0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Cat People (1982) OCR 23.976 fps runtime 01:58:08 1 00:00:39,500 --> 00:00:45,986 "พิศวาสแรงเสือ" 2 00:00:46,024 --> 00:00:51,008 แปลซับและจัดทำไฟล์โดย: TOP GUNT 3 00:06:12,372 --> 00:06:15,274 เที่ยวบินที่ 85 กรุณาขึ้นเครื่อง 4 00:06:15,500 --> 00:06:16,570 ที่ประตู 12 ซี 5 00:06:16,918 --> 00:06:21,117 เที่ยวบินที่ 85 ประกาศเรียกครั้งสุดท้าย กรุณาขึ้นเครื่องที่ประตู 12 ซี 6 00:06:39,399 --> 00:06:41,675 สวัสดีครับ วันีน้เป็นวันดี 7 00:06:41,693 --> 00:06:43,389 สนใจบริจาคให้กับไลท์เฮาส์ไหมครับ 8 00:06:43,403 --> 00:06:45,349 ขอโทษครับ วันนี้ท้องฟ้าแจ่มใส... 9 00:06:46,531 --> 00:06:48,636 สวัสดีครับ วันนี้เป็นวันดี 10 00:06:48,658 --> 00:06:50,229 สนใจบริจาคให้กับไลท์เฮาส์ไหมครับ 11 00:07:01,088 --> 00:07:02,533 ฉัน พอล 12 00:07:05,092 --> 00:07:06,867 ฉัน ไอรีน่า 13 00:07:07,844 --> 00:07:09,494 ฉันรู้แล้ว 14 00:07:15,268 --> 00:07:16,213 ขอต้อนรับกลับบ้าน 15 00:07:22,192 --> 00:07:23,421 การเดินทางเป็นไง 16 00:07:23,902 --> 00:07:27,805 ฉันเกลียดเครื่องบิน กลัวแทบตาย 17 00:07:27,823 --> 00:07:29,519 ฉันก็กลัวเหมือนกัน 18 00:07:31,451 --> 00:07:33,682 - พี่ดูดีมาก - ขอบใจ 19 00:07:34,287 --> 00:07:35,937 ขอต้อนรับสู่นิวออร์ลีนส์ 20 00:07:37,541 --> 00:07:39,362 ใจฉันอยากมาถึงให้เร็วที่สุด 21 00:07:44,840 --> 00:07:46,445 ลงไปเรียกแท็กซี่กัน 22 00:07:46,675 --> 00:07:47,654 พี่มารอ นานรึยัง 23 00:07:47,884 --> 00:07:49,284 ไม่ แป๊บเดียวเอง 24 00:08:07,821 --> 00:08:12,646 พวกคุณมาถึงซะที ดีใจจัง 25 00:08:13,285 --> 00:08:17,063 ไหนขอดูคุณหน่อยสิ 26 00:08:17,456 --> 00:08:20,403 ผมคุณสวยจังเลย 27 00:08:20,417 --> 00:08:23,194 สมัยนี้เขานิยมกันแบบนี้หรือ 28 00:08:23,211 --> 00:08:26,693 - เฟมอลลี่ นี่น้องสาวผม ไอรีน่า - ฉันรู้แล้ว 29 00:08:26,882 --> 00:08:28,862 ตาของครอบครัวกัลลิเยร์นี่เหมือนกันหมด 30 00:08:28,884 --> 00:08:31,490 พอลน่ารักมาก 31 00:08:31,720 --> 00:08:34,417 พี่ชายคุณทำให้ฉันอยากเจอคุณมาก 32 00:08:34,431 --> 00:08:36,036 ขอเอาหน้าหน่อยนะ 33 00:08:38,894 --> 00:08:40,339 เฟมอลลี่ช่วยพี่เยอะเลย 34 00:08:40,353 --> 00:08:42,879 นั่นมันงานเต็มเวลาน่ะ เธอควรจะเชื่อ 35 00:08:44,024 --> 00:08:46,255 - เฟม... - เฟมอลลี่ 36 00:08:46,276 --> 00:08:50,509 สะกดเหมือน "ฟีเมล" "เอฟ-อี-เอ็ม-เอ-แอล-อี" ฉันก็เป็นเด็กกำพร้า 37 00:08:50,530 --> 00:08:52,260 ชอบบ้านนี้ไหม 38 00:08:52,282 --> 00:08:56,014 พวกเขาไม่รู้ว่าจะใส่ชื่อไหน ในสูติบัตร 39 00:08:56,203 --> 00:08:58,604 เลยใส่ว่า "เด็กผู้หญิง" 40 00:08:58,622 --> 00:09:01,069 แต่แม่ที่รับฉันไปเลี้ยง ขอให้เธอไปสู่สุคติด้วย 41 00:09:01,082 --> 00:09:03,028 เธออ่านภาษาอังกฤษไม่ค่อยเก่ง 42 00:09:03,251 --> 00:09:05,152 เลยออกเสียงว่า "เฟมอลลี่" 43 00:09:05,629 --> 00:09:10,658 ก็เลยเป็นชื่อนี้ ฟีเมล เฟมอลลี่ เธออ่านได้ด้วย 44 00:09:23,063 --> 00:09:25,885 ชะตากรรมพรากเราจากกัน ตั้งแต่เด็กๆ 45 00:09:25,899 --> 00:09:28,846 แต่ด้วยพระเมตตาทำให้เรากลับมา อยู่ด้วยกันอีกครั้งในวันนี้ 46 00:09:28,860 --> 00:09:32,217 - ขอบพระทัย เอเมน - เอเมน 47 00:09:38,203 --> 00:09:40,650 ระวังนะ มันร้อน 48 00:09:42,207 --> 00:09:46,235 ฉันลืมโทรบอกครอบครัวโรบินสัน ขอโทษค่ะ 49 00:09:46,253 --> 00:09:47,824 ทำไมต้องโทรตอนนี้ด้วย 50 00:09:49,506 --> 00:09:51,156 พวกเขาจะเป็นห่วงฉัน 51 00:09:51,174 --> 00:09:53,279 นั่งลงกินอาหารให้เสร็จก่อน 52 00:09:53,510 --> 00:09:55,911 นี่เป็นกัมโบ้สูตรพิเศษของเฟมอลลี่ 53 00:09:57,055 --> 00:09:59,911 คืนนี้เป็นสูตรพิเศษ แต่ไก่ของเมื่อวาน 54 00:09:59,933 --> 00:10:02,004 ใช่แล้ว 55 00:10:02,435 --> 00:10:04,381 ฉันไม่อยากให้พวกเขาเป็นห่วงน่ะ 56 00:10:04,396 --> 00:10:06,422 พวกนั้นน่ารักมาก พี่คงชอบ 57 00:10:06,690 --> 00:10:10,013 เจนีซทำงานที่เนิร์สเซอรี่ อย่างน้อยก็เป็นงานนอกเวลา 58 00:10:10,026 --> 00:10:11,255 เธอมีลูก 3 คน 59 00:10:11,486 --> 00:10:13,557 อาร์โนลด์เป็นนักบัญชี รู้ใช่ไหมคะ 60 00:10:13,572 --> 00:10:15,643 เขาเป็นคนร่าเริงสุดๆ 61 00:10:16,700 --> 00:10:18,305 เขาเคยโมโหแค่ครั้งเดียว 62 00:10:18,535 --> 00:10:20,310 ตอนวันที่ 15 เมษายน... 63 00:10:20,328 --> 00:10:22,433 พวกเขาเล่าสาเหตุที่พ่อแม่เราตาย ให้เธอฟังรึเปล่า 64 00:10:24,165 --> 00:10:25,394 คะ 65 00:10:28,086 --> 00:10:29,782 แล้วเล่าถึงฉันว่าไง 66 00:10:33,133 --> 00:10:34,487 ก็ไม่มากนัก 67 00:10:35,677 --> 00:10:38,875 ฉันรู้ว่ามีพี่ชาย แต่ตอนนั้นฉันแค่ 4 ขวบ 68 00:10:40,515 --> 00:10:44,168 ฉันชอบจินตนาการถึงพี่ ตอนอยู่ที่บ้านเด็กกำพร้า 69 00:10:44,436 --> 00:10:45,256 จินตนาการหรือ 70 00:10:45,770 --> 00:10:51,971 แบบว่า... พี่จะมาช่วยฉัน อะไรทำนองนั้น 71 00:10:52,360 --> 00:10:53,305 ฝันกลางวันน่ะ 72 00:10:54,154 --> 00:10:56,180 ฉันก็ฝันแบบเดียวกัน 73 00:10:58,199 --> 00:11:00,020 ฉันมีอะไรให้เธอประหลาดใจ 74 00:11:01,244 --> 00:11:03,019 จำได้ไหม เวลาที่เราฝึกด้วยกัน 75 00:11:03,038 --> 00:11:04,518 ฝึกหรือ ฝึกอะไร 76 00:11:04,539 --> 00:11:05,563 เล่นละครสัตว์ไง 77 00:11:07,584 --> 00:11:10,816 บอกแล้วไงว่าให้แปลกใจ 78 00:11:12,589 --> 00:11:16,196 ห้ามแอบดู 79 00:11:25,935 --> 00:11:28,086 พระเจ้า 80 00:11:42,952 --> 00:11:45,933 ตอนนี้ความลับต่างๆ ในครอบครัวถูกเปิดเผยแล้ว 81 00:11:47,540 --> 00:11:51,944 ตอนที่คุณปู่ตั้งคณะละครสัตว์ ท่านมีแค่รถม้า 1 คัน 82 00:11:51,961 --> 00:11:54,783 เป็นแบบ 2 ชั้น สวยมาก 83 00:11:54,798 --> 00:11:56,198 ในนี้มีรูปอยู่ 84 00:11:56,424 --> 00:11:57,744 นี่ไง ดูสิ 85 00:11:57,759 --> 00:12:00,706 ลิงอยู่ข้างบน เสืออยู่ข้างล่าง 86 00:12:00,720 --> 00:12:05,374 เจ้าจ๋อก็ชอบแหย่เสือ โดยโยนขยะใส่กรงเสือ 87 00:12:14,317 --> 00:12:16,263 พ่อกับแม่ดูเด็กจังเลย 88 00:12:17,362 --> 00:12:21,220 แม่ดูมีความสุขมาก ฉันอิจฉาพี่ 89 00:12:21,866 --> 00:12:23,767 ฉันอยากได้รู้จักแม่บ้าง 90 00:12:30,667 --> 00:12:33,774 หนูตัวน้อยนั่งอยู่ในโรงนา 91 00:12:34,379 --> 00:12:36,735 แมวเหมียวโผล่หัวเข้ามา 92 00:12:36,756 --> 00:12:38,577 ทำอะไรกันอยู่จ๊ะเด็กๆ 93 00:12:38,591 --> 00:12:43,291 ถักเสื้อให้คุณผู้ชายน่ะสิ 94 00:12:43,304 --> 00:12:44,454 ดีมาก 95 00:12:44,472 --> 00:12:46,873 ฉันเข้าไปช่วยตัดด้ายเอาไหม 96 00:12:46,891 --> 00:12:52,000 ไม่ได้เจ้าค่ะ เดี๋ยวจะตัดหัวเราขาดน่ะสิ 97 00:15:00,525 --> 00:15:01,470 ทำไมช้าจัง 98 00:15:01,484 --> 00:15:03,009 เขารอ 45 นาทีแล้ว 99 00:15:03,027 --> 00:15:06,759 รู้แล้วน่า ฉันต้องหาพี่เลี้ยงให้ลูกน่ะ 100 00:15:07,323 --> 00:15:10,430 ห้องเบอร์ 3 เร็วเข้า 101 00:15:10,910 --> 00:15:13,186 ฝากไว้ที่ฉันนี่แหละ 102 00:15:13,204 --> 00:15:16,777 พี่เลี้ยงลูกหรือ มาสายทุกที 103 00:15:30,889 --> 00:15:32,619 ขอโทษที่มาช้า 104 00:15:38,605 --> 00:15:39,959 สวัสดี ฉันชื่อรูธี่ 105 00:15:39,981 --> 00:15:42,928 คุณจะเรียกฉันว่ายังไงก็ได้ ถ้าให้ราคาดี 106 00:15:45,278 --> 00:15:49,932 ล้อเล่นน่ะ ไม่คิดอะไรเพิ่มหรอก นอกจากเสียงหัวเราะ 107 00:15:51,034 --> 00:15:54,732 รู้แล้ว พวกไม่พูดใช่ไหม 108 00:15:55,705 --> 00:15:57,651 คุณรู้กฎแล้วใช่ไหม 109 00:15:58,958 --> 00:16:00,733 คงไม่รู้ละสิ 110 00:16:00,752 --> 00:16:06,612 นวดอย่างเดียว 25 เหรียญขาดตัว 111 00:16:06,883 --> 00:16:09,739 ยินดีรับทิป ต่อรองกันได้ 112 00:16:09,969 --> 00:16:13,497 ถ้าต้องการอะไรพิเศษ 113 00:16:14,515 --> 00:16:16,916 เรารับบัตรมาสเตอร์ชาร์จ วีซ่า 114 00:16:17,143 --> 00:16:19,749 อเมริกัน เอ็กซ์เพรส แต่ทิปขอสด 115 00:16:25,276 --> 00:16:27,051 ที่จริงก็ไม่เชิงนะ 116 00:16:27,070 --> 00:16:29,517 คุณจะทิปเป็นบัตรวีซ่าก็ได้ 117 00:17:05,984 --> 00:17:09,807 ใครก็ได้ช่วยด้วย 118 00:17:29,090 --> 00:17:31,946 ผมหมอเยทส์ จากสวนสัตว์นิวออร์ลีนส์ บิล เซิร์ล แจ้งว่า 119 00:17:31,968 --> 00:17:33,413 มาเสือหลงมา 120 00:17:33,803 --> 00:17:35,499 ทำไมมาช้าจัง เขาไปเลยครับ 121 00:17:39,642 --> 00:17:40,996 - ในนี้หรือ - ใช่ครับ 122 00:17:46,607 --> 00:17:48,587 โอลิเวอร์ นายต้องไม่เชื่อแน่ 123 00:17:49,277 --> 00:17:52,179 มันเป็นเสือดาวสีดำ 124 00:17:52,196 --> 00:17:54,097 อย่าถามนะว่ามันมาจากไหน 125 00:17:54,115 --> 00:17:55,014 เราเองก็ไม่รู้ 126 00:17:55,199 --> 00:17:58,556 มันตะปบโสเภณีคนหนึ่ง เมื่อคืนนี้ ตอนนี้เธอปลอดภัยแล้ว 127 00:17:58,578 --> 00:17:59,978 เราขังมันไว้ในห้องข้างบนได้ 128 00:17:59,996 --> 00:18:01,020 ดูนี่สิ 129 00:18:03,207 --> 00:18:07,065 - กล้องที่แอบถ่ายไว้ - ของพวกถ้ำมองล่ะสิ 130 00:18:07,545 --> 00:18:09,366 - ใช้เพื่อรักษาความปลอดภัย - แหงละ มันอยู่ไหน 131 00:18:09,630 --> 00:18:10,950 ใต้เตียง 132 00:18:11,799 --> 00:18:15,452 มันคงทำให้แขกที่มาเมื่อคืน เปิดแน่บไป หมอนั่นหนีไป ทั้งที่ล่อนจ้อน 133 00:18:15,470 --> 00:18:16,540 แถวนี้มีใครเห็นเขาบ้างไหม 134 00:18:16,554 --> 00:18:17,749 ว่าแต่มันเข้าไปในห้องได้ยังไง 135 00:18:18,097 --> 00:18:18,621 บันไดหนีไฟมั้ง 136 00:18:18,639 --> 00:18:20,585 ไม่มี หน้าต่างก็ติดเหล็กดัดหมด 137 00:18:20,600 --> 00:18:22,125 - ประตูหลังล่ะ - ล็อก 138 00:18:22,143 --> 00:18:23,463 งั้นมันต้องเขามาทางด้าหน้าแน่ 139 00:18:23,478 --> 00:18:25,174 ถ้างั้นผมก็ต้องเห็นสิ 140 00:18:25,521 --> 00:18:26,796 เดี๋ยว ดูนั่น 141 00:18:26,814 --> 00:18:29,591 แม่เจ้าโว้ย 142 00:18:29,609 --> 00:18:30,213 ตัวมันใหญ่มาก 143 00:18:30,485 --> 00:18:32,590 หนักราวๆ 125-130 ปอนด์ 144 00:18:32,779 --> 00:18:35,010 150 มากกว่ามั้ง ตัวใหญ่ทีเดียว 145 00:18:35,031 --> 00:18:35,805 ใหญ่มาก 146 00:18:38,367 --> 00:18:43,021 เอาละ ใช้เคทามีน 2,000 มก. 147 00:18:43,039 --> 00:18:44,769 ยิงมันให้หลับแล้วจับยัดกรง 148 00:18:44,791 --> 00:18:46,396 โอเค 149 00:18:46,834 --> 00:18:48,405 หน้าต่างนั่น เข้าจากด้านนอกได้ไหม 150 00:18:48,419 --> 00:18:48,988 ได้ 151 00:18:49,754 --> 00:18:51,279 ลุยกันเลย 152 00:18:59,931 --> 00:19:05,006 บิล เราขอยืมวิทยุหน่อย ฉันจะได้คอยช่วยอยู่ทางมอนิเตอร์ 153 00:19:05,770 --> 00:19:07,090 ขอยืมหน่อยได้มั้ย ขอบคุณ 154 00:19:08,481 --> 00:19:10,803 นายนี่ความจำสั้นจัง ฉันเคยยิงคาโยตี้ มาแล้วในบาตันรูจ จำได้ไหม 155 00:19:10,817 --> 00:19:12,217 - 2,000 มก. นะ - รู้น่า 156 00:19:12,235 --> 00:19:13,635 เตรียมไว้อีกอันแล้วนะ เผื่อผมพลาด 157 00:19:13,653 --> 00:19:16,384 - บรรจุไว้ 2,000 เต็มแล้วนะ - มีที่ติดไอ้นี่ไหม 158 00:19:16,405 --> 00:19:17,134 มีสิ 159 00:19:17,615 --> 00:19:19,265 ผมจะจับบันไดให้ 160 00:19:19,283 --> 00:19:19,978 จับบันไดด้วย 161 00:19:26,207 --> 00:19:27,106 อย่าประมาทล่ะ 162 00:19:28,334 --> 00:19:29,188 คุณก็เหมือนกัน 163 00:19:54,152 --> 00:19:56,132 โอลิเวอร์ มันรู้ว่าคุณอยู่ตรงนั้น 164 00:19:57,029 --> 00:19:59,100 ผมได้ยินมันแล้ว ดูท่ามันไม่สบอารมณ์ 165 00:20:03,786 --> 00:20:05,436 คุณทำมันกลัว ทำอะไรน่ะ 166 00:20:05,454 --> 00:20:06,604 เช็ดหน้าต่าง 167 00:20:06,956 --> 00:20:07,560 ว่าไงนะ 168 00:20:08,249 --> 00:20:10,229 เช็ด... 169 00:20:16,966 --> 00:20:19,993 พระเจ้าช่วย มันจะออกมาทางหน้าต่าง 170 00:20:55,004 --> 00:20:57,701 พอล 171 00:21:04,180 --> 00:21:05,000 พอล 172 00:21:21,197 --> 00:21:22,927 - มันเป็นไง - สงบแล้ว เร็วเข้า 173 00:21:45,888 --> 00:21:48,710 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ พอลไปไหนคะ 174 00:21:48,724 --> 00:21:51,922 ที่ทำงานตามตัวเขาแต่เช้าเลย 175 00:21:52,436 --> 00:21:53,210 โอ้... 176 00:21:54,313 --> 00:21:56,088 เขาจะพาฉันไปชมเมืองนี่ 177 00:21:56,440 --> 00:21:59,797 ไปหาซื้อหนังสือท่องเที่ยวดูสิ มีขายทั่วเมืองแหละ 178 00:22:00,236 --> 00:22:02,592 ไปทางย่านฝรั่งเศสดูสิ แล้วเธอจะชอบ 179 00:22:02,613 --> 00:22:06,345 ไม่ต้องห่วงเขาหรอก นั่งก่อน 180 00:22:08,077 --> 00:22:09,227 ดื่มกาแฟไหม 181 00:22:10,579 --> 00:22:14,562 อยากรู้ว่าเธอจะชอบไหม นี่เป็นชิคอรี่ 182 00:22:14,583 --> 00:22:17,155 ฉันจะอุ่นนมให้ด้วย 183 00:22:19,046 --> 00:22:20,116 อาหารเช้าไหม 184 00:22:20,548 --> 00:22:23,450 - ไม่ค่ะ ขอบคุณ - ไม่เป็นไร 185 00:22:23,467 --> 00:22:25,072 ฉันทำให้เอง 186 00:24:08,239 --> 00:24:11,346 - มีอะไรให้ช่วยไหมคะ - ฉันมาหาพอล กัลลิเยร์ค่ะ 187 00:24:11,742 --> 00:24:13,768 วันนี้เขาไม่มาทำงานค่ะ 188 00:24:14,662 --> 00:24:17,359 ฉันเป็นน้องสาวเขาค่ะ 189 00:24:17,873 --> 00:24:23,198 ไปรอในห้องทำงานเขาก่อนไหมคะ 190 00:24:23,629 --> 00:24:28,158 ไม่ค่ะ ขอบคุณ 191 00:24:54,869 --> 00:24:57,350 - ตรงนั้นเป็นอะไรคะ - สวนสัสว์ 192 00:24:57,955 --> 00:24:59,776 เดี๋ยวค่ะ ฉันอยากไปที่นั่น 193 00:24:59,790 --> 00:25:03,648 ไปทำไม ไม่เห็นจะมีอะไร ถ้าอยากไปสวนสัตว์ 194 00:25:03,669 --> 00:25:04,739 ไปที่บรองซ์ดีกว่า 195 00:25:04,753 --> 00:25:06,528 ฉันจะพาเธอไปย่านฝรั่งเศสเอาไหม 196 00:25:06,547 --> 00:25:09,153 ฉันไปมาแล้ว จอดตรงนี้แหละค่ะ 197 00:25:09,467 --> 00:25:10,821 เงินคุณนี่ 198 00:25:11,218 --> 00:25:12,572 ไม่ต้องทอน 199 00:25:32,865 --> 00:25:35,312 เด็กๆ อย่าแตกแถวนะ 200 00:26:39,682 --> 00:26:40,786 อยู่ในกรง มันไม่เป็นอันตราย 201 00:26:40,808 --> 00:26:43,084 พอตรวจเสร็จ ต้องปล่อยตัวเก่าบ้าง 202 00:26:43,102 --> 00:26:46,083 เสือดำตัวใหม่จะได้มีที่เพิ่มขึ้น 203 00:26:46,105 --> 00:26:47,255 นายต้องถอดเขี้ยวเล็บมัน 204 00:26:47,481 --> 00:26:48,756 มันเกี่ยวตรงไหน 205 00:26:49,066 --> 00:26:52,468 ก็ไม่มีอะไรมาก แค่ตัดอุ้งเล็บ ถอนรากฟันมัน 206 00:26:52,486 --> 00:26:55,342 กรอเขี้ยวมันแล้วครอบ 207 00:26:55,364 --> 00:26:57,515 ในเมืองมีหมอฟันที่รับทำ 208 00:26:57,741 --> 00:26:58,515 แร้ดนอร์ 209 00:26:58,534 --> 00:26:59,934 ทอม แร้ดนอร์น่ะหรือ 210 00:26:59,952 --> 00:27:01,397 ใช่ เขาทำให้คนด้วย 211 00:27:01,412 --> 00:27:03,062 ใช่แล้ว เขาเป็นหมอฟันให้ผมด้วย 212 00:27:03,080 --> 00:27:05,276 บ้าน่า โอลิเวอร์ เราไม่มีเงินทุน สำหรับเรื่องนี้ 213 00:27:05,499 --> 00:27:07,070 นายก็รู้ว่าพักนี้ ฝืดเคืองแค่ไหน 214 00:27:07,084 --> 00:27:08,609 ไม่มีทางเลือกอื่นหรือ 215 00:27:08,627 --> 00:27:11,483 ไม่เชิง ปกติถ้าสัตว์ผสมพันธุ์ไม่ได้แล้ว 216 00:27:11,505 --> 00:27:12,780 เราเอาไปแลกกับสวนสัตว์อื่นได้ 217 00:27:12,798 --> 00:27:14,619 แต่กลัวว่าอารมณ์แปรปรวนของมัน 218 00:27:14,633 --> 00:27:15,783 จะทำให้เขารับไม่ได้ 219 00:27:16,176 --> 00:27:16,950 นายฉีดยาพิษให้มันก็ได้นี่ 220 00:27:17,386 --> 00:27:18,661 - หมายความว่าไง ฆ่ามันหรือ - ใช่ 221 00:27:18,679 --> 00:27:20,580 - แบบนั้นฉันรับไม่ได้ - เสียเงินเท่าไหร่ 222 00:27:20,598 --> 00:27:21,748 ฉันบอกแล้วไง รับไม่ได้ 223 00:27:21,765 --> 00:27:22,960 หารือกันก่อนได้ไหม 224 00:27:22,975 --> 00:27:25,376 ฉันทนได้กับเรื่องทุนน้อย ขาดคน 225 00:27:25,394 --> 00:27:27,499 ที่นี่ใกล้จะพังเพราะสร้างตั้งแต่ปี 1901 226 00:27:27,521 --> 00:27:29,877 แต่ฉันจะไม่ทนกับเรื่องบ้านี่ 227 00:27:29,898 --> 00:27:32,379 ก็ได้ เย็นไว้ ฉันแค่ถามเฉยๆ 228 00:27:37,281 --> 00:27:39,477 ดูท่าเสือตัวนี้ จะเป็นนักชิมแฮะ 229 00:27:39,491 --> 00:27:42,268 มันอ้วก และโจพบพิซซ่าในอ้วก 230 00:27:42,286 --> 00:27:44,437 ผมมั่นใจเลยล่ะ 231 00:27:44,705 --> 00:27:47,561 - เปปเปอโรนี - เสือดำกินพิซซ่าหรือ 232 00:27:47,583 --> 00:27:49,859 มันเป็นสัตว์กินซากศพ คงไปคุ้ยขยะ 233 00:27:49,877 --> 00:27:51,357 ก่อนไปที่โรงนวด 234 00:27:51,378 --> 00:27:52,823 ดูเหมือนมันจะมีอาการผิดปกติ 235 00:27:53,547 --> 00:27:54,446 มันคงติดสัด 236 00:27:54,465 --> 00:27:57,367 มีความเป็นไปได้เสมอ มีอะไรอีกไหม 237 00:27:57,384 --> 00:28:00,036 ไม่มีพยาธิ ไม่มีโรคติดเชื้อ 238 00:28:00,054 --> 00:28:01,955 เจ้าของคงดูแลอย่างดี 239 00:28:01,972 --> 00:28:04,453 แน่นอน ก็มันยอดเสือนี่ 240 00:28:04,475 --> 00:28:07,582 ยอดเสือหรือ มันตัวอันตรายต่างหาก 241 00:28:18,405 --> 00:28:21,432 มิได้ผล พลันเห็นสาวสูงศักดิ์ 242 00:28:21,450 --> 00:28:26,309 โฉมงามนัก คลับคลาเลยยลเห็น ให้ใจชื้น ชื่นใจจากที่เป็น 243 00:28:26,330 --> 00:28:29,186 จากทุกข์เข็ญที่กระหน่ำทำช้ำใจ 244 00:28:30,376 --> 00:28:34,575 คนใจร้ายข่มเหงให้ทุกข์หนัก จากทุกข์เข็ญที่กระหน่ำทำช้ำใจ 245 00:28:34,588 --> 00:28:39,697 คนใจร้ายข่มเหงให้ทุกข์หนัก ใช้อำนาจมากนักมาทำร้าย 246 00:28:39,718 --> 00:28:43,792 ย่ำยีอิดหนาระอาใจ เชือดเฉือนใจ ให้เป็นทุกข์โศกระทม 247 00:29:48,120 --> 00:29:51,852 เดี๋ยวก่อน รอเดี๋ยว 248 00:30:10,434 --> 00:30:12,539 คุณอยากลงมารึเปล่า 249 00:30:13,270 --> 00:30:14,670 ลงมาเถอะ ผมไม่ทำร้ายคุณหรอก 250 00:30:16,857 --> 00:30:18,587 ระวังนะ 251 00:30:19,318 --> 00:30:21,139 คุณขึ้นไปได้ยังไง 252 00:30:24,114 --> 00:30:25,969 มา ผมช่วย 253 00:30:33,415 --> 00:30:34,735 เมื่อกี้คุณทำอะไรอยู่ 254 00:30:35,000 --> 00:30:36,946 - สเก็ตช์ภาพ - สเก็ตช์ภาพเหรอ 255 00:30:37,252 --> 00:30:39,858 สัตว์นั่นออกนอกกรงไม่ได้ แล้วคุณวิ่งหนีทำไม 256 00:30:40,130 --> 00:30:41,154 คุณทำฉันตกใจ 257 00:30:41,799 --> 00:30:45,327 - แต่ไม่ตกใจเสือดำงั้นหรือ - ฉันรู้สึกได้ว่าสัตว์รู้สึกยังไง 258 00:30:45,344 --> 00:30:46,448 คุณรู้สึกได้หรือ 259 00:30:46,678 --> 00:30:48,749 บางครั้ง เราทุกคนสื่อกับมันได้ 260 00:30:50,140 --> 00:30:51,164 คุณเป็นใคร 261 00:30:52,351 --> 00:30:54,422 ไอรีน่า กัลลิเยร์ค่ะ แล้วคุณล่ะ 262 00:30:55,187 --> 00:30:58,669 ผมเป็นคนดูแลที่นี่ สวนสัตว์ปิดได้ชั่วโมงครึ่งแล้ว 263 00:31:06,114 --> 00:31:07,389 เป็นอะไรหรือเปล่า 264 00:31:07,866 --> 00:31:10,017 ไม่เป็น ฉันแค่เวียนหัว 265 00:31:15,332 --> 00:31:17,437 พระเจ้า ตัวคุณร้อนจี๋เลย มาเถอะ ผมจะหายาให้คุณ 266 00:31:17,459 --> 00:31:18,734 - โอ้ไม่ ฉันสบายดี - มาเถอะ 267 00:31:18,752 --> 00:31:19,902 ผมไม่กัดคุณหรอก 268 00:31:31,348 --> 00:31:34,250 กินยานี่ซะ 269 00:31:34,685 --> 00:31:36,335 ฉันไม่เชื่อว่ายาช่วยได้ 270 00:31:36,770 --> 00:31:38,250 นี่แอสไพริน 271 00:31:38,730 --> 00:31:41,461 ไม่ค่ะ ขอบคุณ ฉันแค่เหนื่อย 272 00:31:43,318 --> 00:31:47,392 ฉันบินมาที่นี่เมื่อวานซืน แล้วก็ออกชมเมือง 273 00:31:47,406 --> 00:31:50,854 จนลืมกิน พอคุณวิ่งไล่ฉัน 274 00:31:50,868 --> 00:31:52,313 ฉันเลยตื่นเต้น 275 00:31:54,162 --> 00:31:57,860 บางครั้งผมก็มีอิทธิพลกับ 276 00:31:57,875 --> 00:31:58,649 ผู้หญิงเหมือนกัน 277 00:32:00,377 --> 00:32:02,152 จริงหรือ 278 00:32:04,381 --> 00:32:06,612 เปล่า ล้อเล่นน่ะ 279 00:32:08,802 --> 00:32:11,783 ไม่เอาแล้วละ 280 00:32:11,805 --> 00:32:14,081 ผมฉันเปียกหมด ขอบคุณ 281 00:32:14,433 --> 00:32:16,129 มันจะช่วยลดอุณหภูมิให้คุณนะ 282 00:32:17,436 --> 00:32:19,917 ลดแล้วละ 283 00:32:21,398 --> 00:32:22,673 จับดูสิ 284 00:32:29,406 --> 00:32:31,728 แค่จับดูแล้วมันเย็นลง ไม่ได้แปลว่า... 285 00:32:31,742 --> 00:32:33,472 อุณหภูมิจะลดลงด้วย 286 00:32:34,369 --> 00:32:35,814 ผมจะไปเอาปรอทวัด 287 00:32:36,622 --> 00:32:40,650 ไม่ต้องค่ะ ฉันมีการสันดาปที่แปลกน่ะ 288 00:32:45,589 --> 00:32:46,943 จริงๆ นะ 289 00:32:48,550 --> 00:32:51,452 ฉันแค่ต้องการอาหาร และก็จะหายเอง 290 00:32:52,095 --> 00:32:54,121 ว่าแต่คุณอยากจะไปกินอะไร กับฉันไหม 291 00:32:55,098 --> 00:32:59,206 แน่นอน วิเศษเลย ถ้าคุณไปไหวนะ 292 00:33:01,355 --> 00:33:02,880 ฉันหิวมาก 293 00:33:03,649 --> 00:33:05,720 ผมรู้จักร้านสเต็กอร่อยอยู่ร้านหนึ่ง 294 00:33:06,360 --> 00:33:08,135 ฉันไม่กินเืน้อ 295 00:33:13,200 --> 00:33:15,522 คุณดูไม่เหมือนคนดูแลสวนสัตว์เลย 296 00:33:15,953 --> 00:33:17,899 ผมเหมือนจะตายไป 297 00:33:19,122 --> 00:33:20,192 ไม่เหมือนเลย 298 00:33:21,500 --> 00:33:23,321 คุณคงไม่เคยเจอคนดูแลสวนสัตว์มั้ง 299 00:33:23,919 --> 00:33:27,242 คงงั้น แล้วคนดูแลทำอะไรบ้าง 300 00:33:27,255 --> 00:33:28,200 หลายอย่าง 301 00:33:28,966 --> 00:33:31,788 ซื้อขายสัตว์ เป็นสัตวแพทย์ ค้นคว้า ดูแลสัตว์ 302 00:33:31,802 --> 00:33:32,906 และอาจทำการ... 303 00:33:33,595 --> 00:33:37,202 สำรวจด้วย ถ้าโชคดีมีเงินทุนหรือเงินบริจาค 304 00:33:37,766 --> 00:33:40,338 สำรวจ แบบว่าเข้าไปในป่าน่ะหรือ 305 00:33:40,936 --> 00:33:43,087 ส่วนใหญ่เป็นป่าของทางราชการ 306 00:33:43,772 --> 00:33:46,879 สัตว์ส่วนใหญ่ของเรา ซื้อจากคนขายสัตว์ 307 00:33:49,319 --> 00:33:50,719 คุณทำงานที่นี่นานแค่ไหนแล้ว 308 00:33:51,113 --> 00:33:54,015 10 ปี ไม่สิ 11 ปีแล้ว 309 00:33:54,908 --> 00:33:57,309 ผมสนใจสัตววิทยาตั้งแต่ผมยังเด็ก 310 00:33:57,786 --> 00:33:59,391 ผมชอบสัตว์มากกว่าคน 311 00:33:59,746 --> 00:34:03,569 - แล้วคุณล่ะ - ฉันกำลังหางานอยู่ 312 00:34:03,875 --> 00:34:06,026 พอลพี่ชายฉัน ควรจะช่วยฉัน 313 00:34:06,712 --> 00:34:10,911 ถ้าเขากลับมาซะที เขาหายไปได้ 2 วันแล้ว 314 00:34:11,550 --> 00:34:13,280 นี่กินยังไงคะ 315 00:34:14,594 --> 00:34:18,292 ก็หยิบมะนาวขึ้นมา 316 00:34:19,057 --> 00:34:20,707 แล้วบีบใส่หอยนางรม 317 00:34:21,309 --> 00:34:24,586 แล้วใส่ฮอร์ชแรดิชลงไป ป้ายซอสแดงนิดนึง 318 00:34:24,604 --> 00:34:27,676 หยิบมันขึ้น 319 00:34:28,025 --> 00:34:30,847 แล้วให้มันไหลลงคอคุณ 320 00:34:32,738 --> 00:34:35,469 คุณกำลังมองหางานแบบไหน 321 00:34:36,950 --> 00:34:42,105 ก็ต้องเป็นศิลปะเชิงพาณิชย์ค่ะ ฉันจบด้านศิลปะมา 322 00:34:43,415 --> 00:34:45,771 แล้วก็รีบกระดกเบียร์ตบท้าย 323 00:34:47,335 --> 00:34:49,236 โค้กก็ได้ 324 00:34:57,679 --> 00:35:02,287 คุณสนใจ จะทำงานที่สวนสัตว์ไหมล่ะ 325 00:35:04,394 --> 00:35:06,124 สวนสัตว์หรือ 326 00:35:06,980 --> 00:35:09,757 น่าสนใจมาก แต่... 327 00:35:09,775 --> 00:35:12,347 แต่ฉันไม่มีคุณสมบัติเลย 328 00:35:12,360 --> 00:35:15,057 คุณมีคุณสมบัติจะทำงานร้านกิ๊ฟท์ชอป เขาต้องการคน 329 00:35:15,072 --> 00:35:18,099 ถ้าคุณสนใจ ผมใช้เส้นสายช่วยได้ 330 00:35:18,617 --> 00:35:20,347 - จริงหรือ - จริงสิ 331 00:35:21,787 --> 00:35:23,517 ผมจะคุยกับคนดูแลสวนสัตว์ให้ 332 00:35:25,082 --> 00:35:27,859 เดี๋ยวผมมา 333 00:35:49,815 --> 00:35:52,842 สาวน้อย ไปสระน้ำกัน ไปกันเร็ว 334 00:35:53,902 --> 00:35:57,054 เร็วเข้า สาวๆ ไปสระน้ำกัน ได้เวลาอาบน้ำแล้ว 335 00:35:58,490 --> 00:35:59,389 อรุณสวัสดิ์ 336 00:35:59,407 --> 00:36:00,978 - อรุณสวัสดิ์ - อลิช 337 00:36:02,202 --> 00:36:04,558 ผมใส่เทปใหม่ไว้ คุณอยากฟังไหม 338 00:36:04,746 --> 00:36:05,896 คะ 339 00:36:08,333 --> 00:36:09,528 ไม่เลวนะ 340 00:36:11,670 --> 00:36:14,276 ทอม ถึงเวลาถ่ายพยาธิแล้ว ให้ผมจัดการให้ไหม 341 00:36:14,506 --> 00:36:15,326 ได้ 342 00:36:16,091 --> 00:36:16,569 ทอม 343 00:36:16,883 --> 00:36:18,533 ทำไมวันนี้ แต่งตัวหล่อเชียว 344 00:36:18,844 --> 00:36:21,370 - ผมมีประชุม - ที่ไหนหรือ 345 00:36:21,638 --> 00:36:22,788 ที่ห้องทำงานผม 346 00:36:25,100 --> 00:36:27,547 ว่าไง แอนเจิล 347 00:36:29,646 --> 00:36:31,626 เสือชีต้ามีปัญหานิดหน่อย 348 00:36:32,649 --> 00:36:34,675 พักนี้มันแปลกๆ ผมไม่รู้จะทำยังไง 349 00:36:34,693 --> 00:36:35,797 อาหารหรือ 350 00:36:37,654 --> 00:36:41,432 กินน้อย 1 วัน อด 1 วัน กินปกติ 5 วัน ให้แตกต่างกันไป เพื่อให้สมดุล 351 00:36:41,908 --> 00:36:43,433 ให้พวกเนื้อน่อง กับเครื่องในบ้าง 352 00:36:43,618 --> 00:36:46,144 ให้กระดูกบ้างเป็นบางครั้ง วิตามินเสริมจะทำให้มันดีขึ้น 353 00:36:46,997 --> 00:36:48,943 - จะลองดู - เสือดำเป็นไง 354 00:36:48,957 --> 00:36:52,155 ก็ดี ให้โปรตีนสักหน่อยก็ดีนะ โจ 355 00:36:52,169 --> 00:36:54,650 - แรท ทาโรนี่ - ใช่ 356 00:36:56,214 --> 00:37:00,743 แรท ทาทุย แรท ทาร์ทาร์ 357 00:37:28,205 --> 00:37:30,731 อย่างที่บอก ค่าจ้างไม่ได้มากมาย 358 00:37:30,749 --> 00:37:32,695 ฉันชอบมาก 359 00:37:34,002 --> 00:37:35,903 ฉันชอบอยู่ใกล้ๆ สัตว์ 360 00:37:35,921 --> 00:37:38,777 ใช่ๆ ๆ 361 00:37:39,007 --> 00:37:43,206 จระเข้อาลี อุรังอุตังแบมบี้กับออสการ์ 362 00:37:43,762 --> 00:37:45,913 บางครั้งเราก็เอาหมอนตีพวกมัน 363 00:37:46,139 --> 00:37:49,667 อะไรคะ 364 00:37:49,684 --> 00:37:53,416 เปล่าครับ 365 00:38:02,447 --> 00:38:04,723 อะกีล่า 366 00:38:10,205 --> 00:38:12,026 แค่เืน้อม้าธรรมดา 367 00:38:12,916 --> 00:38:14,646 โทษนะ แกไม่จำเป็นต้องฆ่ามัน 368 00:38:16,127 --> 00:38:17,948 ไง พ่อรูปหล่อ 369 00:38:21,258 --> 00:38:23,705 ลองสักิช้นสิ 370 00:38:25,303 --> 00:38:26,908 เย็นไว้ 371 00:38:29,683 --> 00:38:31,208 ผมสิ้นหวังจริงๆ 372 00:38:31,226 --> 00:38:35,209 ฉันเข้าใจ ร้องออกมาเลยค่ะ 373 00:38:39,150 --> 00:38:42,302 คุณไม่รู้หรอกว่ามันเป็นยังไง เข้ามาในบ้าน แล้วพบเธอ 374 00:38:42,320 --> 00:38:44,141 นอนอยู่ในกองเพลิง 375 00:38:44,614 --> 00:38:48,563 ผมเสียใจจริงๆ ผมบอกตัวเองจะเลิกร้องไห้ ซบอกคุณ หลังจากขึ้นศาล 376 00:38:50,370 --> 00:38:52,942 ถ้าผมแวะไปดื่มเบียร์ตอนกลับบ้าน 377 00:38:52,956 --> 00:38:55,278 แต่คุณไม่ได้แวะ คุณต้องจำไว้ 378 00:38:55,292 --> 00:38:59,992 เกิดอะไรขึ้น ผ่าตัดแล้วหรือ 379 00:39:11,141 --> 00:39:14,839 เบรท เร็วสิ เดี๋ยวเราสาย 380 00:39:16,104 --> 00:39:18,426 เราต้องไปแล้ว ช่วยรีบหน่อย ยายนี่มีปัญหาอะไรน่ะ 381 00:39:23,778 --> 00:39:25,258 พวกเธอควรสุภาพกว่านี้นะ 382 00:39:27,240 --> 00:39:31,189 ฉันว่าเครื่องมันไม่เด้งน่ะ 383 00:39:31,202 --> 00:39:35,151 ซื้ออะไรกันบ้าง หมากฝรั่ง 25 เซ็นต์ 384 00:39:35,332 --> 00:39:36,061 ขอบใจจ้ะ 385 00:39:36,916 --> 00:39:39,897 - สวัสดี ฉัน อลิซ - ไอรีน่า 386 00:39:39,919 --> 00:39:41,694 - เธอเป็นเพื่อนของโอวิเวอร์ - ที่จริง... 387 00:39:41,713 --> 00:39:43,409 เราเพิ่งรู้จักกัน เมื่อ 2-3 วันก่อน 388 00:39:43,715 --> 00:39:44,990 คุณไม่ใช่คนนิวออร์ลีนส์ล่ะสิ 389 00:39:45,258 --> 00:39:45,987 เปล่า 390 00:39:46,009 --> 00:39:49,832 แปลกสินะ คนที่นี่บ้าๆ ทั้งนั้น คงเพราะอากาศชื้น 391 00:39:49,846 --> 00:39:52,077 เธอไปชมเมืองรึยัง 392 00:39:52,432 --> 00:39:54,037 ยังเลย ก็อยากไปนะ 393 00:39:54,059 --> 00:39:55,914 งั้นเลิกงานไปดื่มอะไรกัน 394 00:39:56,144 --> 00:39:57,999 ฉันจะได้ช่วยเธอเรื่องไปเที่ยว 395 00:39:58,271 --> 00:40:01,252 - ค่ะ - ไปละ 396 00:40:01,983 --> 00:40:05,590 ทุบแรงๆ เลย อย่างนั้นแหละ 397 00:40:08,073 --> 00:40:10,895 สีนี้เหมาะกับคุณมาก ซื้อจากไหนรึ 398 00:40:10,909 --> 00:40:12,263 โทษนะคะ 399 00:40:13,370 --> 00:40:14,941 เธอโผล่มาจากไหนน่ะ 400 00:40:16,998 --> 00:40:19,229 อย่าไปมีทีท่ากับพวกงี่เง่านี่ 401 00:40:19,250 --> 00:40:21,355 ฉันไม่ได้มีทีท่ากับพวกเขา 402 00:40:21,378 --> 00:40:22,573 ฉันบอกพวกนั้น ว่าฉันเป็นเลสเบี้ยน 403 00:40:23,004 --> 00:40:25,906 - แล้วพวกเขาจะเชื่อหรือ - ฉันคงโชคดีมั้ง 404 00:40:27,008 --> 00:40:29,660 ถ้าเธออยากหาคนมานอนด้วย เธอน่าจะหาได้ดีกว่านั้น 405 00:40:30,136 --> 00:40:33,743 เขาแค่เป็นมิตรกับฉัน ฉันไม่ได้หาคนมานอน 406 00:40:33,765 --> 00:40:37,372 - บางทีก็คล้ายๆ กัน - ก็ไม่รู้สินะ 407 00:40:37,811 --> 00:40:38,631 ทำไมล่ะ 408 00:40:41,439 --> 00:40:45,388 ฉันไม่เคยเจอคนที่ชอบมาก จนนอนกับเขา 409 00:40:46,403 --> 00:40:47,427 ไม่เคยรึ 410 00:40:48,071 --> 00:40:49,425 ยังไม่เคยเลย 411 00:40:50,407 --> 00:40:52,808 จริงรึ เธอยังบริสุทธิ์รึ 412 00:40:53,368 --> 00:40:57,442 ไม่เอาน่า อย่าทำเหมือนเป็นเรื่องน่ารังเกียจ 413 00:40:57,664 --> 00:41:00,862 เปล่าเลย แค่ฉันไม่เข้าใจ 414 00:41:01,084 --> 00:41:02,859 โดยเฉพาะในทุกวันนี้ 415 00:41:04,003 --> 00:41:07,906 เธออาจจะเกือบบ้างละน่า ครั้ง หรือสองครั้ง 416 00:41:08,675 --> 00:41:10,951 - ใช่ ครั้งหรือสองครั้ง - เกือบแค่ไหน 417 00:41:12,762 --> 00:41:13,786 บอกมาเถอะ 418 00:41:15,807 --> 00:41:19,756 ผุ้ปกครองคู่แรกที่ฉันอยู่ด้วย ผู้หญิงน่ะดี แต่... 419 00:41:19,769 --> 00:41:21,795 - ผู้ชายเป็นคน... - ทุเรศรึ 420 00:41:21,813 --> 00:41:24,465 เขาลวนลามฉัน 421 00:41:24,482 --> 00:41:28,055 - ข้างบนหรือข้างล่าง - ข้างล่าง 422 00:41:28,403 --> 00:41:31,931 - ฉันรู้จักคนแบบนั้น - มีเด็กผู้ชายคนหนึ่ง... 423 00:41:33,491 --> 00:41:34,265 ว่าไงนะ 424 00:41:41,499 --> 00:41:43,149 เพื่อนเธอหรือ 425 00:41:43,168 --> 00:41:47,697 ฉันไม่เคยเห็นเธอมาก่อน เธอพูดอะไรหรือ 426 00:41:48,214 --> 00:41:50,240 "มี เฮอร์มานา" แปลว่าน้องสาวฉัน 427 00:41:51,426 --> 00:41:53,827 เธอคงเมาน่ะ แล้วไงต่อ 428 00:41:54,637 --> 00:41:56,959 ฉันจำไม่ได้ว่า... 429 00:41:56,973 --> 00:41:58,293 เด็กผู้ชายที่เธอชอบไง 430 00:41:58,558 --> 00:42:02,962 แบบว่าเรากอดจูบกัน 431 00:42:02,979 --> 00:42:07,713 เขาอยากจะมีอะไรถึงขั้นนั้น ฉันก็เหมือนกัน แต่... 432 00:42:07,734 --> 00:42:09,384 จู่ๆ ฉันก็กลัวขึ้นมา เขาดู... 433 00:42:09,819 --> 00:42:11,048 อะไรหรือ 434 00:42:11,279 --> 00:42:14,727 - ใหญ่มาก - ตายแล้ว เขาชื่ออะไร เสือปืนไวหรือ 435 00:42:15,116 --> 00:42:17,267 ฉันว่าฉันเป็นคนโรแมนติกนะ 436 00:42:18,411 --> 00:42:21,267 เมื่อมันใช่ มันก็จะเกิดขึ้นเอง มันคงเหมือนเวทมนตร์ 437 00:42:21,581 --> 00:42:25,860 ฉันไม่ขอออกความเห็น ดื่มให้กับเวทมนตร์ 438 00:42:51,861 --> 00:42:53,386 ก็เหมือนหน่วยราชการทุกที่ 439 00:42:53,404 --> 00:42:56,101 คิดว่าทุกอย่างไปได้กับคนของเขา 440 00:42:56,115 --> 00:42:57,890 แล้วก็ไม่ยอมพบกับเราครึ่งทาง ฉันไม่รู้จะบอกคุณยังไงดี 441 00:43:16,803 --> 00:43:18,374 ไม่เอาน่า ฉันต้องทำความสะอาดนะ 442 00:43:20,557 --> 00:43:22,378 ล้างให้สะอาด จะได้น่าอยู่สำหรับนายไง 443 00:43:22,392 --> 00:43:24,588 ขยับไป นายควรไปอยู่ข้างหลัง 444 00:43:24,602 --> 00:43:26,377 หลบไปอยู่หลังประตู 445 00:43:27,981 --> 00:43:28,835 ไม่ร่วมมือเลย 446 00:43:29,857 --> 00:43:32,429 มันกลัวน่ะ 447 00:43:32,443 --> 00:43:33,388 เร็วสิ 448 00:43:40,952 --> 00:43:42,932 ขยับสิ 449 00:43:50,628 --> 00:43:52,028 เร็วเข้า 450 00:43:54,507 --> 00:43:55,952 ระวังครับ ถอยไป 451 00:43:57,468 --> 00:43:59,573 ถอยไปเร็วครับ 452 00:44:02,473 --> 00:44:05,079 - โอริเวอร์ - อะไร 453 00:44:05,101 --> 00:44:06,797 หยิบไม้แหย่มา มันกำลังคลั่ง 454 00:44:11,608 --> 00:44:13,338 เย็นไว้ 455 00:44:26,080 --> 00:44:28,106 เย็นไว้พวก 456 00:44:33,755 --> 00:44:34,859 โอริเวอร์ 457 00:44:48,603 --> 00:44:51,129 โทรเรียกหน่วยฉุกเฉินๆ 458 00:45:31,521 --> 00:45:33,046 คุณไม่ควรทำแบบนี้นะ 459 00:45:40,446 --> 00:45:42,551 เขาเพิ่งอายุ 26 เอง 460 00:46:10,518 --> 00:46:12,999 เราควรแจ้งตำรวจ ว่าเสือดำหนีไปแล้ว 461 00:46:38,880 --> 00:46:40,234 เฟมอลลี่ 462 00:46:47,388 --> 00:46:47,957 เฟมอลลี่ 463 00:47:30,139 --> 00:47:35,168 - พอล พี่ไปอยู่ไหนมา - ในคุก 464 00:47:35,353 --> 00:47:37,299 ในคุก ทำไมหรือ 465 00:47:37,313 --> 00:47:39,760 ไปสวดมนต์ให้พวกที่ถูกประหาร 466 00:47:42,235 --> 00:47:45,137 พอล อย่าถือฉันเลย 467 00:47:45,154 --> 00:47:50,388 วันนี้ฉันเห็นคนถูกฆ่า เป็นคนที่ฉันรู้จักด้วย 468 00:47:52,787 --> 00:47:55,439 ทีแรกฉันนึกว่าเธอยังไม่พร้อม แต่เธอพร้อมแล้ว 469 00:47:55,665 --> 00:47:57,520 ฉันรู้เมื่อเห็นเธออยู่กับเขา 470 00:47:59,418 --> 00:48:00,647 ใคร 471 00:48:03,130 --> 00:48:04,200 โอริเวอร์หรือ 472 00:48:04,382 --> 00:48:05,827 เธอต้องการที่จะมีเพศสัมพันธ์กับเขา เธอไม่รึ 473 00:48:06,384 --> 00:48:10,583 เธอฝันถึงการร่วมเพศกับเขา ร่างกายเธอลุกเป็นไฟ 474 00:48:10,805 --> 00:48:15,505 ทั้งเส้นประสาท ปากและหน้าอก 475 00:48:15,518 --> 00:48:16,542 หว่างเขาก็เปียกชื้น 476 00:48:16,561 --> 00:48:17,665 หยุดนะ 477 00:48:17,854 --> 00:48:24,340 ทุกครั้งที่มันเกิดขึ้น เธอบอกตัวเอง ว่ามันคือความรัก แต่มันไม่ใช่ 478 00:48:26,028 --> 00:48:26,723 มันคือเลือด 479 00:48:28,155 --> 00:48:29,134 ความตาย 480 00:48:30,283 --> 00:48:32,559 เธอหนีฝันร้ายไม่พ้น ถ้าไม่มีฉัน 481 00:48:33,244 --> 00:48:36,396 ฉันเองก็หนีไม่พ้น ถ้าไม่มีเธอ 482 00:48:38,124 --> 00:48:40,776 ฉัยรอคอยเธอมานาน 483 00:48:43,004 --> 00:48:45,405 พอล อย่าแตะต้องตัวฉันนะ 484 00:48:45,673 --> 00:48:48,404 แต่ฉันเป็นคนเดียวที่แตะเธอได้ เธอก็เป็น... 485 00:48:48,634 --> 00:48:50,114 คนเดียวที่แตะต้องฉันได้ 486 00:48:50,136 --> 00:48:53,208 ไม่เข้าใจรึ เราอยู่ด้วยกันปลอดภัย เพราะเราเหมือนกัน 487 00:48:53,222 --> 00:48:54,542 ฉันไม่เหมือนพี่ 488 00:48:55,016 --> 00:48:59,090 เหมือนสิ เธอเองก็รู้อยู่แกใจ 489 00:49:00,396 --> 00:49:05,425 จำได้ไหม ตอนเธอเป็นเด็ก สัตว์ต่างๆ ร้องเรียกชื่อเธอ 490 00:49:06,444 --> 00:49:10,017 เธอรู้ดีว่ายามดึก ขณะที่คนอื่นกำลังฝัน 491 00:49:10,239 --> 00:49:12,014 เธอกลับนอนไม่หลับเลย 492 00:49:13,701 --> 00:49:15,522 พี่เสียสติไปแล้ว 493 00:49:15,995 --> 00:49:16,815 เปล่าเลย 494 00:49:17,622 --> 00:49:21,480 ฉันไม่มีความรัก 495 00:49:22,919 --> 00:49:26,947 เธอจะทำยังไง กระโดดลอดห่วงเขาหรือ 496 00:49:28,090 --> 00:49:30,446 หม่ำหัวเขาเหมือนกินไข่หรือ 497 00:49:32,386 --> 00:49:33,831 ฉันต้องการเธอ 498 00:49:34,889 --> 00:49:36,460 แกเป็นใคร 499 00:49:37,767 --> 00:49:39,087 ฉันต้องการเธอ 500 00:49:39,101 --> 00:49:41,457 แกไม่ใช่พี่ชายฉัน 501 00:49:41,729 --> 00:49:42,458 ไม่ 502 00:49:45,566 --> 00:49:46,636 อย่านะ 503 00:50:07,964 --> 00:50:08,909 หยุด 504 00:50:12,551 --> 00:50:13,701 มีอะไรครับ 505 00:50:14,095 --> 00:50:15,199 มีอะไรให้ช่วยไหม 506 00:50:21,519 --> 00:50:23,249 แน่ใจนะครับว่า ทุกอย่างเรียบร้อยดี 507 00:50:23,604 --> 00:50:27,803 แน่ใจค่ะ ฉันนึกว่ามีคนวิ่งไล่ฉันมา คงแค่คนที่เดิน 508 00:50:27,817 --> 00:50:32,471 ขอโทษนะคะ ฉันตื่นเต้นไปหน่อย ฉันแค่กลัว 509 00:50:32,488 --> 00:50:34,559 ไม่เป็นไรครับ ผมยินดีลงบันทึกไว้ 510 00:50:34,740 --> 00:50:38,188 อย่า ไม่ต้องค่ะ ขอบคุณ 511 00:50:44,083 --> 00:50:45,563 มีอะไรหรือเปล่า บิล 512 00:50:45,584 --> 00:50:47,815 ไม่มีอะไร 513 00:50:49,630 --> 00:50:50,074 ก็ดี 514 00:50:51,173 --> 00:50:53,825 เงียบนะ หุบปาก เจ้าหมาโง่ 515 00:50:54,510 --> 00:50:55,205 มีอะไรหรือ 516 00:50:55,720 --> 00:51:00,499 ไม่รู้สิ มีอะไรแปลกๆ มันคงได้กลิ่นอะไรเข้า 517 00:51:01,308 --> 00:51:03,584 งั้นนายควรเข้าไปดู ขอฉันแจ้งศูนย์ก่อน 518 00:51:06,564 --> 00:51:09,591 ฉันหลับอยู่ ฉันไม่ได้ยินอะไรทั้งนั้น 519 00:51:10,568 --> 00:51:13,549 คุณแน่ใจนะ 520 00:51:15,406 --> 00:51:17,011 แล้วห้องใต้ดินล่ะ 521 00:51:17,033 --> 00:51:19,855 คุณคงไม่รู้เรื่องห้องใต้ดินด้วยสินะ 522 00:51:20,411 --> 00:51:24,439 ห้องใต้ดิน ฉันไม่เคยลงไป 523 00:51:27,293 --> 00:51:28,943 เจ้าหน้าที่ห้องแล็บว่าไงมั่ง 524 00:51:29,295 --> 00:51:30,490 กำลังมาครับ 525 00:51:35,009 --> 00:51:37,706 คุณแพริน หมอเยทส์ 526 00:51:37,720 --> 00:51:39,621 - คุณทำงานที่สวนสัตว์ใช่ไหม - ใช่ 527 00:51:40,598 --> 00:51:42,248 ตามผมมา ผมมีอะไรให้คุณดู 528 00:51:45,936 --> 00:51:48,542 อย่างน้อยเราก็รู้แล้วว่า เสือดำนั่นมาจากไหน 529 00:51:52,026 --> 00:51:52,675 ตามผมมา 530 00:51:56,906 --> 00:51:59,853 - กลิ่นอะไรน่ะ - ไม่รู้สิ 531 00:52:01,243 --> 00:52:04,020 หมามันได้กลิ่นแรงๆ นี่ 532 00:52:04,038 --> 00:52:05,313 คุณน่าจะได้เห็นมัน 533 00:52:05,706 --> 00:52:06,810 มันคลั่งใหญ่เลย 534 00:52:11,462 --> 00:52:14,739 ดูสิ มีโครงกระดูก 3-4 คนอยู่ในนี้ 535 00:52:14,757 --> 00:52:17,329 - อาจมีถูกฝังอยู่มากกว่านี้ - โอ้ พระเจ้า 536 00:52:17,343 --> 00:52:21,121 ผมเดาว่ากัลลิเยร์ฆ่าพวกเขาก่อน คงประกอบพิธีกรรมสักอย่าง 537 00:52:21,472 --> 00:52:26,001 แล้วเอาศพให้เสือดำกิน บางศพตายมาหลายปีทีเดียว 538 00:52:26,018 --> 00:52:30,217 ส่วนใหญ่เป็นโสเภณี หญิงหนีจากบ้าน เสือขย้ำอวัยวะเพศฉีกขาด 539 00:52:30,231 --> 00:52:31,051 ทำไมล่ะ 540 00:52:31,065 --> 00:52:35,765 ใครจะไปรู้ กัลลิเยร์เข้าๆ ออกๆ คลินิกจิตแพทย์ ตั้งแต่อายุ 12 541 00:52:36,779 --> 00:52:38,600 เขาเป็นพวกคลั่งศาสนา 542 00:52:41,575 --> 00:52:44,022 เขาไปหาเสือกดำอย่างนั้นมาจากไหน 543 00:52:45,913 --> 00:52:47,768 แล้วเขาคุมมันคนเดียวได้ยังไง 544 00:52:48,374 --> 00:52:51,446 เขาถูกเลี้ยงท่ามกลางเสือ อย่างน้อยก็จนกระทั่งอายุ 10 ขวบ 545 00:52:52,086 --> 00:52:55,443 พ่อแม่เขาเป็นพวกเร่ออกงานคาร์นิวัล เป็นคนฝึกสิงโต 546 00:52:55,840 --> 00:52:57,866 จนกระทั่งคืนหนึ่งระเบิดหัวตัวเอง 547 00:52:58,217 --> 00:52:59,822 แล้วไอรีน่าเกี่ยวข้องด้วยรึเปล่า 548 00:52:59,844 --> 00:53:00,948 คุณกำลังจะพูดอะไร 549 00:53:01,470 --> 00:53:03,871 ไอรีน่าไม่เคยพบพี่ชายมาก่อน จนกระทั่งเมื่ออาทิตย์ที่แล้ว 550 00:53:06,225 --> 00:53:07,830 เราไม่มีเหตุผลจะสงสัยเธอ 551 00:53:08,894 --> 00:53:11,341 ที่จริงดูเหมือนเขาวางแผน จะฆ่าเธอด้วย 552 00:53:12,189 --> 00:53:14,886 ถ้าผมเป็นเธอ ผมจะไปอยู่ที่อื่น 553 00:53:18,445 --> 00:53:19,640 เรื่องนั้นผมจัดการเอง 554 00:53:27,580 --> 00:53:29,776 - อย่ามาจับฉัน - ระวังหน่อย คุณ 555 00:53:41,177 --> 00:53:42,657 เอาตัวเธอไปได้ 556 00:54:36,106 --> 00:54:40,555 เอ็มจีเก่าน่ะ ซื้อมาเมื่อ 2 ปีก่อน แล้วก็ซ่อมตลอดเลย 557 00:54:41,862 --> 00:54:44,218 ห้องอยู่ข้างบน ถ้าคุณเหนื่อยอยากพัก 558 00:54:59,255 --> 00:55:02,987 ผมใช้ห้องนี้เป็นห้องมืด มันเลยอาจจะเละสักหน่อย 559 00:55:23,904 --> 00:55:26,226 ผมจะงีบสัก 2-3 ชั่วโมง ผมว่าเราน่าจะ 560 00:55:26,448 --> 00:55:27,643 ออกนอกเมืองกัน 561 00:55:27,658 --> 00:55:29,103 แต่เช้าตรู่ 562 00:55:29,910 --> 00:55:31,936 ถ้าต้องการอะไร ผมอยู่ฝั่งตรงข้าม 563 00:55:34,164 --> 00:55:38,989 เขาไม่ใช่พี่ฉันแน่ๆ พี่ฉันคงไม่ทำเรื่องแบบนั้น 564 00:55:39,962 --> 00:55:41,487 ผมก็มั่นใจว่าเขาคงไม่ทำ 565 00:55:45,592 --> 00:55:46,867 ราตรีสวัสดิ์ครับ 566 00:56:30,304 --> 00:56:32,159 ดูเรือนั่นสิ 567 00:56:43,859 --> 00:56:45,054 ดูรถยกนั่น 568 00:56:49,823 --> 00:56:51,769 ดูเรือนั่นสิ 569 00:57:03,087 --> 00:57:05,909 ถึงแล้ว ฟาร์มบายู 570 00:57:07,091 --> 00:57:09,367 สักวันผมจะซื้อฟาร์มให้คุณ 571 00:57:09,593 --> 00:57:10,868 ขนเรือกันเถอะ 572 00:57:11,095 --> 00:57:12,916 หรือว่าเราจะไปว่าวน้ำ 573 00:57:14,139 --> 00:57:16,119 - เปิดนี่ออกไหม - ว่าไงนะครับ 574 00:57:16,141 --> 00:57:17,916 ฉันช่วยคุณไหมคะ 575 00:57:50,342 --> 00:57:51,446 ไง โอริเวอร์ 576 00:57:51,677 --> 00:57:53,498 ไง เยทแมน 577 00:58:01,603 --> 00:58:03,629 ฉันเปิดบ้านไล่กลิ่นอับ ให้นายแล้วนะ 578 00:58:04,148 --> 00:58:07,300 เยทแมน ไม่น่าเชื่อว่า จะได้พบกันอีก เป็นยังไงบ้าง 579 00:58:07,317 --> 00:58:08,091 แล้วนายล่ะ หนุ่มบ้านนอก 580 00:58:08,110 --> 00:58:11,467 เยทแมน นี่ไอรีน่า ไอรีน่า นี่เยทแมน บริวเวอร์ 581 00:58:11,488 --> 00:58:13,935 เธอสวยนี่ มา ฉันช่วยขนกระเป๋า 582 00:58:13,949 --> 00:58:14,678 เอาสิ 583 00:58:15,576 --> 00:58:18,228 เยทแมนช่วยผมสร้างที่นี่ 584 00:58:18,454 --> 00:58:20,355 แล้วก็ช่วยผมพังมัน 2-3 คินด้วย 585 00:58:20,372 --> 00:58:23,820 คุณค่อยๆ จุ่มมันลงไป ผมว่าตรงนั้นมีปูอยู่ตัวหนึ่ง 586 00:58:24,168 --> 00:58:28,242 แล้วผมก็ลากมันข้ามมา อย่าเพิ่งยกตาข่ายขึ้น เอาละ ยกขึ้นได้แล้ว 587 00:58:28,255 --> 00:58:35,082 คุณจับได้แล้ว ได้ตั้ง 2 ตัวแนะ ยอดเลย ไม่เลวนี่ 588 00:58:36,305 --> 00:58:39,833 - ดูกุ้งนั่นสิ - จับมันไว้ แล้วเอาไปใส่ไว้ในตะกร้านั่น 589 00:58:40,058 --> 00:58:42,664 มันจะคว่ำไหม ดูนี่สิ 590 00:59:00,913 --> 00:59:03,189 บิลลี่ ฉันกับเท็ดจะกลับไปงีบที่โรงแรม 591 00:59:03,415 --> 00:59:05,111 ก่อนกินมื้อค่ำกันนะ 592 00:59:05,292 --> 00:59:08,649 โอเค ที่รัก อย่าทำอะไรที่ฉันไม่ทำล่ะ 593 00:59:08,837 --> 00:59:10,863 มีอะไรที่คุณไม่ทำด้วยหรือ 594 00:59:19,306 --> 00:59:21,081 น่ากลัวจัง 595 00:59:26,772 --> 00:59:28,377 หยุดอยู่ตรงนั้น 596 00:59:28,857 --> 00:59:31,463 ขอโทษค่ะ คุณพูดกับฉันหรือ 597 00:59:31,485 --> 00:59:35,638 - ผมขอถ่ายรูปคุณได้ไหม - ยินดีค่ะ 598 00:59:35,656 --> 00:59:41,186 - ยิ้มครับ - ชีส 599 00:59:56,134 --> 00:59:57,329 ฟังสิ 600 00:59:59,846 --> 01:00:00,575 อะไรหรือ 601 01:00:01,139 --> 01:00:01,913 คุณไม่ได้ยินหรือ 602 01:00:05,561 --> 01:00:07,837 น่าจะเป็นพวกจระเข้ พวกมันกำลังจะกินเรา 603 01:00:08,647 --> 01:00:10,548 - พวกจระเข้ - ใช่ 604 01:00:10,566 --> 01:00:13,092 มีทางเดียวเท่านั้นที่จะจัดการ ไล่พวกมันออกไป คุณรู้ว่ามันคืออะไร 605 01:00:13,318 --> 01:00:15,344 คุณต้องมีการร่วมรัก 606 01:00:18,574 --> 01:00:20,270 พวกมันเกลียดเสียง 607 01:00:56,445 --> 01:00:57,845 ฉันทำไม่ได้ 608 01:01:06,663 --> 01:01:10,395 ฟังนะ อย่าโมโหสิ ที่รัก มันเกิดอะไรขึ้น 609 01:01:13,003 --> 01:01:14,528 ผมชอบคุณนะ แต่... 610 01:01:16,089 --> 01:01:19,491 ไม่มีอะไร ที่รัก ฉันก็ชอบคุณเหมือนกัน 611 01:01:19,509 --> 01:01:21,535 คุณไม่เข้าใจหรอก 612 01:01:22,095 --> 01:01:23,620 ฉันเข้าใจ 613 01:01:24,431 --> 01:01:26,457 คุณเพียงแค่กังวลเล็กน้อย นั่นคือเรื่องทั้งหมด 614 01:01:27,643 --> 01:01:32,047 ฉันรู้วิธีการดูแลผู้ชายเช่นคุณ คุณเพียงแค่ต้องใช้เวลา 615 01:01:33,023 --> 01:01:35,549 ทุกครั้งที่ผมอธิษฐาน มันจะไม่เกิดขึ้นอีก 616 01:01:37,319 --> 01:01:38,673 ค่ะ 617 01:01:39,821 --> 01:01:43,553 คุณมี... ผมที่สวยมาก 618 01:01:43,575 --> 01:01:45,601 ขอบคุณค่ะ 619 01:01:47,120 --> 01:01:50,067 ใจเย็นๆ มันไม่น่ากลัวอะไรหรอก 620 01:01:51,083 --> 01:01:52,733 ม่ามี้จะทำให้มันดีขึ้นเอง 621 01:01:57,839 --> 01:02:02,948 ดีขึ้นมากเลย 622 01:07:01,893 --> 01:07:04,169 อย่ามองฉัน 623 01:09:21,741 --> 01:09:22,640 คุณนักสืบ 624 01:09:24,744 --> 01:09:26,975 - ดูเหมือนจะมีฆาตกรรมอีกราย - ฝีมือเสือดำหรือ 625 01:09:27,539 --> 01:09:32,364 เมื่อคืนผู้หญิงคนนี้กลับมาพร้อมกับ ผู้ชายคนหนึ่ง อายุ 30 ต้นๆ ผมสีน้ำตาล 626 01:09:32,669 --> 01:09:35,366 คนของเราระบุเวลาตาย ว่าราวตี 3 627 01:09:35,380 --> 01:09:36,109 เธอเป็นใครคะ 628 01:09:36,131 --> 01:09:37,736 ไม่มีใครรู้ คงเป็นนักท่องเที่ยว 629 01:09:37,757 --> 01:09:40,534 เขาหิ้วเธอมาจากสุสาน 630 01:09:43,429 --> 01:09:44,408 ขอดูศพได้ไหม 631 01:09:45,056 --> 01:09:47,503 หวังว่าคุณคง ไม่ได้กินอาหารเช้ามานะ มาสิ 632 01:10:07,871 --> 01:10:10,352 คุณจะไปไหน 633 01:10:10,373 --> 01:10:11,727 ฉันจะไปแล้ว ฉันต้องไป 634 01:10:11,749 --> 01:10:12,148 เดี๋ยว 635 01:10:13,042 --> 01:10:14,567 คุณจะไปไหน 636 01:10:14,586 --> 01:10:16,657 ที่ไหนสักแห่ง ฉันอยู่ที่นี่ไม่ได้แล้ว 637 01:10:16,838 --> 01:10:22,243 ว่าไงนะ ทำไมๆ ทำไม บอกผมสิว่าทำไม 638 01:10:22,677 --> 01:10:27,752 คุณไม่เข้าใจอีกหรือ คุณไม่เข้าใจรึว่าฉันจะบ้าเหมือนเขา 639 01:10:27,765 --> 01:10:28,915 ใคร พอลหรือ 640 01:10:29,559 --> 01:10:32,961 พอลหรือ เขาไม่เกี่ยวอะไรกับคุณ 641 01:10:34,731 --> 01:10:36,552 ผมไม่คิดด้วยซ้ำ ว่าเขาเป็นพี่คุณ 642 01:10:38,693 --> 01:10:42,551 ฟังนะ ไอรีน่า ผมอายุ 34 แล้ว 643 01:10:44,073 --> 01:10:48,056 ตลอดชีวิตผมเฝ้าหาใครสักคน ที่ผมอยากจะหลงรัก 644 01:10:49,537 --> 01:10:51,938 ตอนนี้ผมพบคุณแล้ว ผมจะไม่ยอมปล่อยคุณไป 645 01:10:53,917 --> 01:10:55,772 - ผมรักคุณนะ - งั้นหรือ 646 01:10:58,880 --> 01:11:04,239 คุณจะรักฉันอีกไหม ถ้าเราไม่มีวันนอนด้วยกันได้ 647 01:11:06,012 --> 01:11:07,992 - อย่าเหลวไหล - จริงๆ 648 01:11:11,476 --> 01:11:14,753 ผมรักคุณ ผมอยากดูแลคุณ นั่นต่างหากที่สำคัญ 649 01:11:16,189 --> 01:11:20,638 ฉันกลัว กลัวเหลือเกิน 650 01:11:20,944 --> 01:11:22,344 กลัวอะไร 651 01:11:27,367 --> 01:11:29,222 ฉันกลัวว่าเขาจะทำร้ายคุณ 652 01:11:29,619 --> 01:11:33,693 ไอรีน่า คุณไม่เข้าใจ ผมจะรักคุณตลอดไป 653 01:11:34,832 --> 01:11:37,734 ผมรักคุณในแบบที่คุณเป็น 654 01:12:16,541 --> 01:12:19,443 ป่านนี้เสือนั่น คงออกนอกเขตไปแล้ว เว้นแต่ว่ามันตาย 655 01:12:20,211 --> 01:12:21,782 ฉันจะเชื่อก็ต่อเมื่อเห็น 656 01:12:22,255 --> 01:12:23,530 ฉันว่านายคงไม่ได้เห็นหรอก 657 01:12:25,174 --> 01:12:25,778 หมายความว่าไง 658 01:12:26,134 --> 01:12:29,332 ฉันคุยกับ สนง. นายอำเภอแล้ว เขาจะสั่งถอนกำลัง 659 01:12:29,929 --> 01:12:33,912 เราไม่มีกำลังคนหรือเวลาอีกแล้ว นี่มันอาทิตย์กว่าแล้วนะ 660 01:12:34,183 --> 01:12:35,378 นายเสียสติไปแล้วรึไง 661 01:12:35,685 --> 01:12:38,837 พวกเขาวางกับดัก ทุกอย่างที่ทำได้ นายจะต้องการอะไรอีก 662 01:12:38,855 --> 01:12:41,006 นายจะพูดแบบนี้อีกไหม ถ้ามันฆ่าใครอีก 663 01:12:41,024 --> 01:12:42,048 อย่ามาโทษฉันนะ โอลิเวอร์ 664 01:12:42,066 --> 01:12:45,423 นายไม่ยิงมันเองตอนที่มันอยู่ในกรง 665 01:12:46,112 --> 01:12:48,434 ฟังนะฉันขอโทษโอเค ฉันไม่รู้ว่าทำไมถึงทำแบบนั้น ขอโทษด้วย 666 01:12:48,448 --> 01:12:50,849 เออ ช่างแม่ง 667 01:12:52,368 --> 01:12:53,267 เขาพูดถูก 668 01:12:54,245 --> 01:12:56,350 - ไม่จริงหรอก - จริงสิ คุณจะไปรู้บ้าอะไร 669 01:12:56,372 --> 01:12:57,522 อะไร 670 01:12:58,875 --> 01:13:00,776 - อะไรหรือ - ไม่มีอะไร 671 01:13:12,847 --> 01:13:14,167 ไอรีน่าเป็นไงบ้าง 672 01:13:14,515 --> 01:13:15,665 สบายดี 673 01:13:15,683 --> 01:13:17,128 คุณอยากพูดถึงมันไหม 674 01:13:17,477 --> 01:13:18,456 พูดเรื่องอะไร 675 01:13:18,478 --> 01:13:19,958 ให้ตายสิ คุณคิดว่าอะไรล่ะ 676 01:13:19,979 --> 01:13:22,210 ไอรีน่าจะต้องไม่เป็นอะไร 677 01:13:22,482 --> 01:13:24,633 ฉันไม่ได้ห่วงไอรีน่า 678 01:13:25,443 --> 01:13:27,218 คนอย่างเธอไม่เป็นไรอยู่แล้ว 679 01:13:27,236 --> 01:13:30,809 - หมายความว่าไง - ฉันไม่ได้ตาบอดนะ 680 01:13:33,368 --> 01:13:35,894 ฉันเคยเห็นคุณหลงผู้หญิงมาก่อน แต่ไม่เหมือนกับครั้งนี้ 681 01:13:37,580 --> 01:13:40,607 ฉันยังคิดว่าเคยเห็นคุณมีความรัก แต่ฉันคงไร้สาระไปเอง 682 01:13:40,625 --> 01:13:42,696 - พูดเรื่องอื่นกันได้ไหม - ก็ได้ 683 01:13:42,710 --> 01:13:43,609 เอาล่ะ 684 01:13:43,836 --> 01:13:45,361 ผมรู้ว่าผมทำอะไรอยู่ 685 01:14:33,052 --> 01:14:37,035 ช่วยฉันด้วย มีแต่เธอเท่านั้น ที่จะยุติการฆ่านี้ได้ 686 01:14:37,598 --> 01:14:39,544 คุณได้ผมร่วมรักกับคุณ 687 01:14:40,393 --> 01:14:41,964 ในฐานะพี่ชายและน้องสาว 688 01:14:44,063 --> 01:14:48,216 ฉันตามหาเธอมานานมาก บ้านอุปการะต่างๆ ที่ผ่านมา 689 01:14:48,860 --> 01:14:54,310 เราอยู่กันเป็นคู่ได้ เหมือนพ่อแม่ของเรา 690 01:14:55,783 --> 01:14:59,436 คุณรู้หรือไม่ว่า พวกเขาเป็นพี่ชายและน้องสาว 691 01:15:00,538 --> 01:15:01,983 - ไม่ - ใช่ 692 01:15:07,879 --> 01:15:12,408 ร่วมรักกันฉัน... มันจะช่วยเราทั้งคู่ 693 01:15:14,218 --> 01:15:15,072 ไม่ 694 01:15:18,181 --> 01:15:19,911 ฉันไม่เหมือนพี่ 695 01:15:20,808 --> 01:15:23,255 การหลอกตัวเอง มันจะฆ่าชู้รักของเธอ 696 01:15:23,561 --> 01:15:25,962 ให้ฉันช่วยเธอจากเรื่องสยองนั่น 697 01:15:36,282 --> 01:15:43,064 มามะ มานอนข้างฉัน 698 01:15:43,456 --> 01:15:44,060 ไม่ 699 01:15:51,339 --> 01:15:54,070 โอริเวอร์ไม่ได้รักเธอ มันรักเสือดำ 700 01:15:54,842 --> 01:15:58,244 มันต้องการเธอเพราะมันกลัวเธอ 701 01:15:59,472 --> 01:16:01,122 ยกให้อลิซไปเถอะ 702 01:16:02,266 --> 01:16:08,046 หล่อนคิดว่าความกลัวของเขาคือความกล้าหาญ ส่วนเขาก็คิดว่าความกลัวคือความรัก 703 01:16:08,773 --> 01:16:11,095 พวกเขาเหมาะสมกันจะตาย 704 01:16:17,240 --> 01:16:19,186 แล้วเรา 705 01:16:26,207 --> 01:16:27,527 จับมือฉันสิ 706 01:16:28,751 --> 01:16:30,231 ไม่ 707 01:16:43,474 --> 01:16:46,421 เธอทำให้ฉันไม่มีทางเลือกเอง 708 01:16:57,947 --> 01:17:02,021 ฉันจะไปกับพี่ ตกลงไหม 709 01:17:02,827 --> 01:17:05,353 เราจะไปด้วยกัน ฉันกับพี่ 710 01:17:05,371 --> 01:17:07,101 พี่พูดถูกแล้ว 711 01:18:13,022 --> 01:18:14,672 ฉันจะไปชงกาแฟ 712 01:18:15,024 --> 01:18:17,380 ดี ผมจะไปหยิบผ้าเช็ดตัว 713 01:18:37,588 --> 01:18:40,820 ไอรีน่า ผมกลับมาแล้ว อลิซมาด้วย เราจะต้มกาแฟกัน 714 01:18:40,841 --> 01:18:41,945 คุณมาดื่มด้วยสิ 715 01:18:46,681 --> 01:18:47,785 ไอรีน่า 716 01:19:01,362 --> 01:19:03,388 โอลิเวอร์ 717 01:19:26,262 --> 01:19:27,286 อลิซ 718 01:19:28,889 --> 01:19:29,788 โอลิเวอร์ 719 01:19:32,184 --> 01:19:35,712 อลิซ หยิบปืนมาให้ที ปืนลูกซองน่ะ 720 01:23:55,656 --> 01:23:59,104 พอลตายแล้วใช่ไหม 721 01:24:02,955 --> 01:24:04,184 งั้นเธอก็ไม่เหลือใครแล้ว 722 01:24:07,334 --> 01:24:08,779 ฉันเป็นใคร 723 01:24:09,712 --> 01:24:10,782 ฉันเป็นอะไร 724 01:24:11,714 --> 01:24:13,819 อย่าถามในสิ่งที่เธอรู้แล้ว 725 01:24:14,299 --> 01:24:20,830 ไม่ ฉันไม่รู้ ฉันไม่รู้จะไปไหนดี 726 01:24:23,976 --> 01:24:29,426 จงใช้ชีวิตอย่างเขา ซ่อนตัวอยู่ในกรงขัง 727 01:24:30,357 --> 01:24:31,586 ไม่มีความรัก 728 01:24:33,736 --> 01:24:36,934 ทำเป็นว่าโลกคือสิ่งที่คนคิดกัน 729 01:24:36,947 --> 01:24:37,846 เดี๋ยว 730 01:24:39,825 --> 01:24:44,650 อย่าทิ้งฉันไว้แบบนี้ ฉันไม่รู้จะไปไหนจริงๆ 731 01:24:45,414 --> 01:24:49,613 ไม่สำคัญหรอกว่าเธอจะไปไหน จริงไหม 732 01:25:27,998 --> 01:25:28,943 ไปไหนครับ 733 01:25:31,710 --> 01:25:33,315 แคี่น้ไปได้ไกลแค่ไหนคะ 734 01:25:34,880 --> 01:25:35,984 คุณอยากจะไปไหนล่ะ 735 01:25:36,715 --> 01:25:37,694 ขึ้นเหนือ 736 01:25:39,760 --> 01:25:40,864 ริชมอนด์สิ 737 01:25:43,013 --> 01:25:43,787 ริชมอนด์ 738 01:27:38,462 --> 01:27:42,536 นานมาแล้วที่บรรพบุรุษของเรา บูชายัญลูกตนเองให้กับเสือดำ 739 01:27:43,592 --> 01:27:48,701 วิญญาณเด็กๆ เติบโตอยู่ในตัวเสือ จนกระทั่งเสือดำกลายเป็นมนุษย์ 740 01:27:49,473 --> 01:27:51,044 แล้วเมื่อนั้นเราก็กลายเป็นพระเจ้า 741 01:27:52,893 --> 01:27:57,718 เราเป็นเผ่าพันธุ์ที่สมสู่กับสายเลือด เดียวกัน เราร่วมรักกับคนในครอบครัวได้ 742 01:27:58,232 --> 01:28:03,682 มิเช่นนั้นเราจะกลายร่าง และก่อนที่เราจะกลับเป็นมนุษย์อีกครั้ง 743 01:28:04,279 --> 01:28:05,474 เราต้องฆ่าคน 744 01:28:11,036 --> 01:28:12,436 ขอต้อนรับกลับบ้าน 745 01:28:49,783 --> 01:28:51,354 ไอรีน่า 746 01:28:55,122 --> 01:28:56,351 แม่ 747 01:28:57,374 --> 01:28:58,979 เจ้าต้องกลับไป 748 01:30:40,852 --> 01:30:41,501 สวัสดี แซนดี้ 749 01:30:41,937 --> 01:30:45,715 - อลิซ เธอมาดึกไป เราจะปิดแล้ว - ขอแช่น้ำแป๊บเดียว 750 01:30:45,732 --> 01:30:47,428 น่านะ คืนนี้ฉันอยากเล่นจริงๆ 751 01:30:48,318 --> 01:30:50,219 - ก็ได้ 5 นาทีนะ - ตกลง ขอบใจ 752 01:31:57,846 --> 01:32:00,372 5 นาทีแล้วหรือ 753 01:32:06,229 --> 01:32:07,333 แซนดี้ 754 01:33:00,325 --> 01:33:01,600 เป็นอะไรไป อลิซ 755 01:33:02,369 --> 01:33:03,974 เธอตามฉันมาทำไม 756 01:33:05,539 --> 01:33:08,145 - ตามเธอเหรอ - ไม่ต้องปฏิเสธเลย 757 01:33:10,585 --> 01:33:14,113 - มีอะไรกันหรือ - ฉันรู้นะว่าเธออยากฆ่าฉัน 758 01:33:14,756 --> 01:33:18,113 ฆ่าเธอหรือ ฉันกำลังตามหาโอลิเวอร์ 759 01:33:18,718 --> 01:33:21,040 ฉันไปที่โรงพยาบาล แต่เขาออกไปแล้ว 760 01:33:24,266 --> 01:33:26,462 ฉันขอโทษ ถ้าทำให้เธอตกใจ 761 01:33:37,571 --> 01:33:39,392 - เกิดอะไรขึ้น - ไม่มีอะไร 762 01:33:45,745 --> 01:33:47,395 พระเจ้า 763 01:35:29,224 --> 01:35:30,328 - ฮัลโหล - โอลิเวอร์ 764 01:35:30,350 --> 01:35:31,249 ว่าไง 765 01:35:31,267 --> 01:35:33,247 ไม่เป็นอะไรใช่ไหม ฉันโทรหาตั้งนาน 766 01:35:33,645 --> 01:35:34,749 สบายดี 767 01:35:34,771 --> 01:35:39,300 คืนนี้ไอรีน่าสะกดรอยตามฉันมา มันอาจจะฟังดูบ้า แต่ฉัน 768 01:35:39,317 --> 01:35:41,548 คิดว่าเธอจ้องทำร้ายฉัน 769 01:35:42,195 --> 01:35:43,470 โอลิเวอร์ 770 01:35:49,536 --> 01:35:50,390 โอลิเวอร์ 771 01:35:50,829 --> 01:35:51,683 ว่าไง 772 01:35:51,705 --> 01:35:54,357 - จะให้ฉันแวะไปหาไหม - ไม่ต้อง คุณอยู่ที่นั่นแหละ 773 01:35:54,374 --> 01:35:56,525 - แน่ใจนะ - แน่ใจ 774 01:35:58,670 --> 01:35:59,990 โอลิเวอร์ 775 01:37:36,935 --> 01:37:38,289 คุณกลัวหรือเปล่า 776 01:42:48,746 --> 01:42:50,066 ได้โปรด ไอรีน่า 777 01:43:18,317 --> 01:43:21,048 โอลิเวอร์ พวกเขาพบเสือดำใกล้ๆ สะพาน 778 01:43:21,612 --> 01:43:21,965 โอเค 779 01:43:25,283 --> 01:43:26,478 ไปกันเถอะ 780 01:44:05,281 --> 01:44:06,510 จอดด้วย 781 01:44:07,491 --> 01:44:08,845 จอดด้วย 782 01:44:16,584 --> 01:44:19,361 - โอลิเวอร์ เยทส์ จากสวนสัตว์ครับ - สวนสัตว์นิว ออลีนส์ 783 01:44:19,795 --> 01:44:20,694 รอสักครู่ 784 01:44:21,214 --> 01:44:23,490 โอเค ไปได้ 785 01:44:24,175 --> 01:44:26,030 นักสืบแบรนด์ โทรตามเราจากสวนสัตว์ 786 01:44:26,052 --> 01:44:26,906 โจ 787 01:44:31,515 --> 01:44:33,120 ไม่มีใครรู้ว่ามันมาจากไหน 788 01:44:39,523 --> 01:44:44,882 317 ถึงเซ็นทรัล เราเข้าประจำที่แล้ว 789 01:44:45,738 --> 01:44:46,808 สแตนด์บาย 790 01:45:47,883 --> 01:45:49,328 - ไปกันเถอะ - คุณจะไปไหน 791 01:45:51,137 --> 01:45:52,412 โอลิเวอร์ 792 01:47:37,576 --> 01:47:39,727 - ฉันฆ่าเยทแมน - ผมรู้แล้ว 793 01:47:40,621 --> 01:47:41,566 ทำไม 794 01:47:43,249 --> 01:47:44,820 คุณฆ่าผมก็ได้ 795 01:47:47,420 --> 01:47:48,774 ฉันรักคุณ 796 01:47:51,215 --> 01:47:53,366 - ฆ่าฉันสิ - ผมทำไม่ได้ 797 01:47:54,176 --> 01:47:55,451 คุณต้องทำ 798 01:47:56,554 --> 01:47:57,203 ไม่ 799 01:47:58,514 --> 01:48:00,210 งั้นก็ปลดปล่อยฉัน 800 01:48:04,728 --> 01:48:06,048 ปลดปล่อยฉัน 801 01:48:11,986 --> 01:48:13,807 มาร่วมรักกับฉันอีกครั้ง 802 01:48:18,325 --> 01:48:20,100 ฉันต้องการจะอยู่ ด้วยตัวฉันเอง 803 01:48:26,000 --> 01:48:27,070 ด้วยตัวฉันเอง 804 01:52:07,930 --> 01:52:10,502 คุณอยากเจอฝูงเม่นหัวล้าน วิ่งเพ่นพ่านอยู่ละ 805 01:52:10,516 --> 01:52:13,168 ความคิดใครนะ ที่จับอีกาไว้กับเม่น 806 01:52:13,185 --> 01:52:16,166 ผมว่าไหนๆ ก็ไม่มีอะไรเหมือนกัน น่าจะอยู่กรงเดียวกันได้ 807 01:52:16,563 --> 01:52:18,464 ผู้ช่วยคนใหม่มีปัญหาใหม่แล้ว 808 01:52:19,274 --> 01:52:23,132 ผมขอโทษ อีกาถอนขนเม่นซะเกลี้ยงเลย 809 01:52:23,153 --> 01:52:24,052 ผมเลยไม่รู้จะทำยังไง 810 01:52:24,822 --> 01:52:25,801 จับพวกมันแยกกรงสิ 811 01:52:27,116 --> 01:52:28,596 หลักแหลมมาก 812 01:52:29,118 --> 01:52:30,222 ดูได้นะ 813 01:52:31,370 --> 01:52:32,065 - ขอบคุณ - แน่นอน 814 01:52:32,496 --> 01:52:34,692 ฉันจะไปกินอาหารกลางวัน ไปด้วยกันไหม 815 01:52:35,624 --> 01:52:36,774 ตอนนี้ยัง อีก 2-3 นาทีแล้วกัน 816 01:52:36,792 --> 01:52:37,737 ตกลง แล้วเจอกันที่บ้าน 817 01:54:31,000 --> 01:54:39,989 ห้ามนำไปใช้ในเชิงพาณิชย์โดยเด็ดขาด แปลบทบรรยายไทยโดย: TOP GUNT