1
00:00:37,679 --> 00:00:41,684
ХАРИСЪН ФОРД
2
00:00:42,726 --> 00:00:46,522
ЛОВЕЦ НА ХУМАНОИДИ
3
00:00:47,648 --> 00:00:50,317
РУТГЕР ХАУЕР
4
00:00:51,318 --> 00:00:53,987
ШОН ЯНГ
5
00:00:55,030 --> 00:00:57,700
ЕДУАРД ДЖЕЙМС ОЛМОС
6
00:00:58,659 --> 00:01:01,328
М. ЕМЕТ УОЛШ
7
00:01:02,413 --> 00:01:04,998
ДАРИЛ ХАНА
8
00:01:06,041 --> 00:01:08,711
УИЛИЯМ САНДЕРСОН
9
00:01:09,670 --> 00:01:12,339
БРАЯН ДЖЕЙМС
10
00:01:13,382 --> 00:01:16,051
ДЖО ТУРКЕЛ
11
00:01:17,052 --> 00:01:19,722
и
ДЖОАНА КАСИДИ
12
00:01:25,728 --> 00:01:30,357
музика
ВАНГЕЛИС
13
00:01:41,368 --> 00:01:45,372
оператор
ДЖОРДАН КРОНЕНВЕТ
14
00:01:52,087 --> 00:01:56,050
продуцент
МАЙКЪЛ ДИЛЕЙ
15
00:01:57,051 --> 00:02:01,055
режисьор
РИДЛИ СКОТ
16
00:02:05,601 --> 00:02:08,228
В началото на 21 век,
17
00:02:08,771 --> 00:02:12,232
"Тайръл" е до фаза "Нексъс"
в разработването на роботи.
18
00:02:12,399 --> 00:02:15,861
Те създават същества, наречени
хуманоиди, идентични с хората.
19
00:02:16,028 --> 00:02:19,531
Хуманоидите от "Нексъс 6" са
по-силни и по-гъвкави от хората
20
00:02:19,698 --> 00:02:22,868
и не по-малко интелигентни.
21
00:02:23,369 --> 00:02:26,830
Хуманоидите се използват
като роби в други светове
22
00:02:26,997 --> 00:02:30,459
за рисковани проучвания
и колонизации на нови планети.
23
00:02:30,626 --> 00:02:34,129
След кърваво въстание на група
в една далечна колония,
24
00:02:34,296 --> 00:02:37,800
им се забранява да идват на Земята
под заплахата от смъртно наказание.
25
00:02:37,966 --> 00:02:41,428
Създават се специални
полицейски отряди - ловците,
26
00:02:41,595 --> 00:02:45,099
със заповед да стрелят по всеки
хуманоид, открит на Земята.
27
00:02:45,265 --> 00:02:49,144
За тях това не е екзекуция,
а отстраняване.
28
00:02:59,154 --> 00:03:03,450
ЛОС АНДЖЕЛИС
НОЕМВРИ, 2019
29
00:04:32,998 --> 00:04:35,793
Следващият е Леон Ковалски.
30
00:04:36,168 --> 00:04:38,170
Инженер, третиране на отпадъци.
31
00:04:38,337 --> 00:04:41,632
Пета секция, нов служител от 6 дни.
32
00:04:44,176 --> 00:04:47,012
Влезте.
33
00:04:58,357 --> 00:05:00,442
Седнете.
34
00:05:04,613 --> 00:05:06,198
Може ли да говоря?
35
00:05:06,365 --> 00:05:08,242
Малко се притеснявам,
като ми правят тестове.
36
00:05:08,409 --> 00:05:10,494
Само не мърдайте.
37
00:05:11,370 --> 00:05:13,455
О, съжалявам.
38
00:05:16,417 --> 00:05:19,420
Тази година вече правих тест
за интелигентност, но като тоя...
39
00:05:19,586 --> 00:05:21,839
Много е важна бързината на реакцията.
Така че, моля, внимавайте.
40
00:05:22,005 --> 00:05:24,591
Отговаряйте възможно най-бързо.
41
00:05:25,092 --> 00:05:27,177
Добре.
42
00:05:27,553 --> 00:05:29,221
1187 Хунтървасер.
43
00:05:29,388 --> 00:05:30,431
Това е хотелът.
44
00:05:30,597 --> 00:05:32,725
Моля?
- Там живея.
45
00:05:32,891 --> 00:05:34,601
Хубав ли е?
- Не е лош.
46
00:05:34,768 --> 00:05:36,437
Това влиза ли в теста?
47
00:05:36,603 --> 00:05:39,273
Не, това е само за загрявка.
48
00:05:40,190 --> 00:05:42,860
Хотелът не е нещо кой знае какво.
49
00:05:43,610 --> 00:05:46,196
Вървите сам през пустиня и изведнъж...
50
00:05:46,363 --> 00:05:47,406
Това вече към теста ли е?
51
00:05:47,573 --> 00:05:51,285
Да. Вървите през пустиня
и изведнъж виждате...
52
00:05:52,161 --> 00:05:53,912
Какво?
- Коя пустиня?
53
00:05:54,079 --> 00:05:56,874
Няма значение коя е пустинята.
Говорим теоретично.
54
00:05:57,041 --> 00:05:59,376
Че какво ще правя там?
- Всичко ви е дотегнало.
55
00:05:59,543 --> 00:06:02,379
Искате да останете насаме със себе си.
56
00:06:02,546 --> 00:06:04,173
Поглеждате надолу
и виждате една костенурка.
57
00:06:04,339 --> 00:06:08,469
Тя пълзи към вас...
- Костенурка ли?! Това какво е?
58
00:06:11,055 --> 00:06:13,432
Тия животни с големите черупки.
- А, да.
59
00:06:13,599 --> 00:06:15,184
Същото.
60
00:06:15,351 --> 00:06:17,936
Никога не съм виждал костенурка.
61
00:06:19,605 --> 00:06:21,106
Но сега ви разбрах.
62
00:06:21,273 --> 00:06:23,984
Вие се навеждате и обръщате
костенурката по гръб.
63
00:06:24,151 --> 00:06:26,528
Тези въпроси сега ли си ги измисляте?
64
00:06:26,695 --> 00:06:28,822
Или някой ви ги е написал предварително?
65
00:06:28,989 --> 00:06:31,909
Костенурката лежи по гръб
под знойното слънце.
66
00:06:32,076 --> 00:06:35,162
Тя маха с крака и се опитва
да се преобърне. Но не може.
67
00:06:35,329 --> 00:06:36,830
Без вашата помощ не може.
68
00:06:36,997 --> 00:06:39,249
Но вие не й помагате.
- Как така не й помагам?
69
00:06:39,416 --> 00:06:41,126
Ами просто не й помагате!
70
00:06:41,293 --> 00:06:43,379
Защо не го правите, Леон?
71
00:06:51,011 --> 00:06:53,472
Това са просто въпроси, Леон.
72
00:06:54,139 --> 00:06:57,059
И са ми предварително написани.
73
00:06:57,226 --> 00:07:02,147
Тестът е направен така, че да
предизвика емоционална реакция.
74
00:07:04,024 --> 00:07:06,110
Продължаваме ли?
75
00:07:07,236 --> 00:07:11,615
Опишете с една дума само
добрите неща, които помните...
76
00:07:11,782 --> 00:07:13,409
...за майка си.
77
00:07:13,575 --> 00:07:16,120
За майка ми?
- Да.
78
00:07:17,329 --> 00:07:19,832
Сега ще ти разкажа за майка си.
79
00:07:35,681 --> 00:07:39,727
На чуждопланетните колонии
ви чака нов живот.
80
00:07:40,060 --> 00:07:41,937
Имате шанс за ново начало
в една златна земя,
81
00:07:42,104 --> 00:07:46,150
изпълнена с приключения!
82
00:08:12,009 --> 00:08:16,221
На чуждопланетните колонии
ви чака нов живот.
83
00:08:16,388 --> 00:08:18,390
Имате шанс за ново начало
в една златна земя,
84
00:08:18,557 --> 00:08:22,144
изпълнена с приключения!
85
00:08:38,494 --> 00:08:40,579
Дай ми четири.
86
00:08:41,955 --> 00:08:44,041
Не, четири.
87
00:08:47,711 --> 00:08:49,797
И спагети.
88
00:09:02,559 --> 00:09:04,645
Хей.
89
00:09:12,236 --> 00:09:15,489
Той казва, че сте арестуван, г-н Декърд.
90
00:09:15,739 --> 00:09:17,866
Нещо си сбъркал, приятелю.
91
00:09:22,788 --> 00:09:24,248
Той казва, че вие сте ловец.
92
00:09:24,415 --> 00:09:25,874
Кажи му, че сега ям.
93
00:09:26,041 --> 00:09:28,127
Капитан Брайънт...
94
00:09:31,004 --> 00:09:33,090
Брайънт, а?
95
00:11:21,323 --> 00:11:22,366
Здрасти, Дек.
96
00:11:22,533 --> 00:11:23,826
Брайънт?
97
00:11:23,992 --> 00:11:27,454
Нямаше да дойдеш ако те бях помолил.
Седни.
98
00:11:28,706 --> 00:11:33,377
Хайде, Декърд, не ставай глупак.
В града има четири чучела.
99
00:11:49,393 --> 00:11:52,479
Превзели са космическа совалка.
Избили пътниците и екипажа.
100
00:11:52,646 --> 00:11:55,691
Преди две седмици намерихме
совалката близо до брега.
101
00:11:55,858 --> 00:11:58,068
Така че са някъде наблизо.
102
00:11:59,153 --> 00:12:00,320
Неприятно!
103
00:12:00,487 --> 00:12:04,033
Не, хич не е неприятно.
Защото никой няма да разбере, че са тук.
104
00:12:04,199 --> 00:12:06,744
Ти ще ги намериш и очистиш.
105
00:12:06,910 --> 00:12:08,996
Аз вече не работя тук.
106
00:12:09,580 --> 00:12:10,998
Възложи го на Холдън.
107
00:12:11,165 --> 00:12:13,125
Него си го бива.
- Вече го направих.
108
00:12:13,292 --> 00:12:15,794
И сега той диша през тръбички.
109
00:12:16,670 --> 00:12:19,882
Не е достатъчно добър.
Ти си по-добър от него.
110
00:12:20,049 --> 00:12:21,633
Трябваш ми, Дек.
111
00:12:21,800 --> 00:12:24,803
Положението е много сериозно.
По-сериозно от всякога.
112
00:12:24,970 --> 00:12:27,014
Трябва ми "стария ловец".
113
00:12:27,139 --> 00:12:29,391
Трябва ми човек с твоя опит.
114
00:12:29,975 --> 00:12:32,895
Казах ти, че вече не работя тук.
115
00:12:33,687 --> 00:12:35,606
И нямам намерение да започвам отново.
116
00:12:35,773 --> 00:12:38,650
Чакай малко! Знаеш как е, приятел.
117
00:12:39,318 --> 00:12:41,612
Ако не си ченге, си никой.
118
00:12:53,707 --> 00:12:55,793
И нямам избор?
119
00:12:56,627 --> 00:12:58,712
Не.
120
00:12:58,879 --> 00:13:02,007
Тази година вече правих
тест за интелигентност.
121
00:13:02,174 --> 00:13:04,259
Но такъв като тоя...
122
00:13:04,426 --> 00:13:06,929
Много е важна бързината на реакцията.
Така че, моля, внимавайте.
123
00:13:07,096 --> 00:13:09,181
Отговаряйте възможно най-бързо.
- Добре.
124
00:13:09,348 --> 00:13:12,351
1187 Хунтървасер.
125
00:13:12,476 --> 00:13:13,936
Това е хотелът.
126
00:13:14,103 --> 00:13:16,313
Моля?
- Там живея.
127
00:13:16,522 --> 00:13:18,816
Хубав ли е?
- Не е лош.
128
00:13:18,941 --> 00:13:21,944
Преди 2 седмици са избягали от колониите,
129
00:13:22,111 --> 00:13:24,571
6 хуманоида: три жени и трима мъже.
130
00:13:24,738 --> 00:13:27,241
Убили 23 души и отвлекли една совалка.
131
00:13:27,408 --> 00:13:29,702
Корабът бил забелязан близо до брега.
132
00:13:29,868 --> 00:13:31,620
От бегълците - ни следа.
133
00:13:31,787 --> 00:13:34,748
Преди 3 дни се опитали да
влязат в корпорацията "Тайръл".
134
00:13:34,915 --> 00:13:37,501
Единият умрял, бягайки
през електрическото поле.
135
00:13:37,668 --> 00:13:39,753
Останалите ги изпуснахме.
136
00:13:40,546 --> 00:13:44,216
Понеже имаше вероятност да се
опитат да влязат като служители,
137
00:13:44,383 --> 00:13:48,595
накарах Холдън да подлага
на тест новите работници.
138
00:13:48,762 --> 00:13:50,556
Май е намерил единия.
139
00:13:50,723 --> 00:13:54,309
Поглеждате надолу
и виждате една костенурка.
140
00:13:54,476 --> 00:13:55,686
Костенурка ли?!
141
00:13:55,853 --> 00:13:58,022
Това е Леон.
Подготвен е за междузвездни битки.
142
00:13:58,188 --> 00:14:01,275
Може да носи 180 кг. боен заряд.
143
00:14:01,442 --> 00:14:03,861
Единственият начин да го нараниш
е да го убиеш.
144
00:14:04,028 --> 00:14:08,407
Не разбирам. Защо рискуват
да се върнат на Земята?
145
00:14:08,574 --> 00:14:11,326
И какво искат от корпорацията на Тайръл?
146
00:14:11,493 --> 00:14:14,288
Ти ми кажи. Затова си тук.
147
00:14:25,549 --> 00:14:29,219
Какво е това?
- "Нексъс 6". Рой Бети.
148
00:14:29,386 --> 00:14:31,430
Активиран - 2016 г.
149
00:14:31,555 --> 00:14:34,266
Боен модел, изключително ефикасен.
150
00:14:35,642 --> 00:14:37,728
Може би той е водачът.
151
00:14:40,981 --> 00:14:42,608
Това е Зора.
152
00:14:42,775 --> 00:14:45,861
Обучена е да се включи
в отряд за убийства в колониите.
153
00:14:46,028 --> 00:14:49,907
"Красавицата и звяра". Тя е и двете.
154
00:14:53,994 --> 00:14:57,915
Четвъртото чучело е Прис.
Модел за удоволствия.
155
00:14:58,082 --> 00:15:01,877
Стандартен вид за военните
клубове в колониите.
156
00:15:03,128 --> 00:15:06,924
Те са програмирани да копират
хората във всичко, освен в емоциите.
157
00:15:07,091 --> 00:15:09,176
Но според дизайнерите,
са способни след няколко години
158
00:15:09,343 --> 00:15:12,179
да придобият и емоционални реакции.
159
00:15:12,846 --> 00:15:15,432
Омраза, любов, страх, гняв, завист.
160
00:15:15,599 --> 00:15:17,810
Затова са създадени
с "ограничена годност".
161
00:15:17,976 --> 00:15:21,313
И колко е тя?
- 4 години живот.
162
00:15:27,403 --> 00:15:31,031
В корпорация "Тайръл"
има един от "Нексъс 6".
163
00:15:31,156 --> 00:15:36,245
Искам да изпробваш теста върху него.
- И ако тестът не действа?
164
00:17:07,002 --> 00:17:09,129
Харесва ли ви нашият бухал?
165
00:17:11,548 --> 00:17:13,634
Изкуствен ли е?
166
00:17:14,301 --> 00:17:16,387
Естествено.
167
00:17:17,638 --> 00:17:19,723
Сигурно е скъп.
168
00:17:21,141 --> 00:17:23,644
Много. Аз съм Рейчъл.
169
00:17:24,561 --> 00:17:26,647
Декърд.
170
00:17:28,023 --> 00:17:32,778
Вие май смятате, че работата ни
не е полезна за обществото.
171
00:17:33,070 --> 00:17:37,282
Хуманоидите са като машините.
Могат да са и полезни, и опасни.
172
00:17:37,449 --> 00:17:40,202
Когато са полезни,
не ми влизат в работата.
173
00:17:40,369 --> 00:17:43,455
Може ли да ви задам един личен въпрос?
174
00:17:44,873 --> 00:17:46,959
Разбира се.
175
00:17:50,629 --> 00:17:54,842
Случвало ли ви се е
по погрешка да отстраните човек?
176
00:17:55,300 --> 00:17:56,343
Не.
177
00:17:56,510 --> 00:18:01,015
Но това не е изключено...
- Това тест за антипатия ли е?
178
00:18:01,640 --> 00:18:05,728
Капилярно разширяване при
реакция на изчервяването?
179
00:18:05,853 --> 00:18:09,064
Потрепване на зеницата?
180
00:18:10,024 --> 00:18:13,068
Неволно разширяване на ириса?
181
00:18:14,528 --> 00:18:17,448
Ние за по-кратко му казваме Войт-Кампф.
182
00:18:17,614 --> 00:18:19,992
Г-н Декърд, д-р Елдън Тайръл.
183
00:18:20,659 --> 00:18:22,745
Покажете ми.
184
00:18:23,412 --> 00:18:24,747
Искам да видя как действа.
185
00:18:24,913 --> 00:18:27,541
Къде е обектът?
- Искам да го изпробвате върху човек.
186
00:18:27,708 --> 00:18:30,627
Да видя отрицателен резултат,
преди обект с положителен.
187
00:18:30,794 --> 00:18:32,921
Това какво може да докаже?
188
00:18:33,547 --> 00:18:35,466
Направете ми тази услуга.
189
00:18:35,632 --> 00:18:37,134
Върху вас?
190
00:18:37,301 --> 00:18:39,386
Върху нея.
191
00:18:44,058 --> 00:18:46,268
Тук е прекалено светло.
192
00:19:23,639 --> 00:19:25,724
Може ли да пуша?
193
00:19:26,308 --> 00:19:28,894
Това няма да се отрази на теста.
194
00:19:29,895 --> 00:19:33,065
Ще ви задам серия въпроси.
195
00:19:33,232 --> 00:19:37,027
Отпуснете се и отговаряйте
възможно най-просто.
196
00:19:44,159 --> 00:19:47,371
На рождения ден ви подаряват
портмоне от телешка кожа.
197
00:19:47,538 --> 00:19:49,373
Няма да го приема.
198
00:19:49,540 --> 00:19:53,961
И ще съобщя за това в полицията.
199
00:19:55,045 --> 00:19:58,382
Имате малък син. Той ви показва
колекцията си от пеперуди.
200
00:19:58,549 --> 00:20:03,220
А също и буркана, в който ги
упоява преди да ги препарира.
201
00:20:03,887 --> 00:20:05,973
Ще го заведа на лекар.
202
00:20:11,478 --> 00:20:12,813
Гледате телевизия.
203
00:20:12,980 --> 00:20:15,733
Виждате, че по ръката ви лази оса.
204
00:20:15,858 --> 00:20:18,027
Ще я убия.
205
00:20:20,946 --> 00:20:24,616
Четете списание. Виждате
голяма снимка на голо момиче.
206
00:20:24,783 --> 00:20:27,953
Вие какво проверявате - дали съм
хуманоид или дали съм лесбийка?
207
00:20:28,120 --> 00:20:31,206
Моля, просто отговаряйте на въпросите.
208
00:20:34,877 --> 00:20:36,503
Показвате я на съпруга си.
209
00:20:36,670 --> 00:20:40,382
Той толкова я харесва,
че я окачва в спалнята.
210
00:20:41,008 --> 00:20:43,093
Няма да му позволя.
211
00:20:44,136 --> 00:20:45,429
Защо?
212
00:20:45,596 --> 00:20:48,098
Аз трябва да съм му достатъчна.
213
00:20:51,518 --> 00:20:53,604
И още един въпрос.
214
00:20:54,313 --> 00:20:57,358
Гледате пиеса. Някакъв банкет.
215
00:20:57,524 --> 00:21:01,653
Предястието е сурови стриди.
216
00:21:01,820 --> 00:21:04,865
След това поднасят варено куче.
217
00:21:21,465 --> 00:21:24,093
Рейчъл, би ли излязла за малко?
218
00:21:33,727 --> 00:21:35,813
Благодаря.
219
00:21:36,647 --> 00:21:39,024
Тя е хуманоид, нали?
220
00:21:39,191 --> 00:21:40,943
Впечатлен съм.
221
00:21:41,110 --> 00:21:43,779
Обикновено колко въпроса
ви трябват, за да ги различите?
222
00:21:43,946 --> 00:21:46,657
Не разбирам, Тайръл.
- Колко въпроса?
223
00:21:46,824 --> 00:21:49,535
20-30 при кръстосан разпит.
224
00:21:49,743 --> 00:21:52,246
Но за Рейчъл ви трябваха повече от 100.
225
00:21:52,413 --> 00:21:54,248
Тя не знае ли?
226
00:21:54,415 --> 00:21:56,208
Мисля, че започва да подозира.
227
00:21:56,375 --> 00:21:58,752
Да подозира?!
Как може да не знае какво е?
228
00:21:58,919 --> 00:22:01,797
Търговия. Това е нашата цел.
229
00:22:02,005 --> 00:22:04,216
Мотото ни е: "По-човеци и от хората".
230
00:22:04,383 --> 00:22:08,012
Рейчъл е просто един експеримент.
231
00:22:08,220 --> 00:22:12,641
Започнахме да забелязваме
у тях странни отклонения.
232
00:22:12,808 --> 00:22:16,228
Те са много неопитни в областта на
емоциите. Имат само няколко години,
233
00:22:16,395 --> 00:22:19,898
за да натрупат опита, който
ние с вас приемаме за даденост.
234
00:22:20,065 --> 00:22:25,571
Като ги "надарим" с минало,
притъпяваме леко техните емоции.
235
00:22:25,738 --> 00:22:28,532
И така можем по-добре
да ги контролираме.
236
00:22:28,699 --> 00:22:30,534
Спомени!
237
00:22:30,701 --> 00:22:32,786
Вие говорите за спомени.
238
00:22:42,963 --> 00:22:45,466
Много е важна бързината на реакцията.
Така че, моля внимавайте.
239
00:22:45,632 --> 00:22:47,593
Отговаряйте възможно най-бързо.
- Добре.
240
00:22:47,760 --> 00:22:50,387
1187 Хунтървасер.
- Това е хотелът.
241
00:22:50,554 --> 00:22:51,764
Моля?
- Там живея.
242
00:22:51,930 --> 00:22:53,557
Хубав ли е?
- Не е лош.
243
00:22:53,724 --> 00:22:58,395
Това влиза ли в теста?
- Не, това е само за загрявка.
244
00:23:26,131 --> 00:23:28,258
Ковалски.
245
00:25:15,407 --> 00:25:17,785
Време?
246
00:25:17,951 --> 00:25:20,037
Достатъчно.
247
00:25:37,221 --> 00:25:40,182
Взе ли скъпоценните си снимки?
248
00:25:43,018 --> 00:25:45,187
Някой е претърсвал.
249
00:25:45,813 --> 00:25:47,898
Мъже?
250
00:25:51,235 --> 00:25:54,697
Полицаи?
251
00:27:26,830 --> 00:27:30,084
"Ангелите паднаха в пламъци.
252
00:27:30,250 --> 00:27:33,504
Гръмотевици обгръщаха бреговете им
253
00:27:33,921 --> 00:27:37,257
и горяха с огньовете на Орк".
254
00:27:40,010 --> 00:27:43,514
Вие не влиза тук! Незаконно!
255
00:27:46,433 --> 00:27:48,519
Хей!
256
00:27:49,353 --> 00:27:52,606
Студ! Това са моите очи! Замръзвам.
257
00:28:03,242 --> 00:28:04,868
Да?
258
00:28:05,035 --> 00:28:07,121
Въпроси?
259
00:28:13,502 --> 00:28:15,754
Хей!
260
00:28:28,809 --> 00:28:33,355
Морфология?
Продължителност на живота?
261
00:28:33,522 --> 00:28:35,024
Дата на активиране?
- Не знам...
262
00:28:35,190 --> 00:28:37,484
Не знам такива неща.
263
00:28:39,361 --> 00:28:41,405
Аз само правя очи.
264
00:28:41,530 --> 00:28:44,324
Само очи! Генетичен дизайн.
265
00:28:44,491 --> 00:28:46,577
Само очи.
266
00:28:48,203 --> 00:28:50,456
Ти си от "Нексъс", нали?
267
00:28:50,622 --> 00:28:53,167
Аз съм правил очите ти.
268
00:28:55,544 --> 00:29:00,632
Само да можеше да видиш
какво съм видял с твоите очи.
269
00:29:02,885 --> 00:29:04,720
Въпроси.
270
00:29:04,887 --> 00:29:06,972
Не знам отговорите.
271
00:29:07,139 --> 00:29:09,224
Кой ги знае?
272
00:29:12,436 --> 00:29:13,854
Тайръл.
273
00:29:14,021 --> 00:29:16,106
Той знае всичко.
274
00:29:17,274 --> 00:29:19,651
Корпорацията "Тайръл"?
275
00:29:19,860 --> 00:29:23,864
Големият шеф. Гений.
Той проектира съзнанието ви.
276
00:29:24,031 --> 00:29:26,116
Ума ви.
277
00:29:27,076 --> 00:29:29,161
Умник.
278
00:29:30,621 --> 00:29:32,748
Много студено.
279
00:29:34,875 --> 00:29:38,504
Май не е много лесно,
да го види човек...
280
00:29:42,925 --> 00:29:45,010
...предполагам.
281
00:29:49,598 --> 00:29:51,684
Себастиан.
282
00:29:52,184 --> 00:29:55,562
Той ви заведе там.
283
00:29:55,729 --> 00:29:58,273
Себастиан, кой?
284
00:30:00,651 --> 00:30:03,529
Джей... Еф...
285
00:30:03,737 --> 00:30:06,657
Себастиан.
286
00:30:12,579 --> 00:30:14,665
И къде...
287
00:30:14,790 --> 00:30:17,835
да го намерим този...
288
00:30:18,043 --> 00:30:21,422
Джей Еф Себастиан?
289
00:30:22,089 --> 00:30:24,299
Продължаваме ли?
290
00:30:24,466 --> 00:30:26,635
Опишете с една дума...
291
00:30:26,760 --> 00:30:30,389
само добрите неща,
които помните за майка си.
292
00:30:30,556 --> 00:30:32,683
За майка ми?
- Да.
293
00:30:32,850 --> 00:30:35,769
Сега ще ти разкажа за майка си.
294
00:30:56,498 --> 00:30:59,626
Гласова идентификация.
Телефонния ви номер, моля.
295
00:30:59,793 --> 00:31:04,048
Декърд, 97.
- 97, благодаря.
296
00:31:24,860 --> 00:31:27,071
Исках да те видя.
297
00:31:32,493 --> 00:31:34,203
Затова те изчаках.
298
00:31:34,370 --> 00:31:36,455
Нека ти помогна.
299
00:31:39,416 --> 00:31:41,794
Не мисля, че ми трябва помощ.
300
00:31:43,545 --> 00:31:45,881
Не разбирам защо той ти каза това.
301
00:31:46,048 --> 00:31:47,549
Питай него.
302
00:31:47,716 --> 00:31:49,927
Той не иска да ме види!
303
00:32:02,231 --> 00:32:04,316
Искаш ли нещо за пиене?
304
00:32:06,777 --> 00:32:08,862
Не?
305
00:32:14,410 --> 00:32:16,954
Мислиш, че съм хуманоид, нали?
306
00:32:22,710 --> 00:32:24,795
Виж...
307
00:32:25,087 --> 00:32:27,840
Тук съм с майка си.
308
00:32:28,841 --> 00:32:30,926
Да.
309
00:32:36,598 --> 00:32:39,226
Помниш ли, когато беше на 6 години,
310
00:32:39,393 --> 00:32:43,105
с брат ти се промъкнахте
в една необитаема сграда,
311
00:32:43,272 --> 00:32:46,316
през прозореца на мазето,
за да си играете на "чичо доктор"?
312
00:32:46,483 --> 00:32:50,112
Той ти показа своя, а когато дойде
твоят ред, ти се изплаши и побягна.
313
00:32:50,279 --> 00:32:52,364
Помниш ли?
314
00:32:54,158 --> 00:32:58,537
Разказвала ли си го на някого?
На майка си, на Тайръл?
315
00:33:00,706 --> 00:33:04,543
Помниш ли паяка, който живееше
в храста пред прозореца ти?
316
00:33:04,710 --> 00:33:07,171
С оранжево тяло и зелени крака.
317
00:33:07,296 --> 00:33:10,007
Цяло лято го гледа как си плете мрежата.
318
00:33:10,174 --> 00:33:12,593
После един ден видя в нея голямо яйце.
319
00:33:12,760 --> 00:33:14,470
То се излюпи...
320
00:33:14,636 --> 00:33:17,181
Яйцето се излюпи...
- И?
321
00:33:17,598 --> 00:33:20,934
и от него излязоха
стотици малки паячета,
322
00:33:21,769 --> 00:33:23,854
които изядоха майка си.
323
00:33:27,858 --> 00:33:29,693
Имплантация.
324
00:33:29,860 --> 00:33:32,613
Това не са твоите спомени.
Те са на някой друг.
325
00:33:32,780 --> 00:33:35,240
На племенницата на Тайръл са.
326
00:33:43,207 --> 00:33:44,917
Добре.
327
00:33:45,084 --> 00:33:46,668
Това беше лоша шега.
328
00:33:46,835 --> 00:33:48,420
Направих си лоша шега.
329
00:33:48,587 --> 00:33:50,255
Ти не си хуманоид.
330
00:33:50,422 --> 00:33:51,465
Върви си вкъщи.
331
00:33:51,632 --> 00:33:53,717
Нали?
332
00:33:55,469 --> 00:33:58,555
Наистина съжалявам.
333
00:33:59,098 --> 00:34:01,183
Прибери се вкъщи.
334
00:34:13,862 --> 00:34:15,948
Искаш ли да пийнеш?
335
00:34:16,865 --> 00:34:19,076
Ще ти налея нещо.
336
00:34:19,243 --> 00:34:21,578
Ще ти донеса чаша.
337
00:38:05,678 --> 00:38:07,763
Хей!
338
00:38:12,351 --> 00:38:14,561
Забрави си чантата.
339
00:38:25,072 --> 00:38:27,157
Загубих се.
340
00:38:28,409 --> 00:38:31,745
Не се страхувай,
нищо няма да ти направя.
341
00:38:34,540 --> 00:38:35,749
Как се казваш?
342
00:38:35,916 --> 00:38:39,253
Прис.
- А аз - Джей Еф Себастиан.
343
00:38:39,420 --> 00:38:41,505
Здравей.
- Здравей.
344
00:38:44,800 --> 00:38:46,885
Къде отиваш?
345
00:38:48,929 --> 00:38:51,015
У дома ли?
346
00:38:51,807 --> 00:38:53,892
Нямам дом.
347
00:38:57,146 --> 00:38:59,356
Май доста се изплашихме един друг.
348
00:38:59,523 --> 00:39:01,608
Вярно.
349
00:39:06,822 --> 00:39:09,116
Гладна съм, Джей Еф.
350
00:39:09,575 --> 00:39:11,952
Вътре имам това-онова.
351
00:39:12,369 --> 00:39:13,829
Ще влезеш ли?
352
00:39:13,996 --> 00:39:16,290
Надявах се да ме поканиш.
353
00:39:50,491 --> 00:39:52,659
Съвсем сам ли живееш тук?
354
00:39:52,826 --> 00:39:55,996
Да, съвсем сам.
355
00:39:56,538 --> 00:39:59,124
Тук няма жилищна криза.
356
00:40:01,210 --> 00:40:03,754
Има място за всички.
357
00:40:12,763 --> 00:40:15,099
Внимавай с водата.
358
00:40:17,017 --> 00:40:20,354
Сигурно се чувстваш самотен тук, Джей Еф.
359
00:40:21,980 --> 00:40:24,650
Всъщност, не. Правя си приятели.
360
00:40:24,858 --> 00:40:28,237
Играчки. Приятелите ми са играчки.
Аз ги правя.
361
00:40:28,404 --> 00:40:30,698
Това ми е хоби.
Аз съм генетичен дизайнер.
362
00:40:30,864 --> 00:40:32,783
Знаеш ли какво е това?
363
00:40:32,950 --> 00:40:35,035
Не.
364
00:40:42,668 --> 00:40:45,462
Върнах се!
365
00:40:50,467 --> 00:40:53,220
Върна се! Върна се!
366
00:40:53,429 --> 00:40:56,515
Добър вечер, Джей Еф.
- Здравейте.
367
00:41:08,277 --> 00:41:10,696
Те са ми приятели. Аз ги направих.
368
00:41:10,863 --> 00:41:12,698
Родителите ти къде са?
369
00:41:12,865 --> 00:41:14,950
Аз съм нещо като сирак.
370
00:41:15,200 --> 00:41:16,744
Ами приятелите ти?
371
00:41:16,910 --> 00:41:19,371
Имам няколко, но трябва да ги намеря.
372
00:41:19,538 --> 00:41:22,124
Утре ще им кажа къде съм.
373
00:41:26,003 --> 00:41:30,257
Дай да взема това. Прогизнали са.
374
00:43:09,398 --> 00:43:12,067
Увеличи от 176 на 224.
375
00:43:29,668 --> 00:43:31,128
Увеличи.
376
00:43:31,295 --> 00:43:33,380
Стоп.
377
00:43:46,518 --> 00:43:48,354
Влез навътре.
378
00:43:48,520 --> 00:43:50,606
Стоп.
379
00:43:50,814 --> 00:43:52,608
Дръпни се назад, мини надясно.
380
00:43:52,775 --> 00:43:54,860
Стоп.
381
00:43:55,819 --> 00:43:58,238
Централно и назад.
382
00:44:00,366 --> 00:44:02,451
Стоп.
383
00:44:03,327 --> 00:44:05,412
Проследи 45 надясно.
384
00:44:07,164 --> 00:44:08,290
Стоп.
385
00:44:08,457 --> 00:44:10,542
Центрирай и стоп.
386
00:44:16,131 --> 00:44:19,218
Увеличи 34 на 36.
387
00:44:28,894 --> 00:44:31,438
Мини надясно и назад.
388
00:44:32,272 --> 00:44:34,358
Стоп.
389
00:44:39,279 --> 00:44:41,365
Увеличи 34 на 46.
390
00:44:53,043 --> 00:44:55,129
Дръпни се назад.
391
00:44:55,421 --> 00:44:57,548
Чакай малко. Мини надясно.
392
00:44:58,549 --> 00:45:00,426
Стоп.
393
00:45:00,592 --> 00:45:02,678
Увеличи 57-19.
394
00:45:04,471 --> 00:45:06,932
Проследи 45 наляво.
395
00:45:08,600 --> 00:45:10,686
Стоп.
396
00:45:12,104 --> 00:45:14,857
Увеличи 15 на 23.
397
00:45:25,743 --> 00:45:28,078
Дай ми копие от това.
398
00:46:24,885 --> 00:46:26,970
Риба?
399
00:46:41,777 --> 00:46:44,822
Мисля, че е изкуствена. Виж.
400
00:46:49,410 --> 00:46:54,081
Чудесно качество.
Превъзходна изработка.
401
00:46:54,915 --> 00:46:57,167
Ето го и серийният номер
на производителя
402
00:46:57,334 --> 00:47:03,841
9906947-XB71.
403
00:47:04,633 --> 00:47:06,719
Интересно.
404
00:47:07,094 --> 00:47:10,973
Не е риба. Люспа от змия е!
405
00:47:11,181 --> 00:47:12,599
Змия?
406
00:47:12,766 --> 00:47:17,438
Опитай при Абдул Бен Хасан.
Той прави такива змии.
407
00:48:19,124 --> 00:48:21,210
Абдул Хасан?
408
00:48:21,919 --> 00:48:25,297
Аз съм полицай. Искам
да ти задам няколко въпроса.
409
00:48:25,464 --> 00:48:28,550
Лиценз за изкуствени змии ХВ71?
410
00:48:29,551 --> 00:48:32,346
Това е твоя изработка, нали?
На кого я продаде?
411
00:48:32,513 --> 00:48:35,265
Моя изработка? Малко хора могат
да си позволят такова качество.
412
00:48:35,432 --> 00:48:36,558
Колко хора?
413
00:48:36,725 --> 00:48:38,936
Много малко.
- Колко малко?
414
00:48:39,103 --> 00:48:40,771
Виж какво...
- Тейфи Луис.
415
00:48:40,938 --> 00:48:44,400
В 4-ти сектор. Китайския квартал.
416
00:49:26,316 --> 00:49:28,402
Тейфи Луис?
417
00:49:36,035 --> 00:49:38,787
Искам да ти задам няколко въпроса.
418
00:49:41,915 --> 00:49:44,251
Купуваш ли понякога
змии от египтянина, Тейфи?
419
00:49:44,418 --> 00:49:46,503
Постоянно.
420
00:49:48,672 --> 00:49:50,758
Виждал ли си това момиче?
421
00:49:51,508 --> 00:49:53,010
Никога. Изчезвай.
422
00:49:53,177 --> 00:49:55,596
Разрешителните ти в ред ли са?
423
00:49:55,804 --> 00:49:57,306
Хей, Луи.
424
00:49:57,473 --> 00:50:02,019
Човекът е жаден. Почерпи го нещо.
425
00:50:47,981 --> 00:50:51,610
И преди са ме изоставяли така,
426
00:50:51,777 --> 00:50:53,987
но не и след като съм
се държал толкова чаровно.
427
00:50:54,154 --> 00:50:58,200
В един бар съм. В четвърти сектор.
428
00:50:59,326 --> 00:51:00,744
Казва се "Тейфи Луис".
429
00:51:00,911 --> 00:51:04,081
Защо не дойдеш да пийнем по нещо?
430
00:51:04,289 --> 00:51:06,834
Няма да стане, г-н Декърд.
431
00:51:08,043 --> 00:51:09,878
Не си падам много по такива места.
432
00:51:10,045 --> 00:51:12,548
Можем да отидем някъде другаде.
433
00:51:27,021 --> 00:51:29,523
Дами и господа...
434
00:51:29,690 --> 00:51:34,987
... Тейфи Луис представя
г-ца Саломе и змията.
435
00:51:35,154 --> 00:51:39,533
Вижте я как ще си поиграе със змията,
436
00:51:39,700 --> 00:51:43,454
която навремето покварила мъжа.
437
00:52:25,663 --> 00:52:28,415
Извинете, г-це Саломе,
може ли да си поговорим?
438
00:52:28,582 --> 00:52:32,711
Аз съм от Федерацията
на вариететните артисти.
439
00:52:32,878 --> 00:52:33,921
О, така ли?
440
00:52:34,088 --> 00:52:37,883
Не съм тук, за да ви агитирам.
Аз не се занимавам с това.
441
00:52:38,050 --> 00:52:40,135
Всъщност...
442
00:52:42,096 --> 00:52:46,517
Аз съм от Комисията
за морални престъпления.
443
00:52:47,476 --> 00:52:49,311
"... за морални престъпления"?
444
00:52:49,478 --> 00:52:51,647
По сведения,
445
00:52:51,814 --> 00:52:53,982
управата се държи
твърде свободно с артистите.
446
00:52:54,149 --> 00:52:55,609
Не знам за такова нещо.
447
00:52:55,776 --> 00:52:58,779
Не сте ли имали чувството,
че ви използват?
448
00:52:58,946 --> 00:53:01,407
Как така да ме използват?
449
00:53:01,573 --> 00:53:04,118
Ами, за да получите работата.
450
00:53:04,284 --> 00:53:09,206
Искаха ли от вас да правите нещо...
451
00:53:09,373 --> 00:53:11,583
неморално, пошло или...
452
00:53:11,750 --> 00:53:15,629
изобщо отвратително за вас?
453
00:53:18,340 --> 00:53:21,218
Ама вие сериозно ли?
- Да.
454
00:53:21,385 --> 00:53:24,638
Бих искал да прегледам
съблекалнята ви, ако може.
455
00:53:24,805 --> 00:53:27,516
За какво?
- За дупки.
456
00:53:27,683 --> 00:53:28,726
Дупки ли?!
457
00:53:28,892 --> 00:53:31,687
Нямате представа какво
би направил един мъж,
458
00:53:31,854 --> 00:53:34,690
за да зърне красиво тяло.
459
00:53:37,860 --> 00:53:38,986
Напротив, имам.
460
00:53:39,153 --> 00:53:41,280
Пробиват в стените малки дупки,
461
00:53:41,447 --> 00:53:46,910
за да гледат как някоя жена се съблича.
462
00:54:20,277 --> 00:54:23,614
Тази змия истинска ли е?
- Разбира се, че не.
463
00:54:23,781 --> 00:54:28,828
Да не мислите, че щях да работя тук,
ако можех да си позволя истинска змия?
464
00:54:42,007 --> 00:54:44,968
И ако някой се опита да ме използва,
на кого да се оплача?
465
00:54:45,135 --> 00:54:49,348
На мен!
- Много сте всеотдаен. Избършете ме.
466
00:55:15,708 --> 00:55:17,543
Тях ги е грижа само за...
467
00:55:17,710 --> 00:55:19,795
Хей!
468
00:57:38,434 --> 00:57:40,519
Дръпнете се!
469
00:59:26,583 --> 00:59:28,168
Декърд.
470
00:59:28,335 --> 00:59:30,421
B26354.
471
00:59:36,385 --> 00:59:39,304
Разпръснете се! Разпръснете се!
472
00:59:50,649 --> 00:59:52,735
Един момент.
473
00:59:54,611 --> 00:59:56,155
Какво искаш?
474
00:59:56,321 --> 00:59:58,407
Цин Тао.
475
01:00:05,289 --> 01:00:07,207
Стигат ли?
476
01:00:07,374 --> 01:00:09,460
Да.
477
01:00:17,551 --> 01:00:19,636
Брайънт.
478
01:00:39,281 --> 01:00:43,243
Декърд, не изглеждаш по-добре от онова
чучело, което просна на тротоара.
479
01:00:43,410 --> 01:00:44,662
Прибирам се.
480
01:00:44,828 --> 01:00:46,747
Можеш много да научиш от този човек, Гаф.
481
01:00:46,914 --> 01:00:49,667
Той е истинска месомелачка!
482
01:00:50,501 --> 01:00:52,252
Остават още четирима.
483
01:00:52,419 --> 01:00:54,838
Хайде, Гаф, да вървим.
- Трима.
484
01:00:56,465 --> 01:00:58,092
Остават трима.
485
01:00:58,258 --> 01:01:00,511
Четирима са.
486
01:01:00,678 --> 01:01:03,514
Като включиш и онова чучело,
което тества при Тайръл.
487
01:01:03,681 --> 01:01:07,559
Рейчъл изчезна.
Тя не знаеше, че е хуманоид.
488
01:01:07,726 --> 01:01:10,604
Тайръл говореше нещо
за мозъчна имплантация.
489
01:01:10,771 --> 01:01:14,066
Хайде, Гаф.
Изпий едно и за мен.
490
01:01:58,736 --> 01:01:59,778
Леон!
491
01:01:59,945 --> 01:02:02,031
На колко години съм?
492
01:02:05,784 --> 01:02:07,870
Не знам!
493
01:02:09,913 --> 01:02:13,167
Активиран съм на 10 април 2017.
Колко ми остава?
494
01:02:13,334 --> 01:02:15,419
Четири години.
495
01:02:22,134 --> 01:02:24,219
Повече, отколкото на теб!
496
01:02:28,390 --> 01:02:31,310
Мъчително е да живееш в страх, нали?
497
01:02:36,690 --> 01:02:39,943
Няма нищо по-лошо от неизвестността.
498
01:02:40,903 --> 01:02:42,988
Така е.
499
01:02:53,457 --> 01:02:55,751
Събуди се. Време е да умреш!
500
01:03:30,536 --> 01:03:32,621
Потресена ли си?
501
01:03:33,998 --> 01:03:36,083
И аз.
502
01:03:39,545 --> 01:03:41,630
Често ми се случва.
503
01:03:47,052 --> 01:03:49,221
Това е част от бизнеса.
504
01:03:56,478 --> 01:03:58,689
Но аз не съм в този бизнес.
505
01:04:11,410 --> 01:04:13,620
Аз съм бизнесът.
506
01:05:46,547 --> 01:05:48,632
Ами ако отида на север?
507
01:05:51,885 --> 01:05:53,971
Ако изчезна.
508
01:05:58,350 --> 01:06:00,436
Ще ме преследваш ли?
509
01:06:01,812 --> 01:06:03,897
Ще ме гониш ли?
510
01:06:08,277 --> 01:06:10,362
Не.
511
01:06:12,573 --> 01:06:14,658
Не, няма.
512
01:06:20,331 --> 01:06:22,416
Длъжник съм ти.
513
01:06:36,764 --> 01:06:39,058
Но някой друг ще го направи.
514
01:06:51,362 --> 01:06:53,447
Декърд...
515
01:06:55,741 --> 01:06:57,910
знаеш ли данните за мен?
516
01:06:59,244 --> 01:07:02,915
Дата на активиране,
продължителност на живота?
517
01:07:03,082 --> 01:07:05,125
Тези неща.
518
01:07:06,293 --> 01:07:08,379
Видя ли ги?
519
01:07:11,548 --> 01:07:13,300
Това е...
520
01:07:13,467 --> 01:07:14,677
строго секретно.
521
01:07:14,843 --> 01:07:17,346
Но ти си полицай!
522
01:07:19,723 --> 01:07:21,809
Не съм ги видял.
523
01:07:23,769 --> 01:07:26,063
Този твой тест...
524
01:07:27,147 --> 01:07:30,234
Пробвал ли си го някога върху себе си?
525
01:07:41,829 --> 01:07:43,914
Декърд.
526
01:10:13,897 --> 01:10:15,983
Насън чух музика.
527
01:10:20,821 --> 01:10:23,449
Не знаех дали мога да свиря.
528
01:10:25,117 --> 01:10:27,870
Спомням си уроците.
529
01:10:28,746 --> 01:10:33,417
Не знам дали съм ги вземала аз
или племенницата на Тайръл.
530
01:10:37,338 --> 01:10:39,631
Много хубаво свириш.
531
01:11:49,702 --> 01:11:52,162
А сега ме целуни.
532
01:11:53,580 --> 01:11:55,040
Не мога да си спомня...
533
01:11:55,207 --> 01:11:57,835
Кажи: "Целуни ме".
534
01:12:00,587 --> 01:12:02,673
Целуни ме.
535
01:12:13,934 --> 01:12:16,020
Желая те!
536
01:12:18,939 --> 01:12:20,482
Желая те.
537
01:12:20,649 --> 01:12:22,234
Повтори.
538
01:12:22,401 --> 01:12:24,486
Желая те.
539
01:12:27,448 --> 01:12:29,867
Прегърни ме.
540
01:13:51,657 --> 01:13:55,369
Какво правиш?
- Извинявай. Стана ми любопитно.
541
01:13:58,831 --> 01:14:01,959
Как изглеждам?
- По-добре.
542
01:14:02,167 --> 01:14:05,212
Само това ли ще кажеш?
543
01:14:05,379 --> 01:14:07,464
Красива си.
544
01:14:10,259 --> 01:14:12,344
Благодаря.
545
01:14:18,350 --> 01:14:20,436
На колко години си?
546
01:14:22,187 --> 01:14:24,273
Двайсет и пет.
547
01:14:24,398 --> 01:14:27,317
Какво ти е?
- Синдромът на Метусела.
548
01:14:27,484 --> 01:14:28,819
Какво е това?
549
01:14:28,986 --> 01:14:31,989
Жлезите ми остаряват много бързо.
550
01:14:33,198 --> 01:14:38,579
Затова ли си още на Земята?
- Не можах да мина медицинския преглед.
551
01:14:41,790 --> 01:14:43,876
Пък и тук ми харесва.
552
01:14:45,919 --> 01:14:47,963
Харесваш ми такъв...
553
01:14:48,088 --> 01:14:50,132
какъвто си.
554
01:14:52,551 --> 01:14:54,345
Здрасти, Рой!
555
01:14:54,511 --> 01:14:56,597
Здрасти.
556
01:14:57,931 --> 01:15:00,267
Много хубави играчки имаш.
557
01:15:00,434 --> 01:15:02,811
Това е приятелят ми, за който ти говорих.
558
01:15:02,978 --> 01:15:06,273
А това е моят спасител,
Джей Еф Себастиан.
559
01:15:06,440 --> 01:15:08,400
Себастиан.
560
01:15:08,567 --> 01:15:11,195
Харесвам домошарите.
561
01:15:12,780 --> 01:15:16,116
Тук живееш сам, нали?
562
01:15:16,241 --> 01:15:18,327
Да.
563
01:15:28,879 --> 01:15:31,256
Искате ли да закусим?
564
01:15:31,423 --> 01:15:33,384
Тъкмо се канех да приготвя нещо.
565
01:15:33,550 --> 01:15:35,636
Извини ме.
566
01:15:41,975 --> 01:15:44,061
Е?
567
01:15:45,813 --> 01:15:47,106
Леон...
568
01:15:47,272 --> 01:15:49,358
Какво е станало?
569
01:15:53,570 --> 01:15:55,656
Останахме само двамата.
570
01:15:57,491 --> 01:16:00,577
Ние сме глупави и ще умрем.
571
01:16:04,623 --> 01:16:06,834
Няма.
572
01:16:40,326 --> 01:16:41,368
Не.
573
01:16:41,535 --> 01:16:44,038
Офицерът ще вземе царицата. Виждаш ли?
574
01:16:44,204 --> 01:16:46,290
Не става.
575
01:16:54,465 --> 01:16:56,592
Защо ни гледаш така, Себастиан?
576
01:16:56,759 --> 01:16:58,135
Защото сте...
577
01:16:58,302 --> 01:17:00,471
толкова различни.
578
01:17:02,014 --> 01:17:04,099
Толкова съвършени.
579
01:17:06,602 --> 01:17:08,854
Да.
580
01:17:09,021 --> 01:17:11,148
От кое поколение сте?
581
01:17:19,281 --> 01:17:21,367
"Нексъс 6".
582
01:17:21,492 --> 01:17:22,910
Знаех си!
583
01:17:23,077 --> 01:17:26,330
Защото се занимавам с генетика
в корпорацията "Тайръл".
584
01:17:26,497 --> 01:17:28,707
Във вас има частица от мен.
585
01:17:29,792 --> 01:17:31,502
Покажете ми нещо.
586
01:17:31,669 --> 01:17:33,462
Какво например?
587
01:17:33,629 --> 01:17:35,714
Каквото и да е.
588
01:17:37,383 --> 01:17:42,179
Ние не сме компютри.
Ние сме живи същества.
589
01:17:43,931 --> 01:17:46,225
Мисля, Себастиан,
590
01:17:46,392 --> 01:17:48,769
следователно съществувам.
591
01:17:48,977 --> 01:17:52,272
Много добре, Прис. Покажи му.
592
01:18:19,174 --> 01:18:20,926
Имаме много общи неща.
593
01:18:21,093 --> 01:18:23,345
Как така?
- Имаме еднакви проблеми.
594
01:18:23,512 --> 01:18:26,306
Ускорено стареене.
595
01:18:28,183 --> 01:18:32,312
За съжаление не разбирам
много от биомеханика, Рой.
596
01:18:33,063 --> 01:18:35,524
Ако не разберем скоро...
597
01:18:35,733 --> 01:18:38,652
на Прис не й остава още много живот!
598
01:18:38,819 --> 01:18:40,904
Не можем да го допуснем.
599
01:18:42,781 --> 01:18:45,951
Той добър ли е?
- Кой?
600
01:18:46,160 --> 01:18:49,538
Твоят съперник.
- Д-р Тайръл?
601
01:18:49,705 --> 01:18:53,584
Само веднъж успях да го бия на шах.
Той е гений.
602
01:18:55,419 --> 01:18:57,504
Той ви проектира.
603
01:18:58,881 --> 01:19:01,467
Вероятно може да ни помогне.
604
01:19:01,633 --> 01:19:04,178
При случай ще му го спомена.
605
01:19:06,263 --> 01:19:09,767
По-добре аз лично да говоря с него.
606
01:19:12,895 --> 01:19:17,941
Разбрах, че не е лесно
човек да се види с него.
607
01:19:18,108 --> 01:19:20,152
Да.
608
01:19:20,277 --> 01:19:22,321
Доста.
609
01:19:24,740 --> 01:19:27,201
Ще ни помогнеш ли?
610
01:19:27,910 --> 01:19:29,244
Не мога.
611
01:19:29,411 --> 01:19:31,413
Ние имаме нужда от теб, Себастиан.
612
01:19:31,580 --> 01:19:34,458
Ти си най-добрият ни приятел.
613
01:19:47,471 --> 01:19:50,140
Толкова се радваме, че ни намери.
614
01:19:51,767 --> 01:19:53,894
Мисля, че друг на света...
615
01:19:54,019 --> 01:19:56,271
не би ни помогнал.
616
01:20:45,279 --> 01:20:48,866
66000. Просер и Анкопич.
617
01:20:50,034 --> 01:20:51,493
Купувай.
618
01:20:51,660 --> 01:20:54,413
Купувай на...
- Синият вход.
619
01:20:55,414 --> 01:20:58,792
Г-н Джей Еф Себастиан.
620
01:20:58,959 --> 01:21:03,047
16417.
621
01:21:03,839 --> 01:21:05,591
По това време?!
622
01:21:05,758 --> 01:21:09,386
Какво мога да направя за теб,
Себастиан?
623
01:21:12,056 --> 01:21:14,141
Царица на топ 6. Шах.
624
01:21:19,188 --> 01:21:21,357
Глупости!
625
01:21:21,523 --> 01:21:23,734
Момент.
626
01:21:26,695 --> 01:21:31,408
"Царица на топ 6"...
Това е смешно!
627
01:21:37,039 --> 01:21:39,124
Царица...
628
01:21:40,417 --> 01:21:42,503
на топ 6.
629
01:21:47,549 --> 01:21:49,927
Офицерът...
630
01:21:50,094 --> 01:21:52,304
взема царицата.
631
01:21:59,186 --> 01:22:01,563
Какво си намислил, Себастиан?
632
01:22:01,730 --> 01:22:03,816
Сега какво ще кажеш?
633
01:22:04,817 --> 01:22:07,027
Топ на цар 7.
634
01:22:07,194 --> 01:22:09,279
Шах.
635
01:22:09,405 --> 01:22:11,490
Топ на цар 7. Шах и мат.
636
01:22:13,283 --> 01:22:16,537
Просветление ли имаш?
637
01:22:16,704 --> 01:22:19,623
Май цяла вечер си мислил.
638
01:22:19,790 --> 01:22:21,959
Дай да го обсъдим.
639
01:22:22,126 --> 01:22:24,211
Качи се, Себастиан.
640
01:22:41,770 --> 01:22:43,856
Г-н Тайръл?
641
01:22:47,318 --> 01:22:49,403
Доведох един приятел.
642
01:22:55,492 --> 01:22:59,496
Изненадан съм, че не дойде по-рано.
643
01:23:06,211 --> 01:23:09,965
Не е лесно човек да се срещне
със създателя си.
644
01:23:10,132 --> 01:23:13,010
Какво мога да направя за теб?
645
01:23:13,761 --> 01:23:17,264
Създателят може ли
да поправи творбата си?
646
01:23:17,431 --> 01:23:20,768
Искаш да те модифицирам ли?
647
01:23:20,934 --> 01:23:23,020
И да остана тук?!
648
01:23:28,025 --> 01:23:31,445
Имах предвид нещо по-радикално.
649
01:23:32,029 --> 01:23:34,073
Какво?
650
01:23:34,198 --> 01:23:36,700
В какво е проблемът?
651
01:23:37,034 --> 01:23:39,662
В смъртта.
- В смъртта?
652
01:23:40,287 --> 01:23:43,374
Това е извън компетенциите ми...
653
01:23:43,582 --> 01:23:46,543
Искам повече живот,
654
01:23:46,710 --> 01:23:48,796
татко!
655
01:23:52,883 --> 01:23:55,052
Фактите на живота.
656
01:23:56,470 --> 01:23:59,264
Всяка промяна...
657
01:23:59,431 --> 01:24:01,850
в развитието на дадена
органична система е фатална.
658
01:24:02,017 --> 01:24:05,562
Кодовата последователност не може да
се поправя, след като вече е внедрена.
659
01:24:05,729 --> 01:24:06,814
Защо?
660
01:24:06,980 --> 01:24:08,983
Защото на втория ден след
инкубацията всички клетки,
661
01:24:09,149 --> 01:24:13,654
подложени на обратна мутация
пораждат обратни колонии.
662
01:24:13,821 --> 01:24:18,075
Нещо като плъхове,
напускащи потъващ кораб.
663
01:24:18,242 --> 01:24:20,035
И после корабът наистина потъва.
664
01:24:20,202 --> 01:24:23,747
А прегрупирането Е.М.С.?
665
01:24:23,914 --> 01:24:25,457
Вече го изпробвахме.
666
01:24:25,624 --> 01:24:29,920
Етилово-метановият сулфат
е алкализиращ агент и мутаген.
667
01:24:30,087 --> 01:24:34,216
Той създава толкова смъртоносен вирус,
668
01:24:34,383 --> 01:24:36,552
че обектът умира още
на операционната маса.
669
01:24:36,719 --> 01:24:39,805
А някакъв репресиращ протеин,
който да блокира тези клетки?
670
01:24:39,972 --> 01:24:43,934
Не може да спре репликацията,
само създава грешка в нея
671
01:24:44,101 --> 01:24:48,814
така че новоформираната ДНК
носи мутация и обектът
672
01:24:48,981 --> 01:24:51,859
пак се заразява с този вирус.
673
01:24:52,026 --> 01:24:56,488
Но всичко това е...
674
01:24:56,613 --> 01:24:58,240
чисто теоретично.
675
01:24:58,407 --> 01:25:00,909
Направихме ви по най-добрия начин.
676
01:25:01,076 --> 01:25:03,162
Но живеем много кратко.
677
01:25:03,620 --> 01:25:06,790
Ярките звезди изгарят бързо.
678
01:25:06,999 --> 01:25:11,211
А ти си от най-ярките звезди, Рой.
679
01:25:11,837 --> 01:25:13,589
Виж се само!
680
01:25:13,756 --> 01:25:16,300
Ти си моето произведение-чудо.
681
01:25:16,467 --> 01:25:19,970
Венецът на моя труд!
682
01:25:25,642 --> 01:25:27,186
Правил съм...
683
01:25:27,353 --> 01:25:28,979
и недостойни неща.
684
01:25:29,146 --> 01:25:31,231
Но и изключителни неща!
685
01:25:31,649 --> 01:25:34,026
Наслади се на времето си!
686
01:25:37,988 --> 01:25:43,160
Но не и неща, за които богът на
биомеханиката да ме лиши от рая.
687
01:26:34,753 --> 01:26:37,464
Съжалявам, Себастиян.
688
01:26:37,881 --> 01:26:40,843
Ела. Ела.
689
01:27:27,306 --> 01:27:32,102
Тялото, намерено до това на Тайръл,
е на 25-годишния Джей Еф Себастиан.
690
01:27:32,269 --> 01:27:35,105
Име: Джей Еф Себастиан.
691
01:27:35,272 --> 01:27:40,152
Адрес: Бредбъри,
9-ти сектор, Н.Ф. 46751.
692
01:27:40,319 --> 01:27:42,404
Искам да отидеш там.
693
01:27:45,991 --> 01:27:48,994
Секторът е затворен за автомобили.
Какво правиш тук?
694
01:27:49,161 --> 01:27:52,873
Работя. А ти какво правиш?
- Арестувам. Ето какво правя.
695
01:27:53,040 --> 01:27:57,753
Аз съм Декърд - ловец.
26354. Регистриран съм.
696
01:27:57,878 --> 01:27:59,963
Чакай. Проверявам.
697
01:28:03,342 --> 01:28:07,012
Добре, чист си. Всичко хубаво.
698
01:28:17,606 --> 01:28:19,692
Ало?
- Търся Джей Еф.
699
01:28:19,817 --> 01:28:23,904
Кой се обажда?
- Еди, стар приятел на Джей Еф.
700
01:28:27,074 --> 01:28:29,493
Така ли се постъпва с приятел?
701
01:31:27,379 --> 01:31:29,465
Върна се! Върна се!
702
01:31:30,591 --> 01:31:33,552
Добър вечер, Джей Еф.
703
01:35:33,208 --> 01:35:38,130
Не е много спортсменско да се
стреля по невъоръжен противник.
704
01:35:38,505 --> 01:35:41,925
Мислех, че си от добрите.
705
01:35:43,218 --> 01:35:45,888
Не си ли от добрите?
706
01:35:50,684 --> 01:35:54,313
Хайде... Декърд!
707
01:35:55,522 --> 01:35:57,608
Да те видя сега
708
01:35:58,275 --> 01:36:00,402
от какво си направен!
709
01:36:12,414 --> 01:36:14,541
Гордееш ли се със себе си?
710
01:36:22,174 --> 01:36:24,259
Това е за Зора.
711
01:36:25,594 --> 01:36:27,680
Това е за Прис.
712
01:36:34,103 --> 01:36:35,980
Ето ме, тук съм, Декърд!
713
01:36:36,146 --> 01:36:39,316
Но ще трябва добре да се прицелиш.
714
01:36:40,734 --> 01:36:43,070
Май ти е крив мерникът.
715
01:36:43,237 --> 01:36:45,322
Сега е мой ред!
716
01:36:46,198 --> 01:36:49,910
Ще ти дам няколко секунди преднина.
717
01:36:50,661 --> 01:36:51,912
Едно.
718
01:36:52,079 --> 01:36:54,248
Две.
719
01:37:06,260 --> 01:37:08,137
Три.
720
01:37:08,303 --> 01:37:10,389
Четири.
721
01:37:22,526 --> 01:37:24,611
Прис.
722
01:38:34,765 --> 01:38:39,144
Идвам!
723
01:38:39,311 --> 01:38:41,397
Декърд!
724
01:38:43,482 --> 01:38:45,567
Четири, пет!
725
01:38:48,070 --> 01:38:51,240
Как да оцелееш?
726
01:39:14,138 --> 01:39:16,223
Виждам те!
727
01:39:41,498 --> 01:39:43,876
Не сега!
728
01:40:17,868 --> 01:40:19,953
Пет.
729
01:40:22,873 --> 01:40:24,958
Пет.
730
01:40:28,587 --> 01:40:30,673
Да.
731
01:40:37,680 --> 01:40:39,723
По-добре се размърдай.
732
01:40:39,848 --> 01:40:42,017
Иначе ще трябва да те убия.
733
01:40:42,393 --> 01:40:44,645
А ако не си жив,
няма да можем да си поиграем.
734
01:40:44,812 --> 01:40:46,897
А като не играеш...
735
01:40:56,407 --> 01:40:58,617
Шест, седем.
736
01:40:58,784 --> 01:41:02,037
Да видим, раят ли те чака или адът.
737
01:41:08,168 --> 01:41:10,254
А, така! С повече дух.
738
01:41:51,211 --> 01:41:53,380
Заболя ме.
739
01:41:56,675 --> 01:41:58,802
Това беше много глупаво.
740
01:42:00,763 --> 01:42:02,556
Пък и не беше...
741
01:42:02,723 --> 01:42:05,059
спортсменско.
742
01:42:08,979 --> 01:42:11,106
Къде отиваш?
743
01:45:15,624 --> 01:45:19,461
Не е работа да живееш в страх, нали?
744
01:45:21,213 --> 01:45:24,258
Така се чувстват робите.
745
01:46:24,610 --> 01:46:29,657
Виждал съм неща, за които
вие човеците няма и да повярвате.
746
01:46:31,241 --> 01:46:36,413
Горящи бойни кораби в Орион.
747
01:46:38,332 --> 01:46:40,668
Виждал съм лъчи
748
01:46:40,876 --> 01:46:44,588
да проблясват в мрака
до Портата на Танхойзер.
749
01:46:48,717 --> 01:46:50,803
И всичко това...
750
01:46:50,928 --> 01:46:53,973
ще си отиде заедно с мен...
751
01:46:54,139 --> 01:46:56,350
във времето...
752
01:46:57,935 --> 01:47:00,145
като...
753
01:47:00,354 --> 01:47:02,439
сълзи...
754
01:47:03,482 --> 01:47:05,776
...в дъжда.
755
01:47:09,363 --> 01:47:11,949
Смъртта... дойде.
756
01:48:17,848 --> 01:48:20,768
Страхотна работа свърши!
757
01:48:26,482 --> 01:48:28,817
Това е краят, а?
758
01:48:30,903 --> 01:48:32,988
Да, приключих.
759
01:48:54,718 --> 01:48:57,721
Жалко, че и тя трябва да умре.
760
01:48:58,722 --> 01:49:01,809
Но пък и на нас няма да ни се размине.
761
01:49:34,842 --> 01:49:36,927
Рейчъл?
762
01:49:44,435 --> 01:49:46,520
Рейчъл?
763
01:50:00,034 --> 01:50:02,119
Рейчъл?
764
01:51:08,352 --> 01:51:10,437
Обичаш ли ме?
765
01:51:11,271 --> 01:51:13,357
Обичам те.
766
01:51:13,899 --> 01:51:15,985
Имаш ли ми доверие?
767
01:51:16,986 --> 01:51:19,071
Да, вярвам ти.
768
01:51:28,288 --> 01:51:30,374
Рейчъл?
769
01:52:09,621 --> 01:52:12,499
Жалко, че и тя трябва да умре.
770
01:52:12,666 --> 01:52:16,128
Но пък и на нас няма да ни се размине.