1 00:00:01,575 --> 00:00:04,376 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:06,176 --> 00:00:08,575 What are you doing, Cliff? What? 3 00:00:08,576 --> 00:00:10,576 Well, I'm, uh, leaving a tip there for Carla. 4 00:00:10,577 --> 00:00:11,577 Yeah? 5 00:00:11,578 --> 00:00:13,377 Yeah, one of the oldest bar tricks 6 00:00:13,477 --> 00:00:14,517 in the book there, Normie. 7 00:00:14,577 --> 00:00:17,078 Look, you see I filled the glass with water. 8 00:00:17,178 --> 00:00:19,777 I'm gonna invert it on top of this dollar bill. 9 00:00:19,778 --> 00:00:21,778 Put it on the bar, right? 10 00:00:21,779 --> 00:00:23,579 Looks... Looks, uh, empty now, doesn't it? 11 00:00:23,679 --> 00:00:24,778 Mm-hmm. 12 00:00:24,779 --> 00:00:27,780 Well, watch what happens when she comes to get her tip. 13 00:00:27,880 --> 00:00:30,480 Fasten your seat belts and wait for the fun to begin. 14 00:00:31,780 --> 00:00:33,681 Oh. 15 00:00:35,181 --> 00:00:37,381 Thanks for the tip, Cliff. 16 00:00:44,382 --> 00:00:46,082 Uh, joke's still on her. 17 00:00:46,083 --> 00:00:48,883 She's the one that's got to mop up all this mess. 18 00:00:55,384 --> 00:00:56,484 Thank you, Carla. 19 00:00:56,584 --> 00:00:58,485 Your apology's accepted. 20 00:01:04,986 --> 00:01:07,285 ¶ Making your way in the world today ¶ 21 00:01:07,286 --> 00:01:10,487 ¶ Takes everything you've got ¶ 22 00:01:10,587 --> 00:01:13,186 ¶ Taking a break from all your worries ¶ 23 00:01:13,187 --> 00:01:16,588 ¶ Sure would help a lot. 24 00:01:16,688 --> 00:01:20,488 ¶ Wouldn't you like to get away? ¶ 25 00:01:21,788 --> 00:01:24,089 ¶ Sometimes you want to go. 26 00:01:24,189 --> 00:01:28,590 ¶ Where everybody knows your name ¶ 27 00:01:29,890 --> 00:01:34,491 ¶ And they're always glad you came ¶ 28 00:01:34,591 --> 00:01:36,790 ¶ You wanna be where you can see ¶ 29 00:01:36,791 --> 00:01:39,291 ¶ Our troubles are all the same ¶ 30 00:01:39,391 --> 00:01:43,592 ¶ You wanna be where everybody knows your name ¶ 31 00:01:44,892 --> 00:01:46,793 ¶ You wanna go where people know ¶ 32 00:01:46,893 --> 00:01:49,993 ¶ People are all the same. 33 00:01:50,093 --> 00:01:54,694 ¶ You wanna go where everybody knows your name. ¶ 34 00:02:12,997 --> 00:02:14,296 Hey, guys. 35 00:02:14,297 --> 00:02:15,297 Hey, Wood. Hi, Wood. 36 00:02:15,397 --> 00:02:16,297 Mom finally sent out. 37 00:02:16,298 --> 00:02:18,097 Grandma Meg's pressure cooker, 38 00:02:18,098 --> 00:02:20,597 so last night I whipped up a batch of chili. 39 00:02:20,598 --> 00:02:22,098 Oh. Do you want to try some? 40 00:02:22,198 --> 00:02:23,299 Yeah. Sure. 41 00:02:23,399 --> 00:02:24,639 It's from an old family recipe. 42 00:02:24,699 --> 00:02:25,998 Oh, your grandma's? 43 00:02:25,999 --> 00:02:28,199 Nah, this old family that lived down the road. 44 00:02:30,200 --> 00:02:31,700 Mmm! 45 00:02:31,800 --> 00:02:32,899 Woody, this is excellent! 46 00:02:32,900 --> 00:02:34,100 Mmm! Mmm! 47 00:02:34,200 --> 00:02:35,401 Normie, what do you think? 48 00:02:37,001 --> 00:02:38,301 He likes it! 49 00:02:38,401 --> 00:02:41,302 Normie likes it! 50 00:02:41,402 --> 00:02:43,278 Woody, I'm sorry. It seems we've eaten all your chili. 51 00:02:43,302 --> 00:02:45,202 I still got plenty left in the thermos. Great. 52 00:02:50,003 --> 00:02:52,103 I didn't have breakfast today, all right? 53 00:02:55,004 --> 00:02:57,704 Quick, Normie, turn on the Weather Channel. 54 00:02:57,804 --> 00:02:58,604 You know, I wonder 55 00:02:58,704 --> 00:03:01,005 if that sentence has ever been spoken before. 56 00:03:03,705 --> 00:03:05,005 Oh, yeah, there she is. 57 00:03:05,105 --> 00:03:06,205 Who? 58 00:03:06,206 --> 00:03:07,706 Weathergirl Dorothy, my favorite. 59 00:03:07,806 --> 00:03:10,106 Isn't she dreamy? 60 00:03:10,206 --> 00:03:12,206 Cliff, everybody looks sort of dreamy 61 00:03:12,207 --> 00:03:14,607 when they have giant clouds floating behind them. 62 00:03:14,707 --> 00:03:16,006 No, no. Listen, listen. 63 00:03:16,007 --> 00:03:18,508 She's got the cutest little lateral lisp. 64 00:03:18,608 --> 00:03:20,507 Oh, I always get a giggle when she tries to pronounce... 65 00:03:20,508 --> 00:03:22,708 stratocumulus. 66 00:03:22,808 --> 00:03:25,408 So you, uh... you watch this a lot, do you? 67 00:03:25,409 --> 00:03:26,509 Huh? Oh, yeah, yeah. 68 00:03:26,609 --> 00:03:28,609 You get, uh, kind of a fatherly feeling 69 00:03:28,709 --> 00:03:30,910 about these, uh, weather anchors after a while. 70 00:03:31,010 --> 00:03:33,310 Yeah, well, besides, it's on all night. 71 00:03:35,310 --> 00:03:37,911 You're a very lonely man, aren't you, Cliff? 72 00:03:38,011 --> 00:03:41,211 Not as long as I got my Weather Channel. 73 00:03:42,812 --> 00:03:44,612 Hey, guys. 74 00:03:44,712 --> 00:03:46,112 Hey, Sammy's back! 75 00:03:46,212 --> 00:03:47,412 Hey, how was your weekend 76 00:03:47,512 --> 00:03:49,013 up in the mountains with Natalie? 77 00:03:49,113 --> 00:03:50,312 It was so great. 78 00:03:50,313 --> 00:03:52,313 Nothin' like shushing down those fine white slopes. 79 00:03:52,413 --> 00:03:53,512 Yeah. 80 00:03:53,513 --> 00:03:54,614 Oh, you went skiing, huh? 81 00:03:54,714 --> 00:03:55,914 No, no, no. 82 00:03:56,014 --> 00:03:59,314 You're a dog! 83 00:03:59,414 --> 00:04:01,215 Oh! 84 00:04:01,315 --> 00:04:03,014 Goodie. Sam, you're back. 85 00:04:03,015 --> 00:04:04,715 Hey, that's what Natalie said. 86 00:04:04,815 --> 00:04:06,092 No, actually, actually, she said, 87 00:04:06,116 --> 00:04:08,516 "Oh, goodie, Sam, your front." 88 00:04:09,816 --> 00:04:13,316 I have a very, very special surprise for you, 89 00:04:13,317 --> 00:04:16,416 so just close your eyes and come with me. 90 00:04:16,417 --> 00:04:18,218 This is deja vu of the whole weekend. 91 00:04:18,318 --> 00:04:19,418 Oh! 92 00:04:23,118 --> 00:04:25,319 Okay, you can open your eyes. 93 00:04:25,419 --> 00:04:27,419 Okay. 94 00:04:30,320 --> 00:04:32,219 Well? 95 00:04:32,220 --> 00:04:34,019 I can't tell you 96 00:04:34,020 --> 00:04:37,521 how much better Natalie's surprise was. 97 00:04:37,621 --> 00:04:39,521 What, you don't like it? 98 00:04:39,621 --> 00:04:43,122 Well, it... It's-It's just... 99 00:04:44,122 --> 00:04:45,421 Boy. 100 00:04:45,422 --> 00:04:47,222 I mean, it's-it's really... 101 00:04:47,322 --> 00:04:48,823 Boy. 102 00:04:48,923 --> 00:04:50,223 No, that's... that's not... 103 00:04:50,323 --> 00:04:51,622 That's not the right word. 104 00:04:51,623 --> 00:04:52,923 It's not boy at all. 105 00:04:53,023 --> 00:04:54,424 It's, um... It's... 106 00:04:54,524 --> 00:04:55,623 It's a tearoom. 107 00:04:55,624 --> 00:04:58,324 Thanks for not making me guess. 108 00:04:58,424 --> 00:05:00,224 Well, so what-what do you think? 109 00:05:00,324 --> 00:05:02,825 Well, you want my, uh, honest first impression? 110 00:05:02,925 --> 00:05:05,024 My gut reaction? 111 00:05:05,025 --> 00:05:05,625 Yes, I do. 112 00:05:05,725 --> 00:05:06,726 I hate it. I hate it. 113 00:05:06,826 --> 00:05:07,925 I hate it! 114 00:05:07,926 --> 00:05:09,526 Now how could you 115 00:05:09,626 --> 00:05:11,725 do this without asking me first? 116 00:05:11,726 --> 00:05:13,326 Without asking you first? 117 00:05:13,327 --> 00:05:16,126 Wait a minute! I happen to have paid $25,000 to John Hill 118 00:05:16,127 --> 00:05:17,527 to get this poolroom back. 119 00:05:17,627 --> 00:05:18,928 If it hadn't been for me, 120 00:05:19,028 --> 00:05:20,527 you wouldn't even have this poolroom! 121 00:05:20,528 --> 00:05:21,628 I don't have a poolroom. 122 00:05:21,728 --> 00:05:22,927 I have a tearoom. 123 00:05:22,928 --> 00:05:24,127 Ish! 124 00:05:24,128 --> 00:05:26,329 Oh, oh, oh. 125 00:05:26,429 --> 00:05:27,829 Look what you made me do. 126 00:05:27,929 --> 00:05:29,129 You made me say "ish." 127 00:05:30,629 --> 00:05:33,230 What's that on the floor? 128 00:05:33,330 --> 00:05:35,930 It's a throw rug. 129 00:05:36,030 --> 00:05:37,130 Oh. 130 00:05:37,131 --> 00:05:38,630 Oh, hey. 131 00:05:38,631 --> 00:05:40,031 Look at that. It works. 132 00:05:40,131 --> 00:05:41,431 Wait. 133 00:05:41,531 --> 00:05:44,132 This wouldn't happen to be a throw table, would it? 134 00:05:44,232 --> 00:05:45,932 No. Sam, wait! 135 00:05:46,032 --> 00:05:47,108 You know, if you're gonna take my money, 136 00:05:47,132 --> 00:05:50,533 I think my ideas deserve a little bit more respect. 137 00:05:52,233 --> 00:05:53,833 All right. 138 00:05:53,933 --> 00:05:55,334 You're right. I'm sorry. I'm sorry. 139 00:05:55,434 --> 00:05:57,334 Uh, this just came as a little bit 140 00:05:57,434 --> 00:05:59,234 of a shock to me, that's all. 141 00:05:59,334 --> 00:06:02,635 Tell you what, why don't I, uh, just, uh, go outside here 142 00:06:02,735 --> 00:06:05,335 and come back in and start fresh? 143 00:06:05,435 --> 00:06:07,336 That would be good, Sam. Thank you. 144 00:06:09,236 --> 00:06:12,036 I hate it. Hate it. I hate it! 145 00:06:12,136 --> 00:06:14,037 Ish! 146 00:06:16,737 --> 00:06:19,237 I'm putting that room back the way it was! 147 00:06:19,338 --> 00:06:21,638 As soon as I find my pool table. 148 00:06:21,738 --> 00:06:24,038 Three ball, corner pocket. 149 00:06:26,639 --> 00:06:28,039 Thanks, Sam. 150 00:06:28,139 --> 00:06:30,139 A little too much English on that. 151 00:06:31,139 --> 00:06:32,740 Sam, 152 00:06:32,840 --> 00:06:35,040 please, now I know... I know I sprung this on you, but 153 00:06:35,140 --> 00:06:36,040 please give it a chance. 154 00:06:36,140 --> 00:06:37,339 I think it could work. 155 00:06:37,340 --> 00:06:38,540 My marketing survey showed 156 00:06:38,541 --> 00:06:41,040 that this neighborhood was in need of something like this. 157 00:06:41,041 --> 00:06:43,741 People want to go to a place where they can just relax. 158 00:06:43,742 --> 00:06:45,742 You know, a nice, quiet, pretty little place 159 00:06:45,842 --> 00:06:47,642 where they can just sit and talk. 160 00:06:50,943 --> 00:06:52,543 Good one. 161 00:06:55,744 --> 00:06:57,744 Honey, you're crazy. I-I have people coming in here 162 00:06:57,844 --> 00:07:00,344 just to shoot stick. I mean, I bet that poolroom makes me 163 00:07:00,444 --> 00:07:02,545 an extra hundred bucks a night. Yeah, well, 164 00:07:02,645 --> 00:07:06,044 I bet with my tearoom, I could make 500 bucks tonight. 165 00:07:06,045 --> 00:07:07,846 500 bucks in one night? Yes. 166 00:07:07,946 --> 00:07:09,846 What else are you selling back there? 167 00:07:10,846 --> 00:07:13,146 Sam, it's my grand opening. 168 00:07:13,246 --> 00:07:15,246 I've been promoting all over town. 169 00:07:15,247 --> 00:07:18,346 You make 500 bucks in one night, and-and that tearoom is yours. 170 00:07:18,347 --> 00:07:19,547 It's a bet. 171 00:07:19,647 --> 00:07:20,748 Okay, it's a bet. 172 00:07:20,848 --> 00:07:22,848 But I want you to know there's no losers here 173 00:07:22,948 --> 00:07:24,868 because I'm gonna share half the profit with you. 174 00:07:24,948 --> 00:07:26,448 Oh ho! Ooh! 175 00:07:26,449 --> 00:07:28,249 Half the profits of a tearoom! 176 00:07:28,349 --> 00:07:29,649 Oh! 177 00:07:29,749 --> 00:07:32,549 Oh, boy, why didn't you say so before? 178 00:07:32,550 --> 00:07:34,050 Let's figure this out here. 179 00:07:34,150 --> 00:07:36,150 All right, let's see. We'll, uh, 180 00:07:36,250 --> 00:07:37,150 start with your profits. 181 00:07:37,151 --> 00:07:38,950 That'd be... ooh! 182 00:07:38,951 --> 00:07:41,250 Wait, wait, wait. Now I get half of this. 183 00:07:41,251 --> 00:07:42,251 Let me. Hmm... 184 00:07:42,351 --> 00:07:43,850 Ooh, another... ooh! 185 00:07:43,851 --> 00:07:45,452 Fellas, fellas, look. 186 00:07:45,552 --> 00:07:47,052 I get a great big zero, 187 00:07:47,152 --> 00:07:48,751 and I don't have to lift a finger! 188 00:07:48,752 --> 00:07:50,251 Oh, thank you, thank you. 189 00:07:50,252 --> 00:07:52,653 I can retire! Ooh! 190 00:07:56,053 --> 00:07:58,454 God, he's a butthead. 191 00:08:04,655 --> 00:08:06,854 Now, let's take a look at the regional map. 192 00:08:06,855 --> 00:08:09,356 The southern sectors will experience scattered clouds 193 00:08:09,556 --> 00:08:11,456 over the Mississippi Basin. 194 00:08:11,556 --> 00:08:13,056 Boy. 195 00:08:14,256 --> 00:08:16,056 Don't you just love how she says. 196 00:08:16,057 --> 00:08:17,257 "Mississippi Basin"? 197 00:08:17,357 --> 00:08:19,256 It just melts your heart, doesn't it, huh? 198 00:08:19,257 --> 00:08:20,357 Mm-hmm. 199 00:08:20,457 --> 00:08:23,058 You know, I, uh, sent a fan letter to my Dorothy. 200 00:08:23,158 --> 00:08:24,358 Hmm? 201 00:08:24,458 --> 00:08:26,134 Yeah, I wonder if she'll ever even read it. 202 00:08:26,158 --> 00:08:27,859 I mean, they must get so many. Hmm. 203 00:08:27,959 --> 00:08:29,758 You know, I don't think so, Cliff. 204 00:08:29,759 --> 00:08:32,459 I don't think that many people watch the Weather Channel. 205 00:08:32,559 --> 00:08:33,860 Seriously, I don't think 206 00:08:33,960 --> 00:08:36,060 that many people know there is a Weather Channel. 207 00:08:36,160 --> 00:08:38,060 Hmm. Boy, Norm, are you out of touch! 208 00:08:41,461 --> 00:08:43,160 Hey, Fras, Lilith. 209 00:08:43,161 --> 00:08:44,261 Get you a drink? 210 00:08:44,361 --> 00:08:46,762 No, Sam, we are not here for libation this day. 211 00:08:46,862 --> 00:08:49,362 We are here for the grand opening of Rebecca's tearoom. 212 00:08:51,563 --> 00:08:52,863 Oh, yeah? Yeah? 213 00:08:52,963 --> 00:08:55,963 What, you gonna go back there and, uh, make fun of her? 214 00:08:57,564 --> 00:09:00,863 No, we're-we're going to go have some tea. 215 00:09:00,864 --> 00:09:02,364 Oh, yeah, yeah, then you're, what...? 216 00:09:02,464 --> 00:09:05,664 You're gonna spit it on the floor and laugh at her? 217 00:09:05,665 --> 00:09:09,766 We're just going to order it and drink it down. 218 00:09:09,866 --> 00:09:12,466 Well, what's funny about that? 219 00:09:12,566 --> 00:09:14,365 We're not trying to be funny. 220 00:09:14,366 --> 00:09:16,567 We're just here for some tea. 221 00:09:16,667 --> 00:09:18,267 Is that so hard to believe? 222 00:09:18,367 --> 00:09:20,267 Yeah, seein' how she's been open all day, 223 00:09:20,367 --> 00:09:21,668 and you're the first customers. 224 00:09:21,768 --> 00:09:25,068 Oh, well, maybe the word hasn't gotten out yet. 225 00:09:25,168 --> 00:09:28,568 Although, she did send us this lovely invitation 226 00:09:28,569 --> 00:09:31,069 hand-calligraphed on a lace doily. 227 00:09:31,169 --> 00:09:33,069 Didn't anyone else get one of these? 228 00:09:36,470 --> 00:09:38,269 Very funny. 229 00:09:38,270 --> 00:09:40,971 Could have put someone's eye out, you know. 230 00:09:44,571 --> 00:09:46,072 Let's go, Frasier. 231 00:09:46,172 --> 00:09:47,471 Wait, wait, wait, Fras. 232 00:09:47,472 --> 00:09:49,272 You're not really gonna go in there 233 00:09:49,372 --> 00:09:50,871 and drink tea, are ya? 234 00:09:50,872 --> 00:09:53,273 Come on out here and sit at the bar, 235 00:09:53,373 --> 00:09:56,273 you know, with the guys. 236 00:09:56,373 --> 00:09:58,274 Have a beer. Yeah. 237 00:10:01,274 --> 00:10:02,774 Well, I guess I-I could. 238 00:10:04,275 --> 00:10:05,375 No. 239 00:10:07,575 --> 00:10:10,052 I mean, you're-you're tellin' us you're just gonna go back there 240 00:10:10,076 --> 00:10:12,775 and sit with your wife and sip tea, huh? 241 00:10:12,776 --> 00:10:14,975 Yup, that's me. 242 00:10:14,976 --> 00:10:17,677 Whipped and proud of it. 243 00:10:22,078 --> 00:10:23,078 Thank you. 244 00:10:23,178 --> 00:10:24,278 Here you are. 245 00:10:24,378 --> 00:10:26,278 Please allow me. 246 00:10:29,879 --> 00:10:30,879 All right, there. 247 00:10:30,880 --> 00:10:32,479 Now you'll notice on the menu 248 00:10:32,579 --> 00:10:35,179 that we have a... a wide selection of sandwiches 249 00:10:35,180 --> 00:10:39,780 and delectables, and, uh, many, many varieties of tea. 250 00:10:39,880 --> 00:10:41,581 So, what can I get you? 251 00:10:41,681 --> 00:10:43,881 Just some tea, please. 252 00:10:44,881 --> 00:10:47,682 That's it? Just tea? 253 00:10:47,882 --> 00:10:49,982 Well, perhaps I could tempt you 254 00:10:50,082 --> 00:10:52,182 with some tiny little sandwiches or 255 00:10:52,282 --> 00:10:54,083 fresh biscuits? 256 00:10:55,383 --> 00:10:58,083 Scones? 257 00:10:58,183 --> 00:11:00,083 We're both watching our diets, 258 00:11:00,084 --> 00:11:02,884 so two pots of Orange Pekoe would be lovely. 259 00:11:02,984 --> 00:11:04,083 Hon, 260 00:11:04,084 --> 00:11:05,204 maybe we should split a pot. 261 00:11:06,085 --> 00:11:07,785 Well... 262 00:11:07,885 --> 00:11:11,186 Per-Perhaps one of my slightly more expensive herbal teas? 263 00:11:11,286 --> 00:11:12,686 Uh, no, thank you. 264 00:11:12,786 --> 00:11:15,585 You guys cannot just have tea. 265 00:11:15,586 --> 00:11:16,787 Tea is a loss leader. 266 00:11:16,887 --> 00:11:18,987 I lose money just boiling the water. 267 00:11:20,387 --> 00:11:21,387 And, Lilith, look. 268 00:11:22,688 --> 00:11:23,788 You are hardly fat. 269 00:11:23,888 --> 00:11:26,287 You are borderline anorexic. 270 00:11:26,288 --> 00:11:28,087 Just 271 00:11:28,088 --> 00:11:28,889 pig out! 272 00:11:28,989 --> 00:11:30,388 Order some strawberry tarts. 273 00:11:30,389 --> 00:11:32,089 Strawberries make me break out. 274 00:11:32,189 --> 00:11:34,890 Well, at least that will put a little color in your face. 275 00:11:37,190 --> 00:11:39,290 Perhaps we won't have anything at all. 276 00:11:39,390 --> 00:11:40,490 Fine! 277 00:11:40,590 --> 00:11:42,491 I don't really care. Get out! 278 00:11:43,991 --> 00:11:46,992 Thanks for coming. Tell all your friends. 279 00:11:49,092 --> 00:11:52,892 Frasier, Lilith, oh, I'm sorry. 280 00:11:52,993 --> 00:11:54,892 I'm sorry. I'm just desperate. 281 00:11:54,893 --> 00:11:56,693 I don't understand why nobody wants 282 00:11:56,793 --> 00:11:58,593 to come back into my beautiful tearoom. 283 00:11:58,693 --> 00:12:00,594 Well, Rebecca, 284 00:12:00,694 --> 00:12:03,594 a restaurant should be... 285 00:12:03,694 --> 00:12:05,595 like a mistress. 286 00:12:05,695 --> 00:12:07,694 You see, 287 00:12:07,695 --> 00:12:11,695 one shouldn't feel that she's overeager to please. 288 00:12:11,696 --> 00:12:13,296 It's far more enticing 289 00:12:13,396 --> 00:12:15,296 if you need her more than she needs you. 290 00:12:18,497 --> 00:12:20,096 Who is this "she" 291 00:12:20,097 --> 00:12:22,096 you're talking about, Frasier? 292 00:12:22,097 --> 00:12:24,097 Purely hypothetical. 293 00:12:24,098 --> 00:12:25,398 Well, it's a little strange 294 00:12:25,498 --> 00:12:27,198 for a happily married man 295 00:12:27,298 --> 00:12:28,998 to go prattling on about a mistress. 296 00:12:29,098 --> 00:12:30,499 Oh, come on, hon, give me this one. 297 00:12:30,599 --> 00:12:31,998 You already heard me admit I was whipped 298 00:12:31,999 --> 00:12:33,199 in front of the boys. 299 00:12:33,299 --> 00:12:34,899 That was good. 300 00:12:38,800 --> 00:12:40,399 You were right, Sam. 301 00:12:40,400 --> 00:12:41,700 Nobody's gonna come in here 302 00:12:41,701 --> 00:12:43,601 and have high tea and crumpets. 303 00:12:43,701 --> 00:12:45,001 Oh, don't give up hope. 304 00:12:45,101 --> 00:12:47,301 Maybe a carriage will break down 305 00:12:47,401 --> 00:12:50,202 in front of the pub and everyone'll come in for a cup of tea. 306 00:12:50,302 --> 00:12:51,601 Have a cup of tea, please. 307 00:12:51,602 --> 00:12:53,602 Have a cup of tea. God, I hate you! 308 00:12:56,503 --> 00:12:59,502 Okay, guys. 309 00:12:59,503 --> 00:13:02,604 Just made up a fresh new batch of chili. 310 00:13:04,704 --> 00:13:06,304 Now all I ask 311 00:13:06,305 --> 00:13:08,005 is you please leave me some this time. 312 00:13:10,905 --> 00:13:13,806 You guys really like that chili, don't you? Mmm. 313 00:13:13,906 --> 00:13:15,305 Well, do you think that 314 00:13:15,306 --> 00:13:18,507 if I sold that kind of chili in my tearoom that, 315 00:13:18,607 --> 00:13:20,206 uh, I could make $500 a night? 316 00:13:20,207 --> 00:13:20,907 Easy. But, uh, 317 00:13:21,107 --> 00:13:22,506 why would anyone want to go back there? 318 00:13:22,507 --> 00:13:25,007 We got a free pot of chili right here. 319 00:13:25,008 --> 00:13:26,208 Good point. 320 00:13:27,508 --> 00:13:28,308 Chili in the tearoom! 321 00:13:28,508 --> 00:13:30,809 Chili in the tearoom! 322 00:13:32,309 --> 00:13:34,709 Sammy, kiss that poolroom good-bye, pal. 323 00:13:50,481 --> 00:13:52,882 Sam, she's sellin' an awful lotta chili in there. 324 00:13:52,982 --> 00:13:54,581 She must be gettin' pretty close 325 00:13:54,582 --> 00:13:56,581 to that $500 mark. Oh, come on. 326 00:13:56,582 --> 00:13:58,083 So she's sellin' a couple of bowls. 327 00:13:58,183 --> 00:14:00,083 I mean, how much chili can a guy eat? 328 00:14:00,183 --> 00:14:02,283 Boy, I can't eat another mouthful. 329 00:14:02,383 --> 00:14:03,183 Uh-huh, see what I mean? 330 00:14:03,283 --> 00:14:04,960 Thank goodness they sell these gallon buckets 331 00:14:04,984 --> 00:14:06,984 for take-out. 332 00:14:07,984 --> 00:14:09,784 Oh, man, 333 00:14:09,884 --> 00:14:11,085 I'm gonna lose my poolroom. 334 00:14:11,185 --> 00:14:12,985 I've gotta think of some way to stop her. 335 00:14:13,085 --> 00:14:14,085 I agree with you, Sammy. 336 00:14:14,086 --> 00:14:15,185 Go for the jugular. 337 00:14:15,285 --> 00:14:16,085 Oh, yeah, yeah. 338 00:14:16,186 --> 00:14:17,506 Whatta ya mean, like sabotage her? 339 00:14:17,586 --> 00:14:19,586 No, go for her jugular. 340 00:14:20,486 --> 00:14:22,786 I mean, you can't sell chili 341 00:14:22,787 --> 00:14:24,887 when her throat's all ripped out. 342 00:14:24,987 --> 00:14:27,887 Well, she could, but who'd wanna buy it? 343 00:14:28,988 --> 00:14:30,888 No, I got it, I got it. 344 00:14:30,988 --> 00:14:32,987 Let's call the fire marshal on her, huh? 345 00:14:32,988 --> 00:14:34,988 No, no, no, no, no, no, no, 346 00:14:34,989 --> 00:14:36,289 that'd be below the belt. 347 00:14:36,389 --> 00:14:37,788 I can't do that. 348 00:14:37,789 --> 00:14:39,588 Sam, can I talk to you a minute? 349 00:14:39,589 --> 00:14:41,890 You know, I just realized 350 00:14:41,990 --> 00:14:43,890 that the closer I'm getting to my goal, 351 00:14:43,990 --> 00:14:45,890 the more all I'm thinking about is winning, 352 00:14:45,990 --> 00:14:47,290 and that's not right. 353 00:14:47,291 --> 00:14:48,990 I mean, I wasn't even considering your feelings. 354 00:14:48,991 --> 00:14:51,191 You've had that poolroom for many, many years 355 00:14:51,291 --> 00:14:53,392 and, well, I guess what I'm trying to say is... 356 00:14:53,492 --> 00:14:55,691 Ha-ha-ha-ha, ha-ha! 357 00:14:55,692 --> 00:15:00,093 I'm gonna win your poolroom! 358 00:15:03,493 --> 00:15:05,094 Call the fire marshal! 359 00:15:10,995 --> 00:15:13,194 Glad that dinner rush is over. 360 00:15:13,195 --> 00:15:15,495 Give me time to put up a new pot 361 00:15:15,595 --> 00:15:17,896 before the after-theatre crowd gets here. 362 00:15:17,996 --> 00:15:19,996 Sam, I'm takin' a break. 363 00:15:20,096 --> 00:15:21,195 Me, too, Sammy. 364 00:15:21,196 --> 00:15:23,197 I'm down to the last notch on my belt. 365 00:15:23,297 --> 00:15:25,697 Yeah, I had to make a new one with a nail. 366 00:15:27,497 --> 00:15:29,797 Hey, Cliff, you got somethin' in the mail. 367 00:15:29,798 --> 00:15:31,498 Huh? That reminds me. 368 00:15:31,598 --> 00:15:32,998 Did I ever take you out back 369 00:15:33,098 --> 00:15:35,299 and kick the hell out of you for that postal increase? 370 00:15:35,399 --> 00:15:36,599 Uh-huh. 371 00:15:36,699 --> 00:15:37,399 Good. 372 00:15:37,499 --> 00:15:39,298 Just goin' over my checklist. 373 00:15:39,299 --> 00:15:41,500 Well, look at this! 374 00:15:41,600 --> 00:15:45,100 It's a reply from my Weathergirl Dorothy. 375 00:15:45,200 --> 00:15:47,400 Oh, look at that, the sweetheart. 376 00:15:47,401 --> 00:15:49,001 She sent a little photo of herself. 377 00:15:49,101 --> 00:15:50,500 No, no, no, Cliffie, 378 00:15:50,501 --> 00:15:51,821 I believe that's a satellite photo 379 00:15:51,901 --> 00:15:54,802 of the entire Eastern Seaboard. 380 00:15:54,902 --> 00:15:56,802 Oh, yeah, but she's in there. 381 00:15:56,902 --> 00:15:58,802 I mean, I'm in there. 382 00:15:58,902 --> 00:16:01,402 We're all in there. 383 00:16:01,403 --> 00:16:03,702 The letter says, "Dear Cliff", 384 00:16:03,703 --> 00:16:05,704 "Thank you so much for your sweet letter. 385 00:16:05,804 --> 00:16:07,403 "You did not mention what grade you're in, 386 00:16:07,404 --> 00:16:08,803 "but from the handwriting I guess 387 00:16:08,804 --> 00:16:12,304 "that you're a big boy of 11 or 12. 388 00:16:12,305 --> 00:16:14,304 "Maybe when you grow up, 389 00:16:14,305 --> 00:16:15,705 "you can be a weatherperson, too. 390 00:16:15,805 --> 00:16:18,506 Yours truly, Dorothy Borsik." 391 00:16:19,906 --> 00:16:21,706 Sammy, the fire marshal. 392 00:16:21,806 --> 00:16:23,106 Sam, 393 00:16:23,206 --> 00:16:25,207 we got a tip that Cheers is operating a kitchen 394 00:16:25,307 --> 00:16:26,907 without a permit. 395 00:16:27,007 --> 00:16:28,907 Anything to that? 396 00:16:29,007 --> 00:16:30,608 Oh, gosh no. 397 00:16:30,708 --> 00:16:32,707 I don't think anything that would concern you, you know, 398 00:16:32,708 --> 00:16:35,208 just a couple of exposed propane tanks, 399 00:16:35,308 --> 00:16:36,909 unventilated hot plate. 400 00:16:37,009 --> 00:16:38,809 I mean, but that... oh, now wait a second. 401 00:16:38,909 --> 00:16:41,810 Gee, that's a, that's a potential fire hazard. 402 00:16:41,910 --> 00:16:43,810 And you, you're a fire marshal. 403 00:16:43,910 --> 00:16:45,410 What was I thinking? 404 00:16:46,910 --> 00:16:49,011 I think I'll just take a look-see. 405 00:16:52,111 --> 00:16:55,111 Maybe I shouldn't have called the fire department. 406 00:16:55,112 --> 00:16:56,412 Maybe that was wrong. 407 00:16:56,512 --> 00:16:57,912 Don't chicken out now, Sam. 408 00:16:58,012 --> 00:16:59,711 No, no, no, maybe I shoulda... 409 00:16:59,712 --> 00:17:02,013 put a mouse in the chili and called the health department. 410 00:17:02,113 --> 00:17:03,413 That would have been funnier. 411 00:17:05,613 --> 00:17:06,814 Sam, 412 00:17:06,914 --> 00:17:07,914 you should 413 00:17:07,915 --> 00:17:09,114 be ashamed of yourself. 414 00:17:09,214 --> 00:17:10,614 Do you realize 415 00:17:10,714 --> 00:17:12,491 everything that Rebecca has attempted in her life 416 00:17:12,515 --> 00:17:14,214 has resulted in failure? 417 00:17:14,215 --> 00:17:14,915 Yeah. 418 00:17:15,115 --> 00:17:16,415 This is her first 419 00:17:16,515 --> 00:17:18,916 success, and you're trying to take it away from her. 420 00:17:19,016 --> 00:17:20,415 That's my poolroom! 421 00:17:20,416 --> 00:17:21,615 But it's her life. 422 00:17:21,616 --> 00:17:22,816 But it's my poolroom. 423 00:17:24,317 --> 00:17:26,217 Come on, you guys, understand that, don't ya? 424 00:17:26,317 --> 00:17:28,217 Yeah, Sam, we understand. 425 00:17:28,317 --> 00:17:30,818 We understand you made a fair bet, you saw that you 426 00:17:30,918 --> 00:17:32,558 were gonna lose, and you started cheatin'. 427 00:17:33,918 --> 00:17:35,918 Well, I-I-I didn't want to be a bad sport. 428 00:17:36,018 --> 00:17:39,819 I just wanted to do anything I had to to win. 429 00:17:39,919 --> 00:17:42,820 But that's no reason for you to be a cheater. 430 00:17:42,920 --> 00:17:45,020 But you were the one who told me to cheat! 431 00:17:45,120 --> 00:17:47,220 No, I said to kill her. 432 00:17:50,021 --> 00:17:51,721 Cheating's wrong. 433 00:17:53,521 --> 00:17:54,722 I'm, I'm sorry. 434 00:17:54,822 --> 00:17:56,921 What, do you all hate me now? Is that...? 435 00:17:56,922 --> 00:17:58,722 Well, kinda, yeah. 436 00:18:00,723 --> 00:18:03,023 I'm afraid that's some list, Miss Howe. 437 00:18:03,123 --> 00:18:04,123 Great, 438 00:18:04,223 --> 00:18:05,822 now he's writin' her up a citation. 439 00:18:05,823 --> 00:18:08,624 So it's beans, tomato paste, 440 00:18:08,724 --> 00:18:11,424 onions, peppers and ground beef. 441 00:18:11,524 --> 00:18:13,124 No, that's ground chuck. 442 00:18:13,125 --> 00:18:16,125 Oh, ground chuck. 443 00:18:18,825 --> 00:18:20,025 Serves eight? Uh-huh. 444 00:18:20,026 --> 00:18:22,126 What're you gonna do, share with the other guys 445 00:18:22,226 --> 00:18:23,726 at the firehouse? Why should I? 446 00:18:23,826 --> 00:18:25,727 What have they ever done for me? 447 00:18:27,527 --> 00:18:29,126 Sam, 448 00:18:29,127 --> 00:18:30,726 why do you suppose 449 00:18:30,727 --> 00:18:32,727 the fire marshal would come by my chili room 450 00:18:32,728 --> 00:18:34,428 tonight, of all nights? 451 00:18:34,528 --> 00:18:37,729 Kismet? 452 00:18:37,829 --> 00:18:40,029 No, because you tipped him off. 453 00:18:40,129 --> 00:18:42,328 Sam, you could've gotten me shut down. 454 00:18:42,329 --> 00:18:46,029 Thank God that dear man loves his chili. 455 00:18:46,030 --> 00:18:47,030 I'm sorry. 456 00:18:47,130 --> 00:18:48,329 I got carried away. 457 00:18:48,330 --> 00:18:49,531 Yes, you did. 458 00:18:49,631 --> 00:18:51,530 Listen, I, I gotta make this up to you. 459 00:18:51,531 --> 00:18:54,031 How, how, how, how close are you 460 00:18:54,131 --> 00:18:55,831 to getting that $500? 461 00:18:55,832 --> 00:18:56,932 About $20. 462 00:18:57,032 --> 00:18:57,832 I'll tell you what. 463 00:18:57,932 --> 00:18:59,032 Let me, let me, uh, 464 00:18:59,132 --> 00:19:01,732 buy a bowl of chili for $20. No. 465 00:19:01,733 --> 00:19:03,232 No, Sam, you don't need to do that. 466 00:19:03,233 --> 00:19:05,232 No, listen, I wanna prove to you that I'm not a poor loser. 467 00:19:05,233 --> 00:19:06,333 Come on, give me 468 00:19:06,433 --> 00:19:07,033 my bowl of chili here. 469 00:19:07,233 --> 00:19:09,533 Thank you, Sam, this is nice of you. 470 00:19:09,534 --> 00:19:11,734 Go ahead, just put on Woody's hat 471 00:19:11,834 --> 00:19:12,934 and get the chili yourself 472 00:19:13,034 --> 00:19:14,934 because I want to get my camera and get a picture 473 00:19:14,935 --> 00:19:16,235 of you pouring that bowl 474 00:19:16,335 --> 00:19:17,835 of chili that put me over the top. 475 00:19:17,935 --> 00:19:19,335 Oh, you got to warm it up, Sam. 476 00:19:19,435 --> 00:19:21,035 You know how to turn on the flame? 477 00:19:21,036 --> 00:19:22,036 It's kind of tricky. 478 00:19:22,037 --> 00:19:23,836 Yeah, I'll figure it out. 479 00:19:29,337 --> 00:19:32,338 Yep, that's how I figured it out, too. 480 00:19:45,240 --> 00:19:47,540 It was a accident. 481 00:19:48,740 --> 00:19:51,540 Sammy, are you okay? 482 00:19:51,541 --> 00:19:54,540 You ever had a pot of chili fly by your face 483 00:19:54,541 --> 00:19:56,241 at the speed of light? 484 00:19:56,242 --> 00:19:57,442 No. 485 00:19:57,542 --> 00:19:59,642 Don't. 486 00:19:59,742 --> 00:20:02,543 Look at the hole in that wall. 487 00:20:02,643 --> 00:20:04,042 Who could miss it, huh? 488 00:20:04,043 --> 00:20:05,319 No, I'm talking about the brick wall 489 00:20:05,343 --> 00:20:07,843 across the alley. 490 00:20:07,943 --> 00:20:10,144 Man, that pressure cooker really wanted out of here. 491 00:20:10,244 --> 00:20:13,144 Okay, everybody out of here, out. 492 00:20:13,244 --> 00:20:15,644 Come on, everybody, out! 493 00:20:15,645 --> 00:20:17,144 Go back to the bar, please. 494 00:20:17,145 --> 00:20:19,445 Not you. 495 00:20:19,545 --> 00:20:21,945 I want to talk to you. 496 00:20:21,946 --> 00:20:26,747 Don't you think maybe I should go to a trauma center first? 497 00:20:26,847 --> 00:20:29,247 S-Some of this could be me. 498 00:20:32,147 --> 00:20:34,048 Oh, come on, I know what you're thinking here, 499 00:20:34,148 --> 00:20:36,048 but I-I didn't do this on purpose. 500 00:20:36,148 --> 00:20:38,948 I swear to God I didn't do it on purpose. 501 00:20:38,949 --> 00:20:40,525 You did it just because I started doing really well 502 00:20:40,549 --> 00:20:41,549 back here and you're jealous. 503 00:20:41,550 --> 00:20:43,449 Y-You're just a big baby. 504 00:20:43,549 --> 00:20:45,250 I am not. Yes, you are. 505 00:20:45,350 --> 00:20:47,749 You want everything for you and nothing for me. 506 00:20:47,750 --> 00:20:50,651 Well, yeah, if that's being a big baby, okay, 507 00:20:50,751 --> 00:20:52,551 but... but I'm a, 508 00:20:52,651 --> 00:20:53,351 I'm a guy. 509 00:20:53,451 --> 00:20:55,751 I'm supposed to be a big baby. 510 00:20:55,851 --> 00:20:56,852 And you're a woman. 511 00:20:56,952 --> 00:20:58,952 You know, you're supposed to be like a nice mommy 512 00:20:59,052 --> 00:21:02,452 and tell me everything's okay and, and pat me on the head. 513 00:21:02,552 --> 00:21:07,153 I would like to pat you on the head with a pickax. 514 00:21:07,253 --> 00:21:08,553 Oh, I, I know how you feel. 515 00:21:08,653 --> 00:21:09,554 I mean, 516 00:21:09,654 --> 00:21:10,554 I'm sorry. 517 00:21:10,654 --> 00:21:12,354 This is crazy, I... 518 00:21:12,454 --> 00:21:14,554 I feel so sorry. 519 00:21:14,654 --> 00:21:16,054 No, you don't. 520 00:21:16,055 --> 00:21:17,454 Yes, I do, I really do. 521 00:21:17,455 --> 00:21:18,555 I just feel terrible. 522 00:21:18,655 --> 00:21:21,955 I... feel like I could cry. 523 00:21:21,956 --> 00:21:24,855 Okay. 524 00:21:24,856 --> 00:21:26,256 Okay what? 525 00:21:27,757 --> 00:21:29,057 Cry. 526 00:21:29,257 --> 00:21:31,357 What do you mean? 527 00:21:31,457 --> 00:21:34,058 I mean, make water come out of your eyes. 528 00:21:35,858 --> 00:21:37,534 And that way I will know that you are really sorry 529 00:21:37,558 --> 00:21:39,459 for what you've done here. 530 00:21:40,359 --> 00:21:43,158 Just cry? 531 00:21:43,159 --> 00:21:44,159 Yep. 532 00:21:57,262 --> 00:21:58,462 Does it count if, you know, 533 00:21:58,562 --> 00:22:00,662 if you really want to cry, but you can't? 534 00:22:00,762 --> 00:22:01,762 No. 535 00:22:01,763 --> 00:22:03,062 Cry, Sam. 536 00:22:03,162 --> 00:22:04,163 Huh. 537 00:22:08,263 --> 00:22:10,564 No onions. 538 00:22:11,564 --> 00:22:13,264 I want real tears. Now, just cry. 539 00:22:13,364 --> 00:22:15,064 Give me a break. What am I supposed to...? 540 00:22:15,164 --> 00:22:16,204 I mean, isn't this enough? 541 00:22:16,265 --> 00:22:18,565 A guy, a guy who can't cry? 542 00:22:18,665 --> 00:22:19,965 I mean, that is heartbreaking. 543 00:22:20,065 --> 00:22:23,366 Honey, there's nothing sadder than a man who can't cry. 544 00:22:23,466 --> 00:22:24,765 No, Sam. 545 00:22:24,766 --> 00:22:25,966 It is not enough. 546 00:22:27,366 --> 00:22:30,767 Wait, maybe I can help you out here. 547 00:22:42,669 --> 00:22:44,469 There. 548 00:22:44,569 --> 00:22:46,069 Now we can go. 549 00:22:46,070 --> 00:22:48,370 Come on. 550 00:22:48,470 --> 00:22:49,370 What was that sound? 551 00:22:49,470 --> 00:22:50,570 Oh, that was the sound 552 00:22:50,670 --> 00:22:52,971 of me breaking all the windows out of your Corvette. 553 00:22:54,871 --> 00:22:57,471 There, now there are those tears.