1 00:00:00,200 --> 00:00:15,183 ترجمـــــة: @82nietzsche 2 00:00:16,233 --> 00:00:21,728 "كايواري ياكي" هو الاسم الذي أطلقه الهنود على هذه الغابات، 3 00:00:21,838 --> 00:00:26,672 "الأرض التي لم يُكمل الرب خلقها" 4 00:00:29,111 --> 00:00:33,241 إنهم يعتقدون أنه فقط عندما ينقرض البشر... 5 00:00:33,349 --> 00:00:39,083 سيعود الرب لإنهاء ما بدأه 6 00:02:07,037 --> 00:02:08,334 هيا بحق الرب .. 7 00:02:08,406 --> 00:02:09,430 إن كنا سنفعل هذا.. 8 00:02:09,540 --> 00:02:11,667 إن كنا سنفعله حقاً.. 9 00:02:11,742 --> 00:02:13,403 دعنا نفعله بأناقة 10 00:02:13,511 --> 00:02:17,537 سيفوتنا حفل "كاروسو" إن لم تسرعي 11 00:02:21,551 --> 00:02:26,045 لقد أسبغت بالزيت على وجهك 12 00:02:28,858 --> 00:02:30,519 أليس هذا أفضل؟ 13 00:02:30,627 --> 00:02:32,925 مولي، هيا رجاءً 14 00:02:36,198 --> 00:02:38,132 أسرعي بحق الرب! 15 00:02:45,574 --> 00:02:48,065 شمبانيا للخيول! الأفضل! 16 00:05:43,075 --> 00:05:44,975 سنلحق بالعرض 17 00:05:47,846 --> 00:05:51,714 سيدي، سيدتي هذا حفلٌ خاص 18 00:05:51,817 --> 00:05:56,776 لقد قدِمنا من "إيكيتوس" 1200 ميل من أدنى اﻷمازون 19 00:05:57,188 --> 00:05:59,179 كان عليّ أن أجدف بيدي لتعطل المحرك 20 00:05:59,290 --> 00:06:00,518 انظر إلى يديه! 21 00:06:00,825 --> 00:06:04,989 لقد جدفت بيدي لمدة يومين وليلتين لأرى "كاروسو" مرة في حياتي 22 00:06:05,062 --> 00:06:06,552 ليس معك تذاكر 23 00:06:06,664 --> 00:06:11,294 هذا الرجل بحاجة إلى الدخول لا تذاكر لديه ولكن لديه الحق 24 00:06:12,470 --> 00:06:14,494 سيدي، سيدتي لا يمكنكما الدخول 25 00:06:14,938 --> 00:06:17,702 إنني عازم على افتتاح أوبرا في "إيكيتوس" وسيكون "كاروسو" هو من يفتتحها 26 00:06:17,807 --> 00:06:22,073 ستكون أعظم أوبرا وسط الغابات أرجوك دعنا ندخل 27 00:06:22,178 --> 00:06:26,171 سنأخذك للعمل معنا دعنا ندخل أرجوك 28 00:06:31,220 --> 00:06:34,587 صدقني، حتى أنا أرغب أن أكون هناك بالداخل 29 00:06:35,858 --> 00:06:36,916 اتبعاني! 30 00:06:49,671 --> 00:06:53,607 ابقيا صامتين طوال الوقت ملتصقين بالجدار 31 00:07:33,145 --> 00:07:35,079 لقد أشار إليك 32 00:07:38,951 --> 00:07:43,581 لقد أشار إليّ، أرأيته؟ إنه يعنيني 33 00:10:23,206 --> 00:10:27,000 "فيتزجيرالدو"؟ كيف تتهجؤ ذلك؟ 34 00:10:28,510 --> 00:10:30,876 ياله من اسم مثير للاهتمام! 35 00:10:32,348 --> 00:10:35,408 أبي كان أيرلندياً اسمي الحقيقي "فيتزجيرالد" 36 00:10:35,517 --> 00:10:37,314 "برايان سويني فيتزجيرالد" 37 00:10:37,419 --> 00:10:39,410 وجدوا صعوبة في نطقه في "البيرو" 38 00:10:39,521 --> 00:10:45,426 فيتزجيرالد؟ إيكيتوس؟ ألست صاحب السكك الحديدية؟ 39 00:10:45,928 --> 00:10:47,394 نعم، أنا هو 40 00:10:49,998 --> 00:10:56,904 حسناً.. سكك "ترانس - أندين" ولكن .. 41 00:10:58,339 --> 00:11:00,500 فشل المشروع برمته 42 00:11:00,608 --> 00:11:04,009 ولكن الفكرة كانت جريئة 43 00:11:04,145 --> 00:11:08,171 حالياً أنا أجرب حظي كصانع ثلج 44 00:11:08,949 --> 00:11:11,110 هنا كل الأسماء المشهورة من أوروبا.. 45 00:11:11,218 --> 00:11:15,518 قدِمت من أجل المال 46 00:11:17,391 --> 00:11:22,522 "سارا بيرنارد" ممثلة لا تستطيع حتى أن تغني 47 00:11:22,796 --> 00:11:26,026 ولكن ساقيها المرمريتان هي حديث المدينة 48 00:11:26,832 --> 00:11:31,735 الثلج.. نعم، أعني .. 49 00:11:32,838 --> 00:11:35,329 إنني هنا من أجل حلم واحد 50 00:11:36,142 --> 00:11:37,439 .. اﻷوبرا 51 00:11:38,544 --> 00:11:41,138 أعظم أوبرا وسط الغابات! 52 00:11:41,446 --> 00:11:45,815 "فيتزيجرالدو" سيبنيها وسيفتتحها "كاروسو" 53 00:11:45,917 --> 00:11:49,318 فقط اﻷحلام تصنع المعجزات 54 00:11:53,391 --> 00:11:58,920 لخمسة أعوام بقينا كأغنى مدينة في العالم 55 00:11:59,030 --> 00:12:01,054 إنها حمّى الذهب 56 00:12:01,765 --> 00:12:03,699 هلاّ أخذتكما بجولة حول المنزل؟ 57 00:12:07,438 --> 00:12:11,033 عندما بُنيت هذه اﻷوبرا لم يكن هناك سوى بضعة أكواخ 58 00:12:11,141 --> 00:12:13,473 لقد كان البناء وسط الغابة حقاً 59 00:12:13,577 --> 00:12:17,069 اﻷسعار هنا عشرة أضعاف مثيلاتها في "نيويورك" 60 00:12:17,181 --> 00:12:23,915 هناك قصور مبنية بالطوب الفاخر والفسيفساء الفلورنسية 61 00:12:24,020 --> 00:12:29,014 و"إيكيتوس" ستلحق بالركب. مازالت مدينة قذرة.. 62 00:12:29,092 --> 00:12:31,890 ..ولكن صناعة المطاط تزدهر شيئاً فشيئاً 63 00:12:31,995 --> 00:12:36,091 الأثرياء في "مانوس" إن أمكنني قول ذلك.. 64 00:12:36,199 --> 00:12:38,000 .. يرسلون ملابسهم للغسيل في "لشبونة" 65 00:12:39,368 --> 00:12:44,101 بسبب تلوث مياه اﻷمازون 66 00:15:08,208 --> 00:15:09,835 ألست بقادم؟ 67 00:15:10,544 --> 00:15:11,738 لست أدري 68 00:15:11,879 --> 00:15:14,677 لا أمانع في إدارتك لبيت دعارة 69 00:15:14,815 --> 00:15:17,545 ولكن الكثير من زبائنك في اﻷنحاء 70 00:15:17,651 --> 00:15:22,678 بربك، لقدر دربت الفتيات على تقديم أفضل خدمة 71 00:15:22,788 --> 00:15:25,916 ذلك أفضل من تسريحهن في الشوارع 72 00:15:27,326 --> 00:15:29,624 لا يوجد لدي شيء ضدهن يا "مولي" 73 00:15:29,729 --> 00:15:33,893 ولكنني فقط لا أطيق منظر بعض المرفهين الذين يظنون أن بإمكانهم شراء أي شيء بالمال 74 00:15:34,000 --> 00:15:38,027 واﻷوبرا.. لدي عمل كثير في مصنع الثلج 75 00:15:38,838 --> 00:15:43,001 جرب أن تكون مهذباً لمرة لن يقتلك ذلك 76 00:15:43,108 --> 00:15:46,043 التهذيب هو من أفلسني 77 00:15:48,346 --> 00:15:51,645 أنا بحال أفضل عند ذلك النهر 78 00:15:51,716 --> 00:15:55,083 وقد استعدت جمهوري هناك 79 00:15:55,187 --> 00:15:56,176 الأطفال؟ 80 00:15:56,288 --> 00:15:59,518 نعم، أولئك شعبي وأنثى خنزير 81 00:16:00,891 --> 00:16:05,419 واحدة من خنازير السباق تحبني 82 00:16:05,596 --> 00:16:07,530 كيف يمكنها مقاومتك؟ 83 00:18:28,664 --> 00:18:30,825 عندما أبني دار اﻷوبرا.. 84 00:18:30,933 --> 00:18:35,029 سأحرص على إفراد مقصورة لك ذات مقعد مخمليّ 85 00:19:24,517 --> 00:19:27,611 إنه يعمل عن طريق تفاعل كيميائي بين نوعين من الملح 86 00:19:27,754 --> 00:19:31,485 فقط تخيلي إمكانيات الثلج العظيمة التي لا يراها الناس 87 00:19:31,591 --> 00:19:33,115 اﻷطفال يحبونه 88 00:19:33,226 --> 00:19:35,023 نعم، إنهم يأكلونه 89 00:19:37,629 --> 00:19:39,096 تخيلي، يوماً ما.. 90 00:19:39,197 --> 00:19:42,166 ..سيكون الثلج في كل مخزن على ظهر أية سفينة 91 00:20:19,502 --> 00:20:21,026 حسناً، ضع رهانك 92 00:20:22,539 --> 00:20:23,870 ما رأيك إذن؟ 93 00:20:23,973 --> 00:20:29,377 سأخبرك عن رأيي. يمكنك أن تقرأ عن الثلج في أي كتاب مدرسي 94 00:20:29,479 --> 00:20:32,845 ولكن الحصول على رخصة أمر مستحيل 95 00:20:33,515 --> 00:20:37,042 ولكن لدي الخبرة والخبرة هي كل ما يهم 96 00:20:37,152 --> 00:20:41,748 وما فائدة الثلج هنا؟ لتبريد المطاط؟ 97 00:20:42,024 --> 00:20:45,790 ربما وبطريقة سحرية نقيم جليداً في الغابة.. 98 00:20:47,696 --> 00:20:51,597 ثم نبني سكك "ترانس-أيدن" فوقه.. 99 00:20:51,699 --> 00:20:54,293 ..ونزيل كوابح القطار، ثم ندفعه.. 100 00:20:54,402 --> 00:20:57,894 ثم.. وداعاً! سيتزلج وسط الغابات! 101 00:21:01,042 --> 00:21:02,703 هيّا.. هيّا 102 00:21:03,077 --> 00:21:06,410 لا تكتئب 103 00:21:06,514 --> 00:21:09,880 هاك، هذا من أجلك 104 00:21:10,317 --> 00:21:12,615 العب جولة معنا 105 00:21:13,954 --> 00:21:17,549 إضاعة المال.. ياله من شعور عظيم! 106 00:21:17,657 --> 00:21:21,650 لا شيء يوازيه! مثير! 107 00:22:19,650 --> 00:22:25,053 ستبقى هذه الكنيسة مغلقة حتى تحظى هذه المدينة بدار أوبرا 108 00:22:29,258 --> 00:22:31,021 أريد دار أوبرا! 109 00:22:32,128 --> 00:22:33,993 أريد دار اﻷوبرا! 110 00:22:35,665 --> 00:22:37,929 أريد أن أحظى بأوبرا! 111 00:22:39,768 --> 00:22:44,637 ستبقى هذه الكنيسة مغلقة حتى تحظى هذه المدينة بدار أوبرا 112 00:22:45,907 --> 00:22:48,705 سأبني دار أوبرا 113 00:23:02,923 --> 00:23:05,357 أريد أن أحظى بأوبرا 114 00:24:14,624 --> 00:24:21,621 كان بإمكاني تركك تستمتع هنا ﻷسبوعين 115 00:24:22,999 --> 00:24:26,196 شكراً.. يومان كانا كافيين 116 00:24:30,039 --> 00:24:32,303 أنا متأكد بأن "مولي" تدخلت في الموضوع 117 00:24:32,408 --> 00:24:36,208 أنت مخطئ.. تعال معي 118 00:24:36,311 --> 00:24:39,838 سأطلعك على السبب الحقيقي الذي جعلني أطلقك 119 00:24:48,623 --> 00:24:54,061 لن يتزحزحوا.. لقد تأثرت! حتى الحصان لتعاطف معك! 120 00:25:00,001 --> 00:25:02,663 لن يكون تجهيز ذلك باﻷمر الصعب 121 00:25:03,738 --> 00:25:06,103 جميعهم في وقت واحد؟ 122 00:25:07,908 --> 00:25:09,967 دون أكويلينو، اﻹخوة بورجيا.. 123 00:25:10,077 --> 00:25:14,673 لديّ طُرقي.. لا تقلق سأجلب جميع فتياتي 124 00:25:14,781 --> 00:25:18,080 سنجعل أباطرة المطاط يتجمعون كالذباب 125 00:25:18,185 --> 00:25:21,086 وسأضمن لك أن جميعهم سيحظون بوقت ممتع 126 00:25:21,555 --> 00:25:23,682 سأحضر الـ "فونوغراف" خاصتي 127 00:25:24,090 --> 00:25:26,820 تحتاج لبعض العناية أولا 128 00:25:26,926 --> 00:25:29,394 لن أجعلك تخرج من منزلي هكذا 129 00:25:29,495 --> 00:25:33,090 حمام بخار للسيد فيتزيجرالدو مع العناية الكاملة 130 00:25:33,199 --> 00:25:35,963 ثم أحضروه إلى غرفة نومي 131 00:25:37,236 --> 00:25:42,798 أهذا جِدي؟.. النجدة "مولي" أخبريهم... النجدة! 132 00:25:50,582 --> 00:25:55,679 الكل يريد مني مالاً المستشفى.. اﻹطفائيون.. 133 00:25:55,787 --> 00:25:58,517 واﻵن أنت تثرثر عليّ عن دار أوبرا 134 00:25:58,623 --> 00:26:01,352 إنها تعبر عن أعمق أحاسيسنا 135 00:26:01,992 --> 00:26:04,688 ما الذي يقوله؟ 136 00:26:04,828 --> 00:26:07,228 أعمق أحاسيسنا! 137 00:26:08,932 --> 00:26:10,695 انظر إلى هذا 138 00:26:11,568 --> 00:26:13,468 اقترب أكثر 139 00:26:14,138 --> 00:26:16,299 انظر جيداً 140 00:26:20,543 --> 00:26:22,568 مثال بسيط 141 00:26:25,782 --> 00:26:29,309 ألف دولار لها طعم أفضل 142 00:26:33,923 --> 00:26:37,323 أترى كيف تذهب أموالنا سدى؟ 143 00:26:37,425 --> 00:26:39,552 لقد جربت أنت هذا بالتأكيد 144 00:26:39,661 --> 00:26:42,789 لابد وأن سكك الحديد قد ابتلعت جميع مالك 145 00:26:44,166 --> 00:26:47,397 يالها من إثارة أن تصبح مفلساً! 146 00:26:47,702 --> 00:26:50,364 دعنا نعود إلى أصدقائنا 147 00:26:50,438 --> 00:26:54,238 نعم، فرصة كهذه للقاء الأصحاب والأصدقاء... 148 00:26:54,342 --> 00:26:57,003 ..لا تتكرر عادة 149 00:27:24,871 --> 00:27:26,133 روزيتا! من هناك! 150 00:27:26,272 --> 00:27:28,638 أحضر الشمبانيا إلى هنا 151 00:27:34,346 --> 00:27:38,305 هلا حظينا بانتباهكم، رجاءً؟ 152 00:27:38,417 --> 00:27:40,749 رجاءً اقتربوا أكثر 153 00:28:31,367 --> 00:28:34,063 أيها الخدم! أمسكوه! 154 00:28:34,737 --> 00:28:36,762 لا يمكنه أن يفلت هكذا 155 00:28:37,439 --> 00:28:41,842 لحظة! رجاءً.. رجاءً! 156 00:28:42,344 --> 00:28:45,904 سيداتي سادتي، لا تقلقوا 157 00:28:46,080 --> 00:28:52,508 هذا الرجل لا ضرر منه لقد فقد روحه مؤخراً 158 00:28:53,922 --> 00:28:57,255 سيرافقك خدمي إلى المطبخ 159 00:28:57,358 --> 00:29:00,259 طباخ كلبي سيحضر لك وجبة تأكلها! 160 00:29:00,895 --> 00:29:05,422 شكراً لك أيها السيد لقد كنت رائعاً 161 00:29:08,268 --> 00:29:10,236 نخب طباخ كلبك! 162 00:29:14,074 --> 00:29:15,473 نخب "فيردي" 163 00:29:18,078 --> 00:29:19,340 نخب "روسيني" 164 00:29:22,014 --> 00:29:23,311 نخب "كاروسو" 165 00:29:23,416 --> 00:29:26,579 نخب "فيتزجيرالدو" فاتح المهملات! 166 00:29:26,819 --> 00:29:27,877 في صحتك! 167 00:29:32,491 --> 00:29:38,487 كما أقف هنا حقيقة.. يوما ما سأبني دار أوبرا في "إيكيتوس" 168 00:29:39,265 --> 00:29:42,199 سأفوقك عدداً 169 00:29:43,902 --> 00:29:45,733 كما سأفوقك غنى 170 00:29:45,837 --> 00:29:48,169 أنا الهائم في الغابات 171 00:29:48,273 --> 00:29:50,400 أنا مخترع المطاط 172 00:29:50,508 --> 00:29:52,601 سأفوقك مطاطاً!! 173 00:29:52,711 --> 00:29:59,240 أيها السيد، إن حقيقة عالمك ليس سوى.. 174 00:29:59,583 --> 00:30:02,552 ..كاريكاتير عفِن في أوبرا عظيمة 175 00:30:02,653 --> 00:30:05,816 فيتز، فيتز .. دعنا نذهب 176 00:30:05,956 --> 00:30:09,289 إنه جسد ميت بلا روح ليس كفؤاً لك 177 00:30:09,393 --> 00:30:13,454 سيدتي، ما زلت حياً واقفاً على قدميّ! 178 00:30:13,564 --> 00:30:15,930 أنت صياد عظيم، ألست كذلك؟ 179 00:30:16,132 --> 00:30:18,191 وما علاقة ذلك بهذا؟ 180 00:30:18,301 --> 00:30:21,896 ﻷنك تعلم أنك حين تصطاد فيلاً.. 181 00:30:22,005 --> 00:30:25,998 فإنه يقف صامداً لعشرة أيام ربما قبل أن يهوي 182 00:30:27,377 --> 00:30:30,346 هيّا يا فتيات.. دعونا نذهب. من هنا! 183 00:30:46,228 --> 00:30:50,858 المطاط.. ذلك ما يجب أن تصنعه دعك من الثلج 184 00:30:51,900 --> 00:30:57,201 تحتاج إلى مركب بخاري كبير وأهم من ذلك اﻷرض 185 00:30:57,271 --> 00:30:59,102 ومئات من العمال 186 00:30:59,206 --> 00:31:04,473 أباطرة المطاط قسموا اﻷرض بينهم ولكن هناك شيئ متبقٍ 187 00:31:04,578 --> 00:31:05,977 وكيف تعلمين؟ 188 00:31:06,080 --> 00:31:09,413 من "دون أكويلينو" لمَ لا تقوم بزيارته؟ 189 00:31:09,517 --> 00:31:11,040 انسي الموضوع 190 00:31:12,285 --> 00:31:14,219 لم لا تجرب معه؟ 191 00:31:26,132 --> 00:31:30,158 منطقتي تبدأ من هنا حيث ينتهي نهر "البونقو" .. 192 00:31:31,770 --> 00:31:36,070 وتمتد نزولا حتى 80 ميلاً 193 00:31:36,608 --> 00:31:38,166 وما قبل "البانقو"؟ 194 00:31:38,310 --> 00:31:40,870 لطالما رغبت في امتلاكه 195 00:31:41,046 --> 00:31:44,641 لقد فكرنا في بناء طريق بين الجبال.. 196 00:31:44,716 --> 00:31:49,550 ولكنها مهمّة مستحيلة في ظل عدم وجود ... 197 00:31:49,654 --> 00:31:54,318 سفينة؟.. ولا أحد يمكنه الصعود؟ 198 00:31:57,695 --> 00:32:02,257 أتريد أن ترى بنفسك؟ يمكننا أن نوغل قليلاً عبر اﻷقدام 199 00:32:08,939 --> 00:32:10,497 ما الذي يقوله؟ 200 00:32:10,907 --> 00:32:12,807 علينا أن نبقى صامتين 201 00:32:12,909 --> 00:32:14,308 بقول أن من يتحدث... 202 00:32:14,411 --> 00:32:17,847 فستبتلعه اﻷرواح الشريرة في هذا النهر 203 00:32:53,248 --> 00:32:59,278 الهنود يطلقون على هذه الشلالات "اﻷرواح الغاضبة" 204 00:32:59,787 --> 00:33:03,153 أي شيء يسقط هناك فهو مفقود 205 00:33:03,390 --> 00:33:09,795 السكان اﻷصليون يقولون: "ليس للماء شعر تتمسك به" 206 00:33:37,556 --> 00:33:39,319 أهذه شجرة مطاط؟ 207 00:33:41,826 --> 00:33:45,227 بالضبط. المطاط البرازيلي 208 00:33:57,775 --> 00:34:00,573 يسمون شجرة المطاط "كاوتشو" .. 209 00:34:00,978 --> 00:34:03,139 "الشجرة الباكية" 210 00:34:03,214 --> 00:34:06,308 ذوو المؤخرات العارية هؤلاء يحبون التعابير الشاعرية 211 00:34:06,417 --> 00:34:08,851 الذهب عندهم: "حلوى الشمس" 212 00:34:08,919 --> 00:34:11,911 النحل: "أبو العسل" 213 00:34:14,057 --> 00:34:18,687 إنه من الصعب جعلهم متحضرين صدقني! 214 00:34:33,408 --> 00:34:36,775 كم يزِن هذا العفن برأيك؟ 215 00:34:38,580 --> 00:34:44,018 132 باونداً! وأعتقد أنك على دراية بأسعار السوق 216 00:34:44,319 --> 00:34:46,412 كم يستغرق إنتاج واحدة كهذه؟ 217 00:34:46,521 --> 00:34:48,716 ثلاثة رجال لمدة أسبوع 218 00:34:57,598 --> 00:35:00,931 حالياً لدي 8500 من العمال 219 00:35:04,605 --> 00:35:08,734 ولكنني أفكر في زيادة العدد إلى 10.000 220 00:35:12,445 --> 00:35:17,178 يا لك من شخص غريب ولكنك تروق لي 221 00:35:57,555 --> 00:36:02,458 تلك حدود منطقتي.. من "البانقو" وحتى رأس "يوكايالي" 222 00:36:02,560 --> 00:36:07,519 في اﻷعلى هناك شركة اﻷمازون البيروفية شركة مساهمة.. 223 00:36:07,631 --> 00:36:09,861 وهنا اﻹخوة "بورجيا".. 224 00:36:10,100 --> 00:36:11,761 وماذا يعني هذا المربع؟ 225 00:36:11,868 --> 00:36:17,101 تلك منطقة المطاط في "يوكايالي" حوالي 14 مليون شجرة 226 00:36:17,808 --> 00:36:19,969 تلك المنطقة الوحيدة الغير مملوكة ﻷحد 227 00:36:20,077 --> 00:36:23,910 بسبب "شلالات الموت" .. 228 00:36:23,979 --> 00:36:26,777 عليك أن تمتلك أجنحة لتطير إلى هذه المنطقة 229 00:36:26,882 --> 00:36:29,544 وماذا عن منطقة "باتشيتيا"؟ 230 00:36:29,752 --> 00:36:36,021 لا يوجد مطاط هناك ربما القليل ولكنه لا يستحق العناء 231 00:36:36,125 --> 00:36:39,288 الشيء الوحيد الذي ستجده هناك هم الهنود المتوحشون 232 00:36:39,362 --> 00:36:43,354 لا ذهب، لا مطاط، لا شيء 233 00:36:43,565 --> 00:36:45,556 فقط قاطفوا الرؤوس.. 234 00:36:49,137 --> 00:36:51,298 النهران قريبان من الالتقاء في اﻷسفل 235 00:36:51,406 --> 00:36:52,430 ماذا؟ 236 00:36:54,743 --> 00:37:00,009 ما مدى دقة هذه الخريطة؟ أهناك شيء أكثر دقة؟ 237 00:37:00,180 --> 00:37:02,740 إنها خريطة جيدة 238 00:37:03,917 --> 00:37:09,082 في 1896.. مجموعة من الباحثين والجنود وصلوا إلى أعالي "باتشيتا".. 239 00:37:09,189 --> 00:37:11,089 ..ولكن معظمهم قـُتل 240 00:37:11,191 --> 00:37:16,651 ثم وصل مجموعة من المبشرين إلى أقصى "ساراميريزا" 241 00:37:16,829 --> 00:37:21,789 من هناك وصاعداً فلن تجد سوى الـ "خافيير" والـ "كومباس" 242 00:37:24,003 --> 00:37:27,495 قسيسان تم تحنيط رأسيهما! 243 00:37:27,607 --> 00:37:29,097 هل رأيت رأساً محنطاً من قبل؟ 244 00:37:29,509 --> 00:37:32,569 نعم.. أعني... 245 00:37:33,780 --> 00:37:36,543 كلا.. نوعاً ما.. 246 00:37:57,201 --> 00:37:58,634 هل عزمت أمرك؟ 247 00:37:58,736 --> 00:38:01,534 لا أستطيع الاختيار.. أظنني سآخذ الاثنتين 248 00:38:02,072 --> 00:38:05,371 - مولي.. انظري! - ما اﻷمر؟ 249 00:38:05,643 --> 00:38:08,271 أحتاج إلى مالكِ، كل قرش يمكنكِ توفيره 250 00:38:08,379 --> 00:38:10,472 - فيتز! ليس مجدداَ - لدي فكرة 251 00:38:11,948 --> 00:38:13,813 فكرة مدهشة! 252 00:38:15,151 --> 00:38:17,278 خذي، انظري إلى هذا 253 00:38:18,321 --> 00:38:22,553 لقد اشتريت بعض الخرائط يمكنني تفسير كل شيء لكِ 254 00:38:37,406 --> 00:38:41,706 عليّ أن أعيّن محامياً أولاً ثم أشتري سفينة 255 00:38:41,777 --> 00:38:44,712 ولكن أموالي لا تكفي لشراء سفينة يا فيتز! 256 00:38:58,759 --> 00:39:01,193 إنك تقتلني عصراً! 257 00:39:10,937 --> 00:39:12,564 لا أستطيع التنفس 258 00:39:20,547 --> 00:39:23,345 الوثيقة من فضلك، شكراً 259 00:39:27,953 --> 00:39:30,478 إن إجراءات تملك اﻷراضي تقام خطوة بخطوة 260 00:39:30,589 --> 00:39:33,649 توقّع أنت وشريكك، ثم تدفع المال.. 261 00:39:33,759 --> 00:39:36,557 .. ثم سأكمل أنا الوثيقة بتوقيعي 262 00:39:37,363 --> 00:39:41,561 قبل أن توقعوا، عليّ لفت انتباهكم إلى الشرط الجزائي 263 00:39:41,767 --> 00:39:43,461 أي شرط جزائي؟ 264 00:39:44,769 --> 00:39:49,638 تصر الحكومة البيروفية عبر سلطتها التنفيذية.. 265 00:39:49,741 --> 00:39:55,270 ..وبلا استثناءات، أن أرضاً بهذا الحجم يتم امتلاكها.. 266 00:39:55,380 --> 00:39:58,110 .. يجب إعمارها فعلاً خلال تسعة أشهر 267 00:39:58,182 --> 00:40:02,015 عليكم إثبات أن عملاً حقيقياً يجري.. 268 00:40:02,119 --> 00:40:04,781 .. لتطوير ومنفعة المنطقة 269 00:40:04,888 --> 00:40:08,585 وإلا فإن امتلاككم للأرض يصبح باطلاً 270 00:40:08,692 --> 00:40:12,719 الهدف من ذلك أن تكون هذه المنطقة... 271 00:40:12,829 --> 00:40:16,321 متنافساً عليها من قبل رجال أعمال منتجين .. 272 00:40:16,433 --> 00:40:17,422 وذلك لكي... 273 00:40:17,534 --> 00:40:19,933 هيا.. هيا! إننا نضيع الوقت 274 00:40:20,469 --> 00:40:23,700 هل لي أن أسألك سؤالاً شخصياً؟ 275 00:40:25,141 --> 00:40:27,974 هل تعلم حقاً ما الذي تفعله؟ 276 00:40:29,478 --> 00:40:31,309 سنصنع شيئاً لم يصنعه بشر قط 277 00:40:31,414 --> 00:40:34,713 سنصبح أثرياء جداً 278 00:40:37,886 --> 00:40:38,875 حسناً؟ 279 00:40:42,157 --> 00:40:45,684 رجاءً سيدي.. وقع على السطر المنقط 280 00:41:04,011 --> 00:41:05,706 تلك هي 281 00:41:08,215 --> 00:41:09,273 ها هي 282 00:41:09,984 --> 00:41:11,849 أليست رائعة؟ 283 00:41:12,419 --> 00:41:14,852 يمكننا أن نصلحها 284 00:41:21,761 --> 00:41:23,626 إنها مدهشة 285 00:41:25,832 --> 00:41:27,823 لم تري كل شيء بعد 286 00:41:27,934 --> 00:41:29,663 لقد أحببتها هكذا 287 00:41:31,537 --> 00:41:33,197 انتبهي هنا 288 00:41:33,605 --> 00:41:35,129 كل شيء متعفن 289 00:41:37,075 --> 00:41:38,906 غرفة المحرك 290 00:41:46,752 --> 00:41:48,083 اصعدي السلالم 291 00:41:52,790 --> 00:41:54,189 انتظري لحظة 292 00:41:59,397 --> 00:42:00,887 انتظري. دعيني أمضي أولاً 293 00:42:13,910 --> 00:42:18,108 نخب عقد شراكتنا تفضلوا يا سادة 294 00:42:28,157 --> 00:42:34,528 اﻵن وقد تم تأمين السفينة دعني أكون صريحاً معك 295 00:42:34,797 --> 00:42:35,786 تفضل أرجوك 296 00:42:35,898 --> 00:42:40,892 لقد أجبرتك أن تأخذ "تشولو" كميكانيكي وإلا لما حصلت على السفينة 297 00:42:43,439 --> 00:42:44,997 أعرف ذلك 298 00:42:45,306 --> 00:42:47,968 حسناً.. جيد جداً 299 00:42:48,076 --> 00:42:52,274 إنه ميكانيكي بارع سأشهد له بهذا القدر 300 00:42:56,250 --> 00:42:57,877 باﻹضافة إلى؟ 301 00:42:57,985 --> 00:43:01,477 السبب وراء ذلك، واعذرني على صراحتي.. 302 00:43:01,589 --> 00:43:06,082 أنني أحب أن أطلع على جميع نشاطات منافسيّ 303 00:43:06,193 --> 00:43:10,687 لا أريد أن تكون مقاطعتي مسرحاً للمنافسة 304 00:43:11,331 --> 00:43:12,889 لا تقلق 305 00:43:13,900 --> 00:43:16,460 كل صاحب سفينة بخارية هو عدو محتمل.. 306 00:43:16,570 --> 00:43:20,506 .. فقط أصحاب القوارب لا يستطيعون إيذاءنا 307 00:43:22,775 --> 00:43:25,300 هناك رهان بيننا نحن الاثنين.. 308 00:43:25,411 --> 00:43:28,073 حول المدة التي ستستغرقها قبل أن تفلس! 309 00:43:28,180 --> 00:43:31,013 رجاءً، لا تأخذ هذا على محمل شخصيّ 310 00:43:31,117 --> 00:43:33,813 كلنا ذوو روح رياضية، ألسنا كذلك؟ 311 00:43:35,321 --> 00:43:37,255 كلا، واحد منا فقط 312 00:43:39,225 --> 00:43:41,158 سأفعل المستحيل 313 00:44:22,799 --> 00:44:24,767 متى ستصبح جاهزة؟ 314 00:44:28,237 --> 00:44:31,070 غداً.. منذ أيام وهو يقول لي غداً 315 00:44:31,174 --> 00:44:33,267 أتمنى أن تكون جاهزة للإبحار 316 00:44:38,046 --> 00:44:41,641 ما الذي ينوي عليه هؤلاء اﻷشخاص يا ترى! 317 00:45:26,159 --> 00:45:27,217 ما اسمك؟ 318 00:45:27,327 --> 00:45:30,227 "باول ريزينبيرك".. أنا هولندي 319 00:45:31,196 --> 00:45:33,130 يسمونني "باول أورينوكو" .. 320 00:45:33,899 --> 00:45:36,959 .. لأنني أعرف كل جزء من هذا النهر الملعون 321 00:45:39,838 --> 00:45:41,999 لم تقم باﻹبحار منذ مدة 322 00:45:42,774 --> 00:45:45,675 هذا صحيح سفينتي الأخيرة كانت "أدولفو" 323 00:45:45,878 --> 00:45:49,438 نظري ليس جيداً ولكنني لا أخدع بسهولة 324 00:45:50,681 --> 00:45:52,080 ما الذي تعنيه؟ 325 00:45:52,183 --> 00:45:54,913 الغابات تخدع حواسك 326 00:45:55,019 --> 00:45:58,511 إنها مليئة بالخداع والشياطين واﻷوهام 327 00:45:58,990 --> 00:46:04,257 لقد تعلمت كيف أفرق بين الحقيقة والهلوسة 328 00:46:06,463 --> 00:46:10,490 أرى أنك شاركت في بعثة "باتشيتيا" عام 1886 329 00:46:10,567 --> 00:46:12,262 نعم كقائد دفة 330 00:46:12,535 --> 00:46:14,969 في رحلة العودة كنت أنا القبطان 331 00:46:15,472 --> 00:46:19,636 مات القبطان ولم ينجُ سوى خمسة أشخاص 332 00:46:23,146 --> 00:46:26,342 قبطان رزينبيرك، لديك صلاحية القيادة 333 00:46:26,448 --> 00:46:28,541 ساعدني في اختيار الطاقم 334 00:46:29,885 --> 00:46:32,513 نحتاج إلى رجال أقوياء وشجعان 335 00:46:32,888 --> 00:46:35,982 أخشى أننا لن نجد سوى القليل منهم هنا 336 00:46:36,125 --> 00:46:38,218 بدايةً نحن في حاجة إلى قائد دفة 337 00:46:41,163 --> 00:46:44,063 هل منكم أحد لديه خبرة كقائد دفة؟ 338 00:47:01,181 --> 00:47:05,345 إخوتي! أنا "هيركيكي" 339 00:47:05,819 --> 00:47:08,447 أفضل طباخ في اﻷمازون 340 00:47:08,588 --> 00:47:12,046 لقد عملت على ظهر كل السفن 341 00:47:12,492 --> 00:47:18,226 ولست أحمقاً يا رفيقي، أعلم ما تخططون له 342 00:47:18,732 --> 00:47:22,098 "هيركيكي" ربما كان معاقراً للخمر بين الحين واﻵخر.. 343 00:47:22,868 --> 00:47:27,737 ..ولكن هنا... عقل إلكتروني! 344 00:47:30,977 --> 00:47:36,677 باﻹضافة إلى أني أفضل من يصوّب بندقية في اﻷماوزن 345 00:47:36,782 --> 00:47:40,217 - ما رأيك فيه؟ - في اﻹنتاج والتوزيع 346 00:47:40,452 --> 00:47:43,285 - أهو حقاً ماهر في الرماية؟ - أستطيع القول نعم 347 00:47:44,289 --> 00:47:46,018 ما كان اسمك؟ هير... 348 00:47:46,124 --> 00:47:47,591 "هيركيكي". 349 00:47:51,429 --> 00:47:54,227 "هيركيكي" طباخنا 350 00:47:54,532 --> 00:47:56,499 في صحتك إذن 351 00:48:03,073 --> 00:48:04,131 أرجوكِ افهميني 352 00:48:04,241 --> 00:48:07,836 من اشترى السفينة؟ من يدفع للطاقم؟ 353 00:48:07,945 --> 00:48:09,606 من حقي أن آتي معك 354 00:48:09,713 --> 00:48:14,206 "مولي" لا يمكنك ترك الفتيات ماذا سيفعلن بدونكِ؟ 355 00:48:14,384 --> 00:48:16,511 وماذا سأفعل أنا من دونك؟ 356 00:48:16,619 --> 00:48:18,314 سوف أعود 357 00:48:20,456 --> 00:48:23,550 فيتز.. هل ما زلت تحبني؟ 358 00:48:25,028 --> 00:48:27,189 نحن شركاء، أنا وأنت 359 00:49:23,616 --> 00:49:27,779 أوه فيتز، أنت مجنون! 360 00:50:18,068 --> 00:50:22,004 فيتز، إنها رائعة! 361 00:50:22,104 --> 00:50:24,095 هذا يومك يا مولي! 362 00:50:33,115 --> 00:50:35,174 سميت السفينة باسمي! 363 00:50:35,451 --> 00:50:38,648 هذا كثير على قلبي أن يحتمله 364 00:50:38,787 --> 00:50:40,686 حان وقت الافتتاح الرسمي 365 00:50:41,089 --> 00:50:44,650 هاكِ.. ارميه بقوة! 366 00:51:07,881 --> 00:51:09,974 لا أريد هؤلاء النسوة على متن سفينتي 367 00:51:10,083 --> 00:51:13,985 هؤلاء مساعداتي لا أستطيع الطبخ بدونهن 368 00:51:14,087 --> 00:51:16,248 هيّا يا فتيات.. هيّا 369 00:52:04,168 --> 00:52:06,432 لماذا لا ينزل إلى "يوكايالي"؟ 370 00:52:07,471 --> 00:52:09,530 لماذا يصعد إلى أعلى النهر؟ 371 00:52:09,640 --> 00:52:12,073 كنت أظنه ذاهباً إلى "شلالات الموت" 372 00:52:12,175 --> 00:52:13,540 إنه كما ترى 373 00:52:13,643 --> 00:52:16,942 "براين سويني فيتزجيرالد" صاعدٌ إلى أعلى اﻷمازون 374 00:53:08,461 --> 00:53:11,555 نحن ذاهبون إلى أعلى! ما الخطة؟ 375 00:53:12,065 --> 00:53:15,159 سنصعد إلى أعلى النهر تلك هي الخطة 376 00:53:15,735 --> 00:53:19,831 ومن اﻵن فصاعداً لا تغادر غرفة المحرك إلا إذا أمرتك بذلك 377 00:54:45,620 --> 00:54:49,818 ماذا تظن أنك فاعل! تحوم حول فتياتي 378 00:54:49,924 --> 00:54:51,357 اغرب عن وجهي! 379 00:56:09,599 --> 00:56:12,625 دون فيتزجيرالدو! دون فيتزجيرالدو! 380 00:56:12,735 --> 00:56:18,367 لقد عدت أخيراً كدت أفقد اﻷمل 381 00:56:18,708 --> 00:56:22,542 انظهر إلى هذا محطة اﻷمازون جاهزة للعمل 382 00:56:22,645 --> 00:56:24,670 أراك أصبحت أباً! 383 00:56:25,181 --> 00:56:27,944 كنت أعلم أنك ستعود 384 00:56:28,050 --> 00:56:32,453 ظننت أنك نسيتني عندما توقف مشروع السكك الحديدية 385 00:56:32,855 --> 00:56:36,484 أعدت طلاء نافذة تذاكر الدرجة اﻷولى كل عام! 386 00:56:36,758 --> 00:56:38,419 يبدو عليها آثار المناخ.. 387 00:56:38,527 --> 00:56:41,894 .. ولكن انتظر حتى يعبر قطارك من اﻷمازون.. 388 00:56:41,997 --> 00:56:44,124 ..وحتى المحيط الهادئ عندها سيتغير كل شيء 389 00:56:44,233 --> 00:56:48,692 لقد بقيت هنا ستة أعوام بلا أجر 390 00:56:48,803 --> 00:56:49,861 لذا.. 391 00:56:50,404 --> 00:56:52,565 فالمحرك بحالة جيدة 392 00:56:53,074 --> 00:56:55,099 والرافعات كلها تعمل، ولكن... 393 00:56:55,209 --> 00:56:57,700 ولكن علي أن أعترف.. 394 00:56:57,812 --> 00:57:03,079 لقد أجبرت على بيع بعض الحديد للهنود 395 00:57:03,184 --> 00:57:07,950 لقد احتاجوه لفؤوسهم وبعض أشيائهم 396 00:57:08,088 --> 00:57:11,285 لقد كانوا يأتون ليلاً ليسرقوا بعض القطع 397 00:57:11,424 --> 00:57:13,324 لذا فكرت.. 398 00:57:14,227 --> 00:57:19,392 ..أن أبيعهم إياها بدلاً من أن يسرقوها 399 00:57:20,834 --> 00:57:24,997 كان عليّ أن أفعل ذلك لقد تـُركت وحيداً في هذه المحطة 400 00:57:25,104 --> 00:57:28,039 اعتقدت أنه تم ترحيلك إلى بلدك مثل الآخرين 401 00:57:29,875 --> 00:57:32,139 دعني أريك ما بالخارج 402 00:57:32,244 --> 00:57:35,475 السكة تصل إلى 200 متر وسط الغابة 403 00:57:39,351 --> 00:57:43,081 تعال معي، لقد ابتكرت شيئاً أخيف به الهنود! 404 00:57:43,254 --> 00:57:46,655 لقد أصبحوا حذرين جداً كما أحذر أنا من الثعابين 405 00:57:46,758 --> 00:57:48,953 لقد وصلت السكك الحديدية بالكهرباء 406 00:57:50,261 --> 00:57:56,029 بعد أن التهبت أصابعهم أصبح الهنود لا يتجرؤون على لمسها مجدداً 407 00:57:56,935 --> 00:58:01,769 أطارد الثعابين بعصاي على طول السكة 408 00:58:01,872 --> 00:58:06,605 يحترقون عند السكة اﻷولى وفي الثانية يتحولون إلى رماد 409 00:58:08,312 --> 00:58:10,837 كل عام أشذّب العشب.. 410 00:58:11,548 --> 00:58:13,880 متى ستستكمل المشروع؟ 411 00:58:15,719 --> 00:58:20,178 لقد قدمنا من أجل مشروع آخر 412 00:58:21,524 --> 00:58:25,483 إذا نجح، فسيتغير وضعنا المادي بين ليلة وضحاها 413 00:58:27,363 --> 00:58:29,490 ما أريد قوله هو... 414 00:58:31,534 --> 00:58:34,025 ..أننا بحاجة إلى هذه السكك لمهمّة أخرى 415 00:58:44,846 --> 00:58:50,307 لا، ليس ما تحت المحرك.. لا تأخذوا هذه.. 416 00:58:57,891 --> 00:58:59,791 دون فيتزجيرالدو 417 00:59:03,297 --> 00:59:07,791 إنهم يزيلون الحديد من تحت عربة القطار! 418 00:59:07,901 --> 00:59:11,462 أرجوكم اتركوا لي بعض اﻷمتار ﻷحرك القطار للأمام والخلف 419 00:59:12,505 --> 00:59:15,565 اتركوا تلك اﻷمتار هناك المزيد وسط الغابة 420 00:59:17,210 --> 00:59:20,338 شكراً لك، شكراً 421 00:59:49,173 --> 00:59:52,142 من المفترض أننا في "باتشيتيا" منذ زمن 422 00:59:52,610 --> 00:59:54,544 كلا، لم نصل بعد 423 00:59:55,413 --> 00:59:57,210 ولكن وفقاً للخريطة... 424 00:59:57,682 --> 00:59:59,809 أنا لا أستخدم الخريطة 425 01:00:01,352 --> 01:00:03,411 كيف يمكنك أن تتأكّد هكذا؟ 426 01:00:16,833 --> 01:00:20,929 لا نهر طعمه كـ "باتشيتيا" إنها أمامنا 427 01:00:21,838 --> 01:00:23,567 أليس هذا مدهشاً.. 428 01:00:40,622 --> 01:00:43,317 أيتها الممتلئة! 429 01:00:48,529 --> 01:00:50,520 أوه، يالها من امرأة! 430 01:00:55,937 --> 01:00:57,495 هذا ما أحتاجه 431 01:01:43,081 --> 01:01:44,548 ما الذي يجري هنا؟ 432 01:01:45,083 --> 01:01:47,608 إننا ذاهبون إلى "باتشيتيا" 433 01:01:50,421 --> 01:01:51,979 حقاً؟ 434 01:02:26,155 --> 01:02:28,180 إلى أين نحن ذاهبون؟ 435 01:02:28,457 --> 01:02:31,688 مرحبا بك في "باتشيتيا" يا صديقي! 436 01:02:31,794 --> 01:02:35,024 المشهورة بضيافتها.. 437 01:03:02,890 --> 01:03:05,051 شيئ ما يحدث باﻷسفل 438 01:03:05,159 --> 01:03:08,287 يبدو أنهم غير راضين عن وجهتنا 439 01:03:09,929 --> 01:03:11,089 ماذا؟ 440 01:03:35,821 --> 01:03:40,815 لقد قلت لكم في "إيكيتوس" أنني أريد رجالاً لا جبناء يفعلونها في بناطيلهم! 441 01:03:45,063 --> 01:03:46,256 إذن.. 442 01:03:48,099 --> 01:03:50,465 من يريد المغادرة فليتقدم 443 01:04:33,542 --> 01:04:36,204 مرحبا بكم في "ساراميريزا" 444 01:04:39,748 --> 01:04:41,942 برايان سويني فيتزجيرالد 445 01:04:43,418 --> 01:04:46,410 ظننا أنك مفوض حكومي 446 01:04:46,921 --> 01:04:48,684 مرحبا بكم في منزلنا 447 01:04:49,424 --> 01:04:50,823 مرحبا 448 01:04:52,260 --> 01:04:53,488 سعداء باستضافتكم 449 01:04:53,594 --> 01:04:56,188 - أنا "هيركيكي" - مرحبا 450 01:05:14,348 --> 01:05:16,373 شكراً لك، شكراً 451 01:05:19,318 --> 01:05:22,617 كيف يمكن لشخص أن يتعلم الوطنية من كتاب مدرسي؟ 452 01:05:22,755 --> 01:05:24,484 الحكومة تفرضه 453 01:05:24,857 --> 01:05:28,486 السكان اﻷصليون اعتادوا عليه كما اللقاح 454 01:05:28,894 --> 01:05:31,624 اﻷطفال يشعرون كما لو أنهم بيروفيون 455 01:05:31,764 --> 01:05:33,664 سألتهم ذات يوم:... 456 01:05:33,933 --> 01:05:35,298 هل أنتم هنود؟ 457 01:05:35,401 --> 01:05:39,734 أجابوني: "كلا ليس نحن، الهنود من هم هناك في النهر" 458 01:05:39,838 --> 01:05:42,466 ثم سألتهم: "من هم الهنود"؟ 459 01:05:42,807 --> 01:05:44,934 فقالوا: "الهنود هم الأشخاص الذين.. 460 01:05:45,043 --> 01:05:48,535 ..لا يمكنهم القراءة ولا يعرفون كيف يغسلون ثيابهم" 461 01:05:48,680 --> 01:05:50,807 وماذا يقول الكبار؟ 462 01:05:51,182 --> 01:05:52,171 حسناً 463 01:05:52,550 --> 01:05:56,451 لا يمكننا علاجهم من فكرة... 464 01:05:56,553 --> 01:05:59,852 أن حياتنا اليومية هي وهم.. 465 01:05:59,957 --> 01:06:03,552 ..متخف وراء كذبة وأن اﻷحلام هي الحقيقة 466 01:06:05,896 --> 01:06:08,262 أنا مهتم جداً بهذه اﻷفكار 467 01:06:08,599 --> 01:06:10,829 أنا متخصص في اﻷوبرا 468 01:06:12,969 --> 01:06:16,530 ماذا تعرف عن جماعة "خافيير" في أعلى "باتشيتيا"؟ 469 01:06:16,639 --> 01:06:20,040 كنت هناك أثناء كارثة عام 86 470 01:06:20,143 --> 01:06:22,338 هل سمعت شيئاً عنهم بعد الحادثة؟ 471 01:06:22,979 --> 01:06:26,745 قبل بضعة أعوام التقى أخوان لنا مع بعض السكان المحليين 472 01:06:26,849 --> 01:06:29,215 جاءنا واحد منهم بعد أيام... 473 01:06:29,318 --> 01:06:32,980 وقال أن جماعة "خافيير" قد انسحبوا إلى أعماق الغابات 474 01:06:33,088 --> 01:06:35,648 لقد اختفت البعثة دون أيّ أثر 475 01:06:35,957 --> 01:06:39,654 بعد عدة أسابيع طفى أحد اﻹخوة 476 01:06:39,761 --> 01:06:43,322 لقد ملؤوا معدته بالحجارة وكان رأسه قد اختفى 477 01:06:45,267 --> 01:06:47,895 ماذا تريدون فعله هناك؟ 478 01:06:50,671 --> 01:06:52,935 أخطط لاكتشافٍ جغرافي 479 01:06:55,609 --> 01:06:56,598 باول 480 01:07:00,448 --> 01:07:02,075 الطاقم 481 01:07:06,387 --> 01:07:10,447 اصمتوا أيها السكارى اﻷغبياء! توقفوا! 482 01:07:33,378 --> 01:07:37,872 عليك أن توبخ هؤلاء بنفسك وإلا فابحث عن قبطان آخر 483 01:07:39,818 --> 01:07:41,183 من الذي افتعل المشكلة؟ 484 01:07:42,121 --> 01:07:46,489 إيفاريستو تشافيز وفابيانو البرازيلي وتلك المرأتان 485 01:07:47,024 --> 01:07:50,721 عليهم أن يترجّلوا حالاً هم السبب الرئيس في هذا 486 01:07:51,429 --> 01:07:55,058 و"هريكيكي" أيضاً إنه ذكي ولكن لا تثق به 487 01:08:02,873 --> 01:08:07,970 لم نعد بحاجة إلى خدماتكم لديكم دقيقتان للمغادرة 488 01:08:08,078 --> 01:08:11,241 سوف ترى، نحن أصحاب الحظ هنا 489 01:08:14,551 --> 01:08:16,109 والفتاتان 490 01:08:17,187 --> 01:08:18,677 هيا تحركن! 491 01:08:21,857 --> 01:08:23,449 انظر في أمر البقية! 492 01:08:24,093 --> 01:08:28,462 هيّا جميعكم .. عودوا للعمل 493 01:12:07,604 --> 01:12:10,573 خفف السرعة إلى النصف 494 01:12:17,214 --> 01:12:19,044 ما الذي يفعله الرجال؟ 495 01:12:28,991 --> 01:12:30,982 لقد سلّحوا أنفسهم 496 01:12:32,228 --> 01:12:34,719 مُرهم أن لا يطلقوا تحت أي ظرف كان 497 01:12:36,231 --> 01:12:39,098 ذلك كان خطؤنا في البعثة السابقة 498 01:12:40,468 --> 01:12:44,495 انزل وأخبرهم بذلك وإلا فستكون كارثة 499 01:13:11,198 --> 01:13:13,961 ما الذي تفعله بحق الجحيم؟ 500 01:13:14,400 --> 01:13:18,268 أريد فقط أن أحظى بمحادثة مع أصدقائنا المخفيين! 501 01:13:18,371 --> 01:13:21,738 أيها اﻷحمق! سيكلفنا هذا حياتنا وحياتك أولاً 502 01:14:21,464 --> 01:14:24,797 هناك أنواع للسكون.. 503 01:14:25,268 --> 01:14:28,430 وهذا النوع لا أحبه 504 01:14:36,645 --> 01:14:39,136 هناك شيء ما في الماء 505 01:14:41,917 --> 01:14:43,111 أين؟ 506 01:14:43,851 --> 01:14:46,911 شيئ أسود يسبح باتجاهنا 507 01:15:34,667 --> 01:15:36,897 ما الذي جاء بمظلة إلى هنا؟ 508 01:15:37,002 --> 01:15:41,495 لابد وأنها تعود ﻷحد أفراد البعثة الذين قتلهم الخافيير 509 01:15:46,010 --> 01:15:47,534 يا للغرابة 510 01:15:51,549 --> 01:15:56,043 يبدو وكأنها الإنذار النهائي هؤلاء العراة يحبون التعابير الشاعرية 511 01:15:56,154 --> 01:15:58,917 كم أتمنى أن يظهروا للعيان 512 01:16:16,806 --> 01:16:18,899 حان وقت "كاروسو" 513 01:17:54,398 --> 01:17:56,832 هل ترى هؤلاء الهنود على القارب؟ 514 01:17:57,635 --> 01:17:59,466 أيمكن أن يكون فخاً؟ 515 01:17:59,937 --> 01:18:04,771 لا يبدو كذلك لا أظنه فخاً 516 01:18:05,742 --> 01:18:10,577 من عادتهم الهجوم ليلاً وبمجموعات أكبر 517 01:18:14,284 --> 01:18:16,946 هل نتوقف ونحاول التواصل معهم؟ 518 01:18:17,053 --> 01:18:21,490 كلا لا تتوقف إنهم لن يحادثونا على أية حال 519 01:18:47,348 --> 01:18:49,145 شيئ ما يتحرك هناك 520 01:18:51,986 --> 01:18:56,923 هؤلاء العراة لم يقابلوا أمثالنا سأعلمكم الاحترام 521 01:19:33,425 --> 01:19:36,188 كل شيء يعتمد على كيفية تصرفنا 522 01:19:41,633 --> 01:19:44,193 أخبرني بكل ما تعرفه عنهم 523 01:19:45,970 --> 01:19:51,033 الـ "خافيير" هاجروا من أواسط البرازيل قبل 300 عام تقريباً 524 01:19:51,509 --> 01:19:54,602 ظلوا لعشرة أجيال يتنقلون بين الغابات... 525 01:19:54,711 --> 01:19:58,511 بحثاً عن اﻹله اﻷبيض على ظهر السفينة المقدسة 526 01:19:58,615 --> 01:20:03,951 يعتقدون أنه في نهاية رحلتهم... 527 01:20:04,054 --> 01:20:07,785 سوف يرشدهم إلى أرضٍ بلا عذاب أو موت 528 01:20:08,792 --> 01:20:11,352 سوف نستغل هذه الخرافة 529 01:20:24,073 --> 01:20:26,337 وما علاقة هذا بنا؟ 530 01:20:26,442 --> 01:20:31,242 لو اقترب منا أحد هؤلاء العراة سأضع رصاصة بين عينيه! 531 01:20:31,580 --> 01:20:33,946 ولكن هذا اﻹله لن يظهر على متن قارب 532 01:20:35,917 --> 01:20:38,283 سوف يتجلى في صوت "كاروسو" 533 01:21:33,472 --> 01:21:36,498 لقد هجرك طاقمك اﻷوفياء! 534 01:21:36,808 --> 01:21:39,072 تلك نهاية الرحلة 535 01:21:52,957 --> 01:21:54,857 لمَ لم تغادر معهم؟ 536 01:21:54,959 --> 01:21:58,622 ﻷني أريد أن أعيد هذه السفينة الملعونة 537 01:22:00,164 --> 01:22:04,327 لا تعبث معي! سأفعل ما يحلو لي 538 01:22:08,538 --> 01:22:10,597 فقط أبقِ المحرك دائراً 539 01:22:26,021 --> 01:22:27,420 الملاعيين! 540 01:22:30,259 --> 01:22:34,093 لقد جاؤوا فجأة ببنادقهم 541 01:22:37,566 --> 01:22:42,434 لقد أخبرتك سابقاً أنهم غير صالحين لن ينجوا من هنا أبداً 542 01:22:42,537 --> 01:22:45,233 لقد بقينا نحن الثلاثة أنا وأنت، و "شولو" 543 01:22:45,340 --> 01:22:46,671 ماذا؟ 544 01:22:48,776 --> 01:22:52,303 نحتاج اﻵن وبشدة إلى أوبرا إيطالية 545 01:22:52,413 --> 01:22:54,244 ألا توافقني الرأي؟ 546 01:24:43,318 --> 01:24:46,515 تلك هي النهاية انتهى الحلم 547 01:24:53,627 --> 01:24:55,288 أيمكنك الالتفاف هنا؟ 548 01:24:57,465 --> 01:25:00,263 المجال ضيق قليلاً ولكنه ممكن 549 01:25:13,012 --> 01:25:14,843 غير ممكن 550 01:25:17,984 --> 01:25:19,645 هل قلت شيئاً؟ 551 01:25:20,954 --> 01:25:22,319 انظر إلى الخلف 552 01:25:25,257 --> 01:25:27,020 هل ترى ما أراه؟ 553 01:25:28,527 --> 01:25:30,927 هذا ما كان ينقصنا 554 01:25:31,530 --> 01:25:34,328 العودة من خلالهم ستكون نهايتنا 555 01:25:35,000 --> 01:25:38,163 لا يمكننا سوى المضي إلى اﻷمام 556 01:25:40,339 --> 01:25:43,364 عليك أن ترسو بنا 557 01:25:44,876 --> 01:25:48,141 اذهب إلى غرفة المحرك بهدوء 558 01:25:54,118 --> 01:25:58,316 إنهم مسلحون بأقواسهم ورماحهم 559 01:25:59,923 --> 01:26:03,086 ولكنهم يبقون على مسافة. هل رأيت ذلك من قبل؟ 560 01:26:03,660 --> 01:26:05,389 كلا على اﻹطلاق. 561 01:26:14,104 --> 01:26:17,972 اللعنة! إنهم يسدون الطريق 562 01:26:53,374 --> 01:26:55,136 أيزالون هنالك؟ 563 01:26:55,342 --> 01:27:00,336 لقد زاد عددهم ربما مئة قارب اﻵن 564 01:27:00,948 --> 01:27:03,382 نادني عندما يبدأ المرح! 565 01:27:03,483 --> 01:27:07,112 أريد أن أضيء لحظاتي اﻷخيرة ببعض اﻷلعاب النارية! 566 01:27:43,955 --> 01:27:46,822 كم الساعة اﻵن يا رفاق؟ 567 01:27:46,992 --> 01:27:51,553 تعالوا هنا أيها العراة سأسكب لكم بعض الجعة 568 01:27:51,662 --> 01:27:54,756 أسرعوا، سأشتري لكم شراباً 569 01:27:54,865 --> 01:27:56,162 من أين أتيت؟ 570 01:27:56,267 --> 01:27:59,964 لقد كنت نائماً فحسب هل انسحب اﻵخرون؟ 571 01:28:00,037 --> 01:28:04,371 كنت أعلم أنهم سيفعلون الجبناء الرعديدون.. السقطة! 572 01:28:04,475 --> 01:28:05,840 اصمت! 573 01:33:02,422 --> 01:33:04,049 ماذا يقولون؟ 574 01:33:04,157 --> 01:33:06,148 يتحدثون عن سفينتنا.. 575 01:33:06,259 --> 01:33:11,697 .."السفينة البيضاء" الذين يعتقدون أن فيها خلاصهم 576 01:33:11,798 --> 01:33:16,326 يقولون بأن هناك لعنة مطبقة على كامل المنطقة 577 01:33:17,504 --> 01:33:21,872 يعلمون بأننا لسنا آلهة ولكن السفينة أبهرتهم حقاً 578 01:33:21,974 --> 01:33:25,842 ولكن لماذا يعزفون الناي؟ ما الذي يحدث؟ 579 01:33:37,989 --> 01:33:42,085 أصدقائي.. أظننا سنكمل رحلتنا 580 01:34:40,515 --> 01:34:43,040 هل ترى ذاك الجُرف اﻷحمر على ميمنتنا؟ 581 01:34:43,151 --> 01:34:44,550 نعم أراه 582 01:34:45,420 --> 01:34:46,978 ذاك هو 583 01:34:47,656 --> 01:34:52,922 جيد.. لا يمكننا الذهاب أبعد وإلا دخلنا في منطقة رمال بحرية 584 01:34:54,461 --> 01:34:56,759 ذلك المرتفع ربما يبدو غير ذي أهمية.. 585 01:34:57,164 --> 01:34:59,155 ...ولكنه سيصبح قدري ومصيري 586 01:35:17,483 --> 01:35:20,247 هيّا.. اتبعوني! 587 01:35:25,191 --> 01:35:27,624 إنه يُظهر أوراقه اﻵن! 588 01:35:53,117 --> 01:35:54,675 هذه هي 589 01:35:59,724 --> 01:36:01,624 هذا ما كنا نبحث عنه 590 01:36:02,326 --> 01:36:04,919 هنا؟ هذه؟ 591 01:36:05,895 --> 01:36:11,765 هل نتسلق لكم الأشجار لتفهموا أيها الحمقى؟ 592 01:36:11,835 --> 01:36:15,464 سوف نبني مقاماً رائعاً هنا 593 01:36:39,894 --> 01:36:42,260 لا أكاد أصدق عيني 594 01:36:43,131 --> 01:36:45,861 هناك.. تلك هي "يوكايالي" 595 01:36:47,969 --> 01:36:51,234 كل ذلك النهر فوق "شلالات الموت" هو ملك لنا 596 01:36:51,339 --> 01:36:55,173 أعلم .. أعلم سوف نحفر نفقاً للسكة الحديد 597 01:36:55,276 --> 01:36:56,334 كلا 598 01:36:57,778 --> 01:37:00,508 سنسحب تلك السفينة فوق الجبل 599 01:37:00,714 --> 01:37:03,239 وهؤلاء العراة سيساعدوننا 600 01:37:03,617 --> 01:37:05,949 كيف سنفعل ذلك بحق الجحيم؟ 601 01:37:06,052 --> 01:37:08,577 تماماً كما "قفزت البقرة إلى القمر" 602 01:37:09,122 --> 01:37:10,953 يروق لي ذلك 603 01:37:14,528 --> 01:37:15,859 عُدّني معك 604 01:37:26,205 --> 01:37:27,263 ادخل 605 01:37:33,379 --> 01:37:34,504 ما الأمر؟ 606 01:37:34,612 --> 01:37:37,479 لا زلت غير مستوعب لما تنوي فعله 607 01:37:39,050 --> 01:37:40,642 ادخل. سوف أريك 608 01:37:48,693 --> 01:37:49,921 هذا.. 609 01:37:51,262 --> 01:37:53,388 .. هو اﻷمازون 610 01:37:54,998 --> 01:37:56,522 وهنا "إيكيتيوس" 611 01:37:58,101 --> 01:37:59,568 وتلك.. 612 01:38:01,505 --> 01:38:04,065 ..هي "يوكايالي" 613 01:38:06,210 --> 01:38:07,234 صحيح؟ 614 01:38:08,378 --> 01:38:09,640 وهنا... 615 01:38:14,183 --> 01:38:15,980 تقع "باتشيتيا" 616 01:38:18,788 --> 01:38:24,283 إذن، فقد صعدنا إلى اﻷمازون أولاً 617 01:38:25,561 --> 01:38:28,223 ..ثم إلى أعلى "باتشيتيا" 618 01:38:28,331 --> 01:38:30,457 ونحن هنا اﻵن.. 619 01:38:31,566 --> 01:38:36,060 وسنقوم بسحب السفينة إلى أعلى الجبل 620 01:38:36,605 --> 01:38:37,799 بالضبط ههنا. 621 01:38:40,609 --> 01:38:44,807 من هنا إلى هنا سوف نجعل السفينة.. 622 01:38:44,913 --> 01:38:48,439 ..مركزاً لتجميع المطاط من آﻻف العمال 623 01:38:48,549 --> 01:38:51,347 ولمَ لا نصعد إلى "يوكايالي"؟ 624 01:38:51,986 --> 01:38:54,511 بسبب "شلالات الموت" 625 01:38:54,688 --> 01:38:58,715 لا أحد يمكنه النجاة من تلك المياه 626 01:38:58,826 --> 01:39:03,559 نعم، ولكن كيف ستنقل المطاط إلى "إيكيتيوس"؟ تحتاج إلى سفينة أخرى 627 01:39:03,898 --> 01:39:08,300 سوف نحمله عبر الجبل ثم نقيم مستوطنة هنا 628 01:39:08,401 --> 01:39:13,930 قريباً سنكون أثرياء بحيث لدينا سفن كثيرة تنقله إلى "إيكيتيوس" 629 01:39:16,643 --> 01:39:19,737 - لقد شرحت مشروعنا للقائد - وماذا كان رده؟ 630 01:39:19,846 --> 01:39:21,438 لقد وافق عليه 631 01:41:49,754 --> 01:41:51,186 إلى اليسار قليلاً 632 01:41:52,756 --> 01:41:53,916 أكثر بعد 633 01:41:54,491 --> 01:41:55,480 توقف! 634 01:41:56,193 --> 01:41:58,058 مرة أخرى، إلى اليسار 635 01:42:00,097 --> 01:42:01,257 أكثر 636 01:42:01,999 --> 01:42:03,057 توقف! 637 01:42:04,868 --> 01:42:06,426 نعم، نعم! 638 01:42:10,873 --> 01:42:14,570 علامة مربعة عند 42 درجة 639 01:42:48,576 --> 01:42:50,407 بداية ليست سيئة أليس كذلك؟ 640 01:42:50,511 --> 01:42:51,500 نعم 641 01:42:53,647 --> 01:42:57,242 يوجد حتى اﻷطفال هنا! إنها لفتة حسنة 642 01:43:08,995 --> 01:43:10,428 ما رأيك يا باول.. 643 01:43:10,530 --> 01:43:13,158 ..هل سيستمر الهنود معنا؟ 644 01:43:13,233 --> 01:43:15,565 لا يمكنك التخمين بما يفكرون به 645 01:43:15,668 --> 01:43:19,399 ولكن كيف سنصل بالسفينة إلى أعلى التلّ بحق الجحيم؟! 646 01:43:21,207 --> 01:43:25,336 إن لم ينجح اﻷمر فسنحفر نفقاً 647 01:43:26,111 --> 01:43:27,840 يمكنني القيام بها وحدي.. 648 01:43:28,647 --> 01:43:30,877 ..لو كان لدينا نظام رفع جيد 649 01:43:33,452 --> 01:43:36,979 ولكنني سأحتاج إلى 10 أميال من الحبال وعشرة أسابيع.. 650 01:43:37,089 --> 01:43:39,148 ..ﻷحركها لـ10 بوصات! 651 01:43:39,258 --> 01:43:41,919 لسوء الحظ.. لا نملك ذلك الوقت 652 01:43:42,093 --> 01:43:45,290 لدينا 7 أشهر قبل أن يحلّ الشرط الجزائي 653 01:43:45,563 --> 01:43:49,192 لدينا الرافعة ومئات الهنود اﻷشداء 654 01:43:50,001 --> 01:43:52,333 سنقوم بسحب تلك السفينة إلى أعلى الجبل 655 01:44:25,568 --> 01:44:27,399 من هم أصدقاؤك الصغار؟ 656 01:44:28,337 --> 01:44:31,397 ماكنمارا.. إنه مساعدي 657 01:44:31,507 --> 01:44:34,032 وهذا القائد 658 01:44:34,376 --> 01:44:37,572 في صحتك يا ماكنمارا 659 01:45:31,296 --> 01:45:33,992 هذا منحدر أكثر مما ظننا! 660 01:45:35,800 --> 01:45:37,700 اﻵن، بعد قطع اﻷشجار.. 661 01:45:39,204 --> 01:45:41,570 ...يمكنك أن ترى كم هو منحدر حقاً 662 01:45:42,807 --> 01:45:46,607 علينا أن نسوّي اﻷرض لنبنِ مدرجاً 663 01:45:48,045 --> 01:45:53,210 وهناك في اﻷعلى سنقطع اختصاراً إلى القمة 664 01:45:53,784 --> 01:45:55,979 ذاك قد يستغرق شهوراً 665 01:45:56,086 --> 01:45:57,314 الديناميت! 666 01:45:57,521 --> 01:45:59,546 أرجو أن يكون لدينا كفاية من الديناميت 667 01:45:59,657 --> 01:46:01,921 احذروا، ذاك يفزع هؤلاء العراة 668 01:46:02,826 --> 01:46:04,623 ليس لدينا خيار آخر 669 01:47:04,150 --> 01:47:06,516 ابتعدوا! احتموا! 670 01:47:06,619 --> 01:47:08,917 احذروا! خطر! 671 01:47:15,795 --> 01:47:19,355 انتظر، انتظروا! إلى أين أنتم ذاهبون؟ 672 01:47:20,332 --> 01:47:23,563 هيا عودوا إلى العمل 673 01:49:55,980 --> 01:49:58,676 هذه الأخشاب في اﻷعلى "هيركيكي" تعال هنا 674 01:50:03,853 --> 01:50:07,789 كيف يمكن لهذه الحاويات أن تصمد تحت وطئ مئات اﻷطنان؟ 675 01:50:07,891 --> 01:50:12,123 ستصمد.. انظر كم غرسناها عميقاً تحت اﻷرض 676 01:50:13,663 --> 01:50:15,153 قوية كالصلب! 677 01:50:16,466 --> 01:50:17,933 اجلبوها إلى هنا! 678 01:50:37,553 --> 01:50:39,077 "هيركيكي" تعال معي 679 01:52:56,016 --> 01:52:57,210 هيّا 680 01:52:59,720 --> 01:53:00,914 ببطئ 681 01:53:02,122 --> 01:53:04,386 لو كنا على علم بخطتك.. 682 01:53:04,491 --> 01:53:08,085 ..بأنك تنوي نقل السفينة على السكك.. 683 01:53:08,661 --> 01:53:11,459 لقلت لك بأن تترك سكتك الحديدية.. 684 01:53:11,564 --> 01:53:13,555 ..هناك في محطة اﻷمازون! 685 01:53:22,508 --> 01:53:25,032 لا أستطيع مساعدتك للأسف! 686 01:53:25,343 --> 01:53:27,834 لقد أفرطت بالشراب ليلة البارحة 687 01:53:50,768 --> 01:53:53,168 هل نخبره بأنه قريباً سيذوب إلى لا شيء؟ 688 01:53:53,270 --> 01:53:56,467 كلا، لا يوجد في لغتهم ذكر للثلج! 689 01:54:40,548 --> 01:54:42,140 هيّا ابتعدوا من هنا 690 01:54:42,250 --> 01:54:43,615 ابتعدوا! ابتعدوا! 691 01:54:45,920 --> 01:54:47,683 جربوا اﻵن! 692 01:55:51,615 --> 01:55:53,139 ابذلوا كل جهدكم! 693 01:55:59,256 --> 01:56:01,281 اللعنة.. إنها تعمل! 694 01:56:02,092 --> 01:56:03,389 إنها تتحرك! 695 01:56:04,194 --> 01:56:06,492 - إنها تتحرك! - إنها تتحرك! 696 01:56:18,341 --> 01:56:19,569 حاذروا! 697 01:59:03,497 --> 01:59:06,933 إنهم يحدّقون في النهر لمدة يومين اﻵن 698 01:59:07,701 --> 01:59:10,329 متأكد أنه بسبب تلك الحادثة الفظيعة 699 01:59:10,470 --> 01:59:13,131 لا أستطيع أن أستخرج معلومة منهم! 700 01:59:33,458 --> 01:59:34,447 ثم؟ 701 01:59:35,427 --> 01:59:36,553 لقد ذهبوا 702 01:59:36,661 --> 01:59:40,358 جميعهم؟ اختفوا جميعاً؟ 703 01:59:40,765 --> 01:59:42,699 ماذا تعتقد برأيك؟ 704 01:59:43,168 --> 01:59:46,262 لقد راودني شعور غريب فخرجت ﻷرى 705 01:59:46,638 --> 01:59:50,767 لا يوجد أحد لقد اختفوا جميعاً 706 01:59:50,941 --> 01:59:52,738 قد يعني هذا أي شيء 707 01:59:52,876 --> 01:59:56,243 قد يعني أنهم سيهاجموننا 708 01:59:56,647 --> 02:00:00,583 ولكن الفتى مازال هنا مساعدي ماكنمارا 709 02:00:01,385 --> 02:00:04,183 سيكون هو القائد يوماً ما 710 02:00:57,404 --> 02:01:00,965 لقد عادوا كما لم يكونوا اختفوا قط! 711 02:01:05,044 --> 02:01:08,013 لا تطلب مني تفسيراً لذلك 712 02:01:28,534 --> 02:01:31,765 لا أصدق كيف فكر "هيركيكي" بهذه اﻷفكار المجنونة 713 02:01:33,105 --> 02:01:38,269 أصدقائي، المحرك يعمل هذا ما أسميه "إعمال العقل"! 714 02:01:38,376 --> 02:01:39,502 كل ما تفعله هو الشرب! 715 02:01:39,610 --> 02:01:44,377 يمكننا تشغيل المحرك ثم نرفع المرساة عن السفينة 716 02:01:44,482 --> 02:01:49,545 وهكذا سترفع السفينة نفسها بواسطة بخارها الخاص 717 02:03:38,723 --> 02:03:40,213 واﻵن ما رأيكم بهذا؟ 718 02:03:40,325 --> 02:03:43,089 أحياناً قد يفيد عقل القرويّ في بعض اﻷمور! 719 02:03:43,194 --> 02:03:44,821 أنت لست قرويّاً! 720 02:03:44,929 --> 02:03:48,125 أنت أفضل سكّير مشى على وجه البسيطة! 721 02:03:48,432 --> 02:03:50,297 - ولكننا نسينا شيئاً - ماذا؟ 722 02:03:50,367 --> 02:03:53,131 إنريكو! إنريكو كاروسو! 723 02:05:42,774 --> 02:05:44,469 لماذا يفعلون كل هذا؟ 724 02:05:46,477 --> 02:05:49,207 لماذا يكدحون كالكلاب من أجلنا؟ 725 02:05:51,516 --> 02:05:52,505 لماذا؟ 726 02:05:54,151 --> 02:05:55,880 لماذا؟ لماذا؟ 727 02:05:56,987 --> 02:05:58,352 لماذا؟ 728 02:06:00,490 --> 02:06:04,483 - لماذا؟ - لا أعلم أيضاً 729 02:06:04,961 --> 02:06:08,624 كل ما أستطيع قوله أنه ولابد من سبب وراء ذلك 730 02:06:08,732 --> 02:06:12,326 إنهم يخططون لشيء ما. أراهن على ذلك 731 02:06:26,182 --> 02:06:27,945 عليك أن تشرب 732 02:06:28,217 --> 02:06:31,083 إنه شراب اليكّة مع لعاب الثور! 733 02:06:31,186 --> 02:06:32,653 هيّا اشرب! 734 02:06:32,754 --> 02:06:36,656 يا إلهي، الزمن ينفد ونحن عالقون 735 02:09:15,908 --> 02:09:17,432 شيء ما يحدث 736 02:09:17,543 --> 02:09:21,445 إنهم يحضرون الـ "بارباسكو" نبات سامٌ جداً 737 02:09:21,547 --> 02:09:24,311 ويصبغون وجوههم باﻷسود 738 02:09:26,352 --> 02:09:30,049 معظمهم قد اختبأ في الغابة متسلحين 739 02:09:43,434 --> 02:09:44,924 ما الذي يعنيه هذا؟ 740 02:09:45,036 --> 02:09:48,597 على حد علمي، فالصبغة للتمويه 741 02:09:48,706 --> 02:09:54,075 إنهم يفعلون ذلك فقط أثناء الصيد أو الذهاب للحرب 742 02:09:56,780 --> 02:09:59,681 دعونا نعد إلى السفينة، ونذخر أسلحتنا 743 02:09:59,750 --> 02:10:02,082 لن نصمد ولو للحظة! 744 02:10:19,702 --> 02:10:22,728 يبدو لي أنهم يخططون لشيء ما 745 02:10:22,838 --> 02:10:28,776 وأخشى أننا اﻷربعة سنكون رؤوساً محنطة قريباً 746 02:10:30,078 --> 02:10:32,410 أظننا بأمان إلى حين 747 02:10:32,914 --> 02:10:34,643 كيف لك أن تعرف؟ 748 02:10:35,083 --> 02:10:37,244 هناك علامة 749 02:10:38,286 --> 02:10:39,275 انظر... 750 02:10:40,455 --> 02:10:42,616 أترى تلك اﻷيدي على المصطبة؟ 751 02:20:40,955 --> 02:20:42,286 ما الذي يحدث؟ 752 02:20:43,958 --> 02:20:48,122 الشلالات! لقد انحدرنا إلى الشلالات! "شولو"! 753 02:21:00,607 --> 02:21:01,631 "شولو"! 754 02:21:02,476 --> 02:21:05,001 "باول"! "شولو"! 755 02:21:05,145 --> 02:21:07,010 علي إيقاف السفينة! 756 02:21:14,787 --> 02:21:18,052 اشعلوا النيران! لقد جرفنا إلى الشلالات! 757 02:21:18,157 --> 02:21:19,818 الصمامات أولاً! 758 02:21:51,622 --> 02:21:53,886 بحق الرب.. سفينتي! 759 02:22:12,275 --> 02:22:13,401 اللعنة! 760 02:22:13,643 --> 02:22:15,440 لقد فات اﻷوان 761 02:25:39,905 --> 02:25:41,428 هل تعلم ما قاله؟ 762 02:25:41,539 --> 02:25:44,940 يقول بأنهم فكوا وثاق السفينة البارحة 763 02:25:45,042 --> 02:25:48,671 كانوا يعلمون بأن السفينة المقدسة قد صعدت فقط إلى الجبل... 764 02:25:48,779 --> 02:25:50,974 ..لذلك جعلوها تهبط إلى الشلالات أيضاً 765 02:25:51,081 --> 02:25:55,814 كان عليهم أن يفعلوها ليخمدو اﻷرواح الشريرة هناك أيضاً 766 02:25:55,920 --> 02:25:58,252 علي إيقاف سفينتي 767 02:27:33,011 --> 02:27:36,071 في البداية هاكَ شراباً 768 02:27:36,147 --> 02:27:39,913 ركوب شلالات الموت بسفينة بخارية.. 769 02:27:40,018 --> 02:27:43,181 ..أمر استثنائي لن يتكرر 770 02:27:43,287 --> 02:27:44,948 هاك، تناول شراباً 771 02:27:46,591 --> 02:27:51,254 رائع أيها السادة! أمر استثنائي 772 02:27:52,496 --> 02:27:56,557 نخب التصالح مع اﻷرواح الشريرة لشلالات البانقو 773 02:28:08,911 --> 02:28:11,072 سأحكي لك قصة 774 02:28:12,548 --> 02:28:15,346 عندما كانت أمريكا غير مكتشفة بالكامل... 775 02:28:15,918 --> 02:28:19,547 ..أحد الرحالة الفرنسيين اتجه غرباً من "مونتريال"... 776 02:28:22,058 --> 02:28:25,357 ..وكان هو أول رجل يلقي بنظره على شلالات "نياجرا" 777 02:28:27,295 --> 02:28:32,426 وعندما عاد حكى للناس عن أعظم وأكبر.. 778 02:28:32,534 --> 02:28:35,025 ..شلالات حلم بها البشر يوماً 779 02:28:36,671 --> 02:28:38,366 ولكن لم يصدقه أحد 780 02:28:38,840 --> 02:28:41,206 ظنوه مجنوناً أو أفاكاً 781 02:28:43,311 --> 02:28:45,608 سألوه: "ما دليلك؟" 782 02:28:47,481 --> 02:28:49,176 فأجابهم... 783 02:28:51,985 --> 02:28:53,475 "دليلي... 784 02:28:55,889 --> 02:28:57,686 ..أنني قد رأيتها" 785 02:29:07,500 --> 02:29:08,797 آسف 786 02:29:09,769 --> 02:29:12,397 لا أدري ما علاقة ذلك بي 787 02:29:18,511 --> 02:29:20,172 ما الذي ستفعله لاحقاً؟ 788 02:29:21,279 --> 02:29:22,541 لست أدري 789 02:29:23,215 --> 02:29:28,585 أسأل ﻷنني أريد استعادة السفينة منك 790 02:29:28,820 --> 02:29:31,914 تجارتي قد توسعت مؤخراً 791 02:29:32,691 --> 02:29:35,751 يمكن إصلاح أضرارها في أيام 792 02:29:35,927 --> 02:29:41,330 اطمئن، لا أنوي استغلال وضعك الحساس هذا 793 02:29:43,234 --> 02:29:49,833 لقد سمعت لتوي بأن قرفة أوبرا أوروبية جاءت إلى "مانوس".. 794 02:29:49,940 --> 02:29:52,534 لتقيم حفلاً هناك 795 02:29:52,643 --> 02:29:55,077 ربما عليك الذهاب إلى هناك 796 02:29:55,246 --> 02:29:59,841 سيؤدون مقطوعات لهذا الملحن اﻷلماني الرائع 797 02:30:00,316 --> 02:30:02,409 واحد من المؤلفين المحدثين 798 02:30:02,519 --> 02:30:07,547 فريدريكو.. روبيرتو.. ريكاردو؟ ما اسمه.. ريكاردو؟ 799 02:30:07,657 --> 02:30:08,851 "فاغنر"؟ 800 02:30:09,192 --> 02:30:10,989 هو من ألّف أوبرا "بارسيفال" 801 02:30:11,394 --> 02:30:12,656 نعم، أظنه هو 802 02:30:12,862 --> 02:30:15,160 يالها من موسيقى "تيوتونية" 803 02:30:15,265 --> 02:30:18,256 واسم اﻷوبرا هو "البوريتان" 804 02:30:18,867 --> 02:30:21,859 كلا كلا.. تلك أوبرا إيطالية ألفها "بيليني" 805 02:30:27,609 --> 02:30:28,940 أخبرني.. 806 02:30:31,513 --> 02:30:33,504 ..هل أنت جادٌ بشأن السفينة؟ 807 02:30:36,617 --> 02:30:40,348 "شولو"، "هيركيكي" تعالوا إلى هنا! 808 02:30:43,024 --> 02:30:44,252 تعالوا 809 02:30:46,928 --> 02:30:50,557 "باول"، هذا المالك الجديد لـ "مولي آيدا" 810 02:30:50,665 --> 02:30:53,258 ولكننا لا نزال نمتلك السفينة ﻹسبوعين إضافيين 811 02:30:53,967 --> 02:30:56,765 "باول" أنصت 812 02:30:58,772 --> 02:31:01,605 سوف تسافر إلى "مانوس" بهذه النقود 813 02:31:02,843 --> 02:31:06,643 وستجلب معك معطفاً مذيّلاً وأفخم سيجار في العالم 814 02:31:07,881 --> 02:31:11,407 ومن المسرح، أريد كرسياً ذي ذراعين ومغطى بالأحمر المخمليّ 815 02:31:11,517 --> 02:31:15,112 أريد أن أفي بوعدي لخنزيرة تحب "كاروسو" كثيراً 816 02:31:19,225 --> 02:31:22,217 وبعدها... 817 02:34:03,467 --> 02:37:10,567 تحيـــــــــــاتي @82nietzsche