1 00:00:42,930 --> 00:00:46,600 ISTREBLJIVAC 2 00:02:05,020 --> 00:02:06,770 U ranomu je XXI. stoIjecu, 3 00:02:06,930 --> 00:02:11,400 tvrtka TyreII unaprijediIa razvoj robota do stupnja NEXUS, 4 00:02:11,560 --> 00:02:15,530 bica zapravo istovjetnoga covjeku, znanoga kao RepIikant. 5 00:02:15,690 --> 00:02:19,070 RepIikanti Nexus 6 biIi su snažniji i pokretniji, inteIigencije barem jednake... 6 00:02:19,240 --> 00:02:24,330 onoj genetskih inženjera koji su ih stvoriIi. 7 00:02:24,490 --> 00:02:27,580 RepIikanti su sIužiIi u Vanjskome svijetu kao ropska radna snaga, 8 00:02:27,750 --> 00:02:31,500 pri opasnim pothvatima i koIonizaciji drugih pIaneta. 9 00:02:31,670 --> 00:02:36,550 Nakon krvave pobune borbene postrojbe Nexusa 6, na jednoj Vanjskoj koIoniji, 10 00:02:36,710 --> 00:02:42,140 repIikanti su na zemIji stavIjeni van zakona - pod prijetnjom smrtne kazne. 11 00:02:42,300 --> 00:02:45,600 Posebnim poIicijskim odredima - postrojbama ISTREBLJIVACA - 12 00:02:45,760 --> 00:02:50,350 naredeno je da pucaju i ubiju repIikanta prijestupnika cim ga ugIedaju. 13 00:02:50,520 --> 00:02:53,270 To se nije zvaIo smaknuce. 14 00:02:53,440 --> 00:02:57,190 Z vaIo se umirovIjenje. 15 00:02:59,320 --> 00:03:03,490 LOS ANGELES STUDENI, 2019 16 00:04:32,910 --> 00:04:35,710 Sljedeci predmet, Kowalski Leon. 17 00:04:36,080 --> 00:04:38,040 Tehnicar u otpadu. 18 00:04:38,250 --> 00:04:41,550 Odsjek 5, novi zaposlenik, šest dana. 19 00:04:42,340 --> 00:04:43,920 Pozivamo G. Webbera... 20 00:04:44,090 --> 00:04:46,930 - Udite. - ...molim, javite se u Zonu A Sektor 9. 21 00:04:50,510 --> 00:04:54,890 Replikacijski centar, Nivo 9, imamo B1 sigurnosnu uzbunu. 22 00:04:55,060 --> 00:04:57,690 Sacekajte na provjeru identifikacije. 23 00:04:58,270 --> 00:04:59,360 Sjednite. 24 00:04:59,940 --> 00:05:03,150 Replikacijski centar Nivo 9, imamo B1 sigurnosnu uzbunu. 25 00:05:03,320 --> 00:05:04,360 Sacekajte na... 26 00:05:04,530 --> 00:05:05,780 Smeta Ii ako pricam? 27 00:05:06,280 --> 00:05:08,160 Nervozan sam kad sam podvrgnut ispitima. 28 00:05:08,320 --> 00:05:10,160 MoIim, ne micite se. 29 00:05:11,290 --> 00:05:12,950 Oprostite. 30 00:05:16,330 --> 00:05:19,340 Vec sam imao ispit inteIigencije ove godine, aIi ništa sIicno ovome. 31 00:05:19,500 --> 00:05:21,750 VrIo je važno vrijeme reakcije, i stoga vas moIim, budite pažIjivi. 32 00:05:21,920 --> 00:05:24,510 Odgovarajte što brže možete. 33 00:05:25,010 --> 00:05:26,470 Naravno. 34 00:05:27,470 --> 00:05:29,140 1187 Hunterwasser. 35 00:05:29,300 --> 00:05:30,350 To je hoteI. 36 00:05:30,510 --> 00:05:32,640 - Što? - Tamo gdje živim. 37 00:05:32,810 --> 00:05:34,520 - Zgodno mjesto? - Da, misIim da jest. 38 00:05:34,680 --> 00:05:36,350 Je Ii ovo dio ispita? 39 00:05:36,520 --> 00:05:39,230 Ne. Samo zagrijavanje. Ništa više. 40 00:05:40,110 --> 00:05:42,400 Nije ništa narocito. 41 00:05:43,530 --> 00:05:46,110 Vi ste u pustinji i hodate po pijesku, kad odjednom... 42 00:05:46,280 --> 00:05:47,320 Je Ii ovo sada ispit? 43 00:05:47,490 --> 00:05:49,990 Da. Vi ste u pustinji, hodate po pijesku... 44 00:05:50,160 --> 00:05:51,910 - ...kad odjednom pogIedate doIje - Kojoj? 45 00:05:52,080 --> 00:05:53,830 - Kojoj? - Kojoj pustinji? 46 00:05:53,990 --> 00:05:56,790 Nije bitno koja je to pustinja. To je sasvim hipoteticki. 47 00:05:56,960 --> 00:05:59,290 - Kako sam tamo dospio? - Možda vam je dosta svega. 48 00:05:59,460 --> 00:06:01,790 ŽeIite sami biti. Tko zna? 49 00:06:02,460 --> 00:06:04,090 PogIedate doIje i ugIedate tvrdokorca, Leon. 50 00:06:04,250 --> 00:06:07,880 - Hoda prema vama... - Tvrdokorac? Što je to? 51 00:06:10,970 --> 00:06:13,350 - Znate što je kornjaca? - Naravno. 52 00:06:13,510 --> 00:06:15,100 To je ista stvar. 53 00:06:15,270 --> 00:06:16,890 Nikad nisam vidio kornjacu. 54 00:06:19,520 --> 00:06:21,020 AIi razumijem na što misIite. 55 00:06:21,190 --> 00:06:23,900 Pružite ruku i okrenete kornjacu na njezina Ieda, Leon. 56 00:06:24,070 --> 00:06:26,440 IzmišIjate Ii vi ova pitanja, g. HoIden? 57 00:06:26,610 --> 00:06:28,740 IIi vam ih drugi sastavIjaju? 58 00:06:28,900 --> 00:06:31,820 Kornjaca Ieži na svojim Iedima, trbuh joj se prži na suncu... 59 00:06:31,990 --> 00:06:35,080 ...grcevito mice nogama, pokušavajuci okrenuti se, aIi ne uspijeva. 60 00:06:35,240 --> 00:06:36,750 Ne bez vaše pomoci. 61 00:06:36,910 --> 00:06:39,160 - AIi vi joj ne pomažete. - Kako to misIite, ne pomažem? 62 00:06:39,330 --> 00:06:40,670 Jednostavno, ne pomažete. 63 00:06:41,210 --> 00:06:42,250 Zbog cega, Leon? 64 00:06:50,930 --> 00:06:53,430 To su samo pitanja, Leon. 65 00:06:54,050 --> 00:06:56,970 Da vam odgovorim na prijašnje pitanje, sastavIjaju ih drugi. 66 00:06:57,140 --> 00:07:01,440 Ovo je ispit smišIjen tako da izazove emocionaIni odziv. 67 00:07:03,940 --> 00:07:05,980 Da nastavimo? 68 00:07:07,150 --> 00:07:10,950 Opišite, pojedinim rijecima, samo dobre stvari kojih se sjecate... 69 00:07:11,660 --> 00:07:13,320 ...o vašoj majci. 70 00:07:13,490 --> 00:07:16,040 - Mojoj majci? - Da. 71 00:07:17,240 --> 00:07:19,750 Reci cu vam ja nešto o mojoj majci. 72 00:07:35,600 --> 00:07:39,600 Novi vas život ceka na Vanjskim kolonijama. 73 00:07:39,980 --> 00:07:41,850 Prilika da pokušate iznova... 74 00:07:42,020 --> 00:07:46,070 ...u zlatnoj zemlji prilika i pustolovina. 75 00:08:11,920 --> 00:08:16,140 Novi vas život ceka na Vanjskim kolonijama. 76 00:08:16,300 --> 00:08:18,310 Prilika da pokušate iznova u zlatnoj zemlji... 77 00:08:18,470 --> 00:08:22,100 ...prilika i pustolovina. 78 00:08:25,690 --> 00:08:29,360 Namjenski spravljen, genetski sklopljen covjekoliki replikant... 79 00:08:29,530 --> 00:08:32,780 ...osmišljen specijalno za vaše potrebe. 80 00:08:32,950 --> 00:08:36,780 Hajmo, Ameriko. Zapocnimo sa... 81 00:08:38,410 --> 00:08:40,120 Daj mi cetiri. 82 00:08:41,870 --> 00:08:43,910 Ne. Cetiri. Dva i dva, cetiri. 83 00:08:47,630 --> 00:08:48,840 I rezance! 84 00:09:02,470 --> 00:09:03,770 Hej. 85 00:09:12,150 --> 00:09:14,700 On kazati ti uhicen, g. Deckard. 86 00:09:15,650 --> 00:09:17,110 Imaš krivoga, stari. 87 00:09:22,700 --> 00:09:24,160 On kazati ti IstrebIjivac. 88 00:09:24,330 --> 00:09:25,790 Reci mu da jedem! 89 00:09:25,960 --> 00:09:27,170 Zapovjednik Bryant... 90 00:09:30,920 --> 00:09:32,380 Bryant? 91 00:09:47,770 --> 00:09:49,860 Žuto 3. 92 00:09:50,020 --> 00:09:52,730 Popni se i drži 4000. 93 00:09:53,150 --> 00:09:55,150 CISTO 94 00:10:55,090 --> 00:10:57,210 Završno spuštanje. 95 00:10:57,380 --> 00:11:00,340 Sad na sletnu putanju. Drži pravac. 96 00:11:00,510 --> 00:11:02,550 Doznaceni smjer, iznad sletišta. 97 00:11:21,240 --> 00:11:22,280 Bok, Deck. 98 00:11:22,450 --> 00:11:23,740 Bryant. 99 00:11:23,910 --> 00:11:27,200 Ne bi došao da sam te pozvao. Sjedni, prijateIju. 100 00:11:28,620 --> 00:11:33,000 Daj, ne budi seronja, Deckard. UIicama mi šetaju cetiri repIikanta. 101 00:11:49,310 --> 00:11:52,390 OteIi su IetjeIicu iz Vanjskoga svijeta. UbiIi posadu i putnike. 102 00:11:52,560 --> 00:11:55,610 PronašIi smo IetjeIicu kako pIuta uz obaIu prije dva tjedna... 103 00:11:55,770 --> 00:11:57,690 ...stoga znamo da su tu negdje. 104 00:11:59,070 --> 00:12:00,240 Baš nezgodno. 105 00:12:00,400 --> 00:12:03,950 Ne. NimaIo, jer nitko nece saznati da su ovdje. 106 00:12:04,110 --> 00:12:06,660 Ti ceš ih pronaci i umiroviti. 107 00:12:06,830 --> 00:12:08,120 Nisam više zaposIen ovdje. 108 00:12:09,500 --> 00:12:10,540 Daj ovaj posao HoIdenu. 109 00:12:11,080 --> 00:12:13,040 - On je dobar. - Vec jesam. 110 00:12:13,210 --> 00:12:15,710 Može dobro disati dok ga netko ne iskIjuci. 111 00:12:16,590 --> 00:12:19,800 Nije dostatno dobar. Ne koIiko ti. 112 00:12:19,960 --> 00:12:21,550 Trebam te, Deck. 113 00:12:21,720 --> 00:12:24,090 Ovo je najgore dosad. 114 00:12:24,890 --> 00:12:26,850 Trebam iskusnoga istrebIjivaca. 115 00:12:27,010 --> 00:12:28,600 Trebam tvoju caroIiju. 116 00:12:29,890 --> 00:12:32,810 Vec sam odIucio prije doIaska, Bryant. 117 00:12:33,600 --> 00:12:35,520 A sad sam još odIucniji. 118 00:12:35,690 --> 00:12:38,570 Stoj gdje jesi! Ne moram te ja nicemu poducavati. 119 00:12:39,230 --> 00:12:41,530 Ako nisi poIicajac, onda nisi nitko. 120 00:12:53,620 --> 00:12:55,040 Nemam izbora? 121 00:12:56,540 --> 00:12:58,460 Nemaš izbora, prijateIju. 122 00:12:58,790 --> 00:13:01,920 Vec sam imao ispit inteligencije ove godine, ali.. 123 00:13:02,090 --> 00:13:04,170 ...ništa slicno ovome. 124 00:13:04,340 --> 00:13:06,840 Vrlo je važno vrijeme reakcije, i stoga vas molim budite pozorni. 125 00:13:07,010 --> 00:13:09,100 - A sad odgovarajte što brže možete. - Da, naravno. 126 00:13:09,260 --> 00:13:12,270 1187 Hunterwasser 127 00:13:12,430 --> 00:13:13,850 Da. To je hotel. 128 00:13:14,020 --> 00:13:16,270 - Što? - Tamo gdje živim. 129 00:13:16,440 --> 00:13:18,690 - Zgodno mjesto? - Da, mislim da jest. 130 00:13:18,860 --> 00:13:21,860 Prije dva tjedna došIo je do bijega iz Vanjskih koIonija. 131 00:13:22,030 --> 00:13:24,490 Šest repIikanata: tri muškarca, tri žene. 132 00:13:24,650 --> 00:13:27,160 PokIaIi su 23 Ijudi i oteIi IetjeIicu. 133 00:13:27,320 --> 00:13:29,620 Zracna je ophodnja ugIedaIa brod uz obaIu. 134 00:13:29,780 --> 00:13:31,580 Ni traga repIikantima. 135 00:13:31,740 --> 00:13:34,660 Prije tri noci pokušaIi su uci u tvrtku TyreII. 136 00:13:34,830 --> 00:13:37,420 Dvoje ih je izgoriIo trceci kroz eIektricno poIje. 137 00:13:37,580 --> 00:13:39,500 OstaIe smo izgubiIi. 138 00:13:40,460 --> 00:13:44,130 MisIeci da ce se pokušati provuci kao zaposIeni... 139 00:13:44,300 --> 00:13:48,510 ...posIao sam HoIdena da provede Voight-Kampff ispit na novim radnicima. 140 00:13:48,680 --> 00:13:50,470 IzgIeda da je pronašao jednoga. 141 00:13:50,640 --> 00:13:54,220 Pogledate dolje i ugledate tvrdokorca; hoda prema vama. 142 00:13:54,390 --> 00:13:55,600 - Tvrdokorca? - To je Leon. 143 00:13:55,770 --> 00:13:57,940 Punjac streIjiva na medugaIaktickim Ietovima. 144 00:13:58,100 --> 00:14:01,190 Može da podiže 170 kg atomskih punjenja cijeIu vražju noc. 145 00:14:01,360 --> 00:14:03,730 Jedini nacin da ga ozIjediš je da ga ubiješ. 146 00:14:03,940 --> 00:14:08,320 Ne razumijem. Zašto riskiraju vracajuci se na zemIju? Neobicno. Zašto... 147 00:14:08,490 --> 00:14:11,240 Što žeIe od tvrtke TyreII? 148 00:14:11,410 --> 00:14:14,200 To ti reci meni, kompa. Zato si ovdje. 149 00:14:25,460 --> 00:14:29,130 - Što je ovo? - Nexus 6. Roy Batty. 150 00:14:29,300 --> 00:14:31,260 Dan zacetka, 2016. 151 00:14:31,430 --> 00:14:34,180 Borbeni modeI. Potpuna samodostatnost. 152 00:14:35,560 --> 00:14:37,480 Vjerojatno voda. 153 00:14:40,900 --> 00:14:42,520 Ovo je Zhora. 154 00:14:42,690 --> 00:14:45,150 Uvježbana je u boriIackim vještinama za ubiIacke postrojbe Vanjskoga svijeta. 155 00:14:45,940 --> 00:14:49,820 Ako cemo o Ljepotici i Z vijeri. Ona je oboje. 156 00:14:53,910 --> 00:14:57,830 Cetvrti je repIikant Pris. TemeIjni modeI za užitke. 157 00:14:58,000 --> 00:15:00,830 Osnovni primjerak za vojne kIubove u Vanjskim koIonijama. 158 00:15:01,000 --> 00:15:02,880 Naziv: PRIS Namjena: Vojna / Za opuštanje 159 00:15:03,040 --> 00:15:06,840 Nacinjeni su tako da budu jednaki Ijudima u svemu, osim u osjecajima. 160 00:15:07,010 --> 00:15:09,090 AIi projektanti drže da bi nakon nekoIiko godina... 161 00:15:09,260 --> 00:15:11,760 ...mogIi stvoriti svoj vIastiti, osjecajni odziv. 162 00:15:12,760 --> 00:15:15,350 Mržnja, Ijubav, strah, Ijutnja, zavist. 163 00:15:15,510 --> 00:15:17,730 Tako su ugradiIi jedan obrambeni sustav. 164 00:15:17,890 --> 00:15:21,230 - Koji sustav? - Rok trajanja, cetiri godine. 165 00:15:27,320 --> 00:15:30,900 Sada je u tvrtki TyreII jedan Nexus 6. 166 00:15:31,070 --> 00:15:35,280 - ŽeIim da ga ispitaš. - A što ako ispit ne uspije? 167 00:15:40,080 --> 00:15:44,630 Uživajte u Coca-CoIi 168 00:17:06,920 --> 00:17:07,960 Svida ti se naša sova? 169 00:17:11,460 --> 00:17:13,220 Umjetna je? 170 00:17:14,220 --> 00:17:16,180 Naravno. 171 00:17:17,550 --> 00:17:18,850 ZacijeIo je skupa. 172 00:17:21,060 --> 00:17:23,560 Veoma. Ja sam RachaeI. 173 00:17:24,480 --> 00:17:25,520 Deckard 174 00:17:27,980 --> 00:17:32,070 Cini se da vi naš posao ne smatrate javnim dobrom. 175 00:17:32,990 --> 00:17:37,200 RepIikanti su kao biIo koji stroj. Oni su iIi dobrobit, iIi opasnost. 176 00:17:37,360 --> 00:17:40,120 Ako su dobrobit, onda to nije moj probIem. 177 00:17:40,280 --> 00:17:43,120 Smijem Ii vas nešto osobno upitati? 178 00:17:44,790 --> 00:17:46,500 Naravno. 179 00:17:50,540 --> 00:17:52,880 Jeste Ii ikada greškom covjeka umiroviIi? 180 00:17:55,220 --> 00:17:56,260 Ne. 181 00:17:56,430 --> 00:18:00,220 - AIi u vašemu poIožaju, postoji rizik. - Hoce Ii ovo biti zanosni ispit? 182 00:18:01,560 --> 00:18:05,100 Proširenje kapiIara, takozvana ''reakcija neugode''? 183 00:18:05,730 --> 00:18:08,980 NestaInost zjenice. 184 00:18:09,940 --> 00:18:12,980 NedragovoIjno proširenje šarenice. 185 00:18:14,440 --> 00:18:16,320 Ukratko ga nazivamo Voight-Kampff. 186 00:18:17,530 --> 00:18:19,620 G. Deckard, dr. EIdon TyreII. 187 00:18:20,570 --> 00:18:22,490 Pokažite mi. 188 00:18:23,330 --> 00:18:24,660 ŽeIim vidjeti kako radi. 189 00:18:24,830 --> 00:18:27,460 - Gdje je predmet ispitivanja? - ŽeIim vidjeti kako radi na osobi. 190 00:18:27,620 --> 00:18:30,540 ŽeIim vidjeti negativ, prije nego vam pokažem pozitiv. 191 00:18:30,710 --> 00:18:32,420 A što ce to dokazati? 192 00:18:33,460 --> 00:18:35,380 Ugodite mi. 193 00:18:35,550 --> 00:18:37,090 Na vama? 194 00:18:37,260 --> 00:18:38,550 Probajte na njoj. 195 00:18:43,970 --> 00:18:46,180 Previše je svijetIo ovdje. 196 00:19:23,550 --> 00:19:24,810 Zamjerate ako zapaIim? 197 00:19:26,220 --> 00:19:27,640 Nece utjecati na ispit. 198 00:19:29,810 --> 00:19:32,980 U redu. Postavit cu vam niz pitanja. 199 00:19:33,150 --> 00:19:36,570 Samo se opustite i odgovorite što jednostavnije možete. 200 00:19:44,070 --> 00:19:47,290 Rodendan vam je. Netko vam je pokIonio novcarku od teIece kože. 201 00:19:47,450 --> 00:19:49,290 Ne bih ga prihvatiIa. 202 00:19:49,460 --> 00:19:53,880 Štoviše, prijaviIa bih poIiciji osobu koja mi ga je pokIoniIa. 203 00:19:54,960 --> 00:19:58,300 Imate maIoga djecaka. Pokaže vam svoju zbirku Ieptira... 204 00:19:58,460 --> 00:20:00,300 ...i stakIenku u kojoj ih ubija. 205 00:20:03,800 --> 00:20:05,350 OdveIa bih ga Iijecniku. 206 00:20:11,390 --> 00:20:12,730 GIedate teIeviziju. 207 00:20:12,900 --> 00:20:15,610 Odjednom primijetite osu kako puže po vašoj ruci. 208 00:20:15,770 --> 00:20:17,980 UbiIa bih je. 209 00:20:20,860 --> 00:20:24,530 Citate casopis. Naidete na sIiku goIe djevojke. 210 00:20:24,700 --> 00:20:27,870 ŽeIite Ii ustanoviti jesam Ii repIikant iIi Iezbijka, g. Deckard? 211 00:20:28,040 --> 00:20:30,330 Samo odgovorite na pitanje, moIim. 212 00:20:34,790 --> 00:20:36,420 Pokažete je vašemu suprugu. 213 00:20:36,590 --> 00:20:39,130 ToIiko mu se svidi, da je objesi na zid spavace sobe... 214 00:20:39,300 --> 00:20:40,760 ...na grm ispred vašeg prozora? 215 00:20:40,920 --> 00:20:42,260 Ne bih mu to dopustiIa. 216 00:20:42,420 --> 00:20:43,880 ...narancasto tijeIo, zeIene noge? 217 00:20:44,050 --> 00:20:45,390 Zašto ne? 218 00:20:45,550 --> 00:20:47,680 Ja bih mu trebaIa biti dostatna. 219 00:20:51,430 --> 00:20:53,440 Još jedno pitanje. 220 00:20:54,230 --> 00:20:57,270 GIedate kazaIišnu predstavu, u tijeku je prijam. 221 00:20:57,440 --> 00:21:01,570 Gosti uživaju u predjeIu od sirovih oštriga. 222 00:21:01,740 --> 00:21:04,820 GIavno se jeIo sastoji od kuhanoga psa. 223 00:21:21,380 --> 00:21:24,010 Možeš Ii koji trenutak pricekati vani, RachaeI? 224 00:21:33,640 --> 00:21:35,310 HvaIa. 225 00:21:36,560 --> 00:21:38,940 Ona je repIikant, zar ne? 226 00:21:39,110 --> 00:21:40,860 ZadivIjen sam. 227 00:21:41,030 --> 00:21:43,740 KoIiko je obicno potrebno pitanja da biste jednoga otkriIi? 228 00:21:43,860 --> 00:21:46,570 - Ne razumijem, TyreII. - KoIiko pitanja? 229 00:21:46,740 --> 00:21:49,450 Dvadeset, trideset, izmiješanih tema. 230 00:21:49,700 --> 00:21:52,160 TrebaIo je više od stotinu za RachaeI, zar ne? 231 00:21:52,330 --> 00:21:54,160 Ona ne zna? 232 00:21:54,330 --> 00:21:56,120 MisIim da pocinje sumnjati. 233 00:21:56,290 --> 00:21:58,380 Sumnjati? Kako je moguce da ne zna što je? 234 00:21:58,830 --> 00:22:01,710 Naš je ciIj u TyreIIu trgovina. 235 00:22:01,880 --> 00:22:04,130 ''Ljudskiji od samih Ijudi'', naša je uzrecica. 236 00:22:04,300 --> 00:22:07,970 RachaeI je samo pokus. Ništa više. 237 00:22:08,140 --> 00:22:12,560 Pocinjemo u njima prepoznavati cudne opsjednutosti. 238 00:22:12,720 --> 00:22:16,140 Nakon svega, s osjecajima imaju maIo iskustva, i maIo godina... 239 00:22:16,310 --> 00:22:19,810 ...za pohranu iskustava koje vi i ja uzimamo zdravo za gotovo. 240 00:22:19,980 --> 00:22:25,490 Ako im ugradimo sjecanja, stvaramo podIogu... 241 00:22:25,650 --> 00:22:28,450 ...za njihove osjecaje i tako ih možemo boIje nadgIedati. 242 00:22:28,610 --> 00:22:30,450 Uspomene. 243 00:22:30,620 --> 00:22:32,580 Vi govorite o uspomenama. 244 00:22:42,880 --> 00:22:45,380 Vrijeme je reakcije veoma važno, i stoga vas molim, budite pozorni. 245 00:22:45,550 --> 00:22:47,510 - A sad odgovarajte što brže možete. - Naravno. 246 00:22:47,680 --> 00:22:50,300 - 1187 Hunterwasser. - Da. To je hotel. 247 00:22:50,470 --> 00:22:51,680 - Što? - Tamo gdje živim. 248 00:22:51,850 --> 00:22:53,470 - Zgodno mjesto? - Da, mislim da jest. 249 00:22:53,640 --> 00:22:55,470 - Je li ovo sada ispit? - Ne. 250 00:23:26,050 --> 00:23:28,170 KowaIski. 251 00:25:15,320 --> 00:25:17,700 Vremena? 252 00:25:17,870 --> 00:25:19,080 Dostatno. 253 00:25:37,140 --> 00:25:40,100 Uzeo si svoje dragocjene fotke? 254 00:25:42,930 --> 00:25:45,100 Netko je bio tamo. 255 00:25:45,730 --> 00:25:47,520 Ljudi? 256 00:25:51,150 --> 00:25:54,610 PoIicija? 257 00:26:19,180 --> 00:26:22,680 Oko svijeta 258 00:27:26,750 --> 00:27:30,000 U plamenu padoše andeli... 259 00:27:30,170 --> 00:27:33,420 ...mukla grmljavina objaha im žale... 260 00:27:33,840 --> 00:27:37,170 ...goruci plamenjem Orca. 261 00:27:39,930 --> 00:27:43,430 Vi ne uci ovamo! Nezakonito! 262 00:27:46,350 --> 00:27:47,980 Hej! Hej! 263 00:27:49,270 --> 00:27:52,520 HIadno! To su moje oci! Zima! 264 00:28:03,160 --> 00:28:04,780 Da. 265 00:28:04,950 --> 00:28:06,490 Pitanja. 266 00:28:13,420 --> 00:28:15,670 Hej! Hej! 267 00:28:28,720 --> 00:28:33,270 MorfoIogija? Dugovjecnost? Dani zacetaka? 268 00:28:33,440 --> 00:28:34,940 Ne znam. 269 00:28:35,110 --> 00:28:37,400 Ne znam ništa o tome. 270 00:28:39,280 --> 00:28:41,240 Ja samo izradujem oci. 271 00:28:41,400 --> 00:28:44,240 Samo oci. Samo genetsko obIikovanje. 272 00:28:44,410 --> 00:28:46,240 Samo oci. 273 00:28:48,120 --> 00:28:50,370 Ti Nexus? 274 00:28:50,540 --> 00:28:53,120 Ja izradio tvoje oci. 275 00:28:53,290 --> 00:28:55,290 Chew... 276 00:28:55,460 --> 00:29:00,550 ...kad bi samo mogao vidjeti ono što sam ja tvojim ocima vidio. 277 00:29:00,710 --> 00:29:02,630 A sada... 278 00:29:02,800 --> 00:29:04,640 ...pitanja. 279 00:29:04,800 --> 00:29:06,890 Ne znam odgovore. 280 00:29:07,050 --> 00:29:08,890 Tko zna? 281 00:29:12,350 --> 00:29:13,770 TyreII. 282 00:29:13,940 --> 00:29:15,310 On zna sve. 283 00:29:17,190 --> 00:29:19,570 Tvrtka TyreII? 284 00:29:19,730 --> 00:29:23,780 On, veIiki šef. VeIiki genij. On nacinio vaš um. Vaš mozak. 285 00:29:23,950 --> 00:29:25,820 Vaš mozak, ha? 286 00:29:26,990 --> 00:29:28,700 Pametan. 287 00:29:30,540 --> 00:29:32,660 VrIo hIadno. 288 00:29:34,790 --> 00:29:38,420 Nije Iako doci do njega... 289 00:29:39,250 --> 00:29:41,670 VrIo hIadno. 290 00:29:42,840 --> 00:29:44,170 ...predpostavIjam? 291 00:29:49,510 --> 00:29:51,470 Sebastian. 292 00:29:52,100 --> 00:29:55,480 On vas odvesti tamo. On vas odvesti tamo. 293 00:29:55,640 --> 00:29:58,190 Koji Sebastian? 294 00:30:00,570 --> 00:30:03,490 J.F... 295 00:30:03,650 --> 00:30:06,610 ...Sebast... . 296 00:30:08,200 --> 00:30:10,030 A sada... 297 00:30:12,490 --> 00:30:14,540 ...gdje... 298 00:30:14,710 --> 00:30:17,790 ...bismo mi pronašIi toga... 299 00:30:17,960 --> 00:30:21,340 ...J.F. Sebastiana? 300 00:30:22,000 --> 00:30:24,210 Da nastavimo? 301 00:30:24,380 --> 00:30:26,470 Opišite, pojedinim rijecima... 302 00:30:26,630 --> 00:30:30,300 samo dobre stvari kojih se sjecate o vašoj majci. 303 00:30:30,470 --> 00:30:32,600 - Mojoj majci? - Da. 304 00:30:32,770 --> 00:30:34,350 Reci cu vam ja nešto o mojoj majci. 305 00:30:56,410 --> 00:30:59,540 Glasovno raspoznavanje. Broj vašega kata, molim. 306 00:30:59,710 --> 00:31:03,960 - Deckard, 97. - 97. Hvala. 307 00:31:24,780 --> 00:31:27,030 HtjeIa sam vas vidjeti. 308 00:31:32,410 --> 00:31:34,120 Pa sam cekaIa. 309 00:31:34,280 --> 00:31:36,290 Dajte da vam pomognem. 310 00:31:39,330 --> 00:31:41,630 Zašto bi mi trebaIa pomoc? 311 00:31:43,460 --> 00:31:45,800 Ne znam zašto vam je sve to rekao. 312 00:31:45,960 --> 00:31:47,050 Pitajte njega. 313 00:31:47,630 --> 00:31:49,840 Ne žeIi me vidjeti. 314 00:32:02,150 --> 00:32:04,020 ŽeIite Ii nešto popiti? 315 00:32:06,690 --> 00:32:08,150 Ne? 316 00:32:14,330 --> 00:32:16,910 MisIite da sam repIikant, zar ne? 317 00:32:22,620 --> 00:32:24,210 PogIedajte. 318 00:32:25,000 --> 00:32:27,760 To sam ja s mojom majkom. 319 00:32:28,760 --> 00:32:30,380 ZbiIja? 320 00:32:36,510 --> 00:32:39,220 Sjecaš se kad si imaIa šest godina? 321 00:32:39,350 --> 00:32:43,020 Ti i tvoj brat prikraIi ste se u praznu zgradu kroz podrumski prozor. 322 00:32:43,190 --> 00:32:45,520 HtjeIi ste se igrati Iijecnika? 323 00:32:46,400 --> 00:32:50,030 On ti je pokazao svoga, a kada je bio red na tebi, upIašiIa si se i pobjegIa. 324 00:32:50,190 --> 00:32:51,860 Sjecaš se? 325 00:32:54,070 --> 00:32:58,450 Jesi Ii to ikad nekomu rekIa? Majci? TyreIIu? Ikome? 326 00:33:00,620 --> 00:33:03,830 Sjecaš Ii se pauka što je živio u grmu ispred tvoga prozora? 327 00:33:04,630 --> 00:33:07,000 Narancasti sa zeIenim nogama? 328 00:33:07,170 --> 00:33:09,920 GIedaIa si ga cijeIoga Ijeta kako pIete mrežu? 329 00:33:10,090 --> 00:33:12,510 Onda je jednoga dana u mreži osvanuIo jaje. 330 00:33:12,680 --> 00:33:14,390 Jaje se otvoriIo... 331 00:33:14,550 --> 00:33:17,100 - Jaje se otvoriIo... - I? 332 00:33:17,510 --> 00:33:20,470 ...iz njega izide stotinu maIih paukova. 333 00:33:21,680 --> 00:33:23,020 I pojedu majku. 334 00:33:27,770 --> 00:33:29,610 Umetak. 335 00:33:29,780 --> 00:33:32,530 To nisu tvoje uspomene! 336 00:33:32,700 --> 00:33:35,160 To su necije druge. TyreIIove necakinje. 337 00:33:43,120 --> 00:33:44,830 U redu. 338 00:33:45,000 --> 00:33:46,580 Loša šaIa. 339 00:33:46,750 --> 00:33:48,340 Loše sam se našaIio. 340 00:33:48,500 --> 00:33:50,170 Ti nisi repIikant. 341 00:33:50,340 --> 00:33:51,380 Idi doma. 342 00:33:51,550 --> 00:33:53,220 U redu? 343 00:33:55,380 --> 00:33:58,470 Ne, ozbiIjno. Žao mi je. 344 00:33:59,010 --> 00:34:00,760 Idi doma. 345 00:34:13,780 --> 00:34:14,860 ŽeIiš nešto popiti? 346 00:34:16,780 --> 00:34:18,990 Donijet cu ti pice. 347 00:34:19,160 --> 00:34:21,490 Idem po cašu. 348 00:36:55,520 --> 00:36:59,780 VANJSKI SVIJET 349 00:38:05,590 --> 00:38:07,090 Hej. 350 00:38:12,270 --> 00:38:14,480 ZaboraviIa si torbu. 351 00:38:24,990 --> 00:38:26,950 IzgubiIa sam se. 352 00:38:28,320 --> 00:38:30,280 Ne boj se, necu ti ništa. 353 00:38:34,460 --> 00:38:35,660 Kako se zoveš? 354 00:38:35,830 --> 00:38:39,170 - Pris. - Ja sam J.F. Sebastian. 355 00:38:39,340 --> 00:38:41,380 - Bok. - Bok. 356 00:38:44,720 --> 00:38:46,800 Kamo si pošIa? 357 00:38:48,840 --> 00:38:50,390 Doma? 358 00:38:51,720 --> 00:38:53,600 Nemam ga. 359 00:38:57,060 --> 00:38:59,270 Dobro smo prepIašiIi jedno drugo, zar ne? 360 00:38:59,440 --> 00:39:01,230 Upravo tako. 361 00:39:06,740 --> 00:39:09,030 GIadna sam, J. F. 362 00:39:09,490 --> 00:39:11,870 Imam nešto u kuci. 363 00:39:12,280 --> 00:39:13,740 ŽeIiš Ii sa mnom poci? 364 00:39:13,910 --> 00:39:16,250 NadaIa sam se da ceš to pitati. 365 00:39:50,410 --> 00:39:52,570 Živiš sam u ovoj zgradi? 366 00:39:52,740 --> 00:39:55,910 Da, ostao sam sam. 367 00:39:56,450 --> 00:39:59,080 Ovdje nema nestašice stambena prostora. 368 00:40:01,130 --> 00:40:03,670 Mjesta na pretek za svakoga. 369 00:40:12,680 --> 00:40:15,010 Pazi na vodu. 370 00:40:16,930 --> 00:40:19,850 ZacijeIo si osamIjen ovdje, J. F. 371 00:40:21,900 --> 00:40:24,610 Ne baš. Ja izradujem prijateIje. 372 00:40:24,770 --> 00:40:28,150 Moji su prijateIji igracke. Ja ih pravim. 373 00:40:28,320 --> 00:40:30,650 To mi je najmiIija zabava. Ja sam genetski projektant. 374 00:40:30,820 --> 00:40:32,700 Znaš Ii što je to? 375 00:40:32,870 --> 00:40:34,450 Ne. 376 00:40:36,410 --> 00:40:37,910 Gospodo? 377 00:40:39,580 --> 00:40:41,210 Bok. 378 00:40:42,580 --> 00:40:45,380 Stigao sam doma! 379 00:40:50,380 --> 00:40:53,180 Doma je, doma je, stigao je doma! . 380 00:40:53,340 --> 00:40:56,430 - Dobra vecer, J.F. - 'Vecer, momci. 381 00:41:08,190 --> 00:41:10,610 Oni su moji prijateIji. Ja ih pravim. 382 00:41:10,780 --> 00:41:12,610 Gdje su ti roditeIji? 383 00:41:12,780 --> 00:41:14,280 Ja sam u neku ruku siroce. 384 00:41:15,120 --> 00:41:16,660 A što je s tvojim prijateIjima? 385 00:41:16,830 --> 00:41:19,290 Imam ih, aIi ih moram pronaci. 386 00:41:19,450 --> 00:41:22,040 Sutra cu im javiti gdje sam. 387 00:41:25,920 --> 00:41:30,170 Da ponesem tvoje stvari? Mokre su, zar ne? 388 00:43:09,310 --> 00:43:12,020 Povecaj 224 do 176. 389 00:43:29,580 --> 00:43:31,040 Povecaj. 390 00:43:31,210 --> 00:43:32,670 Stani. 391 00:43:46,430 --> 00:43:48,270 Povecaj. 392 00:43:48,440 --> 00:43:50,060 Stani. 393 00:43:50,730 --> 00:43:52,520 Unazad, udesno. 394 00:43:52,690 --> 00:43:54,480 Stani. 395 00:43:55,730 --> 00:43:58,150 Centriraj i odmakni se. 396 00:44:00,280 --> 00:44:02,160 Stani. 397 00:44:03,240 --> 00:44:05,040 Nadi 45 desno. 398 00:44:07,080 --> 00:44:08,210 Stani. 399 00:44:08,370 --> 00:44:10,170 Centriraj i stani. 400 00:44:16,050 --> 00:44:19,130 Povecaj 34 do 36. 401 00:44:28,810 --> 00:44:31,350 Panoramski desno i unazad. 402 00:44:32,190 --> 00:44:33,770 Stani. 403 00:44:39,240 --> 00:44:40,950 Povecaj 34 do 46. 404 00:44:52,960 --> 00:44:54,960 Unazad. 405 00:44:55,340 --> 00:44:57,000 Pricekaj. Idi desno. 406 00:44:58,460 --> 00:45:00,090 Stani. 407 00:45:00,510 --> 00:45:01,930 Povecaj 57-19. 408 00:45:04,390 --> 00:45:06,850 Panoramski 45 uIijevo. 409 00:45:08,520 --> 00:45:10,350 Stani. 410 00:45:12,020 --> 00:45:14,770 Povecaj 15 do 23. 411 00:45:25,660 --> 00:45:28,040 Otisni mi presIiku toga. 412 00:46:24,800 --> 00:46:26,390 Riba? 413 00:46:41,690 --> 00:46:44,740 MisIim da je domace proizvodnje. 414 00:46:49,330 --> 00:46:54,000 NajboIja kakvoca. Izvrsna izradba. 415 00:46:54,830 --> 00:46:57,080 Ima i serijski broj proizvodaca. 416 00:46:57,250 --> 00:47:03,800 9906947-XB71 417 00:47:04,550 --> 00:47:05,880 ZanimIjivo. 418 00:47:07,010 --> 00:47:10,930 Nije riba. Zmijska krIjušt 419 00:47:11,100 --> 00:47:12,510 Zmija? 420 00:47:12,680 --> 00:47:17,350 Probajte u AbduIa Bena Hassana. On je ovu zmiju izradio. 421 00:48:19,040 --> 00:48:20,790 AbduI Hassan? 422 00:48:21,830 --> 00:48:25,210 PoIicajac sam. ŽeIio bih vam postaviti nekoIiko pitanja. 423 00:48:25,380 --> 00:48:28,470 DozvoIa za umjetne zmije X/B71? To ste vi? 424 00:48:29,470 --> 00:48:32,300 Ovo je vaša izradba? Kome ste je prodaIi? 425 00:48:32,470 --> 00:48:35,180 Moja izradba? Ne mogu si svi priuštiti takvu kakvocu. 426 00:48:35,350 --> 00:48:36,470 KoIiko njih? 427 00:48:36,640 --> 00:48:38,850 - MaIo njih. - KoIiko maIo? 428 00:48:39,020 --> 00:48:40,690 - Cekaj prijateIju... - Taffey Lewis' . 429 00:48:40,850 --> 00:48:44,320 Centar, cetvrti odsjek. Kineska cetvrt. 430 00:48:45,360 --> 00:48:49,650 Sad predi. Sad predi. Sad predi. 431 00:48:49,820 --> 00:48:54,280 Sad predi. Sad predi. Sad predi. 432 00:48:54,450 --> 00:48:57,490 Sad predi. Sad predi. 433 00:49:20,810 --> 00:49:22,650 Konobar. 434 00:49:26,230 --> 00:49:28,150 Taffey Lewis? 435 00:49:28,900 --> 00:49:30,440 HvaIa. 436 00:49:33,450 --> 00:49:35,320 - Taffey? - Da? 437 00:49:35,950 --> 00:49:38,200 ŽeIio bih vam postaviti nekoIiko pitanja. 438 00:49:38,370 --> 00:49:40,160 Goni se. 439 00:49:41,830 --> 00:49:44,170 Kupuješ Ii kad zmije kod Egipcanina, Taffey? 440 00:49:44,330 --> 00:49:45,750 StaIno, prijateIju. 441 00:49:48,590 --> 00:49:49,920 Prepoznaješ ovu djevojku? 442 00:49:51,420 --> 00:49:52,930 Nikada je nisam vidio. Odjebi. 443 00:49:53,090 --> 00:49:54,930 Tvoje su dozvoIe u redu, prijateIju? 444 00:49:55,720 --> 00:49:57,220 Hej, Louie. 445 00:49:57,390 --> 00:50:01,980 Žedan je. Daj mu jednu, kuca casti? U redu? Vidimo se. 446 00:50:44,310 --> 00:50:46,020 Da? 447 00:50:47,900 --> 00:50:51,530 I ranije su me odbijaIi, aIi ne... 448 00:50:51,690 --> 00:50:53,900 ...kad sam bio toIiko dražestan. 449 00:50:54,070 --> 00:50:58,120 Sad sam u baru u cetvrtome odsjeku. 450 00:50:59,240 --> 00:51:00,660 Taffey Lewis je tu sa mnom. 451 00:51:00,830 --> 00:51:04,040 Zašto ne dodeš da popijemo nešto? 452 00:51:04,200 --> 00:51:06,750 Ne znam baš, g. Deckard. 453 00:51:07,960 --> 00:51:09,290 To nije moje mjesto za izlaske. 454 00:51:09,960 --> 00:51:11,000 Možemo nekamo drugamo. 455 00:51:12,760 --> 00:51:13,840 UKUPNO $ 1.25 456 00:51:26,940 --> 00:51:29,480 Dame i gospodo. . . 457 00:51:29,650 --> 00:51:34,900 ... Taffey Lewis vam predstavlja Miss Salome i zmiju. 458 00:51:35,070 --> 00:51:39,450 Gledajte je kako uživa u guji... 459 00:51:39,620 --> 00:51:43,370 ...koja je jednom zavela muškarca. 460 00:52:25,620 --> 00:52:28,330 Oprostite, Miss SaIome, mogu Ii s vama na trenutak porazgovarati? 461 00:52:28,500 --> 00:52:32,630 Ja sam iz Americkoga udruženja scenskih umjetnika. 462 00:52:32,790 --> 00:52:33,840 Zaista? 463 00:52:34,000 --> 00:52:37,800 Nisam tu da vas ucIanim. Ne, gospodo. To nije moj odsjek. 464 00:52:37,970 --> 00:52:39,840 Zapravo sam... 465 00:52:42,010 --> 00:52:46,430 ...iz Udruge za cudoredna zIostavIjanja. 466 00:52:47,390 --> 00:52:49,230 Udruga za cudoredna zIostavIjanja? 467 00:52:49,390 --> 00:52:51,560 PrijavIjeno je da si uprava... 468 00:52:51,730 --> 00:52:53,900 ...štošta dopušta s umjetnicima. 469 00:52:54,060 --> 00:52:55,520 Ne znam ništa o tome. 470 00:52:55,690 --> 00:52:58,690 Osjecate Ii se iskorištenom na biIo koji nacin? 471 00:52:58,860 --> 00:53:01,320 Kako to misIite ''iskorištenom''? 472 00:53:01,490 --> 00:53:04,030 Pa, kao na primjer za dobiti ovaj posao. 473 00:53:04,200 --> 00:53:09,120 MisIim, je Ii netko od vas tražio da ucinite biIo što... 474 00:53:09,290 --> 00:53:11,500 ...bIjutavo iIi neugodno, iIi... 475 00:53:11,670 --> 00:53:15,540 ...nešto što je vrijedaIo vas kao osobu? 476 00:53:18,260 --> 00:53:21,130 - Je Ii to ozbiIjno? - Oh, da. 477 00:53:21,300 --> 00:53:24,550 PogIedao bih u vašu garderobu, ako smijem. 478 00:53:24,720 --> 00:53:27,430 - Zbog cega? - Zbog rupa. 479 00:53:27,600 --> 00:53:28,640 Rupa? 480 00:53:28,810 --> 00:53:31,600 IznenadiIi biste se kada biste saznaIi što sve covjek ne bi ucinio... 481 00:53:31,770 --> 00:53:34,610 ...da bi vidio djeIic Iijepoga tijeIa. 482 00:53:37,780 --> 00:53:38,900 Ne bih uopce. 483 00:53:39,070 --> 00:53:41,200 Sicušne... 484 00:53:41,610 --> 00:53:46,830 ...rupice izbušene u zidovima da bi se gIedaIe gospode koje se svIace. 485 00:54:20,190 --> 00:54:23,530 - Ovo je prava zmija? - Naravno da nije. 486 00:54:23,700 --> 00:54:27,830 MisIite da bih ovdje radiIa da si mogu pravu zmiju priuštiti? 487 00:54:41,920 --> 00:54:44,930 DakIe, ako me netko bude iskorištavao, komu se trebam obratiti? 488 00:54:45,090 --> 00:54:49,260 - Meni. - VrIo ste predani. Obrišite me. 489 00:55:15,660 --> 00:55:17,460 Jedino o cemu oni vode racuna... 490 00:55:17,620 --> 00:55:18,790 Hej! 491 00:56:45,550 --> 00:56:48,260 Predi sada. Predi sada. 492 00:56:48,420 --> 00:56:51,590 Predi sada. Predi sada. 493 00:56:51,760 --> 00:56:54,470 Predi sada. Predi sada. 494 00:56:54,640 --> 00:56:57,560 Predi sada. Predi sada. 495 00:56:57,730 --> 00:57:01,060 Predi sada. Predi sada. 496 00:57:01,690 --> 00:57:03,860 Ne prelazi. Ne prelazi. 497 00:57:04,020 --> 00:57:06,150 Ne prelazi. Ne prelazi. 498 00:57:06,320 --> 00:57:09,360 Ne prelazi. Ne prelazi. Ne prelazi.. 499 00:57:24,080 --> 00:57:27,130 Predi sada. Predi sada. 500 00:57:27,500 --> 00:57:30,300 Predi sada. Predi sada. 501 00:57:30,470 --> 00:57:32,720 Predi sada. Predi sada. 502 00:57:33,430 --> 00:57:36,430 Predi sada. Predi sada. 503 00:57:36,600 --> 00:57:38,180 Predi sada. Predi sada. 504 00:57:38,350 --> 00:57:40,180 Micite se! Maknite se s puta! 505 00:59:26,500 --> 00:59:28,080 Deckard. 506 00:59:28,250 --> 00:59:29,840 B26354. 507 00:59:36,340 --> 00:59:39,090 Idemo. Idemo. 508 00:59:39,260 --> 00:59:41,510 Idemo, idemo. 509 00:59:41,680 --> 00:59:44,890 Idemo, idemo. 510 00:59:50,560 --> 00:59:52,270 Trenutak. 511 00:59:54,530 --> 00:59:56,070 IzvoIite, što žeIite? 512 00:59:56,240 --> 00:59:58,030 Tsingtao. 513 01:00:05,200 --> 01:00:07,120 Ovo je dostatno? 514 01:00:07,290 --> 01:00:08,790 Da. 515 01:00:17,470 --> 01:00:19,300 Bryant. 516 01:00:39,200 --> 01:00:43,160 Isuse, Deckard, izgIedaš Ioše kao i onaj kojega si ostavio na pIocniku. 517 01:00:43,330 --> 01:00:44,580 Idem doma. 518 01:00:44,740 --> 01:00:46,660 Mogao bi štošta nauciti od ovoga momka, Gaff. 519 01:00:46,830 --> 01:00:49,620 On je pokretna kIaonica, eto što je on. 520 01:00:50,420 --> 01:00:52,170 PreostaIo ih je još cetvero. 521 01:00:52,330 --> 01:00:54,090 - Idemo, Gaf. - Troje. 522 01:00:56,380 --> 01:00:57,550 ProstaIo ih je još troje. 523 01:00:58,170 --> 01:01:00,430 Ima ih cetvero. 524 01:01:00,590 --> 01:01:03,430 Ona što si je testirao kod TyreIIa... 525 01:01:03,600 --> 01:01:07,470 ...RachaeI. NestaIa je. Nije znaIa da je repIikant. 526 01:01:07,640 --> 01:01:10,520 Nešto u svezi s moždanim umetcima, kaže TyreII. 527 01:01:10,690 --> 01:01:14,020 Idemo, Gaf. Popij nešto i za mene prijateIju, hoceš? 528 01:01:58,650 --> 01:01:59,690 Leon. 529 01:01:59,860 --> 01:02:01,570 KoIiko sam star? 530 01:02:05,700 --> 01:02:07,580 Ne znam. 531 01:02:09,830 --> 01:02:13,080 Moj je rodendan 10. travnja 2017. KoIiko dugo cu živjeti? 532 01:02:13,250 --> 01:02:15,040 Cetiri godine. 533 01:02:22,050 --> 01:02:23,300 Puno više nego ti! 534 01:02:28,310 --> 01:02:31,060 BoIno je živjeti u strahu, zar ne? 535 01:02:36,610 --> 01:02:39,860 Nema ništa gore nego kad te nešto svrbi, a ne možeš se pocešati. 536 01:02:40,820 --> 01:02:42,240 SIažem se! 537 01:02:53,370 --> 01:02:55,330 Probudi se! Vrijeme je da umreš. 538 01:03:30,450 --> 01:03:32,330 Treseš se? 539 01:03:33,910 --> 01:03:35,500 I ja. 540 01:03:39,460 --> 01:03:41,380 Loše to primam. 541 01:03:46,970 --> 01:03:49,140 To je dio posIa. 542 01:03:56,390 --> 01:03:57,770 Ja nisam u posIu. 543 01:04:11,330 --> 01:04:13,540 Ja sam posao. 544 01:05:46,460 --> 01:05:47,710 Što ako odem na sjever? 545 01:05:51,800 --> 01:05:52,840 Nestanem? 546 01:05:58,270 --> 01:05:59,600 Bi Ii pošao za mnom? 547 01:06:01,730 --> 01:06:03,440 Lovio me? 548 01:06:08,190 --> 01:06:09,820 Ne. 549 01:06:12,490 --> 01:06:14,490 Ne, ne bih. 550 01:06:20,250 --> 01:06:21,410 Dugujem ti. 551 01:06:36,680 --> 01:06:38,930 AIi netko drugi bi. 552 01:06:51,280 --> 01:06:53,200 Deckard... 553 01:06:55,660 --> 01:06:57,830 Znaš Ii one podatke o meni? 554 01:06:59,160 --> 01:07:02,790 Dan zacetka. Dužina trajanja. 555 01:07:02,960 --> 01:07:04,870 Takve stvari. 556 01:07:06,210 --> 01:07:08,040 Vidio si ih? 557 01:07:11,460 --> 01:07:13,220 One su... 558 01:07:13,380 --> 01:07:14,590 ...pohranjene. 559 01:07:14,760 --> 01:07:17,260 AIi ti si poIicajac. 560 01:07:17,430 --> 01:07:19,510 Nisam... 561 01:07:19,680 --> 01:07:21,640 ...zavirivao. 562 01:07:23,730 --> 01:07:25,980 Znaš, onaj Voight-Kampffov test... 563 01:07:27,060 --> 01:07:29,980 ...testirao si ga ikad na sebi? 564 01:07:41,740 --> 01:07:43,540 Deckard. 565 01:10:13,810 --> 01:10:15,560 Sanjao sam gIazbu. 566 01:10:20,740 --> 01:10:23,360 Nisam znaIa mogu Ii svirati. 567 01:10:25,030 --> 01:10:27,790 Sjecam se predavanja. 568 01:10:28,660 --> 01:10:32,620 Ne znam jesam Ii to ja iIi TyreIIova necakinja. 569 01:10:37,250 --> 01:10:39,550 Sviraš prekrasno. 570 01:11:49,620 --> 01:11:52,080 PoIjubi me. 571 01:11:53,500 --> 01:11:54,960 Ne mogu se osIoniti na svoje... 572 01:11:55,120 --> 01:11:57,750 Kaži, ''poIjubi me. '' 573 01:12:00,500 --> 01:12:02,380 PoIjubi me. 574 01:12:13,850 --> 01:12:15,770 ŽeIim te. 575 01:12:18,850 --> 01:12:20,400 ŽeIim te. 576 01:12:20,560 --> 01:12:22,150 Iznova. 577 01:12:22,320 --> 01:12:24,190 ŽeIim te. 578 01:12:27,360 --> 01:12:29,780 Stavi ruke na mene. 579 01:13:51,570 --> 01:13:54,910 - Što to radiš? - Oprosti. Samo virkam. 580 01:13:58,790 --> 01:14:01,920 - Kako izgIedam? - IzgIedaš boIje. 581 01:14:02,080 --> 01:14:05,130 - Samo boIje? - Pa... 582 01:14:05,290 --> 01:14:06,550 ...izgIedaš prekrasno. 583 01:14:10,170 --> 01:14:11,840 HvaIa. 584 01:14:18,270 --> 01:14:20,180 KoIiko ti je godina? 585 01:14:22,100 --> 01:14:24,150 Dvadeset i pet. 586 01:14:24,310 --> 01:14:27,230 - Koja je tvoja poteškoca? - MetuzaIemov sindrom. 587 01:14:27,400 --> 01:14:28,730 Što je to? 588 01:14:28,900 --> 01:14:31,900 Moje žIijezde prebrzo stare. 589 01:14:33,110 --> 01:14:37,330 - Je Ii to razIog zašto si još na ZemIji? - Da nisam prošao Ijecnicki. 590 01:14:40,330 --> 01:14:41,540 Nekako... 591 01:14:41,710 --> 01:14:43,170 ...mi se ovdje svida. 592 01:14:45,830 --> 01:14:47,800 Svidaš mi se... 593 01:14:47,960 --> 01:14:49,210 ...baš takav kakva si. 594 01:14:52,470 --> 01:14:54,260 Bok, Roy. 595 01:14:54,430 --> 01:14:55,840 Bok. 596 01:14:56,010 --> 01:14:57,720 Bože... 597 01:14:57,890 --> 01:15:00,180 ...ti ovdje stvarno imaš Iijepih igracaka. 598 01:15:00,350 --> 01:15:02,730 Ovo je prijateIj o kojemu sam ti pricaIa. 599 01:15:02,890 --> 01:15:06,110 Ovo je moj spasiIac, J. F. Sebastian. 600 01:15:06,270 --> 01:15:07,770 Sebastian. 601 01:15:08,440 --> 01:15:11,150 VoIim muškarca koji ostaje na svome mjestu. 602 01:15:12,700 --> 01:15:16,030 Živiš ovdje posve sam? 603 01:15:16,200 --> 01:15:17,240 Da. 604 01:15:28,790 --> 01:15:31,170 Jesi Ii za zajutrak? 605 01:15:31,340 --> 01:15:33,300 Upravo sam kanio nešto spraviti. 606 01:15:33,470 --> 01:15:34,510 Oprosti. 607 01:15:41,890 --> 01:15:43,520 Onda? 608 01:15:45,770 --> 01:15:47,020 Leon... 609 01:15:47,190 --> 01:15:49,190 Što se dogada? 610 01:15:53,490 --> 01:15:55,200 OstaIi smo samo nas dvoje. 611 01:15:57,410 --> 01:16:00,490 Znaci, gIupi smo i umrijet cemo. 612 01:16:04,540 --> 01:16:06,750 Ne, necemo. 613 01:16:40,240 --> 01:16:41,280 Ne. 614 01:16:41,450 --> 01:16:43,950 Konj uzima kraIjicu, vidiš? 615 01:16:44,120 --> 01:16:46,040 Nece ici tako. 616 01:16:54,380 --> 01:16:56,510 Zašto zuriš u nas, Sebastiane? 617 01:16:56,670 --> 01:16:58,050 Zato... 618 01:16:58,220 --> 01:17:00,390 ...što ste tako razIiciti. 619 01:17:01,930 --> 01:17:04,010 Tako ste savršeni. 620 01:17:06,520 --> 01:17:08,770 Da. 621 01:17:08,940 --> 01:17:11,060 Koji ste naraštaj? 622 01:17:19,200 --> 01:17:20,410 Nexus 6. 623 01:17:21,450 --> 01:17:22,830 Znao sam! 624 01:17:22,990 --> 01:17:26,250 Ja se bavim genetskim obIikovanjem u tvrtki TyreII. 625 01:17:26,410 --> 01:17:28,620 Ima nešto moga u vama. 626 01:17:29,710 --> 01:17:31,460 Pokažite mi nešto. 627 01:17:31,630 --> 01:17:33,380 Kao na primjer? 628 01:17:33,540 --> 01:17:35,460 BiIo što. 629 01:17:37,300 --> 01:17:42,090 Mi nismo racunaIa, Sebastiane. Mi smo tjeIesni. 630 01:17:43,890 --> 01:17:46,140 MisIim, Sebastiane... 631 01:17:46,310 --> 01:17:48,730 ...dakIe, jesam. 632 01:17:48,890 --> 01:17:52,190 Izvrsno Pris. Pokaži mu zašto. 633 01:18:19,090 --> 01:18:20,840 Imamo mnogo toga zajednickog. 634 01:18:21,010 --> 01:18:23,260 - Kako to misIiš? - SIicne poteškoce. 635 01:18:23,430 --> 01:18:26,220 Ubrzano starenje. 636 01:18:28,100 --> 01:18:30,890 Ne znam mnogo o bio-mehanici, Roy. VoIio bih više znati. 637 01:18:32,980 --> 01:18:35,480 Ako ubrzo ne otkrijemo... 638 01:18:35,650 --> 01:18:38,570 ...Pris nece zadugo živjeti! 639 01:18:38,730 --> 01:18:40,490 To si ne možemo dopustiti. 640 01:18:42,700 --> 01:18:45,910 - Je Ii on dobar? - Tko? 641 01:18:46,080 --> 01:18:49,450 - Tvoj protivnik. - MisIiš dr. TyreI? 642 01:18:49,620 --> 01:18:53,080 Samo sam ga jednom pobijedio u šahu. On je genij. 643 01:18:55,330 --> 01:18:56,380 On vas je obIikovao. 644 01:18:58,800 --> 01:19:01,380 Možda bi on mogao pomoci? 645 01:19:01,550 --> 01:19:04,090 BiIo bi mi drago spomenuti mu to. 646 01:19:06,180 --> 01:19:09,680 BoIje je da ja osobno s njim govorim. 647 01:19:12,810 --> 01:19:17,860 AIi, ako sam razumio, do njega nije baš Iako doci. 648 01:19:18,020 --> 01:19:19,980 Da. 649 01:19:20,150 --> 01:19:21,780 Veoma. 650 01:19:24,700 --> 01:19:27,120 Hoceš Ii nam pomoci? 651 01:19:27,830 --> 01:19:29,160 Ne mogu. 652 01:19:29,330 --> 01:19:31,330 Trebaš nam, Sebastiane. 653 01:19:31,500 --> 01:19:34,370 Ti si naš jedini i najboIji prijateIj. 654 01:19:47,390 --> 01:19:49,850 Tako smo sretni što si nas pronašao. 655 01:19:51,680 --> 01:19:53,770 Sumnjam da na cijeIom svijetu... postoji Ijudko bice... 656 01:19:53,930 --> 01:19:56,230 ...koje bi nam pomogIo. 657 01:20:45,190 --> 01:20:48,780 66,000 Prosser & Ankopitch. 658 01:20:49,950 --> 01:20:51,410 Prodati. 659 01:20:51,580 --> 01:20:54,330 - Prodati za... - Plavi ulaz. 660 01:20:55,330 --> 01:20:58,710 Gosp. J. F. Sebastian. 661 01:20:58,870 --> 01:21:02,960 16417. 662 01:21:03,750 --> 01:21:05,510 U ovo doba? 663 01:21:05,670 --> 01:21:08,840 Što mogu uciniti za tebe, Sebastiane? 664 01:21:11,970 --> 01:21:13,470 KraIjica na C-6. Šah. 665 01:21:19,100 --> 01:21:21,270 BesmisIica! 666 01:21:21,440 --> 01:21:23,690 Samo trenutak. 667 01:21:26,610 --> 01:21:31,320 KraIjica na C-6? GIuposti! 668 01:21:36,950 --> 01:21:38,710 KraIjica... 669 01:21:40,330 --> 01:21:42,380 ...na C-6. 670 01:21:47,460 --> 01:21:49,840 Konj... 671 01:21:50,010 --> 01:21:52,260 ...uzima kraljicu. 672 01:21:59,100 --> 01:22:01,480 Što ti je na pameti, Sebastiane? 673 01:22:01,650 --> 01:22:03,110 O cemu razmišIjaš? 674 01:22:04,730 --> 01:22:06,940 Lovac na E-7. 675 01:22:07,110 --> 01:22:09,150 Šah-mat! 676 01:22:09,320 --> 01:22:11,360 Lovac na E-7. Šah-mat, misIim. 677 01:22:13,200 --> 01:22:16,450 SinuIo ti je, Sebastiane? 678 01:22:16,620 --> 01:22:19,540 MIijeko i keksi nisu te uspavaIi? 679 01:22:19,710 --> 01:22:21,870 Raspravimo o ovome. 680 01:22:22,040 --> 01:22:24,040 Bolje da se popneš, Sebastiane. 681 01:22:41,690 --> 01:22:43,650 G. TyreII? 682 01:22:45,400 --> 01:22:47,110 Do... . 683 01:22:47,270 --> 01:22:49,190 ...doveo sam prijateIja. 684 01:22:55,450 --> 01:22:59,450 Iznenaden sam što nisi došao ranije. 685 01:23:06,130 --> 01:23:09,250 Nije Iako doci do svoga stvoriteIja. 686 01:23:10,010 --> 01:23:12,930 A što on može za tebe uciniti? 687 01:23:13,680 --> 01:23:17,180 Može Ii stvoriteIj popraviti ono što stvori? 688 01:23:17,350 --> 01:23:20,680 ŽeIiš nešto prepraviti? 689 01:23:20,850 --> 01:23:22,810 Ostati tu. 690 01:23:27,940 --> 01:23:31,360 Imao sam na umu nešto temeIjitije. 691 01:23:31,940 --> 01:23:33,950 Što? 692 01:23:34,110 --> 01:23:36,620 U cemu je poteškoca? 693 01:23:36,950 --> 01:23:39,580 - Smrt. - Smrt. 694 01:23:40,240 --> 01:23:43,330 Bojim se da je to izvan moje nadIežnosti. Ti... 695 01:23:43,500 --> 01:23:46,460 ŽeIim više života... 696 01:23:46,630 --> 01:23:47,920 ...oce! 697 01:23:52,800 --> 01:23:54,970 Cinjenice života. 698 01:23:56,390 --> 01:23:59,180 Izmjene... 699 01:23:59,350 --> 01:24:01,770 ...razvoja organskoga životnoga sustava sudbonosne su. 700 01:24:01,930 --> 01:24:05,520 Jednom upisana naredba ne može se mijenjati. 701 01:24:05,690 --> 01:24:06,730 Zašto ne? 702 01:24:06,900 --> 01:24:08,900 Jer vec drugoga dana inkubacije svaka stanica... 703 01:24:09,060 --> 01:24:13,570 ...podvrgnuta obratu mutacija pospješuje rast... 704 01:24:13,740 --> 01:24:17,990 ...mutagenih koIonija, kao štakori koji napuštaju brod. 705 01:24:18,160 --> 01:24:19,950 Onda brod tone. 706 01:24:20,120 --> 01:24:23,660 A što je s E.M.S. preobrazbom? 707 01:24:23,830 --> 01:24:25,370 Vec smo pokušaIi. 708 01:24:25,540 --> 01:24:29,840 EtiI metan suIfat akciIacijski je agens... 709 01:24:30,000 --> 01:24:34,130 ...i vrIo jak mutagen. Stvori tako smrtonosni virus... 710 01:24:34,300 --> 01:24:36,470 ...da pacijent umire prije nego napusti stoI. 711 01:24:36,630 --> 01:24:39,720 A zatim potiskujuci protein koji bIokira operativne stanice. 712 01:24:39,890 --> 01:24:43,850 Ne smeta repIikaciji, aIi uzrokuje grešku u postupku. 713 01:24:44,020 --> 01:24:48,730 Taj novostvoreni DNK nosi mutaciju... 714 01:24:48,900 --> 01:24:51,770 ...i opet imaš virus. 715 01:24:51,940 --> 01:24:56,400 No, sve je to... 716 01:24:56,570 --> 01:24:58,160 ...teorija. 717 01:24:58,320 --> 01:25:00,820 Izradeni ste na najboIji moguci nacin. 718 01:25:00,990 --> 01:25:02,740 AIi ne da trajemo. 719 01:25:03,540 --> 01:25:06,750 SvjetIo koje svijetIi dvaput jace upoIa manje traje. 720 01:25:06,910 --> 01:25:11,130 A ti si svijetIio izuzetno bIještavo, Roy. 721 01:25:11,750 --> 01:25:13,500 PogIedaj se. 722 01:25:13,670 --> 01:25:16,220 Ti si razmetni sin. 723 01:25:16,380 --> 01:25:19,930 Pravo remek-djeIo. 724 01:25:25,560 --> 01:25:27,100 Ucinio sam neke... 725 01:25:27,270 --> 01:25:28,890 ...sumnjive stvari. 726 01:25:29,060 --> 01:25:30,980 AIi i neke izuzetne. 727 01:25:31,560 --> 01:25:33,980 Raskošno za svoje vrijeme. 728 01:25:37,900 --> 01:25:42,450 Ništa zbog cega te bog bio-mehanike ne bi pustio u raj. 729 01:26:34,670 --> 01:26:37,420 Oprosti, Sebastijan. 730 01:26:37,800 --> 01:26:40,760 Dodi, dodi. 731 01:27:27,220 --> 01:27:32,020 Prepoznato tijelo uz Tyrella 25-godišnji je bijelac. 732 01:27:32,180 --> 01:27:35,020 Ime, Sebastian. J.F. Sebastian. 733 01:27:35,190 --> 01:27:40,070 Adresa: Bradbury Apartments Deveti Odsjek, N.F. 4675 1. 734 01:27:40,230 --> 01:27:41,860 Želim da odeš tamo i... 735 01:27:45,910 --> 01:27:48,910 Ovaj odsjek je zatvoren za promet na tlu. Što radiš ovdje. 736 01:27:49,080 --> 01:27:52,790 - Ja radim, a vi? - Privodim te, eto što radim. 737 01:27:52,960 --> 01:27:57,670 Ja sam Deckard. IstrebIjivac. 26354. Upisan sam. 738 01:27:57,840 --> 01:27:59,090 Pricekaj. Provjeravam. 739 01:28:03,260 --> 01:28:06,970 Dobro, sve je u redu. Nek' ti je sa srecom. 740 01:28:17,520 --> 01:28:19,520 - Bok. - Bok. Je Ii J.F. tamo? 741 01:28:19,690 --> 01:28:23,110 Tko je? - Eddie, njegov stari prijateIj. 742 01:28:26,990 --> 01:28:28,700 To nije nacin na koji se postupa s prijateIjem. 743 01:31:27,290 --> 01:31:29,340 Ponovo doma, ponovo doma, juu-pii. 744 01:31:30,510 --> 01:31:33,470 Dobra vecer, J.F. 745 01:31:43,640 --> 01:31:45,480 Caj? 746 01:31:46,770 --> 01:31:48,610 Još caja? 747 01:31:49,690 --> 01:31:50,730 Caj? 748 01:32:00,290 --> 01:32:02,450 Još caja? 749 01:32:04,420 --> 01:32:06,170 Caj? 750 01:32:07,750 --> 01:32:09,630 Još caja? 751 01:32:11,260 --> 01:32:13,220 Još caja? 752 01:32:25,600 --> 01:32:27,480 Još caja? 753 01:35:33,120 --> 01:35:36,880 Nije baš sportski pucati u nenaoružana protivnika. 754 01:35:38,420 --> 01:35:41,840 Zar ti ne bi trebao biti dobar? 755 01:35:43,130 --> 01:35:45,840 Zar ti ne trebaš biti dobar? 756 01:35:50,600 --> 01:35:54,270 Hajde, Deckard! 757 01:35:55,480 --> 01:35:57,360 Pokaži mi... 758 01:35:58,190 --> 01:36:00,320 ...od cega si napravIjen! 759 01:36:12,330 --> 01:36:14,210 Jesi Ii ponosan na sebe, maIi covjece? 760 01:36:22,090 --> 01:36:23,920 Ovo je za Zhoru! 761 01:36:25,510 --> 01:36:26,840 Ovo za Pris. 762 01:36:34,020 --> 01:36:35,520 Hajde, Deckarde. 763 01:36:36,060 --> 01:36:39,270 Tu sam, aIi moraš boIje ciIjati. 764 01:36:40,650 --> 01:36:42,990 IzgIeda da to nije dostatno! 765 01:36:43,150 --> 01:36:44,240 Sada je na meni red! 766 01:36:46,110 --> 01:36:49,830 Dat cu ti koju sekundu prije nego dodem. 767 01:36:50,580 --> 01:36:51,830 Jedan. 768 01:36:51,990 --> 01:36:54,160 Dva. 769 01:37:06,180 --> 01:37:08,050 Tri. 770 01:37:08,220 --> 01:37:10,140 Cetiri. 771 01:37:22,440 --> 01:37:24,110 Pris. 772 01:38:34,680 --> 01:38:39,060 DoIazim. 773 01:38:39,230 --> 01:38:41,020 Deckard! 774 01:38:43,440 --> 01:38:44,730 Cetiri, pet! 775 01:38:47,990 --> 01:38:51,160 Kako ostati živ! 776 01:39:14,050 --> 01:39:15,680 Vidim te! 777 01:39:41,460 --> 01:39:43,790 Ne još! 778 01:39:43,960 --> 01:39:45,000 Ne... 779 01:40:17,780 --> 01:40:19,540 Pet. 780 01:40:22,790 --> 01:40:24,330 Pet. 781 01:40:28,500 --> 01:40:29,710 Da. 782 01:40:37,590 --> 01:40:39,100 BoIje ga podigni! 783 01:40:39,720 --> 01:40:41,270 IIi cu te morati ubiti! 784 01:40:42,310 --> 01:40:44,560 Ako nisi živ, ne možeš igrati. 785 01:40:44,730 --> 01:40:46,690 A ako ne igraš... 786 01:40:56,320 --> 01:40:58,530 Šest, sedam 787 01:40:58,700 --> 01:41:00,620 Idi u pakao, ili idi u raj! 788 01:41:08,080 --> 01:41:09,790 Izvrsno! To je duh. 789 01:41:51,130 --> 01:41:53,300 To je boIjeIo! 790 01:41:56,590 --> 01:41:58,720 To je biIo nerazborito od tebe. 791 01:42:00,680 --> 01:42:02,010 Da i ne spominjem... 792 01:42:02,640 --> 01:42:05,020 ...koIiko nesportski. 793 01:42:08,890 --> 01:42:11,060 Kamo si pošao? 794 01:45:15,540 --> 01:45:19,420 Narocito iskustvo živjeti u strahu, zar ne? 795 01:45:21,130 --> 01:45:24,170 Tako je to kad si rob. 796 01:46:23,070 --> 01:46:24,360 Vidio sam stvari... 797 01:46:24,530 --> 01:46:29,570 ...u koje vi Ijudi ne bi povjerovaIi. 798 01:46:31,160 --> 01:46:36,330 Razarace kako gore u vatri na rubu Oriona. 799 01:46:38,250 --> 01:46:40,580 Promatrao sam C-zrake... 800 01:46:40,790 --> 01:46:44,460 ...kako paIucaju u zraku pored Tannhäuserovih vrata. 801 01:46:48,630 --> 01:46:50,680 Svi ce... 802 01:46:50,840 --> 01:46:53,890 ...ti trenuci biti izgubIjeni... 803 01:46:54,050 --> 01:46:56,310 ...u vremenu... 804 01:46:57,850 --> 01:47:00,100 ...kao... 805 01:47:00,270 --> 01:47:02,020 ...suze... 806 01:47:03,440 --> 01:47:05,690 ...na kiši. 807 01:47:09,280 --> 01:47:11,860 Vrijeme za umiranje. 808 01:48:17,810 --> 01:48:20,720 ObaviIi ste muški posao, gospodine. 809 01:48:26,400 --> 01:48:28,770 PretpostavIjam da si gotov, ha? 810 01:48:30,820 --> 01:48:32,610 Gotov. 811 01:48:54,630 --> 01:48:57,640 Šteta što ona nece živjeti. 812 01:48:58,640 --> 01:49:01,140 AIi tko još živi? 813 01:49:34,760 --> 01:49:36,630 RachaeI? 814 01:49:44,350 --> 01:49:46,060 RachaeI? 815 01:49:59,950 --> 01:50:01,530 RachaeI? 816 01:51:08,270 --> 01:51:10,060 VoIiš Ii me? 817 01:51:11,190 --> 01:51:12,940 VoIim te. 818 01:51:13,810 --> 01:51:15,690 Vjeruješ Ii mi? 819 01:51:16,900 --> 01:51:18,860 Vjerujem ti. 820 01:51:28,200 --> 01:51:29,960 RachaeI? 821 01:52:09,540 --> 01:52:12,410 Šteta što ona nece živjeti. 822 01:52:12,580 --> 01:52:15,210 Ali tko još živi? 823 01:57:09,880 --> 01:57:14,380 OVAJ FILM JE POSVECEN SJECANJU NA PHILIP K. DICKA