1
00:00:03,591 --> 00:00:06,311
Special Force Z was een
geheime operatie-eenheid
2
00:00:06,348 --> 00:00:08,996
van het Australische leger
tijdens de Tweede Wereldoorlog.
3
00:00:09,033 --> 00:00:11,952
Het bestond uit vrijwilligers uit verschillende
takken van de geallieerde strijdkrachten.
4
00:00:11,989 --> 00:00:14,523
onder het directe bevel van
generaal Douglas Macartur.
5
00:00:15,287 --> 00:00:17,253
Special Z voerde tijdens de oorlog
284 missies uit in de Stille Oceaan.
6
00:00:17,289 --> 00:00:20,049
Zijn bekendste missie was de succesvolle
kanotocht in de haven van Singapore
7
00:00:20,086 --> 00:00:22,402
van de "Krait" en de
volgende aanval op Rimau,
8
00:00:22,439 --> 00:00:25,712
waarvan 23 leden van het commando
werden gedood of geëxecuteerd.
9
00:00:26,460 --> 00:00:27,852
De feiten die in deze film worden beschreven
10
00:00:27,888 --> 00:00:30,167
zijn een waarheidsgetrouwe weergave van het soort operaties
11
00:00:30,204 --> 00:00:32,821
uitgevoerd door deze
eenheden tijdens de oorlog.
12
00:00:33,046 --> 00:00:34,773
John Gardner.
13
00:00:34,809 --> 00:00:38,393
Voorzitter van de New South
Wales Special Force Z Association.
14
00:07:37,644 --> 00:07:39,229
Pak mijn geweer, mijn geweer!
15
00:08:42,626 --> 00:08:45,503
Lijkt op een 24-uurs rooster.
16
00:08:45,587 --> 00:08:46,838
Lijkt vrij duidelijk van bovenaf.
17
00:08:46,922 --> 00:08:49,716
Ik denk dat het maar een kijkpost is.
18
00:08:52,719 --> 00:08:54,721
Hoe is het, Teddy?
19
00:08:54,804 --> 00:08:58,308
Ik ben in orde,
het is gewoon mijn been dat het heeft.
20
00:09:04,564 --> 00:09:06,274
Kunt u erop staan?
21
00:09:06,358 --> 00:09:08,318
Zijn knieschijf is ingeslagen.
22
00:09:10,320 --> 00:09:13,782
Ik zal niet veel goeds voor
je zijn op deze baan, maat.
23
00:09:25,377 --> 00:09:27,170
Hoe is het met Kingo?
24
00:09:27,253 --> 00:09:30,006
Het is zijn knieschijf, hij kan niet lopen.
25
00:09:32,676 --> 00:09:34,886
Wil je dat ik voor hem zorg?
26
00:09:34,970 --> 00:09:35,970
Nee.
27
00:09:37,639 --> 00:09:38,640
Ik zal.
28
00:09:39,349 --> 00:09:42,185
Je ruimt daar achter op.
29
00:09:42,268 --> 00:09:44,312
Ik kom zo bij je.
30
00:09:44,396 --> 00:09:45,855
Het is jouw feestje.
31
00:09:56,241 --> 00:09:57,409
Hoe gaat het met je?
32
00:09:59,077 --> 00:10:00,537
Niet zo slecht.
33
00:10:03,415 --> 00:10:05,625
Dan zal voor je zorgen.
34
00:10:08,628 --> 00:10:10,380
Zie je later, kampioen.
35
00:10:42,579 --> 00:10:44,748
Echte klootzak, Teddy.
36
00:10:44,831 --> 00:10:45,831
Ja.
37
00:10:49,711 --> 00:10:53,048
Hoe dan ook, jullie zullen niet zo lang wegblijven.
38
00:10:54,299 --> 00:10:57,427
43 uur, niet veel wachten, toch?
39
00:10:57,510 --> 00:11:00,472
Juist, 48 uur is helemaal geen tijd.
40
00:11:06,144 --> 00:11:09,647
Klootzak oké,
meteen knock-out geslagen.
41
00:11:13,610 --> 00:11:16,446
Ze zullen die Jappen bij het vallen van de avond vervangen.
42
00:11:16,529 --> 00:11:19,991
Je kunt ze goed aan, nietwaar?
43
00:11:20,492 --> 00:11:22,077
Geen zorgen.
44
00:11:22,160 --> 00:11:23,244
Je kent me, maat.
45
00:11:23,328 --> 00:11:25,168
Ik kan ze aan met beide handen
achter me vastgebonden...
46
00:12:05,662 --> 00:12:07,997
Buffalo, moet een boer zijn.
47
00:12:20,009 --> 00:12:23,513
Ik ben een vriend, wees niet bang, oude man.
48
00:12:27,350 --> 00:12:29,477
Je kan me vertrouwen.
49
00:12:29,561 --> 00:12:31,396
Ik voel me niet goed bij die kerel.
50
00:12:31,479 --> 00:12:32,230
Wat?
51
00:12:32,313 --> 00:12:35,733
De Nederlander, voel me niet goed.
52
00:12:35,817 --> 00:12:37,819
Hij is duur geprijsd.
53
00:12:37,902 --> 00:12:38,945
Dus ik heb het gehoord.
54
00:12:40,572 --> 00:12:43,825
Veitch is een specialist, Sparrer.
55
00:12:43,908 --> 00:12:46,202
Misschien kan hij mijn amandelen bekijken.
56
00:12:46,286 --> 00:12:49,706
Welke kant is het op gegaan?
57
00:12:49,789 --> 00:12:52,709
Beneden achter die heuvels.
58
00:12:52,792 --> 00:12:56,171
Dank u voor uw hulp.
59
00:13:07,390 --> 00:13:08,391
Wacht.
60
00:13:25,825 --> 00:13:27,785
Het vliegtuig vloog
over die bergen,
61
00:13:27,869 --> 00:13:30,121
tussen die twee toppen.
62
00:13:30,205 --> 00:13:31,915
Heeft iemand een explosie gehoord?
63
00:13:31,998 --> 00:13:34,042
Nee, maar ze zijn er allemaal zeker van dat het is gecrasht.
64
00:13:34,125 --> 00:13:35,293
Het komt er wel goed.
65
00:13:35,376 --> 00:13:38,379
Wat heb je met het lichaam gedaan?
66
00:13:38,463 --> 00:13:40,381
Het juiste ding.
67
00:13:40,465 --> 00:13:42,717
Oké, laten we gaan.
68
00:13:49,766 --> 00:13:51,406
Ik kan hier geen verdomd woord tussen krijgen.
69
00:13:51,434 --> 00:13:54,896
Ze lopen vast de
Tokyo Cup of zoiets.
70
00:13:56,773 --> 00:13:58,399
Nee, hier is een kans.
71
00:14:12,080 --> 00:14:13,623
Acht uur naar de top.
72
00:14:13,706 --> 00:14:14,791
Zes.
73
00:14:15,959 --> 00:14:17,961
Ik zou dat graag willen zien.
Je zal het zien.
74
00:14:18,044 --> 00:14:19,337
Wil je wedden?
75
00:14:20,255 --> 00:14:23,341
Luister, maat,
je had deze missie kunnen weigeren.
76
00:14:23,424 --> 00:14:26,594
Je hoefde niet onder mij te dienen, toch?
77
00:14:26,678 --> 00:14:28,054
Ik heb mijn redenen.
78
00:14:28,137 --> 00:14:31,057
Laat ze niet in de weg zitten.
79
00:14:33,935 --> 00:14:34,852
Erdoor komen?
80
00:14:34,936 --> 00:14:35,770
Ja meneer. Regenboog meneer.
81
00:14:35,853 --> 00:14:37,105
Is goed.
82
00:14:37,188 --> 00:14:39,333
Weet u, wat is er dan zo
speciaal aan dit vliegtuig, meneer?
83
00:14:39,357 --> 00:14:42,318
Vergeet het, Sparrer,
je weet dat ik je dat niet kan vertellen.
84
00:14:42,402 --> 00:14:45,863
Als hij dat doet en we worden
gevangen genomen, weet je hoe het zit.
85
00:14:48,950 --> 00:14:50,159
Nips.
86
00:15:14,851 --> 00:15:17,520
Daar is het is weer, zon op glas.
87
00:15:18,980 --> 00:15:19,981
Een signaal?
88
00:15:20,982 --> 00:15:22,150
Nog een.
89
00:15:23,860 --> 00:15:27,363
We worden in de gaten gehouden door een verrekijker.
90
00:15:49,719 --> 00:15:51,304
Is dat Japanse muziek?
91
00:15:51,387 --> 00:15:52,387
Chinese.
92
00:15:53,139 --> 00:15:54,682
Kantonees eigenlijk.
93
00:15:54,766 --> 00:15:56,559
Heel goed, professor.
94
00:15:58,436 --> 00:16:00,772
Wat is al dat rode spul?
95
00:16:05,735 --> 00:16:09,113
Het zijn decoraties voor Chinees Nieuwjaar.
96
00:16:09,197 --> 00:16:12,283
Het is een Chinees huis
gebouwd op de grond op het zuiden.
97
00:16:12,367 --> 00:16:15,787
Dat moet het huis zijn waar
de Jappen vandaan kwamen.
98
00:16:15,870 --> 00:16:16,870
Laten we gaan.
99
00:17:59,849 --> 00:18:01,350
Waar komt u vandaan?
100
00:18:01,434 --> 00:18:03,102
Spreek je Engels.
101
00:18:04,145 --> 00:18:06,481
Bent u Amerikanen?
102
00:18:06,564 --> 00:18:08,149
Wie is er nog meer?
103
00:18:28,211 --> 00:18:30,129
Waarom keek je naar ons?
104
00:18:30,213 --> 00:18:33,508
We keken hoe de Japanners weggingen.
105
00:18:36,177 --> 00:18:38,596
Wat deden ze hier?
106
00:18:38,679 --> 00:18:40,223
Vragen stellen.
107
00:18:44,185 --> 00:18:45,561
Waarom ben je hier?
108
00:18:47,021 --> 00:18:48,481
Jouw zus?
109
00:18:48,564 --> 00:18:50,775
De kleindochter van de neef van mijn oom.
110
00:18:50,858 --> 00:18:54,278
Welke vragen stelden de Japanners?
111
00:18:54,362 --> 00:18:56,322
Ze stelden vragen.
112
00:18:57,198 --> 00:18:59,408
Bent u Amerikanen?
113
00:18:59,492 --> 00:19:01,577
Wij zijn een Australisch leger.
114
00:19:01,661 --> 00:19:03,996
Waar kwamen de Japanners vandaan?
115
00:19:04,080 --> 00:19:07,542
Bintang,
ze hebben daar hun hoofdkantoor.
116
00:19:23,975 --> 00:19:26,435
Houd het daar maar vast, China.
117
00:19:26,519 --> 00:19:28,104
Stap nu gewoon af.
118
00:20:01,721 --> 00:20:03,264
Wat zeiden ze?
119
00:20:03,347 --> 00:20:04,992
Ze proberen te beslissen
of we uit het vliegtuig
120
00:20:05,016 --> 00:20:07,476
zijn gekomen en of
we ze zijn gaan zoeken.
121
00:20:07,560 --> 00:20:10,313
Kom je niet uit het vliegtuig?
122
00:20:10,396 --> 00:20:13,858
Ik heb deze vent achterin gevonden, baas.
123
00:20:43,596 --> 00:20:45,306
Schiet hem niet neer, hij is mijn vader!
124
00:21:49,078 --> 00:21:51,539
Ik voel me een begrafenisondernemer.
125
00:21:51,622 --> 00:21:55,084
Dit is het deel dat ik nooit echt leuk vond.
126
00:21:56,127 --> 00:21:58,713
Ik kan ze niet laten rondslingeren.
127
00:22:01,507 --> 00:22:03,217
Nee, dat denk ik niet.
128
00:22:06,429 --> 00:22:08,264
Is er iets mis?
129
00:22:08,347 --> 00:22:09,347
Nee.
130
00:22:49,013 --> 00:22:50,639
Ik bedoel, wie is deze kerel eigenlijk?
131
00:22:50,723 --> 00:22:52,808
Een soort lokale verzetsleider.
132
00:22:52,892 --> 00:22:54,685
Hij houdt niet van de Jappen,
dat is zeker.
133
00:22:54,769 --> 00:22:55,811
Nou en?
134
00:22:55,895 --> 00:22:59,190
Dus hij staat aan onze kant,
en hij weet waar het vliegtuig
135
00:22:59,273 --> 00:23:02,276
heen ging, en we hebben geluk
dat we hem hebben gescoord.
136
00:23:47,988 --> 00:23:51,492
We moesten een betere tijd met
hem maken om ons te begeleiden.
137
00:23:51,867 --> 00:23:54,161
Hij praat met zijn vrouw.
138
00:23:54,245 --> 00:23:55,496
Trek aan de andere?
139
00:23:56,372 --> 00:23:57,790
Hij praat tegen haar geest.
140
00:23:57,873 --> 00:24:01,293
De Chinezen geloven dat de doden
altijd de levenden kunnen helpen.
141
00:24:35,244 --> 00:24:36,721
Kijk, ik ben een bloedige zeeman,
geen berggeit.
142
00:24:36,745 --> 00:24:40,124
Ik heb geen zin in dit kavel daarboven.
143
00:24:40,207 --> 00:24:42,918
Hé, Veitch,
vraag de Chinees om iets te dragen.
144
00:24:43,002 --> 00:24:44,354
Wilt u dat hij uw machinegeweer
145
00:24:44,378 --> 00:24:45,880
of uw munitie draagt, kapitein?
146
00:24:45,963 --> 00:24:49,300
Niet mijn spullen, zijn spullen en geen wapens.
147
00:24:49,383 --> 00:24:50,843
Hé, Lin.
148
00:25:00,561 --> 00:25:03,022
Geen maat, ze heeft gelijk, ze heeft gelijk, oké?
149
00:25:03,105 --> 00:25:04,315
Oké, oké?
150
00:25:10,112 --> 00:25:11,447
Wat zegt hij?
151
00:25:11,530 --> 00:25:14,533
Hij denkt dat u besluiteloos bent, kapitein.
152
00:25:14,617 --> 00:25:17,745
Gewoon vertalen, niet interpreteren?
153
00:26:25,104 --> 00:26:28,607
Is dit de man die je wilt ondervragen?
154
00:26:31,902 --> 00:26:35,406
Ik denk dat hij de
grootste onruststoker is.
155
00:27:00,097 --> 00:27:01,807
Leid dat naar beneden.
156
00:27:01,890 --> 00:27:02,641
Het is oke.
157
00:27:02,725 --> 00:27:04,411
Hij vertelt me gewoon
waarom er hier niemand is.
158
00:27:04,435 --> 00:27:06,395
De Nips hebben iedereen geëxecuteerd.
159
00:27:06,478 --> 00:27:07,478
De monniken?
160
00:27:08,647 --> 00:27:10,149
Niets is heilig.
161
00:27:16,196 --> 00:27:18,115
Jappen, Jappen!
162
00:31:51,680 --> 00:31:52,806
Eentje is ontsnapt, baas.
163
00:31:52,889 --> 00:31:55,017
Veitch is hem achterna gegaan.
164
00:32:05,193 --> 00:32:06,194
Hallo.
165
00:32:09,990 --> 00:32:11,325
Oké, we gaan verhuizen.
166
00:32:11,408 --> 00:32:13,035
We wachten niet op Veitch?
167
00:32:13,118 --> 00:32:14,995
Kan het zich niet veroorloven, hij zal moeten inhalen.
168
00:32:15,078 --> 00:32:16,288
Lin, het is van jou.
169
00:34:04,104 --> 00:34:05,814
Kom je uit het vliegtuig?
170
00:34:11,862 --> 00:34:13,113
Erg belangrijk.
171
00:34:14,614 --> 00:34:17,617
Je moet naar het huis van onze leider komen.
172
00:34:27,419 --> 00:34:28,420
Lin?
173
00:34:29,838 --> 00:34:33,091
Hij schat dat we nog twee
uur te gaan hebben, op
174
00:34:33,175 --> 00:34:35,302
voorwaarde dat de Jappen
onze staart niet hebben opgepakt.
175
00:34:35,385 --> 00:34:37,804
Denk je dat ze ons dan door hebben?
176
00:34:37,888 --> 00:34:39,931
Ze zullen snel weten dat we
hier zijn als ze dat nog niet doen.
177
00:34:40,015 --> 00:34:41,492
We hebben genoeg sporen achtergelaten.
178
00:34:41,516 --> 00:34:42,869
Luister, Kelly,
het spijt me dat ik ben begonnen...
179
00:34:42,893 --> 00:34:44,978
Waar sodeert Veitch?
180
00:34:45,061 --> 00:34:47,105
Ik hoop dat hij komt opdagen, we hebben hem nodig.
181
00:34:47,189 --> 00:34:48,857
Reken er niet op.
182
00:34:49,733 --> 00:34:51,401
Ik ook niet.
183
00:34:52,694 --> 00:34:55,989
Denk je dat ik hier een zooitje van maak?
184
00:34:56,072 --> 00:34:57,199
Nee, dat weet ik niet.
185
00:34:59,910 --> 00:35:03,413
In en uit,
laat ze nooit weten dat je er bent.
186
00:35:03,914 --> 00:35:06,666
En er zijn dode Jappen
verspreid over het hele eiland.
187
00:35:37,322 --> 00:35:39,533
Automatische wapens.
188
00:35:40,325 --> 00:35:43,828
En Chinese werpmessen.
189
00:35:46,164 --> 00:35:47,582
Gezagvoerder...
190
00:35:47,666 --> 00:35:51,086
Ik vraag toestemming om gijzelaars te nemen.
191
00:36:03,598 --> 00:36:05,559
Wat is hier gebeurd?
192
00:36:05,642 --> 00:36:09,229
Je gaat me vertellen wie onze soldaten heeft vermoord.
193
00:36:46,850 --> 00:36:48,643
Wat is hier gebeurd?
194
00:36:49,227 --> 00:36:51,229
Ik weet het niet.
195
00:36:58,778 --> 00:37:01,698
Het was een Amerikaan
uit het neergestorte vliegtuig.
196
00:37:01,781 --> 00:37:04,993
Hij gaat naar de boerderij van Lin.
197
00:37:54,876 --> 00:37:56,836
Vertel hem volledige punten.
198
00:37:56,920 --> 00:38:00,048
Zonder hem hadden we het niet kunnen vinden.
199
00:38:08,848 --> 00:38:11,059
Het is nog niet voorbij, maat.
200
00:38:14,813 --> 00:38:17,065
Nu zijn we op zoek naar een
man die in dat vliegtuig zat.
201
00:38:17,148 --> 00:38:18,149
Roosevelt, meneer.
202
00:38:18,233 --> 00:38:19,943
Nee, gewoon een man.
203
00:38:20,026 --> 00:38:21,778
Nu is het erg belangrijk dat
we hem eruit halen, en als we
204
00:38:21,861 --> 00:38:24,155
hem er niet uit krijgen,
zorg er dan voor dat hij dood is.
205
00:38:24,239 --> 00:38:26,157
Als hij nog niet dood is.
206
00:38:26,241 --> 00:38:29,703
Als hij de crash heeft overleefd,
hebben Jappen hem waarschijnlijk te pakken.
207
00:38:30,620 --> 00:38:34,124
In dat geval moeten we
hem gewoon terughalen.
208
00:38:34,582 --> 00:38:35,875
We gaan ze aanvallen, nietwaar?
209
00:38:35,959 --> 00:38:37,752
Wij allemaal. Wacht even.
210
00:38:40,505 --> 00:38:42,716
Er lopen daar mensen rond.
211
00:38:42,799 --> 00:38:45,093
Van ons of van hen?
212
00:38:45,969 --> 00:38:47,387
Chinese.
213
00:38:59,607 --> 00:39:00,734
Shit, dat was slim.
214
00:39:00,817 --> 00:39:02,277
Hoe heb je dat gedaan?
215
00:39:12,120 --> 00:39:14,414
Waarom zouden ze het opblazen?
216
00:39:25,300 --> 00:39:26,986
Is het logisch dat ze
het misschien hebben
217
00:39:27,010 --> 00:39:29,971
vernietigd om iets voor
de Japanners te verbergen?
218
00:39:32,432 --> 00:39:35,310
Er is maar één manier om erachter te komen.
219
00:39:43,943 --> 00:39:46,696
Hij zegt dat er een dorp
op weg is naar het vliegtuig.
220
00:39:46,780 --> 00:39:49,365
Wil je dat hij gaat rondvragen?
221
00:39:49,449 --> 00:39:50,658
We gaan allemaal.
222
00:40:04,923 --> 00:40:08,426
De kinderen zouden de antwoorden
op zijn vragen niet moeten weten.
223
00:40:09,344 --> 00:40:11,513
Er zijn twee overlevenden.
224
00:40:19,187 --> 00:40:21,773
Worden ze hierheen gebracht?
225
00:40:21,856 --> 00:40:24,234
Ja, op deze boerderij.
226
00:40:36,538 --> 00:40:40,041
Breng de overlevenden hier niet.
227
00:40:41,251 --> 00:40:44,754
Breng ze rechtstreeks naar Bintang.
Je weet wat je moet doen.
228
00:40:45,213 --> 00:40:47,090
Kom, we moeten je verbergen.
229
00:41:01,020 --> 00:41:04,399
Hier verstopten we de Nederlanders.
230
00:42:14,636 --> 00:42:16,763
Ik spreek geen Mandarijn.
231
00:42:16,846 --> 00:42:19,682
Ik spreek Engels, jij ook.
232
00:42:19,766 --> 00:42:23,227
Je gaf les op de American
Mission School in Bintang.
233
00:42:24,354 --> 00:42:26,898
Waar bent u naar op zoek, excellentie?
234
00:42:26,981 --> 00:42:30,443
Ik zoek Amerikaanse
overlevenden vanuit het vliegtuig.
235
00:42:31,819 --> 00:42:34,906
Je vader brengt ze hierheen.
236
00:42:34,989 --> 00:42:38,409
Mijn vader is in het zuiden bij mijn oom.
237
00:42:38,493 --> 00:42:40,078
Begrijp me.
238
00:42:40,161 --> 00:42:41,913
Ik ben een soldaat.
239
00:42:41,996 --> 00:42:43,331
Ik ben een vriendelijke man.
240
00:42:43,414 --> 00:42:46,876
Maar als je me tegen vrouwen laat vechten,
zal ik dat doen.
241
00:42:50,630 --> 00:42:53,341
Ik kan u niet helpen, excellentie.
242
00:42:57,971 --> 00:43:01,474
Als je erop staat, zal ik deze jongen aan mijn
soldaten geven om met de bajonet te oefenen.
243
00:43:07,772 --> 00:43:11,275
U zult de kinderen geen kwaad
doen. Breng ze naar buiten.
244
00:43:26,249 --> 00:43:29,752
Weet u dat uw vader
een verrader is geworden?
245
00:43:30,128 --> 00:43:33,464
Dat hij een vijand is van onze keizer?
246
00:43:33,548 --> 00:43:34,924
Nee, excellentie.
247
00:43:41,806 --> 00:43:44,892
U zult me vertellen
wanneer uw vader de
248
00:43:44,976 --> 00:43:47,186
Amerikanen naar deze
boerderij zal brengen.
249
00:43:49,439 --> 00:43:51,691
Mijn vader is in het zuiden.
250
00:44:09,208 --> 00:44:10,209
Het is warm.
251
00:44:35,276 --> 00:44:38,154
U kent deze Amerikaanse overlevenden.
252
00:44:38,237 --> 00:44:40,281
Ga je het me vertellen?
253
00:44:40,364 --> 00:44:41,616
Waar zijn ze nu?
254
00:44:41,699 --> 00:44:42,867
Je moet weten.
255
00:45:04,514 --> 00:45:06,182
Het zijn gekke mannen.
256
00:45:06,265 --> 00:45:09,727
Ze hebben mijn soldaten
vreselijke dingen aangedaan.
257
00:45:10,061 --> 00:45:11,562
Het spijt me.
258
00:45:11,646 --> 00:45:13,022
Waar zijn ze?
259
00:45:14,732 --> 00:45:18,152
Ik weet hier niets van, Excellentie.
260
00:45:37,630 --> 00:45:41,092
Wanneer komen de Amerikanen
op deze boerderij aan?
261
00:45:55,648 --> 00:46:00,820
Meneer soldaat... ik zal het vertellen.
262
00:46:02,113 --> 00:46:04,115
Wat ga je vertellen?
263
00:46:05,533 --> 00:46:08,995
Ik weet het van de Amerikanen.
264
00:46:18,838 --> 00:46:21,883
Je bent dwaas om hiermee door te gaan.
265
00:46:43,321 --> 00:46:45,907
De Amerikanen komen hier nu niet.
266
00:46:49,994 --> 00:46:52,997
En dan naar de haven van Alexishafen.
267
00:46:55,041 --> 00:46:58,002
Vergeef me zus.
268
00:47:08,763 --> 00:47:12,266
Ze zijn op weg naar Alexishafen.
269
00:47:13,601 --> 00:47:17,021
Ik neem aan dat ze achter een vissersboot aan zitten.
270
00:48:03,526 --> 00:48:05,903
Een van hen sprak onze taal.
271
00:48:05,987 --> 00:48:09,657
Hij stuurde ons terug om het vliegtuig te vernietigen.
272
00:48:11,826 --> 00:48:13,619
Waarom?
273
00:48:13,703 --> 00:48:15,997
Om het te laten lijken,
waren er geen overlevenden.
274
00:49:07,548 --> 00:49:08,799
Wil je een beetje?
275
00:49:08,883 --> 00:49:10,426
De hele tijd, meneer.
276
00:49:10,509 --> 00:49:11,344
Gaan we nog steeds naar dat wrak, meneer?
277
00:49:11,427 --> 00:49:12,261
Dat zijn de bevelen.
278
00:49:12,345 --> 00:49:14,472
Ik moet het toch eens bekijken.
279
00:49:21,729 --> 00:49:23,397
Nou, hoe ging het met je?
280
00:49:24,357 --> 00:49:25,399
Hij zegt dat ze niets weten,
281
00:49:25,483 --> 00:49:28,402
dat ze niet in het
vliegtuig zijn geweest.
282
00:49:28,486 --> 00:49:29,862
Zo?
283
00:49:29,945 --> 00:49:30,738
Hij liegt.
284
00:49:30,821 --> 00:49:32,323
Ze hadden Amerikaanse sigaretten.
285
00:49:32,406 --> 00:49:34,033
Er was een koptelefoon van een piloot.
286
00:49:34,116 --> 00:49:35,116
Lin.
287
00:49:36,160 --> 00:49:38,454
Zeg hem dat hij vijf seconden
heeft om schoon te maken.
288
00:49:49,799 --> 00:49:53,219
Hij vroeg of je weet
wie er in het vliegtuig zat.
289
00:49:53,761 --> 00:49:57,014
Je vertelt hem dat ik het weet, alleen ik.
290
00:49:57,098 --> 00:49:58,224
Vertel hem dat.
291
00:50:05,064 --> 00:50:06,065
Niet schieten.
292
00:50:14,407 --> 00:50:15,408
Dan.
293
00:50:23,958 --> 00:50:27,461
Zeg hem dat alleen hij en ik
weten waar we het over hebben
294
00:50:27,837 --> 00:50:30,798
en dat mag niemand anders weten.
295
00:50:35,261 --> 00:50:38,806
Zeg hem dat de dingen
niet altijd zijn wat ze lijken,
296
00:50:39,598 --> 00:50:42,017
maar hij moet me vertrouwen.
297
00:50:42,101 --> 00:50:45,563
Ik beloof het, ik zal het hem
vertellen wanneer de tijd daar is.
298
00:53:20,134 --> 00:53:21,552
We moeten gaan.
299
00:53:24,513 --> 00:53:27,016
Wat vermoed je, Veitch?
300
00:53:30,144 --> 00:53:32,104
Shaw zal ze vertellen... Maakt niet uit.
301
00:53:32,187 --> 00:53:34,148
Dat de mannen worden meegenomen.
302
00:53:34,231 --> 00:53:37,026
Het maakt niet uit, we kunnen het.
303
00:53:37,109 --> 00:53:38,402
Maar dat zijn ze niet.
304
00:53:39,653 --> 00:53:43,032
We stuurden een bericht dat
ze naar Dintang moesten gaan.
305
00:53:43,115 --> 00:53:46,577
Was het juist om te liegen?
306
00:53:50,289 --> 00:53:53,125
Natuurlijk heb je het juiste gedaan.
307
00:53:53,208 --> 00:53:56,337
We moeten de andere kinderen wegsturen.
308
00:53:56,420 --> 00:53:57,588
Je zoekt een veilige plek.
309
00:53:57,671 --> 00:53:58,671
Ik kan naar Dintang gaan.
310
00:53:58,714 --> 00:53:59,714
Nee.
311
00:54:20,444 --> 00:54:21,820
Dank u.
312
00:54:21,904 --> 00:54:24,365
Ik deed alleen wat ik moest doen.
313
00:54:59,817 --> 00:55:03,153
Mijn vader zal daar kijken,
het is onze berichtenplaats.
314
00:55:03,237 --> 00:55:05,030
Ik zei hem dat hij naar Bintang moest gaan.
315
00:55:47,406 --> 00:55:48,406
Gezagvoerder?
316
00:55:52,161 --> 00:55:55,122
Hij zegt dat het geen zin heeft om door te gaan.
317
00:55:55,205 --> 00:55:56,205
Waarom niet?
318
00:56:07,009 --> 00:56:09,636
Hij zegt dat er niemand is.
319
00:56:09,720 --> 00:56:12,723
De bergbewoners hebben twee
mannen uit het vliegtuig gered.
320
00:56:12,806 --> 00:56:13,806
Wat?
321
00:56:15,267 --> 00:56:18,145
Ze vroegen om vernietiging van het vliegtuig.
322
00:56:18,228 --> 00:56:20,522
Waar zijn ze nu?
323
00:56:20,606 --> 00:56:22,483
Ze worden naar zijn boerderij gebracht.
324
00:56:22,566 --> 00:56:24,276
Waar wachten we nog op?
325
00:56:24,359 --> 00:56:27,154
Laten we de berg weer af gaan.
326
00:56:46,006 --> 00:56:48,175
Ik heb bezoekers voor je.
327
00:56:49,176 --> 00:56:52,596
We hadden ze verwacht.
328
00:57:19,206 --> 00:57:20,749
Wat is jouw naam?
329
00:57:23,043 --> 00:57:24,044
Chien Hua.
330
00:57:30,467 --> 00:57:33,887
Laat me je hand eens bekijken,
Chien Hua.
331
00:57:33,971 --> 00:57:35,389
Het is oke.
332
00:57:45,232 --> 00:57:47,818
Je bent een vreemde man, Veitch.
333
00:57:47,901 --> 00:57:48,901
Vreemd?
334
00:57:51,530 --> 00:57:53,240
Jullie zijn allemaal raar.
335
00:57:55,075 --> 00:57:57,286
Ik denk dat we zijn.
336
00:57:57,369 --> 00:57:58,579
Het is de prijs.
337
00:58:00,497 --> 00:58:03,250
Prijs, wat bedoel je?
338
00:58:03,333 --> 00:58:05,836
De prijs op ons hoofd.
339
00:58:05,919 --> 00:58:09,214
Neem bijvoorbeeld Sparrer,
degene met de radio.
340
00:58:09,298 --> 00:58:11,425
Hij is 10.000 gulden waard.
341
00:58:11,508 --> 00:58:13,260
Voor zijn hoofd? JEP.
342
00:58:15,971 --> 00:58:17,723
Ik snap het niet.
343
00:58:21,268 --> 00:58:23,937
Wij zijn Zed Men, Chien Hua.
344
00:58:24,021 --> 00:58:25,689
We hebben het de
Japanners moeilijk
345
00:58:25,772 --> 00:58:28,275
gemaakt en ze hebben
ons leren kennen.
346
00:58:29,902 --> 00:58:33,405
Hoe hoger de prijs,
hoe meer schade je hebt aangericht.
347
00:58:33,947 --> 00:58:37,451
Wie is de meeste schade aangericht, Kelly?
348
00:58:39,703 --> 00:58:41,830
Nee, dit is zijn eerste keer uit.
349
00:58:41,914 --> 00:58:44,166
Wat is je prijs, Veitch?
350
00:58:44,249 --> 00:58:45,249
25.000.
351
00:58:50,422 --> 00:58:52,633
Ben je op dit eiland geboren?
352
00:58:52,716 --> 00:58:53,716
Ja jij?
353
00:58:55,844 --> 00:58:58,263
Nee, ik ben hier in ieder geval niet geweest...
354
00:58:58,347 --> 00:59:01,433
Ben je eerder in Sembaleng geweest?
355
00:59:01,516 --> 00:59:04,937
Natuurlijk, mijn vader was
een handelaar op de eilanden.
356
00:59:05,020 --> 00:59:08,357
Ik had hier een oom, Peter Van Kruyten.
357
00:59:08,440 --> 00:59:09,440
Kruyten.
358
00:59:10,734 --> 00:59:11,944
Kende je hem?
359
00:59:12,778 --> 00:59:16,281
Hij hielp de Nederlandse
soldaten in de bergen te
360
00:59:16,365 --> 00:59:19,785
verstoppen, en de Japanners
grepen hem en spijkers in hem.
361
00:59:20,077 --> 00:59:21,620
Weet je, kruisigen?
362
00:59:22,621 --> 00:59:24,665
Ja, ik heb ervan gehoord.
363
00:59:36,468 --> 00:59:37,468
Daar.
364
01:00:22,681 --> 01:00:24,266
Hey wie ben jij?
365
01:00:29,271 --> 01:00:30,439
Wie ben je?
366
01:00:31,440 --> 01:00:34,109
Ed Ayres, Amerikaanse regering.
367
01:00:35,569 --> 01:00:36,945
Wie is hij?
368
01:00:37,029 --> 01:00:40,490
Oshiko Imoguchi, Japanse regering.
369
01:00:42,951 --> 01:00:45,037
Wat doe je in godsnaam met hem?
370
01:00:45,120 --> 01:00:47,372
We waren op weg naar Port Moresby.
371
01:00:47,456 --> 01:00:49,499
We zijn neergeschoten.
372
01:00:49,583 --> 01:00:50,876
Ja ik weet het.
373
01:00:50,959 --> 01:00:53,712
We zijn gestuurd om je op te halen.
374
01:00:53,795 --> 01:00:55,672
Niemand zei iets over een Nip.
375
01:00:55,756 --> 01:00:57,299
Wie is hij?
376
01:00:57,382 --> 01:01:00,010
Ik heb je al verteld wie hij is, soldaat.
377
01:01:00,093 --> 01:01:01,887
Wie ben je nu?
378
01:01:01,970 --> 01:01:04,389
Ik ben luitenant Jan Veitch.
379
01:01:04,473 --> 01:01:06,391
Ik ben hier vrij snel, luitenant.
380
01:01:06,475 --> 01:01:07,559
Ja, ik rende.
381
01:01:07,642 --> 01:01:09,144
Heel grappig.
382
01:01:09,227 --> 01:01:12,022
Staat u er alleen voor, luitenant?
383
01:01:14,441 --> 01:01:15,942
Meestal.
384
01:01:44,304 --> 01:01:45,889
Wat is dat?
385
01:01:45,972 --> 01:01:47,172
Het is een briefje van zijn dochter.
386
01:01:47,224 --> 01:01:50,685
De overlevenden zijn naar
Bintang aan de kust gebracht.
387
01:01:51,186 --> 01:01:53,647
Ze is daarheen gegaan met Veitch.
388
01:02:07,327 --> 01:02:10,247
Kelly en de anderen zijn nog niet aangekomen.
389
01:02:10,330 --> 01:02:11,330
Geen zorgen.
390
01:02:11,373 --> 01:02:14,793
Ze weten hoe ze voor zichzelf moeten zorgen.
391
01:02:17,504 --> 01:02:19,381
Je gaat weer slapen.
392
01:02:23,009 --> 01:02:24,511
Ga niet.
393
01:02:35,021 --> 01:02:38,525
Vertel me eens wat,
wat betekent je naam?
394
01:02:39,359 --> 01:02:40,360
Jan Veitch?
395
01:02:41,361 --> 01:02:44,865
Eigenlijk niet veel,
alleen dat mijn vader Nederlands was.
396
01:02:45,782 --> 01:02:48,160
Namen hoeven niet
altijd iets te betekenen.
397
01:02:48,243 --> 01:02:49,703
Chinese naam doen.
398
01:02:50,662 --> 01:02:52,289
Ik weet het, Chien Hua.
399
01:02:55,584 --> 01:02:57,836
Levendig helder, het past bij jou.
400
01:03:01,840 --> 01:03:04,551
Ben je een getrouwde man, Vietch?
401
01:03:07,179 --> 01:03:08,180
Ik was.
402
01:03:19,316 --> 01:03:22,110
Waar is jouw familie?
403
01:03:22,194 --> 01:03:24,863
Met je vader de heuvel op.
404
01:03:24,946 --> 01:03:26,573
Je echte familie.
405
01:03:28,450 --> 01:03:29,451
Dood.
406
01:03:30,327 --> 01:03:31,328
Japans.
407
01:03:36,124 --> 01:03:37,584
Mijn moeder ook.
408
01:03:49,596 --> 01:03:52,015
Ik vind je haar zo mooi.
409
01:03:56,603 --> 01:03:59,606
Wat gebeurt er morgen, Veitch?
410
01:04:00,774 --> 01:04:03,401
We nemen die mannen en gaan.
411
01:04:03,485 --> 01:04:04,736
En jij dan?
412
01:04:09,241 --> 01:04:10,492
Ik weet het niet.
413
01:05:05,088 --> 01:05:07,048
Je zou moeten kloppen.
414
01:05:07,132 --> 01:05:09,175
Ik wist dat je hier was.
415
01:05:09,259 --> 01:05:12,387
Hoe wist hij dat je hier was?
416
01:05:13,221 --> 01:05:15,682
Omdat je van Jan Veitch houdt.
417
01:05:17,100 --> 01:05:19,561
Vind je me leuk, Chien Hua?
418
01:05:19,644 --> 01:05:21,271
Hij is nog maar een kind.
419
01:05:31,865 --> 01:05:34,951
Je hebt toch geen tijd verspild?
420
01:05:42,042 --> 01:05:43,352
Ik zou geen nee zeggen
tegen nog een van hen.
421
01:05:43,376 --> 01:05:44,586
Bedankt, moeder.
422
01:06:14,407 --> 01:06:16,993
Oi, u doet het daar goed voor uzelf,
meneer.
423
01:06:17,077 --> 01:06:20,538
Ik wil niet dat je dicht bij hem komt.
424
01:06:23,583 --> 01:06:26,419
Zoals je wenst.
425
01:06:27,295 --> 01:06:30,799
Oorlog verandert onze Chinese
tradities niet. Het verandert niets.
426
01:06:36,346 --> 01:06:39,849
Je zou heel trots moeten
zijn op je kinderen.
427
01:06:42,477 --> 01:06:45,313
Misschien.
428
01:06:47,190 --> 01:06:50,068
Het spijt me vader.
429
01:06:50,777 --> 01:06:53,530
Laten we weer aan het werk gaan.
430
01:06:53,613 --> 01:06:54,823
De baan?
431
01:06:54,906 --> 01:06:57,158
Weet iemand van jullie naar wie we hebben gezocht?
432
01:06:57,242 --> 01:07:00,161
Zijn naam is Imoguchi,
Japans Ministerie van Oorlog.
433
01:07:00,245 --> 01:07:02,455
Was vroeger militair attaché in Londen.
434
01:07:02,539 --> 01:07:04,582
Hij is toch een deserteur?
435
01:07:05,792 --> 01:07:08,044
Meer een overloper.
436
01:07:08,128 --> 01:07:08,920
Ik wist dat hij een...
437
01:07:09,003 --> 01:07:12,006
Dat is grappig,
ik had geen bevel om je
438
01:07:12,090 --> 01:07:13,967
neer te schieten als
hij problemen bracht.
439
01:07:15,593 --> 01:07:17,762
Ik deed.
440
01:07:17,846 --> 01:07:19,206
Verdorie,
ik zou niet in deze outfit zijn als
441
01:07:19,264 --> 01:07:22,142
ik had geweten dat het
een stinkende Jap was.
442
01:07:24,936 --> 01:07:26,646
Meneer Ayres.
443
01:07:26,729 --> 01:07:28,565
Paul Kelly, kapitein Kelly,
Australische leger.
444
01:07:28,648 --> 01:07:30,400
We brengen je naar Moresby.
445
01:07:30,483 --> 01:07:31,234
Hoe?
446
01:07:31,317 --> 01:07:33,319
We hebben een afspraak met een onderzeeër.
447
01:07:33,403 --> 01:07:36,865
Weet u, kapitein,
de eerste les voor een jonge officier is
448
01:07:39,075 --> 01:07:41,619
doe nooit beloftes in oorlogstijd.
449
01:07:43,246 --> 01:07:46,583
We nemen je vanavond mee uit.
450
01:07:46,666 --> 01:07:48,168
Hoe erg is hij gewond?
451
01:07:48,251 --> 01:07:49,711
Vooral zijn been.
452
01:07:49,794 --> 01:07:50,879
En jij dan?
453
01:07:50,962 --> 01:07:53,131
Er is hier iets mis.
454
01:07:54,632 --> 01:07:57,927
Het wordt een hele
klus om je eruit te krijgen.
455
01:07:58,011 --> 01:07:59,554
Hoeveel mannen heb je?
456
01:07:59,637 --> 01:08:00,388
Vier.
457
01:08:00,472 --> 01:08:02,640
En wie heeft de leiding? Ik ben.
458
01:08:02,724 --> 01:08:04,934
Het is van vitaal belang dat we hem hier weghalen.
459
01:08:05,018 --> 01:08:07,562
Hij is een zeer waardevol product.
460
01:08:07,645 --> 01:08:09,731
Je gaat naar Washington.
461
01:08:09,814 --> 01:08:11,483
Dat weet je?
462
01:08:11,566 --> 01:08:14,068
Ik moet hem naar Port Moresby brengen.
463
01:08:14,152 --> 01:08:15,862
Rekenen op intelligentie.
464
01:08:15,945 --> 01:08:18,990
Het wordt niet gemakkelijk,
we hebben alleen kano's.
465
01:08:58,446 --> 01:09:01,950
Mijn excuses, kapitein.
We zijn bedrogen.
466
01:09:16,256 --> 01:09:19,759
Dit eiland was een rustige plek
totdat dat vliegtuig neerstortte.
467
01:09:23,513 --> 01:09:27,016
Maar het vliegtuig stortte neer.
En nu hebben we deze mensen hier.
468
01:09:28,560 --> 01:09:31,896
Een vreemde Amerikaan met een
mysterieuze Japanse gevangene...
469
01:09:31,980 --> 01:09:35,483
en een handvol soldaten uit de zee.
470
01:09:36,651 --> 01:09:40,154
We hebben deze groep gevormd om ons te verzetten
tegen de Japanners toen de tijd daar was.
471
01:09:42,532 --> 01:09:44,117
Is dit niet het juiste moment?
472
01:09:44,742 --> 01:09:46,470
Het lijkt erop dat ze
proberen te beslissen
473
01:09:46,494 --> 01:09:48,079
of we de oorlog
winnen of de Jappen.
474
01:09:48,162 --> 01:09:51,165
Proberen uit te zoeken welke kant naar achteren.
475
01:09:51,249 --> 01:09:54,711
We kunnen deze mannen niet helpen ontsnappen.
De Japanners zullen ons allemaal vermoorden.
476
01:10:45,595 --> 01:10:47,114
Hoe ga je weg zonder de gemeenschap?
477
01:10:47,138 --> 01:10:48,681
Ik weet het nog niet.
478
01:10:53,603 --> 01:10:54,437
Weet je wat je vader zei
479
01:10:54,520 --> 01:10:57,523
dat oorlog niets veranderde?
480
01:10:57,607 --> 01:11:00,443
Hij heeft het mis, het verandert alles.
481
01:11:04,072 --> 01:11:05,073
Hoe?
482
01:11:08,576 --> 01:11:10,745
We hebben elkaar misschien nooit ontmoet.
483
01:11:13,331 --> 01:11:15,291
Is dat iets goeds?
484
01:11:35,603 --> 01:11:38,022
Wat is de situatie?
485
01:11:38,106 --> 01:11:40,066
Ik denk niet dat ze ons
weggeven aan de Jappen.
486
01:11:40,149 --> 01:11:42,026
Sommige zijn bij ons, andere niet.
487
01:11:42,110 --> 01:11:43,111
Ze nemen een stemming.
488
01:11:43,194 --> 01:11:46,030
Shit, dit is niet de tijd voor democratie.
489
01:11:46,114 --> 01:11:48,092
Dat is een prijsopgave, rekening
houdend met wat we verondersteld worden
490
01:11:48,116 --> 01:11:50,827
om hier voor te vechten.
491
01:11:50,910 --> 01:11:54,247
Trouwens, de Jappen hebben onze kano's gevonden.
492
01:12:19,897 --> 01:12:23,401
Degenen onder u die niet willen helpen,
moeten naar huis terugkeren.
493
01:12:25,403 --> 01:12:28,906
Maar degenen onder u die ervoor kiezen om
te blijven, moeten bij uw beslissing staan.
494
01:12:31,993 --> 01:12:35,496
De visser blijft bij je. Wij vinden
dat het tijd is om in actie te komen.
495
01:12:37,582 --> 01:12:39,083
Het klinkt alsof ze bij ons blijven.
496
01:12:39,167 --> 01:12:40,501
Is goed.
497
01:12:40,585 --> 01:12:41,961
Waarom is het goed?
498
01:12:43,838 --> 01:12:46,841
Wat hebben we ooit voor ze gedaan?
499
01:12:46,924 --> 01:12:48,968
Horen ze niet aan onze kant?
500
01:12:49,051 --> 01:12:51,387
Maar nu zijn we op die van hen.
501
01:12:51,471 --> 01:12:54,682
Nu kijk, het is in orde voor ons.
502
01:12:54,766 --> 01:12:57,143
We komen aan, we richten grote schade aan, we vertrekken.
503
01:12:57,226 --> 01:13:00,688
Maar ze blijven,
ze moeten de muziek onder ogen zien.
504
01:13:03,149 --> 01:13:05,192
We kunnen altijd gewoon... Wat?
505
01:13:05,818 --> 01:13:07,862
Je had het bevel
hem hier weg te halen
506
01:13:07,945 --> 01:13:10,448
of ervoor te zorgen dat hij dood is,
toch?
507
01:13:11,866 --> 01:13:13,701
Sla hem af, baas.
508
01:13:16,996 --> 01:13:20,458
Schiet hem neer, pak een vissersboot en ga.
509
01:13:21,334 --> 01:13:22,919
En wie doet het?
510
01:13:24,837 --> 01:13:25,838
Ik zal.
511
01:13:32,595 --> 01:13:35,723
Tot zover beloften, jonge kapitein.
512
01:13:38,601 --> 01:13:40,186
Ik neem hem mee, begrijp je?
513
01:13:40,269 --> 01:13:42,146
Nee, dat doe ik niet.
514
01:13:42,230 --> 01:13:45,650
Nu kijk, we doden hem, dat is één dood.
515
01:13:46,025 --> 01:13:47,485
Maar als we dat niet doen, is het een bloedbad.
516
01:13:47,568 --> 01:13:49,028
Nu hou je jezelf in bedwang, Danny.
517
01:13:49,111 --> 01:13:52,573
Ik kwam hier om een verdomde klus
te klaren, en we gaan het allemaal doen.
518
01:14:00,623 --> 01:14:02,375
Sorry voor de onderbreking.
519
01:14:02,458 --> 01:14:05,169
Ik moet jullie
allemaal iets zeggen.
520
01:14:09,382 --> 01:14:12,510
Nu weet u dat we een
Japanner bij ons hebben en dat
521
01:14:12,593 --> 01:14:16,055
we uw hulp nodig hebben
om hem hier weg te krijgen.
522
01:14:16,639 --> 01:14:19,058
Maar hij is geen vechtende man.
523
01:14:19,141 --> 01:14:22,103
Hij probeert vrede te brengen.
524
01:14:22,186 --> 01:14:24,772
Hij zou kunnen helpen de oorlog te beëindigen.
525
01:14:46,711 --> 01:14:49,213
Ik zal je niet vertellen
dat we je vrienden
526
01:14:49,297 --> 01:14:52,425
zijn of dat de Japanners
je vijanden zijn,
527
01:14:53,551 --> 01:14:56,971
maar ik zal je vertellen
dat de oorlog op dit
528
01:14:57,054 --> 01:14:59,682
eiland is gekomen en dat
je een kant moet kiezen.
529
01:15:18,075 --> 01:15:19,678
Ik weet niet wat voor
wereld onze overwinning is
530
01:15:19,702 --> 01:15:23,164
zal voor u maken,
maar u kent uzelf wel
531
01:15:24,707 --> 01:15:28,210
wat voor soort leven je hebt
gehad onder de Japanners.
532
01:15:43,184 --> 01:15:44,852
De keuze is aan jou.
533
01:16:01,577 --> 01:16:03,412
Leuke, baas.
534
01:16:03,496 --> 01:16:05,373
Maakt niet uit wat je ze vertelt, toch?
535
01:16:05,456 --> 01:16:08,918
Helemaal goed, Dan,
behalve dat ik meende wat ik ze vertelde.
536
01:16:09,335 --> 01:16:11,420
Maar ik zou het anders hebben gedaan,
want
537
01:16:11,504 --> 01:16:14,507
ik ben hier niet
gekomen om te verliezen.
538
01:16:17,802 --> 01:16:19,804
Ze willen met je praten.
539
01:17:32,126 --> 01:17:34,628
Kelly, de boot is rechtdoor.
540
01:17:34,712 --> 01:17:35,921
Ik moet terug.
541
01:20:07,990 --> 01:20:09,283
Ga naar beneden, ga naar beneden.
542
01:20:30,179 --> 01:20:31,299
Zet die radio uit, Sparrer.
543
01:20:31,347 --> 01:20:32,347
Ik kan het terugkrijgen, meneer.
544
01:20:32,389 --> 01:20:33,474
Ze is niet zomaar een radio.
545
01:20:33,557 --> 01:20:37,019
Dat is een bevel, zet die radio uit.
546
01:21:35,369 --> 01:21:38,497
Is er een lichaam?
Ja, daarginds.
547
01:21:45,170 --> 01:21:48,173
Ik blijf op de radio. Waarvoor?
548
01:21:48,257 --> 01:21:49,425
Ik blijf hier.
549
01:21:51,302 --> 01:21:52,469
Denk je dat ze het waard is?
550
01:21:52,553 --> 01:21:53,846
Ja.
551
01:22:16,952 --> 01:22:19,163
Het staat niet aan, u gaat met ons mee.
552
01:22:19,246 --> 01:22:21,373
Fout, ik blijf hier.
553
01:22:25,294 --> 01:22:26,894
Laat wat munitie achter, samen met de radio.
554
01:22:26,920 --> 01:22:27,963
Ik zal je rug bedekken.
555
01:22:28,047 --> 01:22:29,131
Ik heb elke ronde nodig die ik heb.
556
01:22:36,722 --> 01:22:37,722
Hier.
557
01:22:40,559 --> 01:22:42,478
Tot ziens, Veitch.
558
01:23:12,800 --> 01:23:14,593
Veitch, wat is er gebeurd?
559
01:23:14,676 --> 01:23:16,178
Zijn ze nog niet bij de boot?
560
01:23:16,261 --> 01:23:18,889
Nog niet, maar ze zullen.
561
01:23:18,972 --> 01:23:20,557
Waarom ben je er niet bij?
562
01:24:21,118 --> 01:24:24,079
Kelly, ik neem het pistool.
563
01:28:51,263 --> 01:28:52,263
Veitch!
564
01:29:23,545 --> 01:29:26,590
Veitch, je had met ze mee moeten gaan.
565
01:29:30,135 --> 01:29:31,136
Chien Hua.
566
01:29:34,806 --> 01:29:35,891
Levendig helder.
567
01:29:43,815 --> 01:29:44,816
Vietch.
568
01:30:48,213 --> 01:30:49,965
Ik denk dat we het gehaald hebben.