
03:07:30,760 --> 03:07:32,345
Ως τι;
2908
03:07:33,430 --> 03:07:34,639
Ως τι;
2909
03:07:36,559 --> 03:07:37,769
Ως τι;
2910
03:07:40,229 --> 03:07:41,898
Δεν ξέρω.
2911
03:07:50,239 --> 03:07:51,364
Σύντροφοι;
2912
03:07:57,705 --> 03:07:58,915
Σύντροφοι.
2913
03:08:04,461 --> 03:08:06,337
Θέλω να γυρίσω σπίτι.
2914
03:08:12,053 --> 03:08:13,096
Ναι.
2915
03:08:52,303 --> 03:08:53,846
Θα σου φέρω λίγο νερό.
2916
03:10:37,412 --> 03:10:39,456
Ω, θεέ μου.
2917
03:12:05,129 --> 03:12:06,880
Ήταν απόγευμα,
2918
03:12:07,004 --> 03:12:10,091
...κάποιας φθινοπωρινής μέρας, νομίζω.
2919
03:12:10,466 --> 03:12:12,051
Τον Οκτώβρη, νομίζω.
2920
03:12:12,886 --> 03:12:14,847
Κάποιος ήρθε να μου πει...
2921
03:12:15,514 --> 03:12:17,223
...ότι ο Τζακ Ριντ πέθανε.
2922
03:12:17,681 --> 03:12:20,685
Μπορείτε να φανταστείτε...
2923
03:12:23,898 --> 03:12:25,607
...πως αισθάνθηκα.
2924
03:12:29,194 --> 03:12:31,237
Τους είχα ξεχάσει εντελώς.
2925
03:12:31,405 --> 03:12:33,156
Ήταν σοσιαλιστές;
2926
03:12:35,199 --> 03:12:37,536
Πολλοί από εκείνους
ήταν ιδεαλιστές.
2927
03:12:38,997 --> 03:12:42,582
Ξέρετε, τα πάντα φεύγουν
και επιστρέφουν.
2928
03:12:44,460 --> 03:12:47,713
Δεν ξέρω τι πίστευε ο υπόλοιπος
κόσμος για εκείνους,
2929
03:12:47,964 --> 03:12:50,215
...αλλά ήταν ζευγάρι.
2930
03:12:50,341 --> 03:12:54,013
Δηλαδή πάντα αναφερόσουν
στη Λουίζ Μπράιαντ και τον Τζακ Ρίντ.
2931
03:12:56,389 --> 03:12:59,308
Ήταν απλά ένας άνδρας
στο άνθος της ζωής του.
2932
03:13:00,392 --> 03:13:03,478
Δεν ξέρω καν.
Απέκτησαν ποτέ παιδιά;
2933
03:13:04,689 --> 03:13:07,066
Πιθανότατα να μην είχαν παιδιά,
2934
03:13:07,401 --> 03:13:08,903
...εκείνος κι η Λουίζ.
2935
03:13:11,571 --> 03:13:14,532
Και πάλι, δεν μπορείς να είσαι
σίγουρος, όταν έχεις παιδιά...
2936
03:13:15,492 --> 03:13:19,331
...αν θα συνεχίσουν την
επαναστατική παράδοση ή όχι.
2937
03:13:22,750 --> 03:13:24,668
Γιατί το έκανε;
2938
03:13:25,002 --> 03:13:27,922
Λοιπόν, είναι αδύνατο
να πει κανείς...
2939
03:13:28,089 --> 03:13:29,506
...γιατί ο Έντισον εφηύρε,
2940
03:13:29,591 --> 03:13:33,303
ή γιατί η Γκάλι Κούρτσι τραγούδησε...
2941
03:13:33,843 --> 03:13:37,681
Ήταν σίγουρα ξεσηκωτής των μαζών.
2942
03:13:38,557 --> 03:13:40,226
Αυτό ήταν το πεδίο του.
2943
03:13:41,436 --> 03:13:44,064
Προφανώς, αυτό ήρθε να κάνει.
2944
03:13:45,315 --> 03:13:50,277
Είναι γνωστός σε λίγο κόσμο
κι όχι σε όλους.
2945
03:13:50,571 --> 03:13:53,116
Δεν ξέρουν ποιος
στο διάολο είναι.
2946
03:13:54,618 --> 03:13:58,286
Περιμένω να πεθάνω σύντομα.
2947
03:14:02,916 --> 03:14:05,294
Ρωτήθηκε από το Λένιν,
"Είσαι Αμερικανός;"
2948
03:14:06,254 --> 03:14:07,213
Κι απάντησε, "Ναι."
2949
03:14:07,296 --> 03:14:10,008
Κι ο Λένιν είπε,
"Αληθινός Αμερικανός;"
2950
03:14:11,134 --> 03:14:12,594
Κι ο Ριντ απάντησε, "Ναι."
2951
03:14:15,430 --> 03:14:19,809
Βεβαίως,
κανείς δεν πάει με την ιδέα του θανάτου.
2952
03:14:19,892 --> 03:14:22,853
Όλοι θέλουν να ζήσουν.
2953
03:14:24,897 --> 03:14:28,317
Δε θυμάμαι ακριβώς τα λόγια του,
2954
03:14:28,443 --> 03:14:30,318
...αλλά το νόημά τους ήταν...
2955
03:14:31,446 --> 03:14:35,325
...ότι μας περιμένουν
μεγάλα πράγματα,
2956
03:14:37,745 --> 03:14:41,956
...για τα οποία αξίζει
να ζήσει κανείς ή να πεθάνει.
2957
03:14:42,498 --> 03:14:45,126
Αυτό το είπε ο ίδιος.
2958
03:14:49,153 --> 03:14:55,067
Μετάφραση - Υποτιτλισμός: Lonely
Προσθήκες - Επιμέλεια: tsantilas
2959
03:14:55,700 --> 03:15:05,700
Συγχρονισμός υποτίτλων
mantzanero