1
00:00:43,500 --> 00:00:46,000
BLADE RUNNER
2
00:02:06,500 --> 00:02:10,000
Đầu thế kỉ 21, Công ty tiên tiến Tyrell
đã đã tiến hóa cho Robot để nó đạt đến giai đoạn Nexus
3
00:02:11,000 --> 00:02:14,000
Nó hầu như giống hệt con người.
Được biết đến như là một Replicant
4
00:02:14,900 --> 00:02:17,500
The Nexus 6 Replicant vượt trội về sức mạnh và nhanh nhẹn
5
00:02:18,500 --> 00:02:21,000
và ít nhất là bằng trí thông minh của
các kỹ sư di truyền đã tạo ra nó.
6
00:02:22,800 --> 00:02:25,500
Replicants được sử dụng ở Thế giới bên ngoài
như một nộ lệ thăm dò nguy hiểm
7
00:02:25,800 --> 00:02:27,700
Và thực dân hóa các hành tinh khác.
8
00:02:28,500 --> 00:02:31,000
Sau cuộc nổi dậy đẫm máu bởi
đội chiến đấu Nexus 6 trong một thuộc địa Thế giới bên ngoài.
9
00:02:32,000 --> 00:02:34,500
Replicants được tuyên bố là bất hợp pháp
trên trái đất dưới hình phạt là cái chết.
10
00:02:36,000 --> 00:02:38,500
Đội cảnh sát đặc biệt
Đơn vị Blade Runner có mệnh lệnh là
11
00:02:39,001 --> 00:02:41,001
phát hiện và tiêu diệt bất kỳ Replicant xâm phạm.
12
00:02:42,502 --> 00:02:45,502
Điều này không được gọi là sự thi hành.
Mà được gọi lả sự nghỉ hưu.
13
00:04:32,750 --> 00:04:35,544
Đối tượng kế, Kowalski, Leon.
14
00:04:35,919 --> 00:04:37,880
Kỹ sư máy thải rác.
15
00:04:38,088 --> 00:04:41,383
Bộ phận 5, người mới, 6 ngày làm.
16
00:04:42,176 --> 00:04:43,761
Mr. Webber...
17
00:04:43,927 --> 00:04:46,764
Mời vào.
18
00:04:50,351 --> 00:04:54,730
Replication Center Level 9,
Chúng ta có báo động B1.
19
00:04:54,897 --> 00:04:57,524
Xin hãy chờ kiểm tra ID.
20
00:04:58,108 --> 00:04:59,193
Mời ngồi.
21
00:04:59,777 --> 00:05:02,988
Replication Center Level 9,
Chúng ta có báo động B1.
22
00:05:03,155 --> 00:05:04,198
Xin hãy chờ...
23
00:05:04,365 --> 00:05:05,616
Anh có quan tâm tôi nói không?
24
00:05:06,116 --> 00:05:07,993
Tôi là người hay hồi hộp khi kiểm tra.
25
00:05:08,160 --> 00:05:09,995
Ờ, xin vui lòng đừng cử động.
26
00:05:11,121 --> 00:05:12,790
Ồ, tôi xin lỗi.
27
00:05:16,168 --> 00:05:19,171
Tôi đã kiểm tra lQ năm nay.
Tôi không nghĩ tôi đã từng
có một cuộc kiểm tra thế này.
28
00:05:19,338 --> 00:05:21,590
Thời gian phản ứng là một phần của
việc này, vậy xin tập trung nhé.
29
00:05:21,757 --> 00:05:24,343
Giờ thì trả lời càng nhanh càng tốt nhé.
30
00:05:24,843 --> 00:05:26,303
Chắc rồi.
31
00:05:27,304 --> 00:05:28,972
1187 Hunterwasser.
32
00:05:29,139 --> 00:05:30,182
Đó là khách sạn mà.
33
00:05:30,349 --> 00:05:32,476
- Gì thế?
- Nơi tôi ở đó.
34
00:05:32,643 --> 00:05:34,353
- Một nơi tuyệt nhỉ?
- Ờ, tôi cũng nghĩ vậy.
35
00:05:34,520 --> 00:05:36,188
Đây là một
phần của kiểm tra à?
36
00:05:36,355 --> 00:05:39,024
Không. Chỉ là khởi động thôi.
Thế thôi.
37
00:05:39,942 --> 00:05:42,236
Không sáng tạo hay gì đó nhé.
38
00:05:43,362 --> 00:05:45,948
Anh đang đi trong sa mạc thì trên
cát bất thình lình...
39
00:05:46,115 --> 00:05:47,157
Giờ đây là kiểm tra à?
40
00:05:47,324 --> 00:05:49,827
Phải. Anh đang trong sa mạc,
đi bộ trên cát.
41
00:05:49,994 --> 00:05:51,745
Thì bất thình lình anh nhìn xuống...
42
00:05:51,912 --> 00:05:53,664
- Cát nào?
- Sa mạc nào?
43
00:05:53,831 --> 00:05:56,625
Đừng phân biệt sa mạc nào.
Chỉ là giả thuyết thôi.
44
00:05:56,792 --> 00:05:59,128
- Nhưng làm sao tôi đến đó?
- Có lẽ anh được đưa tới, có lẽ anh...
45
00:05:59,294 --> 00:06:01,630
Muốn tự mình đi.
Ai biết được?
46
00:06:02,297 --> 00:06:03,924
Anh nhìn xuống và thấy một con
rùa cạn, Leon.
47
00:06:04,091 --> 00:06:07,720
- Nó đang bò hướng về anh...
- Rùa cạn à? Cái gì thế?
48
00:06:10,806 --> 00:06:13,183
- Anh biết con rùa nước ngọt không?
- Dĩ nhiên.
49
00:06:13,350 --> 00:06:14,935
Cũng tương tự thế đó.
50
00:06:15,102 --> 00:06:16,729
Tôi chưa bao giờ nhìn thấy con rùa nước.
51
00:06:19,356 --> 00:06:20,858
Nhưng tôi hiểu ý anh muốn gì.
52
00:06:21,025 --> 00:06:23,736
Anh cúi xuống và lật mai của nó, Leon.
53
00:06:23,902 --> 00:06:26,280
Anh làm ra mấy câu hỏi này à, anh Holden?
54
00:06:26,447 --> 00:06:28,574
Hay họ viết ra cho anh?
55
00:06:28,741 --> 00:06:31,660
Con rùa nằm lật ngửa, bụng nó phơi
ra trong nắng...
56
00:06:31,827 --> 00:06:34,913
Quẫy chân, cố gắng lật lại nhưng
nó không thể.
57
00:06:35,080 --> 00:06:36,582
Không lật lại được mà không có anh giúp.
Nhưng anh không giúp.
58
00:06:36,749 --> 00:06:39,001
Ý anh là sao khi nói tôi không giúp?
59
00:06:39,168 --> 00:06:40,502
Ý tôi là anh không giúp.
60
00:06:41,045 --> 00:06:42,087
Tại sao thế, Leon?
61
00:06:50,763 --> 00:06:53,265
Đó chỉ là câu hỏi thôi, Leon.
62
00:06:53,891 --> 00:06:56,810
Những câu trả lời để cho anh thì
đã được viết ra đây cho tôi rồi.
63
00:06:56,977 --> 00:07:01,273
Đây là một bài kiểm tra nhằm
chọc tức sự phản ứng của cảm xúc.
64
00:07:03,776 --> 00:07:05,819
Chúng ta tiếp tục được chứ?
65
00:07:06,987 --> 00:07:10,783
Hãy mô tả, từng từ một,
những gì tốt hiện ra trong đầu anh,
66
00:07:11,492 --> 00:07:13,160
Về mẹ của anh.
67
00:07:13,327 --> 00:07:15,871
- Mẹ tôi à?
- Phải.
68
00:07:17,081 --> 00:07:19,583
Để tôi nói về mẹ tôi nhé.
69
00:07:35,432 --> 00:07:39,436
Một cuộc sống mới đang chờ đợi các
bạn ở những thuộc địa ngoài thế giới.
70
00:07:39,812 --> 00:07:41,689
Cơ hội để bắt đầu lại lần nữa,...
71
00:07:41,855 --> 00:07:45,901
...Ở vùng đất vàng của cơ hội và phiêu lưu.
72
00:08:11,760 --> 00:08:15,973
A new life awaits you
in the Off-world colonies.
73
00:08:16,140 --> 00:08:18,142
The chance to begin again...
74
00:08:18,309 --> 00:08:21,937
...in a golden land of opportunity
and adventure.
75
00:08:25,524 --> 00:08:29,194
The custom-tailored, genetically
engineered humanoid Replicant...
76
00:08:29,361 --> 00:08:32,614
...designed especially for your needs.
77
00:08:32,781 --> 00:08:36,618
So come on, America.
Let's put out...
78
00:08:38,245 --> 00:08:39,955
Cho tôi 4.
79
00:08:41,707 --> 00:08:43,751
Không. 4. 2, 2, 4.
80
00:08:47,463 --> 00:08:48,672
Và mì nữa!
81
00:09:02,311 --> 00:09:03,604
Hey.
82
00:09:11,987 --> 00:09:14,531
Anh ta nói anh đã bị bắt, anh Deckard.
83
00:09:15,491 --> 00:09:16,950
Nhầm người rồi anh bạn.
84
00:09:22,539 --> 00:09:23,999
Anh ta nói anh là"Blade Runner."
85
00:09:24,166 --> 00:09:25,626
Bảo anh ta tôi đang ăn!
86
00:09:25,793 --> 00:09:27,002
Đại uý Bryant...
87
00:09:30,756 --> 00:09:32,216
Bryant, hở?
88
00:09:47,606 --> 00:09:49,692
Yellow 3.
89
00:09:49,858 --> 00:09:52,528
Climb and maintain 4000.
90
00:10:54,923 --> 00:10:57,051
Final descent.
91
00:10:57,217 --> 00:11:00,179
Đang trên đường trượt.
92
00:11:00,346 --> 00:11:02,389
Điểm đáp, đang trên đường đáp.
93
00:11:21,075 --> 00:11:22,117
Chào, Deck.
94
00:11:22,284 --> 00:11:23,577
Là Bryant.
95
00:11:23,744 --> 00:11:27,039
Anh chắc là không đến nếu tôi mời nhỉ?
Ngồi đi nào, anh bạn.
96
00:11:28,457 --> 00:11:32,836
Coi nào, đừng tệ thế chứ, Deckard.
Tôi có 4 tên cần truy nã đang ở trên đường phố.
97
00:11:49,144 --> 00:11:52,231
Chúng nhảy khỏi tàu con thoi ngoài thế giới.
Giết thủy thủ đoàn và hành khách.
98
00:11:52,398 --> 00:11:55,442
Chúng tôi đã tìm thấy xác tàu trôi dạt
vào bờ biển hai tuần trước,..
99
00:11:55,609 --> 00:11:57,528
...Vì thế chúng tôi biết chúng gần đây.
100
00:11:58,904 --> 00:12:00,072
Bối rối thật.
101
00:12:00,239 --> 00:12:03,784
Không, thưa ngài. Không bối rối vì
không ai biết chúng xuống đây cả.
102
00:12:03,951 --> 00:12:06,495
Vì anh sẽ đi tìm chúng
và làm cho chúng biến đi.
103
00:12:06,662 --> 00:12:07,955
Tôi không làm ở đây nữa.
104
00:12:09,331 --> 00:12:10,374
Giao cho Holden đi.
105
00:12:10,916 --> 00:12:12,876
- Anh ta giỏi đó.
- Tôi đã làm thế.
106
00:12:13,043 --> 00:12:15,546
Anh ta có thể làm tốt,
miễn là không ai khử anh ta.
107
00:12:16,422 --> 00:12:19,633
Anh ta không thật giỏi.
Không giỏi bằng anh.
108
00:12:19,800 --> 00:12:21,385
Tôi cần anh, Deck.
109
00:12:21,552 --> 00:12:23,929
Đây là trường hợp xấu.
Tuy chưa phải là xấu nhất.
110
00:12:24,722 --> 00:12:26,682
Tôi cần một thành
viên Blade Runner cũ.
111
00:12:26,849 --> 00:12:28,434
Tôi cần tài của anh.
112
00:12:29,727 --> 00:12:32,646
Tôi đã bỏ cuộc rồi
khi đến đây đó, Bryant.
113
00:12:33,439 --> 00:12:35,357
Giờ thì tôi lại càng muốn thế hơn.
114
00:12:35,524 --> 00:12:38,402
Đứng ngay tại đó đi!
Anh biết mà, anh bạn.
115
00:12:39,069 --> 00:12:41,363
Anh không là cảnh sát nữa,
anh là con người nhỏ bé thôi.
116
00:12:53,459 --> 00:12:54,877
Không có lựa chọn à?
117
00:12:56,378 --> 00:12:58,297
Không có đâu.
118
00:12:58,630 --> 00:13:01,759
Tôi đã kiểm tra lQ năm nay rồi.
119
00:13:01,925 --> 00:13:04,011
Tôi không nghĩ...tôi cần những thứ này.
120
00:13:04,178 --> 00:13:06,680
Thời gian phản ứng là một phần của
chuyện này, vậy hãy tập trung nhé.
121
00:13:06,847 --> 00:13:08,932
- Giờ thì trả lời càng nhanh càng tốt nhé.
- Chắc rồi.
122
00:13:09,099 --> 00:13:12,102
1187 Hunterwasser.
123
00:13:12,269 --> 00:13:13,687
Đó là khách sạn mà.
124
00:13:13,854 --> 00:13:16,106
- Gì?
- Nơi tôi ở đó.
125
00:13:16,273 --> 00:13:18,525
- Chỗ đẹp nhỉ?
- Ừ, tôi đoán thế.
126
00:13:18,692 --> 00:13:21,695
Có một sự tẩu thoát tự các thuộc
địa ngoài thế giới hai tuần trước.
127
00:13:21,862 --> 00:13:24,323
6 người, ba nam, ba nữ.
128
00:13:24,490 --> 00:13:26,992
Chúng giết 23 người và nhảy khỏi tàu.
129
00:13:27,159 --> 00:13:29,453
Một tàu tuần tra trên
không đã định vị ra con tàu đó.
130
00:13:29,620 --> 00:13:31,413
Không thủy thủ đoàn, không dấu
hiệu của chúng.
131
00:13:31,580 --> 00:13:34,500
Ba đêm trước chúng đã cố đột nhập
vào tập đoàn Tyrell.
132
00:13:34,667 --> 00:13:37,252
Một trong số chúng đã chết
cháy khi cố vượt qua lưới điện.
133
00:13:37,419 --> 00:13:39,338
Chúng tôi mất dấu những tên còn lại.
134
00:13:40,297 --> 00:13:43,967
Có khả năng chúng trà
trộn vào như những công nhân.
135
00:13:44,134 --> 00:13:48,347
Tôi đã cử Holden đi và dùng biện pháp
kiểm tra Voight- Kampff cho công nhân.
136
00:13:48,514 --> 00:13:50,307
Có vẻ như anh cũng có một cái.
137
00:13:50,474 --> 00:13:54,061
Vậy anh nhìn xuống và thấy một
con rùa cạn. Nó đang bò đến anh.
138
00:13:54,228 --> 00:13:55,437
- Biết con rùa nước không?
- Dĩ nhiên.
139
00:13:55,604 --> 00:13:57,773
Ammunition loader
on intergalactic runs.
140
00:13:57,940 --> 00:14:01,026
He can lift 400-pound atomic loads
all day and night.
141
00:14:01,193 --> 00:14:03,570
The only way you can hurt him
is to kill him.
142
00:14:03,779 --> 00:14:08,158
Tôi không hiểu. Tại sao chúng
liều quay lại trái đất làm gì?
143
00:14:08,325 --> 00:14:11,078
Chúng muốn gì từ tập đoàn Tyrell?
Anh đến đây vì thế đó.
144
00:14:11,245 --> 00:14:14,039
Giờ thì anh nói tôi nghe đó.
145
00:14:25,300 --> 00:14:28,971
- Gì thế?
- Đời Nexus 6. Roy Batty.
146
00:14:29,138 --> 00:14:31,098
Ngày khởi đầu, 2016.
147
00:14:31,265 --> 00:14:34,018
Mẫu chiến đấu.
Có thẩm quyền mạnh nhất.
148
00:14:35,394 --> 00:14:37,313
Có lẽ là thủ lĩnh đó.
149
00:14:40,733 --> 00:14:42,359
Đây là Zhora.
150
00:14:42,526 --> 00:14:44,987
Cô ta được huấn luyện trong đội ám
sát bằng chân của ngoài thế giới.
151
00:14:45,779 --> 00:14:49,658
Nói về giai nhân và quái vật.
Thì cô ta là cả hai đó.
152
00:14:53,746 --> 00:14:57,666
Người thứ 4 là Pris.
Một mẫu giải trí căn bản.
153
00:14:57,833 --> 00:15:00,669
Một mẫu cho các hộp đêm của quân
đội bên ngoài thuộc địa.
154
00:15:02,880 --> 00:15:06,675
Chúng được thiết kế để bắt chước con
người về mọi mặt, ngoại trừ tình cảm.
155
00:15:06,842 --> 00:15:08,927
Nhưng những nhà thiết kế đã tìm ra
trong vài năm sau đó,...
156
00:15:09,094 --> 00:15:11,597
...Chúng đã có thể có
những phản ứng xúc cảm rồi.
157
00:15:12,598 --> 00:15:15,184
Ồ, ghét, yêu, sợ hãi, giận dữ, ghen ghét.
158
00:15:15,351 --> 00:15:17,561
Vậy là chúng đã có một
thiết bị an toàn sai rồi.
159
00:15:17,728 --> 00:15:21,065
- Thứ gì thế?
- Năng lượng cho 4 năm.
160
00:15:27,154 --> 00:15:30,741
Giờ thì có một Nexus 6
ở trong tập đoàn Tyrell.
161
00:15:30,908 --> 00:15:35,120
- Tôi muốn anh đi đặt một cái máy ở đó.
- Và nếu máy không hiệu quả thì sao?
162
00:17:06,754 --> 00:17:07,796
Anh thích con cú của chúng tôi không?
163
00:17:11,300 --> 00:17:13,052
Là nhân tạo à?
164
00:17:14,053 --> 00:17:16,013
Dĩ nhiên rồi.
165
00:17:17,389 --> 00:17:18,682
Chắc là đắt tiền lắm.
166
00:17:20,893 --> 00:17:23,395
Rất đắt, tôi là Rachael.
167
00:17:24,313 --> 00:17:25,356
Deckard.
168
00:17:27,816 --> 00:17:31,904
Có vẻ như các anh thấy công việc
chúng tôi ở đây không đem lại
lợi nhuận cho nền cộng hòa.
169
00:17:32,821 --> 00:17:37,034
Những người sao chép cũng giống
như những cỗ máy khác. Họ là lợi
nhuận, cũng là nguy hiểm.
170
00:17:37,201 --> 00:17:39,953
Nếu là lợi nhuận thì đó
không phải là chuyện của tôi.
171
00:17:40,120 --> 00:17:42,956
Tôi có thể hỏi anh một
câu hỏi cá nhân được không?
172
00:17:44,625 --> 00:17:46,335
Chắc rồi.
173
00:17:50,381 --> 00:17:52,716
Anh có bao giờ cho ai
nghỉ hưu vì mắc sai lầm chưa?
174
00:17:55,052 --> 00:17:56,095
Chưa.
175
00:17:56,261 --> 00:18:00,057
- Nhưng trong vị trí của tôi, đó là một sự mạo hiểm đó.
- Đây có phải là một cuộc kiểm tra thấu hiểu cảm xúc không?
176
00:18:01,392 --> 00:18:04,937
Sự giãn nở mạch máu của
cái gọi là sự đỏ mặt à?
177
00:18:05,562 --> 00:18:08,816
Sự thay đổi bất thường của một...
Học sinh.
178
00:18:09,775 --> 00:18:12,820
Sự dao động tự nhiên của tròng mắt.
179
00:18:14,279 --> 00:18:16,156
Chúng tôi đến lúc này
gọi đó là Voight- Kampff.
180
00:18:17,366 --> 00:18:19,451
Ông Deckard,
đây là tiến sĩ Eldon Tyrell.
181
00:18:20,411 --> 00:18:22,329
Anh hãy giải thích đi.
182
00:18:23,163 --> 00:18:24,498
Tôi muốn thấy nó hoạt động.
183
00:18:24,665 --> 00:18:27,292
- Đối tượng đâu?
- Tôi muốn thấy nó hoạt động trên một người.
184
00:18:27,459 --> 00:18:30,379
Tôi muốn thấy sự phủ định, trước khi
tôi cung cấp cho anh sự tích cực.
185
00:18:30,546 --> 00:18:32,256
Điều đó sẽ chứng minh gì?
186
00:18:33,298 --> 00:18:35,217
Làm tôi vui.
187
00:18:35,384 --> 00:18:36,927
Trên anh à?
188
00:18:37,094 --> 00:18:38,387
Hãy thử cô ấy.
189
00:18:43,809 --> 00:18:46,020
Ở đây chói quá.
190
00:19:23,390 --> 00:19:24,642
Tôi hút thuốc được không?
191
00:19:26,060 --> 00:19:27,478
Không ảnh hưởng đến sự kiểm tra đâu.
192
00:19:29,647 --> 00:19:32,816
Được rồi.
Tôi sẽ hỏi cô một loạt câu hỏi.
193
00:19:32,983 --> 00:19:36,403
Cứ thoải mái và trả lời
càng đơn giản càng tốt.
194
00:19:43,911 --> 00:19:47,122
Đó là sinh nhật của cô.
Ai đó gửi cô một cái ví bằng da dê.
195
00:19:47,289 --> 00:19:49,124
Tôi sẽ không nhận.
196
00:19:49,291 --> 00:19:53,712
Và...Cũng sẽ báo cáo
cho cảnh sát người đó luôn.
197
00:19:54,797 --> 00:19:58,133
Cô có một cậu nhóc. Cậu ta cho cô
coi bộ sưu tập bướm của cậu ta,...
198
00:19:58,300 --> 00:20:00,135
...Với cái lọ giết bướm.
199
00:20:03,639 --> 00:20:05,182
Tôi sẽ dẫn nó đi bác sĩ.
200
00:20:11,230 --> 00:20:12,564
Cô đang coi tivi.
201
00:20:12,731 --> 00:20:15,442
Thình lình cô nhận thấy một
con ong bắp cày bò trên tay cô.
202
00:20:15,609 --> 00:20:17,820
Tôi sẽ giết nó.
203
00:20:20,698 --> 00:20:24,368
Cô đang đọc tạp chí. Tôi chợt thấy một
trang...Có hình một cô gái khỏa thân.
204
00:20:24,535 --> 00:20:27,705
Anh định kiểm tra coi tôi là người sao
chép hay gái điếm à, anh Deckard?
205
00:20:27,871 --> 00:20:30,165
Xin vui lòng trả lời câu hỏi thôi.
206
00:20:34,628 --> 00:20:36,255
Cô cho chồng cô coi.
207
00:20:36,422 --> 00:20:38,966
Anh ta thích nó lắm
và treo trên tường phòng ngủ.
208
00:20:39,133 --> 00:20:40,592
.
209
00:20:40,759 --> 00:20:42,094
Tôi sẽ không để anh ta làm thế.
210
00:20:42,261 --> 00:20:43,721
.
211
00:20:43,887 --> 00:20:45,222
Tại sao không?
212
00:20:45,389 --> 00:20:47,516
Tôi là đủ rồi.
213
00:20:51,270 --> 00:20:53,272
Thêm một câu hỏi nữa.
214
00:20:54,064 --> 00:20:57,109
Cô đang coi một vở kịch...
Một bữa tiệc lớn đang diễn ra.
215
00:20:57,276 --> 00:21:01,405
Khách mời rất thích món hàu sống.
216
00:21:01,572 --> 00:21:04,658
Món khai vị có kèm theo cả chó luộc.
217
00:21:21,216 --> 00:21:23,844
Cô ra ngoài một
chút được không, Rachael?
218
00:21:33,479 --> 00:21:35,147
Cảm ơn.
219
00:21:36,398 --> 00:21:38,776
Cô ấy là một người
sao chép, phải không?
220
00:21:38,942 --> 00:21:40,694
Thật ấn tượng.
221
00:21:40,861 --> 00:21:43,530
Thường thì có bao nhiêu câu hỏi?
222
00:21:43,697 --> 00:21:46,408
- Tôi không hiểu, Tyrell.
- Có bao nhiêu câu hỏi?
223
00:21:46,575 --> 00:21:49,286
20...30, được tham khảo.
224
00:21:49,536 --> 00:21:51,997
Có hơn 100 câu cho Rachael,
phải không?
225
00:21:52,164 --> 00:21:53,999
Cô ấy không biết à?
226
00:21:54,166 --> 00:21:55,959
Cô ấy bắt đầu nghi ngờ, tôi nghĩ thế.
227
00:21:56,126 --> 00:21:58,212
Nghi ngờ! Làm sao nó
không biết đó là gì nhỉ?
228
00:21:58,671 --> 00:22:01,548
Thương mại là mục tiêu
của chúng tôi ở Tyrell này.
229
00:22:01,715 --> 00:22:03,968
"Người hơn con người"
là châm ngôn của chúng tôi.
230
00:22:04,134 --> 00:22:07,805
Rachael chỉ là thí nghiệm.
Không hơn nữa.
231
00:22:07,972 --> 00:22:12,393
Chúng tôi đã bắt đầu nhận ra trong họ...
Một sự ám ảnh kỳ lạ.
232
00:22:12,559 --> 00:22:15,980
Sau đó, họ lại thiếu kinh nghiệm
trong tình cảm trong vài năm...
233
00:22:16,146 --> 00:22:19,650
Thời gian mà tôi và anh tích luỹ
kinh nghiệm để trưởng thành.
234
00:22:19,817 --> 00:22:25,322
Nếu chúng tôi cho họ quá khứ,
thì chúng tôi tạo ra cái nệm...
235
00:22:25,489 --> 00:22:28,283
Hay cái gối cho tình cảm của
họ và sẽ kiểm soát họ tốt hơn.
236
00:22:28,450 --> 00:22:30,285
Bộ nhớ.
237
00:22:30,452 --> 00:22:32,413
Anh đang nói về bộ nhớ!
238
00:22:42,715 --> 00:22:45,217
Thời gian phản ứng là một
phần của nó, vậy xin hãy tập trung.
239
00:22:45,384 --> 00:22:47,344
- Giờ thì hãy trả lời càng nhanh càng tốt nhé.
- Chắc rồi.
240
00:22:47,511 --> 00:22:50,139
- 1187 Hunterwasser.
- Đó là khách sạn mà.
241
00:22:50,306 --> 00:22:51,515
- Gì?
- Nơi tôi ở.
242
00:22:51,682 --> 00:22:53,309
- Nơi đẹp nhỉ?
- Phải, chắc rồi.
243
00:22:53,475 --> 00:22:55,311
- Đây là một phần của kiểm tra à?
- Không.
244
00:23:25,883 --> 00:23:28,010
Kowalski.
245
00:25:15,159 --> 00:25:17,536
Thời gian?
246
00:25:17,703 --> 00:25:18,912
Đủ rồi.
247
00:25:36,972 --> 00:25:39,933
Có mang theo hình
quý giá của anh không?
248
00:25:42,770 --> 00:25:44,938
Có ai ở đó.
249
00:25:45,564 --> 00:25:47,358
Đàn ông à?
250
00:25:50,986 --> 00:25:54,448
Hay cảnh sát?
251
00:27:26,582 --> 00:27:29,835
"Những thiên thần đã bốc cháy...
252
00:27:30,002 --> 00:27:33,255
"...Những tia chớp thét gào...
253
00:27:33,672 --> 00:27:37,009
"...Cháy với ngọn lửa của thủy quái."
254
00:27:39,762 --> 00:27:43,265
Đừng đến đây!
Bất hợp pháp đó!
255
00:27:46,185 --> 00:27:47,811
Hey! Hey!
256
00:27:49,104 --> 00:27:52,358
Lạnh thật! Đó là mắt tôi đó!
Lạnh lắm!
257
00:28:02,993 --> 00:28:04,620
Yes.
258
00:28:04,787 --> 00:28:06,330
Câu hỏi đây.
259
00:28:13,253 --> 00:28:15,506
Hey! Hey!
260
00:28:28,560 --> 00:28:33,107
Hình thái học? Tuổi thọ?
Ngày bắt đầu?
261
00:28:33,273 --> 00:28:34,775
Không biết.
262
00:28:34,942 --> 00:28:37,236
Tôi...Tôi không biết những thứ đó.
263
00:28:39,113 --> 00:28:41,073
Tôi chỉ làm ra mắt.
264
00:28:41,240 --> 00:28:44,076
Chỉ mắt thôi.
Chỉ những thiết kế sinh học thôi.
265
00:28:44,243 --> 00:28:46,078
Chỉ mắt thôi.
266
00:28:47,955 --> 00:28:50,207
Anh là thế hệ Nexus, phải không?
267
00:28:50,374 --> 00:28:52,960
Tôi đã thiết kế mắt của anh.
268
00:28:53,127 --> 00:28:55,129
Cứ lải nhải...
269
00:28:55,295 --> 00:29:00,384
Cứ như là ông có thể thấy những
gì tôi thấy với mắt của ông vậy.
270
00:29:00,551 --> 00:29:02,469
Giờ thì...
271
00:29:02,636 --> 00:29:04,471
...Câu hỏi đây.
272
00:29:04,638 --> 00:29:06,724
Tôi không biết câu trả lời.
273
00:29:06,890 --> 00:29:08,726
Ai biết?
274
00:29:12,187 --> 00:29:13,605
Tyrell!
275
00:29:13,772 --> 00:29:15,149
Anh ta biết mọi thứ.
276
00:29:17,026 --> 00:29:19,403
Tyrell...Tập đoàn à?
277
00:29:19,570 --> 00:29:23,615
Anh ta là chủ. Một tài năng lớn.
Anh ta...Thiết kế não của anh.
278
00:29:23,782 --> 00:29:25,659
Não của anh?
279
00:29:26,827 --> 00:29:28,537
Khôn ngoan lắm.
280
00:29:30,372 --> 00:29:32,499
Rất lạnh.
281
00:29:34,626 --> 00:29:38,255
Không phải một người dễ dàng để hiểu...
282
00:29:39,089 --> 00:29:41,508
Lạnh lắm.
283
00:29:42,676 --> 00:29:44,011
Tôi đoán?
284
00:29:49,350 --> 00:29:51,310
S- Sebastian.
285
00:29:51,935 --> 00:29:55,314
Anh ta...Sẽ đưa anh tới đó.
Anh ta sẽ đưa anh tới đó.
286
00:29:55,481 --> 00:29:58,025
Ai là Sebastian?
287
00:30:00,402 --> 00:30:03,322
J. F...
288
00:30:03,489 --> 00:30:06,450
...Sebast...
289
00:30:08,035 --> 00:30:09,870
Giờ thì...
290
00:30:12,331 --> 00:30:14,375
Ở chỗ nào...
291
00:30:14,541 --> 00:30:17,628
...Chúng tôi có thể tìm...
292
00:30:17,795 --> 00:30:21,173
J. F. Sebastian?
293
00:30:21,840 --> 00:30:24,051
Chúng ta tiếp tục chứ?
294
00:30:24,218 --> 00:30:26,303
Hãy mô tả từng từ một...
295
00:30:26,470 --> 00:30:30,140
Chỉ những điều tốt có
trong đầu anh về mẹ của anh.
296
00:30:30,307 --> 00:30:32,434
- Mẹ tôi à?
- Phải.
297
00:30:32,601 --> 00:30:34,186
Tôi sẽ nói anh nghe đây.
298
00:30:56,250 --> 00:30:59,378
Nhận dạng âm thanh.
Xin cho hỏi số tầng?
299
00:30:59,545 --> 00:31:03,799
- Deckard, 97.
- 97. Cảm ơn.
300
00:31:24,611 --> 00:31:26,864
Tôi đã muốn gặp anh.
301
00:31:32,244 --> 00:31:33,954
Nên tôi đã chờ.
302
00:31:34,121 --> 00:31:36,123
Để tôi giúp anh.
303
00:31:39,168 --> 00:31:41,462
Tôi cần giúp để làm gì?
304
00:31:43,297 --> 00:31:45,633
Tôi không biết tại sao anh ta
nói với anh anh ta đã làm gì.
305
00:31:45,799 --> 00:31:46,884
Nói với anh ta đi.
306
00:31:47,468 --> 00:31:49,678
Anh ta sẽ không gặp tôi đâu.
307
00:32:01,982 --> 00:32:03,859
Cô muốn uống gì không?
308
00:32:06,528 --> 00:32:07,988
Không.
309
00:32:14,161 --> 00:32:16,747
Anh nghĩ tôi là người
sao chép à, phải không?
310
00:32:22,461 --> 00:32:24,046
Này.
311
00:32:24,838 --> 00:32:27,591
Đây là tôi và mẹ tôi đó.
312
00:32:28,592 --> 00:32:30,219
Vậy à?
313
00:32:36,350 --> 00:32:39,019
Còn nhớ khi cô lên 6 không?
314
00:32:39,186 --> 00:32:42,856
Cô và em trai cô đột nhập vào một tòa
nhà trống qua cửa sổ tầng hầm đó.
315
00:32:43,023 --> 00:32:45,359
Tính chơi trò bác sĩ à?
316
00:32:46,235 --> 00:32:49,863
Anh ta cho cô coi anh ta, và khi đến
lượt cô, cô đã sợ và chạy mất.
317
00:32:50,030 --> 00:32:51,699
Còn nhớ chứ?
318
00:32:53,909 --> 00:32:58,288
Cô đã kể với bất cứ ai về điều đó chưa?
Mẹ cô ư? Tyrell? Hay bất cứ ai?
319
00:33:00,457 --> 00:33:03,669
Cô có nhớ con nhện sống
ở bụi cây bên cửa sổ không?
320
00:33:04,461 --> 00:33:06,839
Thân đỏ, chân xanh đó?
321
00:33:07,006 --> 00:33:09,758
Nhìn nó xây tổ suốt mùa hè?
322
00:33:09,925 --> 00:33:12,344
Rồi một ngày có một quả trứng bự ở đó.
323
00:33:12,511 --> 00:33:14,221
Quả trứng đã nở ra...
324
00:33:14,388 --> 00:33:16,932
- Quả trứng đã nở...
- Và?
325
00:33:17,349 --> 00:33:20,311
...Một trăm con nhện con chui ra.
326
00:33:21,520 --> 00:33:22,855
Và chúng đã ăn mẹ chúng.
327
00:33:27,609 --> 00:33:29,445
Những mô cấy.
328
00:33:29,611 --> 00:33:32,364
Chúng không phải là ký ức của cô!
Đó là của người khác.
329
00:33:32,531 --> 00:33:34,992
Là của cháu gái Tyrell.
330
00:33:42,958 --> 00:33:44,668
Được rồi.
331
00:33:44,835 --> 00:33:46,420
Chỉ đùa thôi.
332
00:33:46,587 --> 00:33:48,172
Tôi chỉ đùa ác thôi.
333
00:33:48,339 --> 00:33:50,007
Cô không phải là người sao chép.
334
00:33:50,174 --> 00:33:51,216
Về nhà đi.
335
00:33:51,383 --> 00:33:53,052
Được chứ?
336
00:33:55,220 --> 00:33:58,307
Không, thật mà. Tôi xin lỗi.
337
00:33:58,849 --> 00:34:00,601
Về nhà đi.
338
00:34:13,614 --> 00:34:14,698
Cô muốn uống gì không?
339
00:34:16,617 --> 00:34:18,827
Tôi đi lấy nước cho cô nhé.
340
00:34:18,994 --> 00:34:21,330
Tôi đi lấy nước cho cô nhé.
341
00:38:05,429 --> 00:38:06,930
Hey!
342
00:38:12,102 --> 00:38:14,313
Cô quên túi xách này.
343
00:38:24,823 --> 00:38:26,784
Tôi lạc đường.
344
00:38:28,160 --> 00:38:30,120
Đừng lo, tôi sẽ không làm đau cô đâu.
345
00:38:34,291 --> 00:38:35,501
Tên cô là gì?
346
00:38:35,668 --> 00:38:39,004
- Pris.
- Tên tôi là J. F. Sebastian.
347
00:38:39,171 --> 00:38:41,215
- Chào.
- Chào.
348
00:38:44,551 --> 00:38:46,637
Ồ, cô định đi đâu?
349
00:38:48,681 --> 00:38:50,224
Về nhà à?
350
00:38:51,558 --> 00:38:53,435
Tôi không có.
351
00:38:56,897 --> 00:38:59,108
Chúng ta hơi sợ nhau phải không?
352
00:38:59,274 --> 00:39:01,068
Chắc vậy.
353
00:39:06,573 --> 00:39:08,867
Tôi đói lắm, J. F.
354
00:39:09,326 --> 00:39:11,704
Tôi có đồ ăn trong nhà đó.
355
00:39:12,121 --> 00:39:13,580
Cô muốn vào không?
356
00:39:13,747 --> 00:39:16,083
Tôi đang hy vọng anh nói thế đó.
357
00:39:50,242 --> 00:39:52,411
Anh sống trong
tòa nhà này một mình à?
358
00:39:52,578 --> 00:39:55,748
Phải tôi sống một mình.
359
00:39:56,290 --> 00:39:58,917
Không có nhà nào xung quanh đây cả.
360
00:40:00,961 --> 00:40:03,505
Có rất nhiều phòng cho mọi người.
361
00:40:12,514 --> 00:40:14,850
Coi chừng nước nhé.
362
00:40:16,769 --> 00:40:19,688
Anh chắc cô độc lắm ở đây, J. F.
363
00:40:21,732 --> 00:40:24,443
Không thật sự thế.
Tôi có bạn đó.
364
00:40:24,610 --> 00:40:27,988
Chúng là đồ chơi. Bạn tôi là đồ chơi.
Tôi làm ra chúng, là sở thích đó.
365
00:40:28,155 --> 00:40:30,491
Tôi là một người thiết kế gen.
366
00:40:30,658 --> 00:40:32,534
Cô biết đó là gì không?
367
00:40:32,701 --> 00:40:34,286
Không.
368
00:40:36,246 --> 00:40:37,748
Quý cô?
369
00:40:42,419 --> 00:40:45,214
Chào mừng về nhà!
370
00:40:50,219 --> 00:40:53,013
Về nhà rồi. Chào, J. F. !
371
00:40:53,180 --> 00:40:56,266
Chào mọi người.
372
00:41:08,028 --> 00:41:10,447
Chúng là bạn tôi đó.
Tôi làm ra chúng.
373
00:41:10,614 --> 00:41:12,449
Bố mẹ cô đâu?
374
00:41:12,616 --> 00:41:14,118
Tôi là một trẻ mồ côi.
375
00:41:14,952 --> 00:41:16,495
Còn bạn cô?
376
00:41:16,662 --> 00:41:19,123
Tôi có vài người
nhưng tôi phải tìm ra họ.
377
00:41:19,289 --> 00:41:21,875
Tôi sẽ để họ biết
tôi ở đâu vào ngày mai.
378
00:41:25,754 --> 00:41:30,009
Tôi lấy những thứ đó nhé được chứ?
Chúng ướt sũng rồi, phải không?
379
00:43:09,149 --> 00:43:11,819
Phóng lớn 224 đến176.
380
00:43:29,420 --> 00:43:30,879
Phóng lên.
381
00:43:31,046 --> 00:43:32,506
Dừng lại.
382
00:43:46,270 --> 00:43:48,105
Vào đi.
383
00:43:48,272 --> 00:43:49,898
Dừng lại.
384
00:43:50,566 --> 00:43:52,359
Lùi ra, sang phải.
385
00:43:52,526 --> 00:43:54,320
Dừng lại.
386
00:43:55,571 --> 00:43:57,990
Vào giữa và lùi lại.
387
00:44:00,117 --> 00:44:01,994
Dừng.
388
00:44:03,078 --> 00:44:04,872
Sang 45 phải.
389
00:44:06,915 --> 00:44:08,042
Dừng.
390
00:44:08,208 --> 00:44:10,002
Vào giữa và dừng lại.
391
00:44:15,883 --> 00:44:18,969
Phóng 34 đến 36.
392
00:44:28,646 --> 00:44:31,190
Sang phải và lùi lại.
393
00:44:32,024 --> 00:44:33,609
Dừng.
394
00:44:39,073 --> 00:44:40,783
Phóng 34 đến 46.
395
00:44:52,795 --> 00:44:54,797
Lùi.
396
00:44:55,172 --> 00:44:56,840
Chờ chút. Sang phải.
397
00:44:58,300 --> 00:44:59,927
Dừng lại.
398
00:45:00,344 --> 00:45:01,762
Phóng 57- 19.
399
00:45:04,223 --> 00:45:06,684
Sang 45 trái.
400
00:45:08,352 --> 00:45:10,187
Dừng.
401
00:45:11,855 --> 00:45:14,608
Phóng 15 đến 23.
402
00:45:25,494 --> 00:45:27,871
Cho tôi một phiên bản.
403
00:46:24,637 --> 00:46:26,221
Cá à?
404
00:46:41,528 --> 00:46:44,573
Tôi nghĩ đó là nhân tạo.
405
00:46:49,161 --> 00:46:53,832
Loại tốt nhất.
Tài nghệ tuyệt vời.
406
00:46:54,667 --> 00:46:56,919
Có số hiệu của người làm này.
407
00:46:57,086 --> 00:47:03,634
9906947-XB71.
408
00:47:04,385 --> 00:47:05,719
Thú vị thật.
409
00:47:06,845 --> 00:47:10,766
Không phải của cá. Vảy rắn đó.
410
00:47:10,933 --> 00:47:12,351
Rắn à?
411
00:47:12,518 --> 00:47:17,189
Thử Abdul Ben Hassan.
Anh ta làm ra rắn đó!
412
00:48:18,876 --> 00:48:20,628
Abdul Hassan?
413
00:48:21,670 --> 00:48:25,049
Tôi là sĩ quan cảnh sát.
Tôi muốn hỏi anh vài câu.
414
00:48:25,215 --> 00:48:28,302
Con rắn nhân tạo mã số X- B- 71?
Của anh à?
415
00:48:29,303 --> 00:48:32,139
Phải anh làm không?
Anh đã bán nó cho ai?
416
00:48:32,306 --> 00:48:35,017
Của tôi à? Không nhiều người
làm ra chất lượng tốt thế đâu.
417
00:48:35,184 --> 00:48:36,310
Bao nhiêu người?
418
00:48:36,477 --> 00:48:38,687
- Ít lắm.
- Khoảng bao nhiêu?
419
00:48:38,854 --> 00:48:40,522
- Này, anh bạn...
- Của Taffey Lewis.
420
00:48:40,689 --> 00:48:44,151
Dưới khu 4. Phố Tàu.
421
00:48:45,194 --> 00:48:49,490
Cross now. Cross now. Cross now.
422
00:48:49,657 --> 00:48:54,119
Cross now. Cross now. Cross now.
423
00:48:54,286 --> 00:48:57,331
Cross now. Cross now.
424
00:49:20,646 --> 00:49:22,481
Pha chế rượu.
425
00:49:26,068 --> 00:49:27,987
Taffey Lewis?
426
00:49:28,737 --> 00:49:30,280
Thank you.
427
00:49:33,283 --> 00:49:35,160
- Taffey?
- Yeah?
428
00:49:35,786 --> 00:49:38,038
Tôi muốn hỏi anh vài câu.
429
00:49:38,205 --> 00:49:39,999
Tiêu.
430
00:49:41,667 --> 00:49:44,003
Anh có bao giờ mua rắn
từ Ai cập chưa, Taffey?
431
00:49:44,169 --> 00:49:45,587
Mọi lúc.
432
00:49:48,424 --> 00:49:49,758
Thấy cô gái này chưa hở?
433
00:49:51,260 --> 00:49:52,761
Chưa bao giờ cả. Hết rồi.
434
00:49:52,928 --> 00:49:54,763
Giấy phép của anh hợp pháp à?
435
00:49:55,556 --> 00:49:57,057
Này, Louie. Tay này khát rồi.
436
00:49:57,224 --> 00:50:01,812
Cho anh ta một ly, được chứ?
Gặp lại sau nhé.
437
00:50:44,146 --> 00:50:45,856
Alô?
438
00:50:47,733 --> 00:50:51,362
Nhiều người đã làm chuyện này
trước tôi, nhưng không phải lúc...
439
00:50:51,528 --> 00:50:53,739
...Tôi đang trở nên có sức quyến rũ.
440
00:50:53,906 --> 00:50:57,951
Tôi đang ở trong quán rượu, dưới khu 4.
441
00:50:59,078 --> 00:51:00,496
Taffey Lewis đang được điều tra.
442
00:51:00,663 --> 00:51:03,874
Sao cô không xuống đây và uống nhỉ?
443
00:51:04,041 --> 00:51:06,585
Tôi không nghĩ thế, anh Deckard.
444
00:51:07,795 --> 00:51:09,129
Đó không phải là nơi dành cho tôi.
445
00:51:09,797 --> 00:51:10,839
Đi chỗ khác chứ?
446
00:51:26,772 --> 00:51:29,316
Thưa quý ông quý bà,...
447
00:51:29,483 --> 00:51:34,738
...Taffey Lewis giới thiệu cô
Salome và con rắn.
448
00:51:34,905 --> 00:51:39,284
Hãy coi cô ấy vui đùa cùng con rắn...
449
00:51:39,451 --> 00:51:43,205
...Từng một thời cám dỗ con người!
450
00:52:25,456 --> 00:52:28,167
Xin lỗi, cô Salome...Tôi có thể
nói chuyện với cô một lát không?
451
00:52:28,334 --> 00:52:32,463
Tôi từ liên bang các
nghệ sĩ khắp các giới.
452
00:52:32,630 --> 00:52:33,672
Vậy à?
453
00:52:33,839 --> 00:52:37,635
Tôi không đến mời cô gia nhập đâu.
Không đâu. Đó không phải lĩnh vực của tôi.
454
00:52:37,801 --> 00:52:39,678
Thật tình thì...
455
00:52:41,847 --> 00:52:46,268
...Tôi từ, ờ, uỷ ban kín về
sự xâm phạm phẩm hạnh.
456
00:52:47,227 --> 00:52:49,063
Ủy ban bí mật về sự
xâm phạm phẩm hạnh à?
457
00:52:49,229 --> 00:52:51,398
Có vài báo cáo rằng người quản lý...
458
00:52:51,565 --> 00:52:53,734
...Đã trói buộc các nghệ sĩ ở đây.
459
00:52:53,901 --> 00:52:55,361
Tôi chẳng biết gì về chuyện đó cả.
460
00:52:55,527 --> 00:52:58,530
Cô có bao giờ cảm
thấy mình bị bóc lột chưa?
461
00:52:58,697 --> 00:53:01,158
Ý anh là sao?
462
00:53:01,325 --> 00:53:03,869
Ừm, tôi...muốn có công việc này.
463
00:53:04,036 --> 00:53:08,958
Ý tôi là có khi nào cô
bị yêu cầu làm việc gì...
464
00:53:09,124 --> 00:53:11,335
...ghê tởm không, hay...
465
00:53:11,502 --> 00:53:15,381
...hay là đáng kinh
khiếp trên cơ thể cô? Hở?
466
00:53:18,092 --> 00:53:20,970
- Anh nói thật đó à?
- Oh, yeah.
467
00:53:21,136 --> 00:53:24,390
Tôi muốn kiểm tra phòng cô, nếu có thể.
468
00:53:24,556 --> 00:53:27,267
- Để làm gì?
- Tìm...Tìm lỗ thủng.
469
00:53:27,434 --> 00:53:28,477
Lỗ thủng à?
470
00:53:28,644 --> 00:53:31,438
Ừm, cô sẽ ngạc nhiên
khi một gã đi qua...
471
00:53:31,605 --> 00:53:34,441
Để nhìn thân hình đẹp này.
472
00:53:37,611 --> 00:53:38,737
Không, không có đâu.
473
00:53:38,904 --> 00:53:41,031
Ừm...Nhỏ...
474
00:53:41,198 --> 00:53:46,662
Những lỗ thủng xấu xa...
Họ khoan trên tường để nhìn cô thay đồ.
475
00:54:20,029 --> 00:54:23,365
- Đây là rắn thật à?
- Dĩ nhiên là không thật.
476
00:54:23,532 --> 00:54:27,661
Anh nghĩ tôi phải làm chỗ này
nếu mua được một con rắn thật sao?
477
00:54:41,759 --> 00:54:44,762
Vậy, nếu có ai đó định xâm
hại tôi, tôi sẽ tìm ai đây?
478
00:54:44,928 --> 00:54:49,099
- Tôi.
- Anh thật là một con người
nhiệt tình. Lau khô cho tôi đi.
479
00:55:15,501 --> 00:55:17,294
The only thing they care about...
480
00:55:17,461 --> 00:55:18,629
Hey!
481
00:56:45,382 --> 00:56:48,093
Cross now. Cross now.
482
00:56:48,260 --> 00:56:51,430
Cross now. Cross now.
483
00:56:51,597 --> 00:56:54,308
Cross now. Cross now.
484
00:56:54,475 --> 00:56:57,394
Cross now. Cross now.
485
00:56:57,561 --> 00:57:00,898
Cross now. Cross now.
486
00:57:01,523 --> 00:57:03,692
Don 't walk. Don 't walk.
487
00:57:03,859 --> 00:57:05,986
Don 't walk. Don 't walk.
488
00:57:06,153 --> 00:57:09,198
Don 't walk. Don 't walk. Don 't walk.
489
00:57:23,921 --> 00:57:26,966
Cross now. Cross now.
490
00:57:27,341 --> 00:57:30,135
Cross now. Cross now.
491
00:57:30,302 --> 00:57:32,554
Cross now. Cross now.
492
00:57:33,263 --> 00:57:36,266
Cross now. Cross now.
493
00:57:36,433 --> 00:57:38,018
Cross now. Cross now.
494
00:57:38,185 --> 00:57:40,020
Đi nào! Tránh đường ra nào!
495
00:59:26,335 --> 00:59:27,920
Deckard.
496
00:59:28,087 --> 00:59:29,672
B26354.
497
00:59:36,178 --> 00:59:38,931
Đi đi. Đi nào.
498
00:59:39,098 --> 00:59:41,350
Đi đi. Đi nào.
499
00:59:41,517 --> 00:59:44,728
Đi đi. Đi nào.
500
00:59:50,401 --> 00:59:52,111
Một phút thôi.
501
00:59:54,363 --> 00:59:55,906
Ừ, anh cần gì?
502
00:59:56,073 --> 00:59:57,866
Tsin- Tao.
503
01:00:05,040 --> 01:00:06,959
Đủ chưa?
504
01:00:07,126 --> 01:00:08,627
Yeah.
505
01:00:17,303 --> 01:00:19,138
Bryant.
506
01:00:39,033 --> 01:00:42,995
Chúa ơi, Deckard, anh trông tệ
như cái tên đó trên đường vậy.
507
01:00:43,162 --> 01:00:44,413
Tôi về nhà đây.
508
01:00:44,580 --> 01:00:46,498
Anh có thể học từ người này, Gaff.
509
01:00:46,665 --> 01:00:49,460
Anh ta là người làm trong lò mổ,
anh ta là vậy đó.
510
01:00:50,252 --> 01:00:52,004
Còn 4 tên phải làm đó.
511
01:00:52,171 --> 01:00:53,922
- Đi thôi nào, ta đi nào.
- 3.
512
01:00:56,216 --> 01:00:57,384
Còn ba tên thôi.
513
01:00:58,010 --> 01:01:00,262
Có 4 lận.
514
01:01:00,429 --> 01:01:03,265
Giờ thì con cái tên V K.
Ở tập đoàn Tyrell nữa.
515
01:01:03,432 --> 01:01:07,311
Ừm, Rachael đã biến mất. Cô ta thậm
chí không biết mình là người sao chép nữa.
516
01:01:07,478 --> 01:01:10,356
Muốn hỏi gì về những mạch cấy não,
hãy hỏi Tyrell.
517
01:01:10,522 --> 01:01:13,859
Đi nào, Gaff.
Uống vài ly cho tôi được chứ?
518
01:01:58,487 --> 01:01:59,530
Leon!
519
01:01:59,697 --> 01:02:01,407
Tôi bao nhiêu tuổi?
520
01:02:05,536 --> 01:02:07,413
Tôi không biết!
521
01:02:09,665 --> 01:02:12,918
Ngày sinh của tôi là 10 tháng 4, 2017.
Tôi đã sống bao lâu rồi?
522
01:02:13,085 --> 01:02:14,878
4 năm.
523
01:02:21,885 --> 01:02:23,137
Lâu hơn anh đó!
524
01:02:28,142 --> 01:02:30,894
Thật là khó chịu khi sống
trong sợ hãi, phải không?
525
01:02:36,442 --> 01:02:39,695
Không gì tệ hơn có chỗ
ngứa mà không thể gãi.
526
01:02:40,654 --> 01:02:42,072
Tôi đồng ý!
527
01:02:53,208 --> 01:02:55,169
Tỉnh dậy đi! Tới giờ chết rồi.
528
01:03:30,287 --> 01:03:32,164
Run à?
529
01:03:33,749 --> 01:03:35,334
Tôi cũng vậy.
530
01:03:39,296 --> 01:03:41,215
Tôi làm tệ quá.
531
01:03:46,804 --> 01:03:48,973
Đó là một phần của công việc.
532
01:03:56,230 --> 01:03:57,606
Tôi không ở trong công việc đó.
533
01:04:11,161 --> 01:04:13,372
Tôi là công việc đó.
534
01:05:46,298 --> 01:05:47,549
Nếu tôi đi lên phía Bắc thì sao?
535
01:05:51,637 --> 01:05:52,680
Biến mất hoàn toàn.
536
01:05:58,102 --> 01:05:59,436
Anh sẽ đuổi theo tôi chứ?
537
01:06:01,563 --> 01:06:03,273
Săn tôi chứ?
538
01:06:08,028 --> 01:06:09,655
Không.
539
01:06:12,324 --> 01:06:14,326
Không, không đâu.
540
01:06:20,082 --> 01:06:21,250
Tôi còn nợ cô mà.
541
01:06:36,515 --> 01:06:38,767
Nhưng có người sẽ làm thế.
542
01:06:51,113 --> 01:06:53,032
Deckard...
543
01:06:55,492 --> 01:06:57,661
...anh biết những hồ sơ của tôi?
544
01:06:58,996 --> 01:07:02,625
Ngày khởi động?
545
01:07:02,791 --> 01:07:04,710
Tuổi thọ? Những thứ kia?
546
01:07:06,045 --> 01:07:07,880
Anh đã thấy phải không?
547
01:07:11,300 --> 01:07:13,052
Chúng là...
548
01:07:13,218 --> 01:07:14,428
...Hồ sơ mật.
549
01:07:14,595 --> 01:07:17,097
Nhưng anh là cảnh sát mà.
550
01:07:17,264 --> 01:07:19,350
Tôi...
551
01:07:19,516 --> 01:07:21,477
...Đã không xem chúng.
552
01:07:23,562 --> 01:07:25,814
Anh biết không, cái loại
kiểm tra Voight- Kampff...
553
01:07:26,899 --> 01:07:29,818
Anh có bao giờ thử chưa?
554
01:07:41,580 --> 01:07:43,374
Deckard.
555
01:10:13,649 --> 01:10:15,401
Tôi đã mơ thấy âm nhạc.
556
01:10:20,572 --> 01:10:23,200
Tôi không biết có thể chơi không.
557
01:10:24,868 --> 01:10:27,621
Tôi nhớ những bài học.
558
01:10:28,497 --> 01:10:32,459
Tôi không biết là tôi...
Hay cháu gái của Tyrell.
559
01:10:37,089 --> 01:10:39,383
Cô chơi hay lắm.
560
01:11:49,453 --> 01:11:51,914
Giờ thì hôn tôi đi.
561
01:11:53,332 --> 01:11:54,792
Tôi không thể dựa vào bộ nhớ...
562
01:11:54,959 --> 01:11:57,586
Hãy nói, "Hôn em đi."
563
01:12:00,339 --> 01:12:02,216
Hôn em đi.
564
01:12:13,686 --> 01:12:15,604
Em muốn anh.
565
01:12:18,691 --> 01:12:20,234
Em muốn anh.
566
01:12:20,401 --> 01:12:21,986
Lần nữa.
567
01:12:22,152 --> 01:12:24,029
Em muốn anh.
568
01:12:27,199 --> 01:12:29,618
Giờ đặt tay em lên anh.
569
01:13:51,408 --> 01:13:54,745
- Cô làm gì thế?
- Tôi xin lỗi. Chỉ đang nhìn trộm thôi.
570
01:13:58,624 --> 01:14:01,752
- Tôi trông thế nào?
- Cô, trông khá hơn.
571
01:14:01,919 --> 01:14:04,964
Chỉ khá hơn thôi sao?
572
01:14:05,130 --> 01:14:06,382
Ừm...Cô trông thật đẹp.
573
01:14:10,010 --> 01:14:11,679
Cảm ơn.
574
01:14:18,102 --> 01:14:20,020
Anh bao nhiêu tuổi rồi?
575
01:14:21,939 --> 01:14:23,983
25.
576
01:14:24,149 --> 01:14:27,069
- Anh sao thế?
- Triệu chứng Methuselah.
577
01:14:27,236 --> 01:14:28,570
Là gì thế?
578
01:14:28,737 --> 01:14:31,740
Các tuyến bài tiết của tôi, chúng...
Chúng lão hóa nhanh quá.
579
01:14:32,950 --> 01:14:37,162
- Đó là lý do anh vẫn ở trên địa cầu à?
- Phải. Tôi không thể vượt qua kiểm tra y tế được.
580
01:14:40,165 --> 01:14:41,375
Dù sao thì...
581
01:14:41,542 --> 01:14:43,002
...tôi cũng thích sống ở đây.
582
01:14:45,671 --> 01:14:47,631
Tôi thích anh...
583
01:14:47,798 --> 01:14:49,049
...vì anh cứ như vậy thôi.
584
01:14:52,303 --> 01:14:54,096
Chào, Roy.
585
01:14:54,263 --> 01:14:55,681
Chào.
586
01:14:55,848 --> 01:14:57,558
Trời, anh...
587
01:14:57,725 --> 01:15:00,019
Thật sự có những món đồ
chơi thật dễ thương ở đây.
588
01:15:00,185 --> 01:15:02,563
Đây là người bạn tôi nói với anh.
589
01:15:02,730 --> 01:15:05,941
Đây là ân nhân của em, J. F. Sebastian.
590
01:15:06,108 --> 01:15:07,609
Sebastian.
591
01:15:08,277 --> 01:15:10,988
Tôi thích một người bạn như thế.
592
01:15:12,531 --> 01:15:15,868
Anh sống ở đây một mình à, phải không?
593
01:15:16,035 --> 01:15:17,077
Phải.
594
01:15:28,631 --> 01:15:31,008
Ăn sáng được chứ?
595
01:15:31,175 --> 01:15:33,135
Tôi sẽ đi làm vài món.
596
01:15:33,302 --> 01:15:34,345
Xin phép nhé.
597
01:15:41,727 --> 01:15:43,354
Ừm?
598
01:15:45,606 --> 01:15:46,857
Leon...
599
01:15:47,024 --> 01:15:49,026
Chuyện gì vậy?
600
01:15:53,322 --> 01:15:55,032
Giờ chỉ còn hai chúng ta thôi.
601
01:15:57,242 --> 01:16:00,329
Vậy thì chúng ta thật
ngu và chúng ta sẽ chết.
602
01:16:04,375 --> 01:16:06,585
Không, không đâu.
603
01:16:40,077 --> 01:16:41,120
Không.
604
01:16:41,287 --> 01:16:43,789
Mã ăn Hậu, được chứ?
605
01:16:43,956 --> 01:16:45,874
Không được đâu.
606
01:16:54,216 --> 01:16:56,343
Sao anh cứ nhìn
chúng tôi thế, Sebastian?
607
01:16:56,510 --> 01:16:57,886
Vì...
608
01:16:58,053 --> 01:17:00,222
...hai người thật khác.
609
01:17:01,765 --> 01:17:03,851
Thật là hoàn hảo.
610
01:17:06,353 --> 01:17:08,605
Phải.
611
01:17:08,772 --> 01:17:10,899
Hai người thế hệ nào thế?
612
01:17:19,033 --> 01:17:20,242
Nexus 6.
613
01:17:21,285 --> 01:17:22,661
À, tôi biết mà!
614
01:17:22,828 --> 01:17:26,081
Vì tôi làm công việc thiết
kế gen ở tập đoàn Tyrell.
615
01:17:26,248 --> 01:17:28,459
Có một ít của tôi ở trong hai người.
616
01:17:29,543 --> 01:17:31,295
Cho tôi coi đi.
617
01:17:31,462 --> 01:17:33,213
Gì?
618
01:17:33,380 --> 01:17:35,299
Gì cũng được.
619
01:17:37,134 --> 01:17:41,930
Chúng tôi không phải máy tính, Sebastian.
Chúng tôi có cơ thể.
620
01:17:43,724 --> 01:17:45,976
Tôi nghĩ thế, Sebastian...
621
01:17:46,143 --> 01:17:48,562
Do đó, là tôi.
622
01:17:48,729 --> 01:17:52,024
Rất giỏi, Pris.
Giờ cho anh ta thấy tại sao đi.
623
01:18:18,926 --> 01:18:20,678
Chúng tôi cũng bình thường thôi.
624
01:18:20,844 --> 01:18:23,097
- Ý anh là sao?
- Những vấn đề tương tự.
625
01:18:23,263 --> 01:18:26,058
Tình trạng lão hóa nhanh.
626
01:18:27,935 --> 01:18:30,729
Tôi không biết nhiều về máy móc
sinh học, Roy. Ước gì tôi biết.
627
01:18:32,815 --> 01:18:35,317
Nếu chúng ta không tìm ra sớm,...
628
01:18:35,484 --> 01:18:38,404
...Pris sẽ không sống lâu đâu!
629
01:18:38,570 --> 01:18:40,322
Chúng tôi không thể cho phép điều đó.
630
01:18:42,533 --> 01:18:45,744
- Anh ta giỏi chứ?
- Ai?
631
01:18:45,911 --> 01:18:49,290
- Đối thủ của anh.
- Ồ...Tiến sĩ Tyrell à?
632
01:18:49,456 --> 01:18:52,918
Tôi chỉ thắng được anh ta một lần.
Anh ta là thiên tài đó.
633
01:18:55,170 --> 01:18:56,213
Anh ta đã thiết kế nên hai người.
634
01:18:58,632 --> 01:19:01,218
Có lẽ ông ta có thể giúp chứ?
635
01:19:01,385 --> 01:19:03,929
Tôi sẵn lòng nói thế với ông ta.
636
01:19:06,015 --> 01:19:09,518
Có lẽ tốt hơn nếu tôi nói
chuyện trực tiếp với ông ta.
637
01:19:12,646 --> 01:19:17,693
Từ những gì tôi biết, ông ta là...
Người khó tiếp cận.
638
01:19:17,860 --> 01:19:19,820
Phải.
639
01:19:19,987 --> 01:19:21,614
Cực kỳ thế.
640
01:19:24,533 --> 01:19:26,952
Anh sẽ giúp chúng tôi chứ?
641
01:19:27,661 --> 01:19:28,996
Tôi không thể.
642
01:19:29,163 --> 01:19:31,165
Chúng tôi cần anh, Sebastian.
643
01:19:31,332 --> 01:19:34,209
Anh là người bạn thân
duy nhất của chúng tôi.
644
01:19:47,222 --> 01:19:49,683
Chúng tôi vui anh đã tìm ra chúng tôi.
645
01:19:51,518 --> 01:19:53,604
Tôi không nghĩ còn
ai trên thế gian này...
646
01:19:53,771 --> 01:19:56,065
...có thể giúp chúng tôi.
647
01:20:45,030 --> 01:20:48,617
66, 000 Prosser và Ankopitch.
648
01:20:49,785 --> 01:20:51,245
Giao dịch.
649
01:20:51,412 --> 01:20:54,164
- Giao dịch lúc...
- Cổng xanh.
650
01:20:55,165 --> 01:20:58,544
Anh J. F. Sebastian.
651
01:20:58,711 --> 01:21:02,798
1 - 6- 4- 1 - 7
652
01:21:03,590 --> 01:21:05,342
Vào giờ này à?
653
01:21:05,509 --> 01:21:08,679
Tôi có thể làm gì cho anh, Sebastian?
654
01:21:11,807 --> 01:21:13,309
Hậu đến Tượng 6. Chiếu.
655
01:21:18,939 --> 01:21:21,108
Vô nghĩa!
656
01:21:21,275 --> 01:21:23,527
Đợi chút nhé.
657
01:21:26,447 --> 01:21:31,160
Hậu đến tượng 6 à?
Ngốc thật!
658
01:21:36,790 --> 01:21:38,542
Hậu...
659
01:21:40,169 --> 01:21:42,212
Tượng 6...
660
01:21:47,301 --> 01:21:49,678
Mã...
661
01:21:49,845 --> 01:21:52,097
Ăn Hậu.
662
01:21:58,937 --> 01:22:01,315
Anh đang nghĩ gì thế, Sebastian?
663
01:22:01,482 --> 01:22:02,941
Anh đang nghĩ gì thế?
664
01:22:04,568 --> 01:22:06,779
Tượng đến Vua 7.
665
01:22:06,946 --> 01:22:08,989
Chiếu bí.
666
01:22:09,156 --> 01:22:11,200
Tượng đến Vua 7. Chiếu bí..
Tôi nghĩ thế.
667
01:22:13,035 --> 01:22:16,288
Đầu óc nhanh lắm, Sebastian?
668
01:22:16,455 --> 01:22:19,375
Sữa và bánh quy đã
làm anh tỉnh thức à?
669
01:22:19,541 --> 01:22:21,710
Hãy bàn luận chuyện này nào.
670
01:22:21,877 --> 01:22:23,879
Anh nên lên đây, Sebastian.
671
01:22:41,522 --> 01:22:43,482
Ông Tyrell?
672
01:22:45,234 --> 01:22:46,944
Tôi...
673
01:22:47,111 --> 01:22:49,029
Tôi mang đến một người bạn.
674
01:22:55,286 --> 01:22:59,290
Tôi ngạc nhiên anh đã
không đến đây sớm hơn.
675
01:23:05,963 --> 01:23:09,091
Thật không dễ dàng gì
gặp người làm ra mình.
676
01:23:09,842 --> 01:23:12,761
Và người ấy có thể làm gì cho anh?
677
01:23:13,512 --> 01:23:17,016
Người làm ra có thể sửa
lại sản phẩm của mình không?
678
01:23:17,182 --> 01:23:20,519
Anh...Muốn sửa đổi à?
679
01:23:20,686 --> 01:23:22,646
Ở đây à?
680
01:23:27,776 --> 01:23:31,196
Trong đầu tôi có
thứ còn quyết liệt hơn.
681
01:23:31,780 --> 01:23:33,782
Gì...?
682
01:23:33,949 --> 01:23:36,452
Chuyện gì thế nhỉ?
683
01:23:36,785 --> 01:23:39,413
- Cái chết.
- Cái chết à?
684
01:23:40,080 --> 01:23:43,167
Ừm, tôi e rằng ngoài
quyền hạn của tôi. Anh...
685
01:23:43,334 --> 01:23:46,295
Tôi muốn sống thêm nữa...
686
01:23:46,462 --> 01:23:47,755
Cha ơi!
687
01:23:52,635 --> 01:23:54,803
Thực tế của cuộc sống...
688
01:23:56,221 --> 01:23:59,016
Là làm ra những sự thay đổi...
689
01:23:59,183 --> 01:24:01,602
...sự tiến hóa của hệ thống
sự sống hữu cơ là có số mệnh.
690
01:24:01,769 --> 01:24:05,356
Một chuỗi mã là không thể thay đổi
được một khi nó hoàn thành.
691
01:24:05,522 --> 01:24:06,565
Tại sao không?
692
01:24:06,732 --> 01:24:08,734
Vì, trong thời kỳ phôi thai,
bất kỳ tế bào nào...
693
01:24:08,901 --> 01:24:13,405
...có sự đột biến kế thừa đều lớn lên...
694
01:24:13,572 --> 01:24:17,826
...thành những bầy đàn đảo ngược,
giống như...những con chuột trên tàu vậy.
695
01:24:17,993 --> 01:24:19,787
Rồi, khi chuột bỏ đi thì thuyền...Chìm.
696
01:24:19,954 --> 01:24:23,499
Còn việc tái tổ hợp E. M. S. Thì sao?
697
01:24:23,666 --> 01:24:25,209
Chúng tôi đã thử rồi.
698
01:24:25,376 --> 01:24:29,672
Ethyl Metan Sulfonate là một nhân
viên đột biến và có thể sinh sản.
699
01:24:29,838 --> 01:24:33,968
Nó đã tạo ra một loại...Virus,
làm chết người...
700
01:24:34,134 --> 01:24:36,303
...Đối tượng đã chết trước
khi rời khỏi bàn thí nghiệm.
701
01:24:36,470 --> 01:24:39,556
Sau đó một protein kìm hãm, đã làm
tắc những tế bào được giải phẫu.
702
01:24:39,723 --> 01:24:43,686
Nó sẽ không làm tắc việc sao chép,
nhưng nó gây ra lỗi trong việc đó.
703
01:24:43,852 --> 01:24:48,565
Để rồi...dạng DNA mới mang sự
đột biến,...
704
01:24:48,732 --> 01:24:51,610
...và rồi anh lại có virus.
705
01:24:51,777 --> 01:24:56,240
Nhưng, ơ...Tất cả chuyện này...
706
01:24:56,407 --> 01:24:57,992
...Đều là lý thuyết.
707
01:24:58,158 --> 01:25:00,661
Bọn tôi đã cố gắng tạo ra anh.
708
01:25:00,828 --> 01:25:02,579
Nhưng không phải để sống.
709
01:25:03,372 --> 01:25:06,583
Ngọn đèn cố sáng gấp hai lần
sẽ cháy nhanh gấp hai lần.
710
01:25:06,750 --> 01:25:10,963
Và anh đã cháy rất sáng, Roy.
711
01:25:11,588 --> 01:25:13,340
Nhìn anh này.
712
01:25:13,507 --> 01:25:16,051
Anh là một đứa con hoang tàn.
713
01:25:16,218 --> 01:25:19,763
Anh thật sự là món quà.
714
01:25:25,394 --> 01:25:26,937
Tôi đã tạo ra...
715
01:25:27,104 --> 01:25:28,731
Những thứ có vấn đề.
716
01:25:28,897 --> 01:25:30,816
Và cũng thật phi thường.
717
01:25:31,400 --> 01:25:33,819
Say sưa làm việc.
718
01:25:37,740 --> 01:25:42,286
Không vị thần máy móc sinh học nào
sẽ cho ông lên thiên đường đâu.
719
01:26:34,505 --> 01:26:37,257
Sorry, Sebastian.
720
01:26:37,633 --> 01:26:40,594
Come. Come.
721
01:27:27,057 --> 01:27:31,854
Xác người được nhận diện chung với
Tyrell là một người Capca 25 tuổi.
722
01:27:32,021 --> 01:27:34,857
Tên, Sebastian. J. F. Sebastian.
723
01:27:35,024 --> 01:27:39,903
Địa chỉ: Bradbury Apartments
Vùng 9. N. F. 46751.
724
01:27:40,070 --> 01:27:41,697
Giờ thì, tôi muốn anh xuống dưới đó và...
725
01:27:45,743 --> 01:27:48,746
Vùng này không cho xe đi qua.
Anh đang làm gì vậy?
726
01:27:48,912 --> 01:27:52,625
- Tôi đang làm việc. Anh đang làm gì?
- Bắt anh, tôi đang làm thế đấy.
727
01:27:52,791 --> 01:27:57,504
Tôi là Deckard. Blade Runner.
26354. lý lịch rõ ràng đó.
728
01:27:57,671 --> 01:27:58,922
Xin chờ, đang kiểm tra.
729
01:28:03,093 --> 01:28:06,805
Được rồi.
Đã kiểm tra rõ. Đi nhé.
730
01:28:17,358 --> 01:28:19,360
Chào J. F. Có đó không?
731
01:28:19,526 --> 01:28:22,947
- Ai thế?
- Tôi là Eddie, bạn cũ của J. F..
732
01:28:26,825 --> 01:28:28,535
Không còn cách nào
khác để đối xử với bạn.
733
01:31:27,131 --> 01:31:29,174
.
734
01:31:30,342 --> 01:31:33,304
Chào, J. F.
735
01:31:43,480 --> 01:31:45,316
Tea?
736
01:31:46,609 --> 01:31:48,444
More tea?
737
01:31:49,528 --> 01:31:50,571
Tea?
738
01:32:00,122 --> 01:32:02,291
More tea?
739
01:32:04,251 --> 01:32:06,003
Tea?
740
01:32:07,588 --> 01:32:09,465
More tea?
741
01:32:11,091 --> 01:32:13,052
More tea?
742
01:32:25,439 --> 01:32:27,316
More tea?
743
01:35:32,960 --> 01:35:36,714
Không thể thao chút nào khi bắn
một người không có vũ trang.
744
01:35:38,257 --> 01:35:41,677
Tôi nghĩ anh là một người tốt.
745
01:35:42,970 --> 01:35:45,639
Anh không phải người tốt sao?
746
01:35:50,436 --> 01:35:54,106
Coi nào! Ồ, Deckard!
747
01:35:55,316 --> 01:35:57,192
Cho tôi coi...
748
01:35:58,027 --> 01:36:00,154
Anh làm từ gì nào!
749
01:36:12,166 --> 01:36:14,043
Tự hào về mình lắm hả?
750
01:36:21,925 --> 01:36:23,761
Đây là cho Zhora!
751
01:36:25,346 --> 01:36:26,680
Đây là cho Pris.
752
01:36:33,854 --> 01:36:35,356
Coi nào, Deckard.
753
01:36:35,898 --> 01:36:39,109
Tôi ở ngay đây...
Nhưng anh đã bắn thẳng rồi.
754
01:36:40,486 --> 01:36:42,821
Bắn thẳng không đủ tốt đâu!
755
01:36:42,988 --> 01:36:44,073
Giờ đến lượt tôi!
756
01:36:45,950 --> 01:36:49,662
Tôi sẽ cho anh vài
giây trước khi tôi đến.
757
01:36:50,412 --> 01:36:51,664
1.
758
01:36:51,830 --> 01:36:53,999
2.
759
01:37:06,011 --> 01:37:07,888
3.
760
01:37:08,055 --> 01:37:09,974
4.
761
01:37:22,278 --> 01:37:23,946
Pris.
762
01:38:34,516 --> 01:38:38,896
Tôi đến đây!
763
01:38:39,063 --> 01:38:40,856
Deckard!
764
01:38:43,275 --> 01:38:44,568
4...5?
765
01:38:47,821 --> 01:38:50,991
Làm sao để sống nhé!
766
01:39:13,889 --> 01:39:15,516
Tôi có thể thấy anh đó!
767
01:39:41,292 --> 01:39:43,627
Deckard, chưa...đâu!
768
01:39:43,794 --> 01:39:44,837
Không...
769
01:40:17,620 --> 01:40:19,371
5.
770
01:40:22,625 --> 01:40:24,168
5.
771
01:40:28,339 --> 01:40:29,548
Phải.
772
01:40:37,431 --> 01:40:38,932
Anh nên đứng lên đi!
773
01:40:39,558 --> 01:40:41,101
Kẻo tôi sẽ giết anh đó!
774
01:40:42,144 --> 01:40:44,396
Trừ phi anh còn sống,
nếu không anh không thể chơi đâu.
775
01:40:44,563 --> 01:40:46,523
Và nếu anh không chơi...
776
01:40:56,158 --> 01:40:58,369
6...7!
777
01:40:58,535 --> 01:41:00,454
Xuống địa ngục hay
lên thiên đường nào!
778
01:41:07,920 --> 01:41:09,630
Tốt! Đó là tinh thần đó.
779
01:41:50,963 --> 01:41:53,132
Đau đó!
780
01:41:56,427 --> 01:41:58,554
Đó vô lý lắm.
781
01:42:00,514 --> 01:42:01,849
Không đề cập đến...
782
01:42:02,474 --> 01:42:04,852
Không có tinh thần thể thao đâu.
783
01:42:08,731 --> 01:42:10,899
Anh đang đi đâu thế?
784
01:45:15,376 --> 01:45:19,254
Có kinh nghiệm sống
trong sợ hãi phải không?
785
01:45:20,965 --> 01:45:24,009
Đó là cái khiến anh là nô lệ đó.
786
01:46:22,901 --> 01:46:24,194
Tôi...
787
01:46:24,361 --> 01:46:29,408
...đã thấy những thứ
con người các anh không tin đâu.
788
01:46:30,993 --> 01:46:36,165
Những con tàu tấn công bắn
rơi ở rìa chòm sao Orion.
789
01:46:38,083 --> 01:46:40,419
Tôi đã coi tia C-beams...
790
01:46:40,628 --> 01:46:44,298
...chói lọi ở cổng Tannhauser.
791
01:46:48,469 --> 01:46:50,512
Và những...
792
01:46:50,679 --> 01:46:53,724
...thời khắc đó sẽ mất...
793
01:46:53,891 --> 01:46:56,143
...cùng lúc...
794
01:46:57,686 --> 01:46:59,939
...như...
795
01:47:00,105 --> 01:47:01,857
...những giọt nước mắt...
796
01:47:03,275 --> 01:47:05,527
...trong mưa.
797
01:47:09,114 --> 01:47:11,700
Tới lúc...Chết rồi.
798
01:48:17,641 --> 01:48:20,561
Anh đã làm tốt lắm.
799
01:48:26,233 --> 01:48:28,611
Tôi đoán là anh xong rồi hả?
800
01:48:30,654 --> 01:48:32,448
Xong rồi.
801
01:48:54,470 --> 01:48:57,473
Thật tệ là cô ấy sẽ không sống.
802
01:48:58,474 --> 01:49:00,976
Nhưng sau đó thì ai làm đây?
803
01:49:34,593 --> 01:49:36,470
Rachael?
804
01:49:44,186 --> 01:49:45,896
Rachael?
805
01:49:59,785 --> 01:50:01,370
Rachael?
806
01:51:08,103 --> 01:51:09,897
Em có yêu anh không?
807
01:51:11,023 --> 01:51:12,775
Em yêu anh.
808
01:51:13,651 --> 01:51:15,527
Em tin anh không?
809
01:51:16,737 --> 01:51:18,697
Em tin anh.
810
01:51:28,040 --> 01:51:29,792
Rachael?
811
01:52:09,373 --> 01:52:12,251
Thật tệ cô ấy không thể sống.
812
01:52:12,418 --> 01:52:15,045
Nhưng rồi lần nữa, ai làm?.