1
00:00:03,591 --> 00:00:06,311
La Fuerza Especial Z fue una unidad
de operaciones secretas
2
00:00:06,348 --> 00:00:08,996
del ejército australiano durante
la Segunda Guerra Mundial.
3
00:00:09,033 --> 00:00:11,952
La componían voluntarios de diversas
ramas de las fuerzas aliadas
4
00:00:11,989 --> 00:00:14,523
bajo el directo mando del General
Douglas Macartur.
5
00:00:15,287 --> 00:00:17,253
La Especial Z realizó durante la guerra
284 misiones en el Pacífico.
6
00:00:17,289 --> 00:00:20,049
Su misión más conocida fue la exitosa
incursión en canoa al puerto de Singapur
7
00:00:20,086 --> 00:00:22,402
desde el "Krait"
y la siguiente incursión en Rimau,
8
00:00:22,439 --> 00:00:25,712
del cual 23 miembros del comando fueron
asesinados en acción o ejecutados.
9
00:00:26,460 --> 00:00:27,852
Los hechos descritos en esta película
10
00:00:27,888 --> 00:00:30,167
son un fiel reflejo del tipo de operaciones
11
00:00:30,204 --> 00:00:32,821
que realizaban estas unidades
durante la guerra.
12
00:00:33,046 --> 00:00:34,773
John Gardner.
13
00:00:34,809 --> 00:00:38,393
Presidente de la Asociación
Fuerza Especial Z de Nueva Gales del Sur.
14
00:01:09,053 --> 00:01:11,045
10 DE ENERO DE 1945.
15
00:01:13,598 --> 00:01:16,801
ESTRECHO DE SEMBALANG
AL SUROESTE DEL PACÍFICO
16
00:01:32,070 --> 00:01:35,309
Teniente J. A. Veitch
Ejército de las Indias Orientales Holandesas.
17
00:01:35,436 --> 00:01:39,469
Capitán P. G. Kelly
Fuerzas Imperiales Australianas
18
00:01:39,837 --> 00:01:43,222
Sargento D. J. Costello
Fuerzas Imperiales Australianas
19
00:01:43,259 --> 00:01:47,126
Marinero de primera A. D. Bird
Armada Real
20
00:01:47,669 --> 00:01:51,221
Sub Teniente E. P. King
Armada Real de Nueva Zelandia
21
00:01:56,192 --> 00:02:03,382
FUERZA DE ATAQUE
Z
22
00:07:37,644 --> 00:07:39,603
¡Pásame el arma...!
¡El arma!
23
00:08:43,015 --> 00:08:44,474
Tárdamos 24 horas o más.
24
00:08:45,392 --> 00:08:49,120
Los vi desde la cima, campeón.
Esto era su puesto de observación.
25
00:08:52,856 --> 00:08:53,971
¿Cómo estás, Teddy?
26
00:08:54,648 --> 00:08:55,846
Me siento bien.
27
00:08:56,025 --> 00:08:59,769
- Pero creo que arruinaron mi pierna.
- Maldición...
28
00:09:04,615 --> 00:09:06,073
¿Te puedes poner de pie?
29
00:09:06,241 --> 00:09:08,685
Su rodilla está deshecha.
30
00:09:10,536 --> 00:09:13,886
No pudo ser más honesto, compañero.
31
00:09:19,084 --> 00:09:19,865
Aguarda.
32
00:09:25,213 --> 00:09:26,984
¿Cómo se encuentra?
33
00:09:27,298 --> 00:09:29,914
Es su rodilla, Capitán.
No podrá caminar.
34
00:09:32,760 --> 00:09:33,875
¿Me encargo de él?
35
00:09:34,846 --> 00:09:35,960
No.
36
00:09:37,764 --> 00:09:38,795
Lo haré yo.
37
00:09:39,557 --> 00:09:40,885
Limpia las huellas que dejamos.
38
00:09:42,142 --> 00:09:43,305
Nos juntaremos en un momento.
39
00:09:44,353 --> 00:09:45,301
Pásenla bien.
40
00:09:56,320 --> 00:09:58,255
¿Cómo te encuentras?
41
00:09:59,030 --> 00:10:00,441
No estoy tan mal.
42
00:10:03,366 --> 00:10:04,742
Dan te cuidará.
43
00:10:08,370 --> 00:10:09,568
Nos vemos luego, campeón.
44
00:10:42,646 --> 00:10:43,890
Estás listo, Teddy.
45
00:10:44,689 --> 00:10:45,638
Sí.
46
00:10:49,317 --> 00:10:50,776
Por cierto...
47
00:10:51,819 --> 00:10:53,811
No estarán ausentes tanto tiempo.
48
00:10:54,405 --> 00:10:56,111
48 horas no es mucho tiempo
para esperar.
49
00:10:57,281 --> 00:10:59,689
Cierto. 48 horas no es nada.
50
00:11:06,080 --> 00:11:08,486
¡Qué bastardo soy por caer herido
al comenzar!
51
00:11:13,710 --> 00:11:16,175
Esta noche los japoneses
se reagruparán.
52
00:11:16,338 --> 00:11:18,711
Procura no llamar su atención.
53
00:11:20,132 --> 00:11:21,756
¡Nada de qué preocuparse!
54
00:11:22,091 --> 00:11:25,175
Al final, ¿tú sabes?
No estoy atado de manos...
55
00:12:06,166 --> 00:12:07,196
Es sólo un campesino.
56
00:12:21,990 --> 00:12:23,375
Soy amigo.
57
00:12:24,429 --> 00:12:26,303
No te asustes, abuelo.
58
00:12:26,640 --> 00:12:28,631
Confía en mí.
59
00:12:29,099 --> 00:12:30,594
Quién confiaría con esa cara.
60
00:12:31,101 --> 00:12:34,558
- ¿Con quién?
- En el holandés, no confío en él.
61
00:12:35,521 --> 00:12:36,979
Es un mercenario caro.
62
00:12:37,355 --> 00:12:38,766
Seguro.
63
00:12:40,525 --> 00:12:42,232
Es un especialista.
64
00:12:43,694 --> 00:12:45,686
Tal vez podamos revisarle
sus amígdalas.
65
00:12:46,112 --> 00:12:49,168
¿Por dónde hay que ir
para la otra villa?
66
00:12:49,656 --> 00:12:52,578
Por el bajo, detrás de los cerros.
67
00:12:54,785 --> 00:12:56,493
Gracias por su ayuda.
68
00:13:07,336 --> 00:13:08,367
¡Espere!
69
00:13:25,976 --> 00:13:27,517
El avión está
sobre esa montaña,
70
00:13:27,726 --> 00:13:28,971
entre las dos cimas.
71
00:13:29,937 --> 00:13:31,394
¿Alguien escuchó alguna explosión?
72
00:13:31,771 --> 00:13:33,562
No, pero de seguro
lo oyeron estrellarse.
73
00:13:33,815 --> 00:13:37,046
- Todo saldrá bien.
- ¿Y qué vas a hacer con el cadáver?
74
00:13:38,276 --> 00:13:39,935
Lo apropiado.
75
00:13:40,444 --> 00:13:41,559
De acuerdo.
¡Vamos!
76
00:13:49,576 --> 00:13:54,418
No puedo decir ni una palabra,
sino nos oirán hasta en Tokio.
77
00:13:56,706 --> 00:13:58,200
Bueno, socio.
Ahí se fue.
78
00:14:11,926 --> 00:14:13,254
Ocho horas para la misión.
79
00:14:13,468 --> 00:14:14,250
Seis.
80
00:14:15,721 --> 00:14:17,511
- Me gustaría ver eso.
- Lo verás.
81
00:14:17,805 --> 00:14:18,836
¿Quieres apostar?
82
00:14:20,474 --> 00:14:21,636
Escucha, compañero,
83
00:14:21,766 --> 00:14:23,011
Podría negar esta misión,
84
00:14:23,059 --> 00:14:25,666
No tienes que estarme sirviendo,
¿cierto?
85
00:14:26,395 --> 00:14:27,593
Tengo mis razones.
86
00:14:28,021 --> 00:14:29,219
Entonces no te atravieces por mi camino.
87
00:14:33,818 --> 00:14:34,682
¿Lo enviaron?
88
00:14:34,859 --> 00:14:36,318
- Así es, señor.
- Bien.
89
00:14:36,987 --> 00:14:38,943
¿Qué tan importante tiene el avión?
90
00:14:39,113 --> 00:14:42,021
¿Lo quieres saber, Sparrow?
No puedo decírtelo.
91
00:14:42,281 --> 00:14:43,823
Si lo haces y lo capturan,...
92
00:14:44,033 --> 00:14:46,275
Ya sabes lo que le harán...
93
00:14:49,037 --> 00:14:49,819
Japoneses.
94
00:15:14,723 --> 00:15:16,511
Allí está otra vez.
95
00:15:16,548 --> 00:15:18,343
Alguien con lentes.
96
00:15:18,767 --> 00:15:19,550
¿Una señal?
97
00:15:20,977 --> 00:15:22,056
No sé...
98
00:15:23,813 --> 00:15:26,280
Está mirándonos con binoculares.
99
00:15:49,498 --> 00:15:50,873
¿Es música japonesa?
100
00:15:51,250 --> 00:15:52,199
China.
101
00:15:53,001 --> 00:15:54,115
China cantonesa, Sargento.
102
00:15:54,669 --> 00:15:55,914
Muy bien, profesor.
103
00:15:58,380 --> 00:15:59,459
¿Qué cosa es esa?
104
00:16:05,594 --> 00:16:07,835
Decoraciones para el año nuevo chino.
105
00:16:09,222 --> 00:16:11,759
Una casa china, con base de piedra,
orientada al sur.
106
00:16:12,015 --> 00:16:15,491
Seguramente la casa donde
vinieron los japoneses.
107
00:16:15,601 --> 00:16:16,597
¡Sigamos!
108
00:17:59,720 --> 00:18:00,715
¿De dónde viene?
109
00:18:01,388 --> 00:18:02,503
¿Hablas inglés?
110
00:18:03,848 --> 00:18:05,093
¿Son americanos?
111
00:18:06,225 --> 00:18:07,470
¿Quién es ella?
112
00:18:28,200 --> 00:18:29,314
¿Por qué nos mirabas?
113
00:18:30,076 --> 00:18:32,643
Me aseguraba si los japoneses
se habían ido.
114
00:18:35,914 --> 00:18:37,112
¿Qué es lo que haces aquí?
115
00:18:38,540 --> 00:18:39,951
Respondiendo sus preguntas.
116
00:18:43,878 --> 00:18:45,123
¿Por qué ustedes están aquí?
117
00:18:46,922 --> 00:18:48,120
¿Su hermana?
118
00:18:48,381 --> 00:18:50,373
Es la nieta de mi tío.
119
00:18:50,633 --> 00:18:53,373
¿Qué preguntas le hacen los japoneses?
120
00:18:54,302 --> 00:18:55,677
Siempre preguntan.
121
00:18:57,096 --> 00:18:58,340
¿Son americanos?
122
00:18:59,347 --> 00:19:01,484
Somos del ejército australiano.
123
00:19:01,520 --> 00:19:03,217
¿De dónde vienen los japoneses?
124
00:19:03,726 --> 00:19:05,006
De Mintang.
125
00:19:05,227 --> 00:19:07,834
Del cuartel de allá afuera.
126
00:19:24,116 --> 00:19:26,296
¡No te muevas, chino!
127
00:19:26,333 --> 00:19:27,316
¡Quédate así!
128
00:20:01,560 --> 00:20:02,639
¿Qué le dijo?
129
00:20:03,020 --> 00:20:06,617
Trata de saber si vinimos en avión
o si vinimos por él.
130
00:20:07,065 --> 00:20:08,345
¿No vino por el avión?
131
00:20:10,192 --> 00:20:12,737
Mire lo que traje, jefe.
132
00:20:43,466 --> 00:20:45,293
¡No le disparen a mi papá!
133
00:21:48,932 --> 00:21:52,107
Me siento como
un enterrador.
134
00:21:52,144 --> 00:21:55,239
Esa es la parte que me gusta.
135
00:21:56,433 --> 00:21:59,107
No podíamos dejarlos por allí.
136
00:22:01,275 --> 00:22:02,437
No, supongo que no.
137
00:22:06,320 --> 00:22:07,482
¿Algo anda mal?
138
00:22:08,321 --> 00:22:09,311
No.
139
00:22:48,727 --> 00:22:52,805
- Vendrá una escaramusa en cualquier momento.
- Aquí los lugareños no resisten.
140
00:22:52,841 --> 00:22:54,222
No le simpatizan a los japoneses.
De eso estoy seguro.
141
00:22:54,397 --> 00:22:55,393
¿Y qué?
142
00:22:55,565 --> 00:22:56,976
Están de nuestro lado.
143
00:22:57,274 --> 00:22:58,649
Y ellos saben donde está el avión.
144
00:22:59,026 --> 00:23:00,484
Y con suerte lo encontraremos.
145
00:23:47,895 --> 00:23:51,347
Estamos derrochando
mucho tiempo con él.
146
00:23:51,398 --> 00:23:53,756
Le habla a su señora.
147
00:23:53,792 --> 00:23:55,487
¿Qué? ¿A sus despojos?
148
00:23:55,523 --> 00:23:57,181
Le habla a su espíritu.
149
00:23:57,486 --> 00:24:00,818
Los chinos creen que los muertos
pueden ayudar a los que viven.
150
00:24:34,680 --> 00:24:39,699
Soy un maldito marino y no una cabra.
Ya ni puedo andar con esta cosa.
151
00:24:39,976 --> 00:24:42,382
Veitch, pregúntale a los chinos
si nos pueden ayudar.
152
00:24:42,477 --> 00:24:45,819
¿Quiere que lleven su ametralladora
o sus municiones, Capitán?
153
00:24:45,855 --> 00:24:47,021
No mis cosas, sus cosas.
154
00:24:47,314 --> 00:24:48,345
Y nada de armas.
155
00:24:49,149 --> 00:24:50,228
¡Hey, Lin!
156
00:25:00,324 --> 00:25:02,316
No, estoy bien, estoy bien.
¿De acuerdo?
157
00:25:02,618 --> 00:25:03,648
Está bien.
158
00:25:10,081 --> 00:25:11,077
¿Qué dijo?
159
00:25:11,208 --> 00:25:14,016
Dijo que usted parece indeciso,
Capitán.
160
00:25:14,209 --> 00:25:16,993
Sólo traduce, no interpretes,
¿de acuerdo?
161
00:26:24,762 --> 00:26:28,212
¿Este es el hombre al que quiere
que interrogue?
162
00:26:33,560 --> 00:26:38,009
Creo que es el principal revoltoso.
163
00:26:59,997 --> 00:27:01,027
¿De qué habla ahora?
164
00:27:01,622 --> 00:27:03,496
Está bien. Me estaba diciendo
de que no hay nadie aquí.
165
00:27:03,874 --> 00:27:06,532
Los Japos ejecutaron a todos.
166
00:27:06,569 --> 00:27:07,808
¿Y a los sacerdotes?
167
00:27:08,253 --> 00:27:09,283
Nada es sagrado.
168
00:27:15,758 --> 00:27:16,837
¡Japoneses, japoneses!
169
00:31:51,254 --> 00:31:52,333
Uno se escapó, Jefe.
170
00:31:52,422 --> 00:31:54,705
Veitch fue tras él.
171
00:32:09,351 --> 00:32:11,565
De acuerdo. Nos vamos.
172
00:32:11,601 --> 00:32:13,158
¿Y no va a esperar a Veitch?
173
00:32:13,194 --> 00:32:14,647
Mala suerte.
Se las tendrá que arreglar.
174
00:32:14,683 --> 00:32:16,804
Lin, es tuya.
175
00:34:04,109 --> 00:34:07,190
Tú, del avión.
176
00:34:12,127 --> 00:34:13,760
Eres muy importante.
177
00:34:14,589 --> 00:34:18,101
Tú debes volver a casa,
178
00:34:18,138 --> 00:34:20,429
Con nuestros líderes.
179
00:34:29,496 --> 00:34:32,475
El avión se encuentra
a dos horas a pie.
180
00:34:32,512 --> 00:34:35,454
Y es probable que los japoneses
nos siguen.
181
00:34:35,490 --> 00:34:37,185
¿Qué nos ordena hacer?
182
00:34:37,857 --> 00:34:39,811
Esperaremos aquí
hasta descansar un poco.
183
00:34:39,848 --> 00:34:43,024
- Dejamos demasiadas huellas.
- Escuche, Capitán. Siento lo de...
184
00:34:43,060 --> 00:34:46,763
- ¿Y dónde está el maldito Veitch?
- Espero que vuelva. Lo nesitaremos.
185
00:34:47,155 --> 00:34:48,805
No contaría con ello.
186
00:34:49,644 --> 00:34:50,995
¿Y qué importa?
187
00:34:52,924 --> 00:34:55,224
¿Quieres que lo dejemos a su suerte?
188
00:34:56,179 --> 00:34:57,161
No, de ningún modo.
189
00:34:59,393 --> 00:35:02,996
"Ni en la tierra o ni en el cielo,
que nadie sepa que estás allí".
190
00:35:04,116 --> 00:35:05,638
Hasta que esta isla
se llene de japoneses muertos.
191
00:35:36,582 --> 00:35:38,192
Armas automáticas.
192
00:35:40,339 --> 00:35:43,220
Y los chinos les arrojaron chuchillos.
193
00:35:46,012 --> 00:35:46,906
¡Capitán!
194
00:35:47,138 --> 00:35:49,972
Le pido permiso para tomar rehenes.
195
00:36:03,748 --> 00:36:05,031
¿Qué sucedió aquí?
196
00:36:05,068 --> 00:36:07,089
¡Me dirán quienes mataron
a nuestros soldados!
197
00:36:09,946 --> 00:36:11,274
¿Quienes los mataron?
198
00:36:46,515 --> 00:36:48,174
¿Qué sucedió aquí?
199
00:36:48,641 --> 00:36:49,922
No lo sé.
200
00:36:58,816 --> 00:37:03,642
Fue un americano que se estrelló en avión.
Partió a la hacienda de Lin.
201
00:37:55,236 --> 00:37:56,763
¡Dále las gracias!
202
00:37:56,799 --> 00:37:58,893
No lo habríamos encontrado sin él.
203
00:38:07,284 --> 00:38:08,658
Esto no ha terminado, Capitán.
204
00:38:14,197 --> 00:38:16,634
Buscamos a un hombre
que estaba en ese avión.
205
00:38:16,670 --> 00:38:17,369
Roosevelt, señor.
206
00:38:18,401 --> 00:38:19,437
No, sólo un hombre.
207
00:38:19,474 --> 00:38:23,628
Es importante que lo rescatemos,
sino asegurémonos de que esté muerto.
208
00:38:23,664 --> 00:38:25,374
Si no lo está ya.
209
00:38:25,636 --> 00:38:27,915
Si sobrevivió al estrellarse,...
210
00:38:28,171 --> 00:38:29,949
los japoneses lo habrán capturado.
211
00:38:29,985 --> 00:38:33,097
Bueno, en ese caso
hay que traerlo de vuelta.
212
00:38:34,038 --> 00:38:36,078
¿Quiere que los ataquemos?
¿Todos nosotros?
213
00:38:36,114 --> 00:38:36,468
¡Aguarden!
214
00:38:39,390 --> 00:38:41,133
Hay gente moviéndose debajo del ala.
215
00:38:41,600 --> 00:38:42,596
¿Amigos o enemigos?
216
00:38:44,853 --> 00:38:46,015
Chinos.
217
00:38:58,654 --> 00:39:01,754
¡Mierda!
¿Era necesario hacer eso?
218
00:39:11,038 --> 00:39:13,496
¿Por qué lo volaron?
219
00:39:24,007 --> 00:39:28,846
¿Tenía sentido destruir lo mismo
que querían los japoneses?
220
00:39:31,700 --> 00:39:34,332
Sólo hay una manera
de saberlo.
221
00:39:43,814 --> 00:39:46,138
Hay sólo una aldea cerca del avión.
222
00:39:46,174 --> 00:39:47,772
¿Desea que vaya a investigar?
223
00:39:48,107 --> 00:39:49,222
Vamos todos juntos.
224
00:40:03,891 --> 00:40:07,083
Los niños no deberían escuchar
estas preguntas.
225
00:40:08,269 --> 00:40:11,529
Hay dos sobrevivientes.
226
00:40:18,576 --> 00:40:21,244
Quise decir, ¿hay dos aquí?
227
00:40:21,594 --> 00:40:23,352
Si, en toda la hacienda.
228
00:40:35,268 --> 00:40:39,644
No trajiste a los sobrevivientes aquí.
229
00:40:40,313 --> 00:40:41,856
Los llevastes a Bintang.
230
00:40:41,898 --> 00:40:43,308
Tú ya sabes que hacer.
231
00:40:44,087 --> 00:40:46,330
Ven. Tengo que esconderte.
232
00:41:00,516 --> 00:41:02,372
Esconde también esto, holandés.
233
00:42:13,713 --> 00:42:16,003
Yo no hablo mandarín.
234
00:42:16,039 --> 00:42:19,077
Hablo inglés,
al igual que tú.
235
00:42:19,113 --> 00:42:22,692
Como en tu escuela misionaria
de América de Bintang.
236
00:42:23,860 --> 00:42:26,331
¿Qué está buscando, Excelencia?
237
00:42:26,367 --> 00:42:30,933
Busco a sobreviventes americanos,
del avión.
238
00:42:30,970 --> 00:42:33,832
Tú papá los ha traido aquí.
239
00:42:34,252 --> 00:42:37,301
Mi papá no fue,
sino mi tío.
240
00:42:37,650 --> 00:42:39,497
Comprenda.
241
00:42:39,534 --> 00:42:41,236
Soy un soldado.
242
00:42:41,273 --> 00:42:45,489
Peleo con gente común, pero
si tengo que pelear contra mujeres...
243
00:42:45,826 --> 00:42:47,137
Lo haré.
244
00:42:49,722 --> 00:42:52,371
No puedo ayudarlo,
Excelencia.
245
00:42:57,561 --> 00:43:05,182
¡Si insiste les entregaré al niño
a mis soldados para el tiro al blanco!
246
00:43:07,970 --> 00:43:11,365
No le pegues aquí al mocoso.
Llévalo afuera.
247
00:43:25,457 --> 00:43:29,591
¿Está de acuerdo
que su padre es un traidor?
248
00:43:29,628 --> 00:43:32,493
¿Qué es un peligro para el Emperador?
249
00:43:32,843 --> 00:43:34,613
No, Excelencia.
250
00:43:41,187 --> 00:43:46,981
Me las pagarás cuando tu padre traiga
a los americanos a esta granja.
251
00:43:48,422 --> 00:43:50,795
Mi padre se fue al sur.
252
00:44:08,728 --> 00:44:10,661
Está caliente.
253
00:44:34,539 --> 00:44:37,580
Tú sabes sobre
los sobrevivientes americanos.
254
00:44:37,616 --> 00:44:39,398
Y me lo vas a decir.
255
00:44:39,435 --> 00:44:41,198
¿Dónde se encuentran?
256
00:44:41,234 --> 00:44:42,961
¡Debes decírmelo!
257
00:45:04,134 --> 00:45:05,788
Ellos son asesinos.
258
00:45:05,824 --> 00:45:08,519
Le hicieron cosas horribles
a mis soldados.
259
00:45:09,232 --> 00:45:10,263
Lo siento.
260
00:45:11,754 --> 00:45:13,439
¿Dónde se encuentran?
261
00:45:14,089 --> 00:45:16,943
No sé que decir, Excelencia.
262
00:45:37,169 --> 00:45:40,496
¿Cuándo americanos llegaron vivos
a esta hacienda?
263
00:45:55,266 --> 00:45:56,511
Señor Soldado...
264
00:45:56,809 --> 00:45:59,483
Le contaré,...
le contaré.
265
00:46:01,590 --> 00:46:03,326
¿Qué me vas a contar?
266
00:46:05,836 --> 00:46:08,042
Yo sé de los americanos.
267
00:46:42,155 --> 00:46:46,282
Los americanos
no van a venir aquí ahora.
268
00:46:46,617 --> 00:46:49,819
Ellos se fueron a la costa.
269
00:46:50,119 --> 00:46:53,404
se fueron al puerto de Alexishafen.
270
00:46:54,122 --> 00:46:55,949
Perdóname, hermana.
271
00:47:07,466 --> 00:47:12,506
Se fueron a Alexishafen.
272
00:47:13,011 --> 00:47:15,680
Supongo que en un barco pesquero.
273
00:48:03,351 --> 00:48:08,509
Uno de ellos hablaba nuestro idioma,
y nos pidió destruir el avión.
274
00:48:11,441 --> 00:48:12,519
¿Por qué?
275
00:48:12,691 --> 00:48:14,482
Para parecer
que no hubieron sobrevivientes.
276
00:49:07,481 --> 00:49:08,561
¿Te encuentras bien?
277
00:49:08,774 --> 00:49:09,640
Sí, señor.
278
00:49:10,234 --> 00:49:11,893
- ¿Vamos al Sur?
- Son las órdenes.
279
00:49:12,068 --> 00:49:14,043
Hay que confirmarla, de todas maneras.
280
00:49:21,409 --> 00:49:22,440
Hola.
¿Qué tienen?
281
00:49:24,160 --> 00:49:27,135
Él dice que no había
nada más que traer del avión.
282
00:49:28,539 --> 00:49:29,452
¿Y?
283
00:49:29,665 --> 00:49:31,953
Está mintiendo. Están fumando
cigarrillos americanos.
284
00:49:32,166 --> 00:49:33,660
Y también un fono de los pilotos.
285
00:49:33,960 --> 00:49:35,074
¡Lin!
286
00:49:36,086 --> 00:49:37,877
Dile que tiene 5 segundos
para responder.
287
00:49:49,429 --> 00:49:52,462
Me preguntó:
"Si sabía lo que llevaba ese avión".
288
00:49:53,307 --> 00:49:55,632
Diga que lo sé, ¡sólo yo!
289
00:49:56,809 --> 00:49:57,889
¡Díselo!
290
00:50:04,608 --> 00:50:05,638
¡No!
291
00:50:14,239 --> 00:50:15,367
Ven.
292
00:50:23,163 --> 00:50:27,047
Bueno, dime sobre lo que
sólo yo debía saber.
293
00:50:27,458 --> 00:50:29,699
Nadie más lo sabrá.
294
00:50:35,213 --> 00:50:37,882
Dile, que todas
las apariencias son engañosas.
295
00:50:39,383 --> 00:50:41,126
Pero que tiene que confiar en mí.
296
00:50:41,802 --> 00:50:45,986
Te prometo, cuando llegue la hora,
te voy a decir la verdad.
297
00:53:20,044 --> 00:53:21,040
Tenemos que partir.
298
00:53:24,339 --> 00:53:26,047
Yo hablé, Veitch.
299
00:53:30,010 --> 00:53:32,132
- Les dije que...
- Ya no importa.
300
00:53:32,169 --> 00:53:34,255
Que los llevaron a Alexishafen.
301
00:53:34,305 --> 00:53:35,335
No importa, porque nós...
302
00:53:36,973 --> 00:53:38,218
¡No lo hicieron!
303
00:53:39,558 --> 00:53:42,429
Envié un mensaje para que
nos juntaramos en Bintang.
304
00:53:42,686 --> 00:53:45,520
Estaba mal mentir, ¿cierto?
305
00:53:50,108 --> 00:53:51,685
Seguro que hiciste lo correcto.
306
00:53:52,943 --> 00:53:54,770
Debes refugiarte junto con los niños.
307
00:53:56,112 --> 00:53:58,484
¡Encuentra un lugar seguro!
Te encontraré en Bintang.
308
00:53:58,615 --> 00:53:59,729
¡No!
309
00:54:20,256 --> 00:54:21,251
Gracias.
310
00:54:21,715 --> 00:54:23,209
Sólo hice lo que tenía que hacer.
311
00:54:59,701 --> 00:55:00,946
Mi padre está allá afuera.
312
00:55:01,161 --> 00:55:02,703
Le dejamos un mensaje.
313
00:55:02,995 --> 00:55:04,406
No tengo que ir a Bintang.
314
00:55:04,997 --> 00:55:05,863
Lo sé.
315
00:55:46,987 --> 00:55:47,817
¡Capitán!
316
00:55:51,740 --> 00:55:53,447
Dice que no puede llevarnos más lejos.
317
00:55:55,076 --> 00:55:56,155
¿Por qué no?
318
00:56:06,960 --> 00:56:08,502
Él dice:
Ya no hay nadie allá.
319
00:56:09,587 --> 00:56:12,153
De las personas
que quiere rescatar de ese avión.
320
00:56:12,380 --> 00:56:13,669
¿Qué?
321
00:56:14,924 --> 00:56:16,881
Le pidieron que lo destruyera.
322
00:56:17,843 --> 00:56:19,123
¿Y dónde están ahora?
323
00:56:20,303 --> 00:56:21,797
Nos están esperando atrás.
324
00:56:22,388 --> 00:56:23,169
Bueno...
325
00:56:23,347 --> 00:56:25,423
¿Y qué estamos esperando?
¡Volvamos para atrás!
326
00:56:46,573 --> 00:56:48,030
Les traje unas visitas.
327
00:56:48,490 --> 00:56:50,399
Los estábamos esperando.
328
00:57:19,305 --> 00:57:20,301
¿Cómo te llamas?
329
00:57:22,891 --> 00:57:23,970
Chin Hua.
330
00:57:30,188 --> 00:57:32,015
Muéstrame tu mano, Chin Hua.
331
00:57:33,858 --> 00:57:34,888
Está bien.
332
00:57:45,283 --> 00:57:46,942
Eres muy extraño, Veitch.
333
00:57:47,826 --> 00:57:48,775
¿Extraño?
334
00:57:51,287 --> 00:57:52,864
Son todos extraños.
335
00:57:54,832 --> 00:57:56,111
Apuesto a que sí.
336
00:57:57,167 --> 00:57:58,329
Es por el precio.
337
00:58:00,377 --> 00:58:01,540
¿Qué precio?
338
00:58:01,795 --> 00:58:02,910
¿Qué quieres decir?
339
00:58:03,213 --> 00:58:04,541
Por el precio de nuestras cabezas.
340
00:58:05,673 --> 00:58:07,830
Por la de Sparrow, por ejemplo.
El del radio.
341
00:58:08,967 --> 00:58:10,627
Hay como diez mil libras
sobre sus hombros.
342
00:58:11,469 --> 00:58:14,210
- ¿Por su cabeza?
- Sí.
343
00:58:15,806 --> 00:58:17,003
No logro entender...
344
00:58:20,976 --> 00:58:22,684
Somos comandos Z, por eso.
345
00:58:23,812 --> 00:58:26,598
La mayoría de la gente del Japón
nos conoce.
346
00:58:29,690 --> 00:58:33,167
Mientras más nos conocen,
más valiosos somos para el Japón.
347
00:58:33,777 --> 00:58:35,401
¿Quién causa mayor daño?
348
00:58:36,029 --> 00:58:37,273
¿Kelly?
349
00:58:39,323 --> 00:58:41,361
No, esta es su primera incursión.
350
00:58:41,699 --> 00:58:43,241
¿Cuánto vales, Veitch?
351
00:58:43,910 --> 00:58:45,403
Tal vez 25.000 Libras.
352
00:58:50,206 --> 00:58:51,783
¿Nacistes en esta isla?
353
00:58:52,500 --> 00:58:53,613
Sí.
354
00:58:53,875 --> 00:58:54,788
¿Y tú?
355
00:58:55,627 --> 00:58:56,622
No.
356
00:58:56,920 --> 00:58:59,588
- Estube aquí un año, por lo menos...
- ¿Entonces estuviste en San Balanbanu?
357
00:59:01,131 --> 00:59:03,799
Seguro. Mi papá
negociaba en estas islas.
358
00:59:04,884 --> 00:59:07,552
Un tío mío, Peter
Von Kulten vivió aquí.
359
00:59:08,178 --> 00:59:09,292
¿Kulten?
360
00:59:10,429 --> 00:59:11,887
¿Lo conocías?
361
00:59:12,347 --> 00:59:15,632
Él llevó a los soldados holandeses
por las montañas.
362
00:59:15,975 --> 00:59:18,975
Los japoneses los capturaron,
y los torturaron allá...
363
00:59:19,728 --> 00:59:21,471
¿Tú sabes lo que es crucificar?
364
00:59:22,397 --> 00:59:23,558
Sí.
365
00:59:23,939 --> 00:59:25,398
Oí sobre eso.
366
00:59:36,573 --> 00:59:37,569
Listo.
367
01:00:22,357 --> 01:00:23,816
Oye, ¿quién eres tú?
368
01:00:28,821 --> 01:00:29,900
¿Quién eres tú?
369
01:00:31,072 --> 01:00:32,187
Ed Ayers.
370
01:00:32,449 --> 01:00:33,647
Del gobierno americano.
371
01:00:35,450 --> 01:00:36,530
¿Y él?
372
01:00:36,785 --> 01:00:39,322
Osiku Imoguchi,
del gobierno japonés.
373
01:00:42,623 --> 01:00:44,200
¿Qué diablos está haciendo con él?
374
01:00:44,666 --> 01:00:46,575
Estábamos en camino al Puerto de Moresby.
375
01:00:46,917 --> 01:00:48,197
Pero le dieron.
376
01:00:49,044 --> 01:00:50,159
Sí, ya sé.
377
01:00:50,546 --> 01:00:52,087
Nos enviaron por ustedes
378
01:00:53,297 --> 01:00:55,171
Nadie le dirá que no es un japonés.
379
01:00:55,840 --> 01:00:56,920
¿Quién es?
380
01:00:57,592 --> 01:00:59,916
Es todo lo que diré
de él, Soldado.
381
01:01:00,219 --> 01:01:01,417
¿Y quién eres tú?
382
01:01:02,304 --> 01:01:03,963
Soy el Teniente Jan Veitch.
383
01:01:04,597 --> 01:01:06,590
Llegó hasta aquí muy rápido, Teniente.
384
01:01:06,808 --> 01:01:07,756
Vine corriendo.
385
01:01:08,016 --> 01:01:09,261
Qué simpático.
386
01:01:09,476 --> 01:01:10,970
¿Se encuentra sólo, Teniente?
387
01:01:14,563 --> 01:01:15,892
Por el momento.
388
01:01:44,919 --> 01:01:45,867
¿Qué es eso?
389
01:01:46,211 --> 01:01:49,959
Es un mensaje de su hija,
los sobrevivientes los llevaron a Bintang.
390
01:01:51,257 --> 01:01:54,672
Ella también se fue,
con Veitch.
391
01:02:07,811 --> 01:02:09,602
Kelly y los demás
aún no vuelven.
392
01:02:10,438 --> 01:02:11,469
No te preocupes.
393
01:02:11,689 --> 01:02:13,147
Ellos saben cuidarse por su cuenta.
394
01:02:17,819 --> 01:02:19,099
Trata de dormir.
395
01:02:23,281 --> 01:02:24,443
No te vayas.
396
01:02:35,373 --> 01:02:36,487
Cuéntame una cosa.
397
01:02:37,166 --> 01:02:38,660
¿Cómo te llamas?
398
01:02:39,627 --> 01:02:40,824
Jan Veitch.
399
01:02:41,669 --> 01:02:42,867
No importa mucho.
400
01:02:43,296 --> 01:02:44,955
Sólo que mi papá era holandés.
401
01:02:45,922 --> 01:02:47,962
Nuestros nombres no significan nada.
402
01:02:48,342 --> 01:02:49,799
Nuestros nombres chinos sí.
403
01:02:51,010 --> 01:02:52,089
Lo sé.
404
01:02:52,802 --> 01:02:54,083
Chin Hua.
405
01:02:55,889 --> 01:02:58,461
La novia alegre.
Qué apropiado.
406
01:03:01,976 --> 01:03:04,301
¿Eres casado, Veitch?
407
01:03:07,522 --> 01:03:08,685
Lo fui.
408
01:03:19,489 --> 01:03:20,687
¿Dónde está su familia?
409
01:03:22,282 --> 01:03:24,156
En una colina, junto con su papá.
410
01:03:25,327 --> 01:03:26,904
Tu verdadera familia.
411
01:03:28,746 --> 01:03:29,991
Los mataron...
412
01:03:30,789 --> 01:03:32,164
los japoneses.
413
01:03:36,543 --> 01:03:37,872
Al igual que mi mamá.
414
01:03:49,803 --> 01:03:51,380
Me gusta como se ve tu cabello.
415
01:03:57,309 --> 01:03:59,052
¿Qué haremos mañana, Veitch?
416
01:04:01,020 --> 01:04:02,847
Partiremos con la gente.
417
01:04:03,939 --> 01:04:05,183
¿Y qué hay de ti?
418
01:04:09,568 --> 01:04:10,979
No lo sé.
419
01:05:04,942 --> 01:05:06,816
Deberías avisar antes de entrar.
420
01:05:07,444 --> 01:05:08,819
Sabía que estabas aquí.
421
01:05:09,529 --> 01:05:10,940
¿Cómo supo que te
encontrabas acá?
422
01:05:13,240 --> 01:05:14,734
Porque tú amas a Jan Veitch.
423
01:05:17,493 --> 01:05:18,952
¿Te gusto Chin Hua?
424
01:05:19,870 --> 01:05:21,198
Es sólo un niño.
425
01:05:32,087 --> 01:05:33,747
No pierdes el tiempo,
¿cierto?
426
01:05:42,345 --> 01:05:44,219
¿Me serviría otra taza,
mamita?
427
01:06:14,494 --> 01:06:16,451
Veo que no lo ha pasado mal, señor.
428
01:06:18,955 --> 01:06:21,570
No quiero volverte a ver
cerca de él.
429
01:06:23,375 --> 01:06:24,407
Lo que diga.
430
01:06:26,586 --> 01:06:30,879
La guerra no cambiará nuestras
tradiciones chinas. No cambiará nada.
431
01:06:36,135 --> 01:06:38,887
Debería estar orgulloso
de sus hijos.
432
01:06:42,390 --> 01:06:43,338
Tal vez.
433
01:06:47,185 --> 01:06:48,513
Perdóname, padre.
434
01:06:51,063 --> 01:06:52,343
Volvamos de vuelta al trabajo.
435
01:06:53,648 --> 01:06:54,597
¿El trabajo?
436
01:06:55,024 --> 01:06:56,850
¿Y a quién se supone
que andamos buscando?
437
01:06:57,276 --> 01:06:58,770
Su nombre es lmoguchi.
438
01:06:58,944 --> 01:07:00,188
El Ministro de Guerra de Japón.
439
01:07:00,361 --> 01:07:02,270
Era agregado militar en
Londres.
440
01:07:02,780 --> 01:07:03,978
¿Era un desertor?
441
01:07:05,907 --> 01:07:07,318
Un disidente.
442
01:07:08,368 --> 01:07:10,194
- Sabía que era...
- Es gracioso.
443
01:07:11,078 --> 01:07:13,283
Tenemos órdenes de dispararte
si dabas problemas.
444
01:07:15,623 --> 01:07:16,821
Yo lo haría.
445
01:07:18,083 --> 01:07:21,083
No me hubiera metido en esta unidad
por cuidar a un Nipón.
446
01:07:25,005 --> 01:07:26,035
Señor Ayers.
447
01:07:26,495 --> 01:07:27,499
Paul Kelly.
448
01:07:27,536 --> 01:07:30,409
Capitán Kelly, del Ejército de Australia.
Partimos al Puerto de Moresby.
449
01:07:30,446 --> 01:07:31,547
¿Cómo?
450
01:07:31,801 --> 01:07:33,130
Tenemos una cita con un submarino.
451
01:07:33,553 --> 01:07:37,420
Mire, Capitán. La primera lección
para un joven oficial es...
452
01:07:39,140 --> 01:07:42,425
que nunca haga promesas
en tiempo de guerra.
453
01:07:43,518 --> 01:07:45,226
Partiremos con él esta noche.
454
01:07:47,021 --> 01:07:48,219
¿A dónde lo hirieron?
455
01:07:48,522 --> 01:07:49,685
Lo hirieron en su pierna.
456
01:07:49,982 --> 01:07:50,977
¿Y tú cómo te encuentras?
457
01:07:51,232 --> 01:07:53,059
Tengo un dolor aquí.
458
01:07:54,901 --> 01:07:57,737
Bueno... no será fácil
sacarlos de acá.
459
01:07:58,113 --> 01:08:00,401
- ¿Cuántos días hay que andar?
- Cuatro.
460
01:08:00,531 --> 01:08:02,239
- ¿Quién estará al mando?
- Yo.
461
01:08:03,158 --> 01:08:04,782
Es muy importante
que lo saquemos de aquí.
462
01:08:05,076 --> 01:08:07,069
Tiene un valor inestimable.
463
01:08:07,703 --> 01:08:09,327
Lo quieres llevar a Washington.
464
01:08:09,830 --> 01:08:11,241
¿Cómo lo sabes?
465
01:08:12,415 --> 01:08:15,499
Los llevaremos al Puerto de Moresby.
Un asunto de Inteligencia.
466
01:08:16,000 --> 01:08:19,037
No va a ser muy fácil.
Sólo tenemos canoas.
467
01:08:58,490 --> 01:09:01,278
Discúlpeme, Capitán.
Fuimos engañados.
468
01:09:16,462 --> 01:09:21,836
Esta isla era muy tranquila
hasta que se estrelló ese avión.
469
01:09:23,426 --> 01:09:28,300
Pero ya el avión se estrelló.
Ahora tenemos a sea gente aquí.
470
01:09:28,763 --> 01:09:31,597
Un americano extraño con un
misterioso prisionero japonés.
471
01:09:31,974 --> 01:09:35,922
...y un puñado de soldados
que salieron del mar.
472
01:09:36,519 --> 01:09:42,638
Entrenamos a este grupo contra los japoneses
cuando fuera la hora.
473
01:09:43,066 --> 01:09:44,524
¿No es ahora el tiempo?
474
01:09:44,733 --> 01:09:47,520
Se debaten si pelean
contra nosotros o con Japón.
475
01:09:48,236 --> 01:09:49,730
Un verdadero intrincamiento.
476
01:09:51,113 --> 01:09:56,107
¡No podemos ayudarlos a escapar!
¡Los japoneses nos asesinarán!
477
01:10:01,204 --> 01:10:02,918
Vecinos... vecinos
478
01:10:45,821 --> 01:10:47,362
¿Vas a partir sin canoa?
479
01:10:47,530 --> 01:10:48,276
No lo sé todavía.
480
01:10:53,660 --> 01:10:56,232
¿No te dijo tu papá
que la guerra no cambia nada?
481
01:10:57,955 --> 01:10:59,034
Está equivocado.
482
01:10:59,664 --> 01:11:01,074
Lo cambia todo.
483
01:11:04,376 --> 01:11:05,206
¿Cómo?
484
01:11:09,004 --> 01:11:10,285
No te habría conocido.
485
01:11:13,591 --> 01:11:14,836
¿Y eso es bueno?
486
01:11:35,649 --> 01:11:36,729
¿Cuál es la situación?
487
01:11:38,067 --> 01:11:39,859
No quieren pelear
contra los japoneses.
488
01:11:40,153 --> 01:11:41,562
Algunos están con nosotros.
489
01:11:42,112 --> 01:11:43,736
- Lo pusieron a votación.
- ¡Carajo!
490
01:11:44,239 --> 01:11:45,518
No era momento
para la democracia.
491
01:11:46,198 --> 01:11:49,484
Qué sorprendente, considerando
que estamos peleando por ellos.
492
01:11:50,910 --> 01:11:51,859
Por cierto,
493
01:11:53,079 --> 01:11:54,821
Los japos encontraron
nuestras canoas.
494
01:12:20,015 --> 01:12:24,475
Los que no quieran ayudar
que vuelvan para sus casas.
495
01:12:24,977 --> 01:12:30,682
Los que eligieron quedarse
deben aguardar que decidimos.
496
01:12:31,899 --> 01:12:36,643
El pescador está contigo.
Creemos que es la hora de actuar.
497
01:12:37,904 --> 01:12:39,279
- Parece estarán de nuestro lado.
- Bien.
498
01:12:41,072 --> 01:12:42,962
¿Qué tiene de bueno?
499
01:12:43,867 --> 01:12:45,574
¿Qué hicimos por ellos?
500
01:12:46,869 --> 01:12:50,616
- ¿No deberías estar de nuestro lado?
- Pero ellos son cientos...
501
01:12:51,497 --> 01:12:52,777
¡Mira!
502
01:12:53,540 --> 01:12:58,960
Está bien para nosotros, tenemos provisiones,
pero ellos se quedarán.
503
01:13:00,045 --> 01:13:02,167
Pero démosle una
buena lección de música.
504
01:13:03,339 --> 01:13:04,881
- Bueno, siempre que puedas...
- ¿Qué?
505
01:13:05,882 --> 01:13:09,464
La misión era buscar sobrevivientes
o asegurarnos de que estén muertos, ¿cierto?
506
01:13:12,054 --> 01:13:13,512
¡No se rinda, jefe!
507
01:13:17,225 --> 01:13:19,098
Disparémosle, vamos al barco
y vámonos.
508
01:13:21,436 --> 01:13:22,680
¿Y quién lo hará?
509
01:13:25,022 --> 01:13:26,266
Yo lo haré.
510
01:13:32,736 --> 01:13:35,107
Demasiadas promesas,...
511
01:13:35,363 --> 01:13:36,561
joven Capitán.
512
01:13:38,782 --> 01:13:41,189
- Partimos en una hora, ¿entiendes?
- ¡No, no lo entiendo!
513
01:13:42,327 --> 01:13:45,777
Lo matamos y será un muerto.
514
01:13:46,163 --> 01:13:49,116
- Si no lo hacemos habrá una masacre.
- Contrólate, Danny!
515
01:13:49,248 --> 01:13:51,703
No quiero oírte hablar de tu maldito trabajo,
y nosotros no lo haremos.
516
01:14:00,840 --> 01:14:02,382
Siento interrumpirlos.
517
01:14:02,592 --> 01:14:04,085
Hay algo que todos deberían saber.
518
01:14:09,388 --> 01:14:12,305
Ustedes saben que tenemos
un prisionero japonés.
519
01:14:12,724 --> 01:14:15,678
Y necesitamos su ayuda
para salir de aquí.
520
01:14:16,601 --> 01:14:18,724
Él no es un soldado japonés.
521
01:14:19,229 --> 01:14:21,055
El intenta traernos la paz.
522
01:14:22,356 --> 01:14:24,183
Trata de que la guerra
llegue a su fín.
523
01:14:46,749 --> 01:14:48,742
No quiero decir que somos amigos...
524
01:14:49,252 --> 01:14:51,824
o que sean enemigos de los japoneses.
525
01:14:53,546 --> 01:14:56,250
Pero les diré que la guerra
que ha llegado a esta isla.
526
01:14:57,049 --> 01:14:59,669
Y deben elegir un lado.
527
01:15:18,148 --> 01:15:20,720
Yo no sé que lado
es el que les traerá su paz.
528
01:15:22,443 --> 01:15:26,985
Pero lo sabrán si se dejan
gobernar por los japoneses.
529
01:15:43,333 --> 01:15:44,791
La decisión es suya.
530
01:16:01,805 --> 01:16:02,967
Bien dicho, jefe.
531
01:16:03,598 --> 01:16:05,057
Lograste convencerlos, ¿cierto?
532
01:16:05,599 --> 01:16:06,714
Es cierto, Danny.
533
01:16:07,101 --> 01:16:08,761
Hablando en serio, lo pensé.
534
01:16:09,353 --> 01:16:10,894
Pero también miento cuando es necesario.
535
01:16:11,437 --> 01:16:13,430
Porque no vine aquí para perder.
536
01:16:17,817 --> 01:16:19,359
Quieren hablar con usted.
537
01:17:32,247 --> 01:17:33,705
¡Kelly!
538
01:17:33,831 --> 01:17:35,623
El barco está en la playa,
Tengo que volver.
539
01:20:30,045 --> 01:20:31,208
¡Dame la radio, Sparrow!
540
01:20:31,338 --> 01:20:33,461
No sé que ganarás usándola.
541
01:20:33,549 --> 01:20:35,291
Quítate el radio.
542
01:21:35,344 --> 01:21:36,543
- ¿Liquidaron a Sparrow?
- Sí.
543
01:21:36,720 --> 01:21:37,502
Por allá.
544
01:21:45,184 --> 01:21:46,347
Necesito llevarme el rádio.
545
01:21:46,519 --> 01:21:47,349
¿Para qué?
546
01:21:48,271 --> 01:21:49,301
Yo me quedo aquí.
547
01:21:51,189 --> 01:21:52,387
¿Crees que vale la pena?
548
01:21:52,566 --> 01:21:53,431
Sí.
549
01:22:17,000 --> 01:22:18,658
Ya basta.
Juntémonos con los demás.
550
01:22:19,293 --> 01:22:20,075
Por supuesto que no.
551
01:22:20,294 --> 01:22:21,325
Me quedaré aquí.
552
01:22:25,423 --> 01:22:26,752
Déjame la munición.
Me quedaré con el radio.
553
01:22:26,925 --> 01:22:28,916
- Te cubriré la espalda.
- Sin ti no me voy a ir.
554
01:22:40,517 --> 01:22:41,513
¡Adiós, Veitch!
555
01:23:12,750 --> 01:23:14,243
¿Veitch, que sucedió
556
01:23:14,543 --> 01:23:15,871
¿Aún no se toman el barco?
557
01:23:16,128 --> 01:23:17,407
Aún no.
558
01:23:19,130 --> 01:23:20,244
¿Por qué no estás con ellos?
559
01:23:20,714 --> 01:23:21,627
Voy a salir.
560
01:23:23,299 --> 01:23:24,758
Estén preparados.
561
01:24:21,134 --> 01:24:24,924
- Kelly, los voy a distraer.
- Espera, Espera...
562
01:28:51,376 --> 01:28:52,242
¡Veitch!
563
01:29:23,358 --> 01:29:26,754
Veitch, debes irte con ellos.
564
01:29:30,072 --> 01:29:31,186
Chin Hau.
565
01:29:34,659 --> 01:29:36,152
La novia alegre...
566
01:29:43,581 --> 01:29:44,910
Veitch...
567
01:30:48,213 --> 01:30:49,588
Creo que lo logramos