1 00:00:03,788 --> 00:00:05,988 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:05,988 --> 00:00:09,088 Sam, I found an apartment. 3 00:00:09,088 --> 00:00:10,688 Hey, good for you, Woody. 4 00:00:10,688 --> 00:00:12,388 It's got everything I ever wanted. 5 00:00:12,488 --> 00:00:13,888 SAM: What's that? 6 00:00:13,888 --> 00:00:15,888 A living room and a bedroom. 7 00:00:17,288 --> 00:00:20,388 Dare to dream there, Woodman. 8 00:00:20,388 --> 00:00:22,488 Isn't this in Chinatown? 9 00:00:23,888 --> 00:00:25,088 I don't think so, Sam. 10 00:00:25,088 --> 00:00:27,588 Well, yeah, I think it is. 11 00:00:27,688 --> 00:00:30,488 Did there seem to be a lot of Chinese restaurants around? 12 00:00:30,488 --> 00:00:31,288 Yeah, I guess. 13 00:00:31,288 --> 00:00:32,588 And, uh, a lot 14 00:00:32,688 --> 00:00:35,288 of, uh, signs hanging hither and yon in Chinese there? 15 00:00:35,288 --> 00:00:36,788 Yeah, come to think of it. 16 00:00:36,788 --> 00:00:38,388 Yeah, lots of Chinese people walking around 17 00:00:38,388 --> 00:00:39,388 on the street, I suppose. 18 00:00:39,388 --> 00:00:40,688 Yeah, but that could just 19 00:00:40,688 --> 00:00:42,188 be a coincidence, you know? 20 00:00:43,788 --> 00:00:44,888 I'll tell you what I'll do. 21 00:00:44,888 --> 00:00:46,088 I'll call my landlady. 22 00:00:46,088 --> 00:00:48,188 If anyone would know, Mrs. Chung would. 23 00:00:50,988 --> 00:00:54,488 ( piano plays ) 24 00:00:54,588 --> 00:00:57,088 ¶ Making your way in the world today ¶ 25 00:00:57,188 --> 00:01:00,088 ¶ Takes everything you've got 26 00:01:00,188 --> 00:01:02,988 ¶ Taking a break from all your worries ¶ 27 00:01:02,988 --> 00:01:06,088 ¶ Sure would help a lot 28 00:01:06,088 --> 00:01:11,488 ¶ Wouldn't you like to get away? ¶ 29 00:01:11,588 --> 00:01:14,488 ¶ Sometimes you want to go 30 00:01:14,488 --> 00:01:19,388 ¶ Where everybody knows your name ¶ 31 00:01:19,488 --> 00:01:24,688 ¶ And they're always glad you came ¶ 32 00:01:24,688 --> 00:01:26,688 ¶ You want to be where you can see ¶ 33 00:01:26,688 --> 00:01:29,688 ¶ Our troubles are all the same ¶ 34 00:01:29,688 --> 00:01:34,388 ¶ You want to be where everybody knows your name ¶ 35 00:01:34,488 --> 00:01:37,588 ¶ You want to go where people know ¶ 36 00:01:37,588 --> 00:01:39,688 ¶ People are all the same 37 00:01:39,688 --> 00:01:44,288 ¶ You want to go where everybody knows your name. ¶ 38 00:02:02,088 --> 00:02:03,188 So, uh, Woody, 39 00:02:03,288 --> 00:02:05,788 how's the ol' apartment working out? 40 00:02:05,888 --> 00:02:07,488 Oh, great, Mr. Clavin. 41 00:02:07,488 --> 00:02:09,688 You know my landlady, Mrs. Chung? Yeah. 42 00:02:09,688 --> 00:02:11,788 She's teaching me a new word in Chinese every day. 43 00:02:11,788 --> 00:02:15,388 The trick is to work it into the conversation smoothly. 44 00:02:15,488 --> 00:02:17,688 Say, Carla, 45 00:02:17,688 --> 00:02:20,588 seen any interesting ( speaks Chinese ) lately? 46 00:02:23,288 --> 00:02:25,288 What are you babbling about, Festus? 47 00:02:25,388 --> 00:02:30,188 ( speaks Chinese ) is the Chinese word for "doorknob." 48 00:02:32,688 --> 00:02:36,588 Well, here's a couple of ( speaks Chinese ) right here. 49 00:02:36,588 --> 00:02:38,388 SAM: Hey, Bobby. 50 00:02:38,388 --> 00:02:40,688 Any new twists in the pretzel business? 51 00:02:40,688 --> 00:02:43,088 Hey, I haven't heard that one before, right, Sammy? 52 00:02:43,088 --> 00:02:44,388 ( laughing ) 53 00:02:44,488 --> 00:02:46,188 So you want the usual four cases? 54 00:02:46,288 --> 00:02:46,988 Yeah. 55 00:02:47,088 --> 00:02:48,288 Excuse me. 56 00:02:48,388 --> 00:02:49,988 I'm the new manager here. 57 00:02:49,988 --> 00:02:51,688 Congratulations. 58 00:02:51,788 --> 00:02:53,588 So, uh, that's four, right, Sam? 59 00:02:53,588 --> 00:02:54,488 Mm-hmm. 60 00:02:54,588 --> 00:02:57,388 I handle all the ordering around here now. 61 00:02:57,488 --> 00:02:58,688 Really, Sam? 62 00:02:59,588 --> 00:03:01,988 So how many cases do you want? 63 00:03:02,088 --> 00:03:03,188 How many did he say? 64 00:03:03,188 --> 00:03:04,388 Four. 65 00:03:04,488 --> 00:03:05,788 I want five. 66 00:03:05,788 --> 00:03:08,488 She's the boss. 67 00:03:08,488 --> 00:03:09,388 I'll call you later. 68 00:03:10,488 --> 00:03:12,488 I saw that little wink, Mr. Malone, 69 00:03:12,488 --> 00:03:13,988 and I don't appreciate it. 70 00:03:14,088 --> 00:03:16,988 I'm tired of you undermining my authority. 71 00:03:16,988 --> 00:03:19,188 Now I want delivery men to deal with me and me only. 72 00:03:19,188 --> 00:03:20,188 Is that clear? 73 00:03:20,188 --> 00:03:22,188 You certainly put me in my place. 74 00:03:22,188 --> 00:03:24,188 Speaking of my place, 75 00:03:24,188 --> 00:03:26,588 why don't you grab your negligee and join me? 76 00:03:28,188 --> 00:03:30,088 As disgusting as that offer is 77 00:03:30,188 --> 00:03:32,188 ( chuckles ) I think I'll have to decline. 78 00:03:32,188 --> 00:03:34,888 And I'm taking your picture down. 79 00:03:34,888 --> 00:03:35,788 Whoa, whoa, wait a sec. 80 00:03:35,788 --> 00:03:36,988 You don't understand. 81 00:03:37,088 --> 00:03:39,188 I mean, it's a tradition around here. 82 00:03:39,188 --> 00:03:40,588 It's always hung there. 83 00:03:40,588 --> 00:03:43,188 Mr. Malone, I'm afraid things are different now. 84 00:03:43,188 --> 00:03:44,988 This isn't your bar anymore. 85 00:03:44,988 --> 00:03:46,088 ( nasally ): Things are different now. 86 00:03:46,188 --> 00:03:47,088 This isn't your bar.... 87 00:03:48,488 --> 00:03:50,288 Don't do that. 88 00:03:50,288 --> 00:03:51,988 I hate that. 89 00:03:51,988 --> 00:03:54,288 ( nasally ): What? I just, uh, bit my tongue, that's all. 90 00:03:57,588 --> 00:03:58,688 ( nasally ): Way to go, Sammy. 91 00:03:58,788 --> 00:04:00,788 ( groans ) 92 00:04:01,788 --> 00:04:02,988 ( sighs ) 93 00:04:02,988 --> 00:04:05,088 Give me a scotch, Woody. 94 00:04:05,088 --> 00:04:06,588 Sure thing, Dr. Crane. 95 00:04:06,688 --> 00:04:07,888 Hey, by the way, 96 00:04:07,988 --> 00:04:09,188 when you go to the restroom, 97 00:04:09,188 --> 00:04:10,488 I want you to notice that the 98 00:04:10,488 --> 00:04:13,088 ( speaks Chinese ) have been shined. 99 00:04:15,888 --> 00:04:18,388 I'm hardly concerned about doorknobs at the moment. 100 00:04:20,688 --> 00:04:21,988 You understood me? 101 00:04:21,988 --> 00:04:24,088 Yes. It was only a matter of time. 102 00:04:29,288 --> 00:04:30,888 Well, doesn't anybody care to know 103 00:04:30,888 --> 00:04:32,088 what I am concerned about? 104 00:04:32,188 --> 00:04:33,488 No. 105 00:04:33,488 --> 00:04:35,588 Well, Fras, you know normally, 106 00:04:35,588 --> 00:04:37,088 I wouldn't give a rat's tokus 107 00:04:37,188 --> 00:04:38,988 about anything that happened to you, 108 00:04:38,988 --> 00:04:41,588 but the last guy I waited on threw up on my leg. 109 00:04:41,588 --> 00:04:43,588 Now, this couldn't be any worse, right? 110 00:04:43,688 --> 00:04:45,188 Shoot. 111 00:04:45,188 --> 00:04:46,688 It's my love life. 112 00:04:46,688 --> 00:04:48,888 I'm gonna go find the guy that threw up on my leg. 113 00:04:50,288 --> 00:04:51,588 What's up, Frasier? 114 00:04:51,588 --> 00:04:52,888 Well, Sam, this morning, 115 00:04:52,888 --> 00:04:55,588 Lilith and I had the worst fight we've ever had. 116 00:04:55,588 --> 00:04:57,388 And I'm almost ashamed to admit it, but I... 117 00:04:57,388 --> 00:04:58,688 I even considered striking her. 118 00:04:58,788 --> 00:05:00,788 I mean, it wasn't completely without provocation. 119 00:05:00,888 --> 00:05:02,088 She did throw a chair at me. 120 00:05:02,088 --> 00:05:03,588 Just... 121 00:05:03,588 --> 00:05:06,188 it's the same argument we've had all the time lately. It... 122 00:05:06,288 --> 00:05:08,188 Only this time, she-she issued an ultimatum. 123 00:05:08,188 --> 00:05:09,988 She... she said we ought to get married, 124 00:05:09,988 --> 00:05:11,988 or we're through. 125 00:05:11,988 --> 00:05:14,488 Well, Frasier Crane does not cotton to emotional blackmail. 126 00:05:14,488 --> 00:05:16,888 Frasier, propose to her. 127 00:05:16,888 --> 00:05:18,288 Get it over with. 128 00:05:18,288 --> 00:05:19,888 The truth is, she's got her hook in you. 129 00:05:19,988 --> 00:05:21,088 Well, Sam, I'm not a fish. 130 00:05:21,088 --> 00:05:22,288 I'm a man. 131 00:05:22,288 --> 00:05:23,488 There is a difference. 132 00:05:23,588 --> 00:05:24,688 I know that. 133 00:05:24,688 --> 00:05:26,688 A fish would stand a chance. 134 00:05:26,688 --> 00:05:28,488 Trust me, propose. 135 00:05:28,488 --> 00:05:30,388 I couldn't, uh, help but overhear 136 00:05:30,388 --> 00:05:32,688 what you were talking about there, Fras. 137 00:05:32,688 --> 00:05:33,888 Yeah. 138 00:05:33,888 --> 00:05:35,588 ( clears throat ): We tried like hell, 139 00:05:35,588 --> 00:05:36,888 but, uh, we heard it anyway. 140 00:05:36,888 --> 00:05:39,588 Well, it's not that I don't care for Lilith. 141 00:05:39,688 --> 00:05:42,588 It-It's just that I fear I-I tied myself to her 142 00:05:42,688 --> 00:05:43,888 because, well, you know, 143 00:05:43,888 --> 00:05:45,888 I haven't been all that successful with women. 144 00:05:45,888 --> 00:05:46,988 Ah. For some reason, 145 00:05:46,988 --> 00:05:48,888 I don't think they find me sexy. 146 00:05:48,888 --> 00:05:49,888 Get out! Guys, huh? Come on! 147 00:05:49,988 --> 00:05:50,888 Uh, you know, Fras, 148 00:05:50,988 --> 00:05:52,288 I wouldn't kick you out of bed 149 00:05:52,288 --> 00:05:54,388 for eating crackers. 150 00:05:55,688 --> 00:05:58,188 Maybe subconsciously, I've-I've settled for Lilith 151 00:05:58,188 --> 00:06:01,788 because she's the only woman that ever liked me for... 152 00:06:01,788 --> 00:06:03,488 well, not my brain. 153 00:06:03,488 --> 00:06:04,788 NORM: Oh, Frasier, please. 154 00:06:04,788 --> 00:06:05,988 I know of plenty of women, 155 00:06:05,988 --> 00:06:07,188 they-they find you attractive. 156 00:06:07,288 --> 00:06:10,088 Yeah... Oh, look, I know you're just being nice... 157 00:06:10,088 --> 00:06:12,288 No. ...but you see, I'm not really 158 00:06:12,288 --> 00:06:13,288 trying to shop around. 159 00:06:13,288 --> 00:06:15,488 I mean, Lilith Sternin is a... 160 00:06:15,488 --> 00:06:17,488 a good woman. 161 00:06:17,488 --> 00:06:20,488 Strong, durable, reliable. 162 00:06:20,488 --> 00:06:23,088 She'd make a hell of a radial tire, actually. 163 00:06:24,688 --> 00:06:26,088 ( cash register bell dings ) 164 00:06:26,188 --> 00:06:28,688 Oh, I'm just too young for a commitment. 165 00:06:28,688 --> 00:06:31,488 You see, I haven't been with all that many women. 166 00:06:31,488 --> 00:06:33,488 Especially ones with a caboose like that. 167 00:06:34,888 --> 00:06:36,888 Well, Fras, uh, talk about a small world. 168 00:06:36,888 --> 00:06:39,088 You know it's common knowledge around here 169 00:06:39,088 --> 00:06:41,188 that Miss Howe finds you très attractive. 170 00:06:41,188 --> 00:06:42,688 Oh, now stop it. She does not. 171 00:06:42,688 --> 00:06:43,888 Oh, yeah. Oh, yeah. 172 00:06:43,888 --> 00:06:45,788 Gentlemen, gentlemen, am I blowing smoke here, 173 00:06:45,888 --> 00:06:47,488 or am I giving the man the straight skinny? 174 00:06:47,488 --> 00:06:48,688 It's true. 175 00:06:48,688 --> 00:06:49,788 He's right, Frasier. 176 00:06:49,888 --> 00:06:51,288 Rebecca likes the cut of your jib. 177 00:06:51,288 --> 00:06:52,888 Well, the Cranes always have been known 178 00:06:52,888 --> 00:06:54,388 for their jibs. 179 00:06:54,388 --> 00:06:55,688 ( laughter ) 180 00:06:55,788 --> 00:06:56,888 No, seriously. 181 00:06:56,888 --> 00:06:58,288 It's outlandish. I mean, 182 00:06:58,288 --> 00:07:00,188 the woman hasn't even given me an indication. 183 00:07:00,188 --> 00:07:01,388 Uh, I don't know, 184 00:07:01,488 --> 00:07:02,488 Fras. 185 00:07:02,488 --> 00:07:03,988 You know, I think you'll find, uh, 186 00:07:03,988 --> 00:07:06,988 where there's smoke, there's, uh, fire. 187 00:07:07,088 --> 00:07:08,488 Could I have a club soda, please, Woody? 188 00:07:08,488 --> 00:07:09,788 Oh, sure thing, Miss Howe. 189 00:07:28,688 --> 00:07:30,288 Thank you. 190 00:07:33,588 --> 00:07:35,688 Huh? Huh? 191 00:07:35,788 --> 00:07:36,988 Huh? Huh? 192 00:07:36,988 --> 00:07:38,788 Were we right, or were we right, huh? 193 00:07:38,888 --> 00:07:40,788 I mean, there must be some mistake. 194 00:07:40,788 --> 00:07:41,888 What? A mistake?! 195 00:07:41,988 --> 00:07:43,188 She was coming on to me? 196 00:07:43,288 --> 00:07:45,888 No, no, she was trying to wipe something off her lip. 197 00:07:45,888 --> 00:07:47,088 ( chuckles ): Oh, yeah. 198 00:07:47,088 --> 00:07:48,388 Doc, Doc, she talks about you 199 00:07:48,488 --> 00:07:49,588 all the time. 200 00:07:49,588 --> 00:07:51,088 Mm-hmm. Yeah, yeah. 201 00:07:51,188 --> 00:07:53,088 Look, look, if you don't believe us, uh, 202 00:07:53,088 --> 00:07:54,588 just go over there and ask her out. 203 00:07:54,588 --> 00:07:56,588 You'll have your answer. 204 00:07:56,588 --> 00:07:57,788 All right, I'll do it. 205 00:07:57,888 --> 00:07:58,988 I mean, it's not like 206 00:07:58,988 --> 00:08:00,788 I haven't had any encouragement. 207 00:08:00,788 --> 00:08:03,388 I can come hither as well as the next guy. 208 00:08:16,588 --> 00:08:18,688 Is this the men's room? 209 00:08:19,888 --> 00:08:21,088 It's around the corner. 210 00:08:21,188 --> 00:08:23,188 Oh, uh, terribly sorry. 211 00:08:24,888 --> 00:08:27,088 Well, I've laid the groundwork. 212 00:08:28,488 --> 00:08:30,688 I can just follow up that up tomorrow. Oh, right now, 213 00:08:30,688 --> 00:08:32,388 I'm running late for dinner so I better get back. 214 00:08:32,488 --> 00:08:34,288 You know, Lilith goes into a blinding rage 215 00:08:34,288 --> 00:08:36,488 if I'm not home the minute the meat hits the platter. 216 00:08:36,588 --> 00:08:37,688 ( soft chuckling ) 217 00:08:37,688 --> 00:08:39,688 Guys... 218 00:08:39,688 --> 00:08:41,288 thanks for being here for me. 219 00:08:42,288 --> 00:08:43,888 My compadres, huh? 220 00:08:43,888 --> 00:08:44,788 Yeah. 221 00:08:46,488 --> 00:08:49,688 ( laughter ) 222 00:08:49,688 --> 00:08:50,988 No, no, no, no. 223 00:08:51,088 --> 00:08:52,188 That was really... 224 00:08:52,288 --> 00:08:53,588 That was a terrible thing to do. 225 00:08:53,588 --> 00:08:54,788 Yeah. 226 00:08:54,888 --> 00:08:57,688 Yeah, uh, I-I wonder why we did it. 227 00:08:57,688 --> 00:08:58,788 ( laughter ) 228 00:08:58,888 --> 00:09:00,188 'Cause we're a bunch of nimrods. 229 00:09:00,288 --> 00:09:01,488 ( laughter ) 230 00:09:14,588 --> 00:09:16,788 "Your hostess, Rebecca Howe." 231 00:09:16,788 --> 00:09:18,488 What is this supposed to be? 232 00:09:18,488 --> 00:09:19,988 Something to identify me to people 233 00:09:20,088 --> 00:09:22,688 who might have questions, comments or suggestions. 234 00:09:22,688 --> 00:09:25,788 I saw one in a supermarket and thought it was a good idea. 235 00:09:25,888 --> 00:09:28,088 I've seen headcheese in the supermarket, too, 236 00:09:28,188 --> 00:09:29,288 but I don't frame it. 237 00:09:30,788 --> 00:09:33,688 I guess what I'm saying is, I love it. 238 00:09:33,688 --> 00:09:35,588 ( laughs ) 239 00:09:35,588 --> 00:09:37,888 I don't want to hear another word about this, Mr. Malone. 240 00:09:37,988 --> 00:09:39,788 I know you have trouble dealing with a woman 241 00:09:39,788 --> 00:09:40,888 in a position of authority. 242 00:09:40,888 --> 00:09:42,088 Whoa, wait a minute. 243 00:09:42,088 --> 00:09:43,488 I resent that. 244 00:09:43,488 --> 00:09:45,788 I've never had trouble with a woman in any position. 245 00:09:49,188 --> 00:09:50,988 That's exactly what I'm talking about. 246 00:09:51,088 --> 00:09:52,688 You give me no respect. 247 00:09:52,788 --> 00:09:53,788 Now, 248 00:09:53,888 --> 00:09:55,388 maybe you took this job lightly 249 00:09:55,388 --> 00:09:58,388 when you were in charge, but I take it very seriously. 250 00:09:58,388 --> 00:10:01,288 And as for you, Mrs. LeBec, 251 00:10:01,288 --> 00:10:03,388 I would think... 252 00:10:04,788 --> 00:10:06,888 that as another working woman 253 00:10:06,988 --> 00:10:09,988 that perhaps you would lend me some support. 254 00:10:12,188 --> 00:10:15,088 Instead of always sniping behind my back. 255 00:10:15,088 --> 00:10:17,988 What do you see we just wipe the slate clean here 256 00:10:17,988 --> 00:10:19,688 and start a new era of mutual support? 257 00:10:19,688 --> 00:10:21,188 Wonderful idea. 258 00:10:21,288 --> 00:10:22,688 Absolutely. 259 00:10:22,688 --> 00:10:24,288 You know, I don't think we're ever going to able 260 00:10:24,288 --> 00:10:25,688 to look at you the same way again. 261 00:10:25,688 --> 00:10:27,588 Great. 262 00:10:30,688 --> 00:10:31,788 Good evening, gents. 263 00:10:31,888 --> 00:10:32,988 Frasier. Frasier. 264 00:10:32,988 --> 00:10:34,388 Carla, how about some suds there? 265 00:10:34,488 --> 00:10:35,588 Yup. 266 00:10:35,688 --> 00:10:37,488 Hey, Fras, what's up? 267 00:10:37,588 --> 00:10:39,088 Well, my spirits for one thing. 268 00:10:39,088 --> 00:10:41,388 I've just told Lilith that I want my freedom, 269 00:10:41,388 --> 00:10:43,288 so that I can pursue the fair Rebecca. 270 00:10:45,888 --> 00:10:47,188 Wait a minute, now, wait. 271 00:10:47,188 --> 00:10:48,488 You dumped Lilith, 272 00:10:48,488 --> 00:10:50,288 'cause of what Cliff said? 273 00:10:50,288 --> 00:10:51,988 What I said? You're the one... 274 00:10:52,088 --> 00:10:52,988 Gentlemen, gentlemen. 275 00:10:52,988 --> 00:10:54,488 There's plenty of credit for both of you. 276 00:10:54,488 --> 00:10:55,688 You two opened my eyes, 277 00:10:55,688 --> 00:10:57,688 made me realize that there are other fish in the sea. 278 00:10:57,688 --> 00:11:00,388 So what did Lilith have to say when you flushed her? 279 00:11:01,188 --> 00:11:02,588 Well, I don't actually know yet. 280 00:11:02,688 --> 00:11:03,888 Uh, I was going to 281 00:11:03,888 --> 00:11:04,788 tell her face-to-face, 282 00:11:04,888 --> 00:11:06,688 but then I thought 283 00:11:06,688 --> 00:11:08,688 that an eloquently written letter would be 284 00:11:08,788 --> 00:11:11,188 a bittersweet reminder of what we had together. 285 00:11:11,188 --> 00:11:11,588 You chickened out? 286 00:11:11,688 --> 00:11:12,988 Precisely. 287 00:11:13,088 --> 00:11:14,888 Well... ( claps hands ) 288 00:11:14,888 --> 00:11:16,288 to the hunt. 289 00:11:28,088 --> 00:11:29,288 Yes? 290 00:11:29,388 --> 00:11:30,688 Hello, Rebecca. 291 00:11:32,888 --> 00:11:35,588 Why do I suddenly feel nervous as a schoolboy? 292 00:11:35,588 --> 00:11:36,888 Uh... 293 00:11:36,888 --> 00:11:38,888 Well, let me-let me come directly to the point 294 00:11:38,988 --> 00:11:40,788 by telling you that you couldn't have chosen 295 00:11:40,888 --> 00:11:43,188 a more opportune moment to declare your feelings. 296 00:11:43,288 --> 00:11:45,488 Let me assure you, the feeling is mutual. 297 00:11:45,488 --> 00:11:46,688 I've just recently... 298 00:11:46,688 --> 00:11:48,388 rid myself of an entanglement. 299 00:11:48,488 --> 00:11:50,088 I find myself free to ask you 300 00:11:50,088 --> 00:11:52,188 if you'd like to join me for dinner. 301 00:11:53,188 --> 00:11:54,888 Who are you? 302 00:11:55,988 --> 00:11:57,188 My God. 303 00:11:57,188 --> 00:11:58,588 What have I done? 304 00:12:00,788 --> 00:12:02,188 You leaving so soon, Dr. Crane? 305 00:12:02,288 --> 00:12:03,888 Yes, Woody, I've got to convince the woman I love 306 00:12:03,888 --> 00:12:04,988 that I'm not a complete ass. 307 00:12:04,988 --> 00:12:06,888 Good luck! 308 00:12:21,761 --> 00:12:23,761 Oh, thank God. 309 00:12:23,761 --> 00:12:26,461 LILITH: What was that, Tootsie Roll? 310 00:12:26,561 --> 00:12:29,061 I said, uh, thank God I'm home. 311 00:12:29,061 --> 00:12:31,061 I couldn't agree more. 312 00:12:36,961 --> 00:12:38,461 How was your day at the office? 313 00:12:38,461 --> 00:12:39,561 It was fine. 314 00:12:39,561 --> 00:12:41,461 How was yours? Delightful. 315 00:12:41,461 --> 00:12:42,461 Here, I'll just make us 316 00:12:42,561 --> 00:12:43,461 a couple of drinks, 317 00:12:43,461 --> 00:12:45,061 and then we can start relaxing. 318 00:12:45,061 --> 00:12:46,061 Where is the envelope 319 00:12:46,161 --> 00:12:47,461 you left for me on the table? 320 00:12:47,561 --> 00:12:49,161 Envelope? What envelope? 321 00:12:49,161 --> 00:12:52,661 Frasier. It's wicked of you to tease me. 322 00:12:52,761 --> 00:12:53,661 I saw it, 323 00:12:53,661 --> 00:12:55,061 but wanted to save it to open 324 00:12:55,161 --> 00:12:56,261 while you were here. 325 00:12:56,261 --> 00:12:58,561 It's probably either tickets to the ballet 326 00:12:58,561 --> 00:12:59,961 or the symphony. 327 00:12:59,961 --> 00:13:02,161 Or perhaps one of those cards with a handsome couple 328 00:13:02,161 --> 00:13:04,361 walking hand in hand on the beach at sunset 329 00:13:04,361 --> 00:13:06,461 that I cherish so. 330 00:13:06,561 --> 00:13:09,561 You know, that is exactly what it was. 331 00:13:09,661 --> 00:13:10,661 ( chuckling ) 332 00:13:10,761 --> 00:13:12,761 Good Lord, I guess I'm becoming quite predictable. 333 00:13:12,861 --> 00:13:14,161 You know, I'll just have to think 334 00:13:14,261 --> 00:13:15,461 of another way to enchant you. 335 00:13:15,461 --> 00:13:16,661 I've got it. 336 00:13:18,361 --> 00:13:20,661 Look, it's a flock of seagulls. 337 00:13:20,761 --> 00:13:22,261 ( laughing ) 338 00:13:22,261 --> 00:13:24,461 Let's have our drink. 339 00:13:24,461 --> 00:13:27,561 Here's to the most beautiful woman in the world. 340 00:13:31,261 --> 00:13:33,261 Let me guess-- you read the letter. 341 00:13:33,361 --> 00:13:37,161 Yes, I read the letter, you licentious quack! 342 00:13:37,161 --> 00:13:39,361 And what facile tripe it is! 343 00:13:39,461 --> 00:13:41,261 "We both need time to grow, 344 00:13:41,261 --> 00:13:42,961 to develop as people." 345 00:13:42,961 --> 00:13:44,561 Who is the slut? 346 00:13:44,661 --> 00:13:45,761 She's no slut! 347 00:13:48,261 --> 00:13:49,661 What slut? 348 00:13:50,761 --> 00:13:52,661 Well, I mean, look, it was all a mistake. 349 00:13:52,661 --> 00:13:53,761 It's just a big mistake. 350 00:13:53,861 --> 00:13:55,961 Oh, you bet it is, mister. 351 00:13:55,961 --> 00:13:57,161 You want your freedom?! 352 00:13:57,161 --> 00:13:59,361 Ha, I'll give you freedom-- from your teeth! 353 00:13:59,361 --> 00:14:00,861 No, Lilith! 354 00:14:00,861 --> 00:14:02,861 Not the Royal Doulton. 355 00:14:04,661 --> 00:14:06,461 You're right. 356 00:14:06,561 --> 00:14:10,061 I realize when I contemplate the destruction of property 357 00:14:10,161 --> 00:14:12,961 that I'm overstepping the bounds of decorum. 358 00:14:12,961 --> 00:14:15,561 If there's any hope of our salvaging 359 00:14:15,561 --> 00:14:17,161 any of our relationship, 360 00:14:17,161 --> 00:14:19,461 we must remain calm and discuss this 361 00:14:19,561 --> 00:14:21,561 in a rational, truthful manner. 362 00:14:21,561 --> 00:14:22,761 All right. 363 00:14:22,761 --> 00:14:24,661 I'll be honest with you. 364 00:14:24,661 --> 00:14:26,261 There was a woman. 365 00:14:26,361 --> 00:14:27,861 But I am a man of honor. 366 00:14:27,861 --> 00:14:29,161 I did not betray you. 367 00:14:29,261 --> 00:14:30,561 Nothing happened. 368 00:14:30,561 --> 00:14:33,161 You broke off our relationship 369 00:14:33,161 --> 00:14:36,661 for the possibility of a relationship? 370 00:14:36,661 --> 00:14:37,961 A mere fantasy? 371 00:14:38,061 --> 00:14:39,661 How flattering. 372 00:14:40,861 --> 00:14:43,261 All right, I'll be honest with you. 373 00:14:44,661 --> 00:14:48,061 You see, I only wanted to spare you. 374 00:14:48,061 --> 00:14:51,861 This woman is a... a sex-starved Circe 375 00:14:51,861 --> 00:14:53,561 who drew my ship onto the rocks 376 00:14:53,561 --> 00:14:55,561 and there I foundered. 377 00:14:55,561 --> 00:14:56,961 What's her name? 378 00:14:56,961 --> 00:14:59,661 Well, let's just, you know, leave her name out of this. 379 00:14:59,661 --> 00:15:02,461 Frasier, are we going to clear the air 380 00:15:02,561 --> 00:15:04,361 or continue to hold back? 381 00:15:04,361 --> 00:15:05,461 Unless you identify 382 00:15:05,461 --> 00:15:07,061 this woman, doubt and suspicion 383 00:15:07,161 --> 00:15:08,861 will fester in my consciousness. 384 00:15:08,861 --> 00:15:11,261 Every woman I meet will provoke the question, 385 00:15:11,361 --> 00:15:13,161 "Is this the one, is this the one, 386 00:15:13,161 --> 00:15:15,261 is this the one, is this the one is this the one...?" 387 00:15:15,261 --> 00:15:16,361 It's Rebecca Howe. 388 00:15:16,361 --> 00:15:17,561 She runs Cheers now. 389 00:15:17,661 --> 00:15:19,561 So, now we know the slut's name. 390 00:15:22,061 --> 00:15:24,661 Please, Lilith... 391 00:15:24,761 --> 00:15:27,861 don't you think you could forgive me? 392 00:15:27,961 --> 00:15:29,861 I don't know. 393 00:15:29,861 --> 00:15:32,661 At this moment, my feelings for you are ambivalent. 394 00:15:32,661 --> 00:15:34,061 I need to sort them out. 395 00:15:35,161 --> 00:15:36,561 I'm going to go out 396 00:15:36,661 --> 00:15:39,161 and wander the streets aimlessly. 397 00:15:39,261 --> 00:15:40,761 I'll take my usual route. 398 00:15:43,961 --> 00:15:46,461 You know, I have an idea, Popsicle. 399 00:15:46,461 --> 00:15:48,461 Uh, why don't I run upstairs 400 00:15:48,561 --> 00:15:51,761 and make us a nice warm, soothing bath, hmm? 401 00:15:51,861 --> 00:15:57,861 Well, Mr. Bubble does always cheer me so. 402 00:15:57,961 --> 00:16:00,561 Once begun, it's half done. 403 00:16:12,261 --> 00:16:14,561 Are you sure this is okay with Miss Howe? 404 00:16:14,561 --> 00:16:16,661 Woody, she loves this kind of stuff. 405 00:16:16,661 --> 00:16:19,361 CARLA: This is good, wholesome humor. 406 00:16:19,461 --> 00:16:22,061 In fact, I bet she gives you a raise 407 00:16:22,061 --> 00:16:25,061 for doing such a good job. 408 00:16:25,161 --> 00:16:26,661 Oh, don't stop. 409 00:16:26,761 --> 00:16:28,861 I already saw it. 410 00:16:28,961 --> 00:16:30,461 And I must admit, I haven't laughed so hard 411 00:16:30,461 --> 00:16:31,561 since junior high. 412 00:16:31,661 --> 00:16:34,461 I helped. 413 00:16:39,961 --> 00:16:42,661 Mr. Malone. 414 00:16:42,761 --> 00:16:44,161 Yeah? 415 00:16:44,161 --> 00:16:46,461 I want this nonsense with my picture to stop. 416 00:16:46,561 --> 00:16:48,461 I did you a favor by hiring you back, 417 00:16:48,461 --> 00:16:50,761 and this is not a very nice way to repay me. 418 00:16:50,761 --> 00:16:51,861 You're right. 419 00:16:51,861 --> 00:16:53,161 You did do me a favor, 420 00:16:53,161 --> 00:16:54,461 and now I'm going to do you one. 421 00:16:54,561 --> 00:16:55,761 I'm going to give you a tip 422 00:16:55,761 --> 00:16:57,861 on how to deal with people who work for you. 423 00:16:57,961 --> 00:16:59,361 Lighten up a little bit. 424 00:16:59,361 --> 00:17:01,861 I mean, you got to make some compromises. 425 00:17:01,861 --> 00:17:03,061 I see. 426 00:17:03,061 --> 00:17:04,661 You want me to hang your picture back up. 427 00:17:04,761 --> 00:17:05,961 Right. Done. 428 00:17:05,961 --> 00:17:07,861 Oh, whoa, whoa, whoa, that was easy. 429 00:17:07,861 --> 00:17:09,261 Wait, uh... 430 00:17:09,261 --> 00:17:11,061 let's try some more compromises here. 431 00:17:11,061 --> 00:17:13,361 Um... I want to 432 00:17:13,461 --> 00:17:15,661 sleep with you 25 times, but... 433 00:17:15,761 --> 00:17:18,661 you don't want to sleep with me at all, am I right? 434 00:17:18,661 --> 00:17:19,761 Right. 435 00:17:19,861 --> 00:17:21,561 Okay, so what's half of 25? 436 00:17:21,561 --> 00:17:24,161 Your I.Q.? 437 00:17:26,961 --> 00:17:28,861 Wait, uh... please. 438 00:17:28,961 --> 00:17:31,561 Um, I'm a little sensitive 439 00:17:31,661 --> 00:17:35,961 about people making fun of my intelligence. 440 00:17:36,061 --> 00:17:37,161 I'm sorry. That's all right. 441 00:17:37,261 --> 00:17:39,261 But I wasn't making fun of your intelligence. 442 00:17:39,361 --> 00:17:40,661 Good. 443 00:17:40,661 --> 00:17:42,561 I was making fun of your lack of intelligence. 444 00:17:49,661 --> 00:17:52,661 Cliffie, girl fight, 12:00 high. 445 00:17:52,661 --> 00:17:55,261 Rebecca Howe? 446 00:17:55,361 --> 00:17:56,861 Mm-hmm. 447 00:17:56,861 --> 00:17:58,961 You and I are both mature women, 448 00:17:59,061 --> 00:18:01,261 and I think we should handle this 449 00:18:01,261 --> 00:18:02,961 openly and with civility. 450 00:18:02,961 --> 00:18:05,961 Believe me, I could be doing you a very big favor. 451 00:18:06,061 --> 00:18:08,161 Frasier is not an easy man to live with. 452 00:18:08,261 --> 00:18:10,561 He's obsessively compulsive about neatness. 453 00:18:10,661 --> 00:18:12,261 The sex is good, but he pouts 454 00:18:12,361 --> 00:18:14,361 unless you compliment his performance. 455 00:18:14,361 --> 00:18:15,861 Fortunately, 456 00:18:15,861 --> 00:18:17,761 his male ego can be satisfied 457 00:18:17,861 --> 00:18:20,061 with a simple "Thank you, Conan." 458 00:18:22,461 --> 00:18:25,061 I don't know who you are, 459 00:18:25,061 --> 00:18:28,361 and I don't know who Frasier is, 460 00:18:28,361 --> 00:18:30,261 but I do... Conan? 461 00:18:30,361 --> 00:18:33,361 You really don't know Frasier, do you? 462 00:18:33,461 --> 00:18:34,761 No, I don't. 463 00:18:34,861 --> 00:18:36,561 God, I'm such a fool. 464 00:18:36,661 --> 00:18:39,461 How could I let him do this to me? 465 00:18:39,561 --> 00:18:40,561 It's all right. 466 00:18:40,661 --> 00:18:42,361 It happens to everybody. 467 00:18:42,361 --> 00:18:43,661 He made up this whole story 468 00:18:43,661 --> 00:18:45,061 just to avoid committing to me. 469 00:18:45,061 --> 00:18:47,561 And the worst part is he's going to get away with it. 470 00:18:47,561 --> 00:18:48,661 They always do. 471 00:18:48,661 --> 00:18:51,161 Yeah, men are such a pain. 472 00:18:51,161 --> 00:18:53,361 I have someone who's very special to me, 473 00:18:53,361 --> 00:18:56,161 but he wouldn't notice me if I set fire to my hair. 474 00:18:56,261 --> 00:18:58,661 Him? 475 00:19:01,161 --> 00:19:02,361 ( scoffing ) 476 00:19:02,461 --> 00:19:04,861 No, definitely not him. 477 00:19:04,861 --> 00:19:06,461 I prefer the Fortune 500 type-- 478 00:19:06,461 --> 00:19:07,961 one who owns blocks, 479 00:19:07,961 --> 00:19:10,061 not one who plays with them. 480 00:19:12,761 --> 00:19:16,061 Look, they're flirting with me. 481 00:19:16,061 --> 00:19:17,761 Well, I really do have work to do. 482 00:19:17,761 --> 00:19:20,261 Perhaps we can have lunch together sometime. 483 00:19:20,261 --> 00:19:21,561 I'd like that. 484 00:19:21,661 --> 00:19:23,061 Lilith. Lilith. 485 00:19:23,061 --> 00:19:25,361 Well, good night. Good night. 486 00:19:27,561 --> 00:19:30,761 Mr. Malone, are you developing a tic? 487 00:19:30,761 --> 00:19:32,361 That was a wink. 488 00:19:32,361 --> 00:19:34,461 Then you're developing into a tick. 489 00:19:38,361 --> 00:19:40,661 And stop looking at my rear end. 490 00:19:40,661 --> 00:19:43,261 Lucky guess. 491 00:19:43,261 --> 00:19:45,161 Lilith. 492 00:19:45,161 --> 00:19:46,861 Thank God you're here. 493 00:19:46,861 --> 00:19:49,961 You haven't confronted Rebecca yet, have you? 494 00:19:49,961 --> 00:19:51,361 Hardly. Oh, good. 495 00:19:51,361 --> 00:19:53,161 How did you know where I was? 496 00:19:53,161 --> 00:19:55,461 Well, when I realized you hadn't come upstairs, 497 00:19:55,461 --> 00:19:56,961 I-I toweled off, and then... 498 00:19:58,161 --> 00:19:59,261 ...suddenly, it dawned on me-- 499 00:19:59,361 --> 00:20:01,361 that little firebrand's gone down to Cheers 500 00:20:01,361 --> 00:20:02,361 to fight for her man. 501 00:20:02,461 --> 00:20:03,961 See, I think it best 502 00:20:03,961 --> 00:20:05,661 that I do this myself, and, uh... 503 00:20:05,661 --> 00:20:07,561 I think next week's a really good time. 504 00:20:07,561 --> 00:20:09,861 You did have an affair with this woman, didn't you? 505 00:20:09,861 --> 00:20:11,261 That is what you told me. 506 00:20:11,261 --> 00:20:12,661 Well, of course. 507 00:20:12,761 --> 00:20:14,961 Well, then end it right here and now. 508 00:20:14,961 --> 00:20:16,861 I need to know that it's over. 509 00:20:16,961 --> 00:20:18,461 You've got to cut this off 510 00:20:18,461 --> 00:20:20,861 before she falls more deeply in love with you. 511 00:20:20,861 --> 00:20:24,561 And you've got to let me watch. 512 00:20:28,461 --> 00:20:30,161 You know, I-I've got an idea. 513 00:20:30,161 --> 00:20:31,361 Let's go to Maine. 514 00:20:33,861 --> 00:20:35,361 Lilith... 515 00:20:35,361 --> 00:20:36,961 Lilith, Lilith... 516 00:20:37,061 --> 00:20:40,661 the left-hand side of my body's gone completely numb. 517 00:20:40,761 --> 00:20:43,261 You know what that means, don't you? 518 00:20:43,361 --> 00:20:46,561 Yes, you're stalling. 519 00:20:46,561 --> 00:20:48,561 ( knock at door ) 520 00:20:48,561 --> 00:20:50,061 It's down the hall to the left. 521 00:20:50,161 --> 00:20:51,261 Thank you. 522 00:20:51,261 --> 00:20:53,661 Ms. Howe, let me introduce myself. 523 00:20:53,661 --> 00:20:55,461 I'm Lilith Sternin. 524 00:20:55,461 --> 00:20:56,861 You don't know me, 525 00:20:56,861 --> 00:20:57,861 but of course 526 00:20:57,861 --> 00:21:00,061 this man needs no introduction. 527 00:21:00,061 --> 00:21:01,961 He only needs a conscience. 528 00:21:02,061 --> 00:21:03,261 Frasier 529 00:21:03,361 --> 00:21:05,161 has something he wants to say to you. 530 00:21:05,161 --> 00:21:06,561 Listen very carefully 531 00:21:06,661 --> 00:21:08,661 and do what you must do. 532 00:21:13,461 --> 00:21:14,761 I'm... I'm sorry, Rebecca, 533 00:21:14,761 --> 00:21:16,761 but it's-it's-it's time it was over. 534 00:21:16,861 --> 00:21:18,261 I hope you can forgive me. 535 00:21:18,261 --> 00:21:19,561 Now let's go to Maine. 536 00:21:19,561 --> 00:21:21,561 Frasier, don't be so heartless. 537 00:21:21,561 --> 00:21:23,361 She deserves better than that. 538 00:21:26,361 --> 00:21:27,861 Uh, uh, no, no, please, please, 539 00:21:27,961 --> 00:21:29,761 don't try to articulate your feelings. 540 00:21:29,761 --> 00:21:31,461 Uh... just... 541 00:21:31,461 --> 00:21:32,861 let me say my little piece, 542 00:21:32,961 --> 00:21:35,261 and then I'll be out of your life forever. 543 00:21:35,261 --> 00:21:38,361 Now, just remember the part about not saying anything. 544 00:21:39,961 --> 00:21:41,661 I know it sounds 545 00:21:41,661 --> 00:21:44,061 like a cliché to... 546 00:21:44,161 --> 00:21:46,561 to say that this is going to hurt me 547 00:21:46,561 --> 00:21:48,161 more than it does you... 548 00:21:48,261 --> 00:21:50,861 but it doesn't make it any less true... 549 00:21:50,961 --> 00:21:53,961 for you see, it is I... who will be condemned 550 00:21:53,961 --> 00:21:56,761 never again to see your... haunting eyes, 551 00:21:56,761 --> 00:21:58,761 your silken skin, 552 00:21:58,861 --> 00:22:01,061 your shimmering hair. 553 00:22:03,161 --> 00:22:06,061 But it-it's time that we part. 554 00:22:06,061 --> 00:22:07,861 Farewell, sweet Rebecca. 555 00:22:10,061 --> 00:22:12,861 How will I live without your passionate kisses? 556 00:22:12,861 --> 00:22:13,761 You won't have to. 557 00:22:13,761 --> 00:22:16,161 Oh, Frasier... 558 00:22:18,361 --> 00:22:20,061 Frasier, for God's sakes, 559 00:22:20,061 --> 00:22:21,661 she was only joking. 560 00:22:21,661 --> 00:22:23,061 Well, so was I. 561 00:22:23,061 --> 00:22:25,161 Come on. 562 00:22:25,161 --> 00:22:26,461 I was just playing along. 563 00:22:26,461 --> 00:22:27,961 I'm a dead man. 564 00:22:29,161 --> 00:22:31,261 Sweetheart? Buttercup? 565 00:22:31,361 --> 00:22:33,661 You were just kidding, weren't you? 566 00:22:34,661 --> 00:22:36,261 My joy...! 567 00:22:36,261 --> 00:22:37,561 ( door shuts ) 568 00:22:37,561 --> 00:22:38,961 Lilith. 569 00:22:38,961 --> 00:22:40,261 Please, uh, 570 00:22:40,361 --> 00:22:42,161 all I can say is... 571 00:22:42,161 --> 00:22:44,861 please have mercy on me. I... 572 00:22:44,961 --> 00:22:46,761 Look, it's the God's honest truth. 573 00:22:46,861 --> 00:22:48,861 Rebecca and I did not have an affair. 574 00:22:48,961 --> 00:22:49,961 I wanted to, 575 00:22:50,061 --> 00:22:51,061 but she wasn't sure... 576 00:22:51,061 --> 00:22:52,161 A small point, 577 00:22:52,261 --> 00:22:54,261 but she wasn't even sure who I am, so... 578 00:22:55,761 --> 00:22:57,661 I didn't really want to. 579 00:22:57,661 --> 00:22:59,461 Uh, my body wanted to, 580 00:22:59,561 --> 00:23:00,361 but my brain didn't. 581 00:23:00,461 --> 00:23:01,861 Well, part of my brain did, but... 582 00:23:01,961 --> 00:23:03,361 Well, that part's dead, and... 583 00:23:06,661 --> 00:23:10,861 I guess... what I'm trying to say is... 584 00:23:17,561 --> 00:23:18,761 Will you marry me, 585 00:23:18,861 --> 00:23:21,061 make me the happiest man alive? 586 00:23:21,061 --> 00:23:23,861 This is obviously a ploy to get yourself out 587 00:23:23,961 --> 00:23:27,561 of the ridiculous situation you're in, and the answer... 588 00:23:27,561 --> 00:23:31,261 is yes, my steed, yes. 589 00:23:33,461 --> 00:23:35,361 Are you... you're serious? 590 00:23:35,361 --> 00:23:36,561 ( laughing ) 591 00:23:36,661 --> 00:23:38,361 Yippee. 592 00:23:40,161 --> 00:23:41,161 Hey, everybody, 593 00:23:41,161 --> 00:23:42,661 we're going to be married. 594 00:23:42,661 --> 00:23:43,961 ( cheering ) 595 00:23:45,761 --> 00:23:48,061 Someday. 596 00:23:48,061 --> 00:23:50,061 No, soon. 597 00:23:51,161 --> 00:23:54,961 Eh, we finally got those lovebirds together, huh? 598 00:23:54,961 --> 00:23:58,361 Yeah, just needed that little push, I guess. 599 00:23:58,461 --> 00:24:00,261 ( both singing ): ¶ Matchmaker, matchmaker 600 00:24:00,361 --> 00:24:01,761 ¶ Make me a match...