1 00:00:43,500 --> 00:00:46,000 BLADE RUNNER 2 00:02:06,500 --> 00:02:10,000 Đầu thế kỉ 21, Công ty tiên tiến Tyrell đã đã tiến hóa cho Robot để nó đạt đến giai đoạn Nexus 3 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 Nó hầu như giống hệt con người. Được biết đến như là một Replicant 4 00:02:14,900 --> 00:02:17,500 The Nexus 6 Replicant vượt trội về sức mạnh và nhanh nhẹn 5 00:02:18,500 --> 00:02:21,000 và ít nhất là bằng trí thông minh của các kỹ sư di truyền đã tạo ra nó. 6 00:02:22,800 --> 00:02:25,500 Replicants được sử dụng ở Thế giới bên ngoài như một nộ lệ thăm dò nguy hiểm 7 00:02:25,800 --> 00:02:27,700 Và thực dân hóa các hành tinh khác. 8 00:02:28,500 --> 00:02:31,000 Sau cuộc nổi dậy đẫm máu bởi đội chiến đấu Nexus 6 trong một thuộc địa Thế giới bên ngoài. 9 00:02:32,000 --> 00:02:34,500 Replicants được tuyên bố là bất hợp pháp trên trái đất dưới hình phạt là cái chết. 10 00:02:36,000 --> 00:02:38,500 Đội cảnh sát đặc biệt Đơn vị Blade Runner có mệnh lệnh là 11 00:02:39,001 --> 00:02:41,001 phát hiện và tiêu diệt bất kỳ Replicant xâm phạm. 12 00:02:42,502 --> 00:02:45,502 Điều này không được gọi là sự thi hành. Mà được gọi lả sự nghỉ hưu. 13 00:04:32,750 --> 00:04:35,544 Đối tượng kế, Kowalski, Leon. 14 00:04:35,919 --> 00:04:37,880 Kỹ sư máy thải rác. 15 00:04:38,088 --> 00:04:41,383 Bộ phận 5, người mới, 6 ngày làm. 16 00:04:42,176 --> 00:04:43,761 Mr. Webber... 17 00:04:43,927 --> 00:04:46,764 Mời vào. 18 00:04:50,351 --> 00:04:54,730 Replication Center Level 9, Chúng ta có báo động B1. 19 00:04:54,897 --> 00:04:57,524 Xin hãy chờ kiểm tra ID. 20 00:04:58,108 --> 00:04:59,193 Mời ngồi. 21 00:04:59,777 --> 00:05:02,988 Replication Center Level 9, Chúng ta có báo động B1. 22 00:05:03,155 --> 00:05:04,198 Xin hãy chờ... 23 00:05:04,365 --> 00:05:05,616 Anh có quan tâm tôi nói không? 24 00:05:06,116 --> 00:05:07,993 Tôi là người hay hồi hộp khi kiểm tra. 25 00:05:08,160 --> 00:05:09,995 Ờ, xin vui lòng đừng cử động. 26 00:05:11,121 --> 00:05:12,790 Ồ, tôi xin lỗi. 27 00:05:16,168 --> 00:05:19,171 Tôi đã kiểm tra lQ năm nay. Tôi không nghĩ tôi đã từng có một cuộc kiểm tra thế này. 28 00:05:19,338 --> 00:05:21,590 Thời gian phản ứng là một phần của việc này, vậy xin tập trung nhé. 29 00:05:21,757 --> 00:05:24,343 Giờ thì trả lời càng nhanh càng tốt nhé. 30 00:05:24,843 --> 00:05:26,303 Chắc rồi. 31 00:05:27,304 --> 00:05:28,972 1187 Hunterwasser. 32 00:05:29,139 --> 00:05:30,182 Đó là khách sạn mà. 33 00:05:30,349 --> 00:05:32,476 - Gì thế? - Nơi tôi ở đó. 34 00:05:32,643 --> 00:05:34,353 - Một nơi tuyệt nhỉ? - Ờ, tôi cũng nghĩ vậy. 35 00:05:34,520 --> 00:05:36,188 Đây là một phần của kiểm tra à? 36 00:05:36,355 --> 00:05:39,024 Không. Chỉ là khởi động thôi. Thế thôi. 37 00:05:39,942 --> 00:05:42,236 Không sáng tạo hay gì đó nhé. 38 00:05:43,362 --> 00:05:45,948 Anh đang đi trong sa mạc thì trên cát bất thình lình... 39 00:05:46,115 --> 00:05:47,157 Giờ đây là kiểm tra à? 40 00:05:47,324 --> 00:05:49,827 Phải. Anh đang trong sa mạc, đi bộ trên cát. 41 00:05:49,994 --> 00:05:51,745 Thì bất thình lình anh nhìn xuống... 42 00:05:51,912 --> 00:05:53,664 - Cát nào? - Sa mạc nào? 43 00:05:53,831 --> 00:05:56,625 Đừng phân biệt sa mạc nào. Chỉ là giả thuyết thôi. 44 00:05:56,792 --> 00:05:59,128 - Nhưng làm sao tôi đến đó? - Có lẽ anh được đưa tới, có lẽ anh... 45 00:05:59,294 --> 00:06:01,630 Muốn tự mình đi. Ai biết được? 46 00:06:02,297 --> 00:06:03,924 Anh nhìn xuống và thấy một con rùa cạn, Leon. 47 00:06:04,091 --> 00:06:07,720 - Nó đang bò hướng về anh... - Rùa cạn à? Cái gì thế? 48 00:06:10,806 --> 00:06:13,183 - Anh biết con rùa nước ngọt không? - Dĩ nhiên. 49 00:06:13,350 --> 00:06:14,935 Cũng tương tự thế đó. 50 00:06:15,102 --> 00:06:16,729 Tôi chưa bao giờ nhìn thấy con rùa nước. 51 00:06:19,356 --> 00:06:20,858 Nhưng tôi hiểu ý anh muốn gì. 52 00:06:21,025 --> 00:06:23,736 Anh cúi xuống và lật mai của nó, Leon. 53 00:06:23,902 --> 00:06:26,280 Anh làm ra mấy câu hỏi này à, anh Holden? 54 00:06:26,447 --> 00:06:28,574 Hay họ viết ra cho anh? 55 00:06:28,741 --> 00:06:31,660 Con rùa nằm lật ngửa, bụng nó phơi ra trong nắng... 56 00:06:31,827 --> 00:06:34,913 Quẫy chân, cố gắng lật lại nhưng nó không thể. 57 00:06:35,080 --> 00:06:36,582 Không lật lại được mà không có anh giúp. Nhưng anh không giúp. 58 00:06:36,749 --> 00:06:39,001 Ý anh là sao khi nói tôi không giúp? 59 00:06:39,168 --> 00:06:40,502 Ý tôi là anh không giúp. 60 00:06:41,045 --> 00:06:42,087 Tại sao thế, Leon? 61 00:06:50,763 --> 00:06:53,265 Đó chỉ là câu hỏi thôi, Leon. 62 00:06:53,891 --> 00:06:56,810 Những câu trả lời để cho anh thì đã được viết ra đây cho tôi rồi. 63 00:06:56,977 --> 00:07:01,273 Đây là một bài kiểm tra nhằm chọc tức sự phản ứng của cảm xúc. 64 00:07:03,776 --> 00:07:05,819 Chúng ta tiếp tục được chứ? 65 00:07:06,987 --> 00:07:10,783 Hãy mô tả, từng từ một, những gì tốt hiện ra trong đầu anh, 66 00:07:11,492 --> 00:07:13,160 Về mẹ của anh. 67 00:07:13,327 --> 00:07:15,871 - Mẹ tôi à? - Phải. 68 00:07:17,081 --> 00:07:19,583 Để tôi nói về mẹ tôi nhé. 69 00:07:35,432 --> 00:07:39,436 Một cuộc sống mới đang chờ đợi các bạn ở những thuộc địa ngoài thế giới. 70 00:07:39,812 --> 00:07:41,689 Cơ hội để bắt đầu lại lần nữa,... 71 00:07:41,855 --> 00:07:45,901 ...Ở vùng đất vàng của cơ hội và phiêu lưu. 72 00:08:11,760 --> 00:08:15,973 A new life awaits you in the Off-world colonies. 73 00:08:16,140 --> 00:08:18,142 The chance to begin again... 74 00:08:18,309 --> 00:08:21,937 ...in a golden land of opportunity and adventure. 75 00:08:25,524 --> 00:08:29,194 The custom-tailored, genetically engineered humanoid Replicant... 76 00:08:29,361 --> 00:08:32,614 ...designed especially for your needs. 77 00:08:32,781 --> 00:08:36,618 So come on, America. Let's put out... 78 00:08:38,245 --> 00:08:39,955 Cho tôi 4. 79 00:08:41,707 --> 00:08:43,751 Không. 4. 2, 2, 4. 80 00:08:47,463 --> 00:08:48,672 Và mì nữa! 81 00:09:02,311 --> 00:09:03,604 Hey. 82 00:09:11,987 --> 00:09:14,531 Anh ta nói anh đã bị bắt, anh Deckard. 83 00:09:15,491 --> 00:09:16,950 Nhầm người rồi anh bạn. 84 00:09:22,539 --> 00:09:23,999 Anh ta nói anh là"Blade Runner." 85 00:09:24,166 --> 00:09:25,626 Bảo anh ta tôi đang ăn! 86 00:09:25,793 --> 00:09:27,002 Đại uý Bryant... 87 00:09:30,756 --> 00:09:32,216 Bryant, hở? 88 00:09:47,606 --> 00:09:49,692 Yellow 3. 89 00:09:49,858 --> 00:09:52,528 Climb and maintain 4000. 90 00:10:54,923 --> 00:10:57,051 Final descent. 91 00:10:57,217 --> 00:11:00,179 Đang trên đường trượt. 92 00:11:00,346 --> 00:11:02,389 Điểm đáp, đang trên đường đáp. 93 00:11:21,075 --> 00:11:22,117 Chào, Deck. 94 00:11:22,284 --> 00:11:23,577 Là Bryant. 95 00:11:23,744 --> 00:11:27,039 Anh chắc là không đến nếu tôi mời nhỉ? Ngồi đi nào, anh bạn. 96 00:11:28,457 --> 00:11:32,836 Coi nào, đừng tệ thế chứ, Deckard. Tôi có 4 tên cần truy nã đang ở trên đường phố. 97 00:11:49,144 --> 00:11:52,231 Chúng nhảy khỏi tàu con thoi ngoài thế giới. Giết thủy thủ đoàn và hành khách. 98 00:11:52,398 --> 00:11:55,442 Chúng tôi đã tìm thấy xác tàu trôi dạt vào bờ biển hai tuần trước,.. 99 00:11:55,609 --> 00:11:57,528 ...Vì thế chúng tôi biết chúng gần đây. 100 00:11:58,904 --> 00:12:00,072 Bối rối thật. 101 00:12:00,239 --> 00:12:03,784 Không, thưa ngài. Không bối rối vì không ai biết chúng xuống đây cả. 102 00:12:03,951 --> 00:12:06,495 Vì anh sẽ đi tìm chúng và làm cho chúng biến đi. 103 00:12:06,662 --> 00:12:07,955 Tôi không làm ở đây nữa. 104 00:12:09,331 --> 00:12:10,374 Giao cho Holden đi. 105 00:12:10,916 --> 00:12:12,876 - Anh ta giỏi đó. - Tôi đã làm thế. 106 00:12:13,043 --> 00:12:15,546 Anh ta có thể làm tốt, miễn là không ai khử anh ta. 107 00:12:16,422 --> 00:12:19,633 Anh ta không thật giỏi. Không giỏi bằng anh. 108 00:12:19,800 --> 00:12:21,385 Tôi cần anh, Deck. 109 00:12:21,552 --> 00:12:23,929 Đây là trường hợp xấu. Tuy chưa phải là xấu nhất. 110 00:12:24,722 --> 00:12:26,682 Tôi cần một thành viên Blade Runner cũ. 111 00:12:26,849 --> 00:12:28,434 Tôi cần tài của anh. 112 00:12:29,727 --> 00:12:32,646 Tôi đã bỏ cuộc rồi khi đến đây đó, Bryant. 113 00:12:33,439 --> 00:12:35,357 Giờ thì tôi lại càng muốn thế hơn. 114 00:12:35,524 --> 00:12:38,402 Đứng ngay tại đó đi! Anh biết mà, anh bạn. 115 00:12:39,069 --> 00:12:41,363 Anh không là cảnh sát nữa, anh là con người nhỏ bé thôi. 116 00:12:53,459 --> 00:12:54,877 Không có lựa chọn à? 117 00:12:56,378 --> 00:12:58,297 Không có đâu. 118 00:12:58,630 --> 00:13:01,759 Tôi đã kiểm tra lQ năm nay rồi. 119 00:13:01,925 --> 00:13:04,011 Tôi không nghĩ...tôi cần những thứ này. 120 00:13:04,178 --> 00:13:06,680 Thời gian phản ứng là một phần của chuyện này, vậy hãy tập trung nhé. 121 00:13:06,847 --> 00:13:08,932 - Giờ thì trả lời càng nhanh càng tốt nhé. - Chắc rồi. 122 00:13:09,099 --> 00:13:12,102 1187 Hunterwasser. 123 00:13:12,269 --> 00:13:13,687 Đó là khách sạn mà. 124 00:13:13,854 --> 00:13:16,106 - Gì? - Nơi tôi ở đó. 125 00:13:16,273 --> 00:13:18,525 - Chỗ đẹp nhỉ? - Ừ, tôi đoán thế. 126 00:13:18,692 --> 00:13:21,695 Có một sự tẩu thoát tự các thuộc địa ngoài thế giới hai tuần trước. 127 00:13:21,862 --> 00:13:24,323 6 người, ba nam, ba nữ. 128 00:13:24,490 --> 00:13:26,992 Chúng giết 23 người và nhảy khỏi tàu. 129 00:13:27,159 --> 00:13:29,453 Một tàu tuần tra trên không đã định vị ra con tàu đó. 130 00:13:29,620 --> 00:13:31,413 Không thủy thủ đoàn, không dấu hiệu của chúng. 131 00:13:31,580 --> 00:13:34,500 Ba đêm trước chúng đã cố đột nhập vào tập đoàn Tyrell. 132 00:13:34,667 --> 00:13:37,252 Một trong số chúng đã chết cháy khi cố vượt qua lưới điện. 133 00:13:37,419 --> 00:13:39,338 Chúng tôi mất dấu những tên còn lại. 134 00:13:40,297 --> 00:13:43,967 Có khả năng chúng trà trộn vào như những công nhân. 135 00:13:44,134 --> 00:13:48,347 Tôi đã cử Holden đi và dùng biện pháp kiểm tra Voight- Kampff cho công nhân. 136 00:13:48,514 --> 00:13:50,307 Có vẻ như anh cũng có một cái. 137 00:13:50,474 --> 00:13:54,061 Vậy anh nhìn xuống và thấy một con rùa cạn. Nó đang bò đến anh. 138 00:13:54,228 --> 00:13:55,437 - Biết con rùa nước không? - Dĩ nhiên. 139 00:13:55,604 --> 00:13:57,773 Ammunition loader on intergalactic runs. 140 00:13:57,940 --> 00:14:01,026 He can lift 400-pound atomic loads all day and night. 141 00:14:01,193 --> 00:14:03,570 The only way you can hurt him is to kill him. 142 00:14:03,779 --> 00:14:08,158 Tôi không hiểu. Tại sao chúng liều quay lại trái đất làm gì? 143 00:14:08,325 --> 00:14:11,078 Chúng muốn gì từ tập đoàn Tyrell? Anh đến đây vì thế đó. 144 00:14:11,245 --> 00:14:14,039 Giờ thì anh nói tôi nghe đó. 145 00:14:25,300 --> 00:14:28,971 - Gì thế? - Đời Nexus 6. Roy Batty. 146 00:14:29,138 --> 00:14:31,098 Ngày khởi đầu, 2016. 147 00:14:31,265 --> 00:14:34,018 Mẫu chiến đấu. Có thẩm quyền mạnh nhất. 148 00:14:35,394 --> 00:14:37,313 Có lẽ là thủ lĩnh đó. 149 00:14:40,733 --> 00:14:42,359 Đây là Zhora. 150 00:14:42,526 --> 00:14:44,987 Cô ta được huấn luyện trong đội ám sát bằng chân của ngoài thế giới. 151 00:14:45,779 --> 00:14:49,658 Nói về giai nhân và quái vật. Thì cô ta là cả hai đó. 152 00:14:53,746 --> 00:14:57,666 Người thứ 4 là Pris. Một mẫu giải trí căn bản. 153 00:14:57,833 --> 00:15:00,669 Một mẫu cho các hộp đêm của quân đội bên ngoài thuộc địa. 154 00:15:02,880 --> 00:15:06,675 Chúng được thiết kế để bắt chước con người về mọi mặt, ngoại trừ tình cảm. 155 00:15:06,842 --> 00:15:08,927 Nhưng những nhà thiết kế đã tìm ra trong vài năm sau đó,... 156 00:15:09,094 --> 00:15:11,597 ...Chúng đã có thể có những phản ứng xúc cảm rồi. 157 00:15:12,598 --> 00:15:15,184 Ồ, ghét, yêu, sợ hãi, giận dữ, ghen ghét. 158 00:15:15,351 --> 00:15:17,561 Vậy là chúng đã có một thiết bị an toàn sai rồi. 159 00:15:17,728 --> 00:15:21,065 - Thứ gì thế? - Năng lượng cho 4 năm. 160 00:15:27,154 --> 00:15:30,741 Giờ thì có một Nexus 6 ở trong tập đoàn Tyrell. 161 00:15:30,908 --> 00:15:35,120 - Tôi muốn anh đi đặt một cái máy ở đó. - Và nếu máy không hiệu quả thì sao? 162 00:17:06,754 --> 00:17:07,796 Anh thích con cú của chúng tôi không? 163 00:17:11,300 --> 00:17:13,052 Là nhân tạo à? 164 00:17:14,053 --> 00:17:16,013 Dĩ nhiên rồi. 165 00:17:17,389 --> 00:17:18,682 Chắc là đắt tiền lắm. 166 00:17:20,893 --> 00:17:23,395 Rất đắt, tôi là Rachael. 167 00:17:24,313 --> 00:17:25,356 Deckard. 168 00:17:27,816 --> 00:17:31,904 Có vẻ như các anh thấy công việc chúng tôi ở đây không đem lại lợi nhuận cho nền cộng hòa. 169 00:17:32,821 --> 00:17:37,034 Những người sao chép cũng giống như những cỗ máy khác. Họ là lợi nhuận, cũng là nguy hiểm. 170 00:17:37,201 --> 00:17:39,953 Nếu là lợi nhuận thì đó không phải là chuyện của tôi. 171 00:17:40,120 --> 00:17:42,956 Tôi có thể hỏi anh một câu hỏi cá nhân được không? 172 00:17:44,625 --> 00:17:46,335 Chắc rồi. 173 00:17:50,381 --> 00:17:52,716 Anh có bao giờ cho ai nghỉ hưu vì mắc sai lầm chưa? 174 00:17:55,052 --> 00:17:56,095 Chưa. 175 00:17:56,261 --> 00:18:00,057 - Nhưng trong vị trí của tôi, đó là một sự mạo hiểm đó. - Đây có phải là một cuộc kiểm tra thấu hiểu cảm xúc không? 176 00:18:01,392 --> 00:18:04,937 Sự giãn nở mạch máu của cái gọi là sự đỏ mặt à? 177 00:18:05,562 --> 00:18:08,816 Sự thay đổi bất thường của một... Học sinh. 178 00:18:09,775 --> 00:18:12,820 Sự dao động tự nhiên của tròng mắt. 179 00:18:14,279 --> 00:18:16,156 Chúng tôi đến lúc này gọi đó là Voight- Kampff. 180 00:18:17,366 --> 00:18:19,451 Ông Deckard, đây là tiến sĩ Eldon Tyrell. 181 00:18:20,411 --> 00:18:22,329 Anh hãy giải thích đi. 182 00:18:23,163 --> 00:18:24,498 Tôi muốn thấy nó hoạt động. 183 00:18:24,665 --> 00:18:27,292 - Đối tượng đâu? - Tôi muốn thấy nó hoạt động trên một người. 184 00:18:27,459 --> 00:18:30,379 Tôi muốn thấy sự phủ định, trước khi tôi cung cấp cho anh sự tích cực. 185 00:18:30,546 --> 00:18:32,256 Điều đó sẽ chứng minh gì? 186 00:18:33,298 --> 00:18:35,217 Làm tôi vui. 187 00:18:35,384 --> 00:18:36,927 Trên anh à? 188 00:18:37,094 --> 00:18:38,387 Hãy thử cô ấy. 189 00:18:43,809 --> 00:18:46,020 Ở đây chói quá. 190 00:19:23,390 --> 00:19:24,642 Tôi hút thuốc được không? 191 00:19:26,060 --> 00:19:27,478 Không ảnh hưởng đến sự kiểm tra đâu. 192 00:19:29,647 --> 00:19:32,816 Được rồi. Tôi sẽ hỏi cô một loạt câu hỏi. 193 00:19:32,983 --> 00:19:36,403 Cứ thoải mái và trả lời càng đơn giản càng tốt. 194 00:19:43,911 --> 00:19:47,122 Đó là sinh nhật của cô. Ai đó gửi cô một cái ví bằng da dê. 195 00:19:47,289 --> 00:19:49,124 Tôi sẽ không nhận. 196 00:19:49,291 --> 00:19:53,712 Và...Cũng sẽ báo cáo cho cảnh sát người đó luôn. 197 00:19:54,797 --> 00:19:58,133 Cô có một cậu nhóc. Cậu ta cho cô coi bộ sưu tập bướm của cậu ta,... 198 00:19:58,300 --> 00:20:00,135 ...Với cái lọ giết bướm. 199 00:20:03,639 --> 00:20:05,182 Tôi sẽ dẫn nó đi bác sĩ. 200 00:20:11,230 --> 00:20:12,564 Cô đang coi tivi. 201 00:20:12,731 --> 00:20:15,442 Thình lình cô nhận thấy một con ong bắp cày bò trên tay cô. 202 00:20:15,609 --> 00:20:17,820 Tôi sẽ giết nó. 203 00:20:20,698 --> 00:20:24,368 Cô đang đọc tạp chí. Tôi chợt thấy một trang...Có hình một cô gái khỏa thân. 204 00:20:24,535 --> 00:20:27,705 Anh định kiểm tra coi tôi là người sao chép hay gái điếm à, anh Deckard? 205 00:20:27,871 --> 00:20:30,165 Xin vui lòng trả lời câu hỏi thôi. 206 00:20:34,628 --> 00:20:36,255 Cô cho chồng cô coi. 207 00:20:36,422 --> 00:20:38,966 Anh ta thích nó lắm và treo trên tường phòng ngủ. 208 00:20:39,133 --> 00:20:40,592 . 209 00:20:40,759 --> 00:20:42,094 Tôi sẽ không để anh ta làm thế. 210 00:20:42,261 --> 00:20:43,721 . 211 00:20:43,887 --> 00:20:45,222 Tại sao không? 212 00:20:45,389 --> 00:20:47,516 Tôi là đủ rồi. 213 00:20:51,270 --> 00:20:53,272 Thêm một câu hỏi nữa. 214 00:20:54,064 --> 00:20:57,109 Cô đang coi một vở kịch... Một bữa tiệc lớn đang diễn ra. 215 00:20:57,276 --> 00:21:01,405 Khách mời rất thích món hàu sống. 216 00:21:01,572 --> 00:21:04,658 Món khai vị có kèm theo cả chó luộc. 217 00:21:21,216 --> 00:21:23,844 Cô ra ngoài một chút được không, Rachael? 218 00:21:33,479 --> 00:21:35,147 Cảm ơn. 219 00:21:36,398 --> 00:21:38,776 Cô ấy là một người sao chép, phải không? 220 00:21:38,942 --> 00:21:40,694 Thật ấn tượng. 221 00:21:40,861 --> 00:21:43,530 Thường thì có bao nhiêu câu hỏi? 222 00:21:43,697 --> 00:21:46,408 - Tôi không hiểu, Tyrell. - Có bao nhiêu câu hỏi? 223 00:21:46,575 --> 00:21:49,286 20...30, được tham khảo. 224 00:21:49,536 --> 00:21:51,997 Có hơn 100 câu cho Rachael, phải không? 225 00:21:52,164 --> 00:21:53,999 Cô ấy không biết à? 226 00:21:54,166 --> 00:21:55,959 Cô ấy bắt đầu nghi ngờ, tôi nghĩ thế. 227 00:21:56,126 --> 00:21:58,212 Nghi ngờ! Làm sao nó không biết đó là gì nhỉ? 228 00:21:58,671 --> 00:22:01,548 Thương mại là mục tiêu của chúng tôi ở Tyrell này. 229 00:22:01,715 --> 00:22:03,968 "Người hơn con người" là châm ngôn của chúng tôi. 230 00:22:04,134 --> 00:22:07,805 Rachael chỉ là thí nghiệm. Không hơn nữa. 231 00:22:07,972 --> 00:22:12,393 Chúng tôi đã bắt đầu nhận ra trong họ... Một sự ám ảnh kỳ lạ. 232 00:22:12,559 --> 00:22:15,980 Sau đó, họ lại thiếu kinh nghiệm trong tình cảm trong vài năm... 233 00:22:16,146 --> 00:22:19,650 Thời gian mà tôi và anh tích luỹ kinh nghiệm để trưởng thành. 234 00:22:19,817 --> 00:22:25,322 Nếu chúng tôi cho họ quá khứ, thì chúng tôi tạo ra cái nệm... 235 00:22:25,489 --> 00:22:28,283 Hay cái gối cho tình cảm của họ và sẽ kiểm soát họ tốt hơn. 236 00:22:28,450 --> 00:22:30,285 Bộ nhớ. 237 00:22:30,452 --> 00:22:32,413 Anh đang nói về bộ nhớ! 238 00:22:42,715 --> 00:22:45,217 Thời gian phản ứng là một phần của nó, vậy xin hãy tập trung. 239 00:22:45,384 --> 00:22:47,344 - Giờ thì hãy trả lời càng nhanh càng tốt nhé. - Chắc rồi. 240 00:22:47,511 --> 00:22:50,139 - 1187 Hunterwasser. - Đó là khách sạn mà. 241 00:22:50,306 --> 00:22:51,515 - Gì? - Nơi tôi ở. 242 00:22:51,682 --> 00:22:53,309 - Nơi đẹp nhỉ? - Phải, chắc rồi. 243 00:22:53,475 --> 00:22:55,311 - Đây là một phần của kiểm tra à? - Không. 244 00:23:25,883 --> 00:23:28,010 Kowalski. 245 00:25:15,159 --> 00:25:17,536 Thời gian? 246 00:25:17,703 --> 00:25:18,912 Đủ rồi. 247 00:25:36,972 --> 00:25:39,933 Có mang theo hình quý giá của anh không? 248 00:25:42,770 --> 00:25:44,938 Có ai ở đó. 249 00:25:45,564 --> 00:25:47,358 Đàn ông à? 250 00:25:50,986 --> 00:25:54,448 Hay cảnh sát? 251 00:27:26,582 --> 00:27:29,835 "Những thiên thần đã bốc cháy... 252 00:27:30,002 --> 00:27:33,255 "...Những tia chớp thét gào... 253 00:27:33,672 --> 00:27:37,009 "...Cháy với ngọn lửa của thủy quái." 254 00:27:39,762 --> 00:27:43,265 Đừng đến đây! Bất hợp pháp đó! 255 00:27:46,185 --> 00:27:47,811 Hey! Hey! 256 00:27:49,104 --> 00:27:52,358 Lạnh thật! Đó là mắt tôi đó! Lạnh lắm! 257 00:28:02,993 --> 00:28:04,620 Yes. 258 00:28:04,787 --> 00:28:06,330 Câu hỏi đây. 259 00:28:13,253 --> 00:28:15,506 Hey! Hey! 260 00:28:28,560 --> 00:28:33,107 Hình thái học? Tuổi thọ? Ngày bắt đầu? 261 00:28:33,273 --> 00:28:34,775 Không biết. 262 00:28:34,942 --> 00:28:37,236 Tôi...Tôi không biết những thứ đó. 263 00:28:39,113 --> 00:28:41,073 Tôi chỉ làm ra mắt. 264 00:28:41,240 --> 00:28:44,076 Chỉ mắt thôi. Chỉ những thiết kế sinh học thôi. 265 00:28:44,243 --> 00:28:46,078 Chỉ mắt thôi. 266 00:28:47,955 --> 00:28:50,207 Anh là thế hệ Nexus, phải không? 267 00:28:50,374 --> 00:28:52,960 Tôi đã thiết kế mắt của anh. 268 00:28:53,127 --> 00:28:55,129 Cứ lải nhải... 269 00:28:55,295 --> 00:29:00,384 Cứ như là ông có thể thấy những gì tôi thấy với mắt của ông vậy. 270 00:29:00,551 --> 00:29:02,469 Giờ thì... 271 00:29:02,636 --> 00:29:04,471 ...Câu hỏi đây. 272 00:29:04,638 --> 00:29:06,724 Tôi không biết câu trả lời. 273 00:29:06,890 --> 00:29:08,726 Ai biết? 274 00:29:12,187 --> 00:29:13,605 Tyrell! 275 00:29:13,772 --> 00:29:15,149 Anh ta biết mọi thứ. 276 00:29:17,026 --> 00:29:19,403 Tyrell...Tập đoàn à? 277 00:29:19,570 --> 00:29:23,615 Anh ta là chủ. Một tài năng lớn. Anh ta...Thiết kế não của anh. 278 00:29:23,782 --> 00:29:25,659 Não của anh? 279 00:29:26,827 --> 00:29:28,537 Khôn ngoan lắm. 280 00:29:30,372 --> 00:29:32,499 Rất lạnh. 281 00:29:34,626 --> 00:29:38,255 Không phải một người dễ dàng để hiểu... 282 00:29:39,089 --> 00:29:41,508 Lạnh lắm. 283 00:29:42,676 --> 00:29:44,011 Tôi đoán? 284 00:29:49,350 --> 00:29:51,310 S- Sebastian. 285 00:29:51,935 --> 00:29:55,314 Anh ta...Sẽ đưa anh tới đó. Anh ta sẽ đưa anh tới đó. 286 00:29:55,481 --> 00:29:58,025 Ai là Sebastian? 287 00:30:00,402 --> 00:30:03,322 J. F... 288 00:30:03,489 --> 00:30:06,450 ...Sebast... 289 00:30:08,035 --> 00:30:09,870 Giờ thì... 290 00:30:12,331 --> 00:30:14,375 Ở chỗ nào... 291 00:30:14,541 --> 00:30:17,628 ...Chúng tôi có thể tìm... 292 00:30:17,795 --> 00:30:21,173 J. F. Sebastian? 293 00:30:21,840 --> 00:30:24,051 Chúng ta tiếp tục chứ? 294 00:30:24,218 --> 00:30:26,303 Hãy mô tả từng từ một... 295 00:30:26,470 --> 00:30:30,140 Chỉ những điều tốt có trong đầu anh về mẹ của anh. 296 00:30:30,307 --> 00:30:32,434 - Mẹ tôi à? - Phải. 297 00:30:32,601 --> 00:30:34,186 Tôi sẽ nói anh nghe đây. 298 00:30:56,250 --> 00:30:59,378 Nhận dạng âm thanh. Xin cho hỏi số tầng? 299 00:30:59,545 --> 00:31:03,799 - Deckard, 97. - 97. Cảm ơn. 300 00:31:24,611 --> 00:31:26,864 Tôi đã muốn gặp anh. 301 00:31:32,244 --> 00:31:33,954 Nên tôi đã chờ. 302 00:31:34,121 --> 00:31:36,123 Để tôi giúp anh. 303 00:31:39,168 --> 00:31:41,462 Tôi cần giúp để làm gì? 304 00:31:43,297 --> 00:31:45,633 Tôi không biết tại sao anh ta nói với anh anh ta đã làm gì. 305 00:31:45,799 --> 00:31:46,884 Nói với anh ta đi. 306 00:31:47,468 --> 00:31:49,678 Anh ta sẽ không gặp tôi đâu. 307 00:32:01,982 --> 00:32:03,859 Cô muốn uống gì không? 308 00:32:06,528 --> 00:32:07,988 Không. 309 00:32:14,161 --> 00:32:16,747 Anh nghĩ tôi là người sao chép à, phải không? 310 00:32:22,461 --> 00:32:24,046 Này. 311 00:32:24,838 --> 00:32:27,591 Đây là tôi và mẹ tôi đó. 312 00:32:28,592 --> 00:32:30,219 Vậy à? 313 00:32:36,350 --> 00:32:39,019 Còn nhớ khi cô lên 6 không? 314 00:32:39,186 --> 00:32:42,856 Cô và em trai cô đột nhập vào một tòa nhà trống qua cửa sổ tầng hầm đó. 315 00:32:43,023 --> 00:32:45,359 Tính chơi trò bác sĩ à? 316 00:32:46,235 --> 00:32:49,863 Anh ta cho cô coi anh ta, và khi đến lượt cô, cô đã sợ và chạy mất. 317 00:32:50,030 --> 00:32:51,699 Còn nhớ chứ? 318 00:32:53,909 --> 00:32:58,288 Cô đã kể với bất cứ ai về điều đó chưa? Mẹ cô ư? Tyrell? Hay bất cứ ai? 319 00:33:00,457 --> 00:33:03,669 Cô có nhớ con nhện sống ở bụi cây bên cửa sổ không? 320 00:33:04,461 --> 00:33:06,839 Thân đỏ, chân xanh đó? 321 00:33:07,006 --> 00:33:09,758 Nhìn nó xây tổ suốt mùa hè? 322 00:33:09,925 --> 00:33:12,344 Rồi một ngày có một quả trứng bự ở đó. 323 00:33:12,511 --> 00:33:14,221 Quả trứng đã nở ra... 324 00:33:14,388 --> 00:33:16,932 - Quả trứng đã nở... - Và? 325 00:33:17,349 --> 00:33:20,311 ...Một trăm con nhện con chui ra. 326 00:33:21,520 --> 00:33:22,855 Và chúng đã ăn mẹ chúng. 327 00:33:27,609 --> 00:33:29,445 Những mô cấy. 328 00:33:29,611 --> 00:33:32,364 Chúng không phải là ký ức của cô! Đó là của người khác. 329 00:33:32,531 --> 00:33:34,992 Là của cháu gái Tyrell. 330 00:33:42,958 --> 00:33:44,668 Được rồi. 331 00:33:44,835 --> 00:33:46,420 Chỉ đùa thôi. 332 00:33:46,587 --> 00:33:48,172 Tôi chỉ đùa ác thôi. 333 00:33:48,339 --> 00:33:50,007 Cô không phải là người sao chép. 334 00:33:50,174 --> 00:33:51,216 Về nhà đi. 335 00:33:51,383 --> 00:33:53,052 Được chứ? 336 00:33:55,220 --> 00:33:58,307 Không, thật mà. Tôi xin lỗi. 337 00:33:58,849 --> 00:34:00,601 Về nhà đi. 338 00:34:13,614 --> 00:34:14,698 Cô muốn uống gì không? 339 00:34:16,617 --> 00:34:18,827 Tôi đi lấy nước cho cô nhé. 340 00:34:18,994 --> 00:34:21,330 Tôi đi lấy nước cho cô nhé. 341 00:38:05,429 --> 00:38:06,930 Hey! 342 00:38:12,102 --> 00:38:14,313 Cô quên túi xách này. 343 00:38:24,823 --> 00:38:26,784 Tôi lạc đường. 344 00:38:28,160 --> 00:38:30,120 Đừng lo, tôi sẽ không làm đau cô đâu. 345 00:38:34,291 --> 00:38:35,501 Tên cô là gì? 346 00:38:35,668 --> 00:38:39,004 - Pris. - Tên tôi là J. F. Sebastian. 347 00:38:39,171 --> 00:38:41,215 - Chào. - Chào. 348 00:38:44,551 --> 00:38:46,637 Ồ, cô định đi đâu? 349 00:38:48,681 --> 00:38:50,224 Về nhà à? 350 00:38:51,558 --> 00:38:53,435 Tôi không có. 351 00:38:56,897 --> 00:38:59,108 Chúng ta hơi sợ nhau phải không? 352 00:38:59,274 --> 00:39:01,068 Chắc vậy. 353 00:39:06,573 --> 00:39:08,867 Tôi đói lắm, J. F. 354 00:39:09,326 --> 00:39:11,704 Tôi có đồ ăn trong nhà đó. 355 00:39:12,121 --> 00:39:13,580 Cô muốn vào không? 356 00:39:13,747 --> 00:39:16,083 Tôi đang hy vọng anh nói thế đó. 357 00:39:50,242 --> 00:39:52,411 Anh sống trong tòa nhà này một mình à? 358 00:39:52,578 --> 00:39:55,748 Phải tôi sống một mình. 359 00:39:56,290 --> 00:39:58,917 Không có nhà nào xung quanh đây cả. 360 00:40:00,961 --> 00:40:03,505 Có rất nhiều phòng cho mọi người. 361 00:40:12,514 --> 00:40:14,850 Coi chừng nước nhé. 362 00:40:16,769 --> 00:40:19,688 Anh chắc cô độc lắm ở đây, J. F. 363 00:40:21,732 --> 00:40:24,443 Không thật sự thế. Tôi có bạn đó. 364 00:40:24,610 --> 00:40:27,988 Chúng là đồ chơi. Bạn tôi là đồ chơi. Tôi làm ra chúng, là sở thích đó. 365 00:40:28,155 --> 00:40:30,491 Tôi là một người thiết kế gen. 366 00:40:30,658 --> 00:40:32,534 Cô biết đó là gì không? 367 00:40:32,701 --> 00:40:34,286 Không. 368 00:40:36,246 --> 00:40:37,748 Quý cô? 369 00:40:42,419 --> 00:40:45,214 Chào mừng về nhà! 370 00:40:50,219 --> 00:40:53,013 Về nhà rồi. Chào, J. F. ! 371 00:40:53,180 --> 00:40:56,266 Chào mọi người. 372 00:41:08,028 --> 00:41:10,447 Chúng là bạn tôi đó. Tôi làm ra chúng. 373 00:41:10,614 --> 00:41:12,449 Bố mẹ cô đâu? 374 00:41:12,616 --> 00:41:14,118 Tôi là một trẻ mồ côi. 375 00:41:14,952 --> 00:41:16,495 Còn bạn cô? 376 00:41:16,662 --> 00:41:19,123 Tôi có vài người nhưng tôi phải tìm ra họ. 377 00:41:19,289 --> 00:41:21,875 Tôi sẽ để họ biết tôi ở đâu vào ngày mai. 378 00:41:25,754 --> 00:41:30,009 Tôi lấy những thứ đó nhé được chứ? Chúng ướt sũng rồi, phải không? 379 00:43:09,149 --> 00:43:11,819 Phóng lớn 224 đến176. 380 00:43:29,420 --> 00:43:30,879 Phóng lên. 381 00:43:31,046 --> 00:43:32,506 Dừng lại. 382 00:43:46,270 --> 00:43:48,105 Vào đi. 383 00:43:48,272 --> 00:43:49,898 Dừng lại. 384 00:43:50,566 --> 00:43:52,359 Lùi ra, sang phải. 385 00:43:52,526 --> 00:43:54,320 Dừng lại. 386 00:43:55,571 --> 00:43:57,990 Vào giữa và lùi lại. 387 00:44:00,117 --> 00:44:01,994 Dừng. 388 00:44:03,078 --> 00:44:04,872 Sang 45 phải. 389 00:44:06,915 --> 00:44:08,042 Dừng. 390 00:44:08,208 --> 00:44:10,002 Vào giữa và dừng lại. 391 00:44:15,883 --> 00:44:18,969 Phóng 34 đến 36. 392 00:44:28,646 --> 00:44:31,190 Sang phải và lùi lại. 393 00:44:32,024 --> 00:44:33,609 Dừng. 394 00:44:39,073 --> 00:44:40,783 Phóng 34 đến 46. 395 00:44:52,795 --> 00:44:54,797 Lùi. 396 00:44:55,172 --> 00:44:56,840 Chờ chút. Sang phải. 397 00:44:58,300 --> 00:44:59,927 Dừng lại. 398 00:45:00,344 --> 00:45:01,762 Phóng 57- 19. 399 00:45:04,223 --> 00:45:06,684 Sang 45 trái. 400 00:45:08,352 --> 00:45:10,187 Dừng. 401 00:45:11,855 --> 00:45:14,608 Phóng 15 đến 23. 402 00:45:25,494 --> 00:45:27,871 Cho tôi một phiên bản. 403 00:46:24,637 --> 00:46:26,221 Cá à? 404 00:46:41,528 --> 00:46:44,573 Tôi nghĩ đó là nhân tạo. 405 00:46:49,161 --> 00:46:53,832 Loại tốt nhất. Tài nghệ tuyệt vời. 406 00:46:54,667 --> 00:46:56,919 Có số hiệu của người làm này. 407 00:46:57,086 --> 00:47:03,634 9906947-XB71. 408 00:47:04,385 --> 00:47:05,719 Thú vị thật. 409 00:47:06,845 --> 00:47:10,766 Không phải của cá. Vảy rắn đó. 410 00:47:10,933 --> 00:47:12,351 Rắn à? 411 00:47:12,518 --> 00:47:17,189 Thử Abdul Ben Hassan. Anh ta làm ra rắn đó! 412 00:48:18,876 --> 00:48:20,628 Abdul Hassan? 413 00:48:21,670 --> 00:48:25,049 Tôi là sĩ quan cảnh sát. Tôi muốn hỏi anh vài câu. 414 00:48:25,215 --> 00:48:28,302 Con rắn nhân tạo mã số X- B- 71? Của anh à? 415 00:48:29,303 --> 00:48:32,139 Phải anh làm không? Anh đã bán nó cho ai? 416 00:48:32,306 --> 00:48:35,017 Của tôi à? Không nhiều người làm ra chất lượng tốt thế đâu. 417 00:48:35,184 --> 00:48:36,310 Bao nhiêu người? 418 00:48:36,477 --> 00:48:38,687 - Ít lắm. - Khoảng bao nhiêu? 419 00:48:38,854 --> 00:48:40,522 - Này, anh bạn... - Của Taffey Lewis. 420 00:48:40,689 --> 00:48:44,151 Dưới khu 4. Phố Tàu. 421 00:48:45,194 --> 00:48:49,490 Cross now. Cross now. Cross now. 422 00:48:49,657 --> 00:48:54,119 Cross now. Cross now. Cross now. 423 00:48:54,286 --> 00:48:57,331 Cross now. Cross now. 424 00:49:20,646 --> 00:49:22,481 Pha chế rượu. 425 00:49:26,068 --> 00:49:27,987 Taffey Lewis? 426 00:49:28,737 --> 00:49:30,280 Thank you. 427 00:49:33,283 --> 00:49:35,160 - Taffey? - Yeah? 428 00:49:35,786 --> 00:49:38,038 Tôi muốn hỏi anh vài câu. 429 00:49:38,205 --> 00:49:39,999 Tiêu. 430 00:49:41,667 --> 00:49:44,003 Anh có bao giờ mua rắn từ Ai cập chưa, Taffey? 431 00:49:44,169 --> 00:49:45,587 Mọi lúc. 432 00:49:48,424 --> 00:49:49,758 Thấy cô gái này chưa hở? 433 00:49:51,260 --> 00:49:52,761 Chưa bao giờ cả. Hết rồi. 434 00:49:52,928 --> 00:49:54,763 Giấy phép của anh hợp pháp à? 435 00:49:55,556 --> 00:49:57,057 Này, Louie. Tay này khát rồi. 436 00:49:57,224 --> 00:50:01,812 Cho anh ta một ly, được chứ? Gặp lại sau nhé. 437 00:50:44,146 --> 00:50:45,856 Alô? 438 00:50:47,733 --> 00:50:51,362 Nhiều người đã làm chuyện này trước tôi, nhưng không phải lúc... 439 00:50:51,528 --> 00:50:53,739 ...Tôi đang trở nên có sức quyến rũ. 440 00:50:53,906 --> 00:50:57,951 Tôi đang ở trong quán rượu, dưới khu 4. 441 00:50:59,078 --> 00:51:00,496 Taffey Lewis đang được điều tra. 442 00:51:00,663 --> 00:51:03,874 Sao cô không xuống đây và uống nhỉ? 443 00:51:04,041 --> 00:51:06,585 Tôi không nghĩ thế, anh Deckard. 444 00:51:07,795 --> 00:51:09,129 Đó không phải là nơi dành cho tôi. 445 00:51:09,797 --> 00:51:10,839 Đi chỗ khác chứ? 446 00:51:26,772 --> 00:51:29,316 Thưa quý ông quý bà,... 447 00:51:29,483 --> 00:51:34,738 ...Taffey Lewis giới thiệu cô Salome và con rắn. 448 00:51:34,905 --> 00:51:39,284 Hãy coi cô ấy vui đùa cùng con rắn... 449 00:51:39,451 --> 00:51:43,205 ...Từng một thời cám dỗ con người! 450 00:52:25,456 --> 00:52:28,167 Xin lỗi, cô Salome...Tôi có thể nói chuyện với cô một lát không? 451 00:52:28,334 --> 00:52:32,463 Tôi từ liên bang các nghệ sĩ khắp các giới. 452 00:52:32,630 --> 00:52:33,672 Vậy à? 453 00:52:33,839 --> 00:52:37,635 Tôi không đến mời cô gia nhập đâu. Không đâu. Đó không phải lĩnh vực của tôi. 454 00:52:37,801 --> 00:52:39,678 Thật tình thì... 455 00:52:41,847 --> 00:52:46,268 ...Tôi từ, ờ, uỷ ban kín về sự xâm phạm phẩm hạnh. 456 00:52:47,227 --> 00:52:49,063 Ủy ban bí mật về sự xâm phạm phẩm hạnh à? 457 00:52:49,229 --> 00:52:51,398 Có vài báo cáo rằng người quản lý... 458 00:52:51,565 --> 00:52:53,734 ...Đã trói buộc các nghệ sĩ ở đây. 459 00:52:53,901 --> 00:52:55,361 Tôi chẳng biết gì về chuyện đó cả. 460 00:52:55,527 --> 00:52:58,530 Cô có bao giờ cảm thấy mình bị bóc lột chưa? 461 00:52:58,697 --> 00:53:01,158 Ý anh là sao? 462 00:53:01,325 --> 00:53:03,869 Ừm, tôi...muốn có công việc này. 463 00:53:04,036 --> 00:53:08,958 Ý tôi là có khi nào cô bị yêu cầu làm việc gì... 464 00:53:09,124 --> 00:53:11,335 ...ghê tởm không, hay... 465 00:53:11,502 --> 00:53:15,381 ...hay là đáng kinh khiếp trên cơ thể cô? Hở? 466 00:53:18,092 --> 00:53:20,970 - Anh nói thật đó à? - Oh, yeah. 467 00:53:21,136 --> 00:53:24,390 Tôi muốn kiểm tra phòng cô, nếu có thể. 468 00:53:24,556 --> 00:53:27,267 - Để làm gì? - Tìm...Tìm lỗ thủng. 469 00:53:27,434 --> 00:53:28,477 Lỗ thủng à? 470 00:53:28,644 --> 00:53:31,438 Ừm, cô sẽ ngạc nhiên khi một gã đi qua... 471 00:53:31,605 --> 00:53:34,441 Để nhìn thân hình đẹp này. 472 00:53:37,611 --> 00:53:38,737 Không, không có đâu. 473 00:53:38,904 --> 00:53:41,031 Ừm...Nhỏ... 474 00:53:41,198 --> 00:53:46,662 Những lỗ thủng xấu xa... Họ khoan trên tường để nhìn cô thay đồ. 475 00:54:20,029 --> 00:54:23,365 - Đây là rắn thật à? - Dĩ nhiên là không thật. 476 00:54:23,532 --> 00:54:27,661 Anh nghĩ tôi phải làm chỗ này nếu mua được một con rắn thật sao? 477 00:54:41,759 --> 00:54:44,762 Vậy, nếu có ai đó định xâm hại tôi, tôi sẽ tìm ai đây? 478 00:54:44,928 --> 00:54:49,099 - Tôi. - Anh thật là một con người nhiệt tình. Lau khô cho tôi đi. 479 00:55:15,501 --> 00:55:17,294 The only thing they care about... 480 00:55:17,461 --> 00:55:18,629 Hey! 481 00:56:45,382 --> 00:56:48,093 Cross now. Cross now. 482 00:56:48,260 --> 00:56:51,430 Cross now. Cross now. 483 00:56:51,597 --> 00:56:54,308 Cross now. Cross now. 484 00:56:54,475 --> 00:56:57,394 Cross now. Cross now. 485 00:56:57,561 --> 00:57:00,898 Cross now. Cross now. 486 00:57:01,523 --> 00:57:03,692 Don 't walk. Don 't walk. 487 00:57:03,859 --> 00:57:05,986 Don 't walk. Don 't walk. 488 00:57:06,153 --> 00:57:09,198 Don 't walk. Don 't walk. Don 't walk. 489 00:57:23,921 --> 00:57:26,966 Cross now. Cross now. 490 00:57:27,341 --> 00:57:30,135 Cross now. Cross now. 491 00:57:30,302 --> 00:57:32,554 Cross now. Cross now. 492 00:57:33,263 --> 00:57:36,266 Cross now. Cross now. 493 00:57:36,433 --> 00:57:38,018 Cross now. Cross now. 494 00:57:38,185 --> 00:57:40,020 Đi nào! Tránh đường ra nào! 495 00:59:26,335 --> 00:59:27,920 Deckard. 496 00:59:28,087 --> 00:59:29,672 B26354. 497 00:59:36,178 --> 00:59:38,931 Đi đi. Đi nào. 498 00:59:39,098 --> 00:59:41,350 Đi đi. Đi nào. 499 00:59:41,517 --> 00:59:44,728 Đi đi. Đi nào. 500 00:59:50,401 --> 00:59:52,111 Một phút thôi. 501 00:59:54,363 --> 00:59:55,906 Ừ, anh cần gì? 502 00:59:56,073 --> 00:59:57,866 Tsin- Tao. 503 01:00:05,040 --> 01:00:06,959 Đủ chưa? 504 01:00:07,126 --> 01:00:08,627 Yeah. 505 01:00:17,303 --> 01:00:19,138 Bryant. 506 01:00:39,033 --> 01:00:42,995 Chúa ơi, Deckard, anh trông tệ như cái tên đó trên đường vậy. 507 01:00:43,162 --> 01:00:44,413 Tôi về nhà đây. 508 01:00:44,580 --> 01:00:46,498 Anh có thể học từ người này, Gaff. 509 01:00:46,665 --> 01:00:49,460 Anh ta là người làm trong lò mổ, anh ta là vậy đó. 510 01:00:50,252 --> 01:00:52,004 Còn 4 tên phải làm đó. 511 01:00:52,171 --> 01:00:53,922 - Đi thôi nào, ta đi nào. - 3. 512 01:00:56,216 --> 01:00:57,384 Còn ba tên thôi. 513 01:00:58,010 --> 01:01:00,262 Có 4 lận. 514 01:01:00,429 --> 01:01:03,265 Giờ thì con cái tên V K. Ở tập đoàn Tyrell nữa. 515 01:01:03,432 --> 01:01:07,311 Ừm, Rachael đã biến mất. Cô ta thậm chí không biết mình là người sao chép nữa. 516 01:01:07,478 --> 01:01:10,356 Muốn hỏi gì về những mạch cấy não, hãy hỏi Tyrell. 517 01:01:10,522 --> 01:01:13,859 Đi nào, Gaff. Uống vài ly cho tôi được chứ? 518 01:01:58,487 --> 01:01:59,530 Leon! 519 01:01:59,697 --> 01:02:01,407 Tôi bao nhiêu tuổi? 520 01:02:05,536 --> 01:02:07,413 Tôi không biết! 521 01:02:09,665 --> 01:02:12,918 Ngày sinh của tôi là 10 tháng 4, 2017. Tôi đã sống bao lâu rồi? 522 01:02:13,085 --> 01:02:14,878 4 năm. 523 01:02:21,885 --> 01:02:23,137 Lâu hơn anh đó! 524 01:02:28,142 --> 01:02:30,894 Thật là khó chịu khi sống trong sợ hãi, phải không? 525 01:02:36,442 --> 01:02:39,695 Không gì tệ hơn có chỗ ngứa mà không thể gãi. 526 01:02:40,654 --> 01:02:42,072 Tôi đồng ý! 527 01:02:53,208 --> 01:02:55,169 Tỉnh dậy đi! Tới giờ chết rồi. 528 01:03:30,287 --> 01:03:32,164 Run à? 529 01:03:33,749 --> 01:03:35,334 Tôi cũng vậy. 530 01:03:39,296 --> 01:03:41,215 Tôi làm tệ quá. 531 01:03:46,804 --> 01:03:48,973 Đó là một phần của công việc. 532 01:03:56,230 --> 01:03:57,606 Tôi không ở trong công việc đó. 533 01:04:11,161 --> 01:04:13,372 Tôi là công việc đó. 534 01:05:46,298 --> 01:05:47,549 Nếu tôi đi lên phía Bắc thì sao? 535 01:05:51,637 --> 01:05:52,680 Biến mất hoàn toàn. 536 01:05:58,102 --> 01:05:59,436 Anh sẽ đuổi theo tôi chứ? 537 01:06:01,563 --> 01:06:03,273 Săn tôi chứ? 538 01:06:08,028 --> 01:06:09,655 Không. 539 01:06:12,324 --> 01:06:14,326 Không, không đâu. 540 01:06:20,082 --> 01:06:21,250 Tôi còn nợ cô mà. 541 01:06:36,515 --> 01:06:38,767 Nhưng có người sẽ làm thế. 542 01:06:51,113 --> 01:06:53,032 Deckard... 543 01:06:55,492 --> 01:06:57,661 ...anh biết những hồ sơ của tôi? 544 01:06:58,996 --> 01:07:02,625 Ngày khởi động? 545 01:07:02,791 --> 01:07:04,710 Tuổi thọ? Những thứ kia? 546 01:07:06,045 --> 01:07:07,880 Anh đã thấy phải không? 547 01:07:11,300 --> 01:07:13,052 Chúng là... 548 01:07:13,218 --> 01:07:14,428 ...Hồ sơ mật. 549 01:07:14,595 --> 01:07:17,097 Nhưng anh là cảnh sát mà. 550 01:07:17,264 --> 01:07:19,350 Tôi... 551 01:07:19,516 --> 01:07:21,477 ...Đã không xem chúng. 552 01:07:23,562 --> 01:07:25,814 Anh biết không, cái loại kiểm tra Voight- Kampff... 553 01:07:26,899 --> 01:07:29,818 Anh có bao giờ thử chưa? 554 01:07:41,580 --> 01:07:43,374 Deckard. 555 01:10:13,649 --> 01:10:15,401 Tôi đã mơ thấy âm nhạc. 556 01:10:20,572 --> 01:10:23,200 Tôi không biết có thể chơi không. 557 01:10:24,868 --> 01:10:27,621 Tôi nhớ những bài học. 558 01:10:28,497 --> 01:10:32,459 Tôi không biết là tôi... Hay cháu gái của Tyrell. 559 01:10:37,089 --> 01:10:39,383 Cô chơi hay lắm. 560 01:11:49,453 --> 01:11:51,914 Giờ thì hôn tôi đi. 561 01:11:53,332 --> 01:11:54,792 Tôi không thể dựa vào bộ nhớ... 562 01:11:54,959 --> 01:11:57,586 Hãy nói, "Hôn em đi." 563 01:12:00,339 --> 01:12:02,216 Hôn em đi. 564 01:12:13,686 --> 01:12:15,604 Em muốn anh. 565 01:12:18,691 --> 01:12:20,234 Em muốn anh. 566 01:12:20,401 --> 01:12:21,986 Lần nữa. 567 01:12:22,152 --> 01:12:24,029 Em muốn anh. 568 01:12:27,199 --> 01:12:29,618 Giờ đặt tay em lên anh. 569 01:13:51,408 --> 01:13:54,745 - Cô làm gì thế? - Tôi xin lỗi. Chỉ đang nhìn trộm thôi. 570 01:13:58,624 --> 01:14:01,752 - Tôi trông thế nào? - Cô, trông khá hơn. 571 01:14:01,919 --> 01:14:04,964 Chỉ khá hơn thôi sao? 572 01:14:05,130 --> 01:14:06,382 Ừm...Cô trông thật đẹp. 573 01:14:10,010 --> 01:14:11,679 Cảm ơn. 574 01:14:18,102 --> 01:14:20,020 Anh bao nhiêu tuổi rồi? 575 01:14:21,939 --> 01:14:23,983 25. 576 01:14:24,149 --> 01:14:27,069 - Anh sao thế? - Triệu chứng Methuselah. 577 01:14:27,236 --> 01:14:28,570 Là gì thế? 578 01:14:28,737 --> 01:14:31,740 Các tuyến bài tiết của tôi, chúng... Chúng lão hóa nhanh quá. 579 01:14:32,950 --> 01:14:37,162 - Đó là lý do anh vẫn ở trên địa cầu à? - Phải. Tôi không thể vượt qua kiểm tra y tế được. 580 01:14:40,165 --> 01:14:41,375 Dù sao thì... 581 01:14:41,542 --> 01:14:43,002 ...tôi cũng thích sống ở đây. 582 01:14:45,671 --> 01:14:47,631 Tôi thích anh... 583 01:14:47,798 --> 01:14:49,049 ...vì anh cứ như vậy thôi. 584 01:14:52,303 --> 01:14:54,096 Chào, Roy. 585 01:14:54,263 --> 01:14:55,681 Chào. 586 01:14:55,848 --> 01:14:57,558 Trời, anh... 587 01:14:57,725 --> 01:15:00,019 Thật sự có những món đồ chơi thật dễ thương ở đây. 588 01:15:00,185 --> 01:15:02,563 Đây là người bạn tôi nói với anh. 589 01:15:02,730 --> 01:15:05,941 Đây là ân nhân của em, J. F. Sebastian. 590 01:15:06,108 --> 01:15:07,609 Sebastian. 591 01:15:08,277 --> 01:15:10,988 Tôi thích một người bạn như thế. 592 01:15:12,531 --> 01:15:15,868 Anh sống ở đây một mình à, phải không? 593 01:15:16,035 --> 01:15:17,077 Phải. 594 01:15:28,631 --> 01:15:31,008 Ăn sáng được chứ? 595 01:15:31,175 --> 01:15:33,135 Tôi sẽ đi làm vài món. 596 01:15:33,302 --> 01:15:34,345 Xin phép nhé. 597 01:15:41,727 --> 01:15:43,354 Ừm? 598 01:15:45,606 --> 01:15:46,857 Leon... 599 01:15:47,024 --> 01:15:49,026 Chuyện gì vậy? 600 01:15:53,322 --> 01:15:55,032 Giờ chỉ còn hai chúng ta thôi. 601 01:15:57,242 --> 01:16:00,329 Vậy thì chúng ta thật ngu và chúng ta sẽ chết. 602 01:16:04,375 --> 01:16:06,585 Không, không đâu. 603 01:16:40,077 --> 01:16:41,120 Không. 604 01:16:41,287 --> 01:16:43,789 Mã ăn Hậu, được chứ? 605 01:16:43,956 --> 01:16:45,874 Không được đâu. 606 01:16:54,216 --> 01:16:56,343 Sao anh cứ nhìn chúng tôi thế, Sebastian? 607 01:16:56,510 --> 01:16:57,886 Vì... 608 01:16:58,053 --> 01:17:00,222 ...hai người thật khác. 609 01:17:01,765 --> 01:17:03,851 Thật là hoàn hảo. 610 01:17:06,353 --> 01:17:08,605 Phải. 611 01:17:08,772 --> 01:17:10,899 Hai người thế hệ nào thế? 612 01:17:19,033 --> 01:17:20,242 Nexus 6. 613 01:17:21,285 --> 01:17:22,661 À, tôi biết mà! 614 01:17:22,828 --> 01:17:26,081 Vì tôi làm công việc thiết kế gen ở tập đoàn Tyrell. 615 01:17:26,248 --> 01:17:28,459 Có một ít của tôi ở trong hai người. 616 01:17:29,543 --> 01:17:31,295 Cho tôi coi đi. 617 01:17:31,462 --> 01:17:33,213 Gì? 618 01:17:33,380 --> 01:17:35,299 Gì cũng được. 619 01:17:37,134 --> 01:17:41,930 Chúng tôi không phải máy tính, Sebastian. Chúng tôi có cơ thể. 620 01:17:43,724 --> 01:17:45,976 Tôi nghĩ thế, Sebastian... 621 01:17:46,143 --> 01:17:48,562 Do đó, là tôi. 622 01:17:48,729 --> 01:17:52,024 Rất giỏi, Pris. Giờ cho anh ta thấy tại sao đi. 623 01:18:18,926 --> 01:18:20,678 Chúng tôi cũng bình thường thôi. 624 01:18:20,844 --> 01:18:23,097 - Ý anh là sao? - Những vấn đề tương tự. 625 01:18:23,263 --> 01:18:26,058 Tình trạng lão hóa nhanh. 626 01:18:27,935 --> 01:18:30,729 Tôi không biết nhiều về máy móc sinh học, Roy. Ước gì tôi biết. 627 01:18:32,815 --> 01:18:35,317 Nếu chúng ta không tìm ra sớm,... 628 01:18:35,484 --> 01:18:38,404 ...Pris sẽ không sống lâu đâu! 629 01:18:38,570 --> 01:18:40,322 Chúng tôi không thể cho phép điều đó. 630 01:18:42,533 --> 01:18:45,744 - Anh ta giỏi chứ? - Ai? 631 01:18:45,911 --> 01:18:49,290 - Đối thủ của anh. - Ồ...Tiến sĩ Tyrell à? 632 01:18:49,456 --> 01:18:52,918 Tôi chỉ thắng được anh ta một lần. Anh ta là thiên tài đó. 633 01:18:55,170 --> 01:18:56,213 Anh ta đã thiết kế nên hai người. 634 01:18:58,632 --> 01:19:01,218 Có lẽ ông ta có thể giúp chứ? 635 01:19:01,385 --> 01:19:03,929 Tôi sẵn lòng nói thế với ông ta. 636 01:19:06,015 --> 01:19:09,518 Có lẽ tốt hơn nếu tôi nói chuyện trực tiếp với ông ta. 637 01:19:12,646 --> 01:19:17,693 Từ những gì tôi biết, ông ta là... Người khó tiếp cận. 638 01:19:17,860 --> 01:19:19,820 Phải. 639 01:19:19,987 --> 01:19:21,614 Cực kỳ thế. 640 01:19:24,533 --> 01:19:26,952 Anh sẽ giúp chúng tôi chứ? 641 01:19:27,661 --> 01:19:28,996 Tôi không thể. 642 01:19:29,163 --> 01:19:31,165 Chúng tôi cần anh, Sebastian. 643 01:19:31,332 --> 01:19:34,209 Anh là người bạn thân duy nhất của chúng tôi. 644 01:19:47,222 --> 01:19:49,683 Chúng tôi vui anh đã tìm ra chúng tôi. 645 01:19:51,518 --> 01:19:53,604 Tôi không nghĩ còn ai trên thế gian này... 646 01:19:53,771 --> 01:19:56,065 ...có thể giúp chúng tôi. 647 01:20:45,030 --> 01:20:48,617 66, 000 Prosser và Ankopitch. 648 01:20:49,785 --> 01:20:51,245 Giao dịch. 649 01:20:51,412 --> 01:20:54,164 - Giao dịch lúc... - Cổng xanh. 650 01:20:55,165 --> 01:20:58,544 Anh J. F. Sebastian. 651 01:20:58,711 --> 01:21:02,798 1 - 6- 4- 1 - 7 652 01:21:03,590 --> 01:21:05,342 Vào giờ này à? 653 01:21:05,509 --> 01:21:08,679 Tôi có thể làm gì cho anh, Sebastian? 654 01:21:11,807 --> 01:21:13,309 Hậu đến Tượng 6. Chiếu. 655 01:21:18,939 --> 01:21:21,108 Vô nghĩa! 656 01:21:21,275 --> 01:21:23,527 Đợi chút nhé. 657 01:21:26,447 --> 01:21:31,160 Hậu đến tượng 6 à? Ngốc thật! 658 01:21:36,790 --> 01:21:38,542 Hậu... 659 01:21:40,169 --> 01:21:42,212 Tượng 6... 660 01:21:47,301 --> 01:21:49,678 Mã... 661 01:21:49,845 --> 01:21:52,097 Ăn Hậu. 662 01:21:58,937 --> 01:22:01,315 Anh đang nghĩ gì thế, Sebastian? 663 01:22:01,482 --> 01:22:02,941 Anh đang nghĩ gì thế? 664 01:22:04,568 --> 01:22:06,779 Tượng đến Vua 7. 665 01:22:06,946 --> 01:22:08,989 Chiếu bí. 666 01:22:09,156 --> 01:22:11,200 Tượng đến Vua 7. Chiếu bí.. Tôi nghĩ thế. 667 01:22:13,035 --> 01:22:16,288 Đầu óc nhanh lắm, Sebastian? 668 01:22:16,455 --> 01:22:19,375 Sữa và bánh quy đã làm anh tỉnh thức à? 669 01:22:19,541 --> 01:22:21,710 Hãy bàn luận chuyện này nào. 670 01:22:21,877 --> 01:22:23,879 Anh nên lên đây, Sebastian. 671 01:22:41,522 --> 01:22:43,482 Ông Tyrell? 672 01:22:45,234 --> 01:22:46,944 Tôi... 673 01:22:47,111 --> 01:22:49,029 Tôi mang đến một người bạn. 674 01:22:55,286 --> 01:22:59,290 Tôi ngạc nhiên anh đã không đến đây sớm hơn. 675 01:23:05,963 --> 01:23:09,091 Thật không dễ dàng gì gặp người làm ra mình. 676 01:23:09,842 --> 01:23:12,761 Và người ấy có thể làm gì cho anh? 677 01:23:13,512 --> 01:23:17,016 Người làm ra có thể sửa lại sản phẩm của mình không? 678 01:23:17,182 --> 01:23:20,519 Anh...Muốn sửa đổi à? 679 01:23:20,686 --> 01:23:22,646 Ở đây à? 680 01:23:27,776 --> 01:23:31,196 Trong đầu tôi có thứ còn quyết liệt hơn. 681 01:23:31,780 --> 01:23:33,782 Gì...? 682 01:23:33,949 --> 01:23:36,452 Chuyện gì thế nhỉ? 683 01:23:36,785 --> 01:23:39,413 - Cái chết. - Cái chết à? 684 01:23:40,080 --> 01:23:43,167 Ừm, tôi e rằng ngoài quyền hạn của tôi. Anh... 685 01:23:43,334 --> 01:23:46,295 Tôi muốn sống thêm nữa... 686 01:23:46,462 --> 01:23:47,755 Cha ơi! 687 01:23:52,635 --> 01:23:54,803 Thực tế của cuộc sống... 688 01:23:56,221 --> 01:23:59,016 Là làm ra những sự thay đổi... 689 01:23:59,183 --> 01:24:01,602 ...sự tiến hóa của hệ thống sự sống hữu cơ là có số mệnh. 690 01:24:01,769 --> 01:24:05,356 Một chuỗi mã là không thể thay đổi được một khi nó hoàn thành. 691 01:24:05,522 --> 01:24:06,565 Tại sao không? 692 01:24:06,732 --> 01:24:08,734 Vì, trong thời kỳ phôi thai, bất kỳ tế bào nào... 693 01:24:08,901 --> 01:24:13,405 ...có sự đột biến kế thừa đều lớn lên... 694 01:24:13,572 --> 01:24:17,826 ...thành những bầy đàn đảo ngược, giống như...những con chuột trên tàu vậy. 695 01:24:17,993 --> 01:24:19,787 Rồi, khi chuột bỏ đi thì thuyền...Chìm. 696 01:24:19,954 --> 01:24:23,499 Còn việc tái tổ hợp E. M. S. Thì sao? 697 01:24:23,666 --> 01:24:25,209 Chúng tôi đã thử rồi. 698 01:24:25,376 --> 01:24:29,672 Ethyl Metan Sulfonate là một nhân viên đột biến và có thể sinh sản. 699 01:24:29,838 --> 01:24:33,968 Nó đã tạo ra một loại...Virus, làm chết người... 700 01:24:34,134 --> 01:24:36,303 ...Đối tượng đã chết trước khi rời khỏi bàn thí nghiệm. 701 01:24:36,470 --> 01:24:39,556 Sau đó một protein kìm hãm, đã làm tắc những tế bào được giải phẫu. 702 01:24:39,723 --> 01:24:43,686 Nó sẽ không làm tắc việc sao chép, nhưng nó gây ra lỗi trong việc đó. 703 01:24:43,852 --> 01:24:48,565 Để rồi...dạng DNA mới mang sự đột biến,... 704 01:24:48,732 --> 01:24:51,610 ...và rồi anh lại có virus. 705 01:24:51,777 --> 01:24:56,240 Nhưng, ơ...Tất cả chuyện này... 706 01:24:56,407 --> 01:24:57,992 ...Đều là lý thuyết. 707 01:24:58,158 --> 01:25:00,661 Bọn tôi đã cố gắng tạo ra anh. 708 01:25:00,828 --> 01:25:02,579 Nhưng không phải để sống. 709 01:25:03,372 --> 01:25:06,583 Ngọn đèn cố sáng gấp hai lần sẽ cháy nhanh gấp hai lần. 710 01:25:06,750 --> 01:25:10,963 Và anh đã cháy rất sáng, Roy. 711 01:25:11,588 --> 01:25:13,340 Nhìn anh này. 712 01:25:13,507 --> 01:25:16,051 Anh là một đứa con hoang tàn. 713 01:25:16,218 --> 01:25:19,763 Anh thật sự là món quà. 714 01:25:25,394 --> 01:25:26,937 Tôi đã tạo ra... 715 01:25:27,104 --> 01:25:28,731 Những thứ có vấn đề. 716 01:25:28,897 --> 01:25:30,816 Và cũng thật phi thường. 717 01:25:31,400 --> 01:25:33,819 Say sưa làm việc. 718 01:25:37,740 --> 01:25:42,286 Không vị thần máy móc sinh học nào sẽ cho ông lên thiên đường đâu. 719 01:26:34,505 --> 01:26:37,257 Sorry, Sebastian. 720 01:26:37,633 --> 01:26:40,594 Come. Come. 721 01:27:27,057 --> 01:27:31,854 Xác người được nhận diện chung với Tyrell là một người Capca 25 tuổi. 722 01:27:32,021 --> 01:27:34,857 Tên, Sebastian. J. F. Sebastian. 723 01:27:35,024 --> 01:27:39,903 Địa chỉ: Bradbury Apartments Vùng 9. N. F. 46751. 724 01:27:40,070 --> 01:27:41,697 Giờ thì, tôi muốn anh xuống dưới đó và... 725 01:27:45,743 --> 01:27:48,746 Vùng này không cho xe đi qua. Anh đang làm gì vậy? 726 01:27:48,912 --> 01:27:52,625 - Tôi đang làm việc. Anh đang làm gì? - Bắt anh, tôi đang làm thế đấy. 727 01:27:52,791 --> 01:27:57,504 Tôi là Deckard. Blade Runner. 26354. lý lịch rõ ràng đó. 728 01:27:57,671 --> 01:27:58,922 Xin chờ, đang kiểm tra. 729 01:28:03,093 --> 01:28:06,805 Được rồi. Đã kiểm tra rõ. Đi nhé. 730 01:28:17,358 --> 01:28:19,360 Chào J. F. Có đó không? 731 01:28:19,526 --> 01:28:22,947 - Ai thế? - Tôi là Eddie, bạn cũ của J. F.. 732 01:28:26,825 --> 01:28:28,535 Không còn cách nào khác để đối xử với bạn. 733 01:31:27,131 --> 01:31:29,174 . 734 01:31:30,342 --> 01:31:33,304 Chào, J. F. 735 01:31:43,480 --> 01:31:45,316 Tea? 736 01:31:46,609 --> 01:31:48,444 More tea? 737 01:31:49,528 --> 01:31:50,571 Tea? 738 01:32:00,122 --> 01:32:02,291 More tea? 739 01:32:04,251 --> 01:32:06,003 Tea? 740 01:32:07,588 --> 01:32:09,465 More tea? 741 01:32:11,091 --> 01:32:13,052 More tea? 742 01:32:25,439 --> 01:32:27,316 More tea? 743 01:35:32,960 --> 01:35:36,714 Không thể thao chút nào khi bắn một người không có vũ trang. 744 01:35:38,257 --> 01:35:41,677 Tôi nghĩ anh là một người tốt. 745 01:35:42,970 --> 01:35:45,639 Anh không phải người tốt sao? 746 01:35:50,436 --> 01:35:54,106 Coi nào! Ồ, Deckard! 747 01:35:55,316 --> 01:35:57,192 Cho tôi coi... 748 01:35:58,027 --> 01:36:00,154 Anh làm từ gì nào! 749 01:36:12,166 --> 01:36:14,043 Tự hào về mình lắm hả? 750 01:36:21,925 --> 01:36:23,761 Đây là cho Zhora! 751 01:36:25,346 --> 01:36:26,680 Đây là cho Pris. 752 01:36:33,854 --> 01:36:35,356 Coi nào, Deckard. 753 01:36:35,898 --> 01:36:39,109 Tôi ở ngay đây... Nhưng anh đã bắn thẳng rồi. 754 01:36:40,486 --> 01:36:42,821 Bắn thẳng không đủ tốt đâu! 755 01:36:42,988 --> 01:36:44,073 Giờ đến lượt tôi! 756 01:36:45,950 --> 01:36:49,662 Tôi sẽ cho anh vài giây trước khi tôi đến. 757 01:36:50,412 --> 01:36:51,664 1. 758 01:36:51,830 --> 01:36:53,999 2. 759 01:37:06,011 --> 01:37:07,888 3. 760 01:37:08,055 --> 01:37:09,974 4. 761 01:37:22,278 --> 01:37:23,946 Pris. 762 01:38:34,516 --> 01:38:38,896 Tôi đến đây! 763 01:38:39,063 --> 01:38:40,856 Deckard! 764 01:38:43,275 --> 01:38:44,568 4...5? 765 01:38:47,821 --> 01:38:50,991 Làm sao để sống nhé! 766 01:39:13,889 --> 01:39:15,516 Tôi có thể thấy anh đó! 767 01:39:41,292 --> 01:39:43,627 Deckard, chưa...đâu! 768 01:39:43,794 --> 01:39:44,837 Không... 769 01:40:17,620 --> 01:40:19,371 5. 770 01:40:22,625 --> 01:40:24,168 5. 771 01:40:28,339 --> 01:40:29,548 Phải. 772 01:40:37,431 --> 01:40:38,932 Anh nên đứng lên đi! 773 01:40:39,558 --> 01:40:41,101 Kẻo tôi sẽ giết anh đó! 774 01:40:42,144 --> 01:40:44,396 Trừ phi anh còn sống, nếu không anh không thể chơi đâu. 775 01:40:44,563 --> 01:40:46,523 Và nếu anh không chơi... 776 01:40:56,158 --> 01:40:58,369 6...7! 777 01:40:58,535 --> 01:41:00,454 Xuống địa ngục hay lên thiên đường nào! 778 01:41:07,920 --> 01:41:09,630 Tốt! Đó là tinh thần đó. 779 01:41:50,963 --> 01:41:53,132 Đau đó! 780 01:41:56,427 --> 01:41:58,554 Đó vô lý lắm. 781 01:42:00,514 --> 01:42:01,849 Không đề cập đến... 782 01:42:02,474 --> 01:42:04,852 Không có tinh thần thể thao đâu. 783 01:42:08,731 --> 01:42:10,899 Anh đang đi đâu thế? 784 01:45:15,376 --> 01:45:19,254 Có kinh nghiệm sống trong sợ hãi phải không? 785 01:45:20,965 --> 01:45:24,009 Đó là cái khiến anh là nô lệ đó. 786 01:46:22,901 --> 01:46:24,194 Tôi... 787 01:46:24,361 --> 01:46:29,408 ...đã thấy những thứ con người các anh không tin đâu. 788 01:46:30,993 --> 01:46:36,165 Những con tàu tấn công bắn rơi ở rìa chòm sao Orion. 789 01:46:38,083 --> 01:46:40,419 Tôi đã coi tia C-beams... 790 01:46:40,628 --> 01:46:44,298 ...chói lọi ở cổng Tannhauser. 791 01:46:48,469 --> 01:46:50,512 Và những... 792 01:46:50,679 --> 01:46:53,724 ...thời khắc đó sẽ mất... 793 01:46:53,891 --> 01:46:56,143 ...cùng lúc... 794 01:46:57,686 --> 01:46:59,939 ...như... 795 01:47:00,105 --> 01:47:01,857 ...những giọt nước mắt... 796 01:47:03,275 --> 01:47:05,527 ...trong mưa. 797 01:47:09,114 --> 01:47:11,700 Tới lúc...Chết rồi. 798 01:48:17,641 --> 01:48:20,561 Anh đã làm tốt lắm. 799 01:48:26,233 --> 01:48:28,611 Tôi đoán là anh xong rồi hả? 800 01:48:30,654 --> 01:48:32,448 Xong rồi. 801 01:48:54,470 --> 01:48:57,473 Thật tệ là cô ấy sẽ không sống. 802 01:48:58,474 --> 01:49:00,976 Nhưng sau đó thì ai làm đây? 803 01:49:34,593 --> 01:49:36,470 Rachael? 804 01:49:44,186 --> 01:49:45,896 Rachael? 805 01:49:59,785 --> 01:50:01,370 Rachael? 806 01:51:08,103 --> 01:51:09,897 Em có yêu anh không? 807 01:51:11,023 --> 01:51:12,775 Em yêu anh. 808 01:51:13,651 --> 01:51:15,527 Em tin anh không? 809 01:51:16,737 --> 01:51:18,697 Em tin anh. 810 01:51:28,040 --> 01:51:29,792 Rachael? 811 01:52:09,373 --> 01:52:12,251 Thật tệ cô ấy không thể sống. 812 01:52:12,418 --> 01:52:15,045 Nhưng rồi lần nữa, ai làm?.