1 00:00:03,591 --> 00:00:06,311 Special Force Z was een geheime operatie-eenheid 2 00:00:06,348 --> 00:00:08,996 van het Australische leger tijdens de Tweede Wereldoorlog. 3 00:00:09,033 --> 00:00:11,952 Het bestond uit vrijwilligers uit verschillende takken van de geallieerde strijdkrachten. 4 00:00:11,989 --> 00:00:14,523 onder het directe bevel van generaal Douglas Macartur. 5 00:00:15,287 --> 00:00:17,253 Special Z voerde tijdens de oorlog 284 missies uit in de Stille Oceaan. 6 00:00:17,289 --> 00:00:20,049 Zijn bekendste missie was de succesvolle kanotocht in de haven van Singapore 7 00:00:20,086 --> 00:00:22,402 van de "Krait" en de volgende aanval op Rimau, 8 00:00:22,439 --> 00:00:25,712 waarvan 23 leden van het commando werden gedood of geëxecuteerd. 9 00:00:26,460 --> 00:00:27,852 De feiten die in deze film worden beschreven 10 00:00:27,888 --> 00:00:30,167 zijn een waarheidsgetrouwe weergave van het soort operaties 11 00:00:30,204 --> 00:00:32,821 uitgevoerd door deze eenheden tijdens de oorlog. 12 00:00:33,046 --> 00:00:34,773 John Gardner. 13 00:00:34,809 --> 00:00:38,393 Voorzitter van de New South Wales Special Force Z Association. 14 00:07:37,644 --> 00:07:39,229 Pak mijn geweer, mijn geweer! 15 00:08:42,626 --> 00:08:45,503 Lijkt op een 24-uurs rooster. 16 00:08:45,587 --> 00:08:46,838 Lijkt vrij duidelijk van bovenaf. 17 00:08:46,922 --> 00:08:49,716 Ik denk dat het maar een kijkpost is. 18 00:08:52,719 --> 00:08:54,721 Hoe is het, Teddy? 19 00:08:54,804 --> 00:08:58,308 Ik ben in orde, het is gewoon mijn been dat het heeft. 20 00:09:04,564 --> 00:09:06,274 Kunt u erop staan? 21 00:09:06,358 --> 00:09:08,318 Zijn knieschijf is ingeslagen. 22 00:09:10,320 --> 00:09:13,782 Ik zal niet veel goeds voor je zijn op deze baan, maat. 23 00:09:25,377 --> 00:09:27,170 Hoe is het met Kingo? 24 00:09:27,253 --> 00:09:30,006 Het is zijn knieschijf, hij kan niet lopen. 25 00:09:32,676 --> 00:09:34,886 Wil je dat ik voor hem zorg? 26 00:09:34,970 --> 00:09:35,970 Nee. 27 00:09:37,639 --> 00:09:38,640 Ik zal. 28 00:09:39,349 --> 00:09:42,185 Je ruimt daar achter op. 29 00:09:42,268 --> 00:09:44,312 Ik kom zo bij je. 30 00:09:44,396 --> 00:09:45,855 Het is jouw feestje. 31 00:09:56,241 --> 00:09:57,409 Hoe gaat het met je? 32 00:09:59,077 --> 00:10:00,537 Niet zo slecht. 33 00:10:03,415 --> 00:10:05,625 Dan zal voor je zorgen. 34 00:10:08,628 --> 00:10:10,380 Zie je later, kampioen. 35 00:10:42,579 --> 00:10:44,748 Echte klootzak, Teddy. 36 00:10:44,831 --> 00:10:45,831 Ja. 37 00:10:49,711 --> 00:10:53,048 Hoe dan ook, jullie zullen niet zo lang wegblijven. 38 00:10:54,299 --> 00:10:57,427 43 uur, niet veel wachten, toch? 39 00:10:57,510 --> 00:11:00,472 Juist, 48 uur is helemaal geen tijd. 40 00:11:06,144 --> 00:11:09,647 Klootzak oké, meteen knock-out geslagen. 41 00:11:13,610 --> 00:11:16,446 Ze zullen die Jappen bij het vallen van de avond vervangen. 42 00:11:16,529 --> 00:11:19,991 Je kunt ze goed aan, nietwaar? 43 00:11:20,492 --> 00:11:22,077 Geen zorgen. 44 00:11:22,160 --> 00:11:23,244 Je kent me, maat. 45 00:11:23,328 --> 00:11:25,168 Ik kan ze aan met beide handen achter me vastgebonden... 46 00:12:05,662 --> 00:12:07,997 Buffalo, moet een boer zijn. 47 00:12:20,009 --> 00:12:23,513 Ik ben een vriend, wees niet bang, oude man. 48 00:12:27,350 --> 00:12:29,477 Je kan me vertrouwen. 49 00:12:29,561 --> 00:12:31,396 Ik voel me niet goed bij die kerel. 50 00:12:31,479 --> 00:12:32,230 Wat? 51 00:12:32,313 --> 00:12:35,733 De Nederlander, voel me niet goed. 52 00:12:35,817 --> 00:12:37,819 Hij is duur geprijsd. 53 00:12:37,902 --> 00:12:38,945 Dus ik heb het gehoord. 54 00:12:40,572 --> 00:12:43,825 Veitch is een specialist, Sparrer. 55 00:12:43,908 --> 00:12:46,202 Misschien kan hij mijn amandelen bekijken. 56 00:12:46,286 --> 00:12:49,706 Welke kant is het op gegaan? 57 00:12:49,789 --> 00:12:52,709 Beneden achter die heuvels. 58 00:12:52,792 --> 00:12:56,171 Dank u voor uw hulp. 59 00:13:07,390 --> 00:13:08,391 Wacht. 60 00:13:25,825 --> 00:13:27,785 Het vliegtuig vloog over die bergen, 61 00:13:27,869 --> 00:13:30,121 tussen die twee toppen. 62 00:13:30,205 --> 00:13:31,915 Heeft iemand een explosie gehoord? 63 00:13:31,998 --> 00:13:34,042 Nee, maar ze zijn er allemaal zeker van dat het is gecrasht. 64 00:13:34,125 --> 00:13:35,293 Het komt er wel goed. 65 00:13:35,376 --> 00:13:38,379 Wat heb je met het lichaam gedaan? 66 00:13:38,463 --> 00:13:40,381 Het juiste ding. 67 00:13:40,465 --> 00:13:42,717 Oké, laten we gaan. 68 00:13:49,766 --> 00:13:51,406 Ik kan hier geen verdomd woord tussen krijgen. 69 00:13:51,434 --> 00:13:54,896 Ze lopen vast de Tokyo Cup of zoiets. 70 00:13:56,773 --> 00:13:58,399 Nee, hier is een kans. 71 00:14:12,080 --> 00:14:13,623 Acht uur naar de top. 72 00:14:13,706 --> 00:14:14,791 Zes. 73 00:14:15,959 --> 00:14:17,961 Ik zou dat graag willen zien. Je zal het zien. 74 00:14:18,044 --> 00:14:19,337 Wil je wedden? 75 00:14:20,255 --> 00:14:23,341 Luister, maat, je had deze missie kunnen weigeren. 76 00:14:23,424 --> 00:14:26,594 Je hoefde niet onder mij te dienen, toch? 77 00:14:26,678 --> 00:14:28,054 Ik heb mijn redenen. 78 00:14:28,137 --> 00:14:31,057 Laat ze niet in de weg zitten. 79 00:14:33,935 --> 00:14:34,852 Erdoor komen? 80 00:14:34,936 --> 00:14:35,770 Ja meneer. Regenboog meneer. 81 00:14:35,853 --> 00:14:37,105 Is goed. 82 00:14:37,188 --> 00:14:39,333 Weet u, wat is er dan zo speciaal aan dit vliegtuig, meneer? 83 00:14:39,357 --> 00:14:42,318 Vergeet het, Sparrer, je weet dat ik je dat niet kan vertellen. 84 00:14:42,402 --> 00:14:45,863 Als hij dat doet en we worden gevangen genomen, weet je hoe het zit. 85 00:14:48,950 --> 00:14:50,159 Nips. 86 00:15:14,851 --> 00:15:17,520 Daar is het is weer, zon op glas. 87 00:15:18,980 --> 00:15:19,981 Een signaal? 88 00:15:20,982 --> 00:15:22,150 Nog een. 89 00:15:23,860 --> 00:15:27,363 We worden in de gaten gehouden door een verrekijker. 90 00:15:49,719 --> 00:15:51,304 Is dat Japanse muziek? 91 00:15:51,387 --> 00:15:52,387 Chinese. 92 00:15:53,139 --> 00:15:54,682 Kantonees eigenlijk. 93 00:15:54,766 --> 00:15:56,559 Heel goed, professor. 94 00:15:58,436 --> 00:16:00,772 Wat is al dat rode spul? 95 00:16:05,735 --> 00:16:09,113 Het zijn decoraties voor Chinees Nieuwjaar. 96 00:16:09,197 --> 00:16:12,283 Het is een Chinees huis gebouwd op de grond op het zuiden. 97 00:16:12,367 --> 00:16:15,787 Dat moet het huis zijn waar de Jappen vandaan kwamen. 98 00:16:15,870 --> 00:16:16,870 Laten we gaan. 99 00:17:59,849 --> 00:18:01,350 Waar komt u vandaan? 100 00:18:01,434 --> 00:18:03,102 Spreek je Engels. 101 00:18:04,145 --> 00:18:06,481 Bent u Amerikanen? 102 00:18:06,564 --> 00:18:08,149 Wie is er nog meer? 103 00:18:28,211 --> 00:18:30,129 Waarom keek je naar ons? 104 00:18:30,213 --> 00:18:33,508 We keken hoe de Japanners weggingen. 105 00:18:36,177 --> 00:18:38,596 Wat deden ze hier? 106 00:18:38,679 --> 00:18:40,223 Vragen stellen. 107 00:18:44,185 --> 00:18:45,561 Waarom ben je hier? 108 00:18:47,021 --> 00:18:48,481 Jouw zus? 109 00:18:48,564 --> 00:18:50,775 De kleindochter van de neef van mijn oom. 110 00:18:50,858 --> 00:18:54,278 Welke vragen stelden de Japanners? 111 00:18:54,362 --> 00:18:56,322 Ze stelden vragen. 112 00:18:57,198 --> 00:18:59,408 Bent u Amerikanen? 113 00:18:59,492 --> 00:19:01,577 Wij zijn een Australisch leger. 114 00:19:01,661 --> 00:19:03,996 Waar kwamen de Japanners vandaan? 115 00:19:04,080 --> 00:19:07,542 Bintang, ze hebben daar hun hoofdkantoor. 116 00:19:23,975 --> 00:19:26,435 Houd het daar maar vast, China. 117 00:19:26,519 --> 00:19:28,104 Stap nu gewoon af. 118 00:20:01,721 --> 00:20:03,264 Wat zeiden ze? 119 00:20:03,347 --> 00:20:04,992 Ze proberen te beslissen of we uit het vliegtuig 120 00:20:05,016 --> 00:20:07,476 zijn gekomen en of we ze zijn gaan zoeken. 121 00:20:07,560 --> 00:20:10,313 Kom je niet uit het vliegtuig? 122 00:20:10,396 --> 00:20:13,858 Ik heb deze vent achterin gevonden, baas. 123 00:20:43,596 --> 00:20:45,306 Schiet hem niet neer, hij is mijn vader! 124 00:21:49,078 --> 00:21:51,539 Ik voel me een begrafenisondernemer. 125 00:21:51,622 --> 00:21:55,084 Dit is het deel dat ik nooit echt leuk vond. 126 00:21:56,127 --> 00:21:58,713 Ik kan ze niet laten rondslingeren. 127 00:22:01,507 --> 00:22:03,217 Nee, dat denk ik niet. 128 00:22:06,429 --> 00:22:08,264 Is er iets mis? 129 00:22:08,347 --> 00:22:09,347 Nee. 130 00:22:49,013 --> 00:22:50,639 Ik bedoel, wie is deze kerel eigenlijk? 131 00:22:50,723 --> 00:22:52,808 Een soort lokale verzetsleider. 132 00:22:52,892 --> 00:22:54,685 Hij houdt niet van de Jappen, dat is zeker. 133 00:22:54,769 --> 00:22:55,811 Nou en? 134 00:22:55,895 --> 00:22:59,190 Dus hij staat aan onze kant, en hij weet waar het vliegtuig 135 00:22:59,273 --> 00:23:02,276 heen ging, en we hebben geluk dat we hem hebben gescoord. 136 00:23:47,988 --> 00:23:51,492 We moesten een betere tijd met hem maken om ons te begeleiden. 137 00:23:51,867 --> 00:23:54,161 Hij praat met zijn vrouw. 138 00:23:54,245 --> 00:23:55,496 Trek aan de andere? 139 00:23:56,372 --> 00:23:57,790 Hij praat tegen haar geest. 140 00:23:57,873 --> 00:24:01,293 De Chinezen geloven dat de doden altijd de levenden kunnen helpen. 141 00:24:35,244 --> 00:24:36,721 Kijk, ik ben een bloedige zeeman, geen berggeit. 142 00:24:36,745 --> 00:24:40,124 Ik heb geen zin in dit kavel daarboven. 143 00:24:40,207 --> 00:24:42,918 Hé, Veitch, vraag de Chinees om iets te dragen. 144 00:24:43,002 --> 00:24:44,354 Wilt u dat hij uw machinegeweer 145 00:24:44,378 --> 00:24:45,880 of uw munitie draagt, kapitein? 146 00:24:45,963 --> 00:24:49,300 Niet mijn spullen, zijn spullen en geen wapens. 147 00:24:49,383 --> 00:24:50,843 Hé, Lin. 148 00:25:00,561 --> 00:25:03,022 Geen maat, ze heeft gelijk, ze heeft gelijk, oké? 149 00:25:03,105 --> 00:25:04,315 Oké, oké? 150 00:25:10,112 --> 00:25:11,447 Wat zegt hij? 151 00:25:11,530 --> 00:25:14,533 Hij denkt dat u besluiteloos bent, kapitein. 152 00:25:14,617 --> 00:25:17,745 Gewoon vertalen, niet interpreteren? 153 00:26:25,104 --> 00:26:28,607 Is dit de man die je wilt ondervragen? 154 00:26:31,902 --> 00:26:35,406 Ik denk dat hij de grootste onruststoker is. 155 00:27:00,097 --> 00:27:01,807 Leid dat naar beneden. 156 00:27:01,890 --> 00:27:02,641 Het is oke. 157 00:27:02,725 --> 00:27:04,411 Hij vertelt me gewoon waarom er hier niemand is. 158 00:27:04,435 --> 00:27:06,395 De Nips hebben iedereen geëxecuteerd. 159 00:27:06,478 --> 00:27:07,478 De monniken? 160 00:27:08,647 --> 00:27:10,149 Niets is heilig. 161 00:27:16,196 --> 00:27:18,115 Jappen, Jappen! 162 00:31:51,680 --> 00:31:52,806 Eentje is ontsnapt, baas. 163 00:31:52,889 --> 00:31:55,017 Veitch is hem achterna gegaan. 164 00:32:05,193 --> 00:32:06,194 Hallo. 165 00:32:09,990 --> 00:32:11,325 Oké, we gaan verhuizen. 166 00:32:11,408 --> 00:32:13,035 We wachten niet op Veitch? 167 00:32:13,118 --> 00:32:14,995 Kan het zich niet veroorloven, hij zal moeten inhalen. 168 00:32:15,078 --> 00:32:16,288 Lin, het is van jou. 169 00:34:04,104 --> 00:34:05,814 Kom je uit het vliegtuig? 170 00:34:11,862 --> 00:34:13,113 Erg belangrijk. 171 00:34:14,614 --> 00:34:17,617 Je moet naar het huis van onze leider komen. 172 00:34:27,419 --> 00:34:28,420 Lin? 173 00:34:29,838 --> 00:34:33,091 Hij schat dat we nog twee uur te gaan hebben, op 174 00:34:33,175 --> 00:34:35,302 voorwaarde dat de Jappen onze staart niet hebben opgepakt. 175 00:34:35,385 --> 00:34:37,804 Denk je dat ze ons dan door hebben? 176 00:34:37,888 --> 00:34:39,931 Ze zullen snel weten dat we hier zijn als ze dat nog niet doen. 177 00:34:40,015 --> 00:34:41,492 We hebben genoeg sporen achtergelaten. 178 00:34:41,516 --> 00:34:42,869 Luister, Kelly, het spijt me dat ik ben begonnen... 179 00:34:42,893 --> 00:34:44,978 Waar sodeert Veitch? 180 00:34:45,061 --> 00:34:47,105 Ik hoop dat hij komt opdagen, we hebben hem nodig. 181 00:34:47,189 --> 00:34:48,857 Reken er niet op. 182 00:34:49,733 --> 00:34:51,401 Ik ook niet. 183 00:34:52,694 --> 00:34:55,989 Denk je dat ik hier een zooitje van maak? 184 00:34:56,072 --> 00:34:57,199 Nee, dat weet ik niet. 185 00:34:59,910 --> 00:35:03,413 In en uit, laat ze nooit weten dat je er bent. 186 00:35:03,914 --> 00:35:06,666 En er zijn dode Jappen verspreid over het hele eiland. 187 00:35:37,322 --> 00:35:39,533 Automatische wapens. 188 00:35:40,325 --> 00:35:43,828 En Chinese werpmessen. 189 00:35:46,164 --> 00:35:47,582 Gezagvoerder... 190 00:35:47,666 --> 00:35:51,086 Ik vraag toestemming om gijzelaars te nemen. 191 00:36:03,598 --> 00:36:05,559 Wat is hier gebeurd? 192 00:36:05,642 --> 00:36:09,229 Je gaat me vertellen wie onze soldaten heeft vermoord. 193 00:36:46,850 --> 00:36:48,643 Wat is hier gebeurd? 194 00:36:49,227 --> 00:36:51,229 Ik weet het niet. 195 00:36:58,778 --> 00:37:01,698 Het was een Amerikaan uit het neergestorte vliegtuig. 196 00:37:01,781 --> 00:37:04,993 Hij gaat naar de boerderij van Lin. 197 00:37:54,876 --> 00:37:56,836 Vertel hem volledige punten. 198 00:37:56,920 --> 00:38:00,048 Zonder hem hadden we het niet kunnen vinden. 199 00:38:08,848 --> 00:38:11,059 Het is nog niet voorbij, maat. 200 00:38:14,813 --> 00:38:17,065 Nu zijn we op zoek naar een man die in dat vliegtuig zat. 201 00:38:17,148 --> 00:38:18,149 Roosevelt, meneer. 202 00:38:18,233 --> 00:38:19,943 Nee, gewoon een man. 203 00:38:20,026 --> 00:38:21,778 Nu is het erg belangrijk dat we hem eruit halen, en als we 204 00:38:21,861 --> 00:38:24,155 hem er niet uit krijgen, zorg er dan voor dat hij dood is. 205 00:38:24,239 --> 00:38:26,157 Als hij nog niet dood is. 206 00:38:26,241 --> 00:38:29,703 Als hij de crash heeft overleefd, hebben Jappen hem waarschijnlijk te pakken. 207 00:38:30,620 --> 00:38:34,124 In dat geval moeten we hem gewoon terughalen. 208 00:38:34,582 --> 00:38:35,875 We gaan ze aanvallen, nietwaar? 209 00:38:35,959 --> 00:38:37,752 Wij allemaal. Wacht even. 210 00:38:40,505 --> 00:38:42,716 Er lopen daar mensen rond. 211 00:38:42,799 --> 00:38:45,093 Van ons of van hen? 212 00:38:45,969 --> 00:38:47,387 Chinese. 213 00:38:59,607 --> 00:39:00,734 Shit, dat was slim. 214 00:39:00,817 --> 00:39:02,277 Hoe heb je dat gedaan? 215 00:39:12,120 --> 00:39:14,414 Waarom zouden ze het opblazen? 216 00:39:25,300 --> 00:39:26,986 Is het logisch dat ze het misschien hebben 217 00:39:27,010 --> 00:39:29,971 vernietigd om iets voor de Japanners te verbergen? 218 00:39:32,432 --> 00:39:35,310 Er is maar één manier om erachter te komen. 219 00:39:43,943 --> 00:39:46,696 Hij zegt dat er een dorp op weg is naar het vliegtuig. 220 00:39:46,780 --> 00:39:49,365 Wil je dat hij gaat rondvragen? 221 00:39:49,449 --> 00:39:50,658 We gaan allemaal. 222 00:40:04,923 --> 00:40:08,426 De kinderen zouden de antwoorden op zijn vragen niet moeten weten. 223 00:40:09,344 --> 00:40:11,513 Er zijn twee overlevenden. 224 00:40:19,187 --> 00:40:21,773 Worden ze hierheen gebracht? 225 00:40:21,856 --> 00:40:24,234 Ja, op deze boerderij. 226 00:40:36,538 --> 00:40:40,041 Breng de overlevenden hier niet. 227 00:40:41,251 --> 00:40:44,754 Breng ze rechtstreeks naar Bintang. Je weet wat je moet doen. 228 00:40:45,213 --> 00:40:47,090 Kom, we moeten je verbergen. 229 00:41:01,020 --> 00:41:04,399 Hier verstopten we de Nederlanders. 230 00:42:14,636 --> 00:42:16,763 Ik spreek geen Mandarijn. 231 00:42:16,846 --> 00:42:19,682 Ik spreek Engels, jij ook. 232 00:42:19,766 --> 00:42:23,227 Je gaf les op de American Mission School in Bintang. 233 00:42:24,354 --> 00:42:26,898 Waar bent u naar op zoek, excellentie? 234 00:42:26,981 --> 00:42:30,443 Ik zoek Amerikaanse overlevenden vanuit het vliegtuig. 235 00:42:31,819 --> 00:42:34,906 Je vader brengt ze hierheen. 236 00:42:34,989 --> 00:42:38,409 Mijn vader is in het zuiden bij mijn oom. 237 00:42:38,493 --> 00:42:40,078 Begrijp me. 238 00:42:40,161 --> 00:42:41,913 Ik ben een soldaat. 239 00:42:41,996 --> 00:42:43,331 Ik ben een vriendelijke man. 240 00:42:43,414 --> 00:42:46,876 Maar als je me tegen vrouwen laat vechten, zal ik dat doen. 241 00:42:50,630 --> 00:42:53,341 Ik kan u niet helpen, excellentie. 242 00:42:57,971 --> 00:43:01,474 Als je erop staat, zal ik deze jongen aan mijn soldaten geven om met de bajonet te oefenen. 243 00:43:07,772 --> 00:43:11,275 U zult de kinderen geen kwaad doen. Breng ze naar buiten. 244 00:43:26,249 --> 00:43:29,752 Weet u dat uw vader een verrader is geworden? 245 00:43:30,128 --> 00:43:33,464 Dat hij een vijand is van onze keizer? 246 00:43:33,548 --> 00:43:34,924 Nee, excellentie. 247 00:43:41,806 --> 00:43:44,892 U zult me vertellen wanneer uw vader de 248 00:43:44,976 --> 00:43:47,186 Amerikanen naar deze boerderij zal brengen. 249 00:43:49,439 --> 00:43:51,691 Mijn vader is in het zuiden. 250 00:44:09,208 --> 00:44:10,209 Het is warm. 251 00:44:35,276 --> 00:44:38,154 U kent deze Amerikaanse overlevenden. 252 00:44:38,237 --> 00:44:40,281 Ga je het me vertellen? 253 00:44:40,364 --> 00:44:41,616 Waar zijn ze nu? 254 00:44:41,699 --> 00:44:42,867 Je moet weten. 255 00:45:04,514 --> 00:45:06,182 Het zijn gekke mannen. 256 00:45:06,265 --> 00:45:09,727 Ze hebben mijn soldaten vreselijke dingen aangedaan. 257 00:45:10,061 --> 00:45:11,562 Het spijt me. 258 00:45:11,646 --> 00:45:13,022 Waar zijn ze? 259 00:45:14,732 --> 00:45:18,152 Ik weet hier niets van, Excellentie. 260 00:45:37,630 --> 00:45:41,092 Wanneer komen de Amerikanen op deze boerderij aan? 261 00:45:55,648 --> 00:46:00,820 Meneer soldaat... ik zal het vertellen. 262 00:46:02,113 --> 00:46:04,115 Wat ga je vertellen? 263 00:46:05,533 --> 00:46:08,995 Ik weet het van de Amerikanen. 264 00:46:18,838 --> 00:46:21,883 Je bent dwaas om hiermee door te gaan. 265 00:46:43,321 --> 00:46:45,907 De Amerikanen komen hier nu niet. 266 00:46:49,994 --> 00:46:52,997 En dan naar de haven van Alexishafen. 267 00:46:55,041 --> 00:46:58,002 Vergeef me zus. 268 00:47:08,763 --> 00:47:12,266 Ze zijn op weg naar Alexishafen. 269 00:47:13,601 --> 00:47:17,021 Ik neem aan dat ze achter een vissersboot aan zitten. 270 00:48:03,526 --> 00:48:05,903 Een van hen sprak onze taal. 271 00:48:05,987 --> 00:48:09,657 Hij stuurde ons terug om het vliegtuig te vernietigen. 272 00:48:11,826 --> 00:48:13,619 Waarom? 273 00:48:13,703 --> 00:48:15,997 Om het te laten lijken, waren er geen overlevenden. 274 00:49:07,548 --> 00:49:08,799 Wil je een beetje? 275 00:49:08,883 --> 00:49:10,426 De hele tijd, meneer. 276 00:49:10,509 --> 00:49:11,344 Gaan we nog steeds naar dat wrak, meneer? 277 00:49:11,427 --> 00:49:12,261 Dat zijn de bevelen. 278 00:49:12,345 --> 00:49:14,472 Ik moet het toch eens bekijken. 279 00:49:21,729 --> 00:49:23,397 Nou, hoe ging het met je? 280 00:49:24,357 --> 00:49:25,399 Hij zegt dat ze niets weten, 281 00:49:25,483 --> 00:49:28,402 dat ze niet in het vliegtuig zijn geweest. 282 00:49:28,486 --> 00:49:29,862 Zo? 283 00:49:29,945 --> 00:49:30,738 Hij liegt. 284 00:49:30,821 --> 00:49:32,323 Ze hadden Amerikaanse sigaretten. 285 00:49:32,406 --> 00:49:34,033 Er was een koptelefoon van een piloot. 286 00:49:34,116 --> 00:49:35,116 Lin. 287 00:49:36,160 --> 00:49:38,454 Zeg hem dat hij vijf seconden heeft om schoon te maken. 288 00:49:49,799 --> 00:49:53,219 Hij vroeg of je weet wie er in het vliegtuig zat. 289 00:49:53,761 --> 00:49:57,014 Je vertelt hem dat ik het weet, alleen ik. 290 00:49:57,098 --> 00:49:58,224 Vertel hem dat. 291 00:50:05,064 --> 00:50:06,065 Niet schieten. 292 00:50:14,407 --> 00:50:15,408 Dan. 293 00:50:23,958 --> 00:50:27,461 Zeg hem dat alleen hij en ik weten waar we het over hebben 294 00:50:27,837 --> 00:50:30,798 en dat mag niemand anders weten. 295 00:50:35,261 --> 00:50:38,806 Zeg hem dat de dingen niet altijd zijn wat ze lijken, 296 00:50:39,598 --> 00:50:42,017 maar hij moet me vertrouwen. 297 00:50:42,101 --> 00:50:45,563 Ik beloof het, ik zal het hem vertellen wanneer de tijd daar is. 298 00:53:20,134 --> 00:53:21,552 We moeten gaan. 299 00:53:24,513 --> 00:53:27,016 Wat vermoed je, Veitch? 300 00:53:30,144 --> 00:53:32,104 Shaw zal ze vertellen... Maakt niet uit. 301 00:53:32,187 --> 00:53:34,148 Dat de mannen worden meegenomen. 302 00:53:34,231 --> 00:53:37,026 Het maakt niet uit, we kunnen het. 303 00:53:37,109 --> 00:53:38,402 Maar dat zijn ze niet. 304 00:53:39,653 --> 00:53:43,032 We stuurden een bericht dat ze naar Dintang moesten gaan. 305 00:53:43,115 --> 00:53:46,577 Was het juist om te liegen? 306 00:53:50,289 --> 00:53:53,125 Natuurlijk heb je het juiste gedaan. 307 00:53:53,208 --> 00:53:56,337 We moeten de andere kinderen wegsturen. 308 00:53:56,420 --> 00:53:57,588 Je zoekt een veilige plek. 309 00:53:57,671 --> 00:53:58,671 Ik kan naar Dintang gaan. 310 00:53:58,714 --> 00:53:59,714 Nee. 311 00:54:20,444 --> 00:54:21,820 Dank u. 312 00:54:21,904 --> 00:54:24,365 Ik deed alleen wat ik moest doen. 313 00:54:59,817 --> 00:55:03,153 Mijn vader zal daar kijken, het is onze berichtenplaats. 314 00:55:03,237 --> 00:55:05,030 Ik zei hem dat hij naar Bintang moest gaan. 315 00:55:47,406 --> 00:55:48,406 Gezagvoerder? 316 00:55:52,161 --> 00:55:55,122 Hij zegt dat het geen zin heeft om door te gaan. 317 00:55:55,205 --> 00:55:56,205 Waarom niet? 318 00:56:07,009 --> 00:56:09,636 Hij zegt dat er niemand is. 319 00:56:09,720 --> 00:56:12,723 De bergbewoners hebben twee mannen uit het vliegtuig gered. 320 00:56:12,806 --> 00:56:13,806 Wat? 321 00:56:15,267 --> 00:56:18,145 Ze vroegen om vernietiging van het vliegtuig. 322 00:56:18,228 --> 00:56:20,522 Waar zijn ze nu? 323 00:56:20,606 --> 00:56:22,483 Ze worden naar zijn boerderij gebracht. 324 00:56:22,566 --> 00:56:24,276 Waar wachten we nog op? 325 00:56:24,359 --> 00:56:27,154 Laten we de berg weer af gaan. 326 00:56:46,006 --> 00:56:48,175 Ik heb bezoekers voor je. 327 00:56:49,176 --> 00:56:52,596 We hadden ze verwacht. 328 00:57:19,206 --> 00:57:20,749 Wat is jouw naam? 329 00:57:23,043 --> 00:57:24,044 Chien Hua. 330 00:57:30,467 --> 00:57:33,887 Laat me je hand eens bekijken, Chien Hua. 331 00:57:33,971 --> 00:57:35,389 Het is oke. 332 00:57:45,232 --> 00:57:47,818 Je bent een vreemde man, Veitch. 333 00:57:47,901 --> 00:57:48,901 Vreemd? 334 00:57:51,530 --> 00:57:53,240 Jullie zijn allemaal raar. 335 00:57:55,075 --> 00:57:57,286 Ik denk dat we zijn. 336 00:57:57,369 --> 00:57:58,579 Het is de prijs. 337 00:58:00,497 --> 00:58:03,250 Prijs, wat bedoel je? 338 00:58:03,333 --> 00:58:05,836 De prijs op ons hoofd. 339 00:58:05,919 --> 00:58:09,214 Neem bijvoorbeeld Sparrer, degene met de radio. 340 00:58:09,298 --> 00:58:11,425 Hij is 10.000 gulden waard. 341 00:58:11,508 --> 00:58:13,260 Voor zijn hoofd? JEP. 342 00:58:15,971 --> 00:58:17,723 Ik snap het niet. 343 00:58:21,268 --> 00:58:23,937 Wij zijn Zed Men, Chien Hua. 344 00:58:24,021 --> 00:58:25,689 We hebben het de Japanners moeilijk 345 00:58:25,772 --> 00:58:28,275 gemaakt en ze hebben ons leren kennen. 346 00:58:29,902 --> 00:58:33,405 Hoe hoger de prijs, hoe meer schade je hebt aangericht. 347 00:58:33,947 --> 00:58:37,451 Wie is de meeste schade aangericht, Kelly? 348 00:58:39,703 --> 00:58:41,830 Nee, dit is zijn eerste keer uit. 349 00:58:41,914 --> 00:58:44,166 Wat is je prijs, Veitch? 350 00:58:44,249 --> 00:58:45,249 25.000. 351 00:58:50,422 --> 00:58:52,633 Ben je op dit eiland geboren? 352 00:58:52,716 --> 00:58:53,716 Ja jij? 353 00:58:55,844 --> 00:58:58,263 Nee, ik ben hier in ieder geval niet geweest... 354 00:58:58,347 --> 00:59:01,433 Ben je eerder in Sembaleng geweest? 355 00:59:01,516 --> 00:59:04,937 Natuurlijk, mijn vader was een handelaar op de eilanden. 356 00:59:05,020 --> 00:59:08,357 Ik had hier een oom, Peter Van Kruyten. 357 00:59:08,440 --> 00:59:09,440 Kruyten. 358 00:59:10,734 --> 00:59:11,944 Kende je hem? 359 00:59:12,778 --> 00:59:16,281 Hij hielp de Nederlandse soldaten in de bergen te 360 00:59:16,365 --> 00:59:19,785 verstoppen, en de Japanners grepen hem en spijkers in hem. 361 00:59:20,077 --> 00:59:21,620 Weet je, kruisigen? 362 00:59:22,621 --> 00:59:24,665 Ja, ik heb ervan gehoord. 363 00:59:36,468 --> 00:59:37,468 Daar. 364 01:00:22,681 --> 01:00:24,266 Hey wie ben jij? 365 01:00:29,271 --> 01:00:30,439 Wie ben je? 366 01:00:31,440 --> 01:00:34,109 Ed Ayres, Amerikaanse regering. 367 01:00:35,569 --> 01:00:36,945 Wie is hij? 368 01:00:37,029 --> 01:00:40,490 Oshiko Imoguchi, Japanse regering. 369 01:00:42,951 --> 01:00:45,037 Wat doe je in godsnaam met hem? 370 01:00:45,120 --> 01:00:47,372 We waren op weg naar Port Moresby. 371 01:00:47,456 --> 01:00:49,499 We zijn neergeschoten. 372 01:00:49,583 --> 01:00:50,876 Ja ik weet het. 373 01:00:50,959 --> 01:00:53,712 We zijn gestuurd om je op te halen. 374 01:00:53,795 --> 01:00:55,672 Niemand zei iets over een Nip. 375 01:00:55,756 --> 01:00:57,299 Wie is hij? 376 01:00:57,382 --> 01:01:00,010 Ik heb je al verteld wie hij is, soldaat. 377 01:01:00,093 --> 01:01:01,887 Wie ben je nu? 378 01:01:01,970 --> 01:01:04,389 Ik ben luitenant Jan Veitch. 379 01:01:04,473 --> 01:01:06,391 Ik ben hier vrij snel, luitenant. 380 01:01:06,475 --> 01:01:07,559 Ja, ik rende. 381 01:01:07,642 --> 01:01:09,144 Heel grappig. 382 01:01:09,227 --> 01:01:12,022 Staat u er alleen voor, luitenant? 383 01:01:14,441 --> 01:01:15,942 Meestal. 384 01:01:44,304 --> 01:01:45,889 Wat is dat? 385 01:01:45,972 --> 01:01:47,172 Het is een briefje van zijn dochter. 386 01:01:47,224 --> 01:01:50,685 De overlevenden zijn naar Bintang aan de kust gebracht. 387 01:01:51,186 --> 01:01:53,647 Ze is daarheen gegaan met Veitch. 388 01:02:07,327 --> 01:02:10,247 Kelly en de anderen zijn nog niet aangekomen. 389 01:02:10,330 --> 01:02:11,330 Geen zorgen. 390 01:02:11,373 --> 01:02:14,793 Ze weten hoe ze voor zichzelf moeten zorgen. 391 01:02:17,504 --> 01:02:19,381 Je gaat weer slapen. 392 01:02:23,009 --> 01:02:24,511 Ga niet. 393 01:02:35,021 --> 01:02:38,525 Vertel me eens wat, wat betekent je naam? 394 01:02:39,359 --> 01:02:40,360 Jan Veitch? 395 01:02:41,361 --> 01:02:44,865 Eigenlijk niet veel, alleen dat mijn vader Nederlands was. 396 01:02:45,782 --> 01:02:48,160 Namen hoeven niet altijd iets te betekenen. 397 01:02:48,243 --> 01:02:49,703 Chinese naam doen. 398 01:02:50,662 --> 01:02:52,289 Ik weet het, Chien Hua. 399 01:02:55,584 --> 01:02:57,836 Levendig helder, het past bij jou. 400 01:03:01,840 --> 01:03:04,551 Ben je een getrouwde man, Vietch? 401 01:03:07,179 --> 01:03:08,180 Ik was. 402 01:03:19,316 --> 01:03:22,110 Waar is jouw familie? 403 01:03:22,194 --> 01:03:24,863 Met je vader de heuvel op. 404 01:03:24,946 --> 01:03:26,573 Je echte familie. 405 01:03:28,450 --> 01:03:29,451 Dood. 406 01:03:30,327 --> 01:03:31,328 Japans. 407 01:03:36,124 --> 01:03:37,584 Mijn moeder ook. 408 01:03:49,596 --> 01:03:52,015 Ik vind je haar zo mooi. 409 01:03:56,603 --> 01:03:59,606 Wat gebeurt er morgen, Veitch? 410 01:04:00,774 --> 01:04:03,401 We nemen die mannen en gaan. 411 01:04:03,485 --> 01:04:04,736 En jij dan? 412 01:04:09,241 --> 01:04:10,492 Ik weet het niet. 413 01:05:05,088 --> 01:05:07,048 Je zou moeten kloppen. 414 01:05:07,132 --> 01:05:09,175 Ik wist dat je hier was. 415 01:05:09,259 --> 01:05:12,387 Hoe wist hij dat je hier was? 416 01:05:13,221 --> 01:05:15,682 Omdat je van Jan Veitch houdt. 417 01:05:17,100 --> 01:05:19,561 Vind je me leuk, Chien Hua? 418 01:05:19,644 --> 01:05:21,271 Hij is nog maar een kind. 419 01:05:31,865 --> 01:05:34,951 Je hebt toch geen tijd verspild? 420 01:05:42,042 --> 01:05:43,352 Ik zou geen nee zeggen tegen nog een van hen. 421 01:05:43,376 --> 01:05:44,586 Bedankt, moeder. 422 01:06:14,407 --> 01:06:16,993 Oi, u doet het daar goed voor uzelf, meneer. 423 01:06:17,077 --> 01:06:20,538 Ik wil niet dat je dicht bij hem komt. 424 01:06:23,583 --> 01:06:26,419 Zoals je wenst. 425 01:06:27,295 --> 01:06:30,799 Oorlog verandert onze Chinese tradities niet. Het verandert niets. 426 01:06:36,346 --> 01:06:39,849 Je zou heel trots moeten zijn op je kinderen. 427 01:06:42,477 --> 01:06:45,313 Misschien. 428 01:06:47,190 --> 01:06:50,068 Het spijt me vader. 429 01:06:50,777 --> 01:06:53,530 Laten we weer aan het werk gaan. 430 01:06:53,613 --> 01:06:54,823 De baan? 431 01:06:54,906 --> 01:06:57,158 Weet iemand van jullie naar wie we hebben gezocht? 432 01:06:57,242 --> 01:07:00,161 Zijn naam is Imoguchi, Japans Ministerie van Oorlog. 433 01:07:00,245 --> 01:07:02,455 Was vroeger militair attaché in Londen. 434 01:07:02,539 --> 01:07:04,582 Hij is toch een deserteur? 435 01:07:05,792 --> 01:07:08,044 Meer een overloper. 436 01:07:08,128 --> 01:07:08,920 Ik wist dat hij een... 437 01:07:09,003 --> 01:07:12,006 Dat is grappig, ik had geen bevel om je 438 01:07:12,090 --> 01:07:13,967 neer te schieten als hij problemen bracht. 439 01:07:15,593 --> 01:07:17,762 Ik deed. 440 01:07:17,846 --> 01:07:19,206 Verdorie, ik zou niet in deze outfit zijn als 441 01:07:19,264 --> 01:07:22,142 ik had geweten dat het een stinkende Jap was. 442 01:07:24,936 --> 01:07:26,646 Meneer Ayres. 443 01:07:26,729 --> 01:07:28,565 Paul Kelly, kapitein Kelly, Australische leger. 444 01:07:28,648 --> 01:07:30,400 We brengen je naar Moresby. 445 01:07:30,483 --> 01:07:31,234 Hoe? 446 01:07:31,317 --> 01:07:33,319 We hebben een afspraak met een onderzeeër. 447 01:07:33,403 --> 01:07:36,865 Weet u, kapitein, de eerste les voor een jonge officier is 448 01:07:39,075 --> 01:07:41,619 doe nooit beloftes in oorlogstijd. 449 01:07:43,246 --> 01:07:46,583 We nemen je vanavond mee uit. 450 01:07:46,666 --> 01:07:48,168 Hoe erg is hij gewond? 451 01:07:48,251 --> 01:07:49,711 Vooral zijn been. 452 01:07:49,794 --> 01:07:50,879 En jij dan? 453 01:07:50,962 --> 01:07:53,131 Er is hier iets mis. 454 01:07:54,632 --> 01:07:57,927 Het wordt een hele klus om je eruit te krijgen. 455 01:07:58,011 --> 01:07:59,554 Hoeveel mannen heb je? 456 01:07:59,637 --> 01:08:00,388 Vier. 457 01:08:00,472 --> 01:08:02,640 En wie heeft de leiding? Ik ben. 458 01:08:02,724 --> 01:08:04,934 Het is van vitaal belang dat we hem hier weghalen. 459 01:08:05,018 --> 01:08:07,562 Hij is een zeer waardevol product. 460 01:08:07,645 --> 01:08:09,731 Je gaat naar Washington. 461 01:08:09,814 --> 01:08:11,483 Dat weet je? 462 01:08:11,566 --> 01:08:14,068 Ik moet hem naar Port Moresby brengen. 463 01:08:14,152 --> 01:08:15,862 Rekenen op intelligentie. 464 01:08:15,945 --> 01:08:18,990 Het wordt niet gemakkelijk, we hebben alleen kano's. 465 01:08:58,446 --> 01:09:01,950 Mijn excuses, kapitein. We zijn bedrogen. 466 01:09:16,256 --> 01:09:19,759 Dit eiland was een rustige plek totdat dat vliegtuig neerstortte. 467 01:09:23,513 --> 01:09:27,016 Maar het vliegtuig stortte neer. En nu hebben we deze mensen hier. 468 01:09:28,560 --> 01:09:31,896 Een vreemde Amerikaan met een mysterieuze Japanse gevangene... 469 01:09:31,980 --> 01:09:35,483 en een handvol soldaten uit de zee. 470 01:09:36,651 --> 01:09:40,154 We hebben deze groep gevormd om ons te verzetten tegen de Japanners toen de tijd daar was. 471 01:09:42,532 --> 01:09:44,117 Is dit niet het juiste moment? 472 01:09:44,742 --> 01:09:46,470 Het lijkt erop dat ze proberen te beslissen 473 01:09:46,494 --> 01:09:48,079 of we de oorlog winnen of de Jappen. 474 01:09:48,162 --> 01:09:51,165 Proberen uit te zoeken welke kant naar achteren. 475 01:09:51,249 --> 01:09:54,711 We kunnen deze mannen niet helpen ontsnappen. De Japanners zullen ons allemaal vermoorden. 476 01:10:45,595 --> 01:10:47,114 Hoe ga je weg zonder de gemeenschap? 477 01:10:47,138 --> 01:10:48,681 Ik weet het nog niet. 478 01:10:53,603 --> 01:10:54,437 Weet je wat je vader zei 479 01:10:54,520 --> 01:10:57,523 dat oorlog niets veranderde? 480 01:10:57,607 --> 01:11:00,443 Hij heeft het mis, het verandert alles. 481 01:11:04,072 --> 01:11:05,073 Hoe? 482 01:11:08,576 --> 01:11:10,745 We hebben elkaar misschien nooit ontmoet. 483 01:11:13,331 --> 01:11:15,291 Is dat iets goeds? 484 01:11:35,603 --> 01:11:38,022 Wat is de situatie? 485 01:11:38,106 --> 01:11:40,066 Ik denk niet dat ze ons weggeven aan de Jappen. 486 01:11:40,149 --> 01:11:42,026 Sommige zijn bij ons, andere niet. 487 01:11:42,110 --> 01:11:43,111 Ze nemen een stemming. 488 01:11:43,194 --> 01:11:46,030 Shit, dit is niet de tijd voor democratie. 489 01:11:46,114 --> 01:11:48,092 Dat is een prijsopgave, rekening houdend met wat we verondersteld worden 490 01:11:48,116 --> 01:11:50,827 om hier voor te vechten. 491 01:11:50,910 --> 01:11:54,247 Trouwens, de Jappen hebben onze kano's gevonden. 492 01:12:19,897 --> 01:12:23,401 Degenen onder u die niet willen helpen, moeten naar huis terugkeren. 493 01:12:25,403 --> 01:12:28,906 Maar degenen onder u die ervoor kiezen om te blijven, moeten bij uw beslissing staan. 494 01:12:31,993 --> 01:12:35,496 De visser blijft bij je. Wij vinden dat het tijd is om in actie te komen. 495 01:12:37,582 --> 01:12:39,083 Het klinkt alsof ze bij ons blijven. 496 01:12:39,167 --> 01:12:40,501 Is goed. 497 01:12:40,585 --> 01:12:41,961 Waarom is het goed? 498 01:12:43,838 --> 01:12:46,841 Wat hebben we ooit voor ze gedaan? 499 01:12:46,924 --> 01:12:48,968 Horen ze niet aan onze kant? 500 01:12:49,051 --> 01:12:51,387 Maar nu zijn we op die van hen. 501 01:12:51,471 --> 01:12:54,682 Nu kijk, het is in orde voor ons. 502 01:12:54,766 --> 01:12:57,143 We komen aan, we richten grote schade aan, we vertrekken. 503 01:12:57,226 --> 01:13:00,688 Maar ze blijven, ze moeten de muziek onder ogen zien. 504 01:13:03,149 --> 01:13:05,192 We kunnen altijd gewoon... Wat? 505 01:13:05,818 --> 01:13:07,862 Je had het bevel hem hier weg te halen 506 01:13:07,945 --> 01:13:10,448 of ervoor te zorgen dat hij dood is, toch? 507 01:13:11,866 --> 01:13:13,701 Sla hem af, baas. 508 01:13:16,996 --> 01:13:20,458 Schiet hem neer, pak een vissersboot en ga. 509 01:13:21,334 --> 01:13:22,919 En wie doet het? 510 01:13:24,837 --> 01:13:25,838 Ik zal. 511 01:13:32,595 --> 01:13:35,723 Tot zover beloften, jonge kapitein. 512 01:13:38,601 --> 01:13:40,186 Ik neem hem mee, begrijp je? 513 01:13:40,269 --> 01:13:42,146 Nee, dat doe ik niet. 514 01:13:42,230 --> 01:13:45,650 Nu kijk, we doden hem, dat is één dood. 515 01:13:46,025 --> 01:13:47,485 Maar als we dat niet doen, is het een bloedbad. 516 01:13:47,568 --> 01:13:49,028 Nu hou je jezelf in bedwang, Danny. 517 01:13:49,111 --> 01:13:52,573 Ik kwam hier om een verdomde klus te klaren, en we gaan het allemaal doen. 518 01:14:00,623 --> 01:14:02,375 Sorry voor de onderbreking. 519 01:14:02,458 --> 01:14:05,169 Ik moet jullie allemaal iets zeggen. 520 01:14:09,382 --> 01:14:12,510 Nu weet u dat we een Japanner bij ons hebben en dat 521 01:14:12,593 --> 01:14:16,055 we uw hulp nodig hebben om hem hier weg te krijgen. 522 01:14:16,639 --> 01:14:19,058 Maar hij is geen vechtende man. 523 01:14:19,141 --> 01:14:22,103 Hij probeert vrede te brengen. 524 01:14:22,186 --> 01:14:24,772 Hij zou kunnen helpen de oorlog te beëindigen. 525 01:14:46,711 --> 01:14:49,213 Ik zal je niet vertellen dat we je vrienden 526 01:14:49,297 --> 01:14:52,425 zijn of dat de Japanners je vijanden zijn, 527 01:14:53,551 --> 01:14:56,971 maar ik zal je vertellen dat de oorlog op dit 528 01:14:57,054 --> 01:14:59,682 eiland is gekomen en dat je een kant moet kiezen. 529 01:15:18,075 --> 01:15:19,678 Ik weet niet wat voor wereld onze overwinning is 530 01:15:19,702 --> 01:15:23,164 zal voor u maken, maar u kent uzelf wel 531 01:15:24,707 --> 01:15:28,210 wat voor soort leven je hebt gehad onder de Japanners. 532 01:15:43,184 --> 01:15:44,852 De keuze is aan jou. 533 01:16:01,577 --> 01:16:03,412 Leuke, baas. 534 01:16:03,496 --> 01:16:05,373 Maakt niet uit wat je ze vertelt, toch? 535 01:16:05,456 --> 01:16:08,918 Helemaal goed, Dan, behalve dat ik meende wat ik ze vertelde. 536 01:16:09,335 --> 01:16:11,420 Maar ik zou het anders hebben gedaan, want 537 01:16:11,504 --> 01:16:14,507 ik ben hier niet gekomen om te verliezen. 538 01:16:17,802 --> 01:16:19,804 Ze willen met je praten. 539 01:17:32,126 --> 01:17:34,628 Kelly, de boot is rechtdoor. 540 01:17:34,712 --> 01:17:35,921 Ik moet terug. 541 01:20:07,990 --> 01:20:09,283 Ga naar beneden, ga naar beneden. 542 01:20:30,179 --> 01:20:31,299 Zet die radio uit, Sparrer. 543 01:20:31,347 --> 01:20:32,347 Ik kan het terugkrijgen, meneer. 544 01:20:32,389 --> 01:20:33,474 Ze is niet zomaar een radio. 545 01:20:33,557 --> 01:20:37,019 Dat is een bevel, zet die radio uit. 546 01:21:35,369 --> 01:21:38,497 Is er een lichaam? Ja, daarginds. 547 01:21:45,170 --> 01:21:48,173 Ik blijf op de radio. Waarvoor? 548 01:21:48,257 --> 01:21:49,425 Ik blijf hier. 549 01:21:51,302 --> 01:21:52,469 Denk je dat ze het waard is? 550 01:21:52,553 --> 01:21:53,846 Ja. 551 01:22:16,952 --> 01:22:19,163 Het staat niet aan, u gaat met ons mee. 552 01:22:19,246 --> 01:22:21,373 Fout, ik blijf hier. 553 01:22:25,294 --> 01:22:26,894 Laat wat munitie achter, samen met de radio. 554 01:22:26,920 --> 01:22:27,963 Ik zal je rug bedekken. 555 01:22:28,047 --> 01:22:29,131 Ik heb elke ronde nodig die ik heb. 556 01:22:36,722 --> 01:22:37,722 Hier. 557 01:22:40,559 --> 01:22:42,478 Tot ziens, Veitch. 558 01:23:12,800 --> 01:23:14,593 Veitch, wat is er gebeurd? 559 01:23:14,676 --> 01:23:16,178 Zijn ze nog niet bij de boot? 560 01:23:16,261 --> 01:23:18,889 Nog niet, maar ze zullen. 561 01:23:18,972 --> 01:23:20,557 Waarom ben je er niet bij? 562 01:24:21,118 --> 01:24:24,079 Kelly, ik neem het pistool. 563 01:28:51,263 --> 01:28:52,263 Veitch! 564 01:29:23,545 --> 01:29:26,590 Veitch, je had met ze mee moeten gaan. 565 01:29:30,135 --> 01:29:31,136 Chien Hua. 566 01:29:34,806 --> 01:29:35,891 Levendig helder. 567 01:29:43,815 --> 01:29:44,816 Vietch. 568 01:30:48,213 --> 01:30:49,965 Ik denk dat we het gehaald hebben.