1 00:00:01,138 --> 00:00:06,705 ♪♪ 2 00:00:06,705 --> 00:00:09,805 DJENGUET: We are in Democratic Republic of Congo, 3 00:00:09,805 --> 00:00:14,138 invited by the Kahuzi-Biega National Park. 4 00:00:14,138 --> 00:00:16,838 [ Conversing in French ] 5 00:00:16,838 --> 00:00:19,971 What we are going to be doing is following a process 6 00:00:19,971 --> 00:00:23,138 of getting a group of wild gorillas 7 00:00:23,138 --> 00:00:25,305 used to a human presence 8 00:00:25,305 --> 00:00:29,938 so tourists can safely enter their territory. 9 00:00:29,938 --> 00:00:31,771 Every day for the next three months 10 00:00:31,771 --> 00:00:33,705 we're going to try to get closer, 11 00:00:33,705 --> 00:00:37,371 gradually becoming part of the gorilla family. 12 00:00:37,371 --> 00:00:40,371 With primates it's never easy. 13 00:00:40,371 --> 00:00:44,305 The last thing they want to do is hang around humans. 14 00:00:44,305 --> 00:00:46,271 To them, you are a threat. 15 00:00:46,271 --> 00:00:49,105 You're putting your life in danger 16 00:00:49,105 --> 00:00:51,171 because the silverback is there 17 00:00:51,171 --> 00:00:54,771 to protect every single member of his family. 18 00:00:54,771 --> 00:00:55,671 [ Gorilla screeching ] 19 00:00:55,671 --> 00:00:57,605 This is a type of terrain where 20 00:00:57,605 --> 00:00:59,005 he can't see where we are, 21 00:00:59,005 --> 00:01:02,238 so that's the reason why he's coming and he's charging. 22 00:01:02,238 --> 00:01:03,605 This is very dangerous. 23 00:01:03,605 --> 00:01:06,138 [ Gorilla screeching ] 24 00:01:09,605 --> 00:01:11,571 Oh, my God! 25 00:01:11,571 --> 00:01:14,871 The silverback has tried 26 00:01:14,871 --> 00:01:17,271 to pull my left foot. 27 00:01:17,271 --> 00:01:22,005 It's absolutely remarkable that he decided not to hurt me, 28 00:01:22,005 --> 00:01:24,938 because he could if he wanted to. 29 00:01:24,938 --> 00:01:49,305 ♪♪ 30 00:02:09,138 --> 00:02:12,005 DJENGUET: We are in Democratic Republic of Congo, 31 00:02:12,005 --> 00:02:16,705 invited by the Kahuzi-Biega National Park. 32 00:02:16,705 --> 00:02:28,971 ♪♪ 33 00:02:28,971 --> 00:02:33,671 What is at stake here is the survival of this creature. 34 00:02:36,471 --> 00:02:39,038 [ Conversing in French ] 35 00:02:39,038 --> 00:02:44,905 So, what we're going to be doing is following habituation, 36 00:02:44,905 --> 00:02:49,371 essentially a process of getting a group of wild gorillas 37 00:02:49,371 --> 00:02:52,671 used to human presence, 38 00:02:52,671 --> 00:02:58,071 so tourists can safely enter their territory. 39 00:02:58,071 --> 00:03:02,771 What we're going to be doing no one has filmed before. 40 00:03:02,771 --> 00:03:04,638 Every day for the next three months, 41 00:03:04,638 --> 00:03:06,871 we're going to try to get closer, 42 00:03:06,871 --> 00:03:11,838 gradually becoming part of the gorilla family. 43 00:03:11,838 --> 00:03:15,871 But with primates, it's never easy. 44 00:03:17,205 --> 00:03:22,471 The last thing they want to do is hang around humans. 45 00:03:22,471 --> 00:03:24,705 To them, you are a threat. 46 00:03:28,638 --> 00:03:32,605 Gorillas usually live in a family of between 5 and 10 47 00:03:32,605 --> 00:03:38,271 led by an alpha male, which is the silverback. 48 00:03:38,271 --> 00:03:43,505 99% of gorilla films are with habituated gorillas. 49 00:03:43,505 --> 00:03:49,271 The habituated group is not dangerous to film. 50 00:03:49,271 --> 00:03:52,171 But to film a non-habituated group, 51 00:03:52,171 --> 00:03:54,705 you're putting your life in danger 52 00:03:54,705 --> 00:03:57,038 because the silverback is there 53 00:03:57,038 --> 00:04:01,971 to protect every single member of his family. 54 00:04:01,971 --> 00:04:04,338 With that said, as a wildlife cameraman, 55 00:04:04,338 --> 00:04:08,238 I like to film really wild animals. 56 00:04:08,238 --> 00:04:10,105 Then you get to see the behavior 57 00:04:10,105 --> 00:04:12,371 that you've never seen before. 58 00:04:14,071 --> 00:04:16,538 That's what does it for me. 59 00:04:18,271 --> 00:04:22,538 However, with a truly wild silverback, 60 00:04:22,538 --> 00:04:25,038 will three months be enough 61 00:04:25,038 --> 00:04:28,771 for him to essentially accept me into his family? 62 00:04:29,871 --> 00:04:31,838 MAN: Sierra Tango 5 to Sierra Tango 6. 63 00:04:35,105 --> 00:04:37,271 MONGANE: [ Speaking French ] 64 00:04:44,905 --> 00:04:46,705 Okay, let's go now. 65 00:04:49,171 --> 00:04:51,238 [ Speaking French ] 66 00:05:22,071 --> 00:05:24,205 [ Conversing in French ] 67 00:05:29,071 --> 00:05:30,171 DJENGUET: Okay. 68 00:05:30,171 --> 00:05:34,971 ♪♪ 69 00:05:34,971 --> 00:05:38,038 To habituate a gorilla family, essentially, 70 00:05:38,038 --> 00:05:42,938 you are trying to show them that you are a friend, 71 00:05:42,938 --> 00:05:45,971 and you do this by acting like them. 72 00:05:45,971 --> 00:05:47,705 [ Speaking French ] 73 00:05:47,705 --> 00:05:49,805 MONGANE: [ Speaking French ] 74 00:05:53,305 --> 00:05:56,071 [ Thumping ] 75 00:05:57,238 --> 00:05:59,705 [ Speaking French ] 76 00:06:04,105 --> 00:06:05,571 [ Claps hands ] 77 00:06:07,638 --> 00:06:10,438 [ Thumping ] 78 00:06:10,438 --> 00:06:13,971 DJENGUET: For them to see us acting the same 79 00:06:13,971 --> 00:06:16,538 is to reassure them, 80 00:06:16,538 --> 00:06:20,838 to make them feel comfortable around us. 81 00:06:22,771 --> 00:06:25,438 MONGANE: [ Speaking French ] 82 00:06:25,438 --> 00:06:28,405 [ Rhythmic slapping ] 83 00:06:28,405 --> 00:06:39,371 ♪♪ 84 00:06:39,371 --> 00:06:43,238 DJENGUET: Filming gorillas always feels magical to me. 85 00:06:43,238 --> 00:06:46,271 I can't get enough of them. 86 00:06:46,271 --> 00:06:49,505 [ Thumping ] 87 00:06:49,505 --> 00:06:58,971 ♪♪ 88 00:06:58,971 --> 00:07:00,838 Yes. 89 00:07:00,838 --> 00:07:04,138 The thing that I love the most about filming gorillas 90 00:07:04,138 --> 00:07:09,671 is observing how similar they are to us. 91 00:07:11,171 --> 00:07:15,505 Their expression, mannerism, 92 00:07:15,505 --> 00:07:17,805 the dexterity of their hands, 93 00:07:17,805 --> 00:07:20,471 it's just -- just like ours. 94 00:07:20,471 --> 00:07:28,505 ♪♪ 95 00:07:28,505 --> 00:07:29,871 The baby's playing. 96 00:07:29,871 --> 00:07:32,905 That means the silverback is not very far away. 97 00:07:34,205 --> 00:07:37,138 MONGANE: [ Speaking French ] 98 00:07:44,938 --> 00:07:48,105 DJENGUET: Gorillas are just constantly on the move, 99 00:07:48,105 --> 00:07:52,271 looking for bamboo shoots or other foliage to eat. 100 00:07:53,538 --> 00:07:59,538 They can quite easily cover up to five kilometers a day, 101 00:07:59,538 --> 00:08:03,605 so to keep up with them is really exhausting. 102 00:08:06,238 --> 00:08:08,271 [ Conversing in French ] 103 00:08:32,171 --> 00:08:39,471 ♪♪ 104 00:08:39,471 --> 00:08:42,005 [ Gorilla grunts ] 105 00:08:42,005 --> 00:08:44,938 [ Conversing in French ] 106 00:08:44,938 --> 00:08:49,438 The silverback is about 20 meters from us 107 00:08:49,438 --> 00:08:53,771 through this very thick foliage. 108 00:08:53,771 --> 00:08:58,538 No way I can film it because it's really dense. 109 00:08:59,805 --> 00:09:01,271 MONGANE: [ Speaking French ] 110 00:09:03,171 --> 00:09:05,371 [ Gorilla screeching ] 111 00:09:05,371 --> 00:09:10,471 ♪♪ 112 00:09:10,838 --> 00:09:12,905 [ Conversing in French ] 113 00:09:22,438 --> 00:09:24,771 DJENGUET: This is a completely different story 114 00:09:24,771 --> 00:09:29,071 to what I normally do when I film gorillas. 115 00:09:29,071 --> 00:09:34,105 The habituated group is already used to humans. 116 00:09:34,105 --> 00:09:35,605 These gorillas are wild. 117 00:09:35,605 --> 00:09:37,205 They don't know us. 118 00:09:37,205 --> 00:09:39,971 They can't trust us, especially the silverback. 119 00:09:39,971 --> 00:09:41,371 You know, he's very serious. 120 00:09:41,371 --> 00:09:42,771 He's got a job to do -- 121 00:09:42,771 --> 00:09:45,838 look after his family, look after his females. 122 00:09:45,838 --> 00:09:51,205 ♪♪ 123 00:09:51,205 --> 00:09:53,571 [ Gorilla screeching ] 124 00:09:53,805 --> 00:09:56,071 MONGANE: [ Speaking French ] 125 00:10:09,171 --> 00:10:11,505 [ Gorilla screeching ] 126 00:10:11,505 --> 00:10:16,338 ♪♪ 127 00:10:16,338 --> 00:10:18,438 [ Conversing in French ] 128 00:10:33,105 --> 00:10:35,538 [ Gorilla screeching ] 129 00:10:37,371 --> 00:10:40,105 DJENGUET: When the habituation starts, 130 00:10:40,105 --> 00:10:43,005 a silverback will charge. 131 00:10:44,371 --> 00:10:46,871 That charge is the way of saying, 132 00:10:46,871 --> 00:10:51,571 "Look, I've got a family here, so back off." 133 00:10:53,538 --> 00:10:58,105 But if you stand your ground, it stops him moving forward. 134 00:10:58,105 --> 00:11:00,638 [ Gorilla screeching ] 135 00:11:00,638 --> 00:11:13,171 ♪♪ 136 00:11:14,138 --> 00:11:16,505 MONGANE: [ Speaking French ] 137 00:11:39,205 --> 00:11:41,938 DJENGUET: I didn't quite realize how heavy 138 00:11:41,938 --> 00:11:44,938 habituating gorillas was. 139 00:11:44,938 --> 00:11:48,971 You really have to keep following them. 140 00:11:48,971 --> 00:11:51,571 If people disagree with this method, 141 00:11:51,571 --> 00:11:53,738 I can totally understand, 142 00:11:53,738 --> 00:11:58,005 but you have to be cruel to be kind. 143 00:11:58,005 --> 00:12:01,438 And this is the pure example of it. 144 00:12:05,205 --> 00:12:11,905 Back in the '80s, habituation also helped mountain gorillas. 145 00:12:11,905 --> 00:12:15,438 There were around 400 left, 146 00:12:15,438 --> 00:12:18,538 and then Virunga, Bwindi National Park 147 00:12:18,538 --> 00:12:20,605 followed the same process. 148 00:12:20,605 --> 00:12:25,338 Now we have more than 1,000 individuals, 149 00:12:25,338 --> 00:12:27,271 so it works. 150 00:12:27,271 --> 00:12:28,438 [ Speaking French ] 151 00:12:28,438 --> 00:12:29,705 MONGANE: Oui. 152 00:12:32,205 --> 00:12:34,638 [ Speaking French ] 153 00:12:44,205 --> 00:12:48,238 DJENGUET: Gorillas are very much like humans. 154 00:12:50,071 --> 00:12:52,605 Family means everything. 155 00:12:54,238 --> 00:12:56,338 MONGANE: [ Speaking French ] 156 00:13:03,438 --> 00:13:06,605 DJENGUET: And whenever I spend time with them, 157 00:13:06,605 --> 00:13:08,871 I can't help drawing similarities 158 00:13:08,871 --> 00:13:13,338 between their world and my world. 159 00:13:13,338 --> 00:13:15,538 Amazing. 160 00:13:15,538 --> 00:13:19,238 I'm married to a beautiful English rose. 161 00:13:19,238 --> 00:13:20,738 [ Chuckles ] 162 00:13:20,738 --> 00:13:25,871 And I have two beautiful kids that support me, 163 00:13:25,871 --> 00:13:31,338 but as a wildlife cameraman, it's been really hard for them. 164 00:13:33,505 --> 00:13:36,905 MAN: How much time do you spend away from home? 165 00:13:36,905 --> 00:13:42,671 DJENGUET: Mm, this year, I've been away for almost, um... 166 00:13:42,671 --> 00:13:45,071 like, pretty much... 167 00:13:48,471 --> 00:13:50,105 ...all the time. 168 00:13:50,105 --> 00:13:58,971 ♪♪ 169 00:13:58,971 --> 00:14:00,805 That is genius. 170 00:14:00,805 --> 00:14:04,038 She just pulled the curtain down 171 00:14:04,038 --> 00:14:08,005 to cover herself and her baby. 172 00:14:08,005 --> 00:14:11,871 Who told you that gorillas don't know what privacy is all about? 173 00:14:11,871 --> 00:14:13,538 [ Chuckles ] 174 00:14:13,538 --> 00:14:15,938 [ Birds chirping ] 175 00:14:17,738 --> 00:14:20,771 That was a successful day, I would say. 176 00:14:20,771 --> 00:14:25,438 I can see how the habituation has progressed quite far already 177 00:14:25,438 --> 00:14:29,405 in terms of how relaxed the juveniles are. 178 00:14:31,538 --> 00:14:36,805 However, it feels like we've still got a long way to go 179 00:14:36,805 --> 00:14:41,938 before the silverback and other adults accept us. 180 00:14:48,471 --> 00:14:52,238 So, today we'll be focusing on the silverback 181 00:14:52,238 --> 00:14:57,771 because he is the one who will open the gates for us. 182 00:14:57,771 --> 00:15:00,071 [ Conversing in foreign language ] 183 00:15:03,605 --> 00:15:05,038 For the last two weeks, 184 00:15:05,038 --> 00:15:08,438 I haven't been able to fully see the silverback. 185 00:15:08,438 --> 00:15:11,871 He's always been hiding behind the foliage. 186 00:15:11,871 --> 00:15:16,838 But today, I really would like to see him face-to-face. 187 00:15:16,838 --> 00:15:22,405 That's the only way I can start building trust with him. 188 00:15:22,405 --> 00:15:24,905 I can see how difficult it is 189 00:15:24,905 --> 00:15:28,771 to actually habituate a group of gorillas, 190 00:15:28,771 --> 00:15:31,538 because they just want to make sure 191 00:15:31,538 --> 00:15:34,605 that there's the distance between you and them. 192 00:15:34,605 --> 00:15:40,005 As soon as you cross that little boundary, the male charges. 193 00:15:40,005 --> 00:15:41,371 [ Gorilla screeching ] 194 00:15:41,371 --> 00:15:43,305 MONGANE: [ Speaking French ] 195 00:15:43,305 --> 00:15:46,405 [ Screeching continues, thumping ] 196 00:15:47,938 --> 00:15:50,171 [ Conversing in French ] 197 00:15:57,238 --> 00:15:58,538 DJENGUET: Okay. 198 00:16:00,871 --> 00:16:03,238 This is... 199 00:16:03,238 --> 00:16:05,338 so challenging. 200 00:16:07,905 --> 00:16:10,105 [ Conversing in French ] 201 00:16:22,005 --> 00:16:38,138 ♪♪ 202 00:16:38,138 --> 00:16:40,171 [ Speaking French ] 203 00:16:43,338 --> 00:16:55,838 ♪♪ 204 00:16:55,838 --> 00:16:58,138 [ Speaking French ] 205 00:16:58,138 --> 00:16:59,138 MONGANE: [ Chuckles ] 206 00:16:59,138 --> 00:17:00,471 DJENGUET: Oh, la la. 207 00:17:03,771 --> 00:17:06,071 [ Conversing in French ] 208 00:17:16,905 --> 00:17:18,138 MONGANE: Mm-hmm. 209 00:17:18,138 --> 00:17:23,438 ♪♪ 210 00:17:23,438 --> 00:17:25,071 DJENGUET: [ Speaking French ] 211 00:17:25,071 --> 00:17:26,138 MONGANE: Whoa! 212 00:17:26,138 --> 00:17:27,571 DJENGUET: [ Chuckles ] 213 00:17:29,138 --> 00:17:31,505 MONGANE: [ Speaking French ] 214 00:17:58,638 --> 00:18:03,338 ♪♪ 215 00:18:28,571 --> 00:18:30,938 DJENGUET: Yes. 216 00:18:30,938 --> 00:18:32,305 Look at that. 217 00:18:32,305 --> 00:18:33,638 [ Chuckles ] 218 00:18:34,871 --> 00:18:37,271 [ Speaking French ] 219 00:18:41,405 --> 00:18:46,205 It amazes me how a 250-kilogram creature 220 00:18:46,205 --> 00:18:49,305 can climb a huge tree like that. 221 00:18:49,305 --> 00:18:53,605 ♪♪ 222 00:18:53,605 --> 00:18:55,871 It's bizarre I think that way, 223 00:18:55,871 --> 00:18:59,638 but every time I film the silverback... 224 00:19:01,571 --> 00:19:06,405 ...I always think of loads of resemblances 225 00:19:06,405 --> 00:19:08,971 to my granddad, Bonifas. 226 00:19:08,971 --> 00:19:13,971 ♪♪ 227 00:19:13,971 --> 00:19:17,871 There's this sort of sense of family protection. 228 00:19:17,871 --> 00:19:21,605 There's a sense of, you know, gentleness. 229 00:19:21,605 --> 00:19:26,438 The mannerism and the -- how he holds himself, 230 00:19:26,438 --> 00:19:30,771 how he -- how he talked, how he looked at people. 231 00:19:30,771 --> 00:19:34,771 Everything a proud and confident man 232 00:19:34,771 --> 00:19:38,438 would want to be, he had it all. 233 00:19:41,138 --> 00:19:44,105 People in the community and within the family 234 00:19:44,105 --> 00:19:47,138 really looked up to my granddad. 235 00:19:47,138 --> 00:19:50,971 He was the pillar in the family, 236 00:19:50,971 --> 00:19:54,405 the patriarch, you know. 237 00:19:54,405 --> 00:19:58,771 And I always wanted to be like him. 238 00:19:58,771 --> 00:20:02,671 The protecting figure, the leading figure. 239 00:20:04,538 --> 00:20:06,138 The silverback. 240 00:20:06,138 --> 00:20:17,405 ♪♪ 241 00:20:17,405 --> 00:20:20,771 I feel like we have taken a big step forward. 242 00:20:20,771 --> 00:20:24,705 Now that me and Mpungwe have looked at each other in the eye, 243 00:20:24,705 --> 00:20:29,371 I hope we started to build some trust between us. 244 00:20:29,371 --> 00:20:34,471 Now I would love to see if he can let me get a bit closer 245 00:20:34,471 --> 00:20:36,605 to meet some of his family 246 00:20:36,605 --> 00:20:39,638 that he's been protecting so well. 247 00:20:41,605 --> 00:20:44,538 The family's completely scattered around. 248 00:20:44,538 --> 00:20:47,505 Each of them's got a tree. 249 00:20:49,271 --> 00:20:51,305 [ Conversing in French ] 250 00:20:59,005 --> 00:21:00,505 So, then you can see 251 00:21:00,505 --> 00:21:03,738 the silverback's got the biggest tree. 252 00:21:08,738 --> 00:21:12,771 I think he's relaxing a little bit with our presence, 253 00:21:12,771 --> 00:21:16,571 'cause he's letting me see his family. 254 00:21:21,138 --> 00:21:23,171 [ Conversing in French ] 255 00:21:26,605 --> 00:21:27,838 Kagulu. 256 00:21:51,271 --> 00:21:56,005 ♪♪ 257 00:21:56,005 --> 00:22:00,338 KAHEKWA: Why are the community members living around the park 258 00:22:00,338 --> 00:22:02,971 harming the gorillas in their habitat? 259 00:22:05,538 --> 00:22:08,438 Empty stomachs have no ears. 260 00:22:08,438 --> 00:22:10,005 They have no choice. 261 00:22:10,005 --> 00:22:14,538 We've reached 2 million people living around the park. 262 00:22:14,538 --> 00:22:16,138 When people are concentrated, 263 00:22:16,138 --> 00:22:19,938 dominated by poverty, they have no other means, 264 00:22:19,938 --> 00:22:24,171 so they go and rely on the park resources. 265 00:22:24,171 --> 00:22:33,805 ♪♪ 266 00:22:33,805 --> 00:22:36,138 MONGANE: [ Speaking French ] 267 00:22:50,305 --> 00:22:52,305 DJENGUET: So, when they're trapped by this, 268 00:22:52,305 --> 00:22:54,071 they will struggle to get off it 269 00:22:54,071 --> 00:22:58,638 and then struggle to death by not being able to escape it. 270 00:23:02,705 --> 00:23:05,105 KAHEKWA: The local people need more land 271 00:23:05,105 --> 00:23:08,005 where they can grow crops. 272 00:23:08,005 --> 00:23:09,471 People need more space 273 00:23:09,471 --> 00:23:12,705 where they can create villages to live in. 274 00:23:16,738 --> 00:23:19,771 So, what can we do now to help the gorillas? 275 00:23:22,538 --> 00:23:25,005 Invest into the community. 276 00:23:27,871 --> 00:23:30,038 MONGANE: [ Speaking French ] 277 00:23:40,171 --> 00:23:43,305 KAHEKWA: This money will go to the public treasure 278 00:23:43,305 --> 00:23:48,071 to help the communities in term of development. 279 00:23:49,771 --> 00:23:53,438 When the humans are benefiting from the park, 280 00:23:53,438 --> 00:23:56,905 that's a security for the gorillas. 281 00:23:56,905 --> 00:24:02,138 In that way, gorillas must pay for their own survival. 282 00:24:07,671 --> 00:24:10,738 DJENGUET: I feel like we are making progress. 283 00:24:10,738 --> 00:24:14,705 I've started to build a connection with Mpungwe, 284 00:24:14,705 --> 00:24:19,171 but he's still keeping us at a bit of distance. 285 00:24:19,171 --> 00:24:22,771 So for the next week, we are going to try to get a bit closer 286 00:24:22,771 --> 00:24:25,605 and see whether he will tolerate our presence 287 00:24:25,605 --> 00:24:29,038 from around 20 meters or so. 288 00:24:29,038 --> 00:24:34,071 This is risky, though, because he's likely to charge. 289 00:24:38,705 --> 00:24:42,871 There are actually two methods of habituating gorillas. 290 00:24:42,871 --> 00:24:45,271 The first is a very submissive approach 291 00:24:45,271 --> 00:24:50,071 used by a female conservationist called Dian Fossey 292 00:24:50,071 --> 00:24:55,771 to get close to mountain gorillas for research purposes. 293 00:24:59,705 --> 00:25:01,738 MONGANE: [ Speaking French ] 294 00:25:01,738 --> 00:25:03,738 DJENGUET: But in Kahuzi-Biega, 295 00:25:03,738 --> 00:25:07,605 they've used a more assertive approach, 296 00:25:07,605 --> 00:25:11,105 standing tall, facing the gorillas. 297 00:25:13,671 --> 00:25:15,705 [ Conversing in French ] 298 00:25:17,905 --> 00:25:21,071 The park's founders had a theory. 299 00:25:21,071 --> 00:25:25,671 Because they were male, they had to behave in a dominant fashion 300 00:25:25,671 --> 00:25:28,871 to win the respect of the silverback. 301 00:25:28,871 --> 00:25:34,505 ♪♪ 302 00:25:34,505 --> 00:25:37,471 Obviously, I don't want him to attack me. 303 00:25:39,105 --> 00:25:41,538 [ Speaking French ] 304 00:25:41,538 --> 00:25:44,905 But it's vital for him to get used to humans. 305 00:25:44,905 --> 00:25:52,405 ♪♪ 306 00:25:52,405 --> 00:25:54,971 [ Gorilla screeching ] 307 00:25:57,538 --> 00:25:59,671 [ Conversing in French ] 308 00:26:15,305 --> 00:26:20,338 ♪♪ 309 00:26:20,338 --> 00:26:22,371 [ Conversing in French ] 310 00:26:27,871 --> 00:26:30,005 MONGANE: [ Speaking French ] 311 00:26:40,205 --> 00:26:42,938 [ Gorilla screeches ] 312 00:26:42,938 --> 00:26:44,971 [ Conversing in foreign language ] 313 00:26:49,971 --> 00:26:52,105 [ Speaking French ] 314 00:27:04,071 --> 00:27:05,871 [ Gorilla screeching ] 315 00:27:05,871 --> 00:27:08,471 [ Speaking French ] 316 00:27:08,471 --> 00:27:09,905 [ Rustling ] 317 00:27:09,905 --> 00:27:12,838 [ Screeching continues ] 318 00:27:12,838 --> 00:27:21,038 ♪♪ 319 00:27:21,038 --> 00:27:23,571 [ Screeching continues ] 320 00:27:23,571 --> 00:27:28,271 ♪♪ 321 00:27:28,271 --> 00:27:29,905 DJENGUET: There's a really big part of me 322 00:27:29,905 --> 00:27:33,771 that feels like we are harassing them. 323 00:27:33,771 --> 00:27:36,838 Their droppings are diarrhea-like. 324 00:27:36,838 --> 00:27:40,571 That means they are slightly stressed. 325 00:27:40,571 --> 00:27:42,571 This -- This is what worries me. 326 00:27:49,938 --> 00:27:51,871 KAJEJE: [ Laughs ] 327 00:27:51,871 --> 00:27:53,905 [ Conversing in French ] 328 00:28:30,538 --> 00:28:32,405 DJENGUET: [ Chuckles ] 329 00:28:33,738 --> 00:28:34,938 Oh, wow. 330 00:28:46,538 --> 00:28:49,338 It's a very, very risky job, 331 00:28:49,338 --> 00:28:52,205 but he keeps doing it 332 00:28:52,205 --> 00:28:54,438 to protect these gorillas. 333 00:28:56,805 --> 00:29:02,171 Mpungwe's clearly not comfortable with us just yet, 334 00:29:02,171 --> 00:29:03,938 but I have respect for that, 335 00:29:03,938 --> 00:29:07,405 because he's doing what any silverback should do, 336 00:29:07,405 --> 00:29:09,571 protecting his family. 337 00:29:12,505 --> 00:29:16,538 For me, family means -- means everything, 338 00:29:16,538 --> 00:29:22,005 but I don't do this job for just pleasure. 339 00:29:23,805 --> 00:29:28,271 I do it now because I want to get people engaged 340 00:29:28,271 --> 00:29:31,471 into what needs to be done 341 00:29:31,471 --> 00:29:35,871 to make sure that the gorillas are protected. 342 00:29:37,605 --> 00:29:41,538 For me in particular, the feeling is an addiction. 343 00:29:41,538 --> 00:29:44,705 When gorillas see you every day, 344 00:29:44,705 --> 00:29:48,605 that's when the trust starts to kick in. 345 00:29:52,705 --> 00:29:56,471 And all of a sudden, through the habituation, 346 00:29:56,471 --> 00:29:59,005 you become part of the group. 347 00:30:00,805 --> 00:30:03,805 And then they start doing things naturally, 348 00:30:03,805 --> 00:30:06,238 and that's the moment -- that's the moment 349 00:30:06,238 --> 00:30:12,538 when you start getting the best out of their behavior. 350 00:30:12,538 --> 00:30:18,871 ♪♪ 351 00:30:18,871 --> 00:30:20,538 Hello! 352 00:30:20,838 --> 00:30:22,905 [ Conversing in French ] 353 00:30:27,238 --> 00:30:28,838 [ Chuckles softly ] 354 00:30:31,438 --> 00:30:33,471 [ Conversing in French ] 355 00:30:44,038 --> 00:30:46,638 [ Thumping ] 356 00:30:46,638 --> 00:30:52,738 I am literally 10 meters from the baby and the mother. 357 00:30:53,638 --> 00:30:56,871 They're just sitting there and looking at us. 358 00:30:56,871 --> 00:31:01,905 ♪♪ 359 00:31:01,905 --> 00:31:07,405 Females become sexually mature around 7 or 8. 360 00:31:07,405 --> 00:31:10,171 Once a female begins to breed, 361 00:31:10,171 --> 00:31:13,971 she will give birth to one baby 362 00:31:13,971 --> 00:31:16,871 every four to six years. 363 00:31:18,338 --> 00:31:21,505 That is a cutie. 364 00:31:21,505 --> 00:31:23,305 This low rate of reproduction 365 00:31:23,305 --> 00:31:26,771 is what partly makes it difficult for the gorillas 366 00:31:26,771 --> 00:31:30,971 to recover from population decline. 367 00:31:30,971 --> 00:31:35,505 And knowing that really emphasizes the importance 368 00:31:35,505 --> 00:31:37,171 of what we're doing here. 369 00:31:39,971 --> 00:31:44,371 Oh. She's feeding. She's feeding. 370 00:31:44,371 --> 00:31:47,138 Ohh! She was feeding. Look, look, look! 371 00:31:47,138 --> 00:31:49,038 [ Laughs ] 372 00:31:49,038 --> 00:31:52,705 Look at her face. Just -- Just look at that. 373 00:31:52,705 --> 00:31:56,605 I've never seen a mother gorilla feeding the baby. 374 00:31:59,938 --> 00:32:07,271 From here, he's keeping an eye on -- on the family. 375 00:32:07,271 --> 00:32:14,605 ♪♪ 376 00:32:14,605 --> 00:32:16,605 He's there to look after the family. 377 00:32:16,605 --> 00:32:18,971 He's there to solve problems. 378 00:32:18,971 --> 00:32:22,805 You know, the confidence, you know, the power, 379 00:32:22,805 --> 00:32:26,538 and it takes me back to my grandfather, Bonifas, 380 00:32:26,538 --> 00:32:29,171 you know, just like that. 381 00:32:30,705 --> 00:32:32,205 Because -- 382 00:32:32,205 --> 00:32:34,771 [ Chuckles ] 383 00:32:34,771 --> 00:32:37,971 Oh. [ Chuckles ] 384 00:32:37,971 --> 00:32:39,471 Oh, geez. 385 00:32:43,538 --> 00:32:45,071 Man, sorry. 386 00:32:46,671 --> 00:32:49,305 I'll just carry on filming for a bit. 387 00:32:53,571 --> 00:32:56,205 Being a strong male figure 388 00:32:56,205 --> 00:33:02,571 was one of the most important values he instilled in me. 389 00:33:04,671 --> 00:33:08,838 When I was growing up, I was left-handed. 390 00:33:08,838 --> 00:33:12,238 Back then, if you were left-handed, 391 00:33:12,238 --> 00:33:16,871 it's not a good sign for a boy. 392 00:33:16,871 --> 00:33:21,905 Being left-hand was seen as being less masculine, basically. 393 00:33:24,638 --> 00:33:28,771 That's just one of the traditions in our culture. 394 00:33:30,705 --> 00:33:35,105 So, my granddad would use a bandage 395 00:33:35,105 --> 00:33:41,005 to cover my left hand so I can't use it, 396 00:33:41,005 --> 00:33:44,871 and that made me very slow at school. 397 00:33:46,938 --> 00:33:51,005 I almost believed that I wasn't good enough, in a way. 398 00:33:52,605 --> 00:33:55,805 When you are the last one to finish everything, 399 00:33:55,805 --> 00:33:59,305 you always get a little bit marginalized. 400 00:34:00,905 --> 00:34:04,705 You have to prove to him that you are man enough. 401 00:34:12,905 --> 00:34:14,871 Whoa. 402 00:34:16,171 --> 00:34:19,405 I'm well over halfway of my trip now, 403 00:34:19,405 --> 00:34:23,771 and the gorillas have moved from the bamboo forest, 404 00:34:23,771 --> 00:34:27,205 and they're now in an area where they can eat bark, 405 00:34:27,205 --> 00:34:29,738 fruits, and flowers. 406 00:34:31,538 --> 00:34:34,371 And this place is nuts. 407 00:34:34,371 --> 00:34:38,471 Not only the density of the forest, 408 00:34:38,471 --> 00:34:41,571 the hills are really, really high. 409 00:34:41,571 --> 00:34:46,105 We're talking about 500 meters drop. 410 00:34:47,671 --> 00:34:49,105 And this is a type of terrain 411 00:34:49,105 --> 00:34:54,971 where Mpungwe will just ambush the team. 412 00:34:54,971 --> 00:35:01,071 So safety-wise, we just have to be extremely careful. 413 00:35:01,071 --> 00:35:04,405 [ Gorilla screeching ] 414 00:35:04,405 --> 00:35:06,671 Mpungwe. It's me. 415 00:35:10,438 --> 00:35:13,538 [ Gorilla screeching, thumping ] 416 00:35:13,538 --> 00:35:22,371 ♪♪ 417 00:35:22,371 --> 00:35:25,838 The previous terrain, he was able to gauge the distance 418 00:35:25,838 --> 00:35:28,605 between his family and us. 419 00:35:28,605 --> 00:35:30,771 So he would be more relaxed. 420 00:35:30,771 --> 00:35:34,005 [ Gorilla screeching ] 421 00:35:34,005 --> 00:35:42,205 ♪♪ 422 00:35:42,205 --> 00:35:43,505 Mpungwe. 423 00:35:45,338 --> 00:35:49,271 He can't see where we are, so we're moving forward. 424 00:35:49,271 --> 00:35:52,638 The team doesn't realize that they're crossing the boundary, 425 00:35:52,638 --> 00:35:56,271 so that's the reason why he's coming and then he's charging. 426 00:35:56,271 --> 00:35:58,138 This is very dangerous. 427 00:35:58,138 --> 00:36:00,971 [ Gorilla screeching ] 428 00:36:00,971 --> 00:36:26,971 ♪♪ 429 00:36:26,971 --> 00:36:28,905 Oh, my God. 430 00:36:31,438 --> 00:36:35,471 Mpungwe has tried to pull my 431 00:36:35,471 --> 00:36:36,971 left foot. 432 00:36:36,971 --> 00:36:45,071 ♪♪ 433 00:36:45,071 --> 00:36:50,505 It's absolutely remarkable that he decided not to hurt me, 434 00:36:50,505 --> 00:36:53,971 because he could... 435 00:36:53,971 --> 00:36:55,805 if he wanted to. 436 00:36:55,805 --> 00:37:04,538 ♪♪ 437 00:37:04,538 --> 00:37:07,371 Today is a special day. 438 00:37:07,371 --> 00:37:08,871 Kahuzi-Biega is hosting 439 00:37:08,871 --> 00:37:12,638 its largest group of tourists in years 440 00:37:12,638 --> 00:37:18,605 to visit the park's only fully habituated gorilla family, 441 00:37:18,605 --> 00:37:21,471 and I've been invited to join the group 442 00:37:21,471 --> 00:37:24,105 to see how a fully habituated silverback 443 00:37:24,105 --> 00:37:28,771 would behave amongst the tourists. 444 00:37:28,771 --> 00:37:33,438 ♪♪ 445 00:37:33,438 --> 00:37:35,771 MAN: Don't rush. Don't rush. 446 00:37:37,238 --> 00:37:43,405 So, this is Mr. Bonane with some of the children. 447 00:37:43,405 --> 00:37:45,805 WOMAN: Hello, Bonane. 448 00:37:45,805 --> 00:37:47,071 MAN: Oh, wow. 449 00:37:47,071 --> 00:37:48,838 Fantastic. 450 00:37:51,138 --> 00:37:53,005 DJENGUET: [ Speaking French ] 451 00:37:57,271 --> 00:38:02,238 KAHEKWA: In the mid-'80s to early '90s, 452 00:38:02,238 --> 00:38:07,038 we had 7,000 tourists a year. 453 00:38:07,038 --> 00:38:09,105 That was before the war. 454 00:38:09,105 --> 00:38:12,205 Today, 150 a month. 455 00:38:12,205 --> 00:38:16,638 The park has only one gorilla group to visit, 456 00:38:16,638 --> 00:38:20,905 but the small income from Bonane group, it doesn't go far, 457 00:38:20,905 --> 00:38:25,371 so it's very important to have a second group. 458 00:38:28,505 --> 00:38:31,471 WOMAN: Is he okay here or is he a bit sad? 459 00:38:31,471 --> 00:38:34,205 MAN: Yeah, yeah, he's okay. 460 00:38:34,205 --> 00:38:35,505 Yeah. 461 00:38:36,538 --> 00:38:38,605 WOMAN: He's so comfortable there, isn't he? 462 00:38:40,238 --> 00:38:41,405 [ Camera shutter clicks ] 463 00:38:41,405 --> 00:38:42,538 DJENGUET: There's a huge difference 464 00:38:42,538 --> 00:38:45,338 between Mpungwe's group and Bonane. 465 00:38:45,338 --> 00:38:48,705 The contrast is enormous. 466 00:38:48,705 --> 00:38:50,771 Mpungwe wouldn't tolerate this. 467 00:38:50,771 --> 00:38:53,071 [ Camera shutter clicks ] 468 00:38:53,071 --> 00:38:55,371 MAN: We can say bye-bye to Bonane. 469 00:38:55,371 --> 00:38:56,771 [ Indistinct talking ] 470 00:38:56,771 --> 00:38:59,805 Yeah, yeah. [ Laughs ] 471 00:38:59,805 --> 00:39:03,871 DJENGUET: Bonane is so habituated to human presence. 472 00:39:06,138 --> 00:39:08,938 I have a bit of an apprehension. 473 00:39:08,938 --> 00:39:14,038 As much as I really would love to be this close to Mpungwe, 474 00:39:14,038 --> 00:39:17,638 in a way, it makes them a bit vulnerable, 475 00:39:17,638 --> 00:39:22,905 not being able to distinguish who's good, who's bad. 476 00:39:22,905 --> 00:39:26,738 This journey started like a simple idea, 477 00:39:26,738 --> 00:39:30,538 following the habituation, but it gets deeper than that, 478 00:39:30,538 --> 00:39:33,771 you know, as you're progressing with it. 479 00:39:36,571 --> 00:39:39,405 [ Explosion ] 480 00:39:39,405 --> 00:39:41,005 REPORTER: The United Nations mission 481 00:39:41,005 --> 00:39:42,838 in the Democratic Republic of Congo 482 00:39:42,838 --> 00:39:46,671 says 130 civilians were killed by M23 483 00:39:46,671 --> 00:39:50,605 in the villages of Kishishe and Bambo. 484 00:39:50,605 --> 00:39:54,138 The M23 movement, a largely Tutsi former rebel group, 485 00:39:54,138 --> 00:39:56,538 denied its role in the massacre. 486 00:39:58,371 --> 00:40:00,505 DJENGUET: Oh, man. 487 00:40:03,638 --> 00:40:07,538 No one in this country wants to see these things again. 488 00:40:09,271 --> 00:40:13,538 I know it's not far from where I am. 489 00:40:13,538 --> 00:40:15,905 And I do not want this war 490 00:40:15,905 --> 00:40:19,305 to spread across the country again. 491 00:40:19,305 --> 00:40:25,005 ♪♪ 492 00:40:25,005 --> 00:40:27,438 MONGANE: [ Speaking French ] 493 00:40:52,438 --> 00:40:56,571 KAHEKWA: I knew each one by name. 494 00:40:59,438 --> 00:41:02,638 The habituated groups, they're used to seeing people every day. 495 00:41:02,638 --> 00:41:07,071 They don't run. They don't hide at all. 496 00:41:07,071 --> 00:41:12,338 But unhabituated groups, when they hear a little noise, 497 00:41:12,338 --> 00:41:14,371 you know, they're ready to hide. 498 00:41:16,405 --> 00:41:21,838 If once again fighting continued to be extended to this area, 499 00:41:21,838 --> 00:41:26,205 the remaining population of gorillas will, like, go away. 500 00:41:26,205 --> 00:41:27,838 MAN: You think they would go extinct? 501 00:41:27,838 --> 00:41:29,105 KAHEKWA: Yes. 502 00:41:29,105 --> 00:41:30,471 Absolutely. 503 00:41:30,471 --> 00:41:34,538 But I cannot reject the idea of habituating. 504 00:41:34,538 --> 00:41:37,138 I support it 100%. 505 00:41:37,138 --> 00:41:39,671 Because when the communities have income, 506 00:41:39,671 --> 00:41:42,371 they prevent each other not to harm the gorillas 507 00:41:42,371 --> 00:41:43,905 in the habitat. 508 00:41:43,905 --> 00:41:50,471 ♪♪ 509 00:41:50,471 --> 00:41:52,738 DJENGUET: I've got less than 10 days now, 510 00:41:52,738 --> 00:41:57,471 and Mpungwe has obviously been close enough to touch me. 511 00:41:57,471 --> 00:42:00,838 But the ultimate test is to see 512 00:42:00,838 --> 00:42:05,438 whether I could be seven meters from him without him charging. 513 00:42:08,005 --> 00:42:10,805 [ Gorilla screeching ] 514 00:42:10,805 --> 00:42:12,138 To be honest, though, 515 00:42:12,138 --> 00:42:15,305 I am starting to feel a bit uncomfortable 516 00:42:15,305 --> 00:42:21,071 seeing what habituation has done to the other silverback. 517 00:42:21,071 --> 00:42:23,438 [ Gorilla screeching ] 518 00:42:23,438 --> 00:42:31,105 ♪♪ 519 00:42:31,105 --> 00:42:33,538 [ Screeching continues ] 520 00:42:33,538 --> 00:42:38,938 ♪♪ 521 00:42:38,938 --> 00:42:42,838 Mpungwe doesn't want to be filmed today. 522 00:42:42,838 --> 00:42:45,305 He's not tolerating any... 523 00:42:45,305 --> 00:42:46,705 any movement. 524 00:42:49,538 --> 00:42:51,805 MONGANE: [ Speaking French ] 525 00:43:14,038 --> 00:43:15,771 DJENGUET: [ Speaking French ] 526 00:43:19,605 --> 00:43:22,205 MONGANE: [ Speaking French ] 527 00:43:28,205 --> 00:43:30,271 DJENGUET: [ Speaking French ] 528 00:43:33,505 --> 00:43:35,638 MONGANE: [ Speaking French ] 529 00:43:44,005 --> 00:43:48,405 ♪♪ 530 00:43:48,405 --> 00:43:49,805 [ Gorilla screeching ] 531 00:43:49,805 --> 00:43:51,338 DJENGUET: [ Speaking French ] 532 00:43:57,038 --> 00:43:59,271 MONGANE: [ Speaking French ] 533 00:44:05,038 --> 00:44:07,071 [ Gorilla screeches ] 534 00:44:07,071 --> 00:44:12,038 ♪♪ 535 00:44:12,038 --> 00:44:14,538 DJENGUET: He's standing there. The babies -- 536 00:44:14,538 --> 00:44:17,438 Everybody -- Everybody else is behind him. 537 00:44:19,571 --> 00:44:21,771 MONGANE: [ Speaking French ] 538 00:44:23,871 --> 00:44:48,471 ♪♪ 539 00:44:48,471 --> 00:44:50,505 [ Conversing in French ] 540 00:44:56,138 --> 00:44:57,705 DJENGUET: I feel for him. 541 00:44:59,438 --> 00:45:01,505 I really feel for him. 542 00:45:03,771 --> 00:45:06,338 If I carry this camera like this, 543 00:45:06,338 --> 00:45:07,638 if you see it from a distance, 544 00:45:07,638 --> 00:45:09,938 it looks like I'm carrying a gun. 545 00:45:09,938 --> 00:45:12,838 That's perhaps what he's thinking. 546 00:45:15,371 --> 00:45:17,105 And every time I'm pointing the camera, 547 00:45:17,105 --> 00:45:19,438 he always hides himself. 548 00:45:22,705 --> 00:45:25,971 Maybe he's always going to stay like this, huh? 549 00:45:30,205 --> 00:45:32,238 [ Speaking French ] 550 00:45:36,405 --> 00:45:41,171 I have two minds fighting each other. 551 00:45:41,171 --> 00:45:46,738 One is to see the gorillas being habituated. 552 00:45:49,005 --> 00:45:53,105 And one is to have -- have Mpungwe remaining Mpungwe, 553 00:45:53,105 --> 00:45:57,471 like, remaining wild for the sake of his family. 554 00:45:57,471 --> 00:45:59,905 Because if a gorilla can't distinguish 555 00:45:59,905 --> 00:46:02,271 a good person and a bad person, 556 00:46:02,271 --> 00:46:05,371 that is a huge concern for me. 557 00:46:07,905 --> 00:46:10,571 I've got less than a week to go. 558 00:46:15,338 --> 00:46:17,438 [ Conversing in French ] 559 00:48:01,205 --> 00:48:05,271 ♪♪ 560 00:48:05,271 --> 00:48:06,771 There's a gorilla. 561 00:48:06,771 --> 00:48:10,871 ♪♪ 562 00:48:10,871 --> 00:48:13,905 That's Tuliya. 563 00:48:13,905 --> 00:48:17,638 I've never come across 564 00:48:17,638 --> 00:48:20,905 a gorilla at this distance, never. 565 00:48:22,938 --> 00:48:24,338 [ Speaking French ] 566 00:48:24,338 --> 00:48:35,171 ♪♪ 567 00:48:35,171 --> 00:48:37,571 Look, 568 00:48:37,571 --> 00:48:39,638 we are surrounded 569 00:48:39,638 --> 00:48:43,238 by Mpungwe's family. 570 00:48:43,238 --> 00:48:47,205 This whole place is peppered with gorillas. 571 00:48:47,205 --> 00:48:49,105 [ Laughs ] 572 00:48:49,105 --> 00:48:51,671 [ Thumping ] 573 00:48:51,671 --> 00:48:53,405 Your turn. 574 00:48:53,405 --> 00:48:55,471 [ Thumping ] 575 00:48:55,471 --> 00:48:58,238 [ Laughs ] 576 00:48:58,238 --> 00:49:04,205 ♪♪ 577 00:49:04,205 --> 00:49:06,438 Mpungwe's not far. 578 00:49:06,438 --> 00:49:09,571 The son always hangs around his dad. 579 00:49:24,838 --> 00:49:38,738 ♪♪ 580 00:49:38,738 --> 00:49:40,071 KAJEJE: [ Speaking foreign language ] 581 00:49:40,071 --> 00:49:46,705 ♪♪ 582 00:49:46,705 --> 00:49:48,138 DJENGUET: [ Speaking French ] 583 00:49:50,738 --> 00:49:53,405 [ Gorilla screeching ] 584 00:49:53,405 --> 00:50:02,005 ♪♪ 585 00:50:02,005 --> 00:50:05,705 Might be... not a very smooth goodbye. 586 00:50:09,671 --> 00:50:12,905 [ Conversing in French ] 587 00:50:12,905 --> 00:50:18,005 ♪♪ 588 00:50:18,005 --> 00:50:21,671 I think this is the best we're going to get from Mpungwe today. 589 00:50:27,338 --> 00:50:30,671 Watching Mpungwe has taught me quite a lot. 590 00:50:32,205 --> 00:50:36,138 I think the biggest lesson -- put family first. 591 00:50:36,138 --> 00:50:37,605 I've reached the point now where I've start -- 592 00:50:37,605 --> 00:50:40,571 I've started to feel it really heavily, you know, 593 00:50:40,571 --> 00:50:43,705 going away for a long time. 594 00:50:46,038 --> 00:50:50,005 I would love to spend... 595 00:50:50,005 --> 00:50:53,638 as much time as possible with my family. 596 00:50:57,471 --> 00:50:59,905 Look, he's looking. 597 00:51:01,238 --> 00:51:04,238 It's as if he knows today is my last day. 598 00:51:04,238 --> 00:51:09,005 ♪♪ 599 00:51:09,005 --> 00:51:10,805 [ Chuckles ] 600 00:51:10,805 --> 00:51:13,405 I know you, Mpungwe, now. I know you. 601 00:51:17,438 --> 00:51:19,038 [ Thumping ] 602 00:51:19,038 --> 00:51:21,205 Ah! 603 00:51:21,205 --> 00:51:24,305 [ Chuckles ] 604 00:51:24,305 --> 00:51:26,071 Did you see that? 605 00:51:28,105 --> 00:51:30,471 [ Laughs ] 606 00:51:30,471 --> 00:51:32,238 Ah, look at that. 607 00:51:32,238 --> 00:51:34,338 [ Conversing in French ] 608 00:51:44,238 --> 00:51:46,171 MONGANE: [ Laughs ] 609 00:51:46,938 --> 00:51:49,671 DJENGUET: [ Speaking French ] 610 00:51:49,671 --> 00:51:52,305 I got what I wanted. I can go back now. 611 00:51:52,305 --> 00:51:54,338 Honestly, I'm a happy man. 612 00:51:54,338 --> 00:51:55,871 That is a goodbye. 613 00:51:55,871 --> 00:51:58,605 It couldn't be better than that! 614 00:51:58,605 --> 00:52:00,438 MONGANE: [ Laughs ] 615 00:52:02,105 --> 00:52:05,871 MAN: Is there anything you would say to your grandfather now? 616 00:52:05,871 --> 00:52:08,338 DJENGUET: I would just tell him that I looked up to him 617 00:52:08,338 --> 00:52:09,971 and I wanted to make him proud, 618 00:52:09,971 --> 00:52:14,371 but we live in a different era now. 619 00:52:14,371 --> 00:52:16,638 I wouldn't be like him. 620 00:52:19,171 --> 00:52:21,238 [ Speaking French ] 621 00:52:24,438 --> 00:52:33,971 ♪♪ 622 00:52:52,038 --> 00:53:01,605 ♪♪ 623 00:53:01,605 --> 00:53:03,938 [ Thumping ] 624 00:53:03,938 --> 00:53:13,938 ♪♪ 625 00:53:13,938 --> 00:53:20,305 ♪♪ 626 00:53:20,305 --> 00:53:22,805 [ Gorilla screeching, thumping ] 627 00:53:22,805 --> 00:53:29,871 ♪♪ 628 00:53:29,871 --> 00:53:33,471 To learn more about what you've  seen on this "Nature" program, 629 00:53:33,471 --> 00:53:35,771 visit pbs.org. 630 00:53:35,771 --> 00:53:44,371 ♪♪