1
00:00:42,930 --> 00:00:46,600
ISTREBLJIVAC
2
00:02:05,020 --> 00:02:06,770
U ranomu je XXI. stoIjecu,
3
00:02:06,930 --> 00:02:11,400
tvrtka TyreII unaprijediIa
razvoj robota do stupnja NEXUS,
4
00:02:11,560 --> 00:02:15,530
bica zapravo istovjetnoga covjeku,
znanoga kao RepIikant.
5
00:02:15,690 --> 00:02:19,070
RepIikanti Nexus 6 biIi su snažniji
i pokretniji, inteIigencije barem jednake...
6
00:02:19,240 --> 00:02:24,330
onoj genetskih inženjera koji su ih stvoriIi.
7
00:02:24,490 --> 00:02:27,580
RepIikanti su sIužiIi u Vanjskome svijetu
kao ropska radna snaga,
8
00:02:27,750 --> 00:02:31,500
pri opasnim pothvatima
i koIonizaciji drugih pIaneta.
9
00:02:31,670 --> 00:02:36,550
Nakon krvave pobune borbene postrojbe
Nexusa 6, na jednoj Vanjskoj koIoniji,
10
00:02:36,710 --> 00:02:42,140
repIikanti su na zemIji stavIjeni
van zakona - pod prijetnjom smrtne kazne.
11
00:02:42,300 --> 00:02:45,600
Posebnim poIicijskim odredima -
postrojbama ISTREBLJIVACA -
12
00:02:45,760 --> 00:02:50,350
naredeno je da pucaju i ubiju repIikanta
prijestupnika cim ga ugIedaju.
13
00:02:50,520 --> 00:02:53,270
To se nije zvaIo smaknuce.
14
00:02:53,440 --> 00:02:57,190
Z vaIo se umirovIjenje.
15
00:02:59,320 --> 00:03:03,490
LOS ANGELES
STUDENI, 2019
16
00:04:32,910 --> 00:04:35,710
Sljedeci predmet, Kowalski Leon.
17
00:04:36,080 --> 00:04:38,040
Tehnicar u otpadu.
18
00:04:38,250 --> 00:04:41,550
Odsjek 5, novi zaposlenik, šest dana.
19
00:04:42,340 --> 00:04:43,920
Pozivamo G. Webbera...
20
00:04:44,090 --> 00:04:46,930
- Udite.
- ...molim, javite se u Zonu A Sektor 9.
21
00:04:50,510 --> 00:04:54,890
Replikacijski centar, Nivo 9,
imamo B1 sigurnosnu uzbunu.
22
00:04:55,060 --> 00:04:57,690
Sacekajte na provjeru identifikacije.
23
00:04:58,270 --> 00:04:59,360
Sjednite.
24
00:04:59,940 --> 00:05:03,150
Replikacijski centar Nivo 9,
imamo B1 sigurnosnu uzbunu.
25
00:05:03,320 --> 00:05:04,360
Sacekajte na...
26
00:05:04,530 --> 00:05:05,780
Smeta Ii ako pricam?
27
00:05:06,280 --> 00:05:08,160
Nervozan sam kad sam
podvrgnut ispitima.
28
00:05:08,320 --> 00:05:10,160
MoIim, ne micite se.
29
00:05:11,290 --> 00:05:12,950
Oprostite.
30
00:05:16,330 --> 00:05:19,340
Vec sam imao ispit inteIigencije ove
godine, aIi ništa sIicno ovome.
31
00:05:19,500 --> 00:05:21,750
VrIo je važno vrijeme reakcije,
i stoga vas moIim, budite pažIjivi.
32
00:05:21,920 --> 00:05:24,510
Odgovarajte što brže možete.
33
00:05:25,010 --> 00:05:26,470
Naravno.
34
00:05:27,470 --> 00:05:29,140
1187 Hunterwasser.
35
00:05:29,300 --> 00:05:30,350
To je hoteI.
36
00:05:30,510 --> 00:05:32,640
- Što?
- Tamo gdje živim.
37
00:05:32,810 --> 00:05:34,520
- Zgodno mjesto?
- Da, misIim da jest.
38
00:05:34,680 --> 00:05:36,350
Je Ii ovo dio ispita?
39
00:05:36,520 --> 00:05:39,230
Ne. Samo zagrijavanje. Ništa više.
40
00:05:40,110 --> 00:05:42,400
Nije ništa narocito.
41
00:05:43,530 --> 00:05:46,110
Vi ste u pustinji i hodate po pijesku,
kad odjednom...
42
00:05:46,280 --> 00:05:47,320
Je Ii ovo sada ispit?
43
00:05:47,490 --> 00:05:49,990
Da. Vi ste u pustinji, hodate po pijesku...
44
00:05:50,160 --> 00:05:51,910
- ...kad odjednom pogIedate doIje
- Kojoj?
45
00:05:52,080 --> 00:05:53,830
- Kojoj?
- Kojoj pustinji?
46
00:05:53,990 --> 00:05:56,790
Nije bitno koja je to pustinja.
To je sasvim hipoteticki.
47
00:05:56,960 --> 00:05:59,290
- Kako sam tamo dospio?
- Možda vam je dosta svega.
48
00:05:59,460 --> 00:06:01,790
ŽeIite sami biti. Tko zna?
49
00:06:02,460 --> 00:06:04,090
PogIedate doIje
i ugIedate tvrdokorca, Leon.
50
00:06:04,250 --> 00:06:07,880
- Hoda prema vama...
- Tvrdokorac? Što je to?
51
00:06:10,970 --> 00:06:13,350
- Znate što je kornjaca?
- Naravno.
52
00:06:13,510 --> 00:06:15,100
To je ista stvar.
53
00:06:15,270 --> 00:06:16,890
Nikad nisam vidio kornjacu.
54
00:06:19,520 --> 00:06:21,020
AIi razumijem na što misIite.
55
00:06:21,190 --> 00:06:23,900
Pružite ruku i okrenete kornjacu
na njezina Ieda, Leon.
56
00:06:24,070 --> 00:06:26,440
IzmišIjate Ii vi ova pitanja, g. HoIden?
57
00:06:26,610 --> 00:06:28,740
IIi vam ih drugi sastavIjaju?
58
00:06:28,900 --> 00:06:31,820
Kornjaca Ieži na svojim Iedima,
trbuh joj se prži na suncu...
59
00:06:31,990 --> 00:06:35,080
...grcevito mice nogama,
pokušavajuci okrenuti se, aIi ne uspijeva.
60
00:06:35,240 --> 00:06:36,750
Ne bez vaše pomoci.
61
00:06:36,910 --> 00:06:39,160
- AIi vi joj ne pomažete.
- Kako to misIite, ne pomažem?
62
00:06:39,330 --> 00:06:40,670
Jednostavno, ne pomažete.
63
00:06:41,210 --> 00:06:42,250
Zbog cega, Leon?
64
00:06:50,930 --> 00:06:53,430
To su samo pitanja, Leon.
65
00:06:54,050 --> 00:06:56,970
Da vam odgovorim na prijašnje pitanje,
sastavIjaju ih drugi.
66
00:06:57,140 --> 00:07:01,440
Ovo je ispit smišIjen tako da izazove
emocionaIni odziv.
67
00:07:03,940 --> 00:07:05,980
Da nastavimo?
68
00:07:07,150 --> 00:07:10,950
Opišite, pojedinim rijecima,
samo dobre stvari kojih se sjecate...
69
00:07:11,660 --> 00:07:13,320
...o vašoj majci.
70
00:07:13,490 --> 00:07:16,040
- Mojoj majci?
- Da.
71
00:07:17,240 --> 00:07:19,750
Reci cu vam ja nešto o mojoj majci.
72
00:07:35,600 --> 00:07:39,600
Novi vas život ceka
na Vanjskim kolonijama.
73
00:07:39,980 --> 00:07:41,850
Prilika da pokušate iznova...
74
00:07:42,020 --> 00:07:46,070
...u zlatnoj zemlji prilika i pustolovina.
75
00:08:11,920 --> 00:08:16,140
Novi vas život ceka
na Vanjskim kolonijama.
76
00:08:16,300 --> 00:08:18,310
Prilika da pokušate iznova
u zlatnoj zemlji...
77
00:08:18,470 --> 00:08:22,100
...prilika i pustolovina.
78
00:08:25,690 --> 00:08:29,360
Namjenski spravljen, genetski sklopljen
covjekoliki replikant...
79
00:08:29,530 --> 00:08:32,780
...osmišljen specijalno za vaše potrebe.
80
00:08:32,950 --> 00:08:36,780
Hajmo, Ameriko.
Zapocnimo sa...
81
00:08:38,410 --> 00:08:40,120
Daj mi cetiri.
82
00:08:41,870 --> 00:08:43,910
Ne. Cetiri. Dva i dva, cetiri.
83
00:08:47,630 --> 00:08:48,840
I rezance!
84
00:09:02,470 --> 00:09:03,770
Hej.
85
00:09:12,150 --> 00:09:14,700
On kazati ti uhicen, g. Deckard.
86
00:09:15,650 --> 00:09:17,110
Imaš krivoga, stari.
87
00:09:22,700 --> 00:09:24,160
On kazati ti IstrebIjivac.
88
00:09:24,330 --> 00:09:25,790
Reci mu da jedem!
89
00:09:25,960 --> 00:09:27,170
Zapovjednik Bryant...
90
00:09:30,920 --> 00:09:32,380
Bryant?
91
00:09:47,770 --> 00:09:49,860
Žuto 3.
92
00:09:50,020 --> 00:09:52,730
Popni se i drži 4000.
93
00:09:53,150 --> 00:09:55,150
CISTO
94
00:10:55,090 --> 00:10:57,210
Završno spuštanje.
95
00:10:57,380 --> 00:11:00,340
Sad na sletnu putanju. Drži pravac.
96
00:11:00,510 --> 00:11:02,550
Doznaceni smjer, iznad sletišta.
97
00:11:21,240 --> 00:11:22,280
Bok, Deck.
98
00:11:22,450 --> 00:11:23,740
Bryant.
99
00:11:23,910 --> 00:11:27,200
Ne bi došao da sam te pozvao.
Sjedni, prijateIju.
100
00:11:28,620 --> 00:11:33,000
Daj, ne budi seronja, Deckard.
UIicama mi šetaju cetiri repIikanta.
101
00:11:49,310 --> 00:11:52,390
OteIi su IetjeIicu iz Vanjskoga svijeta.
UbiIi posadu i putnike.
102
00:11:52,560 --> 00:11:55,610
PronašIi smo IetjeIicu kako pIuta
uz obaIu prije dva tjedna...
103
00:11:55,770 --> 00:11:57,690
...stoga znamo da su tu negdje.
104
00:11:59,070 --> 00:12:00,240
Baš nezgodno.
105
00:12:00,400 --> 00:12:03,950
Ne. NimaIo, jer nitko nece saznati
da su ovdje.
106
00:12:04,110 --> 00:12:06,660
Ti ceš ih pronaci i umiroviti.
107
00:12:06,830 --> 00:12:08,120
Nisam više zaposIen ovdje.
108
00:12:09,500 --> 00:12:10,540
Daj ovaj posao HoIdenu.
109
00:12:11,080 --> 00:12:13,040
- On je dobar.
- Vec jesam.
110
00:12:13,210 --> 00:12:15,710
Može dobro disati
dok ga netko ne iskIjuci.
111
00:12:16,590 --> 00:12:19,800
Nije dostatno dobar. Ne koIiko ti.
112
00:12:19,960 --> 00:12:21,550
Trebam te, Deck.
113
00:12:21,720 --> 00:12:24,090
Ovo je najgore dosad.
114
00:12:24,890 --> 00:12:26,850
Trebam iskusnoga istrebIjivaca.
115
00:12:27,010 --> 00:12:28,600
Trebam tvoju caroIiju.
116
00:12:29,890 --> 00:12:32,810
Vec sam odIucio prije doIaska, Bryant.
117
00:12:33,600 --> 00:12:35,520
A sad sam još odIucniji.
118
00:12:35,690 --> 00:12:38,570
Stoj gdje jesi!
Ne moram te ja nicemu poducavati.
119
00:12:39,230 --> 00:12:41,530
Ako nisi poIicajac, onda nisi nitko.
120
00:12:53,620 --> 00:12:55,040
Nemam izbora?
121
00:12:56,540 --> 00:12:58,460
Nemaš izbora, prijateIju.
122
00:12:58,790 --> 00:13:01,920
Vec sam imao ispit inteligencije
ove godine, ali..
123
00:13:02,090 --> 00:13:04,170
...ništa slicno ovome.
124
00:13:04,340 --> 00:13:06,840
Vrlo je važno vrijeme reakcije,
i stoga vas molim budite pozorni.
125
00:13:07,010 --> 00:13:09,100
- A sad odgovarajte što brže možete.
- Da, naravno.
126
00:13:09,260 --> 00:13:12,270
1187 Hunterwasser
127
00:13:12,430 --> 00:13:13,850
Da. To je hotel.
128
00:13:14,020 --> 00:13:16,270
- Što?
- Tamo gdje živim.
129
00:13:16,440 --> 00:13:18,690
- Zgodno mjesto?
- Da, mislim da jest.
130
00:13:18,860 --> 00:13:21,860
Prije dva tjedna došIo je do bijega
iz Vanjskih koIonija.
131
00:13:22,030 --> 00:13:24,490
Šest repIikanata: tri muškarca, tri žene.
132
00:13:24,650 --> 00:13:27,160
PokIaIi su 23 Ijudi i oteIi IetjeIicu.
133
00:13:27,320 --> 00:13:29,620
Zracna je ophodnja ugIedaIa
brod uz obaIu.
134
00:13:29,780 --> 00:13:31,580
Ni traga repIikantima.
135
00:13:31,740 --> 00:13:34,660
Prije tri noci
pokušaIi su uci u tvrtku TyreII.
136
00:13:34,830 --> 00:13:37,420
Dvoje ih je izgoriIo trceci
kroz eIektricno poIje.
137
00:13:37,580 --> 00:13:39,500
OstaIe smo izgubiIi.
138
00:13:40,460 --> 00:13:44,130
MisIeci da ce se pokušati provuci
kao zaposIeni...
139
00:13:44,300 --> 00:13:48,510
...posIao sam HoIdena da provede
Voight-Kampff ispit na novim radnicima.
140
00:13:48,680 --> 00:13:50,470
IzgIeda da je pronašao jednoga.
141
00:13:50,640 --> 00:13:54,220
Pogledate dolje i ugledate tvrdokorca;
hoda prema vama.
142
00:13:54,390 --> 00:13:55,600
- Tvrdokorca?
- To je Leon.
143
00:13:55,770 --> 00:13:57,940
Punjac streIjiva na
medugaIaktickim Ietovima.
144
00:13:58,100 --> 00:14:01,190
Može da podiže 170 kg atomskih punjenja
cijeIu vražju noc.
145
00:14:01,360 --> 00:14:03,730
Jedini nacin da ga ozIjediš
je da ga ubiješ.
146
00:14:03,940 --> 00:14:08,320
Ne razumijem. Zašto riskiraju
vracajuci se na zemIju? Neobicno. Zašto...
147
00:14:08,490 --> 00:14:11,240
Što žeIe od tvrtke TyreII?
148
00:14:11,410 --> 00:14:14,200
To ti reci meni, kompa.
Zato si ovdje.
149
00:14:25,460 --> 00:14:29,130
- Što je ovo?
- Nexus 6. Roy Batty.
150
00:14:29,300 --> 00:14:31,260
Dan zacetka, 2016.
151
00:14:31,430 --> 00:14:34,180
Borbeni modeI. Potpuna samodostatnost.
152
00:14:35,560 --> 00:14:37,480
Vjerojatno voda.
153
00:14:40,900 --> 00:14:42,520
Ovo je Zhora.
154
00:14:42,690 --> 00:14:45,150
Uvježbana je u boriIackim vještinama
za ubiIacke postrojbe Vanjskoga svijeta.
155
00:14:45,940 --> 00:14:49,820
Ako cemo o Ljepotici i Z vijeri.
Ona je oboje.
156
00:14:53,910 --> 00:14:57,830
Cetvrti je repIikant Pris.
TemeIjni modeI za užitke.
157
00:14:58,000 --> 00:15:00,830
Osnovni primjerak za vojne kIubove
u Vanjskim koIonijama.
158
00:15:01,000 --> 00:15:02,880
Naziv: PRIS
Namjena: Vojna / Za opuštanje
159
00:15:03,040 --> 00:15:06,840
Nacinjeni su tako da budu jednaki
Ijudima u svemu, osim u osjecajima.
160
00:15:07,010 --> 00:15:09,090
AIi projektanti drže da
bi nakon nekoIiko godina...
161
00:15:09,260 --> 00:15:11,760
...mogIi stvoriti svoj vIastiti,
osjecajni odziv.
162
00:15:12,760 --> 00:15:15,350
Mržnja, Ijubav, strah, Ijutnja, zavist.
163
00:15:15,510 --> 00:15:17,730
Tako su ugradiIi jedan obrambeni sustav.
164
00:15:17,890 --> 00:15:21,230
- Koji sustav?
- Rok trajanja, cetiri godine.
165
00:15:27,320 --> 00:15:30,900
Sada je u tvrtki TyreII jedan Nexus 6.
166
00:15:31,070 --> 00:15:35,280
- ŽeIim da ga ispitaš.
- A što ako ispit ne uspije?
167
00:15:40,080 --> 00:15:44,630
Uživajte u Coca-CoIi
168
00:17:06,920 --> 00:17:07,960
Svida ti se naša sova?
169
00:17:11,460 --> 00:17:13,220
Umjetna je?
170
00:17:14,220 --> 00:17:16,180
Naravno.
171
00:17:17,550 --> 00:17:18,850
ZacijeIo je skupa.
172
00:17:21,060 --> 00:17:23,560
Veoma. Ja sam RachaeI.
173
00:17:24,480 --> 00:17:25,520
Deckard
174
00:17:27,980 --> 00:17:32,070
Cini se da vi naš posao ne smatrate
javnim dobrom.
175
00:17:32,990 --> 00:17:37,200
RepIikanti su kao biIo koji stroj.
Oni su iIi dobrobit, iIi opasnost.
176
00:17:37,360 --> 00:17:40,120
Ako su dobrobit,
onda to nije moj probIem.
177
00:17:40,280 --> 00:17:43,120
Smijem Ii vas nešto osobno upitati?
178
00:17:44,790 --> 00:17:46,500
Naravno.
179
00:17:50,540 --> 00:17:52,880
Jeste Ii ikada greškom covjeka umiroviIi?
180
00:17:55,220 --> 00:17:56,260
Ne.
181
00:17:56,430 --> 00:18:00,220
- AIi u vašemu poIožaju, postoji rizik.
- Hoce Ii ovo biti zanosni ispit?
182
00:18:01,560 --> 00:18:05,100
Proširenje kapiIara,
takozvana ''reakcija neugode''?
183
00:18:05,730 --> 00:18:08,980
NestaInost zjenice.
184
00:18:09,940 --> 00:18:12,980
NedragovoIjno proširenje šarenice.
185
00:18:14,440 --> 00:18:16,320
Ukratko ga nazivamo Voight-Kampff.
186
00:18:17,530 --> 00:18:19,620
G. Deckard, dr. EIdon TyreII.
187
00:18:20,570 --> 00:18:22,490
Pokažite mi.
188
00:18:23,330 --> 00:18:24,660
ŽeIim vidjeti kako radi.
189
00:18:24,830 --> 00:18:27,460
- Gdje je predmet ispitivanja?
- ŽeIim vidjeti kako radi na osobi.
190
00:18:27,620 --> 00:18:30,540
ŽeIim vidjeti negativ,
prije nego vam pokažem pozitiv.
191
00:18:30,710 --> 00:18:32,420
A što ce to dokazati?
192
00:18:33,460 --> 00:18:35,380
Ugodite mi.
193
00:18:35,550 --> 00:18:37,090
Na vama?
194
00:18:37,260 --> 00:18:38,550
Probajte na njoj.
195
00:18:43,970 --> 00:18:46,180
Previše je svijetIo ovdje.
196
00:19:23,550 --> 00:19:24,810
Zamjerate ako zapaIim?
197
00:19:26,220 --> 00:19:27,640
Nece utjecati na ispit.
198
00:19:29,810 --> 00:19:32,980
U redu. Postavit cu vam niz pitanja.
199
00:19:33,150 --> 00:19:36,570
Samo se opustite i odgovorite
što jednostavnije možete.
200
00:19:44,070 --> 00:19:47,290
Rodendan vam je. Netko vam je pokIonio
novcarku od teIece kože.
201
00:19:47,450 --> 00:19:49,290
Ne bih ga prihvatiIa.
202
00:19:49,460 --> 00:19:53,880
Štoviše, prijaviIa bih poIiciji
osobu koja mi ga je pokIoniIa.
203
00:19:54,960 --> 00:19:58,300
Imate maIoga djecaka.
Pokaže vam svoju zbirku Ieptira...
204
00:19:58,460 --> 00:20:00,300
...i stakIenku u kojoj ih ubija.
205
00:20:03,800 --> 00:20:05,350
OdveIa bih ga Iijecniku.
206
00:20:11,390 --> 00:20:12,730
GIedate teIeviziju.
207
00:20:12,900 --> 00:20:15,610
Odjednom primijetite osu
kako puže po vašoj ruci.
208
00:20:15,770 --> 00:20:17,980
UbiIa bih je.
209
00:20:20,860 --> 00:20:24,530
Citate casopis.
Naidete na sIiku goIe djevojke.
210
00:20:24,700 --> 00:20:27,870
ŽeIite Ii ustanoviti jesam Ii repIikant
iIi Iezbijka, g. Deckard?
211
00:20:28,040 --> 00:20:30,330
Samo odgovorite na pitanje, moIim.
212
00:20:34,790 --> 00:20:36,420
Pokažete je vašemu suprugu.
213
00:20:36,590 --> 00:20:39,130
ToIiko mu se svidi,
da je objesi na zid spavace sobe...
214
00:20:39,300 --> 00:20:40,760
...na grm ispred vašeg prozora?
215
00:20:40,920 --> 00:20:42,260
Ne bih mu to dopustiIa.
216
00:20:42,420 --> 00:20:43,880
...narancasto tijeIo, zeIene noge?
217
00:20:44,050 --> 00:20:45,390
Zašto ne?
218
00:20:45,550 --> 00:20:47,680
Ja bih mu trebaIa biti dostatna.
219
00:20:51,430 --> 00:20:53,440
Još jedno pitanje.
220
00:20:54,230 --> 00:20:57,270
GIedate kazaIišnu predstavu,
u tijeku je prijam.
221
00:20:57,440 --> 00:21:01,570
Gosti uživaju u predjeIu od sirovih oštriga.
222
00:21:01,740 --> 00:21:04,820
GIavno se jeIo sastoji od kuhanoga psa.
223
00:21:21,380 --> 00:21:24,010
Možeš Ii koji trenutak pricekati vani,
RachaeI?
224
00:21:33,640 --> 00:21:35,310
HvaIa.
225
00:21:36,560 --> 00:21:38,940
Ona je repIikant, zar ne?
226
00:21:39,110 --> 00:21:40,860
ZadivIjen sam.
227
00:21:41,030 --> 00:21:43,740
KoIiko je obicno potrebno pitanja
da biste jednoga otkriIi?
228
00:21:43,860 --> 00:21:46,570
- Ne razumijem, TyreII.
- KoIiko pitanja?
229
00:21:46,740 --> 00:21:49,450
Dvadeset, trideset, izmiješanih tema.
230
00:21:49,700 --> 00:21:52,160
TrebaIo je više od stotinu za RachaeI,
zar ne?
231
00:21:52,330 --> 00:21:54,160
Ona ne zna?
232
00:21:54,330 --> 00:21:56,120
MisIim da pocinje sumnjati.
233
00:21:56,290 --> 00:21:58,380
Sumnjati?
Kako je moguce da ne zna što je?
234
00:21:58,830 --> 00:22:01,710
Naš je ciIj u TyreIIu trgovina.
235
00:22:01,880 --> 00:22:04,130
''Ljudskiji od samih Ijudi'',
naša je uzrecica.
236
00:22:04,300 --> 00:22:07,970
RachaeI je samo pokus. Ništa više.
237
00:22:08,140 --> 00:22:12,560
Pocinjemo u njima prepoznavati
cudne opsjednutosti.
238
00:22:12,720 --> 00:22:16,140
Nakon svega, s osjecajima
imaju maIo iskustva, i maIo godina...
239
00:22:16,310 --> 00:22:19,810
...za pohranu iskustava koje vi i ja
uzimamo zdravo za gotovo.
240
00:22:19,980 --> 00:22:25,490
Ako im ugradimo sjecanja,
stvaramo podIogu...
241
00:22:25,650 --> 00:22:28,450
...za njihove osjecaje
i tako ih možemo boIje nadgIedati.
242
00:22:28,610 --> 00:22:30,450
Uspomene.
243
00:22:30,620 --> 00:22:32,580
Vi govorite o uspomenama.
244
00:22:42,880 --> 00:22:45,380
Vrijeme je reakcije veoma važno,
i stoga vas molim, budite pozorni.
245
00:22:45,550 --> 00:22:47,510
- A sad odgovarajte što brže možete.
- Naravno.
246
00:22:47,680 --> 00:22:50,300
- 1187 Hunterwasser.
- Da. To je hotel.
247
00:22:50,470 --> 00:22:51,680
- Što?
- Tamo gdje živim.
248
00:22:51,850 --> 00:22:53,470
- Zgodno mjesto?
- Da, mislim da jest.
249
00:22:53,640 --> 00:22:55,470
- Je li ovo sada ispit?
- Ne.
250
00:23:26,050 --> 00:23:28,170
KowaIski.
251
00:25:15,320 --> 00:25:17,700
Vremena?
252
00:25:17,870 --> 00:25:19,080
Dostatno.
253
00:25:37,140 --> 00:25:40,100
Uzeo si svoje dragocjene fotke?
254
00:25:42,930 --> 00:25:45,100
Netko je bio tamo.
255
00:25:45,730 --> 00:25:47,520
Ljudi?
256
00:25:51,150 --> 00:25:54,610
PoIicija?
257
00:26:19,180 --> 00:26:22,680
Oko svijeta
258
00:27:26,750 --> 00:27:30,000
U plamenu padoše andeli...
259
00:27:30,170 --> 00:27:33,420
...mukla grmljavina objaha im žale...
260
00:27:33,840 --> 00:27:37,170
...goruci plamenjem Orca.
261
00:27:39,930 --> 00:27:43,430
Vi ne uci ovamo! Nezakonito!
262
00:27:46,350 --> 00:27:47,980
Hej! Hej!
263
00:27:49,270 --> 00:27:52,520
HIadno! To su moje oci! Zima!
264
00:28:03,160 --> 00:28:04,780
Da.
265
00:28:04,950 --> 00:28:06,490
Pitanja.
266
00:28:13,420 --> 00:28:15,670
Hej! Hej!
267
00:28:28,720 --> 00:28:33,270
MorfoIogija? Dugovjecnost?
Dani zacetaka?
268
00:28:33,440 --> 00:28:34,940
Ne znam.
269
00:28:35,110 --> 00:28:37,400
Ne znam ništa o tome.
270
00:28:39,280 --> 00:28:41,240
Ja samo izradujem oci.
271
00:28:41,400 --> 00:28:44,240
Samo oci. Samo genetsko obIikovanje.
272
00:28:44,410 --> 00:28:46,240
Samo oci.
273
00:28:48,120 --> 00:28:50,370
Ti Nexus?
274
00:28:50,540 --> 00:28:53,120
Ja izradio tvoje oci.
275
00:28:53,290 --> 00:28:55,290
Chew...
276
00:28:55,460 --> 00:29:00,550
...kad bi samo mogao vidjeti ono što sam
ja tvojim ocima vidio.
277
00:29:00,710 --> 00:29:02,630
A sada...
278
00:29:02,800 --> 00:29:04,640
...pitanja.
279
00:29:04,800 --> 00:29:06,890
Ne znam odgovore.
280
00:29:07,050 --> 00:29:08,890
Tko zna?
281
00:29:12,350 --> 00:29:13,770
TyreII.
282
00:29:13,940 --> 00:29:15,310
On zna sve.
283
00:29:17,190 --> 00:29:19,570
Tvrtka TyreII?
284
00:29:19,730 --> 00:29:23,780
On, veIiki šef. VeIiki genij.
On nacinio vaš um. Vaš mozak.
285
00:29:23,950 --> 00:29:25,820
Vaš mozak, ha?
286
00:29:26,990 --> 00:29:28,700
Pametan.
287
00:29:30,540 --> 00:29:32,660
VrIo hIadno.
288
00:29:34,790 --> 00:29:38,420
Nije Iako doci do njega...
289
00:29:39,250 --> 00:29:41,670
VrIo hIadno.
290
00:29:42,840 --> 00:29:44,170
...predpostavIjam?
291
00:29:49,510 --> 00:29:51,470
Sebastian.
292
00:29:52,100 --> 00:29:55,480
On vas odvesti tamo.
On vas odvesti tamo.
293
00:29:55,640 --> 00:29:58,190
Koji Sebastian?
294
00:30:00,570 --> 00:30:03,490
J.F...
295
00:30:03,650 --> 00:30:06,610
...Sebast... .
296
00:30:08,200 --> 00:30:10,030
A sada...
297
00:30:12,490 --> 00:30:14,540
...gdje...
298
00:30:14,710 --> 00:30:17,790
...bismo mi pronašIi toga...
299
00:30:17,960 --> 00:30:21,340
...J.F. Sebastiana?
300
00:30:22,000 --> 00:30:24,210
Da nastavimo?
301
00:30:24,380 --> 00:30:26,470
Opišite, pojedinim rijecima...
302
00:30:26,630 --> 00:30:30,300
samo dobre stvari kojih se sjecate
o vašoj majci.
303
00:30:30,470 --> 00:30:32,600
- Mojoj majci?
- Da.
304
00:30:32,770 --> 00:30:34,350
Reci cu vam ja nešto o mojoj majci.
305
00:30:56,410 --> 00:30:59,540
Glasovno raspoznavanje.
Broj vašega kata, molim.
306
00:30:59,710 --> 00:31:03,960
- Deckard, 97.
- 97. Hvala.
307
00:31:24,780 --> 00:31:27,030
HtjeIa sam vas vidjeti.
308
00:31:32,410 --> 00:31:34,120
Pa sam cekaIa.
309
00:31:34,280 --> 00:31:36,290
Dajte da vam pomognem.
310
00:31:39,330 --> 00:31:41,630
Zašto bi mi trebaIa pomoc?
311
00:31:43,460 --> 00:31:45,800
Ne znam zašto vam je sve to rekao.
312
00:31:45,960 --> 00:31:47,050
Pitajte njega.
313
00:31:47,630 --> 00:31:49,840
Ne žeIi me vidjeti.
314
00:32:02,150 --> 00:32:04,020
ŽeIite Ii nešto popiti?
315
00:32:06,690 --> 00:32:08,150
Ne?
316
00:32:14,330 --> 00:32:16,910
MisIite da sam repIikant, zar ne?
317
00:32:22,620 --> 00:32:24,210
PogIedajte.
318
00:32:25,000 --> 00:32:27,760
To sam ja s mojom majkom.
319
00:32:28,760 --> 00:32:30,380
ZbiIja?
320
00:32:36,510 --> 00:32:39,220
Sjecaš se kad si imaIa šest godina?
321
00:32:39,350 --> 00:32:43,020
Ti i tvoj brat prikraIi ste se u praznu
zgradu kroz podrumski prozor.
322
00:32:43,190 --> 00:32:45,520
HtjeIi ste se igrati Iijecnika?
323
00:32:46,400 --> 00:32:50,030
On ti je pokazao svoga, a kada je bio
red na tebi, upIašiIa si se i pobjegIa.
324
00:32:50,190 --> 00:32:51,860
Sjecaš se?
325
00:32:54,070 --> 00:32:58,450
Jesi Ii to ikad nekomu rekIa?
Majci? TyreIIu? Ikome?
326
00:33:00,620 --> 00:33:03,830
Sjecaš Ii se pauka što je živio u grmu
ispred tvoga prozora?
327
00:33:04,630 --> 00:33:07,000
Narancasti sa zeIenim nogama?
328
00:33:07,170 --> 00:33:09,920
GIedaIa si ga cijeIoga Ijeta
kako pIete mrežu?
329
00:33:10,090 --> 00:33:12,510
Onda je jednoga dana u mreži
osvanuIo jaje.
330
00:33:12,680 --> 00:33:14,390
Jaje se otvoriIo...
331
00:33:14,550 --> 00:33:17,100
- Jaje se otvoriIo...
- I?
332
00:33:17,510 --> 00:33:20,470
...iz njega izide stotinu maIih paukova.
333
00:33:21,680 --> 00:33:23,020
I pojedu majku.
334
00:33:27,770 --> 00:33:29,610
Umetak.
335
00:33:29,780 --> 00:33:32,530
To nisu tvoje uspomene!
336
00:33:32,700 --> 00:33:35,160
To su necije druge. TyreIIove necakinje.
337
00:33:43,120 --> 00:33:44,830
U redu.
338
00:33:45,000 --> 00:33:46,580
Loša šaIa.
339
00:33:46,750 --> 00:33:48,340
Loše sam se našaIio.
340
00:33:48,500 --> 00:33:50,170
Ti nisi repIikant.
341
00:33:50,340 --> 00:33:51,380
Idi doma.
342
00:33:51,550 --> 00:33:53,220
U redu?
343
00:33:55,380 --> 00:33:58,470
Ne, ozbiIjno. Žao mi je.
344
00:33:59,010 --> 00:34:00,760
Idi doma.
345
00:34:13,780 --> 00:34:14,860
ŽeIiš nešto popiti?
346
00:34:16,780 --> 00:34:18,990
Donijet cu ti pice.
347
00:34:19,160 --> 00:34:21,490
Idem po cašu.
348
00:36:55,520 --> 00:36:59,780
VANJSKI SVIJET
349
00:38:05,590 --> 00:38:07,090
Hej.
350
00:38:12,270 --> 00:38:14,480
ZaboraviIa si torbu.
351
00:38:24,990 --> 00:38:26,950
IzgubiIa sam se.
352
00:38:28,320 --> 00:38:30,280
Ne boj se, necu ti ništa.
353
00:38:34,460 --> 00:38:35,660
Kako se zoveš?
354
00:38:35,830 --> 00:38:39,170
- Pris.
- Ja sam J.F. Sebastian.
355
00:38:39,340 --> 00:38:41,380
- Bok.
- Bok.
356
00:38:44,720 --> 00:38:46,800
Kamo si pošIa?
357
00:38:48,840 --> 00:38:50,390
Doma?
358
00:38:51,720 --> 00:38:53,600
Nemam ga.
359
00:38:57,060 --> 00:38:59,270
Dobro smo prepIašiIi jedno drugo, zar ne?
360
00:38:59,440 --> 00:39:01,230
Upravo tako.
361
00:39:06,740 --> 00:39:09,030
GIadna sam, J. F.
362
00:39:09,490 --> 00:39:11,870
Imam nešto u kuci.
363
00:39:12,280 --> 00:39:13,740
ŽeIiš Ii sa mnom poci?
364
00:39:13,910 --> 00:39:16,250
NadaIa sam se da ceš to pitati.
365
00:39:50,410 --> 00:39:52,570
Živiš sam u ovoj zgradi?
366
00:39:52,740 --> 00:39:55,910
Da, ostao sam sam.
367
00:39:56,450 --> 00:39:59,080
Ovdje nema nestašice stambena prostora.
368
00:40:01,130 --> 00:40:03,670
Mjesta na pretek za svakoga.
369
00:40:12,680 --> 00:40:15,010
Pazi na vodu.
370
00:40:16,930 --> 00:40:19,850
ZacijeIo si osamIjen ovdje, J. F.
371
00:40:21,900 --> 00:40:24,610
Ne baš. Ja izradujem prijateIje.
372
00:40:24,770 --> 00:40:28,150
Moji su prijateIji igracke. Ja ih pravim.
373
00:40:28,320 --> 00:40:30,650
To mi je najmiIija zabava.
Ja sam genetski projektant.
374
00:40:30,820 --> 00:40:32,700
Znaš Ii što je to?
375
00:40:32,870 --> 00:40:34,450
Ne.
376
00:40:36,410 --> 00:40:37,910
Gospodo?
377
00:40:39,580 --> 00:40:41,210
Bok.
378
00:40:42,580 --> 00:40:45,380
Stigao sam doma!
379
00:40:50,380 --> 00:40:53,180
Doma je, doma je, stigao je doma! .
380
00:40:53,340 --> 00:40:56,430
- Dobra vecer, J.F.
- 'Vecer, momci.
381
00:41:08,190 --> 00:41:10,610
Oni su moji prijateIji. Ja ih pravim.
382
00:41:10,780 --> 00:41:12,610
Gdje su ti roditeIji?
383
00:41:12,780 --> 00:41:14,280
Ja sam u neku ruku siroce.
384
00:41:15,120 --> 00:41:16,660
A što je s tvojim prijateIjima?
385
00:41:16,830 --> 00:41:19,290
Imam ih, aIi ih moram pronaci.
386
00:41:19,450 --> 00:41:22,040
Sutra cu im javiti gdje sam.
387
00:41:25,920 --> 00:41:30,170
Da ponesem tvoje stvari?
Mokre su, zar ne?
388
00:43:09,310 --> 00:43:12,020
Povecaj 224 do 176.
389
00:43:29,580 --> 00:43:31,040
Povecaj.
390
00:43:31,210 --> 00:43:32,670
Stani.
391
00:43:46,430 --> 00:43:48,270
Povecaj.
392
00:43:48,440 --> 00:43:50,060
Stani.
393
00:43:50,730 --> 00:43:52,520
Unazad, udesno.
394
00:43:52,690 --> 00:43:54,480
Stani.
395
00:43:55,730 --> 00:43:58,150
Centriraj i odmakni se.
396
00:44:00,280 --> 00:44:02,160
Stani.
397
00:44:03,240 --> 00:44:05,040
Nadi 45 desno.
398
00:44:07,080 --> 00:44:08,210
Stani.
399
00:44:08,370 --> 00:44:10,170
Centriraj i stani.
400
00:44:16,050 --> 00:44:19,130
Povecaj 34 do 36.
401
00:44:28,810 --> 00:44:31,350
Panoramski desno i unazad.
402
00:44:32,190 --> 00:44:33,770
Stani.
403
00:44:39,240 --> 00:44:40,950
Povecaj 34 do 46.
404
00:44:52,960 --> 00:44:54,960
Unazad.
405
00:44:55,340 --> 00:44:57,000
Pricekaj. Idi desno.
406
00:44:58,460 --> 00:45:00,090
Stani.
407
00:45:00,510 --> 00:45:01,930
Povecaj 57-19.
408
00:45:04,390 --> 00:45:06,850
Panoramski 45 uIijevo.
409
00:45:08,520 --> 00:45:10,350
Stani.
410
00:45:12,020 --> 00:45:14,770
Povecaj 15 do 23.
411
00:45:25,660 --> 00:45:28,040
Otisni mi presIiku toga.
412
00:46:24,800 --> 00:46:26,390
Riba?
413
00:46:41,690 --> 00:46:44,740
MisIim da je domace proizvodnje.
414
00:46:49,330 --> 00:46:54,000
NajboIja kakvoca. Izvrsna izradba.
415
00:46:54,830 --> 00:46:57,080
Ima i serijski broj proizvodaca.
416
00:46:57,250 --> 00:47:03,800
9906947-XB71
417
00:47:04,550 --> 00:47:05,880
ZanimIjivo.
418
00:47:07,010 --> 00:47:10,930
Nije riba. Zmijska krIjušt
419
00:47:11,100 --> 00:47:12,510
Zmija?
420
00:47:12,680 --> 00:47:17,350
Probajte u AbduIa Bena Hassana.
On je ovu zmiju izradio.
421
00:48:19,040 --> 00:48:20,790
AbduI Hassan?
422
00:48:21,830 --> 00:48:25,210
PoIicajac sam.
ŽeIio bih vam postaviti nekoIiko pitanja.
423
00:48:25,380 --> 00:48:28,470
DozvoIa za umjetne zmije X/B71?
To ste vi?
424
00:48:29,470 --> 00:48:32,300
Ovo je vaša izradba? Kome ste je prodaIi?
425
00:48:32,470 --> 00:48:35,180
Moja izradba?
Ne mogu si svi priuštiti takvu kakvocu.
426
00:48:35,350 --> 00:48:36,470
KoIiko njih?
427
00:48:36,640 --> 00:48:38,850
- MaIo njih.
- KoIiko maIo?
428
00:48:39,020 --> 00:48:40,690
- Cekaj prijateIju...
- Taffey Lewis' .
429
00:48:40,850 --> 00:48:44,320
Centar, cetvrti odsjek.
Kineska cetvrt.
430
00:48:45,360 --> 00:48:49,650
Sad predi. Sad predi. Sad predi.
431
00:48:49,820 --> 00:48:54,280
Sad predi. Sad predi. Sad predi.
432
00:48:54,450 --> 00:48:57,490
Sad predi. Sad predi.
433
00:49:20,810 --> 00:49:22,650
Konobar.
434
00:49:26,230 --> 00:49:28,150
Taffey Lewis?
435
00:49:28,900 --> 00:49:30,440
HvaIa.
436
00:49:33,450 --> 00:49:35,320
- Taffey?
- Da?
437
00:49:35,950 --> 00:49:38,200
ŽeIio bih vam postaviti nekoIiko pitanja.
438
00:49:38,370 --> 00:49:40,160
Goni se.
439
00:49:41,830 --> 00:49:44,170
Kupuješ Ii kad zmije kod Egipcanina,
Taffey?
440
00:49:44,330 --> 00:49:45,750
StaIno, prijateIju.
441
00:49:48,590 --> 00:49:49,920
Prepoznaješ ovu djevojku?
442
00:49:51,420 --> 00:49:52,930
Nikada je nisam vidio. Odjebi.
443
00:49:53,090 --> 00:49:54,930
Tvoje su dozvoIe u redu, prijateIju?
444
00:49:55,720 --> 00:49:57,220
Hej, Louie.
445
00:49:57,390 --> 00:50:01,980
Žedan je. Daj mu jednu, kuca casti?
U redu? Vidimo se.
446
00:50:44,310 --> 00:50:46,020
Da?
447
00:50:47,900 --> 00:50:51,530
I ranije su me odbijaIi, aIi ne...
448
00:50:51,690 --> 00:50:53,900
...kad sam bio toIiko dražestan.
449
00:50:54,070 --> 00:50:58,120
Sad sam u baru u cetvrtome odsjeku.
450
00:50:59,240 --> 00:51:00,660
Taffey Lewis je tu sa mnom.
451
00:51:00,830 --> 00:51:04,040
Zašto ne dodeš da popijemo nešto?
452
00:51:04,200 --> 00:51:06,750
Ne znam baš, g. Deckard.
453
00:51:07,960 --> 00:51:09,290
To nije moje mjesto za izlaske.
454
00:51:09,960 --> 00:51:11,000
Možemo nekamo drugamo.
455
00:51:12,760 --> 00:51:13,840
UKUPNO $ 1.25
456
00:51:26,940 --> 00:51:29,480
Dame i gospodo. . .
457
00:51:29,650 --> 00:51:34,900
... Taffey Lewis vam predstavlja
Miss Salome i zmiju.
458
00:51:35,070 --> 00:51:39,450
Gledajte je kako uživa u guji...
459
00:51:39,620 --> 00:51:43,370
...koja je jednom zavela muškarca.
460
00:52:25,620 --> 00:52:28,330
Oprostite, Miss SaIome,
mogu Ii s vama na trenutak porazgovarati?
461
00:52:28,500 --> 00:52:32,630
Ja sam iz Americkoga udruženja
scenskih umjetnika.
462
00:52:32,790 --> 00:52:33,840
Zaista?
463
00:52:34,000 --> 00:52:37,800
Nisam tu da vas ucIanim. Ne, gospodo.
To nije moj odsjek.
464
00:52:37,970 --> 00:52:39,840
Zapravo sam...
465
00:52:42,010 --> 00:52:46,430
...iz Udruge za cudoredna zIostavIjanja.
466
00:52:47,390 --> 00:52:49,230
Udruga za cudoredna zIostavIjanja?
467
00:52:49,390 --> 00:52:51,560
PrijavIjeno je da si uprava...
468
00:52:51,730 --> 00:52:53,900
...štošta dopušta s umjetnicima.
469
00:52:54,060 --> 00:52:55,520
Ne znam ništa o tome.
470
00:52:55,690 --> 00:52:58,690
Osjecate Ii se iskorištenom
na biIo koji nacin?
471
00:52:58,860 --> 00:53:01,320
Kako to misIite ''iskorištenom''?
472
00:53:01,490 --> 00:53:04,030
Pa, kao na primjer za dobiti ovaj posao.
473
00:53:04,200 --> 00:53:09,120
MisIim, je Ii netko od vas tražio
da ucinite biIo što...
474
00:53:09,290 --> 00:53:11,500
...bIjutavo iIi neugodno, iIi...
475
00:53:11,670 --> 00:53:15,540
...nešto što je vrijedaIo vas kao osobu?
476
00:53:18,260 --> 00:53:21,130
- Je Ii to ozbiIjno?
- Oh, da.
477
00:53:21,300 --> 00:53:24,550
PogIedao bih u vašu garderobu,
ako smijem.
478
00:53:24,720 --> 00:53:27,430
- Zbog cega?
- Zbog rupa.
479
00:53:27,600 --> 00:53:28,640
Rupa?
480
00:53:28,810 --> 00:53:31,600
IznenadiIi biste se kada biste saznaIi što
sve covjek ne bi ucinio...
481
00:53:31,770 --> 00:53:34,610
...da bi vidio djeIic Iijepoga tijeIa.
482
00:53:37,780 --> 00:53:38,900
Ne bih uopce.
483
00:53:39,070 --> 00:53:41,200
Sicušne...
484
00:53:41,610 --> 00:53:46,830
...rupice izbušene u zidovima
da bi se gIedaIe gospode koje se svIace.
485
00:54:20,190 --> 00:54:23,530
- Ovo je prava zmija?
- Naravno da nije.
486
00:54:23,700 --> 00:54:27,830
MisIite da bih ovdje radiIa da si
mogu pravu zmiju priuštiti?
487
00:54:41,920 --> 00:54:44,930
DakIe, ako me netko bude iskorištavao,
komu se trebam obratiti?
488
00:54:45,090 --> 00:54:49,260
- Meni.
- VrIo ste predani. Obrišite me.
489
00:55:15,660 --> 00:55:17,460
Jedino o cemu oni vode racuna...
490
00:55:17,620 --> 00:55:18,790
Hej!
491
00:56:45,550 --> 00:56:48,260
Predi sada. Predi sada.
492
00:56:48,420 --> 00:56:51,590
Predi sada. Predi sada.
493
00:56:51,760 --> 00:56:54,470
Predi sada. Predi sada.
494
00:56:54,640 --> 00:56:57,560
Predi sada. Predi sada.
495
00:56:57,730 --> 00:57:01,060
Predi sada. Predi sada.
496
00:57:01,690 --> 00:57:03,860
Ne prelazi. Ne prelazi.
497
00:57:04,020 --> 00:57:06,150
Ne prelazi. Ne prelazi.
498
00:57:06,320 --> 00:57:09,360
Ne prelazi. Ne prelazi. Ne prelazi..
499
00:57:24,080 --> 00:57:27,130
Predi sada. Predi sada.
500
00:57:27,500 --> 00:57:30,300
Predi sada. Predi sada.
501
00:57:30,470 --> 00:57:32,720
Predi sada. Predi sada.
502
00:57:33,430 --> 00:57:36,430
Predi sada. Predi sada.
503
00:57:36,600 --> 00:57:38,180
Predi sada. Predi sada.
504
00:57:38,350 --> 00:57:40,180
Micite se! Maknite se s puta!
505
00:59:26,500 --> 00:59:28,080
Deckard.
506
00:59:28,250 --> 00:59:29,840
B26354.
507
00:59:36,340 --> 00:59:39,090
Idemo. Idemo.
508
00:59:39,260 --> 00:59:41,510
Idemo, idemo.
509
00:59:41,680 --> 00:59:44,890
Idemo, idemo.
510
00:59:50,560 --> 00:59:52,270
Trenutak.
511
00:59:54,530 --> 00:59:56,070
IzvoIite, što žeIite?
512
00:59:56,240 --> 00:59:58,030
Tsingtao.
513
01:00:05,200 --> 01:00:07,120
Ovo je dostatno?
514
01:00:07,290 --> 01:00:08,790
Da.
515
01:00:17,470 --> 01:00:19,300
Bryant.
516
01:00:39,200 --> 01:00:43,160
Isuse, Deckard, izgIedaš Ioše kao i onaj
kojega si ostavio na pIocniku.
517
01:00:43,330 --> 01:00:44,580
Idem doma.
518
01:00:44,740 --> 01:00:46,660
Mogao bi štošta nauciti od
ovoga momka, Gaff.
519
01:00:46,830 --> 01:00:49,620
On je pokretna kIaonica, eto što je on.
520
01:00:50,420 --> 01:00:52,170
PreostaIo ih je još cetvero.
521
01:00:52,330 --> 01:00:54,090
- Idemo, Gaf.
- Troje.
522
01:00:56,380 --> 01:00:57,550
ProstaIo ih je još troje.
523
01:00:58,170 --> 01:01:00,430
Ima ih cetvero.
524
01:01:00,590 --> 01:01:03,430
Ona što si je testirao kod TyreIIa...
525
01:01:03,600 --> 01:01:07,470
...RachaeI. NestaIa je.
Nije znaIa da je repIikant.
526
01:01:07,640 --> 01:01:10,520
Nešto u svezi s moždanim umetcima,
kaže TyreII.
527
01:01:10,690 --> 01:01:14,020
Idemo, Gaf.
Popij nešto i za mene prijateIju, hoceš?
528
01:01:58,650 --> 01:01:59,690
Leon.
529
01:01:59,860 --> 01:02:01,570
KoIiko sam star?
530
01:02:05,700 --> 01:02:07,580
Ne znam.
531
01:02:09,830 --> 01:02:13,080
Moj je rodendan 10. travnja 2017.
KoIiko dugo cu živjeti?
532
01:02:13,250 --> 01:02:15,040
Cetiri godine.
533
01:02:22,050 --> 01:02:23,300
Puno više nego ti!
534
01:02:28,310 --> 01:02:31,060
BoIno je živjeti u strahu, zar ne?
535
01:02:36,610 --> 01:02:39,860
Nema ništa gore nego kad te nešto svrbi,
a ne možeš se pocešati.
536
01:02:40,820 --> 01:02:42,240
SIažem se!
537
01:02:53,370 --> 01:02:55,330
Probudi se! Vrijeme je da umreš.
538
01:03:30,450 --> 01:03:32,330
Treseš se?
539
01:03:33,910 --> 01:03:35,500
I ja.
540
01:03:39,460 --> 01:03:41,380
Loše to primam.
541
01:03:46,970 --> 01:03:49,140
To je dio posIa.
542
01:03:56,390 --> 01:03:57,770
Ja nisam u posIu.
543
01:04:11,330 --> 01:04:13,540
Ja sam posao.
544
01:05:46,460 --> 01:05:47,710
Što ako odem na sjever?
545
01:05:51,800 --> 01:05:52,840
Nestanem?
546
01:05:58,270 --> 01:05:59,600
Bi Ii pošao za mnom?
547
01:06:01,730 --> 01:06:03,440
Lovio me?
548
01:06:08,190 --> 01:06:09,820
Ne.
549
01:06:12,490 --> 01:06:14,490
Ne, ne bih.
550
01:06:20,250 --> 01:06:21,410
Dugujem ti.
551
01:06:36,680 --> 01:06:38,930
AIi netko drugi bi.
552
01:06:51,280 --> 01:06:53,200
Deckard...
553
01:06:55,660 --> 01:06:57,830
Znaš Ii one podatke o meni?
554
01:06:59,160 --> 01:07:02,790
Dan zacetka. Dužina trajanja.
555
01:07:02,960 --> 01:07:04,870
Takve stvari.
556
01:07:06,210 --> 01:07:08,040
Vidio si ih?
557
01:07:11,460 --> 01:07:13,220
One su...
558
01:07:13,380 --> 01:07:14,590
...pohranjene.
559
01:07:14,760 --> 01:07:17,260
AIi ti si poIicajac.
560
01:07:17,430 --> 01:07:19,510
Nisam...
561
01:07:19,680 --> 01:07:21,640
...zavirivao.
562
01:07:23,730 --> 01:07:25,980
Znaš, onaj Voight-Kampffov test...
563
01:07:27,060 --> 01:07:29,980
...testirao si ga ikad na sebi?
564
01:07:41,740 --> 01:07:43,540
Deckard.
565
01:10:13,810 --> 01:10:15,560
Sanjao sam gIazbu.
566
01:10:20,740 --> 01:10:23,360
Nisam znaIa mogu Ii svirati.
567
01:10:25,030 --> 01:10:27,790
Sjecam se predavanja.
568
01:10:28,660 --> 01:10:32,620
Ne znam jesam Ii to ja
iIi TyreIIova necakinja.
569
01:10:37,250 --> 01:10:39,550
Sviraš prekrasno.
570
01:11:49,620 --> 01:11:52,080
PoIjubi me.
571
01:11:53,500 --> 01:11:54,960
Ne mogu se osIoniti na svoje...
572
01:11:55,120 --> 01:11:57,750
Kaži, ''poIjubi me. ''
573
01:12:00,500 --> 01:12:02,380
PoIjubi me.
574
01:12:13,850 --> 01:12:15,770
ŽeIim te.
575
01:12:18,850 --> 01:12:20,400
ŽeIim te.
576
01:12:20,560 --> 01:12:22,150
Iznova.
577
01:12:22,320 --> 01:12:24,190
ŽeIim te.
578
01:12:27,360 --> 01:12:29,780
Stavi ruke na mene.
579
01:13:51,570 --> 01:13:54,910
- Što to radiš?
- Oprosti. Samo virkam.
580
01:13:58,790 --> 01:14:01,920
- Kako izgIedam?
- IzgIedaš boIje.
581
01:14:02,080 --> 01:14:05,130
- Samo boIje?
- Pa...
582
01:14:05,290 --> 01:14:06,550
...izgIedaš prekrasno.
583
01:14:10,170 --> 01:14:11,840
HvaIa.
584
01:14:18,270 --> 01:14:20,180
KoIiko ti je godina?
585
01:14:22,100 --> 01:14:24,150
Dvadeset i pet.
586
01:14:24,310 --> 01:14:27,230
- Koja je tvoja poteškoca?
- MetuzaIemov sindrom.
587
01:14:27,400 --> 01:14:28,730
Što je to?
588
01:14:28,900 --> 01:14:31,900
Moje žIijezde prebrzo stare.
589
01:14:33,110 --> 01:14:37,330
- Je Ii to razIog zašto si još na ZemIji?
- Da nisam prošao Ijecnicki.
590
01:14:40,330 --> 01:14:41,540
Nekako...
591
01:14:41,710 --> 01:14:43,170
...mi se ovdje svida.
592
01:14:45,830 --> 01:14:47,800
Svidaš mi se...
593
01:14:47,960 --> 01:14:49,210
...baš takav kakva si.
594
01:14:52,470 --> 01:14:54,260
Bok, Roy.
595
01:14:54,430 --> 01:14:55,840
Bok.
596
01:14:56,010 --> 01:14:57,720
Bože...
597
01:14:57,890 --> 01:15:00,180
...ti ovdje stvarno imaš Iijepih igracaka.
598
01:15:00,350 --> 01:15:02,730
Ovo je prijateIj o kojemu sam ti pricaIa.
599
01:15:02,890 --> 01:15:06,110
Ovo je moj spasiIac, J. F. Sebastian.
600
01:15:06,270 --> 01:15:07,770
Sebastian.
601
01:15:08,440 --> 01:15:11,150
VoIim muškarca koji ostaje
na svome mjestu.
602
01:15:12,700 --> 01:15:16,030
Živiš ovdje posve sam?
603
01:15:16,200 --> 01:15:17,240
Da.
604
01:15:28,790 --> 01:15:31,170
Jesi Ii za zajutrak?
605
01:15:31,340 --> 01:15:33,300
Upravo sam kanio nešto spraviti.
606
01:15:33,470 --> 01:15:34,510
Oprosti.
607
01:15:41,890 --> 01:15:43,520
Onda?
608
01:15:45,770 --> 01:15:47,020
Leon...
609
01:15:47,190 --> 01:15:49,190
Što se dogada?
610
01:15:53,490 --> 01:15:55,200
OstaIi smo samo nas dvoje.
611
01:15:57,410 --> 01:16:00,490
Znaci, gIupi smo i umrijet cemo.
612
01:16:04,540 --> 01:16:06,750
Ne, necemo.
613
01:16:40,240 --> 01:16:41,280
Ne.
614
01:16:41,450 --> 01:16:43,950
Konj uzima kraIjicu, vidiš?
615
01:16:44,120 --> 01:16:46,040
Nece ici tako.
616
01:16:54,380 --> 01:16:56,510
Zašto zuriš u nas, Sebastiane?
617
01:16:56,670 --> 01:16:58,050
Zato...
618
01:16:58,220 --> 01:17:00,390
...što ste tako razIiciti.
619
01:17:01,930 --> 01:17:04,010
Tako ste savršeni.
620
01:17:06,520 --> 01:17:08,770
Da.
621
01:17:08,940 --> 01:17:11,060
Koji ste naraštaj?
622
01:17:19,200 --> 01:17:20,410
Nexus 6.
623
01:17:21,450 --> 01:17:22,830
Znao sam!
624
01:17:22,990 --> 01:17:26,250
Ja se bavim genetskim obIikovanjem
u tvrtki TyreII.
625
01:17:26,410 --> 01:17:28,620
Ima nešto moga u vama.
626
01:17:29,710 --> 01:17:31,460
Pokažite mi nešto.
627
01:17:31,630 --> 01:17:33,380
Kao na primjer?
628
01:17:33,540 --> 01:17:35,460
BiIo što.
629
01:17:37,300 --> 01:17:42,090
Mi nismo racunaIa, Sebastiane.
Mi smo tjeIesni.
630
01:17:43,890 --> 01:17:46,140
MisIim, Sebastiane...
631
01:17:46,310 --> 01:17:48,730
...dakIe, jesam.
632
01:17:48,890 --> 01:17:52,190
Izvrsno Pris. Pokaži mu zašto.
633
01:18:19,090 --> 01:18:20,840
Imamo mnogo toga zajednickog.
634
01:18:21,010 --> 01:18:23,260
- Kako to misIiš?
- SIicne poteškoce.
635
01:18:23,430 --> 01:18:26,220
Ubrzano starenje.
636
01:18:28,100 --> 01:18:30,890
Ne znam mnogo o bio-mehanici, Roy.
VoIio bih više znati.
637
01:18:32,980 --> 01:18:35,480
Ako ubrzo ne otkrijemo...
638
01:18:35,650 --> 01:18:38,570
...Pris nece zadugo živjeti!
639
01:18:38,730 --> 01:18:40,490
To si ne možemo dopustiti.
640
01:18:42,700 --> 01:18:45,910
- Je Ii on dobar?
- Tko?
641
01:18:46,080 --> 01:18:49,450
- Tvoj protivnik.
- MisIiš dr. TyreI?
642
01:18:49,620 --> 01:18:53,080
Samo sam ga jednom pobijedio u šahu.
On je genij.
643
01:18:55,330 --> 01:18:56,380
On vas je obIikovao.
644
01:18:58,800 --> 01:19:01,380
Možda bi on mogao pomoci?
645
01:19:01,550 --> 01:19:04,090
BiIo bi mi drago spomenuti mu to.
646
01:19:06,180 --> 01:19:09,680
BoIje je da ja osobno s njim govorim.
647
01:19:12,810 --> 01:19:17,860
AIi, ako sam razumio,
do njega nije baš Iako doci.
648
01:19:18,020 --> 01:19:19,980
Da.
649
01:19:20,150 --> 01:19:21,780
Veoma.
650
01:19:24,700 --> 01:19:27,120
Hoceš Ii nam pomoci?
651
01:19:27,830 --> 01:19:29,160
Ne mogu.
652
01:19:29,330 --> 01:19:31,330
Trebaš nam, Sebastiane.
653
01:19:31,500 --> 01:19:34,370
Ti si naš jedini i najboIji prijateIj.
654
01:19:47,390 --> 01:19:49,850
Tako smo sretni što si nas pronašao.
655
01:19:51,680 --> 01:19:53,770
Sumnjam da na cijeIom svijetu...
postoji Ijudko bice...
656
01:19:53,930 --> 01:19:56,230
...koje bi nam pomogIo.
657
01:20:45,190 --> 01:20:48,780
66,000 Prosser & Ankopitch.
658
01:20:49,950 --> 01:20:51,410
Prodati.
659
01:20:51,580 --> 01:20:54,330
- Prodati za...
- Plavi ulaz.
660
01:20:55,330 --> 01:20:58,710
Gosp. J. F. Sebastian.
661
01:20:58,870 --> 01:21:02,960
16417.
662
01:21:03,750 --> 01:21:05,510
U ovo doba?
663
01:21:05,670 --> 01:21:08,840
Što mogu uciniti za tebe, Sebastiane?
664
01:21:11,970 --> 01:21:13,470
KraIjica na C-6. Šah.
665
01:21:19,100 --> 01:21:21,270
BesmisIica!
666
01:21:21,440 --> 01:21:23,690
Samo trenutak.
667
01:21:26,610 --> 01:21:31,320
KraIjica na C-6? GIuposti!
668
01:21:36,950 --> 01:21:38,710
KraIjica...
669
01:21:40,330 --> 01:21:42,380
...na C-6.
670
01:21:47,460 --> 01:21:49,840
Konj...
671
01:21:50,010 --> 01:21:52,260
...uzima kraljicu.
672
01:21:59,100 --> 01:22:01,480
Što ti je na pameti, Sebastiane?
673
01:22:01,650 --> 01:22:03,110
O cemu razmišIjaš?
674
01:22:04,730 --> 01:22:06,940
Lovac na E-7.
675
01:22:07,110 --> 01:22:09,150
Šah-mat!
676
01:22:09,320 --> 01:22:11,360
Lovac na E-7. Šah-mat, misIim.
677
01:22:13,200 --> 01:22:16,450
SinuIo ti je, Sebastiane?
678
01:22:16,620 --> 01:22:19,540
MIijeko i keksi nisu te uspavaIi?
679
01:22:19,710 --> 01:22:21,870
Raspravimo o ovome.
680
01:22:22,040 --> 01:22:24,040
Bolje da se popneš, Sebastiane.
681
01:22:41,690 --> 01:22:43,650
G. TyreII?
682
01:22:45,400 --> 01:22:47,110
Do... .
683
01:22:47,270 --> 01:22:49,190
...doveo sam prijateIja.
684
01:22:55,450 --> 01:22:59,450
Iznenaden sam što nisi došao ranije.
685
01:23:06,130 --> 01:23:09,250
Nije Iako doci do svoga stvoriteIja.
686
01:23:10,010 --> 01:23:12,930
A što on može za tebe uciniti?
687
01:23:13,680 --> 01:23:17,180
Može Ii stvoriteIj popraviti ono što stvori?
688
01:23:17,350 --> 01:23:20,680
ŽeIiš nešto prepraviti?
689
01:23:20,850 --> 01:23:22,810
Ostati tu.
690
01:23:27,940 --> 01:23:31,360
Imao sam na umu nešto temeIjitije.
691
01:23:31,940 --> 01:23:33,950
Što?
692
01:23:34,110 --> 01:23:36,620
U cemu je poteškoca?
693
01:23:36,950 --> 01:23:39,580
- Smrt.
- Smrt.
694
01:23:40,240 --> 01:23:43,330
Bojim se da je to izvan moje nadIežnosti.
Ti...
695
01:23:43,500 --> 01:23:46,460
ŽeIim više života...
696
01:23:46,630 --> 01:23:47,920
...oce!
697
01:23:52,800 --> 01:23:54,970
Cinjenice života.
698
01:23:56,390 --> 01:23:59,180
Izmjene...
699
01:23:59,350 --> 01:24:01,770
...razvoja organskoga životnoga sustava
sudbonosne su.
700
01:24:01,930 --> 01:24:05,520
Jednom upisana naredba
ne može se mijenjati.
701
01:24:05,690 --> 01:24:06,730
Zašto ne?
702
01:24:06,900 --> 01:24:08,900
Jer vec drugoga dana inkubacije
svaka stanica...
703
01:24:09,060 --> 01:24:13,570
...podvrgnuta obratu mutacija
pospješuje rast...
704
01:24:13,740 --> 01:24:17,990
...mutagenih koIonija,
kao štakori koji napuštaju brod.
705
01:24:18,160 --> 01:24:19,950
Onda brod tone.
706
01:24:20,120 --> 01:24:23,660
A što je s E.M.S. preobrazbom?
707
01:24:23,830 --> 01:24:25,370
Vec smo pokušaIi.
708
01:24:25,540 --> 01:24:29,840
EtiI metan suIfat akciIacijski je agens...
709
01:24:30,000 --> 01:24:34,130
...i vrIo jak mutagen.
Stvori tako smrtonosni virus...
710
01:24:34,300 --> 01:24:36,470
...da pacijent umire prije
nego napusti stoI.
711
01:24:36,630 --> 01:24:39,720
A zatim potiskujuci protein koji
bIokira operativne stanice.
712
01:24:39,890 --> 01:24:43,850
Ne smeta repIikaciji,
aIi uzrokuje grešku u postupku.
713
01:24:44,020 --> 01:24:48,730
Taj novostvoreni DNK nosi mutaciju...
714
01:24:48,900 --> 01:24:51,770
...i opet imaš virus.
715
01:24:51,940 --> 01:24:56,400
No, sve je to...
716
01:24:56,570 --> 01:24:58,160
...teorija.
717
01:24:58,320 --> 01:25:00,820
Izradeni ste na najboIji moguci nacin.
718
01:25:00,990 --> 01:25:02,740
AIi ne da trajemo.
719
01:25:03,540 --> 01:25:06,750
SvjetIo koje svijetIi dvaput jace
upoIa manje traje.
720
01:25:06,910 --> 01:25:11,130
A ti si svijetIio izuzetno bIještavo, Roy.
721
01:25:11,750 --> 01:25:13,500
PogIedaj se.
722
01:25:13,670 --> 01:25:16,220
Ti si razmetni sin.
723
01:25:16,380 --> 01:25:19,930
Pravo remek-djeIo.
724
01:25:25,560 --> 01:25:27,100
Ucinio sam neke...
725
01:25:27,270 --> 01:25:28,890
...sumnjive stvari.
726
01:25:29,060 --> 01:25:30,980
AIi i neke izuzetne.
727
01:25:31,560 --> 01:25:33,980
Raskošno za svoje vrijeme.
728
01:25:37,900 --> 01:25:42,450
Ništa zbog cega te bog bio-mehanike
ne bi pustio u raj.
729
01:26:34,670 --> 01:26:37,420
Oprosti, Sebastijan.
730
01:26:37,800 --> 01:26:40,760
Dodi, dodi.
731
01:27:27,220 --> 01:27:32,020
Prepoznato tijelo uz Tyrella
25-godišnji je bijelac.
732
01:27:32,180 --> 01:27:35,020
Ime, Sebastian. J.F. Sebastian.
733
01:27:35,190 --> 01:27:40,070
Adresa: Bradbury Apartments
Deveti Odsjek, N.F. 4675 1.
734
01:27:40,230 --> 01:27:41,860
Želim da odeš tamo i...
735
01:27:45,910 --> 01:27:48,910
Ovaj odsjek je zatvoren za promet na tlu.
Što radiš ovdje.
736
01:27:49,080 --> 01:27:52,790
- Ja radim, a vi?
- Privodim te, eto što radim.
737
01:27:52,960 --> 01:27:57,670
Ja sam Deckard. IstrebIjivac. 26354.
Upisan sam.
738
01:27:57,840 --> 01:27:59,090
Pricekaj. Provjeravam.
739
01:28:03,260 --> 01:28:06,970
Dobro, sve je u redu.
Nek' ti je sa srecom.
740
01:28:17,520 --> 01:28:19,520
- Bok.
- Bok. Je Ii J.F. tamo?
741
01:28:19,690 --> 01:28:23,110
Tko je?
- Eddie, njegov stari prijateIj.
742
01:28:26,990 --> 01:28:28,700
To nije nacin na koji se
postupa s prijateIjem.
743
01:31:27,290 --> 01:31:29,340
Ponovo doma, ponovo doma, juu-pii.
744
01:31:30,510 --> 01:31:33,470
Dobra vecer, J.F.
745
01:31:43,640 --> 01:31:45,480
Caj?
746
01:31:46,770 --> 01:31:48,610
Još caja?
747
01:31:49,690 --> 01:31:50,730
Caj?
748
01:32:00,290 --> 01:32:02,450
Još caja?
749
01:32:04,420 --> 01:32:06,170
Caj?
750
01:32:07,750 --> 01:32:09,630
Još caja?
751
01:32:11,260 --> 01:32:13,220
Još caja?
752
01:32:25,600 --> 01:32:27,480
Još caja?
753
01:35:33,120 --> 01:35:36,880
Nije baš sportski pucati
u nenaoružana protivnika.
754
01:35:38,420 --> 01:35:41,840
Zar ti ne bi trebao biti dobar?
755
01:35:43,130 --> 01:35:45,840
Zar ti ne trebaš biti dobar?
756
01:35:50,600 --> 01:35:54,270
Hajde, Deckard!
757
01:35:55,480 --> 01:35:57,360
Pokaži mi...
758
01:35:58,190 --> 01:36:00,320
...od cega si napravIjen!
759
01:36:12,330 --> 01:36:14,210
Jesi Ii ponosan na sebe, maIi covjece?
760
01:36:22,090 --> 01:36:23,920
Ovo je za Zhoru!
761
01:36:25,510 --> 01:36:26,840
Ovo za Pris.
762
01:36:34,020 --> 01:36:35,520
Hajde, Deckarde.
763
01:36:36,060 --> 01:36:39,270
Tu sam, aIi moraš boIje ciIjati.
764
01:36:40,650 --> 01:36:42,990
IzgIeda da to nije dostatno!
765
01:36:43,150 --> 01:36:44,240
Sada je na meni red!
766
01:36:46,110 --> 01:36:49,830
Dat cu ti koju sekundu prije nego dodem.
767
01:36:50,580 --> 01:36:51,830
Jedan.
768
01:36:51,990 --> 01:36:54,160
Dva.
769
01:37:06,180 --> 01:37:08,050
Tri.
770
01:37:08,220 --> 01:37:10,140
Cetiri.
771
01:37:22,440 --> 01:37:24,110
Pris.
772
01:38:34,680 --> 01:38:39,060
DoIazim.
773
01:38:39,230 --> 01:38:41,020
Deckard!
774
01:38:43,440 --> 01:38:44,730
Cetiri, pet!
775
01:38:47,990 --> 01:38:51,160
Kako ostati živ!
776
01:39:14,050 --> 01:39:15,680
Vidim te!
777
01:39:41,460 --> 01:39:43,790
Ne još!
778
01:39:43,960 --> 01:39:45,000
Ne...
779
01:40:17,780 --> 01:40:19,540
Pet.
780
01:40:22,790 --> 01:40:24,330
Pet.
781
01:40:28,500 --> 01:40:29,710
Da.
782
01:40:37,590 --> 01:40:39,100
BoIje ga podigni!
783
01:40:39,720 --> 01:40:41,270
IIi cu te morati ubiti!
784
01:40:42,310 --> 01:40:44,560
Ako nisi živ, ne možeš igrati.
785
01:40:44,730 --> 01:40:46,690
A ako ne igraš...
786
01:40:56,320 --> 01:40:58,530
Šest, sedam
787
01:40:58,700 --> 01:41:00,620
Idi u pakao, ili idi u raj!
788
01:41:08,080 --> 01:41:09,790
Izvrsno! To je duh.
789
01:41:51,130 --> 01:41:53,300
To je boIjeIo!
790
01:41:56,590 --> 01:41:58,720
To je biIo nerazborito od tebe.
791
01:42:00,680 --> 01:42:02,010
Da i ne spominjem...
792
01:42:02,640 --> 01:42:05,020
...koIiko nesportski.
793
01:42:08,890 --> 01:42:11,060
Kamo si pošao?
794
01:45:15,540 --> 01:45:19,420
Narocito iskustvo živjeti u strahu, zar ne?
795
01:45:21,130 --> 01:45:24,170
Tako je to kad si rob.
796
01:46:23,070 --> 01:46:24,360
Vidio sam stvari...
797
01:46:24,530 --> 01:46:29,570
...u koje vi Ijudi ne bi povjerovaIi.
798
01:46:31,160 --> 01:46:36,330
Razarace kako gore
u vatri na rubu Oriona.
799
01:46:38,250 --> 01:46:40,580
Promatrao sam C-zrake...
800
01:46:40,790 --> 01:46:44,460
...kako paIucaju u zraku pored
Tannhäuserovih vrata.
801
01:46:48,630 --> 01:46:50,680
Svi ce...
802
01:46:50,840 --> 01:46:53,890
...ti trenuci biti izgubIjeni...
803
01:46:54,050 --> 01:46:56,310
...u vremenu...
804
01:46:57,850 --> 01:47:00,100
...kao...
805
01:47:00,270 --> 01:47:02,020
...suze...
806
01:47:03,440 --> 01:47:05,690
...na kiši.
807
01:47:09,280 --> 01:47:11,860
Vrijeme za umiranje.
808
01:48:17,810 --> 01:48:20,720
ObaviIi ste muški posao, gospodine.
809
01:48:26,400 --> 01:48:28,770
PretpostavIjam da si gotov, ha?
810
01:48:30,820 --> 01:48:32,610
Gotov.
811
01:48:54,630 --> 01:48:57,640
Šteta što ona nece živjeti.
812
01:48:58,640 --> 01:49:01,140
AIi tko još živi?
813
01:49:34,760 --> 01:49:36,630
RachaeI?
814
01:49:44,350 --> 01:49:46,060
RachaeI?
815
01:49:59,950 --> 01:50:01,530
RachaeI?
816
01:51:08,270 --> 01:51:10,060
VoIiš Ii me?
817
01:51:11,190 --> 01:51:12,940
VoIim te.
818
01:51:13,810 --> 01:51:15,690
Vjeruješ Ii mi?
819
01:51:16,900 --> 01:51:18,860
Vjerujem ti.
820
01:51:28,200 --> 01:51:29,960
RachaeI?
821
01:52:09,540 --> 01:52:12,410
Šteta što ona nece živjeti.
822
01:52:12,580 --> 01:52:15,210
Ali tko još živi?
823
01:57:09,880 --> 01:57:14,380
OVAJ FILM JE POSVECEN SJECANJU NA
PHILIP K. DICKA