1
00:01:59,419 --> 00:02:03,116
Tenía un montón de discos
de Gilbert y Sullivan que estaban...
2
00:02:03,189 --> 00:02:06,784
junto a una tornamesa averiada
que nunca se molestó en arreglar.
3
00:02:07,627 --> 00:02:11,063
Dijo que no tenía que arreglarla,
porque con sólo cerrar los ojos...
4
00:02:11,131 --> 00:02:15,625
cuando quería, podía oír
toda la música de Pinafore.
5
00:02:16,302 --> 00:02:19,066
Le dije que yo también podía,
y sin cerrar los ojos.
6
00:02:20,473 --> 00:02:23,408
Eso le hizo sonreír, y me abrazó...
7
00:02:23,476 --> 00:02:26,104
y nos pusimos a cantar.
8
00:02:26,179 --> 00:02:28,170
Nos acostamos el primer día
que nos conocimos.
9
00:02:29,449 --> 00:02:32,475
O... quizá fue al día siguiente.
10
00:02:34,254 --> 00:02:35,744
¿Quién se acuerda?
11
00:02:37,991 --> 00:02:39,925
Yo sí me acuerdo.
12
00:02:41,127 --> 00:02:44,187
Lo hice esperar un día porque, pues...
13
00:02:45,031 --> 00:02:47,465
Quería tener algo
que me hiciera ilusión.
14
00:02:47,534 --> 00:02:49,263
Cuando lo conocí...
15
00:02:49,335 --> 00:02:54,272
él vestía una chaqueta marrón
con parches en los codos.
16
00:02:56,009 --> 00:02:59,103
La tradición personificada, exagerada.
17
00:02:59,179 --> 00:03:02,546
Una semana después
encontré un paquete en mi puerta.
18
00:03:02,615 --> 00:03:04,344
Era una...
19
00:03:05,685 --> 00:03:08,984
primera edición
de los poemas de Rupert Brooke.
20
00:03:09,055 --> 00:03:11,489
Nada de Keats...
21
00:03:11,558 --> 00:03:13,583
ni de Edna St. Vincent Millay.
22
00:03:13,660 --> 00:03:15,594
Era Rupert Brooke.
23
00:03:17,630 --> 00:03:21,225
Queríamos tener un hijo algún día,
y supe que lo llamaría Rupert.
24
00:03:22,635 --> 00:03:24,569
Tuve que esforzarme mucho.
25
00:03:25,371 --> 00:03:28,363
Pero sí quería que funcionara...
Eso creo.
26
00:03:30,009 --> 00:03:31,499
Es decir...
27
00:03:33,479 --> 00:03:37,313
Aún tengo el montón de malditos discos
de Gilbert y Sullivan.
28
00:03:38,785 --> 00:03:42,084
Va a necesitar a alguien.
No puede sobrevivir solo.
29
00:03:42,956 --> 00:03:45,288
Es bueno estar solo de nuevo.
30
00:03:45,358 --> 00:03:47,849
Me puedo comer las palomitas yo solo.
31
00:03:48,595 --> 00:03:50,529
Me siento desvalida.
32
00:03:51,598 --> 00:03:53,532
Me gustaría llamarle.
33
00:03:54,267 --> 00:03:56,531
No más llamadas telefónicas.
34
00:03:56,603 --> 00:03:59,003
No más excusas.
35
00:04:00,573 --> 00:04:02,097
Soy libre.
36
00:04:02,175 --> 00:04:05,440
¡Maldito seas, Zack!
Maldita sea tu integridad.
37
00:04:06,246 --> 00:04:10,273
Quizá llame a Zack un día de éstos...
para devolverle sus discos.
38
00:04:10,984 --> 00:04:14,215
¿Yo para qué quiero
los discos de Gilbert y Sullivan?
39
00:04:40,513 --> 00:04:43,346
- Encontró la llave.
- Qué bueno. Ojalá le guste.
40
00:04:44,150 --> 00:04:47,551
- ¿Y bien?
- No está mal. ¡Me encanta!
41
00:04:47,620 --> 00:04:50,384
- Iré por los documentos.
- Espere, Lila. No se precipite.
42
00:04:50,456 --> 00:04:53,254
- Vamos a verla.
- Sí. Qué grande es.
43
00:04:53,326 --> 00:04:55,692
- Me asustaste.
- Es hermosa.
44
00:04:55,762 --> 00:04:58,060
Tiene todo lo que buscamos.
45
00:04:58,131 --> 00:05:01,589
Y está abajo del precio del mercado,
¿no cree, doctor?
46
00:05:01,668 --> 00:05:05,035
Hable con mi esposa. Es la gran
ejecutiva, gana todo el dinero.
47
00:05:05,104 --> 00:05:07,937
Su ubicación es perfecta.
Todas las ventanas tienen vista.
48
00:05:08,007 --> 00:05:10,567
Es ideal para una pareja recién casada.
49
00:05:10,643 --> 00:05:13,271
Es muy tradicional,
pero muy contemporánea.
50
00:05:13,346 --> 00:05:15,371
Da la sensación de estar
adentro y afuera...
51
00:05:15,448 --> 00:05:17,780
y tiene un ambiente muy relajado.
52
00:05:17,850 --> 00:05:22,048
Esta sala me parece cautivadora,
sobre todo por los pisos R.
53
00:05:22,121 --> 00:05:24,180
- ¿Pisos R?
- Rústicos.
54
00:05:25,525 --> 00:05:27,254
- Qué magnífica araña.
- Lo es.
55
00:05:27,327 --> 00:05:29,056
Claire, me encantan esas vigas.
56
00:05:29,128 --> 00:05:31,028
¿Habías visto una casa
con esta distribución?
57
00:05:31,097 --> 00:05:33,531
En serio, ¿habías visto una igual?
58
00:05:33,599 --> 00:05:35,794
- Perfecto para el piano.
- Sí.
59
00:05:35,868 --> 00:05:37,893
- Perfecto, con la iluminación.
- Sí.
60
00:05:37,970 --> 00:05:40,200
¿Dónde vamos a poner el sofá
de New Haven?
61
00:05:41,274 --> 00:05:44,641
- Ahí, en la esquina.
- Perfecto. ¿Y sabes qué?
62
00:05:44,711 --> 00:05:49,205
Los grabados que compramos en la luna
de miel quedan perfectos aquí.
63
00:05:49,282 --> 00:05:51,443
- Sí. Espera.
- ¿Qué?
64
00:05:51,517 --> 00:05:54,714
¿Qué estamos haciendo?
¿Sabes cuánto cuesta la casa?
65
00:05:54,787 --> 00:05:57,415
¿Nos permite un momento, Lila?
66
00:05:57,490 --> 00:05:59,321
- Ven conmigo.
- ¿Qué?
67
00:05:59,392 --> 00:06:02,259
- Esto te convencerá.
- ¿Qué?
68
00:06:03,730 --> 00:06:07,029
Al fin encontraste un dormitorio
con chimenea. Qué azulejos.
69
00:06:07,100 --> 00:06:09,295
Tienes razón, es todo lo que buscamos.
70
00:06:09,369 --> 00:06:12,133
Los azulejos, muéstrele los del baño.
71
00:06:12,205 --> 00:06:14,435
Bien, Zack. En serio, ¿qué opinas?
72
00:06:14,507 --> 00:06:17,169
- ¿Podemos comprarla?
- No.
73
00:06:17,243 --> 00:06:20,144
- No creo que podamos pagarla.
- Por favor.
74
00:06:20,213 --> 00:06:22,238
Algo se te ocurrirá.
75
00:06:22,315 --> 00:06:24,306
Podríamos economizar en otras áreas.
76
00:06:24,384 --> 00:06:27,820
¿Para qué comer tres veces al día?
Podríamos caminar al trabajo.
77
00:06:27,887 --> 00:06:30,583
Tendríamos que levantarnos
a las 4:00 a. M...
78
00:06:30,656 --> 00:06:32,647
pero estaríamos muy delgados.
79
00:06:35,762 --> 00:06:38,754
Sí, sé que tienes razón.
Hay que ser sensatos.
80
00:06:38,831 --> 00:06:40,321
Sí.
81
00:06:43,469 --> 00:06:45,300
Maldición.
82
00:06:45,371 --> 00:06:47,931
No encontraremos otra con chimenea.
83
00:06:48,007 --> 00:06:50,032
¿Te conformarías
con una manta más...
84
00:06:50,109 --> 00:06:52,202
y un abrazo de toda la noche?
85
00:06:54,247 --> 00:06:57,148
Lucen perfectos juntos en esta casa.
86
00:06:57,216 --> 00:07:00,049
Presiento que aquí tendrán
una larga y feliz vida.
87
00:07:00,119 --> 00:07:02,644
- No podemos.
- Es muy difícil rechazarla.
88
00:07:02,722 --> 00:07:05,589
Pero habrá que seguir buscando.
Debo regresar a la oficina.
89
00:07:05,658 --> 00:07:08,092
Tengo una paciente más.
Te veré en la casa.
90
00:07:10,196 --> 00:07:11,686
Lo siento.
91
00:07:13,266 --> 00:07:15,700
¿Por qué creemos
que no nos puede pasar?
92
00:07:15,768 --> 00:07:19,295
¿Me hace un favor, Arlene? ¿Sí?
93
00:07:21,607 --> 00:07:23,632
¿Me permite hacer el diagnóstico?
94
00:07:25,278 --> 00:07:27,303
Aún no le hacen la biopsia.
95
00:07:28,881 --> 00:07:31,782
- Podría trabajar en el circo.
- Calma, calma.
96
00:07:35,755 --> 00:07:38,952
Vamos a tomar aire fresco.
La acompañaré a su auto.
97
00:07:40,993 --> 00:07:42,688
¿De acuerdo?
98
00:07:43,496 --> 00:07:47,592
Si esto le pasara a Claire,
creo que nos haría más unidos.
99
00:07:47,667 --> 00:07:49,760
- ¿De veras?
- Sí, de veras.
100
00:07:49,836 --> 00:07:53,328
Cuando hiciéramos el amor,
sabríamos que la estaba amando...
101
00:07:53,406 --> 00:07:56,705
y que su cuerpo, no importa cómo,
era el único para mí.
102
00:07:58,311 --> 00:08:00,336
¿Lo dice en serio?
103
00:08:00,413 --> 00:08:03,041
Arlene, puede resultar benigno.
104
00:08:03,115 --> 00:08:05,743
Pero si tenemos que operar...
105
00:08:05,818 --> 00:08:09,185
Harry se sentirá más necesitado
que en los últimos 20 años.
106
00:08:11,257 --> 00:08:14,715
- ¿De verdad lo cree?
- Sí, de verdad.
107
00:08:17,296 --> 00:08:19,491
Ya entiendo por qué se enamoran
de sus doctores.
108
00:09:02,341 --> 00:09:04,775
Vamos a comprar la casa.
109
00:09:04,844 --> 00:09:06,334
¿De veras, Zack?
110
00:09:07,880 --> 00:09:10,508
No puedo vivir sin pisos R.
111
00:09:11,651 --> 00:09:13,642
¡Bravo!
112
00:09:13,719 --> 00:09:15,710
- ¿Estás seguro? ¿Estás seguro?
- Estoy seguro.
113
00:09:17,256 --> 00:09:19,281
Perdón, queridos. Regresaré después.
114
00:09:19,358 --> 00:09:21,087
Está bien, Winnie. Entra.
115
00:09:21,160 --> 00:09:24,596
Vine a devolverle
el Hemingway a Claire.
116
00:09:24,664 --> 00:09:27,030
Zack dice que compraremos la casa.
117
00:09:27,099 --> 00:09:29,966
- ¿Qué?
- Zack dice que compraremos la casa.
118
00:09:31,671 --> 00:09:34,469
Eso es fantástico, querida.
119
00:09:34,540 --> 00:09:36,201
Es fabuloso.
120
00:09:37,510 --> 00:09:39,603
Es maravilloso.
121
00:09:39,679 --> 00:09:42,170
Winnie, igual cenaremos contigo
los martes.
122
00:09:42,248 --> 00:09:43,738
Sí, claro.
123
00:09:43,816 --> 00:09:47,912
Fui una tonta al pensar
que se quedarían aquí para siempre.
124
00:09:48,955 --> 00:09:51,423
Me acostumbré a que vivieran
en la planta alta.
125
00:09:52,091 --> 00:09:53,581
Pues...
126
00:09:53,659 --> 00:09:56,355
espero que estén conscientes
de que extrañarán...
127
00:09:56,429 --> 00:09:59,227
mis historias
sobre Lawrence Hayden-Ford...
128
00:10:00,099 --> 00:10:04,399
el único poeta romántico
que Rupert Brooke admiró.
129
00:10:04,470 --> 00:10:07,962
Winnie, siéntate
y cuéntanos una ahora mismo.
130
00:10:08,040 --> 00:10:11,908
¿Y arruinar la deliciosa espera?
131
00:10:15,014 --> 00:10:20,975
Supongo que ya era hora
de pintar de nuevo las paredes.
132
00:10:22,321 --> 00:10:23,811
Recuerden:
133
00:10:25,024 --> 00:10:28,152
Hay una gran fortaleza
en estas viejas paredes.
134
00:10:29,261 --> 00:10:30,751
¿Verdad?
135
00:10:38,371 --> 00:10:41,534
Podríamos invitarla
a vivir con nosotros.
136
00:10:41,607 --> 00:10:43,598
- Mi amor.
- Sí, pues...
137
00:10:43,676 --> 00:10:45,701
está la habitación al lado.
138
00:10:45,778 --> 00:10:47,769
Yo también la quiero.
139
00:10:48,914 --> 00:10:51,314
Pero esa habitación es para Rupert.
140
00:10:53,486 --> 00:10:55,681
Ya que compraremos la casa...
141
00:10:58,024 --> 00:10:59,958
¿qué opinas...
142
00:11:03,262 --> 00:11:05,196
¿Comiste una galleta?
143
00:11:27,486 --> 00:11:28,976
¿Estás despierto?
144
00:11:29,755 --> 00:11:31,245
Sí.
145
00:11:32,692 --> 00:11:35,183
¿Podemos comprar una casa
todas las semanas?
146
00:11:41,333 --> 00:11:43,460
¿Qué pasa, Zack?
147
00:11:45,004 --> 00:11:46,494
Nada.
148
00:11:49,041 --> 00:11:50,975
Una de mis pacientes.
149
00:11:56,649 --> 00:11:58,742
Hazte para atrás. Cambia.
150
00:12:03,656 --> 00:12:05,146
¡Bien!
151
00:12:13,632 --> 00:12:15,998
- Entra.
- Muy bien.
152
00:12:18,437 --> 00:12:20,371
Tómala, Zack. Llévalos.
153
00:12:22,007 --> 00:12:23,497
¡Acá!
154
00:12:25,411 --> 00:12:27,436
- Muy bien.
- Buen tiro.
155
00:12:30,182 --> 00:12:32,810
Oye, Ben. Hablé con Alan Baker
el otro día.
156
00:12:32,885 --> 00:12:35,251
- Adivina con quién se topó.
- ¿Con quién?
157
00:12:35,321 --> 00:12:36,811
Maxine DeMarco.
158
00:12:37,690 --> 00:12:40,682
Venía todos los fines de semana
para acostarse con todos.
159
00:12:40,760 --> 00:12:42,489
Hacía unas galletas deliciosas.
160
00:12:42,561 --> 00:12:44,495
¿Cómo la llamábamos?
¡Betty Crocker!
161
00:12:44,563 --> 00:12:46,758
¿Qué más da? La comida es la comida.
162
00:12:47,833 --> 00:12:50,734
- Hoy ya nadie madura.
- Es un arte perdido, Charlie.
163
00:12:51,737 --> 00:12:54,365
- Hoy jugaste mal.
- Sí, lo sé.
164
00:12:54,440 --> 00:12:57,898
- ¿Todo marcha bien?
- Estoy agotado. Eso es todo.
165
00:12:58,577 --> 00:13:00,738
Nos mudamos a la casa nueva
esta semana.
166
00:13:00,813 --> 00:13:04,749
- Las chicas nos esperan.
- ¡Ya voy! ¡Allá voy!
167
00:13:14,727 --> 00:13:16,718
NOCHE DE TALENTOS
168
00:13:25,971 --> 00:13:27,700
Me gustan.
169
00:13:37,983 --> 00:13:40,975
GRANDIOSOS PREMIOS
PREMIO AL PEOR NÚMERO
170
00:13:53,766 --> 00:13:54,926
Hola.
171
00:13:56,635 --> 00:13:58,125
¿Sigues tú?
172
00:13:58,204 --> 00:14:01,173
Subiré al escenario
y cantaré con todo el corazón.
173
00:14:01,240 --> 00:14:04,073
Y le voy a gustar al público,
estoy segura.
174
00:14:04,143 --> 00:14:06,703
- Ojalá.
- Así se habla. Sube pues.
175
00:14:12,017 --> 00:14:15,646
Ahora, de Chatsworth,
nuestra última concursante.
176
00:14:15,721 --> 00:14:20,556
¡Denle un gran aplauso
a Lucie Lee Prescott!
177
00:14:20,626 --> 00:14:22,560
¡Suerte!
178
00:14:34,573 --> 00:14:40,512
Es más fácil cantar
una canción triste
179
00:14:40,579 --> 00:14:44,811
Que dejar al ser amado
180
00:14:45,718 --> 00:14:47,447
¡Márchate!
181
00:14:52,424 --> 00:14:54,415
¡Baja de ahí, cariño!
182
00:14:59,665 --> 00:15:01,792
- Es un caso perdido.
- Se está esforzando.
183
00:15:10,009 --> 00:15:11,499
¡Vete a casa!
184
00:15:15,180 --> 00:15:16,670
Vaya, vaya.
185
00:15:18,918 --> 00:15:20,119
No es difícil adivinar
quién ganará...
186
00:15:21,687 --> 00:15:23,985
el premio al peor de esta noche,
¿verdad?
187
00:15:24,656 --> 00:15:27,716
Pero sigue ensayando, linda,
y regresa pronto.
188
00:15:27,793 --> 00:15:29,784
- Podemos hacerlo peor.
- Llegó el momento...
189
00:15:29,862 --> 00:15:31,454
- de entregar el primer premio...
- ¡Espere!
190
00:15:31,530 --> 00:15:33,464
Al concurso de talentos.
191
00:15:33,532 --> 00:15:36,228
Calienten las manos, señores.
Prepárense.
192
00:15:36,301 --> 00:15:38,895
¿Dónde...
¿Qué pasa aquí, señores?
193
00:15:38,971 --> 00:15:41,735
- Queremos concursar.
- ¿Cómo se llaman?
194
00:15:41,807 --> 00:15:43,832
- Capitán.
- Y Florecita.
195
00:15:43,909 --> 00:15:47,140
Señores,
tenemos unos últimos concursantes...
196
00:15:47,212 --> 00:15:50,739
así que denle un aplauso
al Capitán y Florecita.
197
00:15:53,752 --> 00:15:55,686
- ¿Qué vamos a cantar?
- Pinafore.
198
00:15:59,958 --> 00:16:01,892
Muy bien. Muy bien.
199
00:16:09,935 --> 00:16:13,200
- ¡Fuera! ¡Fuera!
- ¡Bájenlos!
200
00:16:13,272 --> 00:16:16,036
- ¡Vamos!
- Qué mal.
201
00:16:24,483 --> 00:16:26,542
No les gustamos más.
202
00:16:26,618 --> 00:16:31,055
Parece que Lucie Lee no ganará
el premio al peor después de todo.
203
00:16:34,059 --> 00:16:36,118
¡Más con la izquierda, Zack!
204
00:16:57,316 --> 00:16:59,807
- Hola, Mag. 271.
- ¿Dónde está el baño?
205
00:16:59,885 --> 00:17:03,412
- Allá. Es el que tiene el inodoro.
- Se me olvida. ¡Claro!
206
00:17:04,856 --> 00:17:07,017
- Sí.
- Bien. Gracias.
207
00:17:08,026 --> 00:17:10,756
Te llamó Arlene Powers cuatro veces.
208
00:17:10,829 --> 00:17:13,627
- ¿Eh?
- ¿Quién es Arlene Powers?
209
00:17:15,767 --> 00:17:17,758
Es la que tuvo la mastectomía.
210
00:17:20,772 --> 00:17:22,262
¿Cuatro?
211
00:17:25,344 --> 00:17:27,005
Soy el Dr. Elliot.
212
00:17:31,383 --> 00:17:33,112
Calma, Arlene.
213
00:17:33,185 --> 00:17:35,551
Espere ahí. Llegaré en 10 minutos.
214
00:17:36,888 --> 00:17:38,378
¡Maldición!
215
00:17:39,858 --> 00:17:41,792
Su esposo la dejó.
216
00:17:41,860 --> 00:17:45,660
Esa noche, en la cama, se colocó
tan al borde que creí que caería.
217
00:17:46,832 --> 00:17:49,266
Será que perdí el don, ¿eh?
218
00:17:51,203 --> 00:17:52,693
¿Eh, doctor?
219
00:17:54,172 --> 00:17:56,834
¿Qué opina?
220
00:17:56,908 --> 00:17:59,433
¿Perdí el don? ¿Por eso me dejó?
221
00:17:59,511 --> 00:18:02,844
¿Qué opina? ¡Cállese!
¡No necesito su falso consuelo!
222
00:18:02,914 --> 00:18:04,939
¿Por qué no me dijo la verdad?
223
00:18:05,017 --> 00:18:07,315
¿Para qué me hizo tener esperanzas?
224
00:18:14,393 --> 00:18:15,724
¡Maldición!
225
00:18:56,902 --> 00:19:00,770
- Hola. ¿Adónde te diriges?
- Voy en camino a casa.
226
00:19:01,473 --> 00:19:03,441
¿Quieres tomar algo?
227
00:19:04,509 --> 00:19:05,999
Sube.
228
00:19:10,515 --> 00:19:12,540
- Me llamo Ken.
- Frank.
229
00:19:12,617 --> 00:19:14,676
Mucho gusto.
230
00:19:16,355 --> 00:19:18,448
Vivo a dos manzanas de aquí.
231
00:19:22,461 --> 00:19:24,190
Oye. Espera, espera.
232
00:19:27,899 --> 00:19:29,730
Perdón.
233
00:19:29,801 --> 00:19:32,065
- Me equivoqué. Perdón.
- Está bien.
234
00:19:33,004 --> 00:19:37,236
Está bien. En otra ocasión, ¿sí?
Nos veremos por aquí.
235
00:20:18,550 --> 00:20:20,040
Hola.
236
00:20:20,919 --> 00:20:22,409
Hola.
237
00:20:36,101 --> 00:20:38,069
"No me mires así, cariño".
238
00:20:38,136 --> 00:20:40,969
- Cariño, no me mires así.
- Estuve cerca.
239
00:20:43,442 --> 00:20:46,240
- "¿Por qué no me dijiste?"
- ¿Por qué no me dijiste?
240
00:20:46,311 --> 00:20:48,506
- "Si tenía que ser uno"...
- Pasarle a uno de los dos...
241
00:20:48,580 --> 00:20:50,548
- "¿Por qué tuviste que ser tú?"
- ¿Por qué tú?
242
00:20:50,615 --> 00:20:52,207
"¿Por qué tuviste que ser tú?"
243
00:20:53,985 --> 00:20:56,215
- "Fue... mi culpa"...
- "Fue mi culpa y de nadie más".
244
00:20:56,288 --> 00:20:58,552
Fue mi culpa y de nadie más.
245
00:21:00,592 --> 00:21:02,822
- "Estaba mirando hacia arriba".
- Hacia arriba.
246
00:21:02,894 --> 00:21:04,623
- "Era lo más cerca"...
- "Era lo más cerca...
247
00:21:04,696 --> 00:21:06,687
- al cielo".
- "Era lo más cerca al cielo".
248
00:21:08,233 --> 00:21:10,326
- "Tú estabas ahí".
- Tú estabas ahí.
249
00:21:11,570 --> 00:21:13,561
- Mi amor.
- "No te preocupes, mi amor".
250
00:21:13,638 --> 00:21:15,731
No te preocupes, mi amor.
251
00:21:15,807 --> 00:21:18,241
- Si tú puedes pintar...
- "Si tú puedes pintar...
252
00:21:18,310 --> 00:21:20,642
- yo puedo caminar.
- Yo puedo caminar".
253
00:21:20,712 --> 00:21:23,010
"Todo es posible. ¿No crees?".
254
00:21:23,081 --> 00:21:25,549
"Sí, mi amor. Sí, sí".
255
00:21:27,586 --> 00:21:29,747
Adoro esa película.
256
00:21:42,100 --> 00:21:45,399
El gran amor de mi vida fue
Melanie Franklin.
257
00:21:45,470 --> 00:21:48,701
La única otra persona que conozco
que podía ver seis filmes en un día.
258
00:21:50,008 --> 00:21:52,533
Desde las 2:00 p.m.
Hasta entrada la noche.
259
00:21:54,079 --> 00:21:56,013
Me quería casar con ella.
260
00:21:56,781 --> 00:21:59,341
Ella quería estudiar una maestría.
261
00:22:01,686 --> 00:22:04,678
Nunca entendí por qué escogió
los estudios por sobre mí.
262
00:22:04,756 --> 00:22:06,747
Creo que ya puedo entender, pero...
263
00:22:08,126 --> 00:22:10,856
Me tomó mucho tiempo sobreponerme.
264
00:22:13,298 --> 00:22:16,961
Aún no he encontrado a nadie igual,
ni entre tantos fanáticos del cine.
265
00:22:23,008 --> 00:22:25,568
A veces me pregunto
cómo sería mi vida...
266
00:22:27,045 --> 00:22:29,104
si ella me hubiera dado el sí.
267
00:22:31,583 --> 00:22:33,574
¿Para qué preguntármelo?
Soy feliz.
268
00:22:35,787 --> 00:22:38,187
Ser soltero tiene muchas ventajas.
269
00:22:51,236 --> 00:22:53,500
Hola, Danny. Oye, Danny.
270
00:22:53,572 --> 00:22:56,598
- ¿Te dieron el papel?
- Me dirán el martes.
271
00:22:56,675 --> 00:22:58,404
- Suerte.
- Gracias.
272
00:22:59,444 --> 00:23:00,934
Hola.
273
00:23:01,813 --> 00:23:05,044
- Hola. Creí que me ibas a llamar.
- Tuve una semana pesada.
274
00:23:05,116 --> 00:23:07,550
- ¿La próxima semana?
- Sí, claro.
275
00:23:09,421 --> 00:23:11,446
- Hola, Michael. ¿Cómo estás?
- Hola.
276
00:23:11,523 --> 00:23:13,457
¿Me das una cerveza, Pete?
277
00:23:14,125 --> 00:23:16,616
- Estoy muy mal.
- ¿Qué pasa?
278
00:23:18,029 --> 00:23:20,122
¿Ves al de la esquina, el de rojo?
279
00:23:21,866 --> 00:23:24,334
Llevo una hora ligándolo,
y ni me mira.
280
00:23:25,337 --> 00:23:27,897
¿Para qué pierdes el tiempo con él?
281
00:23:27,973 --> 00:23:31,636
Michael, qué bien luces.
Pero te tienes que mover.
282
00:23:32,377 --> 00:23:34,106
Andando.
283
00:24:15,720 --> 00:24:17,847
Bart, sí irás a la fiesta del 15,
¿verdad?
284
00:24:17,922 --> 00:24:19,412
- Sí.
- Bien.
285
00:24:27,232 --> 00:24:29,894
- ¿Qué hay?
- No mucho.
286
00:24:32,637 --> 00:24:35,071
- Me llamo Bart.
- Soy Timmy.
287
00:24:40,578 --> 00:24:43,172
- ¿Por qué no te quedas a dormir?
- A la siguiente.
288
00:24:45,884 --> 00:24:48,114
¿Qué escribes?
289
00:24:48,186 --> 00:24:50,882
No sé. Todo tipo de cosas.
290
00:24:50,955 --> 00:24:54,391
- ¿Algo que yo conozca?
- Probablemente no.
291
00:24:56,428 --> 00:24:58,623
¿Sabes qué se me antoja?
292
00:24:58,697 --> 00:25:02,030
Una gran hamburguesa
con salsa de chile.
293
00:25:02,767 --> 00:25:05,793
- ¿Vamos por una?
- Estás loco.
294
00:25:06,538 --> 00:25:08,472
¿Sabes qué hora es?
295
00:25:09,140 --> 00:25:11,108
¿Podemos volver a vernos?
296
00:25:14,579 --> 00:25:17,571
- ¿Por qué no?
- Déjame darte mi teléfono.
297
00:25:26,925 --> 00:25:29,086
¿Me llamarás?
298
00:25:29,828 --> 00:25:32,262
Claro.
299
00:26:01,059 --> 00:26:04,324
Había un chico en Columbia...
La universidad, no el estudio.
300
00:26:04,395 --> 00:26:07,125
Era toda una leyenda con las mujeres.
301
00:26:08,032 --> 00:26:10,523
Ligaba cinco noches por semana...
302
00:26:10,602 --> 00:26:13,162
con las chicas más hermosas del campus.
303
00:26:13,238 --> 00:26:15,229
Una distinta cada noche.
304
00:26:23,581 --> 00:26:27,017
Lo raro es que no era
especialmente guapo.
305
00:26:28,686 --> 00:26:31,655
Ytampoco era rico.
306
00:26:31,723 --> 00:26:33,918
Incluso se decía que no era...
307
00:26:34,692 --> 00:26:37,559
muy agraciado ahí abajo.
308
00:26:49,440 --> 00:26:51,374
¿Cuándo regresas?
309
00:26:52,944 --> 00:26:54,673
No sé.
310
00:26:56,181 --> 00:26:58,115
Quizá nunca.
311
00:26:59,450 --> 00:27:01,384
Cuéntame del árbol de la vida.
312
00:27:03,121 --> 00:27:05,988
- ¿Cómo te enteraste?
- ¿Crees que lo encontrarás?
313
00:27:07,125 --> 00:27:08,854
¿No te parece una tontería?
314
00:27:08,927 --> 00:27:11,259
Finalmente, un día...
315
00:27:11,329 --> 00:27:14,594
alguien le preguntó cómo hacía
para salirse con la suya.
316
00:27:14,666 --> 00:27:18,193
Qué tenía él
que los demás no parecían tener.
317
00:27:19,237 --> 00:27:21,899
Y lo miró directamente a los ojos...
318
00:27:21,973 --> 00:27:23,907
y le dijo con mucho orgullo:
319
00:27:25,543 --> 00:27:27,033
"Imaginación".
320
00:27:32,750 --> 00:27:35,685
Sr. McGuire. Soy el Dr. Elliot.
¿En qué le puedo ayudar?
321
00:27:35,753 --> 00:27:39,018
- ¿Dónde está el Dr. Bloom?
- De vacaciones. Ocupo su lugar.
322
00:27:39,090 --> 00:27:41,285
Qué raro. No me dijeron cuando llamé.
323
00:27:41,359 --> 00:27:44,021
Nos gustan las sorpresas, Sr. McGuire.
324
00:27:44,095 --> 00:27:46,290
No me diga Sr. McGuire.
325
00:27:46,364 --> 00:27:49,026
- ¿Qué edad tiene?
- 30 años.
326
00:27:49,100 --> 00:27:51,034
¿Un doctor de 30 años?
327
00:27:52,103 --> 00:27:55,869
El Dr. Jekyll, el Dr. Doolittle...
Ésos sí eran actores.
328
00:27:56,841 --> 00:27:58,809
¿En qué le puedo ayudar?
329
00:27:58,877 --> 00:28:00,902
Vine a hacerme una revisión.
330
00:28:00,979 --> 00:28:03,675
Siéntese en el extremo de la plancha.
331
00:28:04,616 --> 00:28:06,607
Puede poner aquí su chaqueta.
332
00:28:08,920 --> 00:28:13,380
Su expediente dice que ya tuvo
un examen físico hace cuatro meses.
333
00:28:13,458 --> 00:28:15,483
Me gusta estar seguro.
334
00:28:15,560 --> 00:28:18,620
¿Ha cambiado algo
desde su última consulta?
335
00:28:18,696 --> 00:28:20,926
¿Algún síntoma nuevo?
336
00:28:20,999 --> 00:28:23,229
No. De hecho, me siento muy bien.
337
00:28:23,301 --> 00:28:25,292
Bien. Vamos a darle un vistazo.
338
00:28:27,472 --> 00:28:29,463
Con cuidado, McGuire.
Eso no es un juguete.
339
00:28:32,076 --> 00:28:35,512
Oiga, Doc. No oigo nada.
340
00:28:35,580 --> 00:28:38,879
Quizá tengan razón
y yo no tengo corazón.
341
00:28:41,653 --> 00:28:44,679
- Los doctores sacan lo mejor de mí.
- Sí, se nota.
342
00:28:44,756 --> 00:28:46,849
Voltee a la derecha, por favor.
343
00:28:46,925 --> 00:28:48,415
Bien.
344
00:28:49,928 --> 00:28:51,953
Muy bien. Y a la izquierda.
345
00:28:54,999 --> 00:28:56,489
Está bien.
346
00:28:58,369 --> 00:29:00,530
Ahora mire al frente.
347
00:29:00,605 --> 00:29:02,630
Elija un sitio en la pared...
348
00:29:02,707 --> 00:29:05,175
y no vea directamente a la luz.
349
00:29:05,243 --> 00:29:07,268
Directamente al frente.
350
00:29:07,345 --> 00:29:09,279
Leí su primer libro.
351
00:29:09,347 --> 00:29:13,044
Mire al frente. Reunión final.
Fue su primer libro, ¿verdad?
352
00:29:13,117 --> 00:29:15,608
- Así es.
- Es un escritor fuerte y duro.
353
00:29:16,454 --> 00:29:19,082
- Gracias, Doc.
- Pienso leer los otros.
354
00:29:19,157 --> 00:29:22,752
Abra la boca. Diga "Ahhh".
355
00:29:24,362 --> 00:29:26,057
Gracias.
356
00:29:27,398 --> 00:29:30,333
- Arremánguese.
- ¿Para qué?
357
00:29:30,401 --> 00:29:32,335
Para tomar la presión sanguínea.
358
00:29:33,504 --> 00:29:35,438
En serio, me siento bien, Doc.
359
00:29:36,674 --> 00:29:38,699
- Nado dos kilómetros al día.
- ¿Sí?
360
00:29:38,776 --> 00:29:41,404
Tomo muchas vitaminas,
no como comidas fritas.
361
00:29:41,479 --> 00:29:43,709
Míreme el estómago, qué duro.
362
00:29:43,781 --> 00:29:47,911
- Qué bien. ¿Consume drogas?
- ¿Por qué, usted las vende?
363
00:29:48,686 --> 00:29:50,415
Qué gracioso.
364
00:29:50,488 --> 00:29:53,218
De hecho,
me cuido de no arruinarme el cuerpo.
365
00:29:54,425 --> 00:29:58,629
Fumo hierba de vez en cuando,
quizá una línea o dos de coca.
366
00:29:59,896 --> 00:30:02,387
Un Quaalude de cuando en cuando.
367
00:30:02,466 --> 00:30:04,491
Y a veces, tomo Percodan.
368
00:30:04,568 --> 00:30:06,866
Y un poco de ácido.
369
00:30:06,937 --> 00:30:10,998
Pero si me pregunta si me dedico
a las drogas, la respuesta es no.
370
00:30:12,409 --> 00:30:14,673
Bien. Ya se puede bajar la manga.
371
00:30:16,313 --> 00:30:17,871
Oiga, Doc.
372
00:30:17,948 --> 00:30:20,815
Ya que estoy aquí,
¿podría revisarme algo?
373
00:30:20,884 --> 00:30:22,545
Claro.
374
00:30:22,619 --> 00:30:24,587
Es algo que noté la otra noche.
375
00:30:24,655 --> 00:30:26,953
Está hinchado, y no ha bajado.
376
00:30:27,024 --> 00:30:29,515
- ¿Lo ve?
- Sí.
377
00:30:29,593 --> 00:30:32,562
- Es un tumor, ¿verdad?
- No. No es un tumor.
378
00:30:32,629 --> 00:30:35,223
- ¿Un ganglio?
- Un pelo que crece hacia adentro.
379
00:30:35,298 --> 00:30:37,289
¿Seguro que no es un tumor, Doc?
380
00:30:37,367 --> 00:30:40,734
Le podemos pedir su opinión
al Dr. Dolittle.
381
00:30:41,471 --> 00:30:44,372
- ¿Se puede hinchar así nada más?
- No se preocupe.
382
00:30:44,441 --> 00:30:46,773
Sucede con frecuencia.
Vaya a casa a escribir.
383
00:30:48,078 --> 00:30:50,774
Qué bien. No más ansiedad.
384
00:30:50,847 --> 00:30:53,247
¿Cómo sobreviviré el resto del día?
385
00:30:53,316 --> 00:30:56,717
- Tome un largo almuerzo.
- ¿Quién toma almuerzo?
386
00:30:56,787 --> 00:30:59,255
Yo, y ya me quiero ir de aquí.
387
00:31:01,258 --> 00:31:03,488
De hecho, sí tengo hambre.
388
00:31:07,631 --> 00:31:10,259
- ¿Eres de Nueva York?
- De Queens.
389
00:31:10,333 --> 00:31:13,928
Adonde va la gente del Bronx
cuando quiere mudarse al campo.
390
00:31:14,004 --> 00:31:17,371
- ¿Cuánto tiempo llevas aquí?
- Desde que me titulé en Columbia.
391
00:31:18,175 --> 00:31:21,611
Pensé que si tenía que sufrir,
al menos podría broncearme.
392
00:31:23,980 --> 00:31:25,811
Sabes, el pan no mata.
393
00:31:25,882 --> 00:31:27,907
La harina blanca es veneno.
394
00:31:28,685 --> 00:31:31,620
No es de harina blanca.
Es de grano, de trigo.
395
00:31:33,023 --> 00:31:35,014
Déjame en paz, Doc.
396
00:31:35,092 --> 00:31:39,995
- Si digo que es veneno, es veneno.
- ¿Consultas a un psicólogo?
397
00:31:41,098 --> 00:31:44,033
¿Qué fue, pregunta o sugerencia?
398
00:31:44,101 --> 00:31:48,538
Cuéntame de ti y de tu esposa.
¿Cuánto tiempo llevan casados?
399
00:31:50,474 --> 00:31:52,999
- Ocho años.
- ¿Tienen hijos?
400
00:31:53,076 --> 00:31:56,204
- No, todavía no.
- Han esperado mucho tiempo.
401
00:31:57,013 --> 00:32:00,005
Queríamos echar a andar
nuestras carreras primero.
402
00:32:00,083 --> 00:32:02,347
¿Y tú? ¿Sales con alguien?
403
00:32:02,419 --> 00:32:04,546
Claro. Salgo con mucha gente.
404
00:32:05,822 --> 00:32:07,756
Ocho años, ¿eh?
405
00:32:11,795 --> 00:32:15,026
Las ganancias son para enviar
niños pobres al campamento.
406
00:32:16,066 --> 00:32:19,058
Por favor, ayúdenos.
Por favor, amigos.
407
00:32:19,136 --> 00:32:21,570
¡Oigan! ¿Qué les pasa?
408
00:32:21,638 --> 00:32:24,698
¿No ven que la pobre niña
les está pidiendo ayuda?
409
00:32:24,775 --> 00:32:26,800
- ¿Le van a fallar?
- ¿Qué le pasa a él?
410
00:32:26,877 --> 00:32:29,072
¿Así somos los estadounidenses?
411
00:32:29,146 --> 00:32:31,478
Vamos. Saquen el dinero.
412
00:32:31,548 --> 00:32:34,984
Envíen a los niños pobres
al campamento.
413
00:32:35,051 --> 00:32:37,679
- Todos quieren predicar.
- ¡El dinero!
414
00:32:37,754 --> 00:32:41,417
Muchas gracias, Don Importante.
Me hiciste perder dos clientes.
415
00:32:42,159 --> 00:32:45,526
No te vayas, así podrás asustar
al resto de la población.
416
00:32:47,864 --> 00:32:49,923
Ven. Quiero mostrarte algo.
417
00:32:50,000 --> 00:32:52,195
Tengo que estar
en la clínica a las 2:00.
418
00:32:52,269 --> 00:32:54,567
Anda. Sólo tomará un segundo.
419
00:32:58,108 --> 00:33:00,599
BUENAS INTENCIONES
DE BART MCGUI RE
420
00:33:16,927 --> 00:33:19,828
- No lo hice para que lo compraras.
- Claro que sí.
421
00:33:21,531 --> 00:33:24,398
Dime, ¿qué parte te corresponde?
422
00:33:24,467 --> 00:33:27,095
Lo que me gasté en la hamburguesa.
423
00:33:27,170 --> 00:33:29,604
¿Quieres que te lo dedique?
424
00:33:29,673 --> 00:33:32,642
Algún día. Disfruté el almuerzo.
425
00:33:34,044 --> 00:33:35,978
Claro, Doc.
426
00:33:37,314 --> 00:33:41,944
En quinto año, tenía un maestro
guapísimo, el Sr. Canizarro.
427
00:33:42,619 --> 00:33:44,985
Estaba muy enamorada de él.
428
00:33:45,055 --> 00:33:49,389
Todas las mañanas
me paraba en el mismo sitio...
429
00:33:49,459 --> 00:33:53,259
y él pasaba y me decía:
"¿Lista para un día feliz, princesa?".
430
00:33:57,601 --> 00:34:00,729
Yo solía soñar que cuando creciera...
431
00:34:00,804 --> 00:34:03,864
me casaría con él
y seríamos felices para siempre.
432
00:34:07,410 --> 00:34:12,404
El Día de San Valentín hice
un corazón gigante con papel crepé.
433
00:34:14,251 --> 00:34:17,584
Estaba a punto de dárselo cuando...
434
00:34:17,654 --> 00:34:20,680
le anunció al grupo...
435
00:34:20,757 --> 00:34:22,691
que se iba a casar.
436
00:34:24,294 --> 00:34:26,262
Me sentí devastada.
437
00:34:29,332 --> 00:34:31,596
No era lo que llamarían...
438
00:34:31,668 --> 00:34:37,004
"una niña comprensiva"
tratándose del romance.
439
00:34:39,409 --> 00:34:41,639
El papel crepé es difícil de romper.
440
00:34:59,729 --> 00:35:02,425
- Me preocupa, Claire.
- ¿Qué te preocupa?
441
00:35:02,499 --> 00:35:05,935
Si no funciona, lo cancelamos,
pero hay que intentarlo.
442
00:35:06,002 --> 00:35:07,993
- Ni pensarlo.
- Estás soñando, cariño.
443
00:35:08,071 --> 00:35:11,131
Nadie verá una antología semanal
de grandes obras de EE. UU.
444
00:35:11,207 --> 00:35:14,540
- No en el horario estelar.
- Prefieren ver basura.
445
00:35:14,611 --> 00:35:18,012
Podemos cambiar esa actitud.
Es culpa nuestra.
446
00:35:18,081 --> 00:35:21,141
Quieren basura
porque les enseñamos a querer basura.
447
00:35:21,217 --> 00:35:23,981
Si les damos calidad,
si les damos opciones...
448
00:35:24,054 --> 00:35:26,045
y las presentamos de forma adecuada...
449
00:35:26,122 --> 00:35:28,147
podemos enseñarles a querer algo mejor.
450
00:35:28,224 --> 00:35:31,216
No estoy hablando de Shakespeare,
pero sí de calidad.
451
00:35:31,294 --> 00:35:34,058
¿Vieron a Olivier y Woodward
en Sin rastro del pasado?
452
00:35:34,130 --> 00:35:38,032
Fue el programa menos visto
de la semana. No obtuvo ni el 15.
453
00:35:38,101 --> 00:35:40,262
Lo transmitieron en fin de año,
¿no, Marty?
454
00:35:40,337 --> 00:35:42,271
¿Qué me dicen de Playhouse 90?
455
00:35:47,911 --> 00:35:50,607
¿No respetan la mentalidad del público?
456
00:35:50,680 --> 00:35:53,672
- ¿Qué mentalidad, cariño?
- La mentalidad flexible.
457
00:35:53,750 --> 00:35:56,617
Tenemos los recursos para elevarla
al nivel que queramos...
458
00:35:56,686 --> 00:35:58,415
¡pero ni siquiera lo intentamos!
459
00:35:58,488 --> 00:36:00,422
Donald, deja de decirme "cariño".
460
00:36:01,157 --> 00:36:03,682
Su lugar está de vuelta en PBS.
461
00:36:05,061 --> 00:36:07,359
No quiero volver a PBS.
462
00:36:08,231 --> 00:36:11,291
En PBS no me necesitan, maldita sea.
463
00:36:16,973 --> 00:36:19,100
- ¿Cómo te fue?
- Muy mal.
464
00:36:19,175 --> 00:36:21,643
Llamó Harrington;
dijo que es importante.
465
00:36:21,711 --> 00:36:25,203
Querrá otro piloto sobre sexo
y corrupción entre los ricos.
466
00:36:26,449 --> 00:36:28,508
¿Me comunicas con Zack?
467
00:36:32,622 --> 00:36:35,455
LOS FARKLE DE TENNESSEE
468
00:36:35,525 --> 00:36:37,925
LAS MUÑECAS DE CALLAHAN
469
00:36:50,907 --> 00:36:52,841
Espera, no me digas. No ha...
470
00:36:53,810 --> 00:36:56,438
regresado del almuerzo,
no está en casa...
471
00:36:57,680 --> 00:36:59,614
y tampoco está en la clínica.
472
00:37:04,621 --> 00:37:06,612
Por tercera vez en esta semana.
473
00:38:04,147 --> 00:38:05,876
¿Cómo estás?
474
00:38:08,885 --> 00:38:11,149
- Bien.
- ¿Trabajas por aquí?
475
00:38:11,221 --> 00:38:13,121
No, no.
476
00:38:15,792 --> 00:38:18,124
- ¿Qué bebes?
- Escocés.
477
00:38:28,505 --> 00:38:29,995
Discúlpame.
478
00:38:33,309 --> 00:38:35,777
Creo que dejé las llaves en el auto.
479
00:39:15,185 --> 00:39:17,210
¿Estás bien?
480
00:39:17,287 --> 00:39:19,721
Sí. Vamos.
481
00:39:19,789 --> 00:39:21,882
- Hay que vestirnos.
- Tenemos tiempo.
482
00:39:21,958 --> 00:39:24,654
Es a las 8:00.
Si no llegamos a tiempo, papá enfadará.
483
00:39:24,727 --> 00:39:26,752
- Llegaremos a tiempo.
- Eso dices siempre.
484
00:39:26,829 --> 00:39:29,297
Pero tardas, llegamos tarde,
y me culpa a mí.
485
00:39:29,365 --> 00:39:31,424
¿Me quieres decir qué pasa?
486
00:39:31,501 --> 00:39:34,595
No pasa nada. Pero quiero evitar
un regaño innecesario.
487
00:39:34,671 --> 00:39:37,003
Conozco a tu papá. Es inofensivo.
488
00:39:37,073 --> 00:39:38,870
¿Qué sabes de mi papá,
si no conoces al tuyo?
489
00:39:38,942 --> 00:39:41,240
- Hablas con él dos veces por año.
- Basta.
490
00:39:44,080 --> 00:39:45,570
Perdón.
491
00:39:46,749 --> 00:39:48,273
Lo siento.
492
00:39:49,819 --> 00:39:52,845
Estoy de mal humor. Perdón.
493
00:39:52,922 --> 00:39:55,288
¿Seguro que no quieres hablar?
494
00:39:55,358 --> 00:39:57,292
No hay nada de que hablar. Yo...
495
00:39:58,595 --> 00:40:00,756
Tuve un día difícil, es todo.
496
00:40:01,731 --> 00:40:03,858
- Bueno.
- Anda. Vístete.
497
00:40:05,501 --> 00:40:08,299
Vamos a cenar para ponerle carne
a esos huesos.
498
00:40:08,371 --> 00:40:11,772
- ¡No me hagas cosquillas!
- Estás demasiado delgada.
499
00:40:11,841 --> 00:40:13,775
- Me enfada.
- Hay que ponerte en engorda.
500
00:40:14,577 --> 00:40:18,035
Me concentro en los poetas románticos,
sobre todo, en Shelley.
501
00:40:18,748 --> 00:40:21,774
Estarás volviendo a leer a Virgilio,
como base.
502
00:40:21,851 --> 00:40:23,978
Voy a usar a Milton como base.
503
00:40:24,053 --> 00:40:27,716
Descubrirás que Milton usó
a Virgilio como base.
504
00:40:29,025 --> 00:40:32,290
Veo que estás tomando el doctorado
con toda seriedad.
505
00:40:32,362 --> 00:40:34,353
Tendré dos hijos doctores.
506
00:40:34,430 --> 00:40:36,864
El internista y el "externista".
507
00:40:36,933 --> 00:40:39,925
- ¿Cómo va el nuevo?
- ¿Alan Milgrom?
508
00:40:40,003 --> 00:40:41,937
- Sí.
- Va bien.
509
00:40:42,005 --> 00:40:43,404
Qué bien.
510
00:40:43,473 --> 00:40:45,407
Aunque se llevará tiempo.
511
00:40:45,475 --> 00:40:49,241
- Tuve que retirarlo de un caso.
- Qué mal. ¿Por qué?
512
00:40:49,979 --> 00:40:52,140
Tuvo cinco errores
en su primer contrato.
513
00:40:53,016 --> 00:40:56,247
Acaba de titularse de Leyes,
sé más paciente con él.
514
00:40:59,389 --> 00:41:02,517
¿Y si tú tuvieras
un paciente con leucemia?
515
00:41:03,192 --> 00:41:05,126
Si tuviera los síntomas
y le mandaras un...
516
00:41:05,194 --> 00:41:07,321
- ¿Un conteo de linfocitos?
- Sí.
517
00:41:07,397 --> 00:41:09,763
Tu nuevo técnico de laboratorio
se equivocó.
518
00:41:09,832 --> 00:41:11,857
Le diagnosticas anemia...
519
00:41:11,934 --> 00:41:14,198
y tu paciente muere
sin tratamiento.
520
00:41:15,271 --> 00:41:17,330
¿Justificarías el error
por su inexperiencia...
521
00:41:17,407 --> 00:41:20,535
y permitirías que el técnico
continuara trabajando?
522
00:41:20,610 --> 00:41:22,737
No es lo mismo.
523
00:41:22,812 --> 00:41:25,337
Se trata de una vida,
no de un contrato.
524
00:41:25,415 --> 00:41:27,110
El desempeño es el desempeño.
525
00:41:27,183 --> 00:41:29,515
Hay que inculcarles eso
a tus empleados.
526
00:41:29,585 --> 00:41:31,780
Si no puedes,
no debes ser el responsable.
527
00:41:33,523 --> 00:41:36,117
¿Quién quiere más carne?
528
00:41:37,360 --> 00:41:41,228
- ¿Pam?
- No. Gracias, Christine. Estoy bien.
529
00:41:41,297 --> 00:41:45,358
Ya puse a Alan a hacer otra cosa:
Monopolio de periódicos.
530
00:41:45,435 --> 00:41:48,598
De hecho, el sábado nos iremos
a Milwaukee por una semana.
531
00:41:48,671 --> 00:41:52,072
¿El sábado que viene? ¿Y la cena?
532
00:41:55,912 --> 00:41:58,039
- ¿La cena?
- Iban a venir...
533
00:41:58,114 --> 00:42:00,582
- a ver cómo está la casa nueva.
- Perdón.
534
00:42:01,584 --> 00:42:03,711
Cenaremos la siguiente semana.
535
00:42:05,054 --> 00:42:07,215
- Bueno.
- Seguro.
536
00:42:28,211 --> 00:42:30,042
¿Cómo estás?
537
00:42:30,113 --> 00:42:32,172
Sólo llamé para...
538
00:42:32,248 --> 00:42:34,546
Preguntar si se te quitó el tumor.
539
00:42:36,219 --> 00:42:39,086
¿Lo ves? ¿Qué te dije?
540
00:42:39,155 --> 00:42:43,148
Me preguntaba si te gustaría
ir a cenar esta noche.
541
00:42:45,094 --> 00:42:49,997
Perfecto. ¿A las 8:00 en La Masía?
542
00:42:52,502 --> 00:42:54,493
Ahí nos vemos.
543
00:43:13,556 --> 00:43:16,286
¿Susan? Soy Zack. Hola.
544
00:43:16,359 --> 00:43:19,192
¿Está ocupada Claire? Gracias.
545
00:43:22,298 --> 00:43:24,323
Hola.
546
00:43:24,400 --> 00:43:25,890
Perfecto.
547
00:43:35,445 --> 00:43:36,935
Claro.
548
00:43:40,483 --> 00:43:42,212
Sí. Nos vemos más tarde.
549
00:43:54,163 --> 00:43:56,529
Se casó con uno que conoció
en la maestría.
550
00:43:57,366 --> 00:44:00,199
Desde entonces,
no he tenido ninguna relación.
551
00:44:01,704 --> 00:44:04,172
Por favor. Por favor.
552
00:44:04,240 --> 00:44:06,435
Soy un famoso escritor, amigo mío.
553
00:44:06,509 --> 00:44:08,739
Tengo que hacerle honor
a mi reputación.
554
00:44:08,811 --> 00:44:11,041
Requiere de mucha concentración.
555
00:44:11,113 --> 00:44:15,777
No tengo tiempo para relaciones frívolas
o para encuentros forzados.
556
00:44:16,519 --> 00:44:18,009
Claro.
557
00:44:19,121 --> 00:44:23,057
¿No puedes aceptar
que algunos queramos estar solos?
558
00:44:24,026 --> 00:44:27,723
No si te esfuerzas tanto
por convencerme.
559
00:44:29,532 --> 00:44:32,990
- Y tú tienes el matrimonio perfecto.
- No dije eso.
560
00:44:33,836 --> 00:44:36,270
Llevamos juntos ocho años.
561
00:44:36,339 --> 00:44:38,967
- Yo llevo ocho años con mis botas.
- ¿Sí?
562
00:44:39,041 --> 00:44:41,874
- Sí.
- Espero que sean muy felices.
563
00:44:45,915 --> 00:44:47,849
¿Adónde vas para conocer gente?
564
00:44:49,051 --> 00:44:51,542
A cualquier lado.
565
00:44:52,622 --> 00:44:54,647
¿Siempre quisiste escribir?
566
00:44:54,724 --> 00:44:56,749
Desde antes de hablar.
567
00:44:56,826 --> 00:44:58,817
Solía escribir unos cuentos cortos
maravillosos...
568
00:44:58,895 --> 00:45:02,956
Muy obscenos,
sobre el adulterio y el incesto.
569
00:45:03,032 --> 00:45:05,660
Un niño de 10 años
escribiendo sobre el incesto.
570
00:45:07,904 --> 00:45:11,237
Los hermanos lo hacían
debajo del puesto de limonada.
571
00:45:13,776 --> 00:45:15,903
¿Quieres tener una familia?
572
00:45:16,979 --> 00:45:18,469
Francamente, no.
573
00:45:19,916 --> 00:45:21,816
Antes sí quería.
574
00:45:21,884 --> 00:45:23,818
El cuadro completo.
575
00:45:23,886 --> 00:45:26,116
Una casa grande en el campo.
576
00:45:26,188 --> 00:45:28,383
Un par de perros. Tú me entiendes.
577
00:45:30,359 --> 00:45:33,021
Aún es posible.
Ni que tuvieras 80 años.
578
00:45:34,497 --> 00:45:37,159
No sé por qué,
pero creo que no es mi destino.
579
00:45:39,802 --> 00:45:41,702
No sé.
580
00:45:42,905 --> 00:45:45,100
He pasado por muchos cambios.
581
00:45:45,174 --> 00:45:48,871
- ¿Sí? ¿Qué clase de cambios?
- Tú sabes. Cambios.
582
00:45:49,678 --> 00:45:52,875
No, no sé. Explícame.
583
00:45:52,948 --> 00:45:56,349
- ¿A qué quieres llegar?
- ¿Tú a qué quieres llegar?
584
00:45:56,418 --> 00:45:58,443
- ¿Yo?
- Sí.
585
00:45:58,520 --> 00:46:01,978
- Yo no quiero llegar a nada.
- ¿No? Tú tocaste el tema.
586
00:46:02,057 --> 00:46:04,548
Quise decir que soy feliz,
eso es todo.
587
00:46:05,494 --> 00:46:08,054
¿Y tú, amigo? ¿Eres feliz?
588
00:46:10,332 --> 00:46:14,132
- La mayor parte del tiempo, sí.
- ¿Sí? ¿Y qué hay de la otra parte?
589
00:46:17,773 --> 00:46:20,936
- ¿Por qué te ríes?
- No sé.
590
00:46:21,777 --> 00:46:25,804
Es que tu confusión
me parece encantadora.
591
00:46:28,550 --> 00:46:30,916
Bien. Tengo...
592
00:46:30,986 --> 00:46:33,887
Tengo algunos misterios, qué más da.
Igual que todos.
593
00:46:35,057 --> 00:46:36,991
Me encantan los misterios.
594
00:46:37,059 --> 00:46:41,496
- ¿Y los estás resolviendo?
- ¿Tú resuelves los tuyos?
595
00:46:42,665 --> 00:46:44,758
- No dije que tuviera misterios.
- ¿No?
596
00:46:47,403 --> 00:46:50,770
Está bien. Lo reconozco.
He experimentado un poco.
597
00:46:52,341 --> 00:46:55,333
- ¿Como qué?
- Un poco de todo.
598
00:46:55,411 --> 00:46:58,039
- De todo.
- Dime qué es todo.
599
00:47:00,082 --> 00:47:03,643
La verdad es que he tenido
muchos tipos de experiencias.
600
00:47:04,620 --> 00:47:07,817
Soy escritor.
Tengo que abrirme a cosas nuevas...
601
00:47:08,490 --> 00:47:11,084
y ampliar mis horizontes.
602
00:47:18,600 --> 00:47:20,795
¿Por qué no lo dices y ya?
603
00:47:22,771 --> 00:47:24,261
Soy gay.
604
00:47:24,940 --> 00:47:26,635
Gracias.
605
00:47:27,643 --> 00:47:29,372
De nada.
606
00:47:29,445 --> 00:47:30,935
Bien.
607
00:47:32,381 --> 00:47:35,976
Cuéntame de tus misterios, amigo.
¿Cuánto más vas a esperar?
608
00:47:37,786 --> 00:47:41,017
- ¿Esperar?
- La vida es muy corta para engañarse.
609
00:47:41,090 --> 00:47:45,584
- ¿De qué hablas?
- Hablo de las miradas...
610
00:47:46,495 --> 00:47:49,430
del interrogatorio,
del impulso para ir a cenar.
611
00:47:50,132 --> 00:47:52,498
Luego de un tiempo, uno percibe, Doc.
612
00:47:54,737 --> 00:47:56,671
¿Quieres hablarlo?
613
00:48:01,310 --> 00:48:03,744
Es más fácil si se habla de ello.
614
00:48:05,214 --> 00:48:07,182
Lo sé.
615
00:48:21,196 --> 00:48:23,892
¿Has leído algún buen libro
últimamente?
616
00:48:25,167 --> 00:48:27,328
Oye. Estoy casado, Bart.
617
00:48:29,772 --> 00:48:32,673
Si se siente bien, hazlo.
618
00:48:35,043 --> 00:48:37,944
No te van a premiar
por cumplir con las reglas.
619
00:48:38,814 --> 00:48:40,543
Mira, no es...
620
00:48:42,050 --> 00:48:43,984
No es que yo sea gay.
621
00:48:45,387 --> 00:48:48,015
Pero tengo curiosidad, ¿me entiendes?
622
00:48:50,292 --> 00:48:52,624
Estoy enamorado de Claire. No sé...
623
00:48:52,694 --> 00:48:54,423
qué clase de vida
podría tener sin ella.
624
00:48:54,496 --> 00:48:56,691
La amo. No quiero estar sin ella.
625
00:49:02,437 --> 00:49:04,530
Traeré más escocés.
626
00:49:05,574 --> 00:49:07,064
Sánate a ti mismo...
627
00:49:07,876 --> 00:49:09,366
médico.
628
00:49:12,915 --> 00:49:14,405
Oye.
629
00:49:24,927 --> 00:49:27,327
¿Quieres arruinar el misterio?
630
00:50:09,104 --> 00:50:11,163
Permíteme.
631
00:51:59,281 --> 00:52:01,909
- ¿Cómo estás?
- Muy bien.
632
00:52:01,984 --> 00:52:04,817
- ¿Y tú cómo estás?
- Muy bien también.
633
00:52:07,823 --> 00:52:10,986
- No me di cuenta qué hora era.
- Aún no es medianoche.
634
00:52:12,828 --> 00:52:14,819
Tengo que levantarme temprano.
635
00:52:15,831 --> 00:52:17,822
Sí. Yo también.
636
00:52:24,740 --> 00:52:27,573
Dime, ¿te gusta ser doctor?
637
00:52:29,611 --> 00:52:31,545
¿Que si me gusta ser doctor?
638
00:52:31,613 --> 00:52:34,741
Luego de cuatro años de universidad,
cuatro de Medicina...
639
00:52:34,816 --> 00:52:37,580
un año de internado
y dos de residencia...
640
00:52:37,652 --> 00:52:41,383
diría que le he tomado
un cierto afecto a la profesión.
641
00:52:41,456 --> 00:52:43,583
Está bien.
Sólo quise hacer conversación.
642
00:52:43,658 --> 00:52:46,422
No desperdicies tu energía,
te tienes que levantar temprano.
643
00:52:47,262 --> 00:52:49,560
- ¿Y por qué el sarcasmo?
- Olvídalo.
644
00:52:50,766 --> 00:52:55,430
- Hay que hablarlo.
- Es que esperaba un poco más.
645
00:52:56,304 --> 00:52:58,238
Ése siempre ha sido mi problema.
646
00:53:00,075 --> 00:53:02,236
En los años por venir...
647
00:53:02,310 --> 00:53:05,575
cuando hables de esta experiencia...
y lo harás...
648
00:53:06,815 --> 00:53:08,783
sé amable.
649
00:53:10,619 --> 00:53:12,587
Fue broma.
650
00:53:12,654 --> 00:53:15,214
- ¿Cómo salgo de aquí?
- ¿Vas a Westwood?
651
00:53:15,290 --> 00:53:17,485
No. Ése fue el de anoche.
652
00:53:19,861 --> 00:53:21,726
Cálmate, ¿sí?
653
00:53:28,804 --> 00:53:32,433
¿Qué quería de mí?
¿Qué quería que fuera?
654
00:53:32,507 --> 00:53:33,997
¿Maestro?
655
00:53:34,076 --> 00:53:36,943
¿Guía de turistas? ¿Padre confesor?
656
00:53:38,647 --> 00:53:41,707
No quiero ser maestro de nadie.
657
00:53:42,451 --> 00:53:44,942
Supongo que no debí animarlo.
658
00:53:45,020 --> 00:53:47,113
Era la primera noche
y ya quería mudarse.
659
00:53:49,591 --> 00:53:51,582
¿Quién quiere eso?
660
00:53:52,360 --> 00:53:55,989
Yo puedo ligar cinco noches por semana,
sin problemas.
661
00:53:56,064 --> 00:54:00,091
Con una persona distinta por noche.
¿Yqué? Me gusta la diversidad.
662
00:54:01,203 --> 00:54:03,899
Me gusta el reto, la aventura.
663
00:54:12,814 --> 00:54:16,147
No me interesa sufrir
las crisis de identidad de otros.
664
00:54:41,643 --> 00:54:44,203
Te haré esta pregunta sólo vez.
665
00:54:44,279 --> 00:54:46,270
- ¿Estás listo?
- Adelante.
666
00:54:46,348 --> 00:54:48,373
- ¿Eres sonámbulo?
- ¿Qué?
667
00:54:48,450 --> 00:54:50,441
Sonámbulo. ¿Eres sonámbulo?
668
00:54:50,519 --> 00:54:52,544
¿Alguien tiene la oportunidad
de descubrirlo?
669
00:54:52,621 --> 00:54:55,385
Un momento. ¿Qué quieres de mí?
670
00:54:55,457 --> 00:54:58,915
Hay 40 millones de hombres,
y todos te están esperando.
671
00:54:58,994 --> 00:55:02,862
Es así, ¿no? Una noche por persona.
Ésa es la regla, ¿no?
672
00:55:02,931 --> 00:55:04,922
Así es. Ésa es la regla.
673
00:55:05,000 --> 00:55:07,230
Citaré a un visionario conocedor:
674
00:55:07,302 --> 00:55:09,327
"No te van a premiar
por cumplir con las reglas".
675
00:55:09,404 --> 00:55:12,373
Caray, hablando de visionarios.
676
00:55:12,440 --> 00:55:15,466
Si de verdad deseas ver algo,
lo verás, exista o no.
677
00:55:16,411 --> 00:55:19,778
Te habrá devastado descubrir
que Santa Claus no existe.
678
00:55:23,351 --> 00:55:25,649
De hecho, así fue.
679
00:55:29,824 --> 00:55:31,758
A mí también.
680
00:55:32,994 --> 00:55:35,622
Déjame volver a trabajar, ¿sí?
Estoy ocupado.
681
00:55:36,598 --> 00:55:38,532
Nos vemos en unos días, ¿de acuerdo?
682
00:55:43,605 --> 00:55:45,095
Oye, Zack.
683
00:55:48,109 --> 00:55:49,906
¿Qué te parece el viernes?
684
00:55:56,284 --> 00:55:58,775
Era muy alto.
685
00:56:00,288 --> 00:56:03,724
Y tenía el cabello tan oscuro
que brillaba bajo el sol.
686
00:56:05,393 --> 00:56:09,022
Yo representaba a Viola
en Noche de reyes.
687
00:56:09,097 --> 00:56:13,830
Una noche, se presentó
en la puerta de mi camerino.
688
00:56:13,902 --> 00:56:17,895
El Honorable capitán
Lawrence Hayden-Ford.
689
00:56:18,573 --> 00:56:23,135
Soldado de la espada,
pero esclavo del corazón.
690
00:56:23,979 --> 00:56:25,913
Y dijo:
691
00:56:27,449 --> 00:56:31,215
Nada de lo que dijo esa noche
me conmovió más que...
692
00:56:32,487 --> 00:56:35,183
el verso de uno de sus poemas
que recitó.
693
00:56:37,592 --> 00:56:39,560
"Adiós, mi doncella de Dover...
694
00:56:40,595 --> 00:56:44,429
de porcelana y lapislázuli.
695
00:56:45,333 --> 00:56:49,497
Adiós, acantilados del canal
de Albión...
696
00:56:49,571 --> 00:56:52,904
y mi belle dame, avec merci".
697
00:56:57,312 --> 00:56:59,542
Yya conocen el resto de la historia.
698
00:56:59,614 --> 00:57:01,548
Cuéntala, Winnie.
699
00:57:05,820 --> 00:57:07,811
Château-Thierry.
700
00:57:09,257 --> 00:57:11,452
Y nunca regresó.
701
00:57:14,162 --> 00:57:15,151
Pero...
702
00:57:16,798 --> 00:57:18,732
nunca murió.
703
00:57:22,871 --> 00:57:24,896
Aquí está.
704
00:57:24,973 --> 00:57:28,966
"Adiós, mi doncella de Dover,
de porcelana y lapislázuli".
705
00:57:30,445 --> 00:57:33,573
- ¿Puedes creer esa oración?
- Ay, no seas malo con ella.
706
00:57:33,648 --> 00:57:37,414
- Es una gran oración para ella.
- Sé lo que quisiste decir.
707
00:57:37,485 --> 00:57:40,386
- ¿Creíste que me estaba burlando?
- No, no creí eso.
708
00:57:40,455 --> 00:57:42,184
Eso pareció.
709
00:57:42,257 --> 00:57:44,885
Si quiere vivir en la fantasía,
es cosa suya.
710
00:57:44,959 --> 00:57:48,622
Relájate, Zack. Ya te dije
que no creí que te burlaras.
711
00:57:48,697 --> 00:57:51,928
- Sí, sí creíste eso.
- Claro que no. ¿Qué te pasa?
712
00:57:52,000 --> 00:57:54,992
¿A ti qué te pasa?
Tengo mucha presión en la oficina.
713
00:57:55,070 --> 00:57:57,834
Bloom sigue de vacaciones.
714
00:58:00,308 --> 00:58:02,776
- Olvídalo. Vámonos a la cama.
- No quiero.
715
00:58:02,844 --> 00:58:05,404
- ¿Cómo que no quieres?
- No quiero.
716
00:58:05,480 --> 00:58:08,506
Está bien, pero mañana no te quejes
porque estás cansada.
717
00:58:08,583 --> 00:58:11,450
¿Qué es esto? ¿Por qué sigues
comprando pasta con rayas?
718
00:58:11,519 --> 00:58:14,454
Sabes que no me gustan las rayas.
¿Te lo tengo que repetir?
719
00:58:14,522 --> 00:58:16,615
Lo olvidé.
720
00:58:16,691 --> 00:58:21,185
¿Por qué no una pasta de dientes
a la antigua, sencilla y blanca?
721
00:58:21,863 --> 00:58:24,457
Puedo aceptar azul,
pero que no tenga rayas.
722
00:58:24,532 --> 00:58:27,865
Haznos un favor
y compra tu maldita pasta de dientes.
723
00:58:27,936 --> 00:58:29,426
¡Eso haré!
724
00:58:33,541 --> 00:58:35,270
- ¿Cómo estás, Claire?
- Buenos días.
725
00:58:35,343 --> 00:58:38,437
- Luces hermosa.
- Necesito tiempo libre, Alex.
726
00:58:40,115 --> 00:58:41,605
Por asuntos personales.
727
00:58:42,450 --> 00:58:45,248
- ¿Por Zack?
- Sí.
728
00:58:46,621 --> 00:58:48,612
Es un mal momento.
729
00:58:50,859 --> 00:58:52,759
Tienes mucho potencial aquí.
730
00:58:53,895 --> 00:58:56,557
Si ahora tengo potencial,
¿no lo tendré en un año?
731
00:58:56,631 --> 00:58:58,963
¿En un año? Ya sabes cómo es el medio.
732
00:58:59,033 --> 00:59:00,762
Dentro de un año, podrías llegar...
733
00:59:00,835 --> 00:59:03,531
y ya nadie te reconocería.
734
00:59:03,605 --> 00:59:07,507
Linda, sé racional. Eres
la más inteligente de mis empleados.
735
00:59:07,575 --> 00:59:10,305
Ay, Alex, por favor. ¿De qué hablas?
736
00:59:10,378 --> 00:59:14,337
Siempre que propongo una idea nueva
u original, la rechazan.
737
00:59:14,416 --> 00:59:16,884
Pero al menos la propones.
738
00:59:16,951 --> 00:59:20,011
No vine a expresar mi insatisfacción
con el trabajo.
739
00:59:20,088 --> 00:59:22,386
- ¿Quieres más dinero, más control?
- No es eso.
740
00:59:22,457 --> 00:59:25,358
Algún día podrás ser presidente
de la cadena.
741
00:59:25,427 --> 00:59:27,520
Pronto podrías tener mi puesto.
742
00:59:27,595 --> 00:59:29,324
Tengo casi 30 años.
743
00:59:29,397 --> 00:59:31,922
Me pregunto dónde estaré a los 40.
744
00:59:32,700 --> 00:59:34,634
El reloj no se detendrá.
745
00:59:35,837 --> 00:59:37,771
Adoro mi trabajo.
746
00:59:38,640 --> 00:59:42,041
Pero temo acabar yendo a una cama vacía
en una casa vacía...
747
00:59:42,110 --> 00:59:45,136
con mis guiones, mi Betamax
y todo mi potencial.
748
00:59:51,186 --> 00:59:53,120
Zack y yo tenemos un sueño.
749
00:59:54,322 --> 00:59:56,256
Necesito un año.
750
01:00:02,130 --> 01:00:05,793
- Te voy a hacer la vida difícil.
- No, no lo digas.
751
01:00:05,867 --> 01:00:07,664
Te nombro directora
de Desarrollo de Programas.
752
01:00:07,735 --> 01:00:10,260
- Eres un infeliz.
- Puse a Marty a cargo...
753
01:00:10,338 --> 01:00:12,465
mientras conseguía al sustituto
de Brinkman.
754
01:00:13,341 --> 01:00:17,107
- Tú eres la mejor para el puesto.
- Alex, no me hagas esto.
755
01:00:17,178 --> 01:00:19,874
No lo digas como si te estuviera
enviando a prisión.
756
01:00:20,548 --> 01:00:24,575
- Te estoy dando una oportunidad.
- Me estás quitando una oportunidad.
757
01:00:25,553 --> 01:00:27,817
¿Lo pensarás? ¿Por favor?
758
01:00:35,697 --> 01:00:37,927
Ve a Nueva York este fin de semana.
759
01:00:37,999 --> 01:00:40,126
A conocer a los ejecutivos.
760
01:00:40,201 --> 01:00:43,136
Háblalo con Zack.
Estoy seguro de que te apoyará.
761
01:00:45,473 --> 01:00:47,668
Claro que me apoyará.
762
01:01:02,590 --> 01:01:05,684
- Tenemos que hablar, Zack.
- ¿Qué pasa? ¿Algo malo?
763
01:01:05,759 --> 01:01:08,592
- Necesitamos hablar.
- Bueno. Vamos a caminar.
764
01:01:08,662 --> 01:01:11,096
No quiero ir a caminar,
no soy tu paciente.
765
01:01:11,165 --> 01:01:13,759
- Me quiero quedar aquí.
- De acuerdo.
766
01:01:14,668 --> 01:01:15,828
¿Qué?
767
01:01:15,903 --> 01:01:18,565
Me nombraron directora
de Desarrollo de Programas.
768
01:01:19,573 --> 01:01:21,063
Me parece fantástico.
769
01:01:22,343 --> 01:01:23,833
Felicidades.
770
01:01:27,748 --> 01:01:29,238
¿Qué?
771
01:01:30,684 --> 01:01:32,982
No sé. Dímelo tú.
772
01:01:35,055 --> 01:01:37,148
¿Qué hay de Rupert?
773
01:01:37,892 --> 01:01:40,793
- Rupert tendrá que esperar.
- Ya casi tengo 30 años.
774
01:01:40,861 --> 01:01:42,852
No puedes rechazar el nombramiento.
775
01:01:42,930 --> 01:01:45,660
Lo has buscado por años
y resentirías al niño.
776
01:01:45,733 --> 01:01:48,099
¿Así sería más fácil para ti?
777
01:01:52,306 --> 01:01:53,466
Perdón.
778
01:01:55,142 --> 01:01:57,872
Quiero que me digas
que mueres de ganas...
779
01:01:57,945 --> 01:02:00,345
de enseñarle a Rupert
a jugar básquet...
780
01:02:00,414 --> 01:02:02,439
a montar a caballo...
781
01:02:02,516 --> 01:02:06,077
o a caminar con sus piernitas.
782
01:02:13,694 --> 01:02:16,629
Quieren que vaya a Nueva York
este fin de semana.
783
01:02:22,101 --> 01:02:24,092
Directamente de la cafetería.
784
01:02:26,706 --> 01:02:29,266
- Come antes de que se enfríen.
- Sí.
785
01:02:33,146 --> 01:02:35,239
Sabes, eres un excelente escritor.
786
01:02:35,315 --> 01:02:37,840
- ¿Leíste el libro?
- Sí. Es asombroso.
787
01:02:37,917 --> 01:02:41,546
Eres dos personas distintas,
tienes mucho en tu interior.
788
01:02:41,621 --> 01:02:44,749
¿De qué hablas?
Es una obra de ficción.
789
01:02:44,824 --> 01:02:47,349
Y no eres ninguno
de los personajes, ¿eh?
790
01:02:47,427 --> 01:02:48,917
Pues...
791
01:02:51,397 --> 01:02:53,524
¿De dónde te sale la imaginación?
792
01:02:57,603 --> 01:02:59,628
Uno la va desarrollando.
793
01:03:02,041 --> 01:03:03,531
¿Sí?
794
01:03:09,849 --> 01:03:12,215
¿No jugaste deportes de niño?
795
01:03:12,285 --> 01:03:15,254
No era un niño muy activo
que digamos.
796
01:03:16,823 --> 01:03:20,919
Lo pensé por cómo te ejercitas,
tú sabes, la natación.
797
01:03:20,994 --> 01:03:24,555
- Esa impresión doy, ¿verdad?
- Tienes pesas y demás.
798
01:03:25,398 --> 01:03:27,389
No, no practiqué deportes en mi niñez.
799
01:03:29,268 --> 01:03:31,759
- Estuve en la liga menor.
- ¿Sí?
800
01:03:33,172 --> 01:03:35,072
Sí.
801
01:03:35,141 --> 01:03:37,075
Sí que estuve en la liga menor.
802
01:03:38,277 --> 01:03:40,472
Mi padre estaba decidido
a hacerme hombre.
803
01:03:41,247 --> 01:03:44,705
Y cuánto me resistí.
Pero él se negó a ceder.
804
01:03:48,521 --> 01:03:50,455
Nunca olvidaré cuando invitó...
805
01:03:50,523 --> 01:03:52,718
a los de su oficina a verme jugar.
806
01:03:53,559 --> 01:03:56,960
Practicamos mucho con el bate
y me prohibió "poncharme".
807
01:03:58,798 --> 01:04:00,527
El problema fue...
808
01:04:01,267 --> 01:04:03,292
que olvidó
que no sabía atrapar la bola.
809
01:04:04,670 --> 01:04:08,003
Las bases estaban llenas,
la cuenta estaba en 2 y 2.
810
01:04:08,074 --> 01:04:11,009
Yo estaba en el jardín derecho,
rezando para que se ponchara.
811
01:04:11,944 --> 01:04:14,640
Pero, claro, la bateó directo a mí.
812
01:04:16,115 --> 01:04:18,345
Estiré mi guante Spalding nuevecito.
813
01:04:20,319 --> 01:04:23,686
Tuve esa horrible sensación
en el estómago.
814
01:04:23,756 --> 01:04:25,917
- Ya sabes, cuando...
- Sí.
815
01:04:26,659 --> 01:04:28,627
Cerré los ojos.
816
01:04:28,694 --> 01:04:30,628
Y cayó a un metro de mí.
817
01:04:34,067 --> 01:04:36,535
Papá no fue a la oficina una semana...
818
01:04:36,602 --> 01:04:39,093
por lo avergonzado que estaba.
819
01:04:40,540 --> 01:04:42,030
Cielos.
820
01:04:45,278 --> 01:04:47,212
La noche cuando él murió, yo...
821
01:04:48,347 --> 01:04:51,680
Fui... a un bar gay por vez primera.
822
01:04:53,786 --> 01:04:57,051
No lo hice para celebrar
ni nada por el estilo.
823
01:04:59,258 --> 01:05:01,385
Lo hice porque estaba enfurecido.
824
01:05:02,962 --> 01:05:05,123
Enfurecido por no haber podido
decirle...
825
01:05:05,198 --> 01:05:08,725
que a su gran beisbolista
le gustaban los beisbolistas.
826
01:05:13,306 --> 01:05:15,672
Me habría encantado ver su reacción.
827
01:05:19,946 --> 01:05:21,937
De verdad quería ver esa escena.
828
01:05:26,586 --> 01:05:28,076
Toma.
829
01:05:31,891 --> 01:05:33,381
Gracias.
830
01:05:39,398 --> 01:05:41,332
Quiero que leas mi nuevo proyecto.
831
01:05:41,400 --> 01:05:43,561
Encantado. Vendré mañana.
832
01:05:44,504 --> 01:05:46,631
¿Estás de guardia esta noche?
833
01:05:48,708 --> 01:05:51,233
Tu esposa está en Nueva York.
834
01:05:51,310 --> 01:05:53,801
¿Por qué no te quedas a dormir?
835
01:05:56,249 --> 01:05:58,444
Quédate todo el fin de semana.
836
01:06:02,722 --> 01:06:04,212
Perfecto.
837
01:06:26,345 --> 01:06:28,711
Tiempo fuera. Espera.
Tú pagas la cena.
838
01:06:43,896 --> 01:06:46,888
- Ahí voy. Cuidado.
- Te bloqueé.
839
01:06:46,966 --> 01:06:49,298
Cuidado. Ahí va.
840
01:06:53,906 --> 01:06:55,430
Ahí es.
841
01:06:55,508 --> 01:06:57,669
Bien. Ahí es.
842
01:06:58,344 --> 01:07:00,904
Cuidado.
843
01:07:00,980 --> 01:07:03,448
Bien. ¡Cuidado!
844
01:07:04,750 --> 01:07:06,240
¡Bien!
845
01:07:16,162 --> 01:07:18,494
- ¿Qué me dices?
- Espera.
846
01:07:29,508 --> 01:07:31,999
Creo que puedes hacerlo mejor.
847
01:07:32,078 --> 01:07:34,706
No es tan franco
como el resto de tu obra.
848
01:07:34,780 --> 01:07:37,010
- ¿Franco?
- Sí, creo que no crees en él.
849
01:07:37,083 --> 01:07:40,246
Parece... que lo escribiste
para venderlo como película.
850
01:07:40,319 --> 01:07:42,947
Cielos. No sé por qué te dejé leerlo.
851
01:07:43,022 --> 01:07:45,183
¿Tú qué sabes?
¡Eres un maldito doctor!
852
01:07:46,592 --> 01:07:50,426
Si sólo querías aprobación, lo siento.
Creí que querías mi sincera opinión.
853
01:07:50,496 --> 01:07:53,260
¿Sincera? ¿Cómo te atreves a hablar
de sinceridad?
854
01:07:53,332 --> 01:07:56,096
- ¿A qué te refieres?
- Olvídalo.
855
01:07:56,168 --> 01:07:58,932
Quiero saber qué quisiste decir.
856
01:07:59,005 --> 01:08:00,495
Bien.
857
01:08:01,173 --> 01:08:04,700
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- ¿Qué hago...
858
01:08:04,777 --> 01:08:06,836
Tú me invitaste.
Estoy aquí porque quiero.
859
01:08:06,912 --> 01:08:10,848
Sí, pero no eres gay, ¿verdad?
Es sólo por curiosidad, ¿no?
860
01:08:10,916 --> 01:08:12,907
Sí, tengo curiosidad. ¿Y qué?
861
01:08:12,985 --> 01:08:16,853
Me está hartando la curiosidad.
Es sumamente conveniente.
862
01:08:16,922 --> 01:08:19,982
¿De qué hablas?
¿Es porque no me gustó tu proyecto?
863
01:08:21,160 --> 01:08:23,094
Me estoy hartando de tus juegos.
864
01:08:23,162 --> 01:08:25,357
Estás aquí, y luego vas con tu esposa.
865
01:08:25,431 --> 01:08:28,400
Reconócelo en lugar de huir
como un maldito cobarde.
866
01:08:28,467 --> 01:08:31,436
¿Yo soy el cobarde? ¿Yo huyo?
867
01:08:31,504 --> 01:08:34,871
Yo no voy a ligar a la central
de autobuses para reafirmarme...
868
01:08:34,940 --> 01:08:37,568
y luego huyo antes de que me conozcan.
869
01:08:37,643 --> 01:08:41,010
Al menos sé quién soy
y no me da miedo reconocerlo.
870
01:08:41,714 --> 01:08:44,342
Y para tu información, sabelotodo...
871
01:08:44,417 --> 01:08:46,977
nunca he ligado
en una central de autobuses.
872
01:08:47,720 --> 01:08:49,779
¿Has pensado cómo será
dentro de 10 años...
873
01:08:49,855 --> 01:08:52,016
cuando no puedas ligarte
al primero que veas?
874
01:08:52,091 --> 01:08:56,721
Tendré una gran colección de cintas
y tú seguirás resolviendo tu misterio.
875
01:08:58,731 --> 01:09:02,223
Bueno. Cambiemos de tema.
876
01:09:02,301 --> 01:09:04,292
Sí, qué bien. Qué bien.
877
01:09:04,370 --> 01:09:06,361
Cambiemos de tema.
¡Hay que reprimirlo!
878
01:09:33,833 --> 01:09:35,767
Yo he pasado por lo mismo, Zack.
879
01:09:36,736 --> 01:09:38,670
Y no funciona.
880
01:09:40,005 --> 01:09:42,667
Te puedes convencer a ti mismo
de que es curiosidad...
881
01:09:42,742 --> 01:09:44,972
de que es una etapa que se te pasará.
882
01:09:46,045 --> 01:09:47,945
Pero al hacer el amor con tu esposa,
pensarás...
883
01:09:48,013 --> 01:09:49,913
en el que te ligaste en la tarde.
884
01:09:49,982 --> 01:09:51,916
Lo quiero, Bart.
885
01:09:53,619 --> 01:09:57,248
Sí lo quiero, pero no quiero
las aventuras de una noche...
886
01:09:57,323 --> 01:09:59,814
los nombres falsos,
ni irme a casa solo.
887
01:10:02,361 --> 01:10:04,352
Claire y yo estamos mal en la cama...
888
01:10:04,430 --> 01:10:07,365
pero al menos estamos juntos
a la mañana siguiente.
889
01:10:07,433 --> 01:10:10,129
¿Y crees que no puedes tener eso
con un hombre?
890
01:10:20,045 --> 01:10:23,276
- ¿Estás despierto?
- Sí.
891
01:10:25,551 --> 01:10:27,815
No voy a entregar el proyecto.
892
01:10:27,887 --> 01:10:29,980
Tienes razón. Es pésima idea.
893
01:10:33,058 --> 01:10:34,548
¿Oye, Bart?
894
01:10:37,062 --> 01:10:39,053
Te quiero.
895
01:10:44,804 --> 01:10:46,931
No tienes que decir nada.
896
01:11:00,085 --> 01:11:02,019
- Buenos días.
- Buenos días. ¿Dormiste bien?
897
01:11:02,087 --> 01:11:03,247
Muy bien.
898
01:11:03,322 --> 01:11:05,256
Sírvete jugo, está en el refrigerador.
899
01:11:07,393 --> 01:11:10,294
- ¿Algo interesante en las noticias?
- Lo de siempre.
900
01:11:12,898 --> 01:11:15,093
¿Qué quieres hacer hoy?
901
01:11:15,167 --> 01:11:18,193
Se me ocurrió una gran idea
para un libro y voy a escribirla.
902
01:11:18,270 --> 01:11:22,502
- ¿Cuánto tiempo te llevará?
- Probablemente casi todo el día.
903
01:11:22,575 --> 01:11:24,702
¿Nos vemos para cenar?
904
01:11:24,777 --> 01:11:28,076
Me encantaría, pero no puedo.
Tengo un compromiso.
905
01:11:28,147 --> 01:11:30,081
Y no creo que pueda cancelarlo.
906
01:11:32,084 --> 01:11:34,211
¿Por qué no nos vemos en la semana?
907
01:11:34,286 --> 01:11:36,413
Claire regresa mañana.
908
01:11:41,026 --> 01:11:43,620
Voy a hablar con ella.
909
01:11:43,696 --> 01:11:45,220
Bueno...
910
01:11:46,265 --> 01:11:48,961
ése es un paso
en la dirección indicada.
911
01:11:49,034 --> 01:11:51,059
Toma, ¿lo quieres?
912
01:11:55,541 --> 01:11:57,031
Supongo...
913
01:11:57,810 --> 01:11:59,744
que me iré.
914
01:12:01,480 --> 01:12:04,278
- No olvides tus discos.
- Quédatelos.
915
01:12:04,350 --> 01:12:07,615
- Te los traje a ti.
- Gracias, pero...
916
01:12:07,686 --> 01:12:09,745
no me gusta Gilbert y Sullivan.
917
01:12:17,796 --> 01:12:20,162
Te va a gustar el nuevo proyecto.
918
01:12:32,645 --> 01:12:35,546
Pasamos el sábado revisando
la programación de otoño.
919
01:12:36,549 --> 01:12:39,177
Mi influencia se sentirá
el año próximo...
920
01:12:39,251 --> 01:12:41,947
pero sí puedo echar a andar
buenos programas.
921
01:12:42,021 --> 01:12:44,956
El piloto del matrimonio interracial
los puso nerviosos...
922
01:12:45,024 --> 01:12:47,424
y pensaban cancelarlo, así que...
923
01:12:48,928 --> 01:12:51,624
sugerí que la pareja se dedicara
a la importación...
924
01:12:51,697 --> 01:12:55,531
para así poder incluir
intrigas internacionales.
925
01:12:56,569 --> 01:13:00,335
Lo aceptaron. Sólo es cuestión
de saber cómo manejarlos.
926
01:13:18,157 --> 01:13:21,718
Mira. Nos vamos a dejar de cosas
y vamos a hablar.
927
01:13:22,661 --> 01:13:25,824
No me puedes hacer esto. No es justo.
928
01:13:25,898 --> 01:13:28,628
No sé qué hacer. No sé qué decir.
929
01:13:28,701 --> 01:13:32,159
No sé cómo abrazarte.
No sé si deba abrazarte.
930
01:13:34,073 --> 01:13:38,203
Siempre hemos podido ayudarnos
mutuamente...
931
01:13:38,277 --> 01:13:40,472
porque nunca nos dio miedo compartir.
932
01:13:42,314 --> 01:13:44,407
Te has cerrado, me siento impotente.
933
01:13:44,483 --> 01:13:48,681
No sé qué hacer. Me tienes que decir.
934
01:13:48,754 --> 01:13:50,813
¿Estás enfermo? ¿Estás en aprietos?
935
01:13:50,889 --> 01:13:54,825
Mira. Sea lo que sea,
yo sabré soportarlo.
936
01:13:54,893 --> 01:13:57,259
Sabré manejarlo, no importa qué sea.
937
01:13:57,329 --> 01:13:59,092
Pero no soporto el silencio.
938
01:14:15,414 --> 01:14:17,439
Hola, papá. ¿Te desperté?
939
01:14:18,751 --> 01:14:20,241
Soy Claire.
940
01:14:22,755 --> 01:14:25,315
Todo está bien. Sólo quería saludarte.
941
01:14:29,128 --> 01:14:30,618
Él está bien.
942
01:14:33,198 --> 01:14:35,132
Perdón por llamarte tan tarde.
943
01:14:35,200 --> 01:14:37,896
Olvidé la diferencia de horario.
944
01:14:39,571 --> 01:14:41,061
Pues...
945
01:14:44,176 --> 01:14:48,306
Estaba... pensando en ti y...
946
01:14:50,149 --> 01:14:52,982
Estaba pensando en la vez
que fuimos a esquiar.
947
01:14:53,052 --> 01:14:55,452
Fuimos por dos semanas, ¿te acuerdas?
948
01:14:55,521 --> 01:14:58,251
Pero yo no podía mantenerme en pie.
949
01:14:58,323 --> 01:15:01,622
No podía pararme con los esquís,
y tuviste que sostenerme.
950
01:15:03,195 --> 01:15:04,685
Sí.
951
01:15:08,901 --> 01:15:10,892
¿Te puedo decir algo más, papá?
952
01:15:14,073 --> 01:15:16,633
¿Viste La princesa que quería vivir?
953
01:15:16,709 --> 01:15:19,143
Sí, es una maravillosa película vieja.
954
01:15:19,211 --> 01:15:22,305
Eran Gregory Peck y Audrey Hepburn.
955
01:15:22,381 --> 01:15:25,976
Y... él era reportero
y ella era princesa.
956
01:15:26,051 --> 01:15:29,111
Estábamos pensando hacer una serie
basada en ese tema.
957
01:15:30,856 --> 01:15:32,790
Él era reportero, ella era princesa.
958
01:15:32,858 --> 01:15:35,725
Ella se había fugado,
pero él no lo sabía.
959
01:15:35,794 --> 01:15:38,524
Pero en la serie,
él tendría que saberlo.
960
01:15:40,032 --> 01:15:43,627
Cada semana tendrían una nueva aventura,
y él...
961
01:15:43,702 --> 01:15:47,763
la ayudaría a mantener el anonimato
para que nadie la descubriera.
962
01:15:55,280 --> 01:15:57,214
Perdón por despertarte.
963
01:16:01,787 --> 01:16:04,255
Gracias por escucharme, papá.
964
01:16:09,428 --> 01:16:12,192
De niño me la vivía pensando
en la soledad. Sí.
965
01:16:13,265 --> 01:16:16,029
Cuando eres el último que queda
al escoger equipos...
966
01:16:16,101 --> 01:16:19,161
y ambos equipos
se niegan a escogerte...
967
01:16:20,072 --> 01:16:22,006
vives muy solo.
968
01:16:22,708 --> 01:16:24,642
Y tienes mucho tiempo
para pensar en ello.
969
01:16:26,779 --> 01:16:29,646
Como no tenía con quién compartir...
970
01:16:29,715 --> 01:16:32,707
todo ese dolor y toda esa confusión...
971
01:16:34,620 --> 01:16:38,647
los compartía con Natalie Wood
o con Elizabeth Taylor.
972
01:16:39,958 --> 01:16:41,892
O con Marilyn Monroe.
973
01:16:43,529 --> 01:16:45,463
Como no podía hablarlo, lo escribía.
974
01:16:47,499 --> 01:16:49,797
Tenía mucho para escribir.
975
01:16:51,770 --> 01:16:55,069
Él se lanzó con demasiada fuerza,
esperaba demasiado.
976
01:16:57,075 --> 01:17:00,704
Ojalá hubiera podido decirle
que también era algo nuevo para mí.
977
01:17:02,848 --> 01:17:05,908
FI N
Pero sí se sentía bien estar con él...
978
01:17:05,984 --> 01:17:08,976
LA GATA SOBRE EL TEJADO
tener a alguien que me quería.
979
01:17:12,457 --> 01:17:14,823
Creo que nunca había sentido eso
por alguien.
980
01:17:17,462 --> 01:17:19,396
Francamente.
981
01:17:20,866 --> 01:17:23,630
Él está confundido,
está por salir del clóset.
982
01:17:23,702 --> 01:17:25,636
¿Quién quiere eso?
983
01:17:33,011 --> 01:17:34,501
¡Maldito sea!
984
01:17:35,981 --> 01:17:37,972
Todo iba tan bien.
985
01:17:38,884 --> 01:17:42,188
¿Por qué tuvo que decirme
que me quería?
986
01:17:54,567 --> 01:17:56,501
Bienvenido a casa.
987
01:18:01,941 --> 01:18:03,875
¿Dónde estabas? Estaba muy preocupada.
988
01:18:03,943 --> 01:18:06,138
Llamé a tu hermano,
intenté llamar a tu papá.
989
01:18:06,212 --> 01:18:09,579
- Pasé la noche en mi oficina.
- ¿No pudiste llamar?
990
01:18:09,648 --> 01:18:11,582
Claire, ahora sí vamos a hablar.
991
01:18:12,918 --> 01:18:15,443
- Bien.
- Será mejor que nos sentemos.
992
01:18:17,990 --> 01:18:20,049
¿Es necesario sentarse, eh?
993
01:18:31,370 --> 01:18:35,306
Mira, Zack. Trátese de lo que se trate,
soy tu esposa y te amo.
994
01:18:42,781 --> 01:18:44,772
Dime qué pasa.
995
01:18:47,253 --> 01:18:50,086
No lo puedo creer.
Lo he pensado, lo he ensayado...
996
01:18:50,155 --> 01:18:52,487
y ahora no sé cómo decirlo.
997
01:18:54,960 --> 01:18:57,053
Dilo y ya.
998
01:19:00,633 --> 01:19:02,897
He descubierto cosas sobre mí mismo.
999
01:19:05,137 --> 01:19:08,629
He tenido lo que podríamos llamar
deseos...
1000
01:19:08,707 --> 01:19:12,905
que he reprimido, pero ahora
empiezan a salir a la superficie.
1001
01:19:19,485 --> 01:19:21,715
Resulta que los hombres me atraen.
1002
01:19:23,455 --> 01:19:26,015
Supongo que...
1003
01:19:26,091 --> 01:19:28,218
siempre fue así,
pero yo no lo entendía.
1004
01:19:28,294 --> 01:19:29,784
O quizá...
1005
01:19:31,597 --> 01:19:34,327
Quizá nunca lo reconocí...
1006
01:19:34,400 --> 01:19:36,493
ni permití que surgiera.
1007
01:19:37,403 --> 01:19:39,394
No sé de dónde surgen
esos sentimientos...
1008
01:19:39,471 --> 01:19:42,304
pero el hecho es que los tengo.
1009
01:19:42,374 --> 01:19:45,104
Y tengo que dejar de negarlo.
1010
01:19:50,716 --> 01:19:54,243
Tengo que llamar a Bárbara.
Nos invitó a cenar el sábado.
1011
01:19:54,320 --> 01:19:57,346
- ¿Oíste lo que te dije?
- ¿Qué respuesta les doy?
1012
01:19:58,757 --> 01:20:01,191
Escúchame, Claire.
1013
01:20:01,260 --> 01:20:04,388
Tengo que dejar de negarlo.
Estuve con alguien.
1014
01:20:07,399 --> 01:20:09,424
¿Qué quieres cenar?
¿Ternera o pescado?
1015
01:20:09,501 --> 01:20:11,230
Anoche dijiste
que podías soportar todo.
1016
01:20:11,303 --> 01:20:12,861
¡Detente! ¡Cállate!
1017
01:20:12,938 --> 01:20:14,997
¡Anoche dijiste
que podías soportar todo!
1018
01:20:15,074 --> 01:20:17,702
¿Me estás diciendo
que nuestro matrimonio es mentira?
1019
01:20:17,776 --> 01:20:21,678
¡No! ¿Qué dices?
Siempre hemos podido... Mírame, Claire.
1020
01:20:21,747 --> 01:20:23,612
Siempre nos hemos apoyado mutuamente.
1021
01:20:23,682 --> 01:20:25,650
- ¿Como amigos?
- Sí, como amigos.
1022
01:20:25,718 --> 01:20:27,583
Es lo mejor que podemos tener.
1023
01:20:27,653 --> 01:20:30,053
- ¿Y la pasión?
- ¿Y el apoyo?
1024
01:20:30,122 --> 01:20:32,955
¿Y la traición?
1025
01:20:33,025 --> 01:20:34,515
¡Dios mío!
1026
01:20:35,194 --> 01:20:38,561
Creí que te conocía. ¿Quién eres?
1027
01:20:38,630 --> 01:20:40,530
El hombre que te ha amado
durante ocho años.
1028
01:20:40,599 --> 01:20:43,090
- ¿Amado o utilizado?
- No me estás escuchando.
1029
01:20:43,168 --> 01:20:44,897
- ¡Te estoy escuchando!
- ¡No entiendes!
1030
01:20:44,970 --> 01:20:48,303
Sí entiendo: Me utilizaste,
te ocultaste atrás de mí.
1031
01:20:48,374 --> 01:20:51,172
¿Te puedo decir algo?
Creí que andabas con otra.
1032
01:20:51,243 --> 01:20:53,541
- Estás mal.
- No quiero saber más.
1033
01:20:53,612 --> 01:20:56,103
- No es cierto.
- ¿Por qué no te vas? ¡Vete!
1034
01:20:56,181 --> 01:20:58,672
Es algo que no puedo controlar.
1035
01:20:58,751 --> 01:21:01,185
No sé si así nací o así me hice.
1036
01:21:01,253 --> 01:21:04,313
Pero hay una parte de mí
que necesita estar con un hombre.
1037
01:21:04,390 --> 01:21:07,587
- ¡Dios mío!
- Quizá por su... Por su fuerza.
1038
01:21:07,659 --> 01:21:11,322
Por su actitud.
Quizá él es todo lo que yo no soy.
1039
01:21:11,397 --> 01:21:13,524
Quizá sea la hermandad,
la unión, la libertad.
1040
01:21:13,599 --> 01:21:16,796
Quizá sea la necesidad de aprobación
de otro hombre.
1041
01:21:16,869 --> 01:21:19,235
- Pero ese sentimiento...
- ¡Detente!
1042
01:21:20,906 --> 01:21:22,396
Dios mío.
1043
01:21:28,013 --> 01:21:30,504
¿Sabes cómo me siento, Zack?
1044
01:21:30,582 --> 01:21:32,607
Como en Radio City a los ocho años.
1045
01:21:32,684 --> 01:21:35,619
- Mi papá detestaba Radio City.
- No lo hagas, Claire.
1046
01:21:35,687 --> 01:21:39,851
Pero estuve rogándole que me llevara
hasta que al final aceptó.
1047
01:21:39,925 --> 01:21:42,758
- No es lo mismo, Claire.
- Y el día que íbamos a ir...
1048
01:21:42,828 --> 01:21:44,853
encontré sus armarios vacíos.
1049
01:21:44,930 --> 01:21:46,864
Su ropa no estaba.
1050
01:21:47,566 --> 01:21:51,900
Mi mamá me dijo que papá había
tenido que salir en un largo viaje.
1051
01:21:53,505 --> 01:21:56,531
Nunca llegó a Radio City.
1052
01:22:01,914 --> 01:22:03,905
Bonita manera de despedirse.
1053
01:22:27,005 --> 01:22:30,441
- Qué buena frase para despedirse.
- Sí.
1054
01:22:32,177 --> 01:22:35,374
Cree que nuestro matrimonio
ha sido un engaño...
1055
01:22:36,315 --> 01:22:38,613
y que soy un farsante.
1056
01:22:38,684 --> 01:22:41,585
Dale tiempo, ya se le pasará.
1057
01:22:46,492 --> 01:22:48,517
Necesito dónde quedarme por un tiempo.
1058
01:22:51,330 --> 01:22:54,629
¿Y si vemos una película
para que te distraigas?
1059
01:22:55,501 --> 01:22:57,298
Oye.
1060
01:22:57,369 --> 01:22:59,701
Bart, ¿me puedo quedar?
1061
01:23:02,941 --> 01:23:06,604
Pues elegiste un muy mal momento.
1062
01:23:06,678 --> 01:23:09,545
En otro momento no habría problema.
1063
01:23:09,615 --> 01:23:14,075
Pero... estoy desarrollando la idea.
Deberíamos comentarla.
1064
01:23:14,152 --> 01:23:17,053
- Creo que te va a gustar.
- ¿No piensas parar?
1065
01:23:18,257 --> 01:23:20,452
- ¿Parar?
- De luchar contra lo nuestro.
1066
01:23:20,526 --> 01:23:22,926
- ¿Lo nuestro?
- Sí, lo nuestro.
1067
01:23:22,995 --> 01:23:26,795
Somos personas, "personas que necesitan
a otras personas". Tu letra favorita.
1068
01:23:26,865 --> 01:23:30,266
Me quieres hacer sentir culpable
porque no me quiero involucrar.
1069
01:23:30,335 --> 01:23:33,327
- ¿Cuál es tu problema?
- ¿Problema?
1070
01:23:33,405 --> 01:23:35,839
¿Por qué es problema
querer estar solo?
1071
01:23:35,908 --> 01:23:37,933
Yo elijo vivir mi vida así.
1072
01:23:40,579 --> 01:23:41,910
Sí, cómo no.
1073
01:23:46,985 --> 01:23:49,146
No quiero tener una relación.
1074
01:23:50,756 --> 01:23:52,781
Soy feliz así como estoy.
1075
01:24:19,885 --> 01:24:23,685
Maldita sea, sí había algo ahí,
y no me refiero al sexo...
1076
01:24:23,755 --> 01:24:25,746
ni al reto.
1077
01:24:27,659 --> 01:24:30,890
Después de tantos años
de aventuras de una noche...
1078
01:24:32,297 --> 01:24:37,064
conocí a alguien que de verdad
me hacía el amor a mí.
1079
01:24:38,737 --> 01:24:40,728
Quizá por eso tuve que destruirlo.
1080
01:24:44,977 --> 01:24:48,174
No sé. Quizá la próxima vez
sea más fácil.
1081
01:24:49,247 --> 01:24:51,272
Quizá necesito pasar por esto.
1082
01:24:53,018 --> 01:24:56,215
Es raro.
No estoy enfadado con nadie.
1083
01:24:57,422 --> 01:24:59,754
Pero si alguna vez decido
tener una relación...
1084
01:24:59,825 --> 01:25:02,726
tendré que estar dispuesto
a abrirme un poco...
1085
01:25:02,794 --> 01:25:05,729
y... a no tener miedo de que él huya.
1086
01:25:07,399 --> 01:25:10,027
Zack no huyó.
1087
01:25:10,102 --> 01:25:12,093
Yo lo eché.
1088
01:25:13,505 --> 01:25:15,666
Pero sí me dejó algo.
1089
01:25:18,043 --> 01:25:22,639
No creo que tener una relación
sea lo más importante en la vida.
1090
01:25:23,849 --> 01:25:27,216
Tengo mi trabajo, mis amigos.
1091
01:25:28,253 --> 01:25:30,187
Soy bastante feliz.
1092
01:25:30,856 --> 01:25:33,381
Pero si decido explorar
esa otra parte...
1093
01:25:34,459 --> 01:25:38,293
Zack me dio esperanzas
de que sí puedo querer a alguien...
1094
01:25:38,363 --> 01:25:40,354
tanto como él me quiere...
1095
01:25:41,466 --> 01:25:44,264
y que no tengo que vivir
sólo de la imaginación.
1096
01:25:45,303 --> 01:25:47,464
Francamente.
1097
01:25:47,539 --> 01:25:49,905
- ¿Quién sabe?
- Hola, Bart, ¿dónde has estado?
1098
01:25:50,575 --> 01:25:53,305
- Por aquí.
- ¿Adónde vas?
1099
01:25:53,378 --> 01:25:55,903
- Voy por un trago.
- Hola, Bart.
1100
01:25:55,981 --> 01:25:58,074
- ¿Cómo estás, Paul?
- ¿Te veré más tarde?
1101
01:25:58,150 --> 01:25:59,640
Puede ser.
1102
01:27:30,942 --> 01:27:33,069
Zack era mi fuerza.
1103
01:27:33,745 --> 01:27:36,077
Él era mi protector.
1104
01:27:36,148 --> 01:27:38,616
Nada podía dañarme estando Zack ahí.
1105
01:27:39,818 --> 01:27:42,651
Recuerdo la primera Navidad
que pasamos juntos.
1106
01:27:42,721 --> 01:27:45,212
Zack quería ir a una cena...
1107
01:27:45,290 --> 01:27:48,987
pero yo tenía que esperar
la llamada de mi padre en mi cuarto.
1108
01:27:49,828 --> 01:27:52,023
Le dije a Zack que fuera sin mí,
pero no quiso.
1109
01:27:52,097 --> 01:27:54,827
Prefirió esperar la llamada conmigo.
1110
01:27:54,900 --> 01:27:57,801
Mi padre nunca llamó,
pero Zack se quedó conmigo.
1111
01:28:00,172 --> 01:28:02,367
Acabamos comiendo papitas...
1112
01:28:02,440 --> 01:28:04,670
y se quedó conmigo toda la noche.
1113
01:28:05,510 --> 01:28:08,172
Me pasé el día siguiente
leyendo a Rupert Brooke.
1114
01:28:09,181 --> 01:28:11,945
Ydecidí que pasara lo que pasara...
1115
01:28:12,017 --> 01:28:15,612
si algún día tenía un hijo,
lo llamaría Rupert.
1116
01:29:09,241 --> 01:29:12,039
- ¿En qué te puedo ayudar, linda?
- ¿Eres Ted?
1117
01:29:12,110 --> 01:29:15,602
- El mismo que viste y calza.
- ¿Podemos hablar un momento?
1118
01:29:16,481 --> 01:29:18,506
Depende de qué vendas.
1119
01:29:19,417 --> 01:29:21,578
- Soy la esposa de Zack.
- ¿De quién?
1120
01:29:21,653 --> 01:29:25,589
- De Zack Elliot.
- Me rindo. ¿Quién es?
1121
01:29:30,795 --> 01:29:33,093
- ¿Tú escribiste esto?
- Sí. ¿Y qué?
1122
01:29:33,932 --> 01:29:36,162
Por favor, tengo que hablar contigo.
1123
01:29:37,502 --> 01:29:39,436
Pasa. Entra.
1124
01:29:42,007 --> 01:29:45,101
Disculpa el desorden.
¿Te sirvo algo de beber?
1125
01:29:45,176 --> 01:29:47,110
- ¿Una copa de vino blanco?
- No, gracias.
1126
01:29:47,979 --> 01:29:50,812
- ¿Vives solo?
- Sí, solo.
1127
01:29:52,083 --> 01:29:54,176
¿Cómo te llamas?
1128
01:29:55,020 --> 01:29:57,045
Toma asiento, cariño.
1129
01:29:58,256 --> 01:30:00,281
Detesto arruinarte la fiesta...
1130
01:30:00,358 --> 01:30:03,327
pero no conozco a nadie llamado...
¿Zack?
1131
01:30:05,397 --> 01:30:07,558
Mira. Traigo una foto de él.
1132
01:30:09,234 --> 01:30:11,168
Quizá podrías...
1133
01:30:11,236 --> 01:30:14,797
verla y... decirme si...
1134
01:30:17,375 --> 01:30:19,366
Sí. Lo conozco.
1135
01:30:20,345 --> 01:30:23,314
Pero no se llama Zack.
No se llamaba así cuando estuvo conmigo.
1136
01:30:24,416 --> 01:30:27,044
Se llamaba Frank. Eso es: Frank.
1137
01:30:27,118 --> 01:30:29,848
- ¿Dónde lo conociste?
- En el bar.
1138
01:30:29,921 --> 01:30:32,947
¿De veras no quieres un trago
o un poco de hierba?
1139
01:30:34,793 --> 01:30:38,354
¿Cómo fue?
¿Se conocieron, hablaron...
1140
01:30:38,430 --> 01:30:40,625
y lo invitaste a venir aquí?
1141
01:30:41,299 --> 01:30:44,063
Es así de sencillo.
Igual que hacen los niños y las niñas.
1142
01:30:47,005 --> 01:30:49,735
- ¿De qué hablaron?
- Si valiera la pena...
1143
01:30:49,808 --> 01:30:52,003
no se habría llamado Frank,
¿no crees?
1144
01:30:56,548 --> 01:30:59,540
¿Qué sucedió cuando llegaron aquí?
1145
01:30:59,617 --> 01:31:02,745
¿Puedo ser muy sincero?
1146
01:31:02,821 --> 01:31:04,948
La verdad, no me acuerdo.
1147
01:31:05,023 --> 01:31:07,389
Entran y salen más hombres de aquí...
1148
01:31:07,459 --> 01:31:11,088
que de una estación del metro.
1149
01:31:11,162 --> 01:31:14,723
Te diré algo. Tiene que haber sido
bueno en la cama...
1150
01:31:14,799 --> 01:31:17,199
o no le habría dado mi teléfono.
1151
01:31:20,171 --> 01:31:22,662
¿Puedo pedirte que recuerdes
otra cosa?
1152
01:31:23,808 --> 01:31:25,969
¿Te dijo que estaba casado?
1153
01:31:26,044 --> 01:31:29,013
No. De eso sí me acordaría.
1154
01:31:32,183 --> 01:31:34,515
¿Puedo preguntar una tontería?
¿Eres feliz?
1155
01:31:36,154 --> 01:31:38,281
Te explicaré.
1156
01:31:38,356 --> 01:31:40,449
Pierdo la cabeza en el tráfico.
1157
01:31:40,525 --> 01:31:42,959
Sangro cuando me corto al afeitarme.
1158
01:31:43,028 --> 01:31:46,122
No me gusta gastarme mi salario
en una hamburguesa.
1159
01:31:47,332 --> 01:31:50,062
Aparte de eso, diría que sí soy feliz.
1160
01:31:53,405 --> 01:31:56,704
- ¿Dónde encontraste los fósforos?
- En su chaqueta.
1161
01:31:59,144 --> 01:32:01,476
Habría sido más sencillo
que él te los diera.
1162
01:32:06,851 --> 01:32:08,341
Gracias.
1163
01:32:12,524 --> 01:32:16,688
¿Es mi culpa?
Debí ser una mejor esposa.
1164
01:32:17,362 --> 01:32:20,092
¿En qué forma?
¿Dejando tu carrera?
1165
01:32:22,834 --> 01:32:25,962
Creí que nuestro matrimonio
era el mejor del mundo.
1166
01:32:26,037 --> 01:32:30,770
Es increíble cómo te puedes engañar
y ver sólo lo que quieres ver.
1167
01:32:30,842 --> 01:32:36,246
Lo que yo veo es mágico...
en tu matrimonio.
1168
01:32:37,449 --> 01:32:41,317
¿Y por qué no vi que Zack
se estaba desmoronando?
1169
01:32:42,487 --> 01:32:45,615
Porque, obviamente,
él no quería que lo vieras.
1170
01:32:46,357 --> 01:32:48,291
Pero debí haberlo visto.
1171
01:32:49,928 --> 01:32:53,659
En lugar de ver las cosas de color
de rosa, de idealizar...
1172
01:32:53,731 --> 01:32:55,824
y de tener tantas expectativas...
1173
01:32:57,135 --> 01:32:59,262
debí dejarlo ser humano.
1174
01:32:59,337 --> 01:33:01,328
Pero no lo hiciste.
1175
01:33:01,406 --> 01:33:03,601
Y él es un ser humano.
1176
01:33:05,610 --> 01:33:09,081
¿Por qué siento que hice algo mal?
1177
01:33:09,214 --> 01:33:12,877
Querida, querida, no hiciste nada mal.
1178
01:33:12,951 --> 01:33:15,249
Zack sigue siendo Zack,
tú eres tú...
1179
01:33:15,320 --> 01:33:19,381
y aún tienen una relación muy especial.
1180
01:33:22,661 --> 01:33:25,129
Zack es el único hombre
con el que he estado.
1181
01:33:26,698 --> 01:33:28,996
El único con el que he querido estar.
1182
01:33:29,935 --> 01:33:32,460
Entonces, al diablo con todo.
¿Qué haces aquí?
1183
01:33:34,506 --> 01:33:35,871
¿Eh?
1184
01:34:00,765 --> 01:34:02,756
Me abrió el gerente.
1185
01:34:04,269 --> 01:34:06,328
Le dije que soy tu esposa.
1186
01:34:13,245 --> 01:34:16,942
- Podemos hacer que funcione, Zack.
- No, no puede funcionar.
1187
01:34:17,015 --> 01:34:19,449
Busquemos ayuda,
hay muy buenos psiquiatras.
1188
01:34:19,518 --> 01:34:22,043
No es una enfermedad
y no voy a cambiar.
1189
01:34:23,121 --> 01:34:26,989
Bueno. Entonces, lo aceptaremos.
1190
01:34:27,058 --> 01:34:30,255
Viviremos aceptándolo.
Hay matrimonios que lo hacen.
1191
01:34:31,096 --> 01:34:33,621
No sería justo para ti.
1192
01:34:33,698 --> 01:34:36,360
Tienes derecho a una buena vida sexual.
1193
01:34:38,136 --> 01:34:40,070
¿Y si te digo que no me importa?
1194
01:34:40,138 --> 01:34:42,333
No sería justo para mí.
1195
01:34:43,441 --> 01:34:45,568
No quiero vivir una doble vida...
1196
01:34:45,644 --> 01:34:47,509
con un pie en un lado
y el otro, en otro.
1197
01:34:47,579 --> 01:34:49,513
No quiero eso.
1198
01:34:52,884 --> 01:34:56,376
Tienes que desprenderte...
por el bien de los dos.
1199
01:35:09,434 --> 01:35:12,494
Hay un puesto vacante
en un hospital de Nueva York.
1200
01:35:14,139 --> 01:35:17,472
Trabajaría de tiempo completo
con pacientes de cáncer.
1201
01:35:17,542 --> 01:35:19,772
¿Qué te parece?
1202
01:35:19,844 --> 01:35:22,108
Que serán afortunados de tenerte.
1203
01:35:25,016 --> 01:35:27,814
Pero ya no podríamos vernos mucho.
1204
01:35:27,886 --> 01:35:31,447
Así es. Es demasiado fácil
apoyarnos mutuamente...
1205
01:35:31,523 --> 01:35:34,014
y terminaríamos donde empezamos.
1206
01:35:35,527 --> 01:35:38,121
- ¿Nada de contacto?
- No.
1207
01:35:38,196 --> 01:35:40,130
No hasta que estemos listos.
1208
01:35:40,932 --> 01:35:43,059
Quizá en un mes. En un año.
1209
01:35:45,437 --> 01:35:48,429
Aunque nunca estemos listos,
siempre estaremos juntos.
1210
01:36:01,453 --> 01:36:03,387
Qué bonita vista.
1211
01:36:07,025 --> 01:36:09,084
No me da miedo estar sola.
1212
01:36:10,595 --> 01:36:12,688
Adoro mi trabajo.
1213
01:36:12,764 --> 01:36:14,823
Creo que sí puedo vivir sola.
1214
01:36:16,501 --> 01:36:18,492
Me gustaría tener un hijo.
1215
01:36:19,804 --> 01:36:23,740
Pero... Pero quiero tenerlo
cuando sea el momento adecuado.
1216
01:36:26,177 --> 01:36:29,340
Supongo que estoy buscando
a alguien como Zack.
1217
01:36:30,215 --> 01:36:32,877
Alguien a quien mi hijo pueda admirar.
1218
01:36:33,818 --> 01:36:36,787
Quizá lo encuentre, quizá no.
1219
01:36:36,855 --> 01:36:40,450
O quizá él... simplemente no existe.
1220
01:36:44,496 --> 01:36:46,430
Pienso mucho en Zack.
1221
01:36:47,999 --> 01:36:50,126
Por la noche, en mi cama,
pienso en él...
1222
01:36:50,201 --> 01:36:54,194
y sé que en ese preciso momento,
él también está pensando en mí.
1223
01:36:58,510 --> 01:37:00,444
No fue fácil hacer...
1224
01:37:02,080 --> 01:37:04,139
lo que él tuvo que hacer.
1225
01:37:06,351 --> 01:37:08,785
Pero sé que tenía que hacerlo, y...
1226
01:37:11,690 --> 01:37:15,126
De verdad, tengo motivos para creer...
1227
01:37:24,469 --> 01:37:26,562
Lo extraño.
1228
01:37:28,873 --> 01:37:32,502
Extraño lo mal que tocaba el piano.
1229
01:37:32,577 --> 01:37:35,444
Extraño las viejas películas cursis.
1230
01:37:35,513 --> 01:37:38,141
Y extraño su compasión.
1231
01:37:38,216 --> 01:37:40,377
También sé que así tiene que ser.
1232
01:37:43,488 --> 01:37:45,422
Quiero que él sea feliz.
1233
01:38:14,352 --> 01:38:16,320
Yo contesto.
1234
01:38:22,260 --> 01:38:24,023
Diga.
1235
01:38:24,095 --> 01:38:26,325
Josh, ¿cómo estás?
1236
01:38:26,398 --> 01:38:28,662
Me da gusto oír tu voz.
1237
01:38:28,733 --> 01:38:30,325
Qué bien.
1238
01:38:30,402 --> 01:38:33,337
Estamos bien. Sí, claro que sí.
1239
01:38:33,405 --> 01:38:35,532
Espera. Lo llamaré.
1240
01:38:35,607 --> 01:38:38,474
- Sí.
- Es tu hermano.
1241
01:38:38,543 --> 01:38:40,773
- Le contestaré aquí.
- Bueno.
1242
01:38:43,648 --> 01:38:45,377
Hola, niño. ¿Cómo estás?
1243
01:38:46,584 --> 01:38:48,074
¿Qué hay de nuevo?
1244
01:38:53,825 --> 01:38:55,315
Dios mío.
1245
01:38:58,263 --> 01:39:00,288
¿Cuándo será el funeral?
1246
01:39:02,834 --> 01:39:04,825
¿Cómo está Claire?
1247
01:39:06,237 --> 01:39:08,467
¿Dijo algo sobre mí?
1248
01:39:13,912 --> 01:39:15,880
Sí, entiendo. Escucha, Josh.
1249
01:39:17,248 --> 01:39:20,547
Voy a tener que pensarlo
y te aviso luego, ¿sí?
1250
01:39:30,728 --> 01:39:32,218
¿Qué pasa?
1251
01:39:33,331 --> 01:39:36,698
- Murió Winnie Bates.
- Lo siento.
1252
01:39:36,768 --> 01:39:39,066
Era una vieja amiga de Claire y mía.
1253
01:39:39,137 --> 01:39:41,162
Sí, me has hablado sobre ella.
1254
01:39:42,340 --> 01:39:43,830
Sí.
1255
01:39:47,045 --> 01:39:50,276
Claire le avisó a Josh
que el funeral será mañana.
1256
01:39:54,219 --> 01:39:57,677
- ¿Y qué piensas?
- No sé.
1257
01:39:58,423 --> 01:40:00,687
Está casada, tiene un hijo. Está...
1258
01:40:02,827 --> 01:40:05,022
¿Qué opinas tú?
1259
01:40:05,096 --> 01:40:07,030
Que deberías ir.
1260
01:40:16,407 --> 01:40:17,965
Sí.
1261
01:40:19,410 --> 01:40:22,675
"El Señor es mi pastor,
nada me faltará.
1262
01:40:23,548 --> 01:40:25,948
En lugares de delicados pastos
me hará descansar.
1263
01:40:26,818 --> 01:40:29,446
Junto a aguas de reposo me pastoreará.
1264
01:40:29,521 --> 01:40:31,421
Confortará mi alma.
1265
01:40:32,090 --> 01:40:35,856
Me guiará por sendas de justicia
por el amor de su nombre.
1266
01:40:35,927 --> 01:40:39,488
Aunque camino por el valle
de la sombra de la muerte...
1267
01:40:39,564 --> 01:40:42,795
no temeré mal alguno
porque Tú estarás conmigo.
1268
01:40:42,867 --> 01:40:45,631
Tu vara y tu cayado
me infundirán aliento.
1269
01:40:45,703 --> 01:40:48,638
Aderezas mesa delante de mí
en presencia de mis enemigos.
1270
01:40:49,674 --> 01:40:51,608
Unge mi cabeza con aceite.
1271
01:40:53,044 --> 01:40:54,978
Mi copa está rebosando.
1272
01:40:56,014 --> 01:41:00,383
Ciertamente el bien y la misericordia
me seguirán todos los días de mi vida.
1273
01:41:02,020 --> 01:41:04,352
Y en la casa del Señor moraré
por siempre".
1274
01:41:05,023 --> 01:41:06,786
- Amén.
- Amén.
1275
01:41:26,444 --> 01:41:28,378
- Hola, Claire.
- Hola.
1276
01:41:29,447 --> 01:41:31,415
¿No me vas a dar un abrazo?
1277
01:41:38,489 --> 01:41:42,084
Creí que iba... a vivir 80 años más.
1278
01:41:44,529 --> 01:41:46,759
La voy a extrañar mucho.
1279
01:41:46,831 --> 01:41:49,129
Seguí yendo a cenar con ella
los martes.
1280
01:41:49,200 --> 01:41:50,690
¿Sí?
1281
01:41:51,970 --> 01:41:55,565
"Porcelana y lapislázuli".
1282
01:41:58,376 --> 01:41:59,976
Nunca cambió.
1283
01:41:59,976 --> 01:42:00,635
Nunca cambió.
1284
01:42:04,113 --> 01:42:06,946
- ¿Cómo has estado?
- Bien. Muy bien.
1285
01:42:07,016 --> 01:42:09,883
- Qué bueno.
- Luces muy bien.
1286
01:42:09,952 --> 01:42:13,046
- Gracias.
- Josh me ha tenido al tanto.
1287
01:42:13,122 --> 01:42:15,113
Casada y con un hijo, ¿eh?
1288
01:42:15,191 --> 01:42:17,216
Larry es maravilloso.
Te simpatizaría.
1289
01:42:17,293 --> 01:42:19,591
- ¿A qué se dedica?
- Es arquitecto.
1290
01:42:19,662 --> 01:42:23,257
- ¿Cuánto tiempo estarás aquí?
- Mi vuelo sale a las 5:00.
1291
01:42:24,734 --> 01:42:27,066
Pasa a la casa
de camino al aeropuerto.
1292
01:42:28,971 --> 01:42:31,269
Me gustaría.
1293
01:42:31,340 --> 01:42:33,365
Anda. Sígueme.
1294
01:42:57,867 --> 01:42:59,801
Mira cómo corres.
1295
01:42:59,869 --> 01:43:01,928
¿Cómo está mi niño?
¿Y mi otro niño?
1296
01:43:02,004 --> 01:43:04,905
Yo estoy agotado,
él quiere seguir corriendo.
1297
01:43:04,974 --> 01:43:07,465
Zack, te presento a Larry.
Larry, Zack.
1298
01:43:07,543 --> 01:43:09,773
Encantado.
Claire me habló mucho de ti.
1299
01:43:09,845 --> 01:43:13,246
- Y éste es nuestro niño.
- ¿Cómo estás, fortachón?
1300
01:43:13,315 --> 01:43:15,146
Soy Rupert.
1301
01:43:17,453 --> 01:43:20,183
- ¿Cómo se llama?
- Rupert.
1302
01:43:23,626 --> 01:43:25,685
- ¿Te quedas con tu papá?
- Ven acá.
1303
01:43:25,761 --> 01:43:27,854
Voy a entrar, pero no tardo.
1304
01:43:27,930 --> 01:43:30,330
Claire insistió en el nombre, es único.
1305
01:43:30,399 --> 01:43:33,766
- ¿Verdad?
- Hola, Rupert. ¿Cómo estás?
1306
01:43:34,437 --> 01:43:36,962
No me conoces,
pero soy un viejo amigo de tu mamá.
1307
01:43:37,039 --> 01:43:39,974
- Es Zack. Saluda a Zack.
- Hola, Zack.
1308
01:43:40,042 --> 01:43:43,603
Eres un niño muy bonito.
¿Lo sabías?
1309
01:43:43,679 --> 01:43:47,706
- Levántame.
- ¿Que te levante? ¿Muy alto? ¿Así?
1310
01:43:47,783 --> 01:43:50,616
- ¡Sí! Bájame.
- Bueno.
1311
01:43:50,686 --> 01:43:52,620
- Bajas.
- ¿Quieres jugar a la pelota?
1312
01:43:52,688 --> 01:43:54,417
- Sí.
- Bueno.
1313
01:43:55,157 --> 01:43:59,890
- Te quedarás a cenar, ¿verdad?
- No puedo. Mi vuelo sale a las 5:00.
1314
01:43:59,962 --> 01:44:03,022
Sólo pasé a saludar.
Quizá en mi siguiente viaje.
1315
01:44:03,766 --> 01:44:06,792
- Claire luce muy contenta.
- Es una gran mujer, Zack.
1316
01:44:07,703 --> 01:44:10,797
Lo sé. Cuídala mucho, ¿sí?
1317
01:44:12,041 --> 01:44:13,531
Claro.
1318
01:44:13,609 --> 01:44:15,634
¿Quieres algo de beber o de comer?
1319
01:44:15,711 --> 01:44:18,373
No, gracias. Ya me tengo que ir.
1320
01:44:18,447 --> 01:44:20,472
- ¿Te acompaño a tu auto?
- Sí.
1321
01:44:20,549 --> 01:44:22,540
- Cuídate, Zack.
- Tú también, Larry.
1322
01:44:22,618 --> 01:44:24,210
No tardo.
1323
01:44:27,890 --> 01:44:30,290
- ¿Rupert, eh?
- Sí.
1324
01:44:31,460 --> 01:44:34,691
- Larry parece un buen hombre.
- Pero se va de la sala...
1325
01:44:34,763 --> 01:44:37,493
siempre que pongo Gilbert y Sullivan.
1326
01:44:37,566 --> 01:44:40,000
Nunca leyó a Brooke,
paró en Carl Sandburg.
1327
01:44:40,069 --> 01:44:43,527
Pero estamos bien.
Estamos muy bien, Zack.
1328
01:44:45,274 --> 01:44:47,208
¿Y tú? ¿Tienes a alguien?
1329
01:44:47,276 --> 01:44:51,337
Sí. Estamos juntos desde...
Ya casi son dos años.
1330
01:44:52,214 --> 01:44:54,182
- Estamos contentos.
- Qué bueno.
1331
01:44:54,250 --> 01:44:56,241
- ¿Sabes qué?
- ¿Qué?
1332
01:44:57,553 --> 01:44:59,544
Él tampoco soporta
a Gilbert y Sullivan.
1333
01:45:04,693 --> 01:45:06,684
Me diceJosh que sigues en el hospital.
1334
01:45:06,762 --> 01:45:10,892
- ¿Cómo vas?
- Bien. Bueno, es un trabajo muy duro.
1335
01:45:10,966 --> 01:45:12,957
- Pero estoy sobreviviendo.
- Qué bueno.
1336
01:45:15,471 --> 01:45:17,564
- ¿Eres feliz, Zack?
- Sí.
1337
01:45:19,275 --> 01:45:21,505
Sí, soy feliz.
1338
01:45:23,145 --> 01:45:25,170
A los dos nos fue bien, ¿no crees?
1339
01:45:32,054 --> 01:45:36,115
Yo también estoy feliz, Zack,
feliz por los dos.
1340
01:45:38,093 --> 01:45:40,186
Hasta luego, Claire.
1341
01:45:47,036 --> 01:45:48,970
Hasta luego, Zack.