1 00:02:08,500 --> 00:02:10,765 Vui lòng cho hỏi, Delmar Barry sống ở đây phải không? 2 00:02:40,735 --> 00:02:45,097 Xin lỗi. Vui lòng cho hỏi, Delmar Barry có sống ở đây không? 3 00:02:45,930 --> 00:02:47,195 Anh ta không có sống ở đây. 4 00:02:48,628 --> 00:02:50,226 Vào trong đi con. 5 00:02:55,953 --> 00:02:57,485 Anh ta là bạn của tôi. 6 00:02:57,951 --> 00:03:01,348 Anh ta đã viết địa chỉ này. 7 00:03:02,114 --> 00:03:03,146 Ngay đây. 8 00:03:04,112 --> 00:03:07,842 Đây này. Như bà thấy đấy, Delmar viết đây này. 9 00:03:08,042 --> 00:03:10,239 Tôi khó khăn lắm mới tìm được nơi này. 10 00:03:10,306 --> 00:03:12,105 Đó là chữ viết của anh ấy. 11 00:03:12,537 --> 00:03:14,136 Như tôi nói, anh ấy là một người bạn. 12 00:03:14,203 --> 00:03:18,431 Là John Rambo. Chúng tôi phục vụ trong cùng một đội ở Việt Nam. 13 00:03:18,831 --> 00:03:21,029 Tôi không biết là anh ấy đã bao giờ nói về tôi chưa. 14 00:03:22,727 --> 00:03:26,024 Tôi có một bức hình chụp chung đây này... 15 00:03:27,090 --> 00:03:28,222 Ở nơi nào đó. 16 00:03:28,954 --> 00:03:31,152 Nó được bỏ trong bóp của tôi. 17 00:03:31,651 --> 00:03:33,749 Đây nè. 18 00:03:33,783 --> 00:03:37,146 Đó là tôi đó là Danforth, và Westmore. 19 00:03:37,646 --> 00:03:40,710 Bronson, Ortega, và Delmar Nagy đằng sau. 20 00:03:40,742 --> 00:03:42,141 Chúng tôi phải để anh ấy đứng đằng sau bởi vì anh ấy quá bự. 21 00:03:42,541 --> 00:03:44,373 Nếu không, anh ấy sẽ chiếm hết tấm hình. 22 00:03:44,639 --> 00:03:45,638 Nhìn xem anh ấy bự như thế nào. 23 00:03:45,772 --> 00:03:47,370 Delmar đi rồi. 24 00:03:48,735 --> 00:03:50,733 Oh. Chừng nào anh ấy về? 25 00:03:50,932 --> 00:03:51,666 Anh ta đã chết. 26 00:03:52,365 --> 00:03:53,164 Cái gì? 27 00:03:54,429 --> 00:03:56,161 Anh ấy chết vào mùa hè trước. 28 00:03:57,793 --> 00:03:59,158 Chết? Như thế nào? 29 00:03:59,991 --> 00:04:03,520 Ung thư. Bị từ Việt Nam về. 30 00:04:04,586 --> 00:04:07,184 Tất cả là do chất độc màu da cam rải xung quanh họ. 31 00:04:08,382 --> 00:04:10,380 Làm anh ấy kiệt sức. 32 00:04:11,080 --> 00:04:12,678 Tôi có thể nhấc anh ấy ra khỏi tấm màn. 33 00:04:22,568 --> 00:04:24,067 Tôi rất tiếc. 34 00:05:20,112 --> 00:05:21,810 Xin chào, Annie. Làm việc như thế nào? 35 00:05:22,010 --> 00:05:24,208 - Tốt. Cảm ơn - Sáng nay tốt chứ? 36 00:05:27,205 --> 00:05:29,603 - Andy! - Xin chào. 37 00:05:41,424 --> 00:05:44,121 - Xin chào, Dave. - Xin chào, cảnh sát trưởng. 38 00:05:44,521 --> 00:05:46,219 Sẽ đi tắm tuần này? 39 00:05:54,311 --> 00:05:55,510 Xin chào. 40 00:05:59,806 --> 00:06:03,103 Anh, uh, anh đi thăm ai ở đây hả? 41 00:06:04,535 --> 00:06:05,600 Không. 42 00:06:07,832 --> 00:06:10,396 Anh biết không, mang lá cờ trên áo. 43 00:06:10,662 --> 00:06:11,495 Giống cách anh làm. 44 00:06:12,528 --> 00:06:14,958 Anh sẽ chuốc lấy phiền nhiễu quanh đây, anh bạn. 45 00:06:16,457 --> 00:06:19,554 - Hướng bắc hay nam? - Bắc. 46 00:06:20,952 --> 00:06:22,351 Ah, lên đi. 47 00:06:22,850 --> 00:06:24,948 Tôi đoán là anh đi về hướng phải? 48 00:06:37,136 --> 00:06:39,534 - Anh đi đâu? - Portland. 49 00:06:40,133 --> 00:06:42,131 Portland hướng nam anh nói anh đi hướng bắc. 50 00:06:44,162 --> 00:06:45,828 Anh có nơi nào để tôi có thể dùng bữa quanh đây không? 51 00:06:48,159 --> 00:06:50,623 Có một quán ăn cách đường cao tốc khoảng 30 dặm. 52 00:06:53,387 --> 00:06:55,851 Đâu có luật gì chống lại tôi ở đây? 53 00:06:56,051 --> 00:06:57,849 Yeah. Tôi. 54 00:06:59,481 --> 00:07:00,746 Tại sao anh lại đẩy tôi? 55 00:07:02,878 --> 00:07:03,977 Anh nói gì? 56 00:07:05,442 --> 00:07:07,540 Tôi nói, tại sao anh đẩy tôi? tôi đâu có làm gì anh. 57 00:07:07,973 --> 00:07:11,036 Anh đừng hỏi ở đây, tôi làm thế, anh hiểu không? 58 00:07:11,236 --> 00:07:12,635 Lần thứ hai. 59 00:07:14,467 --> 00:07:16,930 Chúng tôi không muốn những gã thanh niên như ở thành phố. 60 00:07:18,663 --> 00:07:19,762 Những người đánh lưới trôi. 61 00:07:20,394 --> 00:07:20,860 Điều đầu tiên anh biết. 62 00:07:21,093 --> 00:07:24,657 Chúng tôi đã bắt một nhóm người như anh ở đây. Tại sao? 63 00:07:26,088 --> 00:07:27,520 Ngoài ra anh sẽ không thích điều đó ở đây. 64 00:07:27,687 --> 00:07:31,783 Thành phố này khá yên lặng. 65 00:07:32,482 --> 00:07:34,580 Anh có thể nói nó chán lắm. 66 00:07:35,879 --> 00:07:37,777 Nhưng đó là lối chúng tôi thích. 67 00:07:38,876 --> 00:07:41,074 Và tôi phải giữ lối này. 68 00:07:42,572 --> 00:07:43,871 Chán lắm. 69 00:07:59,888 --> 00:08:01,920 Portland, thẳng phía trước. 70 00:08:03,984 --> 00:08:05,982 Bây giờ nếu anh muốn có những người bạn khuyên anh. 71 00:08:06,781 --> 00:08:08,879 Cắt tóc và đi tắm. 72 00:08:08,979 --> 00:08:10,944 Anh sẽ không nhận nhiều rắc rối đâu. 73 00:08:10,977 --> 00:08:13,175 Hy vọng tôi đã giúp được anh. 74 00:08:19,336 --> 00:08:21,101 Anh có một ngày tốt chứ? 75 00:08:59,464 --> 00:09:01,362 Anh nghĩ anh sẽ đi đâu? 76 00:09:01,927 --> 00:09:04,824 Hey, tôi đang nói với anh đó. 77 00:09:09,919 --> 00:09:12,417 Đưa giấy tờ căn cước cho tôi mẹ kiếp. 78 00:09:13,116 --> 00:09:15,514 Anh dưới quyền bắt giữ anh nghe tôi không? 79 00:09:15,714 --> 00:09:17,312 Đặt tay lên xe. 80 00:09:17,646 --> 00:09:19,977 Bây giờ hãy đặt tay lên xe và lăn nó. 81 00:09:22,241 --> 00:09:24,472 Bây giờ hãy đặt tay lên xe đó. 82 00:09:24,772 --> 00:09:26,937 Anh có làm không, quyết định đi, ngay bây giờ. 83 00:09:40,656 --> 00:09:42,155 Đưa chân ra sau. 84 00:09:43,154 --> 00:09:44,453 Đưa ra sau. 85 00:09:47,350 --> 00:09:49,548 Anh biết, anh cố gắng đối xử tốt với mọi người. 86 00:09:53,843 --> 00:09:56,241 Có cái gì ở đây, huh? 87 00:09:59,937 --> 00:10:02,335 Tại sao anh mang theo con dao này? 88 00:10:02,735 --> 00:10:06,164 - Đi săn à - Anh không là người khôn ngoan. 89 00:10:06,997 --> 00:10:08,762 Anh săn gì với con dao này? 90 00:10:09,561 --> 00:10:10,627 Tên nó. 91 00:10:16,354 --> 00:10:18,053 - Hi, Will. - Lester. 92 00:10:18,786 --> 00:10:20,284 Vô đây với chúng tôi? 93 00:10:20,450 --> 00:10:23,281 Hay nói những gì về anh. 94 00:10:23,581 --> 00:10:25,945 Thêm một tên khá. 95 00:10:28,742 --> 00:10:29,841 Chào Arthur. 96 00:10:29,975 --> 00:10:32,705 Chào, Will. Anh đang làm gì? 97 00:10:32,738 --> 00:10:34,570 Tôi muốn anh ghi người này vào danh mục người lang thang. 98 00:10:35,036 --> 00:10:38,632 Chống lại sự bắt giữ và giấu theo một con dao. 99 00:10:39,199 --> 00:10:41,230 Anh ta nói, anh ta dùng nó để săn. 100 00:10:41,796 --> 00:10:44,494 Săn à? anh săn gì? Voi à? 101 00:10:44,693 --> 00:10:46,392 Tại sao anh không thấy anh có thể lau chùi hắn. 102 00:10:46,592 --> 00:10:48,190 Anh ta hôi như thú vậy. 103 00:10:53,884 --> 00:10:56,649 - Hey, Mitch? Mitch? - Yo. 104 00:10:56,848 --> 00:10:59,878 - Escort dưa người này xuống lầu - Yes, sir. 105 00:11:00,678 --> 00:11:02,376 Đi lối này, công sự. 106 00:11:02,443 --> 00:11:04,973 Ở đây nó đó. 107 00:11:11,667 --> 00:11:13,865 Okay. Chúng ta đi. 108 00:11:17,561 --> 00:11:19,193 Anh biết Leroy phải mất... 109 00:11:19,227 --> 00:11:20,791 Khoảng 10 năm để sơn bức tường này. 110 00:11:21,290 --> 00:11:25,820 - Tại sao anh không sơn cái tôi của anh đó? - Leroy, ném nó đi. 111 00:11:26,020 --> 00:11:28,151 - Mr. Ward? - Hm- Mm? 112 00:11:28,184 --> 00:11:30,781 - Cất giùm tôi? - Cám ơn. 113 00:11:31,780 --> 00:11:32,979 Yeah. 114 00:11:39,007 --> 00:11:39,906 Tên? 115 00:11:45,434 --> 00:11:46,400 Tên của anh? 116 00:11:48,331 --> 00:11:49,397 Tên của anh? 117 00:11:55,191 --> 00:11:56,290 Tên? 118 00:11:59,187 --> 00:12:01,818 Hey, nếu anh gây rắc rối. 119 00:12:02,317 --> 00:12:04,115 Anh đã ở đây rồi anh bạn. 120 00:12:04,515 --> 00:12:05,981 Chờ một chút. 121 00:12:07,013 --> 00:12:09,910 Hey, mày có ba giây trước khi tao đánh mày. 122 00:12:11,109 --> 00:12:12,274 Hắn nghĩ nó. 123 00:12:12,407 --> 00:12:14,006 Yeah. Tao làm đó. 124 00:12:32,920 --> 00:12:36,716 Anh biết gì về điếu đó? Ôi Harry đây là một người lính. 125 00:12:37,815 --> 00:12:41,412 Rambo John? 126 00:12:44,309 --> 00:12:45,941 Anh sẽ nói với tôi. 127 00:12:47,106 --> 00:12:49,204 Tôi hứa là tôi sẽ nói với anh. 128 00:12:51,669 --> 00:12:53,800 Tao bắt đầu ghét mày... 129 00:12:56,064 --> 00:12:57,096 Nhiều. 130 00:12:58,729 --> 00:13:00,760 Tôi sẽ đưa hắn đi. 131 00:13:02,925 --> 00:13:04,823 Ghi tên hắn vào Teletype. 132 00:13:06,254 --> 00:13:07,853 Bây giờ lăn tay nó. 133 00:13:08,020 --> 00:13:10,350 Lăn nó lăn nó. 134 00:13:12,049 --> 00:13:14,746 - Đè nó, đừng làm điều này, nó chỉ là vết bẩn. 135 00:13:15,013 --> 00:13:18,143 - Bây giờ lăn nó nhìn kìa thằng ngu. 136 00:13:18,210 --> 00:13:19,541 Nếu như mày không đặt tay xuống. 137 00:13:19,941 --> 00:13:23,238 Nó sẽ bị gãy bây giờ đặt xuống. 138 00:13:23,471 --> 00:13:25,569 Art, cái gì ở dưới đây vậy? 139 00:13:25,668 --> 00:13:27,633 Oh, không có gì tôi không thể làm. 140 00:13:29,199 --> 00:13:31,230 Hắn không để tôi in dấu tay, Will. 141 00:13:31,796 --> 00:13:34,060 Không được lau! 142 00:13:35,359 --> 00:13:37,257 Anh muốn gì, huh? 143 00:13:38,056 --> 00:13:40,254 Bây giờ hãy nghe mọi thứ điều ở đây. 144 00:13:40,588 --> 00:13:45,116 Anh bị tống giam 90 ngày và hơn $250 tiền phạt... 145 00:13:45,149 --> 00:13:47,247 Anh không nhìn tôi, nhưng anh phải trả giá điều này. 146 00:13:48,180 --> 00:13:48,880 10:00 sáng mai. 147 00:13:49,045 --> 00:13:50,778 Anh sẽ đứng trước tòa. 148 00:13:51,243 --> 00:13:53,076 Anh nghĩ chúng tôi khó khăn. 149 00:13:53,675 --> 00:13:57,138 Chúng tôi sẽ làm cho anh chỉnh tề hơn khi đứng trước tòa. 150 00:13:58,171 --> 00:14:00,468 Giữa bây giờ và sau đó anh có thể ở địa ngục khác... 151 00:14:00,701 --> 00:14:03,166 Và làm những gì như anh đã nói. 152 00:14:08,993 --> 00:14:10,558 Hãy lau chùi hắn. 153 00:14:11,391 --> 00:14:12,889 Tốt lắm, Preston. 154 00:14:13,089 --> 00:14:15,586 Tôi muốn anh đi đến đó và chuẩn bị vòi nước. 155 00:14:15,786 --> 00:14:16,852 Tốt lắm? 156 00:14:19,483 --> 00:14:21,381 Holy khỉ thật! nhìn này. 157 00:14:21,980 --> 00:14:25,177 - Hắn ở trong cái địa ngục gì? - Ai đưa cái qủy này? 158 00:14:26,076 --> 00:14:28,773 Được rồi đặt tay lên đầu và xoay một vòng. 159 00:14:32,936 --> 00:14:34,468 Oh, Christ! 160 00:14:34,735 --> 00:14:37,265 Chúng ta nên báo cáo điều này cho Teasle, Galt. Nhìn kìa. 161 00:14:37,732 --> 00:14:40,029 Tôi chi làm cái gì tôi nói. 162 00:14:43,892 --> 00:14:46,323 Galt, đó là cái qủy gì? 163 00:14:47,088 --> 00:14:48,921 Tốt, anh ta nói hãy lau chùi hắn. 164 00:14:52,417 --> 00:14:53,816 Lau chùi hắn. 165 00:15:02,773 --> 00:15:04,272 Hey, Preston. 166 00:15:05,504 --> 00:15:08,068 Đừng quên xịt vào tai hắn! 167 00:15:14,129 --> 00:15:15,827 Thích không, huh? 168 00:15:16,327 --> 00:15:17,892 Có gì vậy, Mitch? 169 00:15:17,925 --> 00:15:19,624 Không thích trò này à? 170 00:15:28,015 --> 00:15:30,413 Nhanh lên đến giờ ăn sáng rồi. 171 00:15:30,713 --> 00:15:33,010 - Ngồi đi ngồi đi. 172 00:15:33,510 --> 00:15:36,907 Ngồi xuống ngồi xuống ghế. 173 00:15:38,938 --> 00:15:40,236 Nhanh lên. 174 00:15:41,735 --> 00:15:44,799 Khỉ thật hắn cứng đầu qúa. 175 00:15:47,064 --> 00:15:49,427 Ward, đừng quan tâm đến xà bông hắn dai lắm. 176 00:15:49,461 --> 00:15:52,125 - Cạo râu hắn - Được rồi. 177 00:15:53,723 --> 00:15:57,020 Anh đui à? anh không thấy thằng điên này à? 178 00:15:57,220 --> 00:16:00,450 - Mày không thấy cái gì à? - Yeah, tôi thấy. 179 00:16:00,616 --> 00:16:02,149 Tốt lắm. 180 00:16:02,648 --> 00:16:06,744 Tôi biết hắn biết cái gì tốt cho hắn. 181 00:16:06,910 --> 00:16:09,741 Chỉ cạo râu anh thôi, cộng sự dễ mà. 182 00:16:10,474 --> 00:16:11,805 Đưa đây, Mitch. 183 00:16:16,068 --> 00:16:17,034 Đừng cử động. 184 00:16:17,966 --> 00:16:19,532 Đừng cử động tao không muốn mày bị đứt họng đâu. 185 00:16:24,360 --> 00:16:26,058 Hey! Hey! 186 00:16:34,250 --> 00:16:35,749 Thằng khốn! 187 00:16:36,049 --> 00:16:37,048 Bắt đầu! 188 00:16:44,307 --> 00:16:47,038 Để hắn cho tôi! 189 00:16:55,496 --> 00:16:56,995 Cái gì vậy. 190 00:16:59,858 --> 00:17:02,855 Art? Art? 191 00:17:17,475 --> 00:17:18,574 Hey, anh không thể. 192 00:17:24,101 --> 00:17:25,600 Hey, hey, chờ chút. 193 00:17:48,510 --> 00:17:51,574 - Tôi sẽ xử thằng khốn này! - Art, đừng bắn. 194 00:17:51,741 --> 00:17:53,772 Mẹ kiếp! Đừng bắn có người ở dưới đó. 195 00:17:53,905 --> 00:17:55,471 Hỗ trợ. Tôi sẽ theo sau anh. 196 00:17:56,802 --> 00:17:58,601 Đi! coi chừng! 197 00:17:59,100 --> 00:18:00,998 Ra khỏi đó! 198 00:19:40,767 --> 00:19:42,166 Mẹ kiếp! 199 00:19:50,757 --> 00:19:52,589 Lester, đó là Will. Tôi đang ngay sau đuôi anh ta. 200 00:19:52,656 --> 00:19:55,053 Anh ta ở hướng đông nông trại của Smith phía trước Chapman Creek. 201 00:21:14,975 --> 00:21:16,906 Tao biết mày nghe tao! 202 00:21:18,904 --> 00:21:20,237 Mày xong rồi! 203 00:21:21,835 --> 00:21:23,334 Đi xa như mày có thể. 204 00:21:23,899 --> 00:21:25,631 Xa như mày có thể! 205 00:21:26,996 --> 00:21:28,295 Mày nghe tao? 206 00:21:28,429 --> 00:21:30,093 Mày nghe tao? 207 00:22:34,330 --> 00:22:36,628 Mitch! Lester! 208 00:22:38,326 --> 00:22:40,424 Hắn ở đó, cố lên. 209 00:22:41,423 --> 00:22:43,355 Mitch, để radio Orval lên. 210 00:22:43,821 --> 00:22:46,418 Nói hắn hãy ra đây. 211 00:22:46,918 --> 00:22:48,416 Và nói hắn mang theo Doberman. 212 00:22:48,616 --> 00:22:50,314 Trời mưa và chúng ta cần một con chó để đánh hơi. 213 00:22:50,581 --> 00:22:51,247 Tốt. 214 00:22:51,747 --> 00:22:53,711 Lester, nói Galt ra khỏi khu gỗ đó. 215 00:22:53,878 --> 00:22:55,909 - Nói với anh ta lấy máy bay đến đây - Được. 216 00:22:56,043 --> 00:22:56,875 Nếu họ không đưa anh ấy. 217 00:22:57,274 --> 00:23:00,239 Nói anh ấy giải thích cho họ trở ngại! 218 00:23:02,836 --> 00:23:06,166 Chúng ta sẽ bắt hắn không thành vấn đề. 219 00:23:38,767 --> 00:23:41,298 Nhanh nào, Duke, Thunder. Hãy bắt hắn. 220 00:23:42,563 --> 00:23:44,861 Nhanh nào, cưng. 221 00:23:45,061 --> 00:23:46,593 Đi bắt hắn! 222 00:23:47,158 --> 00:23:48,357 Chúng ta sẽ hoàn thành trong vài giờ. 223 00:23:48,391 --> 00:23:51,254 Nó sẽ không lâu trước khi anh có mọi thứ huh, Will? 224 00:23:53,552 --> 00:23:56,649 - Năm rồi chúng ta không có săn hươu ở đây? - Yeah. Tôi có một vài con hươu đực. 225 00:23:56,783 --> 00:23:59,980 - Tôi sẽ bắn mọi thứ - Hey, Mitch trên đồi. 226 00:24:19,793 --> 00:24:21,891 Để những con chó này xa tôi, Orval. 227 00:24:22,091 --> 00:24:23,190 Tôi không tin những con thú hoang này. 228 00:24:23,390 --> 00:24:26,986 Cứ như thế, con chó của tôi có thể cắn và bỏ chạy đó. 229 00:24:27,686 --> 00:24:29,084 Hắn đang chạy thẳng lên đỉnh kìa. 230 00:24:30,816 --> 00:24:33,580 Gã này sẽ nguy hiểm? hắn ta chỉ câm thôi. 231 00:24:49,731 --> 00:24:51,795 Hey, Walt, anh đang làm mất mùi hương. 232 00:24:52,229 --> 00:24:54,392 - Để những đứa con của tôi làm việc - Tiến lên. 233 00:24:54,692 --> 00:24:56,391 Tôi đang kéo anh ở đây. 234 00:24:57,224 --> 00:24:59,388 - Điều này không tốt đâu - Tại sao? 235 00:25:00,387 --> 00:25:02,485 Ba trong số chúng ta và hắn trong một khối tế bào. 236 00:25:02,618 --> 00:25:04,816 Hắn đi xuyên qua chúng ta như chúng ta không có ở đó vậy. 237 00:25:06,248 --> 00:25:07,514 Aw, nhanh lên. 238 00:25:39,083 --> 00:25:41,446 Đi nào các con nhanh lên Duke. 239 00:25:41,646 --> 00:25:43,944 Hey, hey. Okay, Thunder. 240 00:26:19,176 --> 00:26:21,474 Nhanh lên Duke. Chúng ta đẩy hắn về góc. 241 00:26:22,173 --> 00:26:24,671 Art, đây là Teasle. Anh ta dẫn đầu Chapman Gorge. 242 00:26:24,771 --> 00:26:26,869 Chapman Gorge. Chặn hắn! 243 00:26:37,958 --> 00:26:39,456 Oh! 244 00:27:02,067 --> 00:27:03,766 Hắn ở đó! trên vách đa. 245 00:27:21,115 --> 00:27:22,781 Thằng ngu! 246 00:27:30,806 --> 00:27:32,072 Địa ngục gì sẽ diễn ra? 247 00:27:32,105 --> 00:27:34,902 Anh đang làm gì vậy? chúng tôi muốn được hỗ trợ để dễ phát hiện ra hắn. 248 00:27:35,302 --> 00:27:36,600 Giữ chặt. 249 00:27:36,800 --> 00:27:39,098 Tôi không thể chúng ta đang trong tình trạng bắt quân dịch. 250 00:27:39,398 --> 00:27:42,694 Galt, hắn mắc kẹt ở đó hắn không thể đi nơi khác. 251 00:27:43,394 --> 00:27:45,891 Nếu anh không bay điều này sẽ tốt hơn. 252 00:27:46,291 --> 00:27:49,188 Tao thề với Chúa tao sẽ giết mày. 253 00:27:50,953 --> 00:27:52,485 Sheriff đến Galt. 254 00:27:57,647 --> 00:27:59,611 Giữ chặt thằng ngu. 255 00:27:59,810 --> 00:28:01,643 Galt, nhanh lên, mẹ kiếp. 256 00:28:03,107 --> 00:28:04,706 Đến gần hơn và giữ chặt lại. 257 00:28:04,740 --> 00:28:07,337 Galt, tôi muốn biết cái gì đang diễn ra. 258 00:28:11,133 --> 00:28:12,898 Tôi bắt hắn dễ dàng. 259 00:28:41,337 --> 00:28:43,535 Chúa ơi. 260 00:28:59,252 --> 00:29:00,318 Hắn ở đó! 261 00:29:00,485 --> 00:29:03,015 Hắn ở đàng kia nhanh lên. 262 00:29:04,781 --> 00:29:05,813 Đi nào. 263 00:29:08,044 --> 00:29:09,842 Hey, tên lính! 264 00:29:14,971 --> 00:29:16,835 Di chuyển qua bên này. 265 00:29:22,297 --> 00:29:23,762 Giữ chặt! 266 00:29:24,894 --> 00:29:26,093 Nhanh lên! 267 00:29:29,889 --> 00:29:33,585 Galt, mở radio lên! cái gì đang xảy ra ở đó? 268 00:29:35,983 --> 00:29:39,047 Tôi muốn bắt sống hắn, Galt! anh nghe không? 269 00:29:39,280 --> 00:29:40,079 Art, nhanh lên! 270 00:29:41,478 --> 00:29:42,577 Nhìn kìa! 271 00:30:38,522 --> 00:30:42,085 Art Galt, nhanh lên, máy bay, nhanh lên, mẹ kiếp. 272 00:30:42,385 --> 00:30:44,483 Chúa ơi nhìn kìa! 273 00:30:47,813 --> 00:30:51,109 Chúa ơi đưa ống nhòm cho tôi, nhanh lên. 274 00:30:52,108 --> 00:30:55,405 Oh, không mẹ kiếp. 275 00:31:00,567 --> 00:31:02,099 Chúa ơi. 276 00:31:40,594 --> 00:31:41,992 Tôi không thể hình dung ra. 277 00:31:42,792 --> 00:31:44,890 Làm sao ông ta rơi xuống đó? 278 00:31:45,123 --> 00:31:45,889 Có chuyện gì? 279 00:31:46,255 --> 00:31:48,720 Hắn không thể đi xa. 280 00:31:49,252 --> 00:31:50,318 Will! 281 00:31:52,849 --> 00:31:55,114 Hắn ta muốn quay lại. 282 00:31:57,311 --> 00:31:59,342 Có một người bị chết! 283 00:31:59,842 --> 00:32:03,738 Đó không phải là lỗi của tôi tôi không muốn làm tổn thương nữa. 284 00:32:03,938 --> 00:32:05,037 Freeze! 285 00:32:05,636 --> 00:32:08,201 Đứng yên đó đầu hàng đi. 286 00:32:08,433 --> 00:32:10,232 Nhưng tôi không muốn làm bất cứ gì! 287 00:32:10,531 --> 00:32:13,296 Đừng cử động tao sẽ lấy đầu mày. 288 00:32:13,528 --> 00:32:15,926 Tôi không làm gì hết! 289 00:32:17,824 --> 00:32:18,424 Ow! 290 00:32:20,654 --> 00:32:23,119 Ngừng bắn! ngừng bắn! 291 00:32:23,652 --> 00:32:26,116 Ward, mẹ kiếp ngừng bắn. 292 00:32:27,582 --> 00:32:28,681 Tôi nghỉ chúng ta đánh hắn. 293 00:32:28,846 --> 00:32:30,445 Để xuống đó chạy. 294 00:32:32,877 --> 00:32:34,641 Cảnh sát trưởng bố trí vào đây! 295 00:32:39,036 --> 00:32:39,536 Tiến lên, Will. 296 00:32:39,770 --> 00:32:42,533 Lester, chúng tôi đang ở dưới hẻm núi. 297 00:32:43,332 --> 00:32:46,129 Galt đã chết máy bay chết tiệt? 298 00:32:46,229 --> 00:32:49,526 Hắn sẽ không đi đâu. Will. Có một cơn bảo ở lối của hắn. 299 00:32:49,860 --> 00:32:53,656 Tôi không tức giận chuyện này! tôi muốn máy bay trở về đây ngay lập tức. 300 00:32:54,256 --> 00:32:55,954 Tôi không muốn thi thể Galt ở đó. 301 00:32:56,187 --> 00:32:57,352 Tôi sẽ làm gì tôi có thể! 302 00:32:57,452 --> 00:33:01,282 Will, vì gã này anh đã cư xử tệ . Điều này đã vượt qua Teletype! 303 00:33:01,781 --> 00:33:03,879 John Rambo là một cựu chiến binh Việt Nam! 304 00:33:03,979 --> 00:33:07,775 Anh ta là Green Bere. Huy chương danh dự Congreeional. Là anh hùng. 305 00:33:08,741 --> 00:33:09,940 Chúa ơi, điều kỳ diệu đó? 306 00:33:10,073 --> 00:33:12,371 Tôi đã biết mọi thứ về điều này. 307 00:33:12,937 --> 00:33:14,369 Tôi đã kiểm tra cẩn thận, Will! 308 00:33:14,868 --> 00:33:16,367 Anh muốn tôi làm gì? 309 00:33:21,262 --> 00:33:22,960 Tôi muốn anh làm những gì tôi nói. 310 00:33:23,193 --> 00:33:25,458 Quay lại đây ngay sai lầm! 311 00:33:29,387 --> 00:33:32,684 Green Beret. Anh hùng chiến tranh. 312 00:33:33,783 --> 00:33:35,081 Thật tuyệt! 313 00:33:35,215 --> 00:33:36,880 - Điều đó thật tuyệt - Tại sao anh không câm mồm đi. 314 00:33:37,779 --> 00:33:39,078 Bây giờ chuyện gì sẽ xảy ra với anh ta? 315 00:33:39,177 --> 00:33:41,209 Anh ta là một người đàn ông anh ta bị thương. 316 00:33:42,508 --> 00:33:45,671 Những người Green Berets này, thật là đần độn. 317 00:33:46,171 --> 00:33:47,703 Tại sao anh không để chuyện này cho cảnh sát? 318 00:33:52,964 --> 00:33:55,561 Đến đấy đến đây. 319 00:33:56,161 --> 00:33:59,791 Hãy nhìn anh ấy là Art Galy. 320 00:34:00,491 --> 00:34:03,953 Anh ấy và tao là bạn khi mẹ mày còn lau mũi cho mày. 321 00:34:04,919 --> 00:34:08,383 Bây giờ anh ấy đã chết, anh ấy đã chết vì gã tâm thần đó. 322 00:34:08,583 --> 00:34:11,879 Hãy nghe tao. Tao sẽ bắt thằng khốn đó. 323 00:34:11,912 --> 00:34:15,209 Và tao sẽ trói chặt huy chương danh dự Congressional với lá gan của hắn. 324 00:34:16,308 --> 00:34:20,404 Tao sẽ làm điều đó có mày hoặc không có mày. 325 00:34:33,124 --> 00:34:35,689 Dang! Cột mắt cá giùm tôi! 326 00:34:38,853 --> 00:34:41,550 Chúng ta đang đến gần mùi hương nồng hơn. 327 00:34:41,950 --> 00:34:43,448 Được rồi hãy để ý. 328 00:34:44,413 --> 00:34:46,611 Nhanh lên cưng. 329 00:34:46,911 --> 00:34:50,208 Trời bảo đó là những gì chúng ta cần bây giờ. 330 00:34:50,408 --> 00:34:53,005 Will, rời khỏi đây trước khi qua tối. 331 00:34:53,239 --> 00:34:55,103 Chuyện gì? anh không sợ à? 332 00:34:55,303 --> 00:34:56,601 Đồ đàn bà. 333 00:34:56,801 --> 00:34:59,266 Ward, bỏ súng xuống tôi sẽ cho anh biết đàn bà đó là ai? 334 00:34:59,299 --> 00:35:00,598 Okay! 335 00:35:00,931 --> 00:35:02,695 Hey, câm ồmm! 336 00:35:04,228 --> 00:35:06,292 Ward, nhanh lên! không được đánh nữa. 337 00:35:06,459 --> 00:35:07,924 Anh ra khỏi đây chờ tôi! 338 00:35:08,157 --> 00:35:10,722 Mitch, tiếp tục! 339 00:35:11,554 --> 00:35:13,519 Hãy tìm gã đó vì Chúa. 340 00:35:13,951 --> 00:35:15,850 - Hãy để ý! - Nhanh lên, Duke! 341 00:35:16,049 --> 00:35:17,548 Gặp lại anh sau, Ward! 342 00:35:17,748 --> 00:35:18,847 Câm mồm, Mitch! 343 00:35:23,742 --> 00:35:25,540 Đi nào nhanh lên. 344 00:35:27,405 --> 00:35:28,737 Hắn kìa! 345 00:35:29,336 --> 00:35:31,301 Thả chúng ra! thả những con chó này ra, Orval! 346 00:35:31,334 --> 00:35:34,032 Đi đi cưng! có bữa tối cho mày! 347 00:35:45,388 --> 00:35:46,852 Ngừng bắn! Ngừng bắn! 348 00:35:50,383 --> 00:35:52,780 Mẹ kiếp. 349 00:35:54,445 --> 00:35:58,241 Chúa ơi, hắn có súng. 350 00:36:06,733 --> 00:36:09,630 Không phải hắn! đó là kẻ bù nhìn! 351 00:36:10,396 --> 00:36:13,826 Đó không là kẻ bù nhìn đó là Orval! hắn đang ở gần đây, rất gần! 352 00:36:13,926 --> 00:36:17,722 Giết hắn, giết hắn để nó đi, để nó đi. 353 00:36:18,088 --> 00:36:19,654 Để nó đi, Maggie! 354 00:36:29,777 --> 00:36:30,576 Mitch! 355 00:36:32,075 --> 00:36:33,573 Mitch, Ward, đến đây. 356 00:36:34,772 --> 00:36:37,669 - Shingleton, anh bảo vệ chúng tôi. - Nhìn chân của anh ta. 357 00:36:37,836 --> 00:36:40,267 Mitch, lấy dây nịch của anh ấy và buộc xung quanh đó. 358 00:36:40,666 --> 00:36:42,265 Chúng tôi sẽ gọi bác sĩ! 359 00:36:42,465 --> 00:36:43,863 Mẹ kiếp! lấy dây nịch buộc lại nhanh lên! 360 00:36:44,096 --> 00:36:46,061 - Dụng cụ sơ cứu đâu? - Tôi để nó trên xe. 361 00:36:46,128 --> 00:36:48,259 - Mẹ kiếp! - Ở đâu hắn có súng? 362 00:36:48,592 --> 00:36:50,157 Nó của Art Galt. 363 00:36:50,424 --> 00:36:52,388 - Hắn hết đạn rồi? - Làm sao anh biết? 364 00:36:52,588 --> 00:36:54,253 Vì con chó không trúng đạn! 365 00:36:54,286 --> 00:36:56,284 Nhanh lên! 366 00:36:56,684 --> 00:36:59,781 Orval, nằm yên ở đây nhe. 367 00:37:00,114 --> 00:37:01,813 Cứ 15 phút anh tới gara. 368 00:37:02,012 --> 00:37:03,311 Chúng ta sẽ tốt! 369 00:37:03,577 --> 00:37:04,776 Bây giờ chúng ta đi bắt hắn hắn không có đạn. 370 00:37:04,975 --> 00:37:08,106 - Nhanh lên bắt hắn - Hắn không có gì để bắn những con chó của tôi. 371 00:37:08,272 --> 00:37:11,569 - Đồ khốn, bắt nó - Nhanh lên, đi nào. 372 00:37:12,368 --> 00:37:14,966 Được rồi. 373 00:37:15,965 --> 00:37:18,929 Chúng ta ở ngay trên đỉnh, chúng ta có cuộc chạm trán cách 50 dặm. 374 00:37:19,129 --> 00:37:21,626 Cứ như vậy, không còn cách nào thoát khỏi đây ngoài chúng ta. 375 00:37:25,023 --> 00:37:27,453 Okay. Hãy làm như đi săn. 376 00:37:27,920 --> 00:37:28,752 Săn? 377 00:37:28,819 --> 00:37:31,417 Chúng ta không săn hắn, hắn sẽ săn chúng ta. 378 00:37:46,102 --> 00:37:47,701 Rải ra! rải ra, mẹ kiếp. 379 00:37:47,900 --> 00:37:49,399 Tôi đã nói 50 dặm! 380 00:38:08,913 --> 00:38:11,045 Ow! Mẹ kiếp! 381 00:38:13,908 --> 00:38:15,506 Chúa ơi! Tôi ghét cái này. 382 00:39:26,404 --> 00:39:27,969 Ow! Chúa ơi! 383 00:39:29,101 --> 00:39:32,697 - Will, là Mitch! - Oh, khỉ thật, Will! 384 00:39:33,097 --> 00:39:35,095 Oh, Chúa ơi! 385 00:39:35,295 --> 00:39:36,760 Will! 386 00:39:37,593 --> 00:39:39,691 - Là ai vậy? - Will! 387 00:39:41,389 --> 00:39:43,787 Will! 388 00:39:53,077 --> 00:39:53,777 Mitch? 389 00:40:08,395 --> 00:40:09,961 - Chuyện gì sẽ diễn ra? - Thằng khốn. 390 00:40:11,826 --> 00:40:13,191 Oh! Will! 391 00:40:13,690 --> 00:40:14,989 Hắn có Ward. 392 00:40:15,189 --> 00:40:16,987 Được rồi, rải ra tôi sẽ đi lối này. 393 00:40:17,487 --> 00:40:19,085 Will! 394 00:40:19,119 --> 00:40:23,780 Will! Oh! Oh! Will! 395 00:40:26,312 --> 00:40:27,311 Đằng này! 396 00:40:27,477 --> 00:40:29,974 Will! hắn ở đây! 397 00:40:32,006 --> 00:40:33,105 Giữ súng! 398 00:40:34,504 --> 00:40:37,867 - Ai đang bắn - Tôi bắt hắn, tôi bắt hắn! 399 00:40:38,133 --> 00:40:39,665 Shingleton, theo tôi! 400 00:40:41,330 --> 00:40:42,362 Tôi bắt hắn! 401 00:40:44,727 --> 00:40:48,790 Mọi người cứu tôi cứu tôi, Will! 402 00:40:49,722 --> 00:40:51,820 - Will! - Balford? 403 00:40:53,418 --> 00:40:56,116 - Balford, anh ở đâu? - Will! 404 00:40:58,214 --> 00:41:02,509 Cứu tôi! 405 00:41:02,676 --> 00:41:03,808 Balford? 406 00:41:08,803 --> 00:41:10,402 Shingleton, ở đây! 407 00:41:13,199 --> 00:41:14,664 Chúa ơi. 408 00:41:14,997 --> 00:41:18,161 Dễ thôi được rồi, giữ nó. 409 00:41:23,722 --> 00:41:25,054 Chúa ơi! 410 00:41:26,453 --> 00:41:28,817 Shingleton, anh ở đâu? 411 00:41:32,147 --> 00:41:33,412 Shingleton? 412 00:41:36,209 --> 00:41:37,308 Shingleton? 413 00:41:39,106 --> 00:41:40,139 Will! 414 00:41:42,337 --> 00:41:43,402 Will! 415 00:41:45,534 --> 00:41:46,966 Chúa ơi! 416 00:41:47,166 --> 00:41:47,898 Chúa. 417 00:41:52,161 --> 00:41:53,859 Tôi có thể giết tất cả họ. 418 00:41:54,358 --> 00:41:56,024 Tôi có thể giết anh. 419 00:41:56,656 --> 00:41:59,653 Trong thành phố, anh là luật pháp ở đây là tôi. 420 00:42:00,220 --> 00:42:01,551 Đừng đẩy nó! 421 00:42:02,351 --> 00:42:05,315 Đừng đẩy nó, tôi sẽ gây ra chiến tranh anh sẽ không tin. 422 00:42:08,345 --> 00:42:09,643 Để nó đi! 423 00:42:11,109 --> 00:42:13,107 Để nó đi! 424 00:42:52,868 --> 00:42:54,033 Được rồi, nhanh lên. 425 00:42:58,962 --> 00:43:04,290 - Nhanh lên, quay lại - Quay lại, các anh. 426 00:43:14,380 --> 00:43:16,745 Đại úy, chúng ta có thể có những tới bình luận về cái gì xảy ra? 427 00:43:16,877 --> 00:43:19,575 Tình trạng sẽ xấu? đại úy chúng tôi cần vài. 428 00:43:19,974 --> 00:43:21,373 Chỉ một điều là thoát ra khỏi tình trạng... 429 00:43:21,573 --> 00:43:23,571 Là những thương gia chúng ta đang làm trong thành phố. 430 00:43:23,804 --> 00:43:25,869 Những người báo cáo đang làm việc. 431 00:43:28,733 --> 00:43:30,931 Trong có vẻ anh đang đổ nhào, Will. 432 00:43:31,696 --> 00:43:34,094 Tại sao anh không về nhà? đó là vấn đề của tôi. 433 00:43:34,128 --> 00:43:35,592 Vấn đề của anh? nghe nè, Dave. 434 00:43:35,992 --> 00:43:39,588 Anh đưa cho tôi chuyện nhảm nhí của anh về quyền xét xử, anh hiểu không? 435 00:43:39,988 --> 00:43:40,987 Vui lòng cho tôi ra ngoài? 436 00:43:41,121 --> 00:43:42,885 Anh đang làm gì? 437 00:43:44,084 --> 00:43:45,882 Bất cứ nơi nào ở vùng núi gồ ghề này. 438 00:43:46,116 --> 00:43:49,413 Có thể bao trùm bởi tuyết, và che phủ trong sương mù. 439 00:43:49,578 --> 00:43:52,076 John Rambo ẩn nấp. 440 00:43:52,176 --> 00:43:55,473 Cảnh sát cùng với những thành viên địa phương của hiệp hội an ninh quốc gia... 441 00:43:55,806 --> 00:43:57,371 Đang được huy động. 442 00:43:57,804 --> 00:44:00,002 Những gì còn lại không được giải thích bởi quyền lực đại phương... 443 00:44:00,235 --> 00:44:02,899 Green Beret xưa ở đâu và như thế nào... 444 00:44:03,199 --> 00:44:05,163 Về chuyện chiếm hữu vũ khí... 445 00:44:05,330 --> 00:44:07,195 Anh ta được cho là đã giết người là quyền quận trưởng cảnh sát... 446 00:44:07,228 --> 00:44:08,826 Và giết sáu người khác. 447 00:44:08,993 --> 00:44:12,623 Khả năng của họ được huấn luyện trong lực lượng cảnh sát để bảo vệ sự sống. 448 00:44:13,089 --> 00:44:17,218 Kẻ chạy trốn sẽ bị giám sát. 449 00:44:18,817 --> 00:44:19,816 Bản đồ đây, Will. 450 00:44:21,314 --> 00:44:23,612 Will, có mọi thứ tôi nghĩ anh nên biết. 451 00:44:25,310 --> 00:44:26,442 Nói với anh sau. Okay? 452 00:44:26,509 --> 00:44:29,206 Gì vậy, Lester? cái gì vậy? Nói ra! 453 00:44:31,771 --> 00:44:34,235 Tốt, tôi… tôi chỉ nói chuyện với Mitch. 454 00:44:34,434 --> 00:44:37,398 Và anh ấy nói rằng Galt và một số người có quyền khác... 455 00:44:38,764 --> 00:44:39,863 Thì, uh, ít quan tâm đến gã đó. 456 00:44:40,029 --> 00:44:41,527 Mẹ kiếp! 457 00:44:42,127 --> 00:44:44,558 Đừng làm chuyện ngớ ngẫn kia, Dave. 458 00:44:44,758 --> 00:44:46,057 Và anh biết! 459 00:44:46,922 --> 00:44:49,020 Nhìn xem, nếu như một trong những người được uỷ quyền của chúng ta... 460 00:44:50,019 --> 00:44:51,185 Ra khỏi dòng như một tên tù. 461 00:44:51,218 --> 00:44:52,916 Sau đó là đến tôi! 462 00:44:53,216 --> 00:44:55,913 Nếu tôi phát hiện giống như anh tôi sẽ tống khứ hết! 463 00:44:56,347 --> 00:44:58,844 Tôi! luật pháp! đó là cách để có được. 464 00:45:00,309 --> 00:45:01,775 Mọi người bắt đầu xoay quanh luật pháp... 465 00:45:01,807 --> 00:45:03,506 Và tất cả sẽ sụp đổ. 466 00:45:06,070 --> 00:45:09,467 Bất cứ cái gì có được có được đức tính của Chúa sẽ tạo ra Rambo? 467 00:45:09,667 --> 00:45:11,132 Chúa không tạo ra Rambo. 468 00:45:12,531 --> 00:45:15,161 - Tôi tạo ra anh ấy. - Anh là ai? 469 00:45:15,561 --> 00:45:19,058 Sam Trautman. Colonel Samuel Trautman. 470 00:45:19,457 --> 00:45:21,855 Chúng tôi hơi bận, Colonel. Tôi có thể giúp gì cho anh? 471 00:45:21,955 --> 00:45:24,153 - Tôi đón con trai tôi - Con trai anh? 472 00:45:24,552 --> 00:45:26,450 Tôi đã tuyển nó tôi huấn luyện nó. 473 00:45:26,650 --> 00:45:29,048 Tôi yêu cầu nó ở Vietnam 3 năm. 474 00:45:29,647 --> 00:45:31,146 Tôi nói những gì tôi làm cho nó. 475 00:45:36,873 --> 00:45:38,838 Quân đội nghĩ tôi cần giúp đỡ. 476 00:45:38,871 --> 00:45:42,535 Tôi không biết bằng cách nào Rambo là một công dân, anh ta là vấn đề của tôi. 477 00:45:44,166 --> 00:45:45,864 Tôi không nghĩ anh hiểu. 478 00:45:46,264 --> 00:45:48,861 Tôi không đến đây để giải thoát Rambo từ anh. 479 00:45:49,161 --> 00:45:51,059 Tôi đến đây để giải thoát anh từ hắn. 480 00:45:52,392 --> 00:45:55,089 Tốt, chúng tôi luôn đánh giá cao về nỗi lo của anh, Colonel. 481 00:45:55,389 --> 00:45:57,253 Tôi sẽ cẩn thận hơn. 482 00:45:58,052 --> 00:46:01,083 Tôi chỉ kinh ngạc anh ta để cho đội cảnh sát được sống. 483 00:46:01,249 --> 00:46:02,548 Đúng vậy? 484 00:46:02,782 --> 00:46:06,078 Nói chính xác, anh ta đã lầm anh may mắn còn sống. 485 00:46:06,444 --> 00:46:07,877 Tuyệt lắm! 486 00:46:09,041 --> 00:46:10,274 Colonel, anh ra khỏi đây để tìm... 487 00:46:10,507 --> 00:46:12,538 Tại sao máy móc của anh bị hư. 488 00:46:13,105 --> 00:46:14,570 Anh dường như không muốn chấp nhận điều đó... 489 00:46:14,603 --> 00:46:17,200 Anh đang đương đầu với chiến sĩ du kích. 490 00:46:18,100 --> 00:46:19,798 Một người tốt nhất... 491 00:46:20,198 --> 00:46:22,795 Với súng, với dao với bàn tay không. 492 00:46:22,995 --> 00:46:25,193 Người đàn ông được huấn luyện không sợ đau đớn. 493 00:46:25,692 --> 00:46:29,189 Không sợ thời thời tiết để sống. 494 00:46:29,888 --> 00:46:32,186 Chỉ cần biết ăn những gì để sống. 495 00:46:32,785 --> 00:46:35,782 Ở Vietnam, công việc của anh ta là vứt bỏ mối thù cá nhân. 496 00:46:36,082 --> 00:46:38,080 Để giết. Period. 497 00:46:38,779 --> 00:46:40,278 Chiến thắng bởi sự tiêu hao sinh lực. 498 00:46:40,977 --> 00:46:42,775 Tốt, Rambo là tốt nhất. 499 00:47:39,120 --> 00:47:41,218 Okay, Colonel, anh sợ chết. 500 00:47:41,318 --> 00:47:43,815 Anh và lực lượng cảnh sát nghĩ tôi có thể làm gì... 501 00:47:44,115 --> 00:47:47,212 Về tinh thần của tôi ở đó? 502 00:47:47,512 --> 00:47:48,711 Để anh ta đi. 503 00:47:48,910 --> 00:47:50,609 - Để làm gì? - Cho bây giờ. 504 00:47:54,638 --> 00:47:57,202 Làm một cái bẫy để anh ta bị sụp. 505 00:47:57,435 --> 00:47:59,400 Sau đó đưa ra khắp cả nước APB. 506 00:47:59,833 --> 00:48:01,565 Trong vài tuần anh sẽ bắt được anh ta ở Seattle hoặc mọi nơi. 507 00:48:01,765 --> 00:48:02,330 Hãy đi rửa xe đi. 508 00:48:02,530 --> 00:48:04,228 Ở đó không có đấu tranh không có ai phải bị thương. 509 00:48:04,428 --> 00:48:05,927 Tôi làm công việc riêng của tôi. 510 00:48:05,961 --> 00:48:09,823 Tôi sẽ không nhắm mắt và hy vọng anh ấy được tìm thấy ở Seattle. 511 00:48:10,522 --> 00:48:12,554 Nếu anh gởi lính của anh ở đó họ sẽ chết. 512 00:48:12,854 --> 00:48:15,717 Chúng tôi chỉ là phòng cảnh sát nhỏ ở tỉnh lẻ. 513 00:48:15,951 --> 00:48:17,250 Nhưng chúng tôi hi vọng sẽ hoàn thành nhiệm vụ của mình... 514 00:48:17,283 --> 00:48:19,480 Như những anh hùng ở Special Forces. 515 00:48:19,947 --> 00:48:23,044 Ở Special Forces, chúng tôi sẽ huấn luyện cho lính của mình cách sống sót để hoàn thành nhiệm vụ. 516 00:48:23,244 --> 00:48:24,775 Tôi không bao giờ nghĩ điều đó. 517 00:48:25,075 --> 00:48:26,174 Anh muốn có một cuộc chiến tranh mà anh không thể thắng? 518 00:48:26,474 --> 00:48:30,470 Anh nói về rằng 200 người chống lại con anh là không thể thắng? 519 00:48:30,869 --> 00:48:32,435 Anh gửi đến đó nhiều lính nhưng quên một điều. 520 00:48:32,767 --> 00:48:33,167 Cái gì? 521 00:48:33,567 --> 00:48:35,764 Một sự cung cấp đầy đủ các cái túi. 522 00:48:38,961 --> 00:48:39,661 Trautman! 523 00:48:42,858 --> 00:48:44,955 Tôi không hiểu anh đang nói gì Trautman. 524 00:48:45,455 --> 00:48:47,953 Tôi nghĩ anh đã ra khỏi đây là một điều ngu ngốc. 525 00:48:48,552 --> 00:48:52,049 Nhưng nếu anh quan trọng việc đưa Rambo ra ngoài thì hãy theo tôi. 526 00:49:04,270 --> 00:49:05,003 Dang. 527 00:49:12,961 --> 00:49:16,292 Cảnh sát liên bang gọi John Rambo. Nghe rõ trả lời! 528 00:49:22,918 --> 00:49:25,316 Cảnh sát liên bang đang gọi John Rambo. 529 00:49:25,616 --> 00:49:27,913 Hãy vào trong. Nghe lệnh... 530 00:49:30,078 --> 00:49:32,576 Nếu anh đang nghe thấy Rambo. 531 00:49:32,809 --> 00:49:34,207 Anh đang bị bao vây. 532 00:49:34,407 --> 00:49:36,405 Mọi lối thoát đã bị phong tỏa. 533 00:49:36,605 --> 00:49:39,735 Mọi con đường, mọi ngõ ngách. 534 00:49:39,802 --> 00:49:41,500 Anh hãy nghe chúng tôi, mọi phục vụ của anh cho đất nước anh... 535 00:49:41,900 --> 00:49:43,198 Sẽ được suy xét. 536 00:49:43,398 --> 00:49:45,196 Và anh sẽ nhận được sự đối đãi công bằng. 537 00:49:45,496 --> 00:49:48,493 Hãy trả lời. Chúng tôi có thể làm mọi việc. Hết. 538 00:49:48,693 --> 00:49:49,592 Bất cứ việc gì? 539 00:49:50,991 --> 00:49:52,789 Anh ta lấy cái radio theo lệnh của tôi. 540 00:49:52,989 --> 00:49:54,487 Và có thể anh ta đang nghe. 541 00:49:54,687 --> 00:49:57,085 Nếu tôi ở vị trí của anh ấy, tôi sẽ cố gắng nhận thông tin. 542 00:49:57,284 --> 00:49:59,682 - Có thể nghe một cuộc nói chuyện. - Tất nhiên là anh ta đang nghe. 543 00:49:59,882 --> 00:50:01,580 Nhưng anh ta sẽ không làm hỏng cái radio một cách im lặng. 544 00:50:01,780 --> 00:50:03,079 Không, không phải dành cho chúng tôi. 545 00:50:03,279 --> 00:50:04,977 Nhưng anh ta dành nó cho anh, Colonel. 546 00:50:05,709 --> 00:50:07,275 Anh ấy là con anh, đúng không? 547 00:50:09,705 --> 00:50:10,405 Có lẽ anh mang anh ấy vào... 548 00:50:10,604 --> 00:50:13,701 Tiết kiệm cuộc sống của chúng ta bởi việc từ bỏ chính anh ta. 549 00:50:14,700 --> 00:50:15,899 Tôi có thể thử. 550 00:50:16,399 --> 00:50:18,097 ít nhất, chúng ta sẽ nối lại đường dây radio ở vị trí của anh ấy. 551 00:50:18,297 --> 00:50:19,929 Nếu ông không cung cấp đầy đủ cho anh ấy vì chúng ta. 552 00:50:20,129 --> 00:50:24,125 Cung cấp đầy đủ cho anh ấy vì ông? Nó giống như mang con chim bồ câu đến miệng mèo. 553 00:50:26,089 --> 00:50:27,588 Mẹ kiếp. 554 00:50:29,286 --> 00:50:31,084 Hey, Don, cảm ơn vì đã giới thiệu người của anh. 555 00:50:31,318 --> 00:50:32,483 Bất cứ lúc nào, Will. 556 00:50:32,583 --> 00:50:35,214 Bobby, dẹp tạp chí đi. Chú ý. 557 00:50:35,614 --> 00:50:37,378 Chúng ta có lẽ chỉ cần một người tài giỏi ở đây. 558 00:50:42,540 --> 00:50:45,804 Chỉ huy trưởng gọi Raven. Nhanh lên, Raven. 559 00:50:48,334 --> 00:50:50,133 Chỉ huy trưởng gọi Raven. 560 00:50:54,428 --> 00:50:57,226 Chỉ huy trưởng gọi Raven! nói với tôi, Johnny. 561 00:50:59,690 --> 00:51:01,988 Chỉ huy trưởng nhận biết đội Baker. 562 00:51:02,520 --> 00:51:04,985 Rambo, Messner. 563 00:51:05,185 --> 00:51:07,016 Ortega, Coletta. 564 00:51:07,116 --> 00:51:09,381 Jorgensen, Danforth. 565 00:51:10,146 --> 00:51:13,809 Barry, Krackauer. Thừa nhận. 566 00:51:14,709 --> 00:51:16,374 Đây là Col. Trautman! 567 00:51:18,372 --> 00:51:19,771 Trả lời tôi, Johnny! 568 00:51:33,823 --> 00:51:35,321 Tất cả họ đã đi thưa ông. 569 00:51:36,021 --> 00:51:37,419 Là anh ấy. Tiếp tục. 570 00:51:38,418 --> 00:51:40,416 Rambo, anh ổn chứ? không sao. 571 00:51:40,550 --> 00:51:42,414 Đội Baker, tất cả họ đã chết thưa ông. 572 00:51:43,447 --> 00:51:45,945 Trừ Delmar Barry! hắn ta đã làm nó! 573 00:51:46,977 --> 00:51:48,775 Barry cũng đi rồi, thưa ông. 574 00:51:49,774 --> 00:51:50,673 Như thế nào? 575 00:51:51,639 --> 00:51:54,469 Tự giết mình ở Việt Nam. Thậm chí không biết nó. 576 00:51:54,536 --> 00:51:56,135 Ung thư giết anh ấy tận xương tủy. 577 00:51:58,233 --> 00:51:59,831 Tôi rất tiếc. Tôi không được biết. 578 00:52:01,163 --> 00:52:02,661 Tôi là người cuối cùng thưa ông. 579 00:52:03,627 --> 00:52:07,024 Mừng khi nghe tiếng anh, Johnny. Nó thật là thời gian dài. 580 00:52:08,855 --> 00:52:09,954 Này, John, anh đã làm một vài pha hủy ở đây. 581 00:52:10,021 --> 00:52:12,119 - Đó là nó. Tây bắc. - Nhưng họ không muốn có vấn đề gì. 582 00:52:12,552 --> 00:52:13,950 Anh ấy ở hướng tây bắc. 583 00:52:14,350 --> 00:52:15,749 Đó là tại sao tôi đến. 584 00:52:16,880 --> 00:52:18,379 Tôi sẽ đến đó và mang anh ra khỏi địa ngục... 585 00:52:18,513 --> 00:52:21,143 Chỉ tôi và anh! chúng ta sẽ giải quyết việc này với nhau! 586 00:52:21,476 --> 00:52:22,809 Có đủ công bằng chưa? 587 00:52:23,674 --> 00:52:25,306 Ông đến từ đâu thưa ông? 588 00:52:25,506 --> 00:52:26,371 Bragg! 589 00:52:27,770 --> 00:52:30,967 Tôi đã cố gắng đến chỗ ông, nhưng những tên ở Bragg không bao giờ biết nơi để tìm ông. 590 00:52:31,400 --> 00:52:33,331 Gần đây tôi không ở đó nhiều. 591 00:52:33,364 --> 00:52:36,495 Họ sẽ đưa tôi xuống ở D. C. Tôi sẽ ủng hộ một chỗ ngồi với sự ngu ngốc của tôi. 592 00:52:37,294 --> 00:52:39,392 Tôi ước tôi có thể trở về Bragg Nagy bây giờ. 593 00:52:42,489 --> 00:52:44,354 Chúng ta sẽ nói về điều đó khi anh đến đây. 594 00:52:44,553 --> 00:52:45,952 Tôi không thể làm điếu đó thưa ông. 595 00:52:49,049 --> 00:52:52,579 ày, John, chúng tôi không thể để anh chạy lung tung và tàn sát những người dân lương thiện. 596 00:52:53,112 --> 00:52:54,977 Không có người dân lương thiện. 597 00:52:55,210 --> 00:52:56,741 Tôi là bạn của anh, Johnny. 598 00:52:57,475 --> 00:53:00,305 Tôi đã ờ đó với anh lún sâu vào máu và thù hận. 599 00:53:00,804 --> 00:53:02,902 Tôi đã bao che sự ngu ngốc của anh hơn một lần. 600 00:53:05,600 --> 00:53:08,863 Giống như là bảo lãnh anh ra khỏi những vấn đề đang trở thành một công việc suốt đời của tôi. 601 00:53:08,896 --> 00:53:11,394 Không có rắc rối gì cả ngoại trừ Những tên cảnh sát khốn nạn nhất. 602 00:53:12,493 --> 00:53:14,491 Tất cả những gì tôi muốn là có gì để ăn. 603 00:53:15,390 --> 00:53:17,388 Nhưng người đàn ông đã tiếp tục đẩy tôi, thưa ông! 604 00:53:18,087 --> 00:53:19,786 You did some pushing of your own, John. 605 00:53:20,785 --> 00:53:22,983 Họ gây hấn trước không phải tôi. 606 00:53:23,083 --> 00:53:24,181 Nghe này, Johnny. 607 00:53:24,748 --> 00:53:26,279 Hãy để tôi đến và mang anh ra khỏi đó. 608 00:53:28,610 --> 00:53:30,176 Ho làm đổ máu trước. 609 00:53:38,800 --> 00:53:41,631 Rambo, anh vẫn nghe tôi đấy chứ? 610 00:53:46,393 --> 00:53:47,825 Chỉ huy trưởng gọi Raven. 611 00:53:49,390 --> 00:53:50,888 Rambo, thừa nhận. 612 00:53:51,887 --> 00:53:53,486 Anh ấy đã kết thúc tất cả, Colonel. 613 00:53:54,784 --> 00:53:56,483 Chúng đã xác định được vị trí anh ta. 614 00:53:56,617 --> 00:53:59,180 Đầu tiên, tôi sẽ bố trí từng người ở cây cầu đó. 615 00:54:00,713 --> 00:54:01,778 Sau đó chúng ta bắt hắn theo cách của tôi. 616 00:54:04,009 --> 00:54:05,841 Được rồi. Tôi muốn ông kéo căng của đụng độ... 617 00:54:06,107 --> 00:54:08,838 - Băng qua cái cầu này. - Mẹ kiếp. 618 00:54:11,235 --> 00:54:12,234 Mẹ kiếp. 619 00:54:16,830 --> 00:54:18,328 Nhanh lên. Đi nào. Đằng này. 620 00:54:22,224 --> 00:54:23,923 Nhanh lên. Tiến lên. 621 00:54:26,520 --> 00:54:27,220 Đi thôi. 622 00:54:28,418 --> 00:54:29,917 Hey, gã này có súng không? 623 00:54:34,545 --> 00:54:35,711 Chú ý bước chân. 624 00:54:36,743 --> 00:54:37,942 Cái gì vậy? cái gì vậy? 625 00:54:44,236 --> 00:54:45,335 Chúng ta đi đường nào? 626 00:54:45,435 --> 00:54:46,967 Băng qua nó. Băng qua. 627 00:55:37,584 --> 00:55:41,247 Pa! Pa! Pa! 628 00:55:41,679 --> 00:55:43,145 - Có một gã ở đằng đó! - Xảy ra chuyện gì? 629 00:55:43,312 --> 00:55:45,975 - Tôi thấy hắn! Ở đằng kia! - Tôi sẽ bắt hắn! 630 00:55:46,175 --> 00:55:47,574 Đừng bắn! bình tĩnh nào! 631 00:55:48,573 --> 00:55:50,205 Lối này! Đi thôi! 632 00:55:56,499 --> 00:55:58,497 Hắn kìa! nhanh lên! 633 00:56:08,987 --> 00:56:10,152 Whoo! 634 00:56:15,513 --> 00:56:16,512 Bây giờ chúng ta hãy bắt hắn! 635 00:56:20,209 --> 00:56:23,605 Vâng, vâng tôi biết chính xác nó ở đâu. Nghe rõ nè. 636 00:56:23,805 --> 00:56:26,436 Hãy bao vây khu vực, nhưng đừng vào trong. 637 00:56:26,502 --> 00:56:29,699 Tôi lập lại, đừng vào trong. Thật ra, đừng làm bất cứ gì cho đến khi tôi đến đó. 638 00:56:29,999 --> 00:56:33,096 Và không bắn. Tôi không muốn anh ta chết tôi muốn anh ta còn sống. 639 00:56:38,990 --> 00:56:40,189 Nằm xuống! 640 00:56:51,011 --> 00:56:52,210 Tiếp tục bắn! 641 00:56:54,808 --> 00:56:56,440 Nhanh lên, những chàng trai! bắn đi! 642 00:56:58,104 --> 00:56:58,838 Nhanh lên! 643 00:57:01,401 --> 00:57:02,734 Oh, những gã vĩ đại. 644 00:57:03,499 --> 00:57:04,965 - Thế nào, Steve? - Yo? 645 00:57:04,998 --> 00:57:07,829 Tôi muốn anh và Bruce, nấp xung quanh những cái cây trước mặt tôi. 646 00:57:08,129 --> 00:57:09,727 Can đảm lên, Clinton. Tôi không muốn lên đó. 647 00:57:10,193 --> 00:57:11,026 Không cách nào. 648 00:57:15,587 --> 00:57:16,753 - Raymond? - Gì cơ? 649 00:57:17,852 --> 00:57:20,549 - Tôi muốn anh đi vào phía đó của tôi - Oh, không phải tôi. 650 00:57:20,949 --> 00:57:22,880 - Không phải tôi, nghĩa là sao? - Nghe nè, tôi làm việc ngoài giờ. 651 00:57:22,947 --> 00:57:26,643 Tôi không đến để bị giết hắn có thể ở đó chờ chúng ta. 652 00:57:27,143 --> 00:57:29,141 Chuyện gì với anh vậy Clinton? 653 00:57:32,737 --> 00:57:36,933 Thế nào, Rambo? Đây là Lieutenant Clinton Morgen. 654 00:57:38,032 --> 00:57:39,631 Chỉ huy an ninh quốc gia. 655 00:57:41,229 --> 00:57:45,725 Bây giờ, tôi sẽ đếm từ 3 đến 0 để ra ngoài! 656 00:57:47,423 --> 00:57:49,022 Ai phóng tên lửa? 657 00:57:50,053 --> 00:57:51,519 - Tôi. - Lại đây, Earl. 658 00:57:51,952 --> 00:57:56,747 Tuyệt. Rambo, đây là cơ hội cuối cùng của anh ra ngoài. 659 00:57:58,345 --> 00:57:59,744 Có lẽ chúng ta nên chờ. 660 00:58:01,043 --> 00:58:02,875 Earl, sự khiếp đảm này là một sát thủ. 661 00:58:03,141 --> 00:58:05,838 Hơn nữa, tôi đứng đầu, và tôi nói chúng ta làm căng nó lên. 662 00:58:06,272 --> 00:58:07,836 Bây giờ bắn đi. 663 00:58:08,170 --> 00:58:09,934 Để tôi đi đầu tiên. 664 00:58:31,879 --> 00:58:33,578 - Whoo! - Yeah! 665 00:58:34,777 --> 00:58:36,974 Đưa cho người đàn ông đó một điếu thuốc! 666 00:58:37,374 --> 00:58:38,473 Con mắt Bull. 667 00:59:18,134 --> 00:59:20,998 - Họ ở đâu? - Trên đồi khoảng 500 bộ. 668 00:59:24,695 --> 00:59:27,025 Gần hơn một chút giống như lwo Jima. 669 00:59:29,223 --> 00:59:30,522 Tôi không tin. 670 00:59:30,922 --> 00:59:32,487 - Những thần tượng! - Thẳng lên, bắt nó. 671 00:59:32,820 --> 00:59:34,918 Tốt lắm, Nick. Thêm một người lính đánh thuê. 672 00:59:35,117 --> 00:59:36,583 Lính đánh thuê? 673 00:59:37,215 --> 00:59:39,913 Mẹ kiếp, anh nghĩ đây là cái gì? một kiểu xiếc à? 674 00:59:40,212 --> 00:59:41,611 Lấy cái quỷ này ra khỏi đây! 675 00:59:43,209 --> 00:59:44,708 Clinton, Chúa ơi. 676 00:59:45,507 --> 00:59:48,537 Tôi đã nói mọi người chờ đến khi ra khỏi đây! 677 00:59:48,604 --> 00:59:52,201 Hắn bắn chúng tôi, Will. Nhanh lên. Tôi không nói về những thay đổi khác. 678 00:59:54,299 --> 00:59:55,797 Christ, qua lộn xộn. 679 00:59:58,195 --> 01:00:00,492 Chúng ta phải bới xác hắn ra khỏi chỗ đó. 680 01:00:02,491 --> 01:00:03,589 Anh không có xe ủi đất ở đây. 681 01:00:03,622 --> 01:00:05,288 Anh phải tìm vài người để bới. 682 01:00:05,654 --> 01:00:07,785 Anh thật dơ bẩn, Clinton. Lau sạch đi. 683 01:00:08,018 --> 01:00:08,684 Will, nhanh lên! 684 01:00:08,917 --> 01:00:10,283 Tôi sẽ trở lại hiệu thuốc vào ngày mai. 685 01:00:10,316 --> 01:00:12,780 Sau đó anh bắt đầu ngay, Clinton! 686 01:00:16,510 --> 01:00:17,343 Mẹ kiếp! 687 01:01:02,132 --> 01:01:04,996 Lấp đầy lỗ các chiến binh. 688 01:01:06,128 --> 01:01:07,694 Tôi nghĩ anh nói anh ta người tốt nhất mà anh đã huấn luyện. 689 01:01:08,526 --> 01:01:11,690 Tuy nhiên anh ta đã kết thúc có một thời gian anh ta rất đặc biệt. 690 01:01:12,322 --> 01:01:15,486 Anh ta chỉ là người đánh lưới khác. 691 01:01:15,719 --> 01:01:18,349 Vagracy, không phải vậy? điều đó sẽ rất tốt... 692 01:01:18,583 --> 01:01:20,347 Trong ngôi mộ của anh ta ở Arlington. 693 01:01:20,947 --> 01:01:24,277 Sự dối trá ở đây John Rambo, người chiến thắng đoạt huy chương anh hùng. 694 01:01:25,043 --> 01:01:27,740 Sống sót sau vô số sự tấn công bất ngờ của kẻ thù. 695 01:01:29,039 --> 01:01:31,736 Không thích cảnh lang thang ở U. S. A. 696 01:01:32,036 --> 01:01:34,433 Đừng nói với tôi về những chuyện tào lao , Trautman. 697 01:01:35,133 --> 01:01:38,429 Anh nghĩ Rambo là người duy nhất mà có thời gian khó khăn ở Việt Nam? 698 01:01:38,763 --> 01:01:41,061 Anh ta đã giết một cảnh sát vì Chúa! 699 01:01:41,227 --> 01:01:43,059 Anh thật may mắn anh ta không giết các anh. 700 01:02:00,675 --> 01:02:04,837 Anh ta đến đây che đậy những lời khuyên tốt... 701 01:02:04,970 --> 01:02:09,033 Chúng ta nên để cho kẻ điên cuồng này đi tự do sao, vì vậy chúng ta phải tự bảo vệ chúng ta! 702 01:02:09,066 --> 01:02:12,363 Chúng ta phải tự bảo vệ, Colonel, và chúng ta đừng để hắn bắn vào! 703 01:02:12,763 --> 01:02:14,461 Quên đi người tốt nhất! 704 01:02:15,360 --> 01:02:16,759 Và anh ta không thích như thế! 705 01:03:50,034 --> 01:03:52,698 - Anh đang làm gì, Will? - Điện thoại của tôi. 706 01:06:13,194 --> 01:06:14,259 Colonel? 707 01:06:19,121 --> 01:06:20,220 Ngồi đi. 708 01:06:25,714 --> 01:06:28,911 Oh, cô, làm ơn? 709 01:06:29,111 --> 01:06:31,009 - Hi, quận trưởng - Và cho bạn tôi. 710 01:06:31,609 --> 01:06:33,607 Cho tôi một tay súng Wild Turkey. 711 01:06:35,805 --> 01:06:37,902 Nếu trước đây tôi ở ngoài cuộc. 712 01:06:38,302 --> 01:06:40,500 Á, tôi chỉ muốn một lời thỉnh cầu. 713 01:06:42,798 --> 01:06:45,395 Không có gì khác nữa? 714 01:06:47,426 --> 01:06:48,725 Nah, tôi đoán không. 715 01:06:50,623 --> 01:06:51,922 Tôi giả định... 716 01:06:53,520 --> 01:06:55,818 Tôi không biết tôi chỉ cảm thấy... 717 01:06:57,716 --> 01:07:01,213 Anh đã bị lừa mất cơ hội. 718 01:07:01,712 --> 01:07:03,510 Tôi muốn giết tên đó. 719 01:07:05,109 --> 01:07:07,341 Tôi muốn giết hắn tôi có thể thưởng thức điều đó. 720 01:07:09,205 --> 01:07:11,003 Đừng ngồi đó với cái huy hiệu, hmm? 721 01:07:12,801 --> 01:07:15,033 Đôi khi nó có thể gây rắc rối. 722 01:07:17,064 --> 01:07:20,494 Ở Việt Nam Rambo và tôi đã gặp nhiều rắc rối. 723 01:07:20,760 --> 01:07:22,758 Nhưng chúng tôi có nhiều nội quy. 724 01:07:24,157 --> 01:07:26,555 Khi gặp rắc rối, giết. 725 01:07:30,551 --> 01:07:31,650 Cái gì, anh là một công dân. 726 01:07:31,850 --> 01:07:36,645 Anh có thể về nhà với vợ, nhà và khu vườn của anh. 727 01:07:37,244 --> 01:07:38,943 Anh không có áp lực nào để hình dung ra điều đó. 728 01:07:39,242 --> 01:07:42,339 Còn anh, Colonel? Anh hình dung gì về điều này? 729 01:07:42,639 --> 01:07:44,137 Anh sẽ làm gì với anh ta nếu anh ta đến? 730 01:07:44,837 --> 01:07:47,567 Anh sẽ ôm và hôn anh ta à? 731 01:07:47,634 --> 01:07:49,632 Hay là anh bắn vỡ óc anh ta? 732 01:07:58,556 --> 01:08:01,388 Tôi không thể trả lời đến khi tôi đối mặt với anh ta. 733 01:08:03,386 --> 01:08:06,383 Yeah. Tốt, là vậy. 734 01:08:08,247 --> 01:08:10,545 Chúng ta không bao giờ có cơ hội để tìm ra. 735 01:08:11,578 --> 01:08:12,343 Hmm. 736 01:10:02,901 --> 01:10:03,733 Chạy. 737 01:10:06,964 --> 01:10:08,629 Đừng nhìn tôi nhìn đường kìa. 738 01:10:08,729 --> 01:10:10,294 Không thôi sẽ xảy ra tai nạn. 739 01:10:12,025 --> 01:10:15,122 - Tên anh là gì? - Cathcart, Robert A. 740 01:10:15,522 --> 01:10:17,620 Anh làm gì vậy, Robert A.? 741 01:10:17,720 --> 01:10:19,018 M60. 742 01:10:22,715 --> 01:10:24,213 Okay, Robert A. Ra khỏi xe. 743 01:10:24,247 --> 01:10:25,746 Oh, làm ơn tôi không muốn nhiều lời với anh. Không! 744 01:10:26,345 --> 01:10:28,110 Nhanh lên, đi! 745 01:10:45,759 --> 01:10:46,459 Whoa! 746 01:10:50,255 --> 01:10:52,353 SP Car 1, Charlie 5 gọi trung tâm! 747 01:10:52,520 --> 01:10:53,585 Quay về? 748 01:10:53,751 --> 01:10:55,017 Chúng tôi đang nối ba hướng? 749 01:10:55,150 --> 01:10:56,715 Văn phòng Sheriff Teasle. 750 01:10:57,015 --> 01:11:01,077 Roger. Still đang làm việc anh có chuyện gì, Steamboat? 751 01:11:01,810 --> 01:11:04,208 Có vẻ mọi người nghỉ qua sớm. 752 01:11:04,341 --> 01:11:07,138 Rambo lại được tự do. 753 01:11:07,405 --> 01:11:07,838 Mẹ kiếp. 754 01:11:08,070 --> 01:11:09,503 Roger, Steamboat. Đây là Trapper! 755 01:11:09,536 --> 01:11:11,301 Chúng tôi đang ở tuyến đường 26! 756 01:11:11,867 --> 01:11:14,731 Hey, Will, nó là Rambo. Anh ta ở đâu đây. 757 01:14:55,647 --> 01:14:56,980 Holy khỉ thật! 758 01:14:57,145 --> 01:14:59,377 Được rồi ra khỏi đây ngay. 759 01:15:25,085 --> 01:15:27,083 Cái gì đang diễn ra? 760 01:15:30,080 --> 01:15:33,077 - Tự bảo vệ! - Họ sẽ đi! 761 01:15:42,701 --> 01:15:44,499 Mọi người chú ý. 762 01:15:45,898 --> 01:15:47,031 Hãy tự bảo vệ. 763 01:15:47,196 --> 01:15:49,894 Di tản ngay lập tức. 764 01:15:51,192 --> 01:15:53,957 Ở lại bên trong đến khi có sự chỉ dẫn khác. 765 01:15:53,990 --> 01:15:59,584 Tôi lập lại, đây là lực lượng cảnh sát làm ơn di tản ngay lập tức. 766 01:16:18,333 --> 01:16:20,031 Chúng tôi đã tìm thấy xác Rambo. 767 01:16:20,830 --> 01:16:25,526 Hắn đánh cắp một chiếc xe của quân đội và đậu ở trạm xăng. 768 01:16:27,424 --> 01:16:28,623 Anh ta kiên cường. 769 01:16:30,221 --> 01:16:32,086 Quên những gì anh nghĩ và xóa sạch nó đi. 770 01:16:32,119 --> 01:16:35,116 Anh hãy tự khuyên anh đi. 771 01:16:36,815 --> 01:16:40,012 Anh biết hắn ta vẫn còn sống, đúng không? 772 01:16:42,309 --> 01:16:44,907 - Tôi không chắc - Yeah, chắc chắn. 773 01:16:45,339 --> 01:16:48,636 Tại sao anh cứ lòng vòng anh đã huấn luyện hắn. 774 01:16:49,036 --> 01:16:51,633 Anh đã chỉ hắn làm thế nào để thoát ra những hang động đó. 775 01:16:52,266 --> 01:16:54,131 Nhưng hắn sẽ không thoát khỏi chỗ này. 776 01:16:55,130 --> 01:16:57,394 Teasle, anh và lính của anh không thể bắt anh ta. 777 01:16:57,427 --> 01:16:59,160 Cái gì làm cho anh nghĩ anh có thể bắt anh ta ngay bây giờ? 778 01:17:00,424 --> 01:17:02,856 Bởi vì Gid biết cái gì có hại, và anh ta được chuẩn bị cho điều đó. 779 01:17:14,810 --> 01:17:15,776 Anh sẽ chết, Teasle. 780 01:17:16,576 --> 01:17:18,274 Mọi người sẽ chết. 781 01:17:19,373 --> 01:17:21,870 Chỉ có duy nhất một người trong phòng này có một chút cơ hội. 782 01:17:22,170 --> 01:17:23,636 Điều đó là không bởi vì tôi giỏi hơn anh ta. 783 01:17:24,168 --> 01:17:25,867 Đó là vì anh ta tin tưởng tôi. 784 01:17:26,266 --> 01:17:28,264 Tôi là người gần gũi với anh nhất. 785 01:17:28,464 --> 01:17:30,662 Đó có lẽ là tất cả lợi thế mà tôi cần. 786 01:17:30,762 --> 01:17:33,459 Lạy Chúa, lính của anh từ đâu đến? 787 01:17:38,454 --> 01:17:41,152 Không, không đây là công việc của tôi, Trautman. Đây là thành phố của tôi. 788 01:17:41,551 --> 01:17:45,048 Tôi sẽ không từ bỏ anh, Rambo hoặc bất kỳ người nào khác. 789 01:17:45,747 --> 01:17:47,845 Bây giờ, anh đừng can thiệp vào việc của tôi. 790 01:17:58,368 --> 01:18:01,864 - Gần hơn chút nữa! - Tôi không thể! Nó nóng qua! 791 01:18:03,696 --> 01:18:05,994 Will, đây là Lester. Anh có nghe không? Over. 792 01:18:07,858 --> 01:18:09,257 Nhanh lên, đi nào! 793 01:18:09,457 --> 01:18:11,155 Will, đây là Lester. Anh có nghe không? Over. 794 01:18:12,154 --> 01:18:14,951 Nghe đây, Will, chúng ta sẽ có nhiều rắc rối. 795 01:18:14,985 --> 01:18:19,114 Đường cao tốc đã bị cắt. Chiếc xe thì ở đó, nhưng không thấy xác của hắn. 796 01:18:19,214 --> 01:18:22,311 Tôi lặp lại, không thấy xác. Nó hoàn toàn cháy rụi! 797 01:18:22,811 --> 01:18:24,476 Preston, đưa mọi người ra khỏi đây! 798 01:18:24,809 --> 01:18:25,408 Hey! 799 01:18:25,708 --> 01:18:27,106 Quay trở lại hướng nam! 800 01:18:27,306 --> 01:18:27,973 Quay lại! Quay lại! 801 01:18:28,305 --> 01:18:30,103 Nghe đây, Wi ll, chúng tôi không biết có bao nhiêu! 802 01:18:30,303 --> 01:18:32,768 Nguồn xăng nằm dưới trạm bơm gas đó. 803 01:18:37,696 --> 01:18:39,994 Anh có nghe không? Over. - Chúng tôi có bản báo cáo ở đây. 804 01:18:40,493 --> 01:18:42,591 Preston, đưa họ về! tôi không quan tâm anh ta là ai! 805 01:18:47,586 --> 01:18:49,884 Hãy bao vây! hãy đem những chiếc xe tải qua bên kia! 806 01:18:49,984 --> 01:18:51,482 Nhanh lên! đi nào! 807 01:18:51,782 --> 01:18:53,481 Will, anh có nghe không? Over! 808 01:21:45,179 --> 01:21:48,875 Mẹ kiếp! Mẹ kiếp! 809 01:24:25,655 --> 01:24:28,452 Hãy tiến lên. Hãy tiến lên. 810 01:24:29,051 --> 01:24:31,149 Hãy tiến lên, anh là kẻ ngu ngốc! 811 01:24:31,316 --> 01:24:32,048 Rambo! 812 01:24:33,180 --> 01:24:34,646 Rambo, đừng làm thế! 813 01:24:35,812 --> 01:24:38,842 Hãy nghe tôi, Rambo. Anh không còn cơ hội đâu. 814 01:24:39,874 --> 01:24:41,339 Hãy bỏ vũ khí xuống. 815 01:24:42,771 --> 01:24:45,502 Tôi sẽ đặt một chiếc trực thăng cho anh trở về Bragg. 816 01:24:48,165 --> 01:24:49,264 Hãy bình tĩnh! 817 01:24:51,262 --> 01:24:52,361 Kern! 818 01:24:53,860 --> 01:24:54,793 Hãy bình tĩnh. 819 01:24:55,258 --> 01:24:57,690 Hãy bình tĩnh. Hãy bình tĩnh. 820 01:24:58,056 --> 01:24:59,388 Hãy nghĩ về những gì anh đang làm. 821 01:25:01,486 --> 01:25:04,583 Vành đai tòa nhà đã bị bao vây. Không còn lối thoát. 822 01:25:05,116 --> 01:25:07,846 Có gần 200 người ở ngoài kia và nhiều khẩu M16. 823 01:25:08,979 --> 01:25:11,143 Anh đã làm mọi thứ để cuộc nội chiến này xảy ra. 824 01:25:12,309 --> 01:25:13,707 Anh đã làm hư hại qua nhiều! 825 01:25:14,673 --> 01:25:17,004 Nhiệm vụ đã kết thúc, Rambo. Anh hiểu không? 826 01:25:18,203 --> 01:25:19,801 Nhiệm vụ đã kết thúc! 827 01:25:22,898 --> 01:25:24,397 Hãy nhìn ra ngoài kia. 828 01:25:27,694 --> 01:25:28,393 Hãy nhìn đi! 829 01:25:31,790 --> 01:25:33,888 Nếu anh không kết thúc việc này họ sẽ giết anh. 830 01:25:34,787 --> 01:25:36,385 Anh muốn điều đó à? 831 01:25:39,749 --> 01:25:41,380 Kết thúc rồi, Johnny. 832 01:25:41,713 --> 01:25:45,343 - Kết thúc à! - Chưa đâu, mọi thứ chưa đâu! 833 01:25:46,208 --> 01:25:48,207 Anh đừng dập tắt nó! 834 01:25:48,506 --> 01:25:49,939 Nó không phải cuộc chiến của tôi! 835 01:25:50,304 --> 01:25:52,336 Ông đòi hỏi tôi, nhưng tôi không yêu cầu ông! 836 01:25:52,502 --> 01:25:53,868 Và tôi làm những gì mà tôi phải làm để chiến thắng! 837 01:25:53,901 --> 01:25:55,533 Nhưng một số người sẽ không để cho chúng ta chiến thắng! 838 01:25:56,199 --> 01:25:57,897 Khi tôi quay về với thế giới. 839 01:25:58,131 --> 01:26:00,162 Và tôi nhìn thấy những con giòi đó ở phi trường... 840 01:26:00,195 --> 01:26:04,590 Chống đối tôi, khạc nhổ, gọi tôi là đứa trẻ sát nhân và tất cả các loài kinh tởm! 841 01:26:05,589 --> 01:26:07,322 Họ là ai mà phản đối tôi, huh? 842 01:26:07,787 --> 01:26:11,518 Họ là ai, trừ phi họ là tôi và đã ở đó và biết họ đang la hét về cái gì! 843 01:26:11,817 --> 01:26:14,914 Nó là thời gian tồi tệ cho mọi người, Rambo. Tất cả nó đã là qúa khứ. 844 01:26:15,147 --> 01:26:18,144 Vì ông! vì tôi, cuộc sống dân thường không là gì hết! 845 01:26:18,344 --> 01:26:19,909 Trên cánh đồng, chúng ta có luật của lòng kính trọng : 846 01:26:20,442 --> 01:26:22,340 Anh đề phòng sau lưng tôi, tôi đề phòng sau lưng anh. 847 01:26:22,540 --> 01:26:25,637 - Trở lại đây là vô nghĩa! - Anh là người cuối cùng của đội Elite. 848 01:26:26,636 --> 01:26:27,735 Đừng kết thúc nó như vậy! 849 01:26:27,935 --> 01:26:30,632 Trở về đó tôi có thể bắn súng, tôi có thể lái một xe tăng. 850 01:26:30,932 --> 01:26:32,630 Tôi đã phụ trách một trang thiết bị giá một triệu đô! 851 01:26:32,830 --> 01:26:35,627 Trở về đây thậm chí tôi không thể có công việc giữ xe! 852 01:26:38,924 --> 01:26:40,722 Khốn nạn. Oh. 853 01:26:42,121 --> 01:26:44,318 Geez. Oh, Chúa ơi. 854 01:26:45,750 --> 01:26:47,515 Mọi người đâu? 855 01:26:48,447 --> 01:26:49,746 Oh, Chúa ơi. 856 01:26:53,043 --> 01:26:56,140 Tôi có một người bạn nó là Danforth. 857 01:26:57,439 --> 01:26:59,137 Tôi có tất cả những gã này. 858 01:26:59,437 --> 01:27:02,933 Ở đó tôi có bạn bè. 859 01:27:03,932 --> 01:27:05,930 Trở về đây tôi không có gì cả. 860 01:27:06,130 --> 01:27:07,629 Nhớ không Danforth? 861 01:27:08,927 --> 01:27:12,923 Anh ấy mang băng buột đầu màu đen này . Tôi lấy một vật kỳ ảo của anh ấy và nó nói. 862 01:27:13,423 --> 01:27:16,287 Nếu được tìm thấy. Gởi thư cho chúng tôi đến Las Vegas bởi vì chúng tôi luôn nói về Vegas. 863 01:27:16,387 --> 01:27:19,851 Và cái xe của anh ấy, nó là ôtô bỏ mui được '58 Chevy đỏ. 864 01:27:20,083 --> 01:27:23,780 Anh ấy đã nói về chiếc xe này. Anh ấy nói chúng tôi sẽ đi thám hiểm cho đến khi mệt thì thôi. 865 01:27:31,872 --> 01:27:36,967 Chúng tôi đi vào quán bar ở Saigon, và đứa trẻ này tới gần mang hộp đánh giầy. 866 01:27:37,466 --> 01:27:40,064 Và nói, đánh giầy đây. 867 01:27:40,463 --> 01:27:43,660 Tôi nói không cậu bé tiếp tục mời và Joey nói yeah. 868 01:27:43,860 --> 01:27:46,457 Và tôi làm hai cốc bia. 869 01:27:46,657 --> 01:27:49,954 Và cái hộp có bẫy. Và anh ấy mở hộp. 870 01:27:50,187 --> 01:27:52,618 Hất tung anh ấy. 871 01:27:53,184 --> 01:27:54,616 Và anh ấy nằm đó. La thất thanh. 872 01:27:54,782 --> 01:27:58,179 Những mảnh vở của người anh ấy dính vào tôi. Như vậy nè. 873 01:27:58,313 --> 01:28:01,875 Và tôi cố gắng kéo anh ấy lên bạn của tôi đó là khắp nơi tôi! 874 01:28:02,309 --> 01:28:05,172 Người tôi có máu và mọi thứ tôi cố gắng giữ anh ấy. 875 01:28:05,406 --> 01:28:08,203 Tôi đặt anh ấy vào trong và bắt tên cố gắng trốn! 876 01:28:08,403 --> 01:28:11,300 Và không người nào giúp! không ai giúp! 877 01:28:11,866 --> 01:28:13,930 Anh ấy nói tôi muốn về nhà. Tôi muốn về nhà. 878 01:28:13,963 --> 01:28:17,227 Anh ấy vẫn tiếp tục gọi tên tôi. Tôi muốn về nhà, Johnny. Tôi muốn lái xe Chevy của tôi. 879 01:28:17,727 --> 01:28:20,491 Tôi nói, sao tôi không thể tìm thấy chân anh. 880 01:28:21,390 --> 01:28:23,121 Tôi không thể tìm thấy chân anh. 881 01:28:24,920 --> 01:28:26,518 Tôi không thể lấy nó ra khỏi đầu tôi. 882 01:28:27,517 --> 01:28:29,116 Tôi bị ám ảnh 7 năm. 883 01:28:29,715 --> 01:28:31,413 Mỗi ngày tôi đều mơ thấy nó. 884 01:28:31,613 --> 01:28:34,011 Thỉnh thoảng tôi thức dậy và không biết mình đang ở đâu. 885 01:28:35,210 --> 01:28:36,708 Tôi không nói với bất cứ ai. 886 01:28:38,307 --> 01:28:39,805 Thỉnh thoảng một ngày. 887 01:28:42,203 --> 01:28:43,601 Đôi khi một tuần. 888 01:28:45,000 --> 01:28:46,898 Tôi không thể lấy nó ra khỏi đầu tôi. 889 01:28:53,092 --> 01:28:54,191 Khốn nạn thật. 890 01:29:59,727 --> 01:30:03,423 Nó là một con đường dài. 891 01:30:04,155 --> 01:30:07,052 Khi anh biết được sở hữu của anh. 892 01:30:08,285 --> 01:30:10,749 Và nó làm tổn thương khi. 893 01:30:10,883 --> 01:30:14,445 Họ phá hủy những giấc mơ của anh. 894 01:30:15,378 --> 01:30:19,141 Và mọi thành phố mới. 895 01:30:19,540 --> 01:30:23,137 Dường như nhấn chìm anh. 896 01:30:24,569 --> 01:30:28,132 Hãy cố gắng tìm hòa bình của chính tôi. 897 01:30:28,665 --> 01:30:31,163 Có thể tan vỡ trái tim. 898 01:30:32,527 --> 01:30:35,724 Nó là một cuộc chiến thật sự. 899 01:30:35,924 --> 01:30:39,021 Ngay bên ngoài cái cửa trước của anh. 900 01:30:39,288 --> 01:30:40,753 Tôi nói. 901 01:30:41,553 --> 01:30:44,782 Bên ngoài nơi họ sẽ giết. 902 01:30:45,182 --> 01:30:47,647 Anh có thể sử dụng một người bạn. 903 01:30:48,679 --> 01:30:52,042 Nơi mà con đường là. 904 01:30:52,775 --> 01:30:55,839 Đó là một nơi dành cho tôi. 905 01:30:56,738 --> 01:31:00,267 Nơi mà tôi có không gian của tôi. 906 01:31:00,867 --> 01:31:04,330 Nơi tôi tự do. Đó là nơi. 907 01:31:04,763 --> 01:31:07,260 Tôi muốn đến. 908 01:31:08,659 --> 01:31:13,254 Bởi vì con đường thì dài, yeah. 909 01:31:14,254 --> 01:31:17,483 Mỗi bước chỉ là bắt đầu. 910 01:31:18,083 --> 01:31:21,180 Không tan vỡ, chỉ đau buồn. 911 01:31:21,979 --> 01:31:26,475 Oh, người đàn ông, bất cứ người nào đang thắng. 912 01:31:28,606 --> 01:31:32,069 Nó là một con đường dài. 913 01:31:32,968 --> 01:31:35,666 Và nó khó khăn như địa ngục. 914 01:31:36,964 --> 01:31:40,495 Nói cho tôi biết tôi phải làm gì. 915 01:31:40,860 --> 01:31:43,392 Để sống sót. 916 01:31:44,424 --> 01:31:47,953 Khi họ gây đổ máu trước. 917 01:31:48,520 --> 01:31:51,917 Đó chỉ mới là bắt đầu. 918 01:31:53,315 --> 01:31:56,612 Ngày và đêm, anh phải đấu tranh. 919 01:31:57,311 --> 01:31:59,709 Để sống sót. 920 01:32:01,075 --> 01:32:04,204 Nó là cuộc chiến thật sự. 921 01:32:04,504 --> 01:32:07,668 Ngay bên ngoài cửa trước của anh. 922 01:32:07,868 --> 01:32:09,167 Tôi nói. 923 01:32:09,899 --> 01:32:13,096 Bên ngoài nơi mà họ sẽ giết. 924 01:32:13,595 --> 01:32:15,993 Anh có thể dùng một người bạn. 925 01:32:18,957 --> 01:32:23,486 Bởi vì con đường thì dài, yeah. 926 01:32:24,418 --> 01:32:27,848 Mỗi bước chỉ là bắt đầu. 927 01:32:28,414 --> 01:32:31,511 Không tan vỡ, chỉ đau buồn. 928 01:32:32,110 --> 01:32:36,506 Oh, người đàn ông, là bất cứ người nào chiến thắng. 929 01:32:40,336 --> 01:32:43,533 Con đường thì dài, yeah. 930 01:32:44,232 --> 01:32:47,829 Mỗi bước chỉ là bắt đầu. 931 01:32:48,294 --> 01:32:51,325 Không tan vỡ, chỉ đau buồn. 932 01:32:51,958 --> 01:32:57,252 Oh, người đàn ông, là bất cứ người nào chiến thắng. 933 01:32:58,951 --> 01:33:02,347 Nó là một con đường dài. 934 01:33:03,546 --> 01:33:07,010 Nó là một con đường dài...