1 00:00:37,679 --> 00:00:41,684 ХАРИСЪН ФОРД 2 00:00:42,726 --> 00:00:46,522 ЛОВЕЦ НА ХУМАНОИДИ 3 00:00:47,648 --> 00:00:50,317 РУТГЕР ХАУЕР 4 00:00:51,318 --> 00:00:53,987 ШОН ЯНГ 5 00:00:55,030 --> 00:00:57,700 ЕДУАРД ДЖЕЙМС ОЛМОС 6 00:00:58,659 --> 00:01:01,328 М. ЕМЕТ УОЛШ 7 00:01:02,413 --> 00:01:04,998 ДАРИЛ ХАНА 8 00:01:06,041 --> 00:01:08,711 УИЛИЯМ САНДЕРСОН 9 00:01:09,670 --> 00:01:12,339 БРАЯН ДЖЕЙМС 10 00:01:13,382 --> 00:01:16,051 ДЖО ТУРКЕЛ 11 00:01:17,052 --> 00:01:19,722 и ДЖОАНА КАСИДИ 12 00:01:25,728 --> 00:01:30,357 музика ВАНГЕЛИС 13 00:01:41,368 --> 00:01:45,372 оператор ДЖОРДАН КРОНЕНВЕТ 14 00:01:52,087 --> 00:01:56,050 продуцент МАЙКЪЛ ДИЛЕЙ 15 00:01:57,051 --> 00:02:01,055 режисьор РИДЛИ СКОТ 16 00:02:05,601 --> 00:02:08,228 В началото на 21 век, 17 00:02:08,771 --> 00:02:12,232 "Тайръл" е до фаза "Нексъс" в разработването на роботи. 18 00:02:12,399 --> 00:02:15,861 Те създават същества, наречени хуманоиди, идентични с хората. 19 00:02:16,028 --> 00:02:19,531 Хуманоидите от "Нексъс 6" са по-силни и по-гъвкави от хората 20 00:02:19,698 --> 00:02:22,868 и не по-малко интелигентни. 21 00:02:23,369 --> 00:02:26,830 Хуманоидите се използват като роби в други светове 22 00:02:26,997 --> 00:02:30,459 за рисковани проучвания и колонизации на нови планети. 23 00:02:30,626 --> 00:02:34,129 След кърваво въстание на група в една далечна колония, 24 00:02:34,296 --> 00:02:37,800 им се забранява да идват на Земята под заплахата от смъртно наказание. 25 00:02:37,966 --> 00:02:41,428 Създават се специални полицейски отряди - ловците, 26 00:02:41,595 --> 00:02:45,099 със заповед да стрелят по всеки хуманоид, открит на Земята. 27 00:02:45,265 --> 00:02:49,144 За тях това не е екзекуция, а отстраняване. 28 00:02:59,154 --> 00:03:03,450 ЛОС АНДЖЕЛИС НОЕМВРИ, 2019 29 00:04:32,998 --> 00:04:35,793 Следващият е Леон Ковалски. 30 00:04:36,168 --> 00:04:38,170 Инженер, третиране на отпадъци. 31 00:04:38,337 --> 00:04:41,632 Пета секция, нов служител от 6 дни. 32 00:04:44,176 --> 00:04:47,012 Влезте. 33 00:04:58,357 --> 00:05:00,442 Седнете. 34 00:05:04,613 --> 00:05:06,198 Може ли да говоря? 35 00:05:06,365 --> 00:05:08,242 Малко се притеснявам, като ми правят тестове. 36 00:05:08,409 --> 00:05:10,494 Само не мърдайте. 37 00:05:11,370 --> 00:05:13,455 О, съжалявам. 38 00:05:16,417 --> 00:05:19,420 Тази година вече правих тест за интелигентност, но като тоя... 39 00:05:19,586 --> 00:05:21,839 Много е важна бързината на реакцията. Така че, моля, внимавайте. 40 00:05:22,005 --> 00:05:24,591 Отговаряйте възможно най-бързо. 41 00:05:25,092 --> 00:05:27,177 Добре. 42 00:05:27,553 --> 00:05:29,221 1187 Хунтървасер. 43 00:05:29,388 --> 00:05:30,431 Това е хотелът. 44 00:05:30,597 --> 00:05:32,725 Моля? - Там живея. 45 00:05:32,891 --> 00:05:34,601 Хубав ли е? - Не е лош. 46 00:05:34,768 --> 00:05:36,437 Това влиза ли в теста? 47 00:05:36,603 --> 00:05:39,273 Не, това е само за загрявка. 48 00:05:40,190 --> 00:05:42,860 Хотелът не е нещо кой знае какво. 49 00:05:43,610 --> 00:05:46,196 Вървите сам през пустиня и изведнъж... 50 00:05:46,363 --> 00:05:47,406 Това вече към теста ли е? 51 00:05:47,573 --> 00:05:51,285 Да. Вървите през пустиня и изведнъж виждате... 52 00:05:52,161 --> 00:05:53,912 Какво? - Коя пустиня? 53 00:05:54,079 --> 00:05:56,874 Няма значение коя е пустинята. Говорим теоретично. 54 00:05:57,041 --> 00:05:59,376 Че какво ще правя там? - Всичко ви е дотегнало. 55 00:05:59,543 --> 00:06:02,379 Искате да останете насаме със себе си. 56 00:06:02,546 --> 00:06:04,173 Поглеждате надолу и виждате една костенурка. 57 00:06:04,339 --> 00:06:08,469 Тя пълзи към вас... - Костенурка ли?! Това какво е? 58 00:06:11,055 --> 00:06:13,432 Тия животни с големите черупки. - А, да. 59 00:06:13,599 --> 00:06:15,184 Същото. 60 00:06:15,351 --> 00:06:17,936 Никога не съм виждал костенурка. 61 00:06:19,605 --> 00:06:21,106 Но сега ви разбрах. 62 00:06:21,273 --> 00:06:23,984 Вие се навеждате и обръщате костенурката по гръб. 63 00:06:24,151 --> 00:06:26,528 Тези въпроси сега ли си ги измисляте? 64 00:06:26,695 --> 00:06:28,822 Или някой ви ги е написал предварително? 65 00:06:28,989 --> 00:06:31,909 Костенурката лежи по гръб под знойното слънце. 66 00:06:32,076 --> 00:06:35,162 Тя маха с крака и се опитва да се преобърне. Но не може. 67 00:06:35,329 --> 00:06:36,830 Без вашата помощ не може. 68 00:06:36,997 --> 00:06:39,249 Но вие не й помагате. - Как така не й помагам? 69 00:06:39,416 --> 00:06:41,126 Ами просто не й помагате! 70 00:06:41,293 --> 00:06:43,379 Защо не го правите, Леон? 71 00:06:51,011 --> 00:06:53,472 Това са просто въпроси, Леон. 72 00:06:54,139 --> 00:06:57,059 И са ми предварително написани. 73 00:06:57,226 --> 00:07:02,147 Тестът е направен така, че да предизвика емоционална реакция. 74 00:07:04,024 --> 00:07:06,110 Продължаваме ли? 75 00:07:07,236 --> 00:07:11,615 Опишете с една дума само добрите неща, които помните... 76 00:07:11,782 --> 00:07:13,409 ...за майка си. 77 00:07:13,575 --> 00:07:16,120 За майка ми? - Да. 78 00:07:17,329 --> 00:07:19,832 Сега ще ти разкажа за майка си. 79 00:07:35,681 --> 00:07:39,727 На чуждопланетните колонии ви чака нов живот. 80 00:07:40,060 --> 00:07:41,937 Имате шанс за ново начало в една златна земя, 81 00:07:42,104 --> 00:07:46,150 изпълнена с приключения! 82 00:08:12,009 --> 00:08:16,221 На чуждопланетните колонии ви чака нов живот. 83 00:08:16,388 --> 00:08:18,390 Имате шанс за ново начало в една златна земя, 84 00:08:18,557 --> 00:08:22,144 изпълнена с приключения! 85 00:08:38,494 --> 00:08:40,579 Дай ми четири. 86 00:08:41,955 --> 00:08:44,041 Не, четири. 87 00:08:47,711 --> 00:08:49,797 И спагети. 88 00:09:02,559 --> 00:09:04,645 Хей. 89 00:09:12,236 --> 00:09:15,489 Той казва, че сте арестуван, г-н Декърд. 90 00:09:15,739 --> 00:09:17,866 Нещо си сбъркал, приятелю. 91 00:09:22,788 --> 00:09:24,248 Той казва, че вие сте ловец. 92 00:09:24,415 --> 00:09:25,874 Кажи му, че сега ям. 93 00:09:26,041 --> 00:09:28,127 Капитан Брайънт... 94 00:09:31,004 --> 00:09:33,090 Брайънт, а? 95 00:11:21,323 --> 00:11:22,366 Здрасти, Дек. 96 00:11:22,533 --> 00:11:23,826 Брайънт? 97 00:11:23,992 --> 00:11:27,454 Нямаше да дойдеш ако те бях помолил. Седни. 98 00:11:28,706 --> 00:11:33,377 Хайде, Декърд, не ставай глупак. В града има четири чучела. 99 00:11:49,393 --> 00:11:52,479 Превзели са космическа совалка. Избили пътниците и екипажа. 100 00:11:52,646 --> 00:11:55,691 Преди две седмици намерихме совалката близо до брега. 101 00:11:55,858 --> 00:11:58,068 Така че са някъде наблизо. 102 00:11:59,153 --> 00:12:00,320 Неприятно! 103 00:12:00,487 --> 00:12:04,033 Не, хич не е неприятно. Защото никой няма да разбере, че са тук. 104 00:12:04,199 --> 00:12:06,744 Ти ще ги намериш и очистиш. 105 00:12:06,910 --> 00:12:08,996 Аз вече не работя тук. 106 00:12:09,580 --> 00:12:10,998 Възложи го на Холдън. 107 00:12:11,165 --> 00:12:13,125 Него си го бива. - Вече го направих. 108 00:12:13,292 --> 00:12:15,794 И сега той диша през тръбички. 109 00:12:16,670 --> 00:12:19,882 Не е достатъчно добър. Ти си по-добър от него. 110 00:12:20,049 --> 00:12:21,633 Трябваш ми, Дек. 111 00:12:21,800 --> 00:12:24,803 Положението е много сериозно. По-сериозно от всякога. 112 00:12:24,970 --> 00:12:27,014 Трябва ми "стария ловец". 113 00:12:27,139 --> 00:12:29,391 Трябва ми човек с твоя опит. 114 00:12:29,975 --> 00:12:32,895 Казах ти, че вече не работя тук. 115 00:12:33,687 --> 00:12:35,606 И нямам намерение да започвам отново. 116 00:12:35,773 --> 00:12:38,650 Чакай малко! Знаеш как е, приятел. 117 00:12:39,318 --> 00:12:41,612 Ако не си ченге, си никой. 118 00:12:53,707 --> 00:12:55,793 И нямам избор? 119 00:12:56,627 --> 00:12:58,712 Не. 120 00:12:58,879 --> 00:13:02,007 Тази година вече правих тест за интелигентност. 121 00:13:02,174 --> 00:13:04,259 Но такъв като тоя... 122 00:13:04,426 --> 00:13:06,929 Много е важна бързината на реакцията. Така че, моля, внимавайте. 123 00:13:07,096 --> 00:13:09,181 Отговаряйте възможно най-бързо. - Добре. 124 00:13:09,348 --> 00:13:12,351 1187 Хунтървасер. 125 00:13:12,476 --> 00:13:13,936 Това е хотелът. 126 00:13:14,103 --> 00:13:16,313 Моля? - Там живея. 127 00:13:16,522 --> 00:13:18,816 Хубав ли е? - Не е лош. 128 00:13:18,941 --> 00:13:21,944 Преди 2 седмици са избягали от колониите, 129 00:13:22,111 --> 00:13:24,571 6 хуманоида: три жени и трима мъже. 130 00:13:24,738 --> 00:13:27,241 Убили 23 души и отвлекли една совалка. 131 00:13:27,408 --> 00:13:29,702 Корабът бил забелязан близо до брега. 132 00:13:29,868 --> 00:13:31,620 От бегълците - ни следа. 133 00:13:31,787 --> 00:13:34,748 Преди 3 дни се опитали да влязат в корпорацията "Тайръл". 134 00:13:34,915 --> 00:13:37,501 Единият умрял, бягайки през електрическото поле. 135 00:13:37,668 --> 00:13:39,753 Останалите ги изпуснахме. 136 00:13:40,546 --> 00:13:44,216 Понеже имаше вероятност да се опитат да влязат като служители, 137 00:13:44,383 --> 00:13:48,595 накарах Холдън да подлага на тест новите работници. 138 00:13:48,762 --> 00:13:50,556 Май е намерил единия. 139 00:13:50,723 --> 00:13:54,309 Поглеждате надолу и виждате една костенурка. 140 00:13:54,476 --> 00:13:55,686 Костенурка ли?! 141 00:13:55,853 --> 00:13:58,022 Това е Леон. Подготвен е за междузвездни битки. 142 00:13:58,188 --> 00:14:01,275 Може да носи 180 кг. боен заряд. 143 00:14:01,442 --> 00:14:03,861 Единственият начин да го нараниш е да го убиеш. 144 00:14:04,028 --> 00:14:08,407 Не разбирам. Защо рискуват да се върнат на Земята? 145 00:14:08,574 --> 00:14:11,326 И какво искат от корпорацията на Тайръл? 146 00:14:11,493 --> 00:14:14,288 Ти ми кажи. Затова си тук. 147 00:14:25,549 --> 00:14:29,219 Какво е това? - "Нексъс 6". Рой Бети. 148 00:14:29,386 --> 00:14:31,430 Активиран - 2016 г. 149 00:14:31,555 --> 00:14:34,266 Боен модел, изключително ефикасен. 150 00:14:35,642 --> 00:14:37,728 Може би той е водачът. 151 00:14:40,981 --> 00:14:42,608 Това е Зора. 152 00:14:42,775 --> 00:14:45,861 Обучена е да се включи в отряд за убийства в колониите. 153 00:14:46,028 --> 00:14:49,907 "Красавицата и звяра". Тя е и двете. 154 00:14:53,994 --> 00:14:57,915 Четвъртото чучело е Прис. Модел за удоволствия. 155 00:14:58,082 --> 00:15:01,877 Стандартен вид за военните клубове в колониите. 156 00:15:03,128 --> 00:15:06,924 Те са програмирани да копират хората във всичко, освен в емоциите. 157 00:15:07,091 --> 00:15:09,176 Но според дизайнерите, са способни след няколко години 158 00:15:09,343 --> 00:15:12,179 да придобият и емоционални реакции. 159 00:15:12,846 --> 00:15:15,432 Омраза, любов, страх, гняв, завист. 160 00:15:15,599 --> 00:15:17,810 Затова са създадени с "ограничена годност". 161 00:15:17,976 --> 00:15:21,313 И колко е тя? - 4 години живот. 162 00:15:27,403 --> 00:15:31,031 В корпорация "Тайръл" има един от "Нексъс 6". 163 00:15:31,156 --> 00:15:36,245 Искам да изпробваш теста върху него. - И ако тестът не действа? 164 00:17:07,002 --> 00:17:09,129 Харесва ли ви нашият бухал? 165 00:17:11,548 --> 00:17:13,634 Изкуствен ли е? 166 00:17:14,301 --> 00:17:16,387 Естествено. 167 00:17:17,638 --> 00:17:19,723 Сигурно е скъп. 168 00:17:21,141 --> 00:17:23,644 Много. Аз съм Рейчъл. 169 00:17:24,561 --> 00:17:26,647 Декърд. 170 00:17:28,023 --> 00:17:32,778 Вие май смятате, че работата ни не е полезна за обществото. 171 00:17:33,070 --> 00:17:37,282 Хуманоидите са като машините. Могат да са и полезни, и опасни. 172 00:17:37,449 --> 00:17:40,202 Когато са полезни, не ми влизат в работата. 173 00:17:40,369 --> 00:17:43,455 Може ли да ви задам един личен въпрос? 174 00:17:44,873 --> 00:17:46,959 Разбира се. 175 00:17:50,629 --> 00:17:54,842 Случвало ли ви се е по погрешка да отстраните човек? 176 00:17:55,300 --> 00:17:56,343 Не. 177 00:17:56,510 --> 00:18:01,015 Но това не е изключено... - Това тест за антипатия ли е? 178 00:18:01,640 --> 00:18:05,728 Капилярно разширяване при реакция на изчервяването? 179 00:18:05,853 --> 00:18:09,064 Потрепване на зеницата? 180 00:18:10,024 --> 00:18:13,068 Неволно разширяване на ириса? 181 00:18:14,528 --> 00:18:17,448 Ние за по-кратко му казваме Войт-Кампф. 182 00:18:17,614 --> 00:18:19,992 Г-н Декърд, д-р Елдън Тайръл. 183 00:18:20,659 --> 00:18:22,745 Покажете ми. 184 00:18:23,412 --> 00:18:24,747 Искам да видя как действа. 185 00:18:24,913 --> 00:18:27,541 Къде е обектът? - Искам да го изпробвате върху човек. 186 00:18:27,708 --> 00:18:30,627 Да видя отрицателен резултат, преди обект с положителен. 187 00:18:30,794 --> 00:18:32,921 Това какво може да докаже? 188 00:18:33,547 --> 00:18:35,466 Направете ми тази услуга. 189 00:18:35,632 --> 00:18:37,134 Върху вас? 190 00:18:37,301 --> 00:18:39,386 Върху нея. 191 00:18:44,058 --> 00:18:46,268 Тук е прекалено светло. 192 00:19:23,639 --> 00:19:25,724 Може ли да пуша? 193 00:19:26,308 --> 00:19:28,894 Това няма да се отрази на теста. 194 00:19:29,895 --> 00:19:33,065 Ще ви задам серия въпроси. 195 00:19:33,232 --> 00:19:37,027 Отпуснете се и отговаряйте възможно най-просто. 196 00:19:44,159 --> 00:19:47,371 На рождения ден ви подаряват портмоне от телешка кожа. 197 00:19:47,538 --> 00:19:49,373 Няма да го приема. 198 00:19:49,540 --> 00:19:53,961 И ще съобщя за това в полицията. 199 00:19:55,045 --> 00:19:58,382 Имате малък син. Той ви показва колекцията си от пеперуди. 200 00:19:58,549 --> 00:20:03,220 А също и буркана, в който ги упоява преди да ги препарира. 201 00:20:03,887 --> 00:20:05,973 Ще го заведа на лекар. 202 00:20:11,478 --> 00:20:12,813 Гледате телевизия. 203 00:20:12,980 --> 00:20:15,733 Виждате, че по ръката ви лази оса. 204 00:20:15,858 --> 00:20:18,027 Ще я убия. 205 00:20:20,946 --> 00:20:24,616 Четете списание. Виждате голяма снимка на голо момиче. 206 00:20:24,783 --> 00:20:27,953 Вие какво проверявате - дали съм хуманоид или дали съм лесбийка? 207 00:20:28,120 --> 00:20:31,206 Моля, просто отговаряйте на въпросите. 208 00:20:34,877 --> 00:20:36,503 Показвате я на съпруга си. 209 00:20:36,670 --> 00:20:40,382 Той толкова я харесва, че я окачва в спалнята. 210 00:20:41,008 --> 00:20:43,093 Няма да му позволя. 211 00:20:44,136 --> 00:20:45,429 Защо? 212 00:20:45,596 --> 00:20:48,098 Аз трябва да съм му достатъчна. 213 00:20:51,518 --> 00:20:53,604 И още един въпрос. 214 00:20:54,313 --> 00:20:57,358 Гледате пиеса. Някакъв банкет. 215 00:20:57,524 --> 00:21:01,653 Предястието е сурови стриди. 216 00:21:01,820 --> 00:21:04,865 След това поднасят варено куче. 217 00:21:21,465 --> 00:21:24,093 Рейчъл, би ли излязла за малко? 218 00:21:33,727 --> 00:21:35,813 Благодаря. 219 00:21:36,647 --> 00:21:39,024 Тя е хуманоид, нали? 220 00:21:39,191 --> 00:21:40,943 Впечатлен съм. 221 00:21:41,110 --> 00:21:43,779 Обикновено колко въпроса ви трябват, за да ги различите? 222 00:21:43,946 --> 00:21:46,657 Не разбирам, Тайръл. - Колко въпроса? 223 00:21:46,824 --> 00:21:49,535 20-30 при кръстосан разпит. 224 00:21:49,743 --> 00:21:52,246 Но за Рейчъл ви трябваха повече от 100. 225 00:21:52,413 --> 00:21:54,248 Тя не знае ли? 226 00:21:54,415 --> 00:21:56,208 Мисля, че започва да подозира. 227 00:21:56,375 --> 00:21:58,752 Да подозира?! Как може да не знае какво е? 228 00:21:58,919 --> 00:22:01,797 Търговия. Това е нашата цел. 229 00:22:02,005 --> 00:22:04,216 Мотото ни е: "По-човеци и от хората". 230 00:22:04,383 --> 00:22:08,012 Рейчъл е просто един експеримент. 231 00:22:08,220 --> 00:22:12,641 Започнахме да забелязваме у тях странни отклонения. 232 00:22:12,808 --> 00:22:16,228 Те са много неопитни в областта на емоциите. Имат само няколко години, 233 00:22:16,395 --> 00:22:19,898 за да натрупат опита, който ние с вас приемаме за даденост. 234 00:22:20,065 --> 00:22:25,571 Като ги "надарим" с минало, притъпяваме леко техните емоции. 235 00:22:25,738 --> 00:22:28,532 И така можем по-добре да ги контролираме. 236 00:22:28,699 --> 00:22:30,534 Спомени! 237 00:22:30,701 --> 00:22:32,786 Вие говорите за спомени. 238 00:22:42,963 --> 00:22:45,466 Много е важна бързината на реакцията. Така че, моля внимавайте. 239 00:22:45,632 --> 00:22:47,593 Отговаряйте възможно най-бързо. - Добре. 240 00:22:47,760 --> 00:22:50,387 1187 Хунтървасер. - Това е хотелът. 241 00:22:50,554 --> 00:22:51,764 Моля? - Там живея. 242 00:22:51,930 --> 00:22:53,557 Хубав ли е? - Не е лош. 243 00:22:53,724 --> 00:22:58,395 Това влиза ли в теста? - Не, това е само за загрявка. 244 00:23:26,131 --> 00:23:28,258 Ковалски. 245 00:25:15,407 --> 00:25:17,785 Време? 246 00:25:17,951 --> 00:25:20,037 Достатъчно. 247 00:25:37,221 --> 00:25:40,182 Взе ли скъпоценните си снимки? 248 00:25:43,018 --> 00:25:45,187 Някой е претърсвал. 249 00:25:45,813 --> 00:25:47,898 Мъже? 250 00:25:51,235 --> 00:25:54,697 Полицаи? 251 00:27:26,830 --> 00:27:30,084 "Ангелите паднаха в пламъци. 252 00:27:30,250 --> 00:27:33,504 Гръмотевици обгръщаха бреговете им 253 00:27:33,921 --> 00:27:37,257 и горяха с огньовете на Орк". 254 00:27:40,010 --> 00:27:43,514 Вие не влиза тук! Незаконно! 255 00:27:46,433 --> 00:27:48,519 Хей! 256 00:27:49,353 --> 00:27:52,606 Студ! Това са моите очи! Замръзвам. 257 00:28:03,242 --> 00:28:04,868 Да? 258 00:28:05,035 --> 00:28:07,121 Въпроси? 259 00:28:13,502 --> 00:28:15,754 Хей! 260 00:28:28,809 --> 00:28:33,355 Морфология? Продължителност на живота? 261 00:28:33,522 --> 00:28:35,024 Дата на активиране? - Не знам... 262 00:28:35,190 --> 00:28:37,484 Не знам такива неща. 263 00:28:39,361 --> 00:28:41,405 Аз само правя очи. 264 00:28:41,530 --> 00:28:44,324 Само очи! Генетичен дизайн. 265 00:28:44,491 --> 00:28:46,577 Само очи. 266 00:28:48,203 --> 00:28:50,456 Ти си от "Нексъс", нали? 267 00:28:50,622 --> 00:28:53,167 Аз съм правил очите ти. 268 00:28:55,544 --> 00:29:00,632 Само да можеше да видиш какво съм видял с твоите очи. 269 00:29:02,885 --> 00:29:04,720 Въпроси. 270 00:29:04,887 --> 00:29:06,972 Не знам отговорите. 271 00:29:07,139 --> 00:29:09,224 Кой ги знае? 272 00:29:12,436 --> 00:29:13,854 Тайръл. 273 00:29:14,021 --> 00:29:16,106 Той знае всичко. 274 00:29:17,274 --> 00:29:19,651 Корпорацията "Тайръл"? 275 00:29:19,860 --> 00:29:23,864 Големият шеф. Гений. Той проектира съзнанието ви. 276 00:29:24,031 --> 00:29:26,116 Ума ви. 277 00:29:27,076 --> 00:29:29,161 Умник. 278 00:29:30,621 --> 00:29:32,748 Много студено. 279 00:29:34,875 --> 00:29:38,504 Май не е много лесно, да го види човек... 280 00:29:42,925 --> 00:29:45,010 ...предполагам. 281 00:29:49,598 --> 00:29:51,684 Себастиан. 282 00:29:52,184 --> 00:29:55,562 Той ви заведе там. 283 00:29:55,729 --> 00:29:58,273 Себастиан, кой? 284 00:30:00,651 --> 00:30:03,529 Джей... Еф... 285 00:30:03,737 --> 00:30:06,657 Себастиан. 286 00:30:12,579 --> 00:30:14,665 И къде... 287 00:30:14,790 --> 00:30:17,835 да го намерим този... 288 00:30:18,043 --> 00:30:21,422 Джей Еф Себастиан? 289 00:30:22,089 --> 00:30:24,299 Продължаваме ли? 290 00:30:24,466 --> 00:30:26,635 Опишете с една дума... 291 00:30:26,760 --> 00:30:30,389 само добрите неща, които помните за майка си. 292 00:30:30,556 --> 00:30:32,683 За майка ми? - Да. 293 00:30:32,850 --> 00:30:35,769 Сега ще ти разкажа за майка си. 294 00:30:56,498 --> 00:30:59,626 Гласова идентификация. Телефонния ви номер, моля. 295 00:30:59,793 --> 00:31:04,048 Декърд, 97. - 97, благодаря. 296 00:31:24,860 --> 00:31:27,071 Исках да те видя. 297 00:31:32,493 --> 00:31:34,203 Затова те изчаках. 298 00:31:34,370 --> 00:31:36,455 Нека ти помогна. 299 00:31:39,416 --> 00:31:41,794 Не мисля, че ми трябва помощ. 300 00:31:43,545 --> 00:31:45,881 Не разбирам защо той ти каза това. 301 00:31:46,048 --> 00:31:47,549 Питай него. 302 00:31:47,716 --> 00:31:49,927 Той не иска да ме види! 303 00:32:02,231 --> 00:32:04,316 Искаш ли нещо за пиене? 304 00:32:06,777 --> 00:32:08,862 Не? 305 00:32:14,410 --> 00:32:16,954 Мислиш, че съм хуманоид, нали? 306 00:32:22,710 --> 00:32:24,795 Виж... 307 00:32:25,087 --> 00:32:27,840 Тук съм с майка си. 308 00:32:28,841 --> 00:32:30,926 Да. 309 00:32:36,598 --> 00:32:39,226 Помниш ли, когато беше на 6 години, 310 00:32:39,393 --> 00:32:43,105 с брат ти се промъкнахте в една необитаема сграда, 311 00:32:43,272 --> 00:32:46,316 през прозореца на мазето, за да си играете на "чичо доктор"? 312 00:32:46,483 --> 00:32:50,112 Той ти показа своя, а когато дойде твоят ред, ти се изплаши и побягна. 313 00:32:50,279 --> 00:32:52,364 Помниш ли? 314 00:32:54,158 --> 00:32:58,537 Разказвала ли си го на някого? На майка си, на Тайръл? 315 00:33:00,706 --> 00:33:04,543 Помниш ли паяка, който живееше в храста пред прозореца ти? 316 00:33:04,710 --> 00:33:07,171 С оранжево тяло и зелени крака. 317 00:33:07,296 --> 00:33:10,007 Цяло лято го гледа как си плете мрежата. 318 00:33:10,174 --> 00:33:12,593 После един ден видя в нея голямо яйце. 319 00:33:12,760 --> 00:33:14,470 То се излюпи... 320 00:33:14,636 --> 00:33:17,181 Яйцето се излюпи... - И? 321 00:33:17,598 --> 00:33:20,934 и от него излязоха стотици малки паячета, 322 00:33:21,769 --> 00:33:23,854 които изядоха майка си. 323 00:33:27,858 --> 00:33:29,693 Имплантация. 324 00:33:29,860 --> 00:33:32,613 Това не са твоите спомени. Те са на някой друг. 325 00:33:32,780 --> 00:33:35,240 На племенницата на Тайръл са. 326 00:33:43,207 --> 00:33:44,917 Добре. 327 00:33:45,084 --> 00:33:46,668 Това беше лоша шега. 328 00:33:46,835 --> 00:33:48,420 Направих си лоша шега. 329 00:33:48,587 --> 00:33:50,255 Ти не си хуманоид. 330 00:33:50,422 --> 00:33:51,465 Върви си вкъщи. 331 00:33:51,632 --> 00:33:53,717 Нали? 332 00:33:55,469 --> 00:33:58,555 Наистина съжалявам. 333 00:33:59,098 --> 00:34:01,183 Прибери се вкъщи. 334 00:34:13,862 --> 00:34:15,948 Искаш ли да пийнеш? 335 00:34:16,865 --> 00:34:19,076 Ще ти налея нещо. 336 00:34:19,243 --> 00:34:21,578 Ще ти донеса чаша. 337 00:38:05,678 --> 00:38:07,763 Хей! 338 00:38:12,351 --> 00:38:14,561 Забрави си чантата. 339 00:38:25,072 --> 00:38:27,157 Загубих се. 340 00:38:28,409 --> 00:38:31,745 Не се страхувай, нищо няма да ти направя. 341 00:38:34,540 --> 00:38:35,749 Как се казваш? 342 00:38:35,916 --> 00:38:39,253 Прис. - А аз - Джей Еф Себастиан. 343 00:38:39,420 --> 00:38:41,505 Здравей. - Здравей. 344 00:38:44,800 --> 00:38:46,885 Къде отиваш? 345 00:38:48,929 --> 00:38:51,015 У дома ли? 346 00:38:51,807 --> 00:38:53,892 Нямам дом. 347 00:38:57,146 --> 00:38:59,356 Май доста се изплашихме един друг. 348 00:38:59,523 --> 00:39:01,608 Вярно. 349 00:39:06,822 --> 00:39:09,116 Гладна съм, Джей Еф. 350 00:39:09,575 --> 00:39:11,952 Вътре имам това-онова. 351 00:39:12,369 --> 00:39:13,829 Ще влезеш ли? 352 00:39:13,996 --> 00:39:16,290 Надявах се да ме поканиш. 353 00:39:50,491 --> 00:39:52,659 Съвсем сам ли живееш тук? 354 00:39:52,826 --> 00:39:55,996 Да, съвсем сам. 355 00:39:56,538 --> 00:39:59,124 Тук няма жилищна криза. 356 00:40:01,210 --> 00:40:03,754 Има място за всички. 357 00:40:12,763 --> 00:40:15,099 Внимавай с водата. 358 00:40:17,017 --> 00:40:20,354 Сигурно се чувстваш самотен тук, Джей Еф. 359 00:40:21,980 --> 00:40:24,650 Всъщност, не. Правя си приятели. 360 00:40:24,858 --> 00:40:28,237 Играчки. Приятелите ми са играчки. Аз ги правя. 361 00:40:28,404 --> 00:40:30,698 Това ми е хоби. Аз съм генетичен дизайнер. 362 00:40:30,864 --> 00:40:32,783 Знаеш ли какво е това? 363 00:40:32,950 --> 00:40:35,035 Не. 364 00:40:42,668 --> 00:40:45,462 Върнах се! 365 00:40:50,467 --> 00:40:53,220 Върна се! Върна се! 366 00:40:53,429 --> 00:40:56,515 Добър вечер, Джей Еф. - Здравейте. 367 00:41:08,277 --> 00:41:10,696 Те са ми приятели. Аз ги направих. 368 00:41:10,863 --> 00:41:12,698 Родителите ти къде са? 369 00:41:12,865 --> 00:41:14,950 Аз съм нещо като сирак. 370 00:41:15,200 --> 00:41:16,744 Ами приятелите ти? 371 00:41:16,910 --> 00:41:19,371 Имам няколко, но трябва да ги намеря. 372 00:41:19,538 --> 00:41:22,124 Утре ще им кажа къде съм. 373 00:41:26,003 --> 00:41:30,257 Дай да взема това. Прогизнали са. 374 00:43:09,398 --> 00:43:12,067 Увеличи от 176 на 224. 375 00:43:29,668 --> 00:43:31,128 Увеличи. 376 00:43:31,295 --> 00:43:33,380 Стоп. 377 00:43:46,518 --> 00:43:48,354 Влез навътре. 378 00:43:48,520 --> 00:43:50,606 Стоп. 379 00:43:50,814 --> 00:43:52,608 Дръпни се назад, мини надясно. 380 00:43:52,775 --> 00:43:54,860 Стоп. 381 00:43:55,819 --> 00:43:58,238 Централно и назад. 382 00:44:00,366 --> 00:44:02,451 Стоп. 383 00:44:03,327 --> 00:44:05,412 Проследи 45 надясно. 384 00:44:07,164 --> 00:44:08,290 Стоп. 385 00:44:08,457 --> 00:44:10,542 Центрирай и стоп. 386 00:44:16,131 --> 00:44:19,218 Увеличи 34 на 36. 387 00:44:28,894 --> 00:44:31,438 Мини надясно и назад. 388 00:44:32,272 --> 00:44:34,358 Стоп. 389 00:44:39,279 --> 00:44:41,365 Увеличи 34 на 46. 390 00:44:53,043 --> 00:44:55,129 Дръпни се назад. 391 00:44:55,421 --> 00:44:57,548 Чакай малко. Мини надясно. 392 00:44:58,549 --> 00:45:00,426 Стоп. 393 00:45:00,592 --> 00:45:02,678 Увеличи 57-19. 394 00:45:04,471 --> 00:45:06,932 Проследи 45 наляво. 395 00:45:08,600 --> 00:45:10,686 Стоп. 396 00:45:12,104 --> 00:45:14,857 Увеличи 15 на 23. 397 00:45:25,743 --> 00:45:28,078 Дай ми копие от това. 398 00:46:24,885 --> 00:46:26,970 Риба? 399 00:46:41,777 --> 00:46:44,822 Мисля, че е изкуствена. Виж. 400 00:46:49,410 --> 00:46:54,081 Чудесно качество. Превъзходна изработка. 401 00:46:54,915 --> 00:46:57,167 Ето го и серийният номер на производителя 402 00:46:57,334 --> 00:47:03,841 9906947-XB71. 403 00:47:04,633 --> 00:47:06,719 Интересно. 404 00:47:07,094 --> 00:47:10,973 Не е риба. Люспа от змия е! 405 00:47:11,181 --> 00:47:12,599 Змия? 406 00:47:12,766 --> 00:47:17,438 Опитай при Абдул Бен Хасан. Той прави такива змии. 407 00:48:19,124 --> 00:48:21,210 Абдул Хасан? 408 00:48:21,919 --> 00:48:25,297 Аз съм полицай. Искам да ти задам няколко въпроса. 409 00:48:25,464 --> 00:48:28,550 Лиценз за изкуствени змии ХВ71? 410 00:48:29,551 --> 00:48:32,346 Това е твоя изработка, нали? На кого я продаде? 411 00:48:32,513 --> 00:48:35,265 Моя изработка? Малко хора могат да си позволят такова качество. 412 00:48:35,432 --> 00:48:36,558 Колко хора? 413 00:48:36,725 --> 00:48:38,936 Много малко. - Колко малко? 414 00:48:39,103 --> 00:48:40,771 Виж какво... - Тейфи Луис. 415 00:48:40,938 --> 00:48:44,400 В 4-ти сектор. Китайския квартал. 416 00:49:26,316 --> 00:49:28,402 Тейфи Луис? 417 00:49:36,035 --> 00:49:38,787 Искам да ти задам няколко въпроса. 418 00:49:41,915 --> 00:49:44,251 Купуваш ли понякога змии от египтянина, Тейфи? 419 00:49:44,418 --> 00:49:46,503 Постоянно. 420 00:49:48,672 --> 00:49:50,758 Виждал ли си това момиче? 421 00:49:51,508 --> 00:49:53,010 Никога. Изчезвай. 422 00:49:53,177 --> 00:49:55,596 Разрешителните ти в ред ли са? 423 00:49:55,804 --> 00:49:57,306 Хей, Луи. 424 00:49:57,473 --> 00:50:02,019 Човекът е жаден. Почерпи го нещо. 425 00:50:47,981 --> 00:50:51,610 И преди са ме изоставяли така, 426 00:50:51,777 --> 00:50:53,987 но не и след като съм се държал толкова чаровно. 427 00:50:54,154 --> 00:50:58,200 В един бар съм. В четвърти сектор. 428 00:50:59,326 --> 00:51:00,744 Казва се "Тейфи Луис". 429 00:51:00,911 --> 00:51:04,081 Защо не дойдеш да пийнем по нещо? 430 00:51:04,289 --> 00:51:06,834 Няма да стане, г-н Декърд. 431 00:51:08,043 --> 00:51:09,878 Не си падам много по такива места. 432 00:51:10,045 --> 00:51:12,548 Можем да отидем някъде другаде. 433 00:51:27,021 --> 00:51:29,523 Дами и господа... 434 00:51:29,690 --> 00:51:34,987 ... Тейфи Луис представя г-ца Саломе и змията. 435 00:51:35,154 --> 00:51:39,533 Вижте я как ще си поиграе със змията, 436 00:51:39,700 --> 00:51:43,454 която навремето покварила мъжа. 437 00:52:25,663 --> 00:52:28,415 Извинете, г-це Саломе, може ли да си поговорим? 438 00:52:28,582 --> 00:52:32,711 Аз съм от Федерацията на вариететните артисти. 439 00:52:32,878 --> 00:52:33,921 О, така ли? 440 00:52:34,088 --> 00:52:37,883 Не съм тук, за да ви агитирам. Аз не се занимавам с това. 441 00:52:38,050 --> 00:52:40,135 Всъщност... 442 00:52:42,096 --> 00:52:46,517 Аз съм от Комисията за морални престъпления. 443 00:52:47,476 --> 00:52:49,311 "... за морални престъпления"? 444 00:52:49,478 --> 00:52:51,647 По сведения, 445 00:52:51,814 --> 00:52:53,982 управата се държи твърде свободно с артистите. 446 00:52:54,149 --> 00:52:55,609 Не знам за такова нещо. 447 00:52:55,776 --> 00:52:58,779 Не сте ли имали чувството, че ви използват? 448 00:52:58,946 --> 00:53:01,407 Как така да ме използват? 449 00:53:01,573 --> 00:53:04,118 Ами, за да получите работата. 450 00:53:04,284 --> 00:53:09,206 Искаха ли от вас да правите нещо... 451 00:53:09,373 --> 00:53:11,583 неморално, пошло или... 452 00:53:11,750 --> 00:53:15,629 изобщо отвратително за вас? 453 00:53:18,340 --> 00:53:21,218 Ама вие сериозно ли? - Да. 454 00:53:21,385 --> 00:53:24,638 Бих искал да прегледам съблекалнята ви, ако може. 455 00:53:24,805 --> 00:53:27,516 За какво? - За дупки. 456 00:53:27,683 --> 00:53:28,726 Дупки ли?! 457 00:53:28,892 --> 00:53:31,687 Нямате представа какво би направил един мъж, 458 00:53:31,854 --> 00:53:34,690 за да зърне красиво тяло. 459 00:53:37,860 --> 00:53:38,986 Напротив, имам. 460 00:53:39,153 --> 00:53:41,280 Пробиват в стените малки дупки, 461 00:53:41,447 --> 00:53:46,910 за да гледат как някоя жена се съблича. 462 00:54:20,277 --> 00:54:23,614 Тази змия истинска ли е? - Разбира се, че не. 463 00:54:23,781 --> 00:54:28,828 Да не мислите, че щях да работя тук, ако можех да си позволя истинска змия? 464 00:54:42,007 --> 00:54:44,968 И ако някой се опита да ме използва, на кого да се оплача? 465 00:54:45,135 --> 00:54:49,348 На мен! - Много сте всеотдаен. Избършете ме. 466 00:55:15,708 --> 00:55:17,543 Тях ги е грижа само за... 467 00:55:17,710 --> 00:55:19,795 Хей! 468 00:57:38,434 --> 00:57:40,519 Дръпнете се! 469 00:59:26,583 --> 00:59:28,168 Декърд. 470 00:59:28,335 --> 00:59:30,421 B26354. 471 00:59:36,385 --> 00:59:39,304 Разпръснете се! Разпръснете се! 472 00:59:50,649 --> 00:59:52,735 Един момент. 473 00:59:54,611 --> 00:59:56,155 Какво искаш? 474 00:59:56,321 --> 00:59:58,407 Цин Тао. 475 01:00:05,289 --> 01:00:07,207 Стигат ли? 476 01:00:07,374 --> 01:00:09,460 Да. 477 01:00:17,551 --> 01:00:19,636 Брайънт. 478 01:00:39,281 --> 01:00:43,243 Декърд, не изглеждаш по-добре от онова чучело, което просна на тротоара. 479 01:00:43,410 --> 01:00:44,662 Прибирам се. 480 01:00:44,828 --> 01:00:46,747 Можеш много да научиш от този човек, Гаф. 481 01:00:46,914 --> 01:00:49,667 Той е истинска месомелачка! 482 01:00:50,501 --> 01:00:52,252 Остават още четирима. 483 01:00:52,419 --> 01:00:54,838 Хайде, Гаф, да вървим. - Трима. 484 01:00:56,465 --> 01:00:58,092 Остават трима. 485 01:00:58,258 --> 01:01:00,511 Четирима са. 486 01:01:00,678 --> 01:01:03,514 Като включиш и онова чучело, което тества при Тайръл. 487 01:01:03,681 --> 01:01:07,559 Рейчъл изчезна. Тя не знаеше, че е хуманоид. 488 01:01:07,726 --> 01:01:10,604 Тайръл говореше нещо за мозъчна имплантация. 489 01:01:10,771 --> 01:01:14,066 Хайде, Гаф. Изпий едно и за мен. 490 01:01:58,736 --> 01:01:59,778 Леон! 491 01:01:59,945 --> 01:02:02,031 На колко години съм? 492 01:02:05,784 --> 01:02:07,870 Не знам! 493 01:02:09,913 --> 01:02:13,167 Активиран съм на 10 април 2017. Колко ми остава? 494 01:02:13,334 --> 01:02:15,419 Четири години. 495 01:02:22,134 --> 01:02:24,219 Повече, отколкото на теб! 496 01:02:28,390 --> 01:02:31,310 Мъчително е да живееш в страх, нали? 497 01:02:36,690 --> 01:02:39,943 Няма нищо по-лошо от неизвестността. 498 01:02:40,903 --> 01:02:42,988 Така е. 499 01:02:53,457 --> 01:02:55,751 Събуди се. Време е да умреш! 500 01:03:30,536 --> 01:03:32,621 Потресена ли си? 501 01:03:33,998 --> 01:03:36,083 И аз. 502 01:03:39,545 --> 01:03:41,630 Често ми се случва. 503 01:03:47,052 --> 01:03:49,221 Това е част от бизнеса. 504 01:03:56,478 --> 01:03:58,689 Но аз не съм в този бизнес. 505 01:04:11,410 --> 01:04:13,620 Аз съм бизнесът. 506 01:05:46,547 --> 01:05:48,632 Ами ако отида на север? 507 01:05:51,885 --> 01:05:53,971 Ако изчезна. 508 01:05:58,350 --> 01:06:00,436 Ще ме преследваш ли? 509 01:06:01,812 --> 01:06:03,897 Ще ме гониш ли? 510 01:06:08,277 --> 01:06:10,362 Не. 511 01:06:12,573 --> 01:06:14,658 Не, няма. 512 01:06:20,331 --> 01:06:22,416 Длъжник съм ти. 513 01:06:36,764 --> 01:06:39,058 Но някой друг ще го направи. 514 01:06:51,362 --> 01:06:53,447 Декърд... 515 01:06:55,741 --> 01:06:57,910 знаеш ли данните за мен? 516 01:06:59,244 --> 01:07:02,915 Дата на активиране, продължителност на живота? 517 01:07:03,082 --> 01:07:05,125 Тези неща. 518 01:07:06,293 --> 01:07:08,379 Видя ли ги? 519 01:07:11,548 --> 01:07:13,300 Това е... 520 01:07:13,467 --> 01:07:14,677 строго секретно. 521 01:07:14,843 --> 01:07:17,346 Но ти си полицай! 522 01:07:19,723 --> 01:07:21,809 Не съм ги видял. 523 01:07:23,769 --> 01:07:26,063 Този твой тест... 524 01:07:27,147 --> 01:07:30,234 Пробвал ли си го някога върху себе си? 525 01:07:41,829 --> 01:07:43,914 Декърд. 526 01:10:13,897 --> 01:10:15,983 Насън чух музика. 527 01:10:20,821 --> 01:10:23,449 Не знаех дали мога да свиря. 528 01:10:25,117 --> 01:10:27,870 Спомням си уроците. 529 01:10:28,746 --> 01:10:33,417 Не знам дали съм ги вземала аз или племенницата на Тайръл. 530 01:10:37,338 --> 01:10:39,631 Много хубаво свириш. 531 01:11:49,702 --> 01:11:52,162 А сега ме целуни. 532 01:11:53,580 --> 01:11:55,040 Не мога да си спомня... 533 01:11:55,207 --> 01:11:57,835 Кажи: "Целуни ме". 534 01:12:00,587 --> 01:12:02,673 Целуни ме. 535 01:12:13,934 --> 01:12:16,020 Желая те! 536 01:12:18,939 --> 01:12:20,482 Желая те. 537 01:12:20,649 --> 01:12:22,234 Повтори. 538 01:12:22,401 --> 01:12:24,486 Желая те. 539 01:12:27,448 --> 01:12:29,867 Прегърни ме. 540 01:13:51,657 --> 01:13:55,369 Какво правиш? - Извинявай. Стана ми любопитно. 541 01:13:58,831 --> 01:14:01,959 Как изглеждам? - По-добре. 542 01:14:02,167 --> 01:14:05,212 Само това ли ще кажеш? 543 01:14:05,379 --> 01:14:07,464 Красива си. 544 01:14:10,259 --> 01:14:12,344 Благодаря. 545 01:14:18,350 --> 01:14:20,436 На колко години си? 546 01:14:22,187 --> 01:14:24,273 Двайсет и пет. 547 01:14:24,398 --> 01:14:27,317 Какво ти е? - Синдромът на Метусела. 548 01:14:27,484 --> 01:14:28,819 Какво е това? 549 01:14:28,986 --> 01:14:31,989 Жлезите ми остаряват много бързо. 550 01:14:33,198 --> 01:14:38,579 Затова ли си още на Земята? - Не можах да мина медицинския преглед. 551 01:14:41,790 --> 01:14:43,876 Пък и тук ми харесва. 552 01:14:45,919 --> 01:14:47,963 Харесваш ми такъв... 553 01:14:48,088 --> 01:14:50,132 какъвто си. 554 01:14:52,551 --> 01:14:54,345 Здрасти, Рой! 555 01:14:54,511 --> 01:14:56,597 Здрасти. 556 01:14:57,931 --> 01:15:00,267 Много хубави играчки имаш. 557 01:15:00,434 --> 01:15:02,811 Това е приятелят ми, за който ти говорих. 558 01:15:02,978 --> 01:15:06,273 А това е моят спасител, Джей Еф Себастиан. 559 01:15:06,440 --> 01:15:08,400 Себастиан. 560 01:15:08,567 --> 01:15:11,195 Харесвам домошарите. 561 01:15:12,780 --> 01:15:16,116 Тук живееш сам, нали? 562 01:15:16,241 --> 01:15:18,327 Да. 563 01:15:28,879 --> 01:15:31,256 Искате ли да закусим? 564 01:15:31,423 --> 01:15:33,384 Тъкмо се канех да приготвя нещо. 565 01:15:33,550 --> 01:15:35,636 Извини ме. 566 01:15:41,975 --> 01:15:44,061 Е? 567 01:15:45,813 --> 01:15:47,106 Леон... 568 01:15:47,272 --> 01:15:49,358 Какво е станало? 569 01:15:53,570 --> 01:15:55,656 Останахме само двамата. 570 01:15:57,491 --> 01:16:00,577 Ние сме глупави и ще умрем. 571 01:16:04,623 --> 01:16:06,834 Няма. 572 01:16:40,326 --> 01:16:41,368 Не. 573 01:16:41,535 --> 01:16:44,038 Офицерът ще вземе царицата. Виждаш ли? 574 01:16:44,204 --> 01:16:46,290 Не става. 575 01:16:54,465 --> 01:16:56,592 Защо ни гледаш така, Себастиан? 576 01:16:56,759 --> 01:16:58,135 Защото сте... 577 01:16:58,302 --> 01:17:00,471 толкова различни. 578 01:17:02,014 --> 01:17:04,099 Толкова съвършени. 579 01:17:06,602 --> 01:17:08,854 Да. 580 01:17:09,021 --> 01:17:11,148 От кое поколение сте? 581 01:17:19,281 --> 01:17:21,367 "Нексъс 6". 582 01:17:21,492 --> 01:17:22,910 Знаех си! 583 01:17:23,077 --> 01:17:26,330 Защото се занимавам с генетика в корпорацията "Тайръл". 584 01:17:26,497 --> 01:17:28,707 Във вас има частица от мен. 585 01:17:29,792 --> 01:17:31,502 Покажете ми нещо. 586 01:17:31,669 --> 01:17:33,462 Какво например? 587 01:17:33,629 --> 01:17:35,714 Каквото и да е. 588 01:17:37,383 --> 01:17:42,179 Ние не сме компютри. Ние сме живи същества. 589 01:17:43,931 --> 01:17:46,225 Мисля, Себастиан, 590 01:17:46,392 --> 01:17:48,769 следователно съществувам. 591 01:17:48,977 --> 01:17:52,272 Много добре, Прис. Покажи му. 592 01:18:19,174 --> 01:18:20,926 Имаме много общи неща. 593 01:18:21,093 --> 01:18:23,345 Как така? - Имаме еднакви проблеми. 594 01:18:23,512 --> 01:18:26,306 Ускорено стареене. 595 01:18:28,183 --> 01:18:32,312 За съжаление не разбирам много от биомеханика, Рой. 596 01:18:33,063 --> 01:18:35,524 Ако не разберем скоро... 597 01:18:35,733 --> 01:18:38,652 на Прис не й остава още много живот! 598 01:18:38,819 --> 01:18:40,904 Не можем да го допуснем. 599 01:18:42,781 --> 01:18:45,951 Той добър ли е? - Кой? 600 01:18:46,160 --> 01:18:49,538 Твоят съперник. - Д-р Тайръл? 601 01:18:49,705 --> 01:18:53,584 Само веднъж успях да го бия на шах. Той е гений. 602 01:18:55,419 --> 01:18:57,504 Той ви проектира. 603 01:18:58,881 --> 01:19:01,467 Вероятно може да ни помогне. 604 01:19:01,633 --> 01:19:04,178 При случай ще му го спомена. 605 01:19:06,263 --> 01:19:09,767 По-добре аз лично да говоря с него. 606 01:19:12,895 --> 01:19:17,941 Разбрах, че не е лесно човек да се види с него. 607 01:19:18,108 --> 01:19:20,152 Да. 608 01:19:20,277 --> 01:19:22,321 Доста. 609 01:19:24,740 --> 01:19:27,201 Ще ни помогнеш ли? 610 01:19:27,910 --> 01:19:29,244 Не мога. 611 01:19:29,411 --> 01:19:31,413 Ние имаме нужда от теб, Себастиан. 612 01:19:31,580 --> 01:19:34,458 Ти си най-добрият ни приятел. 613 01:19:47,471 --> 01:19:50,140 Толкова се радваме, че ни намери. 614 01:19:51,767 --> 01:19:53,894 Мисля, че друг на света... 615 01:19:54,019 --> 01:19:56,271 не би ни помогнал. 616 01:20:45,279 --> 01:20:48,866 66000. Просер и Анкопич. 617 01:20:50,034 --> 01:20:51,493 Купувай. 618 01:20:51,660 --> 01:20:54,413 Купувай на... - Синият вход. 619 01:20:55,414 --> 01:20:58,792 Г-н Джей Еф Себастиан. 620 01:20:58,959 --> 01:21:03,047 16417. 621 01:21:03,839 --> 01:21:05,591 По това време?! 622 01:21:05,758 --> 01:21:09,386 Какво мога да направя за теб, Себастиан? 623 01:21:12,056 --> 01:21:14,141 Царица на топ 6. Шах. 624 01:21:19,188 --> 01:21:21,357 Глупости! 625 01:21:21,523 --> 01:21:23,734 Момент. 626 01:21:26,695 --> 01:21:31,408 "Царица на топ 6"... Това е смешно! 627 01:21:37,039 --> 01:21:39,124 Царица... 628 01:21:40,417 --> 01:21:42,503 на топ 6. 629 01:21:47,549 --> 01:21:49,927 Офицерът... 630 01:21:50,094 --> 01:21:52,304 взема царицата. 631 01:21:59,186 --> 01:22:01,563 Какво си намислил, Себастиан? 632 01:22:01,730 --> 01:22:03,816 Сега какво ще кажеш? 633 01:22:04,817 --> 01:22:07,027 Топ на цар 7. 634 01:22:07,194 --> 01:22:09,279 Шах. 635 01:22:09,405 --> 01:22:11,490 Топ на цар 7. Шах и мат. 636 01:22:13,283 --> 01:22:16,537 Просветление ли имаш? 637 01:22:16,704 --> 01:22:19,623 Май цяла вечер си мислил. 638 01:22:19,790 --> 01:22:21,959 Дай да го обсъдим. 639 01:22:22,126 --> 01:22:24,211 Качи се, Себастиан. 640 01:22:41,770 --> 01:22:43,856 Г-н Тайръл? 641 01:22:47,318 --> 01:22:49,403 Доведох един приятел. 642 01:22:55,492 --> 01:22:59,496 Изненадан съм, че не дойде по-рано. 643 01:23:06,211 --> 01:23:09,965 Не е лесно човек да се срещне със създателя си. 644 01:23:10,132 --> 01:23:13,010 Какво мога да направя за теб? 645 01:23:13,761 --> 01:23:17,264 Създателят може ли да поправи творбата си? 646 01:23:17,431 --> 01:23:20,768 Искаш да те модифицирам ли? 647 01:23:20,934 --> 01:23:23,020 И да остана тук?! 648 01:23:28,025 --> 01:23:31,445 Имах предвид нещо по-радикално. 649 01:23:32,029 --> 01:23:34,073 Какво? 650 01:23:34,198 --> 01:23:36,700 В какво е проблемът? 651 01:23:37,034 --> 01:23:39,662 В смъртта. - В смъртта? 652 01:23:40,287 --> 01:23:43,374 Това е извън компетенциите ми... 653 01:23:43,582 --> 01:23:46,543 Искам повече живот, 654 01:23:46,710 --> 01:23:48,796 татко! 655 01:23:52,883 --> 01:23:55,052 Фактите на живота. 656 01:23:56,470 --> 01:23:59,264 Всяка промяна... 657 01:23:59,431 --> 01:24:01,850 в развитието на дадена органична система е фатална. 658 01:24:02,017 --> 01:24:05,562 Кодовата последователност не може да се поправя, след като вече е внедрена. 659 01:24:05,729 --> 01:24:06,814 Защо? 660 01:24:06,980 --> 01:24:08,983 Защото на втория ден след инкубацията всички клетки, 661 01:24:09,149 --> 01:24:13,654 подложени на обратна мутация пораждат обратни колонии. 662 01:24:13,821 --> 01:24:18,075 Нещо като плъхове, напускащи потъващ кораб. 663 01:24:18,242 --> 01:24:20,035 И после корабът наистина потъва. 664 01:24:20,202 --> 01:24:23,747 А прегрупирането Е.М.С.? 665 01:24:23,914 --> 01:24:25,457 Вече го изпробвахме. 666 01:24:25,624 --> 01:24:29,920 Етилово-метановият сулфат е алкализиращ агент и мутаген. 667 01:24:30,087 --> 01:24:34,216 Той създава толкова смъртоносен вирус, 668 01:24:34,383 --> 01:24:36,552 че обектът умира още на операционната маса. 669 01:24:36,719 --> 01:24:39,805 А някакъв репресиращ протеин, който да блокира тези клетки? 670 01:24:39,972 --> 01:24:43,934 Не може да спре репликацията, само създава грешка в нея 671 01:24:44,101 --> 01:24:48,814 така че новоформираната ДНК носи мутация и обектът 672 01:24:48,981 --> 01:24:51,859 пак се заразява с този вирус. 673 01:24:52,026 --> 01:24:56,488 Но всичко това е... 674 01:24:56,613 --> 01:24:58,240 чисто теоретично. 675 01:24:58,407 --> 01:25:00,909 Направихме ви по най-добрия начин. 676 01:25:01,076 --> 01:25:03,162 Но живеем много кратко. 677 01:25:03,620 --> 01:25:06,790 Ярките звезди изгарят бързо. 678 01:25:06,999 --> 01:25:11,211 А ти си от най-ярките звезди, Рой. 679 01:25:11,837 --> 01:25:13,589 Виж се само! 680 01:25:13,756 --> 01:25:16,300 Ти си моето произведение-чудо. 681 01:25:16,467 --> 01:25:19,970 Венецът на моя труд! 682 01:25:25,642 --> 01:25:27,186 Правил съм... 683 01:25:27,353 --> 01:25:28,979 и недостойни неща. 684 01:25:29,146 --> 01:25:31,231 Но и изключителни неща! 685 01:25:31,649 --> 01:25:34,026 Наслади се на времето си! 686 01:25:37,988 --> 01:25:43,160 Но не и неща, за които богът на биомеханиката да ме лиши от рая. 687 01:26:34,753 --> 01:26:37,464 Съжалявам, Себастиян. 688 01:26:37,881 --> 01:26:40,843 Ела. Ела. 689 01:27:27,306 --> 01:27:32,102 Тялото, намерено до това на Тайръл, е на 25-годишния Джей Еф Себастиан. 690 01:27:32,269 --> 01:27:35,105 Име: Джей Еф Себастиан. 691 01:27:35,272 --> 01:27:40,152 Адрес: Бредбъри, 9-ти сектор, Н.Ф. 46751. 692 01:27:40,319 --> 01:27:42,404 Искам да отидеш там. 693 01:27:45,991 --> 01:27:48,994 Секторът е затворен за автомобили. Какво правиш тук? 694 01:27:49,161 --> 01:27:52,873 Работя. А ти какво правиш? - Арестувам. Ето какво правя. 695 01:27:53,040 --> 01:27:57,753 Аз съм Декърд - ловец. 26354. Регистриран съм. 696 01:27:57,878 --> 01:27:59,963 Чакай. Проверявам. 697 01:28:03,342 --> 01:28:07,012 Добре, чист си. Всичко хубаво. 698 01:28:17,606 --> 01:28:19,692 Ало? - Търся Джей Еф. 699 01:28:19,817 --> 01:28:23,904 Кой се обажда? - Еди, стар приятел на Джей Еф. 700 01:28:27,074 --> 01:28:29,493 Така ли се постъпва с приятел? 701 01:31:27,379 --> 01:31:29,465 Върна се! Върна се! 702 01:31:30,591 --> 01:31:33,552 Добър вечер, Джей Еф. 703 01:35:33,208 --> 01:35:38,130 Не е много спортсменско да се стреля по невъоръжен противник. 704 01:35:38,505 --> 01:35:41,925 Мислех, че си от добрите. 705 01:35:43,218 --> 01:35:45,888 Не си ли от добрите? 706 01:35:50,684 --> 01:35:54,313 Хайде... Декърд! 707 01:35:55,522 --> 01:35:57,608 Да те видя сега 708 01:35:58,275 --> 01:36:00,402 от какво си направен! 709 01:36:12,414 --> 01:36:14,541 Гордееш ли се със себе си? 710 01:36:22,174 --> 01:36:24,259 Това е за Зора. 711 01:36:25,594 --> 01:36:27,680 Това е за Прис. 712 01:36:34,103 --> 01:36:35,980 Ето ме, тук съм, Декърд! 713 01:36:36,146 --> 01:36:39,316 Но ще трябва добре да се прицелиш. 714 01:36:40,734 --> 01:36:43,070 Май ти е крив мерникът. 715 01:36:43,237 --> 01:36:45,322 Сега е мой ред! 716 01:36:46,198 --> 01:36:49,910 Ще ти дам няколко секунди преднина. 717 01:36:50,661 --> 01:36:51,912 Едно. 718 01:36:52,079 --> 01:36:54,248 Две. 719 01:37:06,260 --> 01:37:08,137 Три. 720 01:37:08,303 --> 01:37:10,389 Четири. 721 01:37:22,526 --> 01:37:24,611 Прис. 722 01:38:34,765 --> 01:38:39,144 Идвам! 723 01:38:39,311 --> 01:38:41,397 Декърд! 724 01:38:43,482 --> 01:38:45,567 Четири, пет! 725 01:38:48,070 --> 01:38:51,240 Как да оцелееш? 726 01:39:14,138 --> 01:39:16,223 Виждам те! 727 01:39:41,498 --> 01:39:43,876 Не сега! 728 01:40:17,868 --> 01:40:19,953 Пет. 729 01:40:22,873 --> 01:40:24,958 Пет. 730 01:40:28,587 --> 01:40:30,673 Да. 731 01:40:37,680 --> 01:40:39,723 По-добре се размърдай. 732 01:40:39,848 --> 01:40:42,017 Иначе ще трябва да те убия. 733 01:40:42,393 --> 01:40:44,645 А ако не си жив, няма да можем да си поиграем. 734 01:40:44,812 --> 01:40:46,897 А като не играеш... 735 01:40:56,407 --> 01:40:58,617 Шест, седем. 736 01:40:58,784 --> 01:41:02,037 Да видим, раят ли те чака или адът. 737 01:41:08,168 --> 01:41:10,254 А, така! С повече дух. 738 01:41:51,211 --> 01:41:53,380 Заболя ме. 739 01:41:56,675 --> 01:41:58,802 Това беше много глупаво. 740 01:42:00,763 --> 01:42:02,556 Пък и не беше... 741 01:42:02,723 --> 01:42:05,059 спортсменско. 742 01:42:08,979 --> 01:42:11,106 Къде отиваш? 743 01:45:15,624 --> 01:45:19,461 Не е работа да живееш в страх, нали? 744 01:45:21,213 --> 01:45:24,258 Така се чувстват робите. 745 01:46:24,610 --> 01:46:29,657 Виждал съм неща, за които вие човеците няма и да повярвате. 746 01:46:31,241 --> 01:46:36,413 Горящи бойни кораби в Орион. 747 01:46:38,332 --> 01:46:40,668 Виждал съм лъчи 748 01:46:40,876 --> 01:46:44,588 да проблясват в мрака до Портата на Танхойзер. 749 01:46:48,717 --> 01:46:50,803 И всичко това... 750 01:46:50,928 --> 01:46:53,973 ще си отиде заедно с мен... 751 01:46:54,139 --> 01:46:56,350 във времето... 752 01:46:57,935 --> 01:47:00,145 като... 753 01:47:00,354 --> 01:47:02,439 сълзи... 754 01:47:03,482 --> 01:47:05,776 ...в дъжда. 755 01:47:09,363 --> 01:47:11,949 Смъртта... дойде. 756 01:48:17,848 --> 01:48:20,768 Страхотна работа свърши! 757 01:48:26,482 --> 01:48:28,817 Това е краят, а? 758 01:48:30,903 --> 01:48:32,988 Да, приключих. 759 01:48:54,718 --> 01:48:57,721 Жалко, че и тя трябва да умре. 760 01:48:58,722 --> 01:49:01,809 Но пък и на нас няма да ни се размине. 761 01:49:34,842 --> 01:49:36,927 Рейчъл? 762 01:49:44,435 --> 01:49:46,520 Рейчъл? 763 01:50:00,034 --> 01:50:02,119 Рейчъл? 764 01:51:08,352 --> 01:51:10,437 Обичаш ли ме? 765 01:51:11,271 --> 01:51:13,357 Обичам те. 766 01:51:13,899 --> 01:51:15,985 Имаш ли ми доверие? 767 01:51:16,986 --> 01:51:19,071 Да, вярвам ти. 768 01:51:28,288 --> 01:51:30,374 Рейчъл? 769 01:52:09,621 --> 01:52:12,499 Жалко, че и тя трябва да умре. 770 01:52:12,666 --> 01:52:16,128 Но пък и на нас няма да ни се размине.