1 00:00:06,066 --> 00:01:06,766 تعديل التوقيت OzOz 2 00:01:08,067 --> 00:01:10,027 جول 3 00:01:53,362 --> 00:01:55,239 كابتن تاور؟ 4 00:01:55,364 --> 00:01:57,700 معذرة، تستطيع أن تمر 5 00:01:57,825 --> 00:01:59,744 اذهب 6 00:02:01,078 --> 00:02:04,040 دعه يمر، دعه يمر 7 00:02:07,001 --> 00:02:09,587 هذا الفيلم مبني علي قصة حقيقية 8 00:02:09,712 --> 00:02:12,381 والأحداث والحقائق التي يعرضها موثقة 9 00:02:12,507 --> 00:02:15,385 وقد تم تغيير بعض أسماء الأبطال الحقيقيين حتي لا يتعرضوا لأذي 10 00:02:15,510 --> 00:02:17,470 ولحماية الفيلم أيضاً 11 00:02:24,352 --> 00:02:26,812 ـ أين تعيشين يا تيري؟ ـ لم؟ 12 00:02:26,896 --> 00:02:30,024 حتي أصطحبكما إلي المنزل، فلم يبق سوي ثلاثين دقيقة علي حظر التجول 13 00:02:30,149 --> 00:02:32,193 لتتركنا فقط في فندق كاريريا 14 00:02:40,368 --> 00:02:42,286 شكراً علي التوصيلة 15 00:02:46,040 --> 00:02:49,126 ـ انصت إلي، لو احتجتِ أي شيء، لا تترددِ بالاتصال بي 16 00:02:49,252 --> 00:02:52,172 خذ كارتي، انه يحتوي علي رقم تليفون منزلي علي ظهر الكارت 17 00:02:56,759 --> 00:02:58,636 ـ شكراً مرة أخري ـ لا شكر علي واجب 18 00:02:58,719 --> 00:03:02,056 ـ سألتقط بعض الصور ـ سيتم إعلان حظر التجول، وسيطلقون النيران علي كل من يتجول في الشوارع 19 00:03:04,016 --> 00:03:05,893 والتليفونات لا تعمل أيضاً 20 00:03:06,018 --> 00:03:08,104 ـ دعنا نستقل تاكسياً ـ لماذا لم تدعه يوصلنا إلي المنزل؟ 21 00:03:08,229 --> 00:03:10,189 ـ لأنني لا أريده أن يعرف أين أقيم ـ ماذا؟ 22 00:03:10,314 --> 00:03:12,608 لا أريده أن يعرف أين أقيم 23 00:03:14,485 --> 00:03:18,239 ـ سوف نستقل تاكسياً، إلي شارع فيكولا ـ كلا، إن الوقت متأخر جداً 24 00:03:21,075 --> 00:03:22,952 ـ إلي شارع فيك؟ ـ كلا 25 00:03:23,077 --> 00:03:25,037 من فضلك 26 00:03:27,999 --> 00:03:31,377 ـ لقد أفسدت فرصتنا في العودة ـ كلا 27 00:03:31,460 --> 00:03:33,796 انتظر، انني لدي كارت ائتمان، ونستطيع أن نبقي هنا 28 00:03:40,720 --> 00:03:42,722 لقد تم إعلان حظر التجول هيا، من الأفضل أن ندخل الفندق 29 00:04:38,236 --> 00:04:40,238 هل أنت بخير؟ 30 00:04:42,490 --> 00:04:46,244 ـ أفضل حالاً ـ دعنا نكون متفائلين، اتفقنا؟ 31 00:04:47,620 --> 00:04:50,623 أنني لا زلت أفكر فيما قاله باتريك عن 32 00:04:53,584 --> 00:04:55,503 تناثر الجثث في كل مكان 33 00:04:56,546 --> 00:04:58,673 إن بيث بخير 34 00:04:58,798 --> 00:05:00,842 ولم تصب بسوء 35 00:05:00,925 --> 00:05:03,427 أتمني هذا 36 00:05:03,553 --> 00:05:07,139 ستجدها في الأغلب مختبئة، في البانيو، مع البطة 37 00:05:07,223 --> 00:05:10,142 وهو أفضل ما يمكن أن يحدث وهذا ما كنت أقوله طوال اليوم 38 00:05:13,521 --> 00:05:15,773 أتمني فقط لو كان الوقت نهاراً 39 00:05:19,068 --> 00:05:21,445 هل الضوء يضايقك؟ 40 00:05:21,571 --> 00:05:24,282 كلا، كلا، علي الإطلاق 41 00:05:32,874 --> 00:05:35,877 تشارلي، هل تظن أنه من الذكاء أن تحتفظ بكل هذه المذكرات؟ 42 00:06:03,154 --> 00:06:05,114 مهلاً، ها هو 43 00:06:12,872 --> 00:06:15,875 ـ بيث ـ أنها، غالباً، نائمة يا تشارلي 44 00:06:47,532 --> 00:06:50,409 بيث، أنه أنا 45 00:06:50,535 --> 00:06:53,204 أنت لا زلت حياً 46 00:06:53,329 --> 00:06:55,289 أجل 47 00:06:56,874 --> 00:06:59,293 ـ أين كنت؟ ـ في فينيا 48 00:07:01,963 --> 00:07:05,132 ـ كان من المفروض أن تكون هناك لمدة يوماً واحداً ـ لم نتمكن من العودة 49 00:07:06,509 --> 00:07:09,887 ولماذا لم تتصل بي؟.. لقد كدت أن أجن قلقاً عليك 50 00:07:10,012 --> 00:07:11,931 أعرف، ولكن لم يكن بمقدوري أن أفعل شيئاً 51 00:07:12,056 --> 00:07:15,560 ـ لقد تخيلت أن شيئاً رهيباً قد حدث لك ـ لقد حاصرونا 52 00:07:15,685 --> 00:07:19,355 وقد سدوا جميع المنافذ، وقطعوا كل خطوط الهواتف 53 00:07:19,438 --> 00:07:21,399 تعالِ هنا 54 00:07:21,482 --> 00:07:23,526 ـ أنني أحبك ـ تعالِ هنا 55 00:07:23,609 --> 00:07:25,528 لقد أفتقدك 56 00:07:28,322 --> 00:07:31,659 ـ إنني لم أعرف إن كنت حياً أم ميتاً ـ الجميع في آمان الآن 57 00:07:31,784 --> 00:07:33,953 ـ أين تيري؟ ـ ها هي 58 00:07:37,039 --> 00:07:38,958 ـ أيها السخيف ـ من تقصدين بهذا الكلام؟ 59 00:07:39,041 --> 00:07:41,544 ـ أنت، لقد قلقت عليك ـ حقاً؟ 60 00:07:41,669 --> 00:07:43,796 مهلا، مهلاً، توقفي. انتظري. توقفي 61 00:07:44,839 --> 00:07:46,799 ـ أيها السخيف 62 00:07:46,883 --> 00:07:49,510 تحيا حياتك علي الشاطئ، وأنا محاصرة هنا مع بطة 63 00:07:49,635 --> 00:07:52,263 ـ هذه من تشارلي 64 00:07:56,142 --> 00:07:58,436 لقد سمعت عن الانقلاب عبر الراديو، وبعدها بخمسة دقائق 65 00:07:58,519 --> 00:08:00,438 راحت القنابل تتساقط علي الشارع 66 00:08:00,521 --> 00:08:03,107 حقاً؟ 67 00:08:03,232 --> 00:08:05,693 ـ هل شعرتي بالخوف؟ 68 00:08:07,820 --> 00:08:09,780 نعم، وأختبأت أسفل الفراش 69 00:08:16,746 --> 00:08:20,666 ـ أتحتاجين بعض المساعدة؟ ـ هيا، خذي التوتسي ـ فروتسي 70 00:08:20,750 --> 00:08:23,002 هذه لكِ، وهذه لي 71 00:08:24,587 --> 00:08:27,089 لماذا اشترتيت بطة؟!.. لم اشتري أوزة؟ 72 00:08:27,215 --> 00:08:29,175 لماذا بطة وليس أوزة؟ 73 00:08:32,011 --> 00:08:35,223 ـ مهلاً، ألستم جائعين؟ ـ سنموت من الجوع 74 00:08:38,059 --> 00:08:41,979 مهلا، لنتحدث بجدية، ألا يوجد شيء يؤكل في هذا المنزل غير الصراصير؟ 75 00:08:42,063 --> 00:08:45,274 كلا، أنا آسفة، لقد كنت خائفة؛ فلم أخرج لأشتري طعاماً 76 00:08:45,358 --> 00:08:48,528 ـ لقد صورت تشارلي في فينيا 77 00:08:48,653 --> 00:08:52,448 بيث، ما رأيك في سندوتش من البط؟ 78 00:08:52,532 --> 00:08:55,201 محشو بقليل من سمك التونا البيرفوياني؟!.. والزيتون الاسباني؟ 79 00:08:59,622 --> 00:09:03,251 كنت أمزح، مرحي، كنت أمزح 80 00:09:03,376 --> 00:09:05,670 ـ نكات سمجة ـ أعرف 81 00:09:05,795 --> 00:09:07,755 فقد ظللت، خمسة أيام، استمع إليها 82 00:09:07,839 --> 00:09:10,299 جربي إذن خمسة أعوام 83 00:09:10,424 --> 00:09:12,927 ـ ها هو، انني أعرف أنه لا يمكن أن تحصلي علي مثل هذا من هنا 84 00:09:13,052 --> 00:09:15,137 ـ كيف حالك؟ 85 00:09:15,263 --> 00:09:18,057 رائع، شكراً لك هل تبحثين عن بيث؟!.. بيث هورمان؟ 86 00:09:18,182 --> 00:09:20,685 أنها في غرفة النوم، هيا، تعالي 87 00:09:20,810 --> 00:09:23,187 نعم، شكراً جزيلاً يا سيدي 88 00:09:23,312 --> 00:09:25,731 خذ حذرك يا سيدي شكراً لك 89 00:09:25,815 --> 00:09:28,025 سيدتي 90 00:09:32,280 --> 00:09:34,240 نكت سمجة 91 00:09:38,828 --> 00:09:41,497 أريد أن أعود لوطني يا تشارلي، الآن 92 00:09:41,622 --> 00:09:44,292 ـ لا يمكن أن نعود الآن يا بيث ـ يجب أن نعود 93 00:09:44,417 --> 00:09:46,294 فلم أعد احتمل هذا المكان أكثر من هذا 94 00:09:46,419 --> 00:09:48,337 ـ حسناً، حسناً، سنعود ـ انني أكره هذا المنزل 95 00:09:48,462 --> 00:09:50,339 سنعود، سنعود، سنعود 96 00:09:51,841 --> 00:09:54,218 لنعد إذن مع (تيري)، اليوم 97 00:09:54,302 --> 00:09:57,513 ليس الأمر بهذه البساطة يا حبيبتي، لا يمكن أن نغادر المكان هكذا بدون خذ أشيائي معي 98 00:09:57,638 --> 00:09:59,599 ـ سوف نحل كل شيء فيما بعد، علينا فقط أن نحزم أشيائنا ـ لنتركها هكذا 99 00:09:59,724 --> 00:10:02,018 ـ لا نستطيع، سنعود، أعدك بذلك ـ اتركها 100 00:10:02,143 --> 00:10:05,021 أنك لا تعرف ما معني العيش هنا بدونك 101 00:10:05,146 --> 00:10:07,190 هل سمعتِ أي شيء عن الآخرين؟!.. مثل (دافيد) أو (فرانك)؟ 102 00:10:07,315 --> 00:10:09,567 كلا 103 00:10:09,692 --> 00:10:12,445 ـ أتمني أن يكونوا بخير ـ وأنا أيضاً 104 00:10:12,570 --> 00:10:14,989 ـ ربما من الأفضل أن أطمئن عليهم ـ دعني أنا أذهب 105 00:10:15,072 --> 00:10:17,325 اصطحب أنت (تيري) إلي المطار فيجب أن أخرج من هذا المنزل 106 00:10:17,408 --> 00:10:20,620 ـ اتفقنا ـ مرحي يا رفاق، هل تريدونني أن أتنزه قليلاً؟ 107 00:10:22,330 --> 00:10:24,540 ـ فيما بعد ـ ليس في وقت متأخراً جداً 108 00:10:28,836 --> 00:10:31,714 أرأيتِ؟!.. لقد قال (باتريك)، أنهم سيبحثون عن أعضاء النظام القدامي ويقتلونهم 109 00:10:31,839 --> 00:10:34,592 ـ (باتريك) من؟ ـ كولونيل مُعين في منطقة فينيا 110 00:10:34,717 --> 00:10:36,969 لقد رأينا بعض الأشياء الفظيعة جداً هناك 111 00:10:38,054 --> 00:10:41,265 وهل ستدعني أقراها؟!.. أم سترويها لي؟ 112 00:10:41,390 --> 00:10:43,267 ما تفضلينه 113 00:10:53,736 --> 00:10:55,780 نهاية الطابور 114 00:10:58,199 --> 00:11:00,701 ـ متي ستعودين للمنزل؟ ـ في الساعة الرابعة 115 00:11:01,953 --> 00:11:04,372 سانتظرك، من الأفضل أن تلتزمي الحذر 116 00:11:05,456 --> 00:11:07,959 ـ لن أتاخر ـ سيكون هذا أفضل لك 117 00:11:08,000 --> 00:11:10,461 ـ انني أحذرك 118 00:11:10,586 --> 00:11:12,463 ـ أنها سيارتي ـ أمتاكدة أنك تريدين الذهاب؟ 119 00:11:12,588 --> 00:11:14,006 ـ نعم 120 00:11:14,131 --> 00:11:16,008 ـ لحظة واحدة من فضلك ـ أحبك 121 00:11:16,133 --> 00:11:18,594 سأراكي في نيويورك 122 00:11:18,678 --> 00:11:21,889 لا تنس أن تتصلي بوالدينا، وتخبريهم أننا سنعود خلال يومين 123 00:11:22,014 --> 00:11:23,891 ـ حاضر ـ يومين يا تشارلي 124 00:11:24,016 --> 00:11:26,227 ودعي (دافيد) و(فرانك) من أجلي 125 00:12:12,815 --> 00:12:14,817 ماذا قال؟ 126 00:12:14,942 --> 00:12:18,154 قال: من الآن فصاعداً، سترتدي النساء، في هذه البلد، الفستاتين فقط 127 00:12:35,004 --> 00:12:37,215 يا الهي، انظري إلي هذا 128 00:12:37,298 --> 00:12:39,884 من أسبوع فقط، كان هذا أهدأ مكان علي كوكب الأرض 129 00:12:40,009 --> 00:12:43,179 ـ حقاً؟ ـ نعم، وكان أيضاً أبرد من هذا 130 00:12:45,348 --> 00:12:48,100 أعتقد أن (برانيف) هنا، ها هو انتظري ثانية واحدة 131 00:12:57,902 --> 00:12:59,946 لقد بيعت بالكامل 132 00:13:00,029 --> 00:13:01,948 اللعنة 133 00:13:16,963 --> 00:13:19,799 أول شخص يتحرك، اقتله 134 00:13:21,425 --> 00:13:23,469 اتركهم علي الرصيف حتى أخبركم بعكس هذا 135 00:13:41,904 --> 00:13:44,448 ـ أنا معها 136 00:13:57,587 --> 00:14:00,089 أنه يريد أن يعرف إلي أين ستذهبين؟ 137 00:14:00,173 --> 00:14:03,092 أنا .. أنا أمريكية، وكنت عائدة إلي نيويورك 138 00:14:03,176 --> 00:14:06,262 وكنت ذاهبة إلي (برانيف) لأحضر تذكرتي، وصديقتي كانت تصطحبني إلي هناك 139 00:14:08,806 --> 00:14:12,059 إن المطار قد أغلق، وتم ايقاف حركة الطيران 140 00:14:14,228 --> 00:14:16,105 يمكنك أن تذهبي 141 00:14:35,750 --> 00:14:37,627 لا تنظري 142 00:14:39,128 --> 00:14:41,005 لا تنظري 143 00:14:42,632 --> 00:14:45,801 لو سمحت، هل نستطيع التحدث إلي مدام (تايلر)، من فضلك؟ 144 00:14:45,927 --> 00:14:48,137 لا يوجد أحد هنا بهذا الأسم 145 00:14:48,262 --> 00:14:50,223 هل يمكن أن نتحدث إلي المسئول 146 00:14:50,306 --> 00:14:52,391 عن ترحيل المواطنين الأمريكيين؟ 147 00:14:52,517 --> 00:14:55,102 ليس هذا من اختصاصنا. عليك أن تتحدث إلي أحد في القنصلية 148 00:14:55,228 --> 00:14:59,148 لقد أخبرونا أن القنصلية أغلقت بسبب إطلاق النيران 149 00:14:59,273 --> 00:15:02,151 وأن القنصل نقل عمله إلي هنا 150 00:15:02,276 --> 00:15:04,320 فعلاً؟!.. هذه أول مرة أسمع فيها هذا الكلام 151 00:15:05,404 --> 00:15:07,782 هل .. هل تستطيع أن تتصل من أجلنا وتتأكد من هذا؟ 152 00:15:08,908 --> 00:15:12,328 سيدتي، إذا أردتي التأكد هل القنصلية مفتوحة أم لا؟ لتذهبي إليها بنفسك 153 00:15:12,453 --> 00:15:16,123 أنه وقت تناول الغداء، وقد رحل الجميع وجميع خطوط التليفونات مقطوعة 154 00:15:16,207 --> 00:15:18,125 شكراً جزيلاً 155 00:15:25,049 --> 00:15:28,719 معذرة، أنا (كيت نيومان)، محررة بالقطعة من مدينة نيويورك 156 00:15:28,719 --> 00:15:31,848 لا تعليق، أنه مجرد سوء تفاهم 157 00:15:31,931 --> 00:15:34,308 إذا لم تمانع 158 00:15:34,392 --> 00:15:36,686 لو كنت مكانك، لعدت فور انتهاء الغداء 159 00:15:36,769 --> 00:15:39,856 وطالبت بمقابلة السفير، لا تحاول الوصول إلي القنصل 160 00:15:39,981 --> 00:15:42,275 أنه علي بعد ميل، والطريق إليه محفوف بالمخاطر 161 00:15:42,400 --> 00:15:45,778 ـ شكراً، انتظري يا آنسة نيومان ـ نعم 162 00:15:45,862 --> 00:15:48,698 ـ هل يمكن أن تقدمي لي خدمة كبيرة؟ ـ بالتأكيد 163 00:15:48,823 --> 00:15:50,908 ـ هل يمكن أن تدعني استعير جريدتك؟ ـ طبعاً 164 00:15:53,786 --> 00:15:55,746 أنني لا أفهم، لا يوجد شيء مكتوب هنا 165 00:15:57,331 --> 00:16:01,127 لقد أخبرونا في فينيا أن الجيش يعدم الالاف من الناس هنا 166 00:16:01,252 --> 00:16:03,254 لا يوجد شيئاً 167 00:16:03,379 --> 00:16:05,381 متي كنت في فينيا؟ 168 00:16:05,506 --> 00:16:07,508 لقد عدنا منها بالأمس فقط 169 00:16:07,633 --> 00:16:09,719 هل تريدين أن تسمعي شيئاً غريباً؟ 170 00:16:09,802 --> 00:16:12,847 كان فندقنا ملئ بضباط الجيش الأمريكي 171 00:16:14,765 --> 00:16:17,059 ـ دعونا ننسي كل شيء عن هذا الأمر 172 00:16:17,185 --> 00:16:20,479 ما الذي يجري هنا؟! دعني أيها الغبي 173 00:16:23,774 --> 00:16:25,860 دعني أذهب معه 174 00:16:25,985 --> 00:16:27,904 مهلاً، مهلاً، انتظر دقيقة 175 00:16:28,029 --> 00:16:30,406 ـ لا تتدخل ـ يا الهي 176 00:16:33,326 --> 00:16:35,244 دعهم وشأنهم، إنهم أمريكان 177 00:16:37,914 --> 00:16:39,832 ـ هل أنت بخير؟ ـ نعم 178 00:16:39,957 --> 00:16:43,586 ـ لماذا فعلت هذا؟ ـ لا أعرف، لا أعرف 179 00:16:45,463 --> 00:16:48,758 ـ لا أعرف وحسب ـ انصتا إليّ 180 00:16:48,799 --> 00:16:51,093 انسوا هذا، وانسوا فينيا 181 00:16:51,177 --> 00:16:53,179 ابحثا لنفسيكما عن مكان آمن 182 00:16:53,304 --> 00:16:56,015 وسط فندق ملئ بالناس 183 00:16:56,140 --> 00:16:58,476 واختفيا هناك حتى تتمكنا من الخروج من هنا 184 00:16:59,685 --> 00:17:02,438 مهلاً، مهلاً 185 00:17:02,522 --> 00:17:05,149 ـ اتفقنا؟!.. ستبقين هنا ـ أجل 186 00:17:05,274 --> 00:17:07,568 ـ شكراً ـ سوف توفرين غرفة لبيث ولي 187 00:17:07,693 --> 00:17:10,112 ـ سأذهب لأحضرها. وسنعود بمجرد أن نستطيع 188 00:17:10,196 --> 00:17:12,114 ـ متفقين؟ ـ أجل، هل معك مالاً كافياً؟ 189 00:17:12,198 --> 00:17:14,367 ـ أعتقد هذا، وماذا عنكِ أنتِ؟ ـ معي كارت الائتمان 190 00:17:14,492 --> 00:17:16,702 ها هي، خذيها 191 00:17:16,786 --> 00:17:18,704 ـ فلا تعرفين ما الذي قد يحدث ـ شكراً يا صديقي 192 00:17:18,788 --> 00:17:20,957 تشارلي، اعتني بنفسك 193 00:17:21,040 --> 00:17:23,125 لا تقلقي، أنهم لا يستطيعون إيذاءنا 194 00:17:23,251 --> 00:17:25,336 فنحن أمريكان 195 00:17:27,839 --> 00:17:29,799 أنني أشعر بركلته 196 00:17:33,845 --> 00:17:35,763 هيا يا ماريا 197 00:17:35,847 --> 00:17:38,057 يجب أن تتحلي بالإيمان 198 00:17:38,182 --> 00:17:40,101 فـ(كارلوس) سيعود بالسلامة 199 00:17:40,184 --> 00:17:42,144 يجب أن تكوني قوية 200 00:17:42,270 --> 00:17:45,106 ـ من أجل طفلك ـ أنها محقة 201 00:17:45,189 --> 00:17:48,025 ـ أنني أعرف أنهم سوف يقتلونه ـ كلا يا ماريا 202 00:17:48,150 --> 00:17:50,695 قد .. قد يكون بين الجبال، في مكانً ما، مختبئاً 203 00:17:50,778 --> 00:17:53,489 أنني أعرف أنهم سوف يقتلونه أنهم يقتلون الجميع 204 00:17:56,826 --> 00:17:59,203 ـ يجب أن تذهبي الآن ـ ما يزال هناك بعض الوقت 205 00:17:59,328 --> 00:18:02,248 كلا، يجب ان تذهبي، سوف أعتني بها 206 00:18:05,877 --> 00:18:07,879 ستكونين بخير 207 00:18:09,547 --> 00:18:11,549 واخبرني لو استجد شيء 208 00:18:17,555 --> 00:18:19,515 اعتني بنفسك 209 00:18:34,906 --> 00:18:36,949 ـ كيف حالها؟ 210 00:18:37,033 --> 00:18:39,285 إنها بخير، (بيا) معها 211 00:18:40,661 --> 00:18:43,039 اخبرني يا (فرانك)، ما الذي حدث فعلاً لـ(كارلوس)؟ 212 00:18:43,164 --> 00:18:46,250 ما الذي يحدث للجميع؟ 213 00:18:46,375 --> 00:18:49,962 لا أعرف، انظري، قد يكون في السفارة كلاجئ أو شيئاً من هذا القبيل 214 00:18:50,087 --> 00:18:52,298 أو شخصاً فجر رأسه بالصدفة 215 00:18:52,423 --> 00:18:54,884 دافيد 216 00:18:55,009 --> 00:18:57,345 ـ وماذا بخصوص (سيلفيو)؟ ـ انه بخير، أنه مختبئ حالياً 217 00:18:57,470 --> 00:18:59,347 ـ لكن ـ عظيم 218 00:18:59,472 --> 00:19:01,849 ـ كليو اختفت أيضاً ـ اللعنة 219 00:19:01,974 --> 00:19:04,393 فجأة تحول المكان لساحة مفتوحة إطلاق النيران بمنتهي الحرية 220 00:19:04,477 --> 00:19:06,437 إنهم يقتلونك لمجرد أنك عسراء 221 00:19:06,521 --> 00:19:09,982 أرجو ، إذن، أن لا تخططوا للبقاء هنا طويلاً 222 00:19:10,107 --> 00:19:12,401 ـ لقد انتهت الحفلة ـ لم تكن حفلة 223 00:19:12,527 --> 00:19:15,613 ـ إنهم يجربون شيئاً جديداً هنا ـ يجب أن أذهب 224 00:19:15,696 --> 00:19:18,074 ـ تشارلي سيقتلني 225 00:19:18,199 --> 00:19:20,576 ـ أوعدني أن تتصلا بي بمجرد أن تعودا إلي نيويورك؟ 226 00:19:20,701 --> 00:19:23,746 استخدمي كابينة التليفون الموجود في ركن شارع وست بروادوي وبرنس، اتفقنا؟ 227 00:19:28,751 --> 00:19:31,420 أنني أشعر بالاسف يا (فرانك)؛ لأن الأمور لم تسر معك كما كنت تتمني 228 00:19:31,546 --> 00:19:35,508 انصتي إلي، خلال أسبوع سنلعب الشطرنج كلنا في ميدان واشنطن 229 00:19:37,635 --> 00:19:40,263 ـ اتمني هذا ـ أين ستكونين في نيويورك؟ 230 00:19:40,388 --> 00:19:42,640 ـ في بيت والديه، في ابار ويست سايد ـ هائل 231 00:19:42,765 --> 00:19:45,226 هذا نحن، اعتنوا بنفسكم 232 00:19:45,309 --> 00:19:47,687 أنها .. أنها حافلتي 233 00:20:11,794 --> 00:20:13,796 ـ تاكسي 234 00:20:15,840 --> 00:20:18,301 ـ إلي أين؟ ـ فيكونا ماكينا، من فضلك 235 00:20:22,763 --> 00:20:25,224 ـ مهلاً، لتأتي معنا ـ عاهرة أمريكية 236 00:20:33,983 --> 00:20:36,068 الانتباه، الانتباه 237 00:20:39,655 --> 00:20:42,116 ـ انه وقت حظر التجول 238 00:20:42,200 --> 00:20:44,452 اخلوا الشوارع 239 00:20:44,577 --> 00:20:46,829 عودوا إلي منزلكم فوراً 240 00:20:46,954 --> 00:20:49,040 اخلوا الشوارع فوراً 241 00:20:49,165 --> 00:20:51,459 ابتعدوا عن الشوارع 242 00:20:57,298 --> 00:20:59,884 أنه وقت حظر التجول، لتذهبوا إلي بيوتكم 243 00:21:16,150 --> 00:21:18,361 ـ ماذا تريدين؟ ـ أنا أمريكية 244 00:21:18,486 --> 00:21:22,406 ـ انه وقت حظر التجول، وأحتاج مساعدتك، أرجوك ـ ارحلي 245 00:21:22,532 --> 00:21:25,868 ـ غير مسموح للإجانب بالتواجد هنا ـ ساعديني 246 00:21:25,993 --> 00:21:28,287 اخرجي 247 00:21:28,412 --> 00:21:30,289 اخرجي 248 00:22:17,753 --> 00:22:19,672 توقف، توقف 249 00:22:21,382 --> 00:22:23,384 اختبئ 250 00:24:02,817 --> 00:24:04,777 تشارلي 251 00:24:05,820 --> 00:24:07,822 تشار 252 00:24:16,789 --> 00:24:18,666 تشارلي؟ 253 00:24:31,345 --> 00:24:33,222 تشارلي 254 00:24:41,439 --> 00:24:43,399 تشارلي 255 00:24:47,570 --> 00:24:49,739 معذرة يا مدام 256 00:24:49,864 --> 00:24:53,659 لقد جاء العسكر ليلة أمس، ودمروا كل شيء 257 00:24:53,743 --> 00:24:57,246 وزوجي؟!.. هل رأيت زوجي؟ 258 00:24:57,330 --> 00:24:59,457 لا أعرف 259 00:24:59,540 --> 00:25:03,377 من مصلحتك أن ترحلين، فقد يعود العسكر مرة أخري 260 00:25:04,587 --> 00:25:07,507 شكراً لك، شكراً لك 261 00:25:22,647 --> 00:25:25,399 هل حاولت الاتصال بسفارتنا هناك؟ 262 00:25:25,483 --> 00:25:28,194 العديد من المرات، يا سيدي وقد تحدثت إلي السيد شيبلير 263 00:25:28,319 --> 00:25:30,196 وماذا حدث؟ 264 00:25:30,279 --> 00:25:33,491 يا ايها السيناتور، يبدو أن الجميع يعرف أن ابني مفقود 265 00:25:33,574 --> 00:25:36,327 هل ذهبت إلي وزارة الخارجية؟ 266 00:25:36,452 --> 00:25:40,122 لقد حاولت، يا سيدي، مقابلة الكثير من المسئولين 267 00:25:40,206 --> 00:25:42,124 وسيادتك الوحيد الذي وافقت أن تقابلني 268 00:25:42,208 --> 00:25:45,127 أنني أحثك علي الذهاب إليهم يا سيد هورمان 269 00:25:46,170 --> 00:25:48,589 انني أحاول يا سيدي 270 00:25:50,007 --> 00:25:51,926 ما وظيفة أبنك؟ 271 00:25:52,051 --> 00:25:54,470 بصراحة، لا أعرف 272 00:25:56,222 --> 00:25:58,099 أعتقد أنه كاتب 273 00:25:58,224 --> 00:26:00,101 أنه يقول: أنه يريد أن 274 00:26:00,226 --> 00:26:03,688 أهم شيء الآن هو أن نساعده 275 00:26:03,813 --> 00:26:06,357 بالتأكيد يا سيدي 276 00:26:06,440 --> 00:26:08,818 لقد تحرينا هنا، في وزارة الخارجية، عن ابنك يا سيدي 277 00:26:08,943 --> 00:26:14,115 ولكننا لم نستطع أن نعثر علي أي طرف خيط يقودنا إلي أبنك 278 00:26:14,198 --> 00:26:17,869 فلا سفارتنا هناك تعرف عنه شيئاً، ولا الحكومة العسكرية تعرف أين هو؟ 279 00:26:17,994 --> 00:26:20,580 ومع ذلك تقول جريدة النيويورك تايمز أنه قد تم القبض عليه 280 00:26:20,663 --> 00:26:24,417 هذا ما قالته زوجة أبنك إلي الصحافة 281 00:26:24,542 --> 00:26:26,544 أنها .. أنها 282 00:26:26,669 --> 00:26:30,590 داومت علي مضايقة العاملين في السفارة، كما أخبروني 283 00:26:34,760 --> 00:26:40,016 تيري سيمون صديقة لابني، وقد كانت تقضي إجازتها هناك، حينما قام الانقلاب 284 00:26:40,141 --> 00:26:42,226 وقد أكدت كل ما قالته بيث لي 285 00:26:42,351 --> 00:26:44,687 لقد أطُلق سراح كل الامريكان المحتجزين 286 00:26:44,770 --> 00:26:46,731 بفضل جهود سفارتنا 287 00:26:46,814 --> 00:26:49,859 وكان آخر أثنين هما تيروجي وهوللوواي 288 00:26:49,984 --> 00:26:51,861 وهما من أصدقاء أبنك 289 00:26:51,986 --> 00:26:55,823 وقد أطلق سراحهما، بل أن (تيروجي) غادر البلاد بدون أن يشكر السفارة حتي 290 00:26:55,907 --> 00:26:59,368 إن هذا سوف يستغرق بعض الوقت يا سيد هورمان 291 00:26:59,493 --> 00:27:02,705 وأقترح ان تعود إلي نيويورك وتطمئن 292 00:27:02,830 --> 00:27:04,790 ودعنا نحل نحن هذه المسألة 293 00:27:06,209 --> 00:27:10,046 أنا قابلته مرة في نيويورك في الكنيسة الثالثة للمسيح، انه عالماً 294 00:27:10,129 --> 00:27:12,965 ـ أشك أنه قد يتذكر هذا ـ آه .. أنك عالم في المسيحية مثله 295 00:27:13,090 --> 00:27:15,510 ـ أجل ـ وأبنك؟ 296 00:27:15,593 --> 00:27:19,388 ـ أنت تعرف شباب هذه الأيام ـ بالطبع 297 00:27:19,514 --> 00:27:21,390 ـ آه .. سيد هورمان ـ نعم؟ 298 00:27:21,516 --> 00:27:24,519 ـ هل تمانع في انتظاري هنا دقيقة واحدة؟ ـ علي الإطلاق 299 00:27:38,616 --> 00:27:40,493 ـ سيد هورمان؟ ـ اجل 300 00:27:40,618 --> 00:27:43,037 ـ أعنقد أننا قد تقابلنا من قبل ـ أجل يا سيادة النائب 301 00:27:43,079 --> 00:27:44,288 ـ في نيويورك؟ ـ صحيح 302 00:27:44,413 --> 00:27:45,790 هذه مساعدتي، آن 303 00:27:45,915 --> 00:27:47,792 ـ كيف حالك؟ ـ وأنت تعرف بوب 304 00:27:47,917 --> 00:27:49,877 ـ أجل ـ هل تمانع في أن نتحدث أثناء سيرنا؟ 305 00:27:49,961 --> 00:27:51,879 علي الإطلاق 306 00:27:54,382 --> 00:27:57,009 ـ ما الذي يقولوه؟ ـ أنهم يظنون أنه مختبئ 307 00:27:57,134 --> 00:27:59,762 ـ لم؟ ـ لأسباب سياسية 308 00:27:59,846 --> 00:28:02,431 وهم يعتقدون أنه سيظهر علي الساحة مرة أخري بمجرد ان تهدأ الأجواء 309 00:28:02,557 --> 00:28:06,686 ـ وما هي توجهاته السياسية؟ ـ لبيرالية علي ما أعتقد 310 00:28:06,811 --> 00:28:08,855 ليبرالية أم راديكالية؟ 311 00:28:08,980 --> 00:28:13,609 يا سيادة النائب، إن ابني أضعف بكثير من أن يكون راديكالي 312 00:28:13,693 --> 00:28:16,821 ـ هل أنت متأكد؟ ـ هل يشكل هذا فرقاً؟ 313 00:28:16,904 --> 00:28:18,990 بالطبع هذا لا يشكل فارقاً، ولكن 314 00:28:19,115 --> 00:28:22,034 أنت قلت أن كلاً من بيرسي وابزوج سوف يجريان مكالمات دولية بهذا الشأن؟ 315 00:28:22,159 --> 00:28:24,537 إنهما وعدا بذلك، ولكنهما اخلفا وعدهما مثل كيمب وكوش 316 00:28:24,620 --> 00:28:28,124 وماجنيوسون وجافيتس، و... أنت 317 00:28:28,249 --> 00:28:30,793 بالتأكيد سأضع ذلك في أعتباري 318 00:28:30,918 --> 00:28:33,629 ـ بالتوفيق، وليبارك الرب 319 00:28:33,754 --> 00:28:36,549 سعدت بلقائك يا سيد هورمان 320 00:28:36,632 --> 00:28:38,551 سيد هورمان 321 00:29:14,253 --> 00:29:16,172 ـ ما هذا؟ ـ ماذا؟ 322 00:29:16,255 --> 00:29:18,257 هذا 323 00:29:18,382 --> 00:29:21,802 هذه، هذه كتبي 324 00:29:21,928 --> 00:29:24,805 وأحدهما الانجيل أنا عالم في الديانة المسيحية 325 00:29:26,057 --> 00:29:28,142 جواز السفر 326 00:29:32,980 --> 00:29:36,025 سيد هورمان، أنا فيل بوتنام، أنا قنصل الولايات المتحدة هنا 327 00:29:36,150 --> 00:29:38,986 ـ شكراً للسماء، أنني سعيد جداً بمقابلتك ـ أعتذر مقدما عن هذه الربكة 328 00:29:39,070 --> 00:29:41,531 شكراً، هل توجد أية أخبار جديدة؟ 329 00:29:41,614 --> 00:29:44,033 لا شيء جديد حتي الآن، ولكني أعتقد أننا مسيطرين علي الموقف 330 00:29:44,158 --> 00:29:46,035 شكراً جزيلاً 331 00:29:46,118 --> 00:29:48,079 لقد تلقينا مكالمات دولية من واشنطن تعلمنا بقدومك 332 00:29:52,625 --> 00:29:54,794 ـ سيارتنا هي السيارة الفورد 333 00:29:54,919 --> 00:29:56,838 ـ شكراً 334 00:29:56,879 --> 00:29:59,966 ـ قد تظن أنه كان هناك حرب دائرة هنا ـ كان هناك حرب فعلاً، من نوعاً ما 335 00:30:00,091 --> 00:30:03,427 ـ لقد ظننت أن الانقلاب العسكري قد انتهي ـ نعم، ولكن ما تزال بعض 336 00:30:03,553 --> 00:30:05,513 المشاكل التى لم تحل 337 00:30:05,596 --> 00:30:08,724 إن السفير سوف يقابلك اليوم في الساعة الثالثة والنصف ظهراً، إذا كان ذلك يناسبك 338 00:30:08,850 --> 00:30:10,810 ـ أه طبعاً، كلما كان أسرع، كان أفضل ـ رائع 339 00:30:12,728 --> 00:30:16,190 ـ لقد اخترت بلدة صغيرة مبهجة لتعيش فيها 340 00:30:16,315 --> 00:30:18,776 أجل 341 00:30:18,901 --> 00:30:20,903 منذ متي وأنت هنا؟ 342 00:30:21,028 --> 00:30:23,948 ثلاث سنوات، وأربعة أشهر وتسعة عشر يوماً 343 00:30:24,073 --> 00:30:26,200 لقد حسبتها باليوم 344 00:30:26,325 --> 00:30:29,871 إنها ليست بالبلد السيئة حقا، ولكنني مستعد للتغيير 345 00:30:29,954 --> 00:30:31,914 وما هي محطتك القادمة؟ 346 00:30:32,039 --> 00:30:34,500 ـ أحلم بالعمل في البرازيل 347 00:30:34,584 --> 00:30:36,669 ولكنني سأذهب إي مكان يرسلونني إليه 348 00:30:36,752 --> 00:30:38,671 إلي فندق كابريرا 349 00:30:44,886 --> 00:30:46,846 إد .. إد 350 00:30:49,765 --> 00:30:53,603 أعتذر لأنني لم أقابلك في المطار، ولكنني كنت أحاول مقابلة ذلك الرجل الذي يدعي ميجور بيتو 351 00:30:53,686 --> 00:30:55,771 مدام (هورمان)، كيف حالك؟ 352 00:30:55,855 --> 00:30:58,649 ـ هل أنتي بخير؟ ـ أجل 353 00:30:58,733 --> 00:31:02,695 جميل، جميل، سوف نعود إليكما في الساعة الثانية والنصف، اتفقنا؟ 354 00:31:02,778 --> 00:31:04,780 ـ أجل، في الساعة الثانية والنصف، جميل، شكراً لك ـ لا شكر علي واجب 355 00:31:04,906 --> 00:31:07,742 ـ كنت أحاول أن أقابل الرجل الذي يدعي ميجور بيتو ـ هلا صعدنا إلي أعلي من فضلك؟ 356 00:31:07,867 --> 00:31:11,579 وهذا الصباح، كان هو الوقت الوحيد الذي استطيع أن أقابله فيه 357 00:31:14,999 --> 00:31:16,542 ـ وهذا هو الحمام يا سيدي 358 00:31:16,626 --> 00:31:18,544 شكراً جزيلاً 359 00:31:28,262 --> 00:31:31,140 ـ كيف كانت رحلتك؟ ـ مبهجة بشكل لا يوصف 360 00:31:37,480 --> 00:31:39,440 كيف حال اليزابيث؟ 361 00:31:43,319 --> 00:31:45,279 ماذا تتوقعين؟ 362 00:31:50,618 --> 00:31:52,578 أتلومني؟ 363 00:32:08,928 --> 00:32:10,888 هل توصلت إلي أى خيط في واشنطن؟ 364 00:32:10,972 --> 00:32:14,559 كلا، ولكن 365 00:32:14,642 --> 00:32:18,354 يعتقد (بوتنام) أن الأمور هنا في ايدي أمينة 366 00:32:18,479 --> 00:32:21,732 ـ ولكنكِ لا تتفقين معهم؟ 367 00:32:21,858 --> 00:32:25,194 إنني لم أعد أتوقع مساعدة حقيقية من أحد 368 00:32:28,406 --> 00:32:30,408 لم؟ 369 00:32:32,076 --> 00:32:34,370 أنه مختفي منذ أسبوعين 370 00:32:34,453 --> 00:32:38,583 وأنا لا أعرف، أنهم يعطونني نفس الكلام الفارغ مراراً وتكراراً 371 00:32:41,210 --> 00:32:43,171 يمكن أن يكون مصاباً أو 372 00:32:44,213 --> 00:32:45,882 عُذب 373 00:32:46,007 --> 00:32:48,301 ـ إنهم لا يبالون به علي الإطلاق ـ حقا 374 00:32:48,384 --> 00:32:52,722 إنني لا أريد أن أستمع إلي أياً من النظريات المضادة للمؤسسات المليئة بالبارانويا منك 375 00:32:52,805 --> 00:32:55,558 لقد استمعت بما فيه الكفاية من ابني 376 00:32:59,061 --> 00:33:02,648 فلو ظل في مكانه الحقيقي، الذي ينتمي إليه، لما حدث هذا من الأساس 377 00:33:07,278 --> 00:33:09,780 أرجوكي .. لا تبك 378 00:33:20,583 --> 00:33:22,502 بيث، سوف نعثر عليه 379 00:33:28,883 --> 00:33:31,677 لقد كتب تشارلي أنه من الصعب الحصول علي مستلزمات الحمام هذه 380 00:33:32,803 --> 00:33:34,764 كان ذلك في الماضي 381 00:33:37,058 --> 00:33:39,018 أمه ارسلت بعض الحلوي 382 00:33:45,816 --> 00:33:47,902 لماذا لا تذهبي لتغسلي وجهك؟ 383 00:33:48,027 --> 00:33:50,321 اعني، ليس لدينا سوي ساعة واحدة 384 00:33:58,621 --> 00:34:01,249 بالمناسبة، أين تيري؟ 385 00:34:01,374 --> 00:34:03,334 أنها عند (برانيف)، تحضر تذكرتها 386 00:34:03,417 --> 00:34:05,545 ـ متي ستسافر؟ ـ غدا 387 00:34:05,628 --> 00:34:07,839 هل هي بخير؟ 388 00:34:07,964 --> 00:34:10,424 أجل يا إد، مثلي تماماً 389 00:34:51,632 --> 00:34:54,343 ـ أدخل 390 00:35:09,817 --> 00:35:13,070 بيث، قبل أن نبدأ في البحث، عليّ أن أسالك سؤالاً 391 00:35:13,196 --> 00:35:15,615 وأريدك أن تجيبي عليه بمنتهي الأمانة 392 00:35:16,908 --> 00:35:19,035 ـ أسال ـ ما الذي فعله هذه المرة؟ 393 00:35:19,160 --> 00:35:21,913 ـ ماذا؟ ـ ما الشيء الغبي الذي فعله (تشارلي) هذه المرة 394 00:35:22,038 --> 00:35:25,124 وتسبب في إلقاء القبض عليه أو الاختباء؟ 395 00:35:25,249 --> 00:35:29,003 ـ إد، إن (تشارلي) ليس غبياً ـ ولكنه ليس ذكياً جداً 396 00:35:29,086 --> 00:35:32,298 وهذا يتضح من الورطة التى ورط نفسه فيها، وجعلتني أسافر لمدة 16 ساعة متواصلة 397 00:35:32,423 --> 00:35:34,383 كي 398 00:35:36,427 --> 00:35:40,389 أحياناً، أفكر، صراحة، أن هذا الصبي غير قادر علي فعل أى شيء 399 00:35:40,515 --> 00:35:42,725 ما عدا، بالطبع، إعطاء الخطب المثالية 400 00:35:42,808 --> 00:35:46,103 وكتابة روايات لن تنشر 401 00:35:46,229 --> 00:35:51,150 إلا إذا كان هذا الاختفاء مجرد ’’حركة‘‘ كي يتمكن من نشر سيرته الذاتية مستقبلاً 402 00:35:51,234 --> 00:35:53,236 فعلاً، لماذا إذن لا تعود إلي ديارك؟ 403 00:35:53,319 --> 00:35:56,364 ـ وسأجد زوجي بنفسي 404 00:35:56,447 --> 00:35:58,741 ـ بيث، سأكون مستعداً خلال بضعة دقائق ـ براحتك 405 00:35:58,866 --> 00:36:00,743 وما زلت مصر علي أن تجيبي علي هذا السؤال 406 00:36:16,968 --> 00:36:19,637 ـ سيادة السفير، لقد حضر السيد هورمان ـ سيد (هورمان)، تفضل من هنا يا سيدي 407 00:36:19,720 --> 00:36:21,681 ـ سيادة السفير، أنني سعيد بمقابلتك يا سيدي ـ أنا أيضاً 408 00:36:21,806 --> 00:36:24,559 الكابتن (تاور)، من قوات البحرية الأمريكية والمسئول عن ملحقنا العسكري 409 00:36:24,642 --> 00:36:27,144 ـ كابتن، كيف حالك؟ ـ وكولونيل (كلاي)، ملحقنا العسكري 410 00:36:27,270 --> 00:36:29,146 ـ سيادة الكولونيل ـ سيد هورمان 411 00:36:29,272 --> 00:36:31,816 شكراً لك 412 00:36:31,941 --> 00:36:34,902 ـ مدام هورمان، كيف حالكِ اليوم؟ ـ بخير 413 00:36:36,696 --> 00:36:38,656 ـ هل أراجع ما توصلنا إليه؟ ـ نعم 414 00:36:38,739 --> 00:36:43,911 ولكن أولاً، أود أن أعبر عن قلقنا العميق حول اختفاء أبنك 415 00:36:43,995 --> 00:36:47,373 ـ شكراً جزيلاً ـ وأحب أن أؤكد لك، أن كل عنصر في مقدورنا 416 00:36:47,498 --> 00:36:49,959 قد استخدم، وسوف نظل نستخدمه 417 00:36:50,084 --> 00:36:52,003 لتسهيل عودة أبنك سالماً 418 00:36:52,128 --> 00:36:56,174 هذا بالظبط ما أتمني أن أسمعه يا سيادة السفير 419 00:36:56,299 --> 00:36:58,301 ـ تفضل يا سيادة القنصل بوتنام ـ سيدي، لقد قمنا بعمل تحقيق 420 00:36:58,426 --> 00:37:01,095 بتحقيق شامل 421 00:37:01,220 --> 00:37:03,556 وقد تحدث الكابتن تاور ورجاله مع العديد من السكان 422 00:37:03,639 --> 00:37:06,517 في المنطقة التى شُوهد فيها تشارلز لآخر مرة 423 00:37:06,601 --> 00:37:11,272 وقد استخدم الكولونيل (كلاي) علاقاته مع رجال الجيش والمسئولين الكبار في الشرطة 424 00:37:12,648 --> 00:37:17,028 ولكن ... بعد تحليل كل المعلوات التى توفرت لنا مازلنا متفقين علي الاستنتاج الأصلي 425 00:37:17,153 --> 00:37:19,155 ـ وهو أنه مجبراً علي الاختباء ـ من ماذا؟ 426 00:37:19,280 --> 00:37:21,949 هذا سؤال مناسب يا مدام هورمان 427 00:37:22,033 --> 00:37:24,035 ونحن نود أيضاً أن نعرف الإجابة 428 00:37:24,160 --> 00:37:26,746 لقد راجعت هذا مئات المرات 429 00:37:26,829 --> 00:37:28,748 وأنت تعرف جيداً أنه ليس مختبئاً 430 00:37:28,831 --> 00:37:31,626 لقد شاهد كل جيراننا فرقة عسكرية تقبض عليه 431 00:37:31,751 --> 00:37:34,045 ـ إن الجيش يقسم أنه لم يقبض عليه ـ يا مدام هورمان 432 00:37:34,170 --> 00:37:36,172 لقد ذهبت إلي كل أقسام البوليس 433 00:37:36,255 --> 00:37:38,341 وإدارات التحقيقات 434 00:37:38,466 --> 00:37:40,843 بل لقد تمكنت حتي من دخول الاستاد الوطني 435 00:37:40,968 --> 00:37:43,930 وكان من الواضح أنه ليس معتقلاً لديهم 436 00:37:44,055 --> 00:37:48,434 وهذا يعني يا سيد (هورمان)، أن نظرية اختبائه تبدو هي أكثر ترجيحاً، علي الأٌقل في الوقت الحاضر 437 00:37:48,559 --> 00:37:52,480 هذا غباء، لو كان مختبئاً، كان سيتصل بي علي الأقل حتي يطمئنني عليه 438 00:37:52,605 --> 00:37:56,359 ربما لا يستطيع، لقد حدثت مؤخراً الكثير من الحوادث والاصابات المدنية 439 00:37:56,442 --> 00:37:58,986 لا يا شرلوك هولمز 440 00:38:02,823 --> 00:38:04,825 أكنت ستقول شيئاً يا سيد هورمان؟ 441 00:38:04,909 --> 00:38:07,995 آه .. أجل 442 00:38:08,079 --> 00:38:11,040 كما اقترح الكولونيل، إذا كان من المرجح أن تشارلز مصاباً 443 00:38:11,123 --> 00:38:14,627 فقد يكون في غيبوبة أو يعاني من فقدان الذاكرة أو 444 00:38:14,710 --> 00:38:16,754 ـ هل فتشت في المستشفيات؟ 445 00:38:16,879 --> 00:38:19,298 ـ بعضها ـ لماذا لم تفتشها كلها؟ 446 00:38:19,382 --> 00:38:22,927 من الصعب جداً دخول بعضها الآن 447 00:38:23,052 --> 00:38:25,888 لنقول الحقيقة أنه يمكنك أن تتعثر من كثرة الجثث هناك 448 00:38:28,599 --> 00:38:31,727 إن الشيء الوحيد الذي تأكدنا منه حالياً 449 00:38:31,853 --> 00:38:33,980 أنه ليس في هذه المستشفيات 450 00:38:34,105 --> 00:38:37,191 قد أحصل علي أخبار أكثر من أجلك بعد هذه الليلة 451 00:38:37,275 --> 00:38:41,737 سأتناول العشاء مع رئيس الطغمة العسكرية، الفريق اويدوبرو 452 00:38:41,863 --> 00:38:44,240 يا الهي، هذا الرجل مرة أخري 453 00:38:44,365 --> 00:38:46,409 ألم تقابله بعد؟ 454 00:38:46,492 --> 00:38:48,703 إن هؤلاء الناس مشغولين جداً الآن 455 00:38:48,828 --> 00:38:51,122 بالتأكيد 456 00:38:51,247 --> 00:38:54,083 بمناسبة، بيث، هل أحضرتي القائمة التى طلبتها منك؟ 457 00:38:54,208 --> 00:38:56,294 أية قائمة؟ 458 00:38:56,377 --> 00:38:58,796 لقد طلبت منها قائمة باسماء اصدقاء تشارلز 459 00:38:58,880 --> 00:39:00,923 حتي أتمكن من توسيع نطاق التحقيق 460 00:39:02,133 --> 00:39:05,386 سأتأكد .. سأتأكد من حصولك عليها 461 00:39:05,469 --> 00:39:07,930 بيث، ألم تقولي أن الكثير من أصدقاء تشارلز 462 00:39:08,055 --> 00:39:11,517 قد تم التحقيق معهم، من قبل الجيش، بعد أن تم القبض علي تشارلي؟ 463 00:39:11,601 --> 00:39:13,519 نعم، وكلهم اتصلوا بالقنصلية 464 00:39:13,603 --> 00:39:15,855 ـ أية مكالمات هاتفية؟ ـ أنني لم أسمع عنها من قبل 465 00:39:15,980 --> 00:39:18,232 لابد أن تعلم كل شيء بشأنها 466 00:39:18,316 --> 00:39:20,234 لقد رأيت كل الملاحظات عن تلك المكالمات 467 00:39:20,318 --> 00:39:23,154 في اليوم الذي قدم لي شيبلير بطاقات ملفك 468 00:39:23,279 --> 00:39:27,241 لقد نسيت ذلك يا سيدي، أنتِ محقة نعم، أعتقد أنني تذكرت 469 00:39:27,366 --> 00:39:31,037 لماذا لا تفحص هذا، في وقتاً ما، خلال اليومين القادمين؟ 470 00:39:31,120 --> 00:39:33,039 ـ أمرك يا سيدي ـ وسوف نلتقي 471 00:39:33,122 --> 00:39:35,124 ثانية لنفحص طبيعة الموقف 472 00:39:35,249 --> 00:39:39,003 ـ ولو احتجتما أي شيء، ديف، السائق من فضلك 473 00:39:39,128 --> 00:39:42,798 لو احتجتما أى شيء، لتخبرباني أنا أو الكابتن تاور، وسوف نجهز هذا الشيء 474 00:39:42,840 --> 00:39:45,051 شكراً جزيلاً، وسوف أتأكد بنفسي من حصوله علي القائمة صباحاً 475 00:39:45,176 --> 00:39:46,844 ـ جميل ـ لن يحصل عليها مني 476 00:39:46,969 --> 00:39:49,680 وسأبدأ في فحص السجلات الهاتفية، وأري موضوع المستشفيات الأخري 477 00:39:49,805 --> 00:39:51,015 شكراً أيها القنصل 478 00:39:51,140 --> 00:39:52,600 ـ ناديني بفيل ـ فيل 479 00:39:52,642 --> 00:39:54,560 ـ مدام هورمان ـ شكراً مرة أحري 480 00:39:54,685 --> 00:39:56,562 ـ بالتأكيد ـ ما مشكلتك؟ 481 00:39:56,687 --> 00:39:58,898 ـ لماذا كنت فظة بالداخل؟ 482 00:39:59,023 --> 00:40:02,944 ـ ولماذا تعلنين طوال الوقت؟ ـ أنا أسفة، لم أقصد أن أهينك 483 00:40:03,027 --> 00:40:05,238 لماذا لا تتعاونين معهم؟ 484 00:40:05,321 --> 00:40:07,281 ـ أنني أتعاون معهم ـ حقاً 485 00:40:07,406 --> 00:40:09,909 إنني أتعاون معهم منذ أسبوعين يا إد 486 00:40:10,034 --> 00:40:13,788 لقد سئمت وتعبت من تواجدي مع هؤلاء الملاعين، هذا هو السبب 487 00:40:13,871 --> 00:40:15,998 ـ إلي الفندق يا سيدي؟ ـ نعم 488 00:40:21,128 --> 00:40:23,214 ـ تريدين بعضاً؟ 489 00:40:24,340 --> 00:40:25,800 إلي الوراء 490 00:40:31,556 --> 00:40:33,599 إلي الوراء 491 00:40:35,935 --> 00:40:37,979 خطوة أخري 492 00:40:41,524 --> 00:40:43,442 إنها نكتة سمجة 493 00:40:43,568 --> 00:40:46,445 ـ من الأفضل أن نرحل 494 00:40:46,571 --> 00:40:48,447 ـ آخر حافلة تقوم في الساعة السادسة 495 00:40:48,573 --> 00:40:51,075 ـ لنرحل ـ امسك 496 00:40:51,158 --> 00:40:53,160 ـ سأسبقك ـ كلا 497 00:40:53,286 --> 00:40:55,204 ـ سوف أهزمك ـ كلا، لن تستطيع 498 00:41:00,543 --> 00:41:03,004 ـ شكراً، رائع 499 00:41:03,129 --> 00:41:06,966 ـ ما الخطب؟ ـ اضرب سائقي الحافلات عن العمل، وكل الطرق مسدودة 500 00:41:07,091 --> 00:41:09,468 ـ وكيف سنعود؟ ـ لن نعود 501 00:41:09,552 --> 00:41:12,346 بيث ستجن 502 00:41:12,430 --> 00:41:15,141 ألا يوجد سبيل آخر، ألا توجد قطارات؟ 503 00:41:15,266 --> 00:41:17,602 ـ ماذا قال؟ 504 00:41:17,727 --> 00:41:22,064 قال، لو كنا محظوظين، قد يقلع القطار باكراً، في الساعة التاسعة صباحاً 505 00:41:23,774 --> 00:41:26,235 وماذا سنفعل حتى الساعة التاسعة صباحاً؟ 506 00:41:31,199 --> 00:41:33,868 ـ ما هذا؟ ـ لا أعرف 507 00:41:58,059 --> 00:42:00,520 ـ أكان هذا هو اليوم الذي قام فيه الانقلاب؟ 508 00:42:00,645 --> 00:42:04,524 ـ نعم، وفرضوا حظر التجول لمدة أربعة وعشرين ساعة، واغلقوا كل شيء 509 00:42:04,649 --> 00:42:08,152 وقطعوا كل خطوط التليفونات، وجن تشارلي لأنه لم يتمكن من الاتصال ببيث 510 00:42:08,277 --> 00:42:10,363 ـ هل التقطت هذه العادة من تشارلي؟ 511 00:42:11,489 --> 00:42:13,491 تشارلز هو الذي التقطها مني 512 00:42:13,616 --> 00:42:15,535 وماذا حدث بعدها؟ 513 00:42:15,618 --> 00:42:18,955 لقد بقينا في الفندق، فلم يكن لدينا خيار آخر 514 00:42:19,038 --> 00:42:21,791 ـ وكان ذلك في الوقت الذي قابلتما فيه كل هؤلاء الأمريكان؟ ـ هذا صحيح 515 00:42:21,916 --> 00:42:23,876 وقد وقعوا هم أيضاً في وسط الانقلاب؟ 516 00:42:26,254 --> 00:42:28,381 ـ الآخرين ـ ثم قابلتما بابكوك؟ 517 00:42:28,506 --> 00:42:33,010 كلا، لقد قابلناه في صباح اليوم التالي، في يوم الثلاثاء، الموافق 12 سبتمبر 518 00:42:33,135 --> 00:42:35,888 ـ هنا؟ ـ نعم، بالطبع 519 00:42:36,013 --> 00:42:38,850 هل تسمح لي برؤية جريدتك إذا كنت قد انتهيت منها؟ 520 00:42:40,518 --> 00:42:43,104 تستطيع أن تطلبها بشكل أفضل إذا طلبتها بالانجليزية يا مسيو 521 00:42:43,229 --> 00:42:46,315 أنت فرنسي، معذرة، أرجو أن تعفو عني 522 00:42:46,399 --> 00:42:49,694 لقد جئت من فرنسا، يا فتي تكساس 523 00:42:49,777 --> 00:42:52,113 ـ أنت أمريكي ـ نعم، أمريكي أصلي، بلون العلم نفسه 524 00:42:52,196 --> 00:42:54,615 ـ لقد تمكنت من خداعي ـ جيد 525 00:42:54,740 --> 00:42:57,326 لقد كنت أتلاعب بك قليلاً، يا سيد 526 00:42:57,451 --> 00:42:58,953 ـ تشارلي هورمان ـ تشارلي 527 00:42:59,036 --> 00:43:01,622 أجل، من الجميل أن أقابلك، هذه صديقتي، تيري سيمون 528 00:43:01,747 --> 00:43:03,875 ـ تيري، كيف حالك؟ ـ بخير 529 00:43:04,000 --> 00:43:07,128 نعم، هذا صحيح 530 00:43:07,253 --> 00:43:10,423 ـ هذا صديقي ـ مرحباً 531 00:43:10,506 --> 00:43:12,425 ـ مرحباً ـ هل تمانع؟ 532 00:43:12,508 --> 00:43:15,678 ـ لا، تفضل ـ شكراً، قلت لي ما اسمك؟ 533 00:43:15,720 --> 00:43:17,930 في الحقيقة لم أقل اسمي يا تشارلز، ولكن اسمي اندرو بابكوك 534 00:43:18,055 --> 00:43:19,932 اندرو؟ لقد سعدت بلقائك 535 00:43:20,057 --> 00:43:23,561 ـ شكراً جزيلاً. هل أنت سائح؟ ـ لا، ليس تماماً 536 00:43:23,686 --> 00:43:25,563 ما الذي تفعله هنا؟ 537 00:43:25,688 --> 00:43:30,568 لقد أرسلتني البحرية الأمريكية لتنفيذ مهمة وقد نفذت 538 00:43:31,944 --> 00:43:34,780 ـ فعلاً، أين موقعك؟ ـ بنما 539 00:43:34,906 --> 00:43:39,202 ـ إن بنما هي قاعدتي الأساسية، إذا كان ذلك ما تعنيه ـ لقد قلت أنك تعمل مع البحرية الأمريكية 540 00:43:39,285 --> 00:43:42,955 نعم، لقد تقاعدت حقا، ولكنني هنا، في مهمة خاصة 541 00:43:43,039 --> 00:43:45,041 حقاً؟ وكيف حال بنما؟ 542 00:43:45,166 --> 00:43:47,210 ـ بنما جميلة ـ حقاً؟ 543 00:43:47,293 --> 00:43:49,837 ـ إنها مكان جيد 544 00:43:49,879 --> 00:43:54,717 لكي تراقب كل شيء من هناك 545 00:44:00,056 --> 00:44:02,016 هذا صديقي من الجماعة العسكرية 546 00:44:03,559 --> 00:44:07,438 ـ وما هي الجماعة العسكرية؟ ـ إنها مجموعة من ضابط الجيش الأمريكي 547 00:44:09,023 --> 00:44:12,026 للأسف، لا يوجد الكثير من الأخبار في الجريدة 548 00:44:12,109 --> 00:44:15,071 لشخصاً فضولياً، يحشر أنفه في كل شيء 549 00:44:15,196 --> 00:44:17,823 ـ ولكن استمتع بها ـ سأفعل 550 00:44:17,907 --> 00:44:20,076 ـ استمتعي ـ شكراً 551 00:44:26,082 --> 00:44:28,876 ـ إنني أتذكر تشارلي يقول: هذا غير معقول هذا غير معقول 552 00:44:28,960 --> 00:44:32,588 إنني لا أستطيع أن أصدق أنه قال كل هذا أنني لا أصدق أنه قال كل هذا لنا 553 00:44:32,713 --> 00:44:36,843 ـ كان ذلك حينما قررنا أن يكتب كلا منا ملاحظاته ـ عن ماذا؟ 554 00:44:36,968 --> 00:44:39,303 ـ ألم تسمع ما قالته الآن؟ 555 00:44:39,387 --> 00:44:43,599 إد، إن كل هؤلاء المسئولين الأمريكيين الذين تواجدوا في فينيا، كانوا علي الأغلب متورطين في الانقلاب 556 00:44:43,641 --> 00:44:45,893 ـ هل تصدقين هذا يا تيري؟ ـ أنا ... لا 557 00:44:46,018 --> 00:44:48,229 مهلاً، لماذا لا تصدقني؟ 558 00:44:48,312 --> 00:44:51,107 لسبب بسيط جداً، وهو أنك زوجة تشارلز وهذا يؤثر علي رؤيتك للاشياء 559 00:44:51,232 --> 00:44:54,068 وأنت أبيه اللعين، فلماذا لا يؤثر هذا علي رؤيتك للأشياء؟ 560 00:44:54,193 --> 00:44:57,989 ـ مهلاً، لنهدأ قليلاً ـ يا الهي، إلي أي جانب تقف أنت 561 00:45:01,993 --> 00:45:05,162 كيف تمكنتي أخيراً 562 00:45:08,374 --> 00:45:10,376 كيف تمكنتي في النهاية من العودة للمنزل؟ 563 00:45:10,459 --> 00:45:12,420 راي تاور عاد بنا 564 00:45:18,217 --> 00:45:20,720 لو احتجتي أي شيء، لا تترددِ في الاتصال بي 565 00:45:20,845 --> 00:45:22,722 خذِ كارتي 566 00:45:22,847 --> 00:45:25,224 ـ رقم منزلي علي ظهر الكارت ـ شكراً 567 00:45:25,308 --> 00:45:27,852 خمني يا تيري مع من سوف يتناول تاور العشاء الليلة؟ 568 00:45:27,977 --> 00:45:29,770 الفريق اديدوبرو؟ 569 00:45:29,896 --> 00:45:33,858 ـ أجل ـ أنك تمزحين بالتأكيد، مرة أخري؟ 570 00:45:33,941 --> 00:45:36,986 ـ مرة أخري، هل يمكن أن تصدقي تصرف هذا الرجل؟ ـ هل طلب منك عن القائمة؟ 571 00:45:37,111 --> 00:45:38,529 ـ أجل ـ بالطبع 572 00:45:38,654 --> 00:45:40,531 ـ انتظرا، هل تتحدثان عن تاور؟ ـ أجل 573 00:45:40,656 --> 00:45:44,285 ـ كيف عرفتاه جيداً؟ ـ أننا لا نعرفه إلي هذه الدرجة 574 00:45:44,368 --> 00:45:46,495 إد، حينما اختفي تشارلي لأول مرة، كان هو الذي اتصلنا بنا 575 00:45:46,621 --> 00:45:48,497 ودعانا إلي تناول العشاء في بيته 576 00:45:48,623 --> 00:45:50,625 ـ وقال أن الأدميرال ـ ايدوبرو 577 00:45:50,750 --> 00:45:52,627 ـ سيكون هناك أيضاً 578 00:45:52,752 --> 00:45:55,296 وقد يكون من مصلحتنا أن نأتي حتي نتحدث معه 579 00:45:55,421 --> 00:45:58,007 ـ وذهبنا بالطبع، ولكن الادميرال نفسه لم يظهر أبداً 580 00:46:07,725 --> 00:46:10,645 إد، لقد جري الأمر بمثل هذه الطريقة 581 00:46:28,996 --> 00:46:32,792 كنتِ تقولين أنكما ذهبتما إلي بيت تاور لمقابلة الادميرال، ولكنه لم يأت 582 00:46:32,875 --> 00:46:34,919 بالطبع، لم يأت الادميرال 583 00:46:35,002 --> 00:46:38,714 وبالطبع، كانت الحكومة قد أعلنت حظر التجول، وأصر تاور علي أن نبيت الليلة معه 584 00:46:38,840 --> 00:46:40,716 ولم يكن أمامنا أي خيار سوي أن نبقي 585 00:46:41,759 --> 00:46:43,845 ـ تيري؟ 586 00:46:49,392 --> 00:46:51,394 ماذا تريد؟ 587 00:46:52,645 --> 00:46:56,107 ـ هل حصلتِ علي كل ما تحتاجينه؟ ـ نعم 588 00:46:56,232 --> 00:47:01,153 انتظر، انني أقدر كل ما فعلته من أجلنا، ولكن هلا قدمت لي خدمة وخرجت من هنا؟ 589 00:47:01,279 --> 00:47:03,823 ـ من فضلك 590 00:47:03,906 --> 00:47:06,158 أتعرفين، لو كنت مكانكِ 591 00:47:08,786 --> 00:47:10,746 لكنت قد توقفت عن العيش في الماضي 592 00:47:12,039 --> 00:47:15,459 لقد حان الوقت كي تفكري في مستقبلك 593 00:47:23,634 --> 00:47:27,180 يجب أن تتعلمي أن تكوني في الطليعة 594 00:47:27,305 --> 00:47:29,765 ـ أتعرفين ما أعنيه ـ ابتعد عني يا راي، وأتركني وشأني 595 00:47:29,849 --> 00:47:31,934 تيري، أنه أنا 596 00:47:32,018 --> 00:47:33,978 انه واحد من مصطلحات الطيران القديمة 597 00:47:34,061 --> 00:47:36,814 ـ هيا، أسرعي ـ لو أن طيار 598 00:47:36,898 --> 00:47:38,941 ـ أسرعي، انه قادم ـ لو أن طيار تقدم جميع، وأصبح في الطليعة 599 00:47:39,066 --> 00:47:41,277 وحدث شيئاً، فانه يستطيع حينذاك أن ينسحب ويبتعد 600 00:47:41,319 --> 00:47:43,654 ـ تيري، اسرعي ـ ولكن لو سقط في خلفية السرب 601 00:47:43,779 --> 00:47:47,658 ـ هيا، الآن ـ وحدث شيئاً، فالوادع أذن يا صديقي 602 00:47:47,742 --> 00:47:50,536 يجب أن تتعلمي أن تكوني في الطليعة يا صغيرتي 603 00:47:54,707 --> 00:47:57,919 وحينما استيقظنا في الصباح التالي كان (تاور) قد رحل 604 00:48:00,213 --> 00:48:02,131 ـ متي ستلقع طائرتك؟ ـ في التاسعة صباحاً 605 00:48:02,215 --> 00:48:04,509 ـ هل يمكن ان تأخذِ خطاباً لـ(اليزابيث)؟ ـ بالتأكيد 606 00:48:04,634 --> 00:48:07,053 ـ شكراً لك، سوف أراكما في الصباح ـ تصبح علي خير 607 00:48:07,178 --> 00:48:09,096 ـ تصبح علي خير يا إد ـ هل تريدين بعض الحلوي؟ 608 00:48:09,222 --> 00:48:11,182 نعم 609 00:48:15,436 --> 00:48:17,396 لماذا استحممتي في بيته؟ 610 00:48:18,814 --> 00:48:21,734 إد .. لقد .. لقد أخذت حماماً 611 00:48:21,859 --> 00:48:23,819 لقد كنا محاصرين 612 00:48:32,787 --> 00:48:35,164 إد 613 00:48:35,289 --> 00:48:37,250 إد 614 00:48:37,375 --> 00:48:40,753 انتظر إلي أين أنت ذاهب؟ 615 00:48:40,878 --> 00:48:43,589 ألا تستطيعين خفض صوتك؟ سوف أتمشي قليلاً 616 00:48:43,673 --> 00:48:47,677 أنك لا تستطيع أن تتمشي الآن لقد حان ميعاد حظر التجول، سوف يقتلونك 617 00:48:57,353 --> 00:48:59,522 هل كانت علي علاقة بتشارلز؟ 618 00:49:02,900 --> 00:49:04,861 لماذا اتيت إلي هنا؟ 619 00:49:15,413 --> 00:49:17,999 أنها تقول أنهم اخروجوه من المنزل في وقت متأخر من الظهر 620 00:49:18,124 --> 00:49:20,418 كان هناك أربعة جنود وضابطاَ 621 00:49:20,501 --> 00:49:22,837 وعسكريين آخرين حملوا صناديق محملة بأشياء 622 00:49:28,009 --> 00:49:30,052 هل كان هناك عساكر آخرين؟ 623 00:49:33,723 --> 00:49:36,517 كان هناك الكثير من العساكر ينتظرون في الشاحنة العسكرية 624 00:49:36,559 --> 00:49:40,229 ما هذا الذي تقولينه يا امرأة، إن الأمر لم يجر بهذا الشكل، أنتِ مخطئة 625 00:49:44,025 --> 00:49:46,861 ـ ماذا قال؟ ـ انه يدعي أنها كانت شاحنة مدنية 626 00:49:46,986 --> 00:49:48,863 ولم يكن هناك الكثير من الجنود 627 00:49:48,988 --> 00:49:51,199 كلا، أنا متأكدة مما أقوله 628 00:49:55,620 --> 00:49:59,165 أنها تقول، كان هناك الكثير من العساكر وكان هناك شاحنة عسكرية 629 00:50:01,209 --> 00:50:03,628 هل هي متأكدة أنه تشارلز؟ 630 00:50:03,753 --> 00:50:06,839 هل أنت متأكدة أن هذا الرجل كان زوجي؟ 631 00:50:09,550 --> 00:50:11,802 ـ أنها متأكدة تماماً ـ أنها متأكدة تماماً 632 00:50:11,928 --> 00:50:14,639 بشهود مثل هؤلاء، لا عجب أنه لا أحد يستطيع العثور عليه. 633 00:50:14,764 --> 00:50:18,100 ـ بعد أذنكم ـ شكراً لكم ـ طاب يومكم 634 00:50:18,226 --> 00:50:20,102 ـ شكراً يا دونا لويزا ـ إلي اللقاء 635 00:50:23,105 --> 00:50:27,109 ـ أهكذا وجدتي المنزل؟ ـ كلا، لقد كان في فوضي كاملة 636 00:50:30,947 --> 00:50:33,449 ـ كنتما تعيشان هنا؟ ـ أجل 637 00:50:35,868 --> 00:50:37,745 لماذا؟ 638 00:50:39,455 --> 00:50:41,541 ماذا تعني؟ أننا نعيش مثل الآخرين تماماً 639 00:50:41,666 --> 00:50:45,628 أعتقد أنه من السهل أن يكون الإنسان فقيراً حينما لا تمتلكين إلا تذكرة ذهاب وإياب في جيبك 640 00:50:45,753 --> 00:50:48,381 دعني أشرح لك شيئاً يا إد 641 00:50:49,507 --> 00:50:54,220 أننا هنا؛ لأننا نريد أن نكون هنا أننا نحب أن نكون هنا 642 00:50:54,303 --> 00:50:56,722 أننا لدينا أصدقاء هنا، وليس لأننا فقراء 643 00:51:05,314 --> 00:51:08,734 قد يبدو الأمر غريباً لك، ولكن هذا كان واحد من أسعد البيوت التى عشت فيها 644 00:51:09,861 --> 00:51:12,071 وأنا أعرف أن (تشارلي) يشعر بنفس الطريقة 645 00:51:14,907 --> 00:51:18,536 أن الأمر لا يبدو كذلك الآن، ولكن .. كان لدينا كل شيء هنا 646 00:51:21,747 --> 00:51:23,374 فنان شعبي 647 00:51:27,628 --> 00:51:29,881 بيث، أن البطة ليست هنا؟ 648 00:51:30,006 --> 00:51:31,883 لقد رحلت 649 00:51:32,008 --> 00:51:34,468 ستعود مع تشارلي؟ 650 00:51:34,552 --> 00:51:37,180 أتمني هذا 651 00:51:37,305 --> 00:51:39,265 شكراً 652 00:51:42,560 --> 00:51:44,687 لقد كان أبنك محبوباً جداً هنا 653 00:51:47,190 --> 00:51:51,485 ـ الأمير الصغير ـ أنه كتاب رائع. 654 00:51:51,569 --> 00:51:55,448 في بداية زواجنا، كان (تشارلي) يقرأ لي فصلاً كل ليلة 655 00:51:55,573 --> 00:51:58,993 تدور الرواية حول أمير صغير يقابل ثعلب بري في الصحراء 656 00:51:59,076 --> 00:52:02,997 ورويداً .. رويداً، تمكن بواسطة الرقة، والنبل وطيبة القلب 657 00:52:03,039 --> 00:52:06,626 أن يروض الثعلب، ولهذا أخبره الثعلب بالسر 658 00:52:06,751 --> 00:52:08,753 دعني أتذكر 659 00:52:09,795 --> 00:52:13,466 إن المرء لا يحتاج سوي القلب فقط، كي ينعم بالبصيرة 660 00:52:13,591 --> 00:52:16,719 إن الأشياء الجوهرية في الحياة لا تري بالعين المجردة 661 00:52:17,929 --> 00:52:19,847 وما هي الأشياء الجوهرية؟ 662 00:52:20,973 --> 00:52:22,934 هي الأشياء التى لا تستطيع أن تراها 663 00:52:28,731 --> 00:52:30,691 أنه خط (تشارلي)، أليس كذلك؟ 664 00:52:33,486 --> 00:52:37,615 كان يا ما كان، في سالف العصر والأوان، كانت توجد بلدة بعيدة جداً في الشمال، بل أبعد بكثير 665 00:52:37,698 --> 00:52:39,659 من القطب الشمالي 666 00:52:42,286 --> 00:52:44,872 ـ هل هذا جزء من نفس الكتاب، ذلك االذي تتحدثين عنه؟ ـ كلا 667 00:52:44,956 --> 00:52:48,084 تشارلز ... كتب هذا 668 00:52:49,126 --> 00:52:51,462 وكانت أبعد كثير من الدب الأكبر 669 00:52:51,546 --> 00:52:55,925 بل كانت أبعد حتي من درب التبانة، كانت في أقصي، أقصي الشمال 670 00:52:56,008 --> 00:52:59,387 ولم يكن أحد يعرف اسم البلدة سوي الشعب الذي يعيش فيها 671 00:52:59,512 --> 00:53:03,015 لأن الحبر قد جف في أقلام المستكشفين قبل أن يدونوا اسمها 672 00:53:04,058 --> 00:53:06,936 ما الذي يعنيه هذا؟!.. ’’جرابير المشرق‘‘ 673 00:53:07,061 --> 00:53:10,606 هذا اسم القصيدة، وكان فيلماً كارتونياً يعمل فيه تشارلي 674 00:53:10,690 --> 00:53:12,608 هذه احدي الشخصيات 675 00:53:12,692 --> 00:53:15,486 هل تميز هاتين العينين؟ 676 00:53:19,240 --> 00:53:24,287 إنه .. إنه يبدو شديد البراءة، وكأنه يتعمد أن يكون ساذجاً 677 00:53:25,580 --> 00:53:27,498 هل هي سيئة للغاية؟ 678 00:53:28,708 --> 00:53:30,668 وهل المفروض أنها رائعة جداً؟ 679 00:53:31,836 --> 00:53:33,754 أنت الذي ربيته 680 00:53:38,050 --> 00:53:41,262 ـ من بالباب؟ ـ انه أنا يا بيث 681 00:53:41,387 --> 00:53:44,056 ـ مرحباً 682 00:53:46,642 --> 00:53:48,978 السيدة دوران، إد هورمان 683 00:53:49,103 --> 00:53:52,440 هذه هي السيدة التى كنت أحدثك عنها، والتى تعيش أمها في الشارع المقابل لنا 684 00:53:52,481 --> 00:53:55,276 ـ مرحباً ـ مرحباً بك 685 00:53:56,402 --> 00:53:59,155 ـ إن التاكسي ينتظر 686 00:54:02,491 --> 00:54:04,994 إلي يمينك 687 00:54:05,119 --> 00:54:08,789 لقد كنت أغادر بيت أمي، التى تعيش علي الجانب المقابل 688 00:54:08,873 --> 00:54:13,377 وجاء التاكسي في نفس الوقت الذي زج فيه الجنود بزوجك في الشاحنة 689 00:54:15,046 --> 00:54:17,006 الأن إلي اليسار، من فضلك 690 00:54:27,850 --> 00:54:31,187 وتتبع التاكسي نفس طريق الشاحنة 691 00:54:34,649 --> 00:54:38,861 ودخلوا بالشاحنة عبر باب كبير، ودلفوا إلي داخل الاستاد 692 00:54:38,986 --> 00:54:41,447 ـ كيف تمكنتي من تتبعهم؟ ـ أنها لم تفعل، لقد كانت فقط 693 00:54:41,572 --> 00:54:45,159 اتركيها تجيب، لماذا اخذ التاكسي نفس مسار الشاحنة؟ 694 00:54:45,284 --> 00:54:48,037 لأنني أعيش خلف الاستاد 695 00:54:48,079 --> 00:54:51,832 وعلي أن أمر من هنا حينما أخرج من منزل أمي 696 00:54:58,005 --> 00:54:59,882 ـ أنني لا أصدق هذا ـ ايد، أرجوك 697 00:55:00,007 --> 00:55:03,594 ـ هلا .. ماذا؟ ـ لا تفعل، قد يقبضون عليها لمجرد أنها تحدثت معنا 698 00:55:10,768 --> 00:55:15,773 مرحباً يا (بيث)، أهلاً يا سيد (هورمان)، أنا (كيت نيومان) .. مراسلة صحفية 699 00:55:15,898 --> 00:55:19,986 هل صحيح أنك لم تعد تحتمل الطريقة التى تتعامل بها السفارة مع الموضوع 700 00:55:20,069 --> 00:55:22,196 فقررت أن تقوم بتحريك الخاص؟ 701 00:55:22,280 --> 00:55:24,282 إد، أن بتونام موجود 702 00:55:24,407 --> 00:55:25,825 آه، ولكن 703 00:55:25,908 --> 00:55:28,119 أنني لست مهتماً بتحدي ما فعلوه 704 00:55:28,244 --> 00:55:31,330 ـ كل ما يهمني هو إعادة ابني إلي بلده ـ أني أتفهم هذا جيداً 705 00:55:31,455 --> 00:55:34,333 ـ بعد أذنك ـ بيث، اقنعيه بالتحدث معي 706 00:55:36,460 --> 00:55:40,339 ـ هل توجد أخبار جديدة؟ 707 00:55:42,008 --> 00:55:44,093 ـ ماذا حدث؟ ـ هلا جلسنا؟ 708 00:55:44,177 --> 00:55:45,595 هل توجد أية أخبار؟ 709 00:55:45,720 --> 00:55:48,681 لقد تتبعنا كل الخيوط التى ارشدنا إليها الجيش 710 00:55:48,806 --> 00:55:51,934 وما يزالو ينكرون أنهم قبضوا عليه 711 00:55:52,018 --> 00:55:55,730 وقد فحصنا كل بصمات الجثث الموجودة في المشرحة، وجاءت كلها جاءت سلبية 712 00:55:55,855 --> 00:55:58,566 ـ هل تثق بمصادرك؟ ـ لقد فحصها الكابتن (تاور) بنفسه 713 00:55:58,649 --> 00:56:00,735 إذن لقد تأكدت الآن أنهم معصومين من الخطأ 714 00:56:00,860 --> 00:56:05,948 ما نحتاجه الآن هو بعض المعلومات الخلفية ومعظهما من بيث 715 00:56:06,073 --> 00:56:09,035 علي سبيل المثال، لماذا كنتما تعيشان هنا؟ 716 00:56:09,160 --> 00:56:12,455 لقد تعبنا من رؤية العالم من خلال عيون جريدة النيويورك تايمز 717 00:56:12,538 --> 00:56:14,957 ـ وأردنا أن نسافر ـ لماذا هذا البلد بالتحديد؟ 718 00:56:14,999 --> 00:56:17,418 لقد زرنا كل بلاد أمريكا الجنوبية، وبدت تلك أفضلهم 719 00:56:17,543 --> 00:56:19,420 أتعنين سياسياً؟ 720 00:56:19,545 --> 00:56:22,548 أعني من ناحية كل شيء، حتي بدأ قادتك في الاستحواذ عليها 721 00:56:22,632 --> 00:56:24,300 إنهم ليسوا قادتنا وجنرالاتنا يا بيث 722 00:56:24,425 --> 00:56:27,303 أيها السادة، لماذا لا نغير مكاننا 723 00:56:27,428 --> 00:56:29,055 بيث، ما نوع العمل الذي كان يقوم به تشارلز؟ 724 00:56:29,180 --> 00:56:30,765 ـ "كان"؟ ـ معذرة، ما النوع العمل الذي يقوم به؟ 725 00:56:30,848 --> 00:56:33,100 ـ ما نوع العمل الذي يقوم به تشارلز؟ ـ شكراً لك 726 00:56:33,226 --> 00:56:36,103 أنه ينتهي من صنع فيلم كارتون للأطفال 727 00:56:36,187 --> 00:56:39,815 ـ ويقوم بعملية بحث لسيناريو فيلمه، ويكتب مقالات ـ مقالات لجريدة فين 728 00:56:39,899 --> 00:56:42,485 ـ ما هذه الجريدة؟ ـ إنها جريدة يسارية 729 00:56:42,568 --> 00:56:46,072 إنها ليست جريدة يسارية، بالاضافة إلي أنه لا يكتب لها 730 00:56:46,155 --> 00:56:50,159 أنه يترجم أخباراً وقصصاً لمعاقل الشيوعية الأمريكية 731 00:56:50,243 --> 00:56:52,495 تماماً مثلما تفعل جريدة النيويورك بوست وجريدة شارع المال 732 00:56:52,578 --> 00:56:55,206 ـ سيد هورمان، ثمة نظرية أخري منتشرة ـ وما هي؟ 733 00:56:55,331 --> 00:56:58,918 إن أبنك قد التقطه مجموعة من اليساريين متنكرين في زي جنود 734 00:56:59,001 --> 00:57:04,048 بل، في الحقيقة، هناك من يقولون أن ما حدث كان فكرته هو شخصياً 735 00:57:04,173 --> 00:57:06,342 لابد أنك تمزح 736 00:57:06,467 --> 00:57:09,262 وأنه ربما قد فعل هذا لإحراج الحكومة الحالية 737 00:57:09,345 --> 00:57:11,305 حتى تبدو، أمام الرأي العالمي، انها تعتقل الأمريكيين 738 00:57:11,430 --> 00:57:13,641 أنها بالفعل تعتقل الأمريكيين، أم أن دافيد هولوواي وفرانك تيرججي لا يعدوا من الأمريكان؟ 739 00:57:15,977 --> 00:57:17,770 طبعاً، أميركان 740 00:57:17,895 --> 00:57:21,983 انصتا، إن هذا ذكرني بشيء، لقد سمعت، في واشنطن، أن تيرجي والآخر 741 00:57:22,108 --> 00:57:24,777 قد تم اطلاق سراحهما، ويجب أن نتحدث إليهما 742 00:57:24,902 --> 00:57:27,238 ـ سنري دافيد غداً ـ حقاً 743 00:57:27,321 --> 00:57:29,574 هل هذه قائمتي؟ 744 00:57:29,699 --> 00:57:33,953 كلا، تلك أشياء أود أن تفحصها، من فضلك 745 00:57:38,749 --> 00:57:41,627 سأفعل أقصي ما في وسعي 746 00:57:41,711 --> 00:57:44,797 ـ حسناً، إذا كان ذلك هو كل شيء، يمكننا إذن أن نعود إلي عملنا ـ لا، لا 747 00:57:44,881 --> 00:57:49,343 ـ لحظة واحدة، من فضلك، لكي أكون صريحاً معك، أعرف أنه في هذا النوع من البلدان 748 00:57:49,427 --> 00:57:52,680 تمتلك السفارات الأمريكية عملاءً لها، في إدارات البوليس المحلية 749 00:57:52,763 --> 00:57:54,682 وبرامج للتدريب العسكري 750 00:57:54,765 --> 00:57:56,350 يا سيد (هورمان)، إن هذا ليس له 751 00:57:56,475 --> 00:57:58,394 وأنا أعرف أن هذا ليس له علاقة 752 00:57:58,519 --> 00:58:02,857 باجراء هذا النوع من العمليات هنا، وأنا لا اهتم بمن يديرها أو كيف ينفذها 753 00:58:02,982 --> 00:58:05,735 إن كل ما أريده هو أن تستخدمها لتساعدنا علي إيجاد ابني 754 00:58:05,818 --> 00:58:10,072 ـ أنني أؤكد لك يا سيد هورمان ـ هذا كل ما سأقوله حالياً بخصوص هذا الأمر، وشكراً لك 755 00:58:12,033 --> 00:58:15,244 لقد لاحظت يا سيد (هورمان) أنك كنت تتحدث مع مراسلة صحفية 756 00:58:15,328 --> 00:58:19,999 أعتقد أنه سيكون من مصلحة هذا التحقيق أن تؤجل هذا لفترة 757 00:58:20,082 --> 00:58:22,210 أتعرف ما أعنيه؟ 758 00:58:22,335 --> 00:58:24,045 ـ سأفعل ـ رائع 759 00:58:26,589 --> 00:58:28,591 السيدة هورمان 760 00:58:28,716 --> 00:58:29,926 الطابق الثالث من فضلك 761 00:58:30,009 --> 00:58:32,929 يا الهي، أنني لا أصدق أنك قلت ما قلته عن برامج التدريب 762 00:58:33,012 --> 00:58:36,599 عندما تصارحين، بجراءة، شخصاً بعيوبه ستحصلين علي ردٍ مناسباً 763 00:58:36,682 --> 00:58:38,768 ولكن يمكن أيضاً أن تموت بسبب هذا الرد المناسب 764 00:58:38,851 --> 00:58:41,270 هذا هو خوفك المرضي من الأشياء، وكذلك خوف تشارلز 765 00:58:41,395 --> 00:58:45,024 ـ إد ـ لماذا لم تعدِ قائمة بأصدقائه؟ 766 00:58:45,149 --> 00:58:48,110 ـ هل أنت جاد؟ ـ هل أبدو أنني أمزح؟ 767 00:58:48,236 --> 00:58:51,364 إيد، بعد خمسة دقائق من تسليمي هذه القائمة إلي تاور 768 00:58:51,489 --> 00:58:54,283 سيقبض الجيش علي هؤلاء الأصدقاء 769 00:58:54,367 --> 00:58:57,078 لم أكن أعرف أن (تشارلز) علي علاقة بأناس خطرين 770 00:58:57,119 --> 00:59:01,374 ـ اننا لسنا مجرمين يا إيد، و(تشارلي) ليس فاشلاً ـ أنا لم أقل هذا 771 00:59:01,499 --> 00:59:04,377 ـ إن كل كلمة تنطق بها توحي بهذا ـ ما أريد أن أقوله هو 772 00:59:04,502 --> 00:59:08,923 أنك لو التزمتي بمكانك، وراعيتي القوانين جيداً لما حدث كل هذا 773 00:59:09,006 --> 00:59:11,259 وما هي هذه القوانين؟ الرب، الدولة، وول استريت 774 00:59:11,384 --> 00:59:14,387 ـ أنكٍ تعرفين ما أعنيه ـ أعرف، أعرف، ليضفي الرب بركته علي أسلوب حياتنا 775 00:59:14,512 --> 00:59:18,307 إنه أسلوب حياة جيد جداً أيتها الفتاة 776 00:59:18,432 --> 00:59:23,145 لا يهم كم عدد الناس، من أمثالكم، انتِ و(تشارلي)، الذين يحاولون تدميرها بالمثالية الرديئة، أنني لم أعد أحتمل شباب هذه الأمة 777 00:59:26,065 --> 00:59:28,609 إنهم يعيشون عالة علي ذويهم، وعلي خيرات هذه البلد 778 00:59:28,734 --> 00:59:32,572 ثم لا يفعلون شيئاً سوي الأنين والشكوي 779 00:59:32,697 --> 00:59:35,408 ـ هل هذا هو تصورك لـ(تشارلي) ولي؟ ـ أجل 780 00:59:35,533 --> 00:59:40,288 إد، كيف يمكن أن يكون هذا هو رأيك فينا؟ إننا لسنا مجانين 781 00:59:40,371 --> 00:59:44,000 إننا، شخصين عاديين، حائرين إلي حداً ما 782 00:59:44,083 --> 00:59:48,713 نحاول أن نتواصل مع ذلك العالم العفن 783 00:59:48,838 --> 00:59:51,632 لتذهب إلي الجحيم إذن يا سيد هورمان 784 00:59:51,716 --> 00:59:55,469 لماذا لا تعود فوراً إلي نيويورك؟ 785 00:59:57,847 --> 01:00:01,017 انك لا تفعل سوي إفساد كل شيء 786 01:00:22,455 --> 01:00:24,373 إد؟ 787 01:00:28,044 --> 01:00:30,004 أنا أسفة يا إد 788 01:00:32,798 --> 01:00:35,551 هل أنت بخير؟ 789 01:00:35,676 --> 01:00:38,387 لقد قلت أنا آسفة 790 01:00:38,513 --> 01:00:40,681 اللعنة 791 01:00:40,765 --> 01:00:43,267 أن لساني دائماً يجلب لي المتاعب 792 01:00:47,355 --> 01:00:49,315 فرانك، ألم تنم بعد؟ 793 01:00:50,566 --> 01:00:52,777 توقف عن هذا الهزاز السخيف اللعنة 794 01:00:52,902 --> 01:00:55,404 ـ كل شيء علي ما يرام، لا تطلق الرصاص ـ ديفيد أولافياي 795 01:00:55,530 --> 01:00:57,865 ـ هولوواي ـ أين فرانك تيروجي؟ 796 01:01:06,165 --> 01:01:08,209 فرانك؟ 797 01:01:09,836 --> 01:01:12,922 اللعنة، ما الذي يجري هنا؟ 798 01:01:13,047 --> 01:01:15,925 ـ مهلاً، كن هادئاً ـ ما هذا؟ 799 01:01:16,008 --> 01:01:18,678 أبعد يديك عني أيها الحقير ما هذا بحق الجحيم؟ 800 01:01:18,761 --> 01:01:20,555 توقف، سوف يقتلونك 801 01:01:20,638 --> 01:01:22,598 اللعنة 802 01:02:40,676 --> 01:02:42,762 ـ أين تعمل؟ ـ في مجلس النواب 803 01:02:42,887 --> 01:02:45,473 ـ ما الذي تفعله هناك؟ ـ أنا سيناتور 804 01:02:50,061 --> 01:02:51,771 أربعون سنة 805 01:02:54,524 --> 01:02:57,360 خذ ملابسهم، ثم أذهب بهؤلاء الناس إلي هناك 806 01:03:03,699 --> 01:03:06,869 إنهم سوف يؤذوننا، أليس كذلك؟ هيا 807 01:03:22,051 --> 01:03:27,014 قد .. قد لا نعرف أبداً، ما الذي حدث بالفعل 808 01:03:29,392 --> 01:03:32,937 هناك الكثير من الشائعات، من حولنا، التى تتحدث عن 809 01:03:33,062 --> 01:03:36,566 التعذيب، والمتخصصين في التعذيب 810 01:03:37,692 --> 01:03:40,653 ـ برازيليين ـ هل عذبوك؟ 811 01:03:43,656 --> 01:03:45,950 كلا، كلا 812 01:03:46,075 --> 01:03:49,704 ـ شخصاً داس علي يدي 813 01:03:52,039 --> 01:03:54,542 انهم سوف يطلقون النار علينا أليس كذلك يا فرانك؟ 814 01:03:54,667 --> 01:03:58,754 كلا، لا أعتقد هذا يا دافيد، انهم يحاولون اخافتنا فحسب، هذا كل ما في الأمر 815 01:03:58,838 --> 01:04:01,424 لقد نجحوا بامتياز 816 01:04:01,549 --> 01:04:05,761 ارحمني يا دافيد، فلن أخذك معي مرة أخري، وحينما يتم القبض علينا ثانية، سأذهب وحدي 817 01:04:05,845 --> 01:04:08,848 أنك تكذب 818 01:04:12,101 --> 01:04:14,270 دافيد، تماسك 819 01:04:14,353 --> 01:04:17,440 إنهم لا يستطيعون قتلنا، لأن سفارتنا سوف تجن 820 01:04:17,565 --> 01:04:19,692 لا أستطيع أن أمنع نفسي من التفكير في هذا 821 01:04:19,775 --> 01:04:22,028 إنهم سوف يطلقون النيران علي هذا الشخص، أليس كذلك؟ 822 01:04:23,613 --> 01:04:27,533 استمع إلي، أرهنك بعشاء فاخر في مطعم ارترو بأننا سوف نخرج في الصباح 823 01:04:27,617 --> 01:04:30,703 هيا، ما رأيك؟!.. هيا 824 01:04:30,828 --> 01:04:34,165 تيروجي 825 01:04:34,248 --> 01:04:36,375 تيروجي 826 01:04:37,919 --> 01:04:39,879 يبدو أنك قد خسرت الديك الرومي 827 01:04:42,298 --> 01:04:44,759 الآن، كن قوياً، اتفقنا؟ 828 01:04:44,842 --> 01:04:48,304 بمجرد أن أخرج من هنا، سوف أتجه إلي السفارة 829 01:04:48,429 --> 01:04:51,140 ـ تذكر انك مدين لي بعشاء فاخر في مطهم ارترو ـ لنذهب، لنذهب 830 01:04:51,265 --> 01:04:53,601 هدئ أعصابك أيها الحقير. أنني قادم 831 01:05:02,443 --> 01:05:05,196 تلك كانت آخر مرة أري فيها فرانك 832 01:05:05,279 --> 01:05:07,573 لقد أطلقوا سراحي في اليوم التالي 833 01:05:08,658 --> 01:05:11,869 لقد اخبرتني وزارة الخارجية أن فرانك قد رحل بمجرد أن خرج 834 01:05:11,994 --> 01:05:16,415 لقد اتصلت بوالد (فرانك) في شيكاجو، وتبين أن فرانك لم يتصل بهما أو بأى شخص نعرفه 835 01:05:16,499 --> 01:05:20,753 ـ قد يكون مختبئاً هو أيضاً ـ هل تظن أن (تشارلي) مختبئ؟ 836 01:05:20,878 --> 01:05:25,091 ـ لأ أعتقد ـ لماذا تصرين علي نبذ هذا الأمل؟ 837 01:05:25,174 --> 01:05:28,094 لأنه وهماً 838 01:05:30,304 --> 01:05:33,850 تلك الجريدة التى كنت تعملون فيها 839 01:05:33,975 --> 01:05:36,936 هل يمكن أن تكون هي سبب القبض عليكما؟ 840 01:05:37,019 --> 01:05:40,022 إنهم حتي لم يحققوا معي إطلاقاً بسببها؟ 841 01:05:40,106 --> 01:05:42,567 هل كان شارلي متورط بشدة في هذا الأمر؟ 842 01:05:42,650 --> 01:05:47,697 مثلنا جميعاً، أحياناً كان يقضي 18 ساعة يومياً لإخراجها 843 01:05:47,822 --> 01:05:53,244 ـ تشارلز كان يعمل 18 ساعة يومياً ـ أحياناً 844 01:05:53,327 --> 01:05:56,789 ـ وكم كنتم تتقاضون مقابل 18 ساعة عمل يومياً؟ 845 01:05:56,914 --> 01:05:59,625 قليلاً من التقدير، وبعض الاحترام 846 01:05:59,750 --> 01:06:03,296 انك لا تشترين سندوتشات هوت دوج مقابل قليلاً من التقدير، أليس كذلك؟ 847 01:06:04,380 --> 01:06:06,257 دعنا لا نفتح هذا الحديث 848 01:06:08,801 --> 01:06:10,761 هل بحثت عن فرانك هنا؟ 849 01:06:10,845 --> 01:06:13,806 لقد بحثت عنه في كل مكان، حتي في المشرحة 850 01:06:15,892 --> 01:06:20,021 ولكنه رحل بمنتهي البساطة 851 01:06:20,104 --> 01:06:22,815 اختفي 852 01:06:22,899 --> 01:06:26,277 وأحياناً 853 01:06:26,319 --> 01:06:29,280 ينتابني إحساساً، بأننا لن نراه ثانيةٍ 854 01:06:36,245 --> 01:06:37,914 أنا مستعدة يا إد 855 01:06:37,997 --> 01:06:39,916 يا الهي 856 01:06:39,999 --> 01:06:41,918 ماذا حدث؟ 857 01:06:44,003 --> 01:06:47,215 ـ ما الذي تفعله؟ ـ أصلح الهاتف 858 01:06:47,340 --> 01:06:49,342 التليفون سليم تماماً 859 01:06:49,467 --> 01:06:52,970 والأن سوف يعمل بشكل أفضل 860 01:06:53,054 --> 01:06:57,266 ـ لقد أصلحوا تليفوني بالأمس ـ كيف يمكن أن يكون وقحاً إلي هذه الدرجة؟ 861 01:06:57,350 --> 01:07:00,686 مرحباً يا (راي تاور) هل كل شيء علي ما يرام في غرفتك للتصنت؟ 862 01:07:04,941 --> 01:07:08,444 مرحباً؟!.. نعم 863 01:07:08,569 --> 01:07:11,030 بخصوص ماذا؟ 864 01:07:11,155 --> 01:07:13,824 آه .. شكراً لك. جيد 865 01:07:16,035 --> 01:07:19,038 ـ من؟ 866 01:07:19,080 --> 01:07:21,999 السفير يريد أن يقابلني في الصباح 867 01:07:22,041 --> 01:07:25,545 ـ لماذا؟ ـ لا أعرف 868 01:07:34,887 --> 01:07:37,765 حاضر يا سيدي، سيد هورمان تستطيع أن تدخل الآن 869 01:07:37,890 --> 01:07:40,184 شكراً لك 870 01:07:41,811 --> 01:07:43,729 ـ صباح الخير. بيث!.. أنا آسف ـ صباح الخير 871 01:07:43,813 --> 01:07:47,525 لكنك لا تستطيعين حضور هذا الاجتماع أنه مخصص للسيد (هورمان) فحسب 872 01:07:47,608 --> 01:07:53,114 ـ سوف تسمع كل ما سوف أسمعه ـ أرسل الاثنين معاً 873 01:07:54,282 --> 01:07:56,158 تفضلا من فضلكما 874 01:07:56,242 --> 01:07:58,536 ـ صباح الخير يا سيادة السفير ـ صباح الخير، تفضلا بالجلوس 875 01:07:58,661 --> 01:08:00,663 ـ ماذا الذي حدث؟ ـ تفضلا أولاً بالجلوس 876 01:08:00,788 --> 01:08:03,249 ـ فعلاً، ما الذي حدث يا سيدي؟ ـ هل عثرتم عليه؟ 877 01:08:03,332 --> 01:08:07,378 كلا، ليس هذا علي الإطلاق أنني أعتذر عن سوء التفاهم 878 01:08:07,503 --> 01:08:09,380 ما الأمر إذن؟ 879 01:08:09,505 --> 01:08:12,758 لقد سمعت أنك تود أن تناقش بعض القضايا السياسية 880 01:08:12,800 --> 01:08:14,218 ماذا؟ 881 01:08:14,343 --> 01:08:18,806 لقد أوحيت أن هناك نوعاً من برامج الدعم البوليسية الأمريكية للنظام الجديد 882 01:08:20,391 --> 01:08:23,019 وأريدك أن تعرف أنه لا وجود لمثل هذا الشيء علي الإطلاق في هذه البلد 883 01:08:23,144 --> 01:08:26,564 سيادة السفير، أنني لست مهتماً بالجوانب السياسية 884 01:08:26,689 --> 01:08:30,610 لقد أثرت هذا الموضوع حتي تستخدم كل مصدر تحت أمرتك 885 01:08:30,693 --> 01:08:33,070 وأنا أكرر يا سيد هورمان 886 01:08:33,154 --> 01:08:37,241 لا يوجد شيئاً مثل هذا علي الإطلاق 887 01:08:39,160 --> 01:08:42,205 لقد حصلت علي ترخيصٍ للمستشفيات التى تريد أن تزورها 888 01:08:43,539 --> 01:08:45,541 وماذا عن الاستاد الوطني؟ 889 01:08:45,666 --> 01:08:48,461 ـ أحاول، ولكنها قضية حساسة ـ تصرف 890 01:08:48,586 --> 01:08:50,880 ماذا تعني أنها ’’حساسة‘‘؟ 891 01:08:50,963 --> 01:08:52,965 أيها السادة 892 01:08:56,511 --> 01:08:59,931 إنني أعرف أن هذه أوقات عصيبة، وأن الأمر ليس طريفاً لكم 893 01:09:00,056 --> 01:09:04,685 وهو بالتأكيد ليس طريفاً لبيث أو لي أو ... لتشارلز 894 01:09:04,810 --> 01:09:08,689 وأعرف أنكم تبذلون أقصي ما في وسعكم وعليّ أن أؤمن بهذا، لأنه أملنا الوحيد 895 01:09:08,814 --> 01:09:12,276 ولكنكم لديكم كل الأدوات التى تساعدكم 896 01:09:12,360 --> 01:09:15,279 الا ترون هذا؟.. أن لديكم كل الاتصالات اللازمة 897 01:09:15,363 --> 01:09:17,865 بينما أنا مجرد رجل أعمال في منتصف العمر قادم من نيويورك 898 01:09:17,990 --> 01:09:20,743 لا أتحدث كلمة اسبانية واحدة وها أنا أمامكم 899 01:09:20,826 --> 01:09:23,496 ربما قد أطلقوا النيران علي ابني 900 01:09:23,579 --> 01:09:26,582 وربما عذبوه، وربما ... يا الهي 901 01:09:26,666 --> 01:09:29,961 ضربوه بضراوة ويحتفظون به حتي يتعافي كي يطلقوا سراحه 902 01:09:30,086 --> 01:09:33,381 لا أعرف، ولا أبالي 903 01:09:35,675 --> 01:09:38,469 أنني لا أبالي حقاً 904 01:09:38,594 --> 01:09:41,472 لأن ما جري قد جري 905 01:09:41,556 --> 01:09:46,185 أنني أريدك فقط أن تتصل بهم، وتخبرهم أنني سأصطحب تشارلز معي، أياً كانت حالته 906 01:09:46,310 --> 01:09:49,480 ولن أشكل إزعاجاً، ولن أذهب إلي الصحافة 907 01:09:49,605 --> 01:09:53,025 ولتكتب أنت أي نوع من تعهد إطلاق سراحه وسوف أوقعه 908 01:09:53,150 --> 01:09:55,695 وسوف أبرئ أي شخص، وكل شخص من كل شيء 909 01:09:55,778 --> 01:09:58,823 إن كل ما أريده هو عودة ابني 910 01:10:05,621 --> 01:10:08,791 أنه طفلي الوحيد يا سيدي 911 01:10:14,964 --> 01:10:16,883 هل سمعت ما قلته؟ 912 01:10:18,843 --> 01:10:21,095 نعم يا سيد هورمان 913 01:10:26,642 --> 01:10:29,562 تعالي يا إد، لقد انفض الاجتماع 914 01:10:36,736 --> 01:10:40,031 ـ لقد جعلت من نفسي أضحوكة ـ لقد كنت عظيماً يا إد 915 01:10:40,114 --> 01:10:43,492 لا تشعر بالسوء يا سيد هورمان. عليك فقط أن تفهم 916 01:10:43,618 --> 01:10:47,872 أن هناك قضايا كثيرة جداً، وكلها مهمة وهذه ليست القضية الوحيدة التى نعمل عليها 917 01:10:47,955 --> 01:10:50,583 ولكنها القضية الوحيدة التي تهمني 918 01:10:50,708 --> 01:10:54,587 أنت وآحرين، أنني لم أر كم مكالمات دولية بهذه الكثرة من واشنطن 919 01:10:54,712 --> 01:10:57,548 ما نوع ’’الواسطة‘‘ التى تمتلكها هناك علي أية حال؟ 920 01:10:57,632 --> 01:10:59,967 أنا مواطن أمريكي 921 01:11:05,932 --> 01:11:08,059 سيد هورمان 922 01:11:08,184 --> 01:11:12,605 أنا آسف، ديف ماكجيري من القنصلية يا سيدي لقد اصطحبت بيث إلي السيارة في الخارج 923 01:11:12,688 --> 01:11:15,024 سأخرج خلال دقيقة 924 01:11:25,117 --> 01:11:27,203 ـ هل أنت مستعد؟ ـ كلا 925 01:11:27,328 --> 01:11:31,123 ـ ولكن دعونا ننتهي من هذه المسالة. شكراً ـ شكراً، ليكن الرب معكم 926 01:11:51,519 --> 01:11:56,023 ـ من أين تريد أن تبدأ؟ ـ لقد رتبت المستشفيات حسب المكان 927 01:11:56,107 --> 01:11:57,984 أول مستشفي ستكون مستشفي القديسة آن 928 01:11:58,109 --> 01:12:01,279 ـ آه، تلك الموجود في شارع ريز ـ نعم، أعرف 929 01:12:01,362 --> 01:12:04,782 لحظة، لو لم تكن تمانع سؤالي 930 01:12:04,907 --> 01:12:07,910 ما الذي يدرسه علم الديانة المسيحية؟ 931 01:12:08,035 --> 01:12:11,664 الإيمان، يدرس الإيمان 932 01:12:11,789 --> 01:12:14,083 الإيمان بماذا؟ 933 01:12:14,208 --> 01:12:16,169 بالحقيقة 934 01:12:25,970 --> 01:12:29,098 لذا لا يوجد أحد مسجل تحت اسم هورمان؟ 935 01:12:29,223 --> 01:12:32,268 ـ لا يا سيدي ـ هل بهذا نكون قد رأينا كل المرضي؟ 936 01:12:32,393 --> 01:12:36,564 ـ نعم، باستثناء المجهولين 937 01:12:36,689 --> 01:12:39,483 ـ وأين هم؟ ـ في الأسفل، في البهو 938 01:12:39,567 --> 01:12:44,405 أنا متأكد أنه ليس هنا، ولكن يمكنك أن تتأكدا بنفسكيما 939 01:13:19,815 --> 01:13:23,736 ـ أنا آسف جداً 940 01:13:23,819 --> 01:13:25,738 شكراً 941 01:13:32,411 --> 01:13:35,039 ـ غير موجود لدينا ـ شكراً 942 01:13:53,015 --> 01:13:55,977 العديد من الناس يأتون هنا كل يوم 943 01:14:00,773 --> 01:14:04,110 والكثير منهم، بلا شك، من المختلين عقلياً 944 01:14:07,154 --> 01:14:10,074 توقف 945 01:14:10,157 --> 01:14:12,493 توقف 946 01:14:17,832 --> 01:14:20,126 سيد هورمان 947 01:14:20,209 --> 01:14:22,670 سيدي، هذه هي الحالات الميئوس من شفائها 948 01:14:24,213 --> 01:14:28,176 شخصاً آخر، شخصاً آخر، شخصاً آخر 949 01:14:30,261 --> 01:14:33,264 شخصاً آخر، شخصاً آخر 950 01:15:02,627 --> 01:15:06,005 ـ إلي أين ستذهب؟ ـ عودي أنتي، سأتمشي قليلاً 951 01:15:06,088 --> 01:15:08,508 إد، إن المكان خطر، وأنت لا تعرف الطرق جيداً 952 01:15:08,633 --> 01:15:12,970 أرجوكي، سوف استقل تاكسياً، سأكون بخير، أنني بحاجة .. بحاجة إلي بعض الهواء 953 01:15:13,095 --> 01:15:15,056 سآتي معك 954 01:15:16,390 --> 01:15:18,309 ـ سوف نتمشي ـ بيث، لا يمكن أن تفعلا هذا 955 01:15:18,392 --> 01:15:20,520 إن المكان شديد الخطورة، انه شديد الخطورة يا بيث 956 01:15:28,319 --> 01:15:31,572 لقد اعتاد تشارلز أن يجنني حينما كان طفلاً صغيراً 957 01:15:31,697 --> 01:15:35,868 علي شاطئ كاب كود، كان يجري دائماً علي طول شاطئ، ويلقي بكل شيء في المحيط 958 01:15:35,993 --> 01:15:39,455 أنه ما يزال يحب فعل هذا 959 01:15:39,580 --> 01:15:43,209 إنني اتساءل ما حل بهذا الشاطئ القديم؟ 960 01:15:43,292 --> 01:15:46,671 ـ لقد انتهي الموسم، ولابد أن الشاطئ خالي الآن 961 01:15:46,754 --> 01:15:50,216 ـ وكل المنازل مغطاة بالألواح 962 01:15:50,299 --> 01:15:53,094 إنني اتذكر الصيف الذي يسبق زواجنا 963 01:15:53,219 --> 01:15:57,849 حينما جاءنا لزيارتك أنت واليزابيث، وجعلتنا ننام في غرف نوم منفصلة 964 01:15:57,974 --> 01:16:01,143 ـ اجل ـ وذات ليلة تسللنا من المنزل 965 01:16:01,269 --> 01:16:03,813 وذهبنا إلي الشاطئ ليقبلبني 966 01:16:03,938 --> 01:16:07,233 وكان اللون الفوسفوري اللامع يغطي البحر كله 967 01:16:07,358 --> 01:16:10,987 وثمة رجلاً يجلس علي الشاطئ يستمع إلي لإذاعة مباراه ريد سوكس 968 01:16:11,112 --> 01:16:14,907 ما الأشياء الأخري التى يحبها تشارلز؟ 969 01:16:15,032 --> 01:16:20,121 أنه يحب أن يتظاهر أنه مغني من مغنيين الريف الأمريكي أثناء الاستحمام 970 01:16:20,246 --> 01:16:24,000 ـ ولكن صوته نشاز 971 01:16:24,125 --> 01:16:27,920 ويجب طبخ لحم البقر المهروس ببيضة واحدة 972 01:16:28,004 --> 01:16:31,007 ـ وبالطبع، هو مهووس بالفلك ـ ماذا؟ 973 01:16:31,132 --> 01:16:34,969 أنه مهووس بالنجوم، انه يستطيع أن يشير إلي كل برج من أبراج السماء 974 01:16:35,094 --> 01:16:36,971 إنني لم أعرف ذلك أبداً 975 01:16:37,096 --> 01:16:41,058 آه، ويحب ممارسة الحب في صباحات يوم الأحد 976 01:16:41,184 --> 01:16:43,853 في الحقيقة، لقد كان مهووساً بممارسة الجنس 977 01:16:43,978 --> 01:16:49,358 أنني لا أريد حقاً أن أستمع إلي الالاعيبكم في الفراش 978 01:16:49,442 --> 01:16:51,861 ـ هيا ـ انني حقاً 979 01:17:03,206 --> 01:17:05,124 هذا هو فرانك تروجي 980 01:17:07,585 --> 01:17:10,588 ـ أنت لست سيئة ـ تشارلي 981 01:17:10,671 --> 01:17:13,466 إذا كنت تمتلك منزلين، ستأخذ الدولة واحداً، وتعطيه لرجل لا يملك منزلاً 982 01:17:13,591 --> 01:17:16,219 وبالتالي تحتفظ بمنزل واحد ـ بالتأكيد، وهذا حسن 983 01:17:16,344 --> 01:17:20,515 ولو كنت تمتلك سيارتين، ستأخذ الدولة واحدة، وتعطيها لرجل ليس لديه سيارة، وتحتفظ أنت بواحدة 984 01:17:20,640 --> 01:17:22,058 وهذا حسن 985 01:17:22,183 --> 01:17:25,686 ولو كان لديك دجاجتين، ستأخذ الدولة واحدة، وتعطيها لرجل ليس لديه دجاج 986 01:17:25,811 --> 01:17:28,564 وبالتالي تحتفظ أنت بواحدة 987 01:17:28,689 --> 01:17:30,691 ما الأمر يا صديقي؟ لقد ظننت انك تفهم مبادئ ثورتنا 988 01:17:30,816 --> 01:17:33,361 أنني لدي دجاجتين بالفعل 989 01:17:33,486 --> 01:17:36,405 تلك هي المشكلة إذن 990 01:17:36,531 --> 01:17:38,824 وأنا لدي كاميرتين 991 01:17:40,993 --> 01:17:43,371 النساء والأطفال أولاً 992 01:17:43,454 --> 01:17:46,749 ـ إننا لدينا حفاظات هنا 993 01:17:49,627 --> 01:17:53,631 ما الهدف من هذا الفيلم؟ لماذا تم صنعه؟ 994 01:17:53,756 --> 01:17:57,969 ـ للمرح ـ لقد كانت حفلة اقامناها من أجل (تيري)؛ لأنها كانت ستسافر الأحد القادم 995 01:17:58,094 --> 01:18:00,513 هل زرت فينيا؟ إنها من هناك 996 01:18:00,638 --> 01:18:02,765 تلك فكرة رائعة، يجب أن تصطحبها إلي الشاطئ 997 01:18:02,890 --> 01:18:04,183 أجل 998 01:18:04,308 --> 01:18:06,477 ـ أنه شاطئ رائع ـ يجب أن أعود إلي نيويورك في غضون ثلاثة أيام 999 01:18:06,519 --> 01:18:10,356 ـ سنذهب غدا ـ لا أستطيع، يجب أن أجدد الفيزا، لتذهبا أنتما 1000 01:18:10,439 --> 01:18:12,358 ـ اليوم التالي ـ لا يجب أن يفوتك هذا فعلاً 1001 01:18:12,400 --> 01:18:14,569 ـ حقا؟ ـ اذهبا غداً 1002 01:18:14,694 --> 01:18:17,989 ـ رحلة نهارية، احضري كاميرتك،احضري كاميراتك ـ بالتأكيد 1003 01:18:18,114 --> 01:18:20,950 ـ سأبقي في المنزل ـ هذا كل شيء 1004 01:18:21,033 --> 01:18:24,287 صدقنا يا سيدي، لا تصدق الصورة التى قالوها عن أبنك 1005 01:18:24,412 --> 01:18:27,331 ـ كيف تعرف هذا يا سيلفيو؟ ـ أنه شاب رائع، ومخلص 1006 01:18:27,456 --> 01:18:31,919 ـ مجد، ولكنه ساذج سياسياً، ويفزع من العنف 1007 01:18:31,961 --> 01:18:34,964 ـ ما الخطأ في هذا؟ ـ أنا لا انتقده 1008 01:18:35,089 --> 01:18:38,009 إنني أحب تشارلي، وأتمني أن يعود 1009 01:18:39,510 --> 01:18:41,512 لماذا اختبأت؟ 1010 01:18:41,596 --> 01:18:44,515 ـ كنت أعرف أنهم سوف يقبضون عليّ ـ لم؟!.. ما الذي فعلته؟ 1011 01:18:44,599 --> 01:18:49,604 انتم إيها الأمريكان، تفترضون انك لابد أن تفعل شيئاً خاطئاً كي يُقبض عليك 1012 01:18:49,729 --> 01:18:53,608 ـ أليس هذا هو ما يحدث دائما؟ ـ ليس هنا يا سيد هورمان 1013 01:18:53,733 --> 01:18:56,903 ان ما حدث هو جنون كامل، كي يقبضون علي تشارلي 1014 01:18:57,028 --> 01:18:59,363 في الوقت الذي ظن فيه بعض الناس أنه يعمل لدي المخابرات الأمريكية 1015 01:18:59,447 --> 01:19:01,365 ماذا؟ 1016 01:19:01,449 --> 01:19:05,077 أنت تعرفين أن تشارلي كان دوماً يطرح أسئلة، ويدون مذكراته عن كل شيء 1017 01:19:05,119 --> 01:19:08,748 ـ لقد حذرته ـ وماذا حدث؟ 1018 01:19:08,873 --> 01:19:11,918 ضحك، ودون ذلك في مذكراته 1019 01:19:14,545 --> 01:19:18,132 سيعود يا بيث، كما عاد كارلوس 1020 01:19:26,098 --> 01:19:27,934 أكلهم يا كولونيل؟ 1021 01:19:30,478 --> 01:19:33,439 كل استمارة تشير إلي سجين قُبض عليه ثم أطُلق سراحه 1022 01:19:33,564 --> 01:19:35,775 وابني ليس فيهم؟ 1023 01:19:35,858 --> 01:19:37,902 هذا يعني أنه ليس هنا 1024 01:19:38,027 --> 01:19:40,404 لماذا لا تأتي وتتأكد بنفسك يا سيد هورمان؟ 1025 01:19:40,488 --> 01:19:43,407 ـ لقد ظننت أن فرانك تيروجي قد أطلق سراحه ـ من؟ 1026 01:19:43,533 --> 01:19:47,119 تيروجي، الرجل الذي قبضتم عليه مع دافيد هولوواي 1027 01:19:47,161 --> 01:19:51,874 ـ لا يوجد استمارة إطلاق سراحه هنا ـ معذرة، ولكنني لا أتذكر أسمه 1028 01:19:51,999 --> 01:19:53,960 هلا ذهبنا؟ 1029 01:20:08,641 --> 01:20:11,936 الانتباه، انتبهوا 1030 01:20:12,061 --> 01:20:15,356 سوف نسمح لهذا الأمريكي، الذي يبحث عن ابنه 1031 01:20:15,439 --> 01:20:17,400 أن يتكلم هنا 1032 01:20:17,525 --> 01:20:19,652 برجاء الهدوء والانتباه 1033 01:20:21,571 --> 01:20:23,739 تفضل يا سيد هورمان 1034 01:20:37,879 --> 01:20:42,008 أنني .. لا .. لا استطيع أن أتكلمُ تكلمي أنتي 1035 01:20:43,384 --> 01:20:46,679 تشارلي، أنا بيث 1036 01:20:49,098 --> 01:20:52,602 أنا هنا مع أبيك يا تشارلي 1037 01:20:52,727 --> 01:20:55,521 ومعنا القنصل الأمريكي 1038 01:20:57,773 --> 01:21:00,526 لذا، إذا كنت تسمعني 1039 01:21:02,737 --> 01:21:06,032 لتظهر أرجوك، حتى نأخذك إلي الوطن 1040 01:21:18,920 --> 01:21:21,964 تشارلز هورمان 1041 01:21:22,089 --> 01:21:24,634 انا أبيك إدموند 1042 01:21:28,137 --> 01:21:31,599 أنا هنا علي أمل أن تسمعني 1043 01:21:43,194 --> 01:21:46,072 تشارلز، تشارلز 1044 01:21:46,155 --> 01:21:49,200 هل تتذكر حينما رحنا 1045 01:21:49,325 --> 01:21:54,830 نجوب أميركا كلها، من لوس أنجليس إلي نيويورك؟ 1046 01:21:58,960 --> 01:22:00,920 نحن الأثنين فقط 1047 01:22:12,139 --> 01:22:15,142 أنه هو، يا الهي، أنه هو 1048 01:22:15,268 --> 01:22:18,771 ـ كلا، انه ليس هو، ليس هو يا إد ـ تشارلز، تشارلز 1049 01:22:18,855 --> 01:22:21,524 أنه ليس هو، ليس هو يا إيد 1050 01:22:24,986 --> 01:22:27,864 أبي لا يستطيع أن يأتي إلي هنا 1051 01:22:27,947 --> 01:22:32,994 ولكن ما رأيك بأن نتناول بعض الأيس كريم علي العشاء يا كولونيل اسبينزوا؟ 1052 01:22:35,705 --> 01:22:38,541 ولكن السفير تحدث مع نصف اللاجئين 1053 01:22:38,624 --> 01:22:41,919 في السفارات السويدية والمكسيكية والفرنسية 1054 01:22:42,003 --> 01:22:45,006 علي أية الحال، الرجل الذي لابد أنهم شاهدوه، هو هنا، في سفارتك 1055 01:22:45,131 --> 01:22:47,925 كل هؤلاء الناس آتوا بحثاً عن حماية 1056 01:22:48,050 --> 01:22:51,470 ـ أنا مسئول عن حياتهم ـ انظر إليهم 1057 01:22:51,596 --> 01:22:54,473 هل يبدون مثل القتلة؟ 1058 01:22:56,642 --> 01:22:59,896 ـ نعم، أخبرهم أنه لا يوجد مشكلة ـ بيث، سيد هورمان 1059 01:23:00,021 --> 01:23:02,607 من هنا يا كيت 1060 01:23:13,701 --> 01:23:17,622 يجب أن تتذكر أن السيد (باريس) هو رجل يائس 1061 01:23:25,713 --> 01:23:29,675 ـ كم عدد اللاجئين الذين اوصلتهم إلي هنا؟ ـ حوالي 800 أو تسعمائة 1062 01:23:43,898 --> 01:23:47,443 كان هناك أربعة منهم في مكتب لوتز 1063 01:23:47,568 --> 01:23:50,530 الجنرال بالطبع، والكولونيل، وصديقي 1064 01:23:50,613 --> 01:23:52,532 الذي اخبرني بذلك، والأمريكي 1065 01:23:52,615 --> 01:23:54,534 أنت تقصد السجين؟ 1066 01:23:54,617 --> 01:23:58,120 كلا، الضابط الأمريكي، لقد كان السجين في الغرفة المجاورة 1067 01:23:58,246 --> 01:24:00,831 ـ هل كان حيا؟ ـ تقريباً 1068 01:24:00,957 --> 01:24:02,917 ماذا تعني بتقريباً؟ 1069 01:24:02,959 --> 01:24:07,713 ـ إنني أخبرك بما سمعته ـ ما الذي تعنيه بتقريباً بحق الجحيم؟ 1070 01:24:07,839 --> 01:24:12,718 من الواضح أنهم قد قسوا عليه أثناء التحقيق 1071 01:24:12,760 --> 01:24:15,638 ـ إلي أي مدي؟ ـ لا أعرف، فلم أكن هناك 1072 01:24:15,721 --> 01:24:19,183 ـ هل كان صديقك هناك؟ ـ صديقي السابق يا سيد هورمان 1073 01:24:19,267 --> 01:24:22,353 فلم يعد لدي أصدقاء داخل هذا النظام الحاكم 1074 01:24:22,436 --> 01:24:25,565 من الضابط الأمريكي الذي حضر التحقيق؟ 1075 01:24:25,648 --> 01:24:29,610 من يدري؟ إن الوزارة مليئة بهم 1076 01:24:29,735 --> 01:24:34,699 إن مكاتب مجموعاتهم العسكرية عبر البهو بالقرب من مكتب الجنرال، وهذا يعد سبق صحفي لك 1077 01:24:34,824 --> 01:24:36,909 إن الجميع يعرف ذلك يا باريس 1078 01:24:37,034 --> 01:24:40,621 هل ذكروا السجين؟ هل نادوا علي هذا السجين باسمه؟ 1079 01:24:40,746 --> 01:24:44,083 ـ هورسمان؟ ـ هورمان؟ 1080 01:24:44,166 --> 01:24:46,627 ربما، هورمان بالتأكيد 1081 01:24:46,752 --> 01:24:51,591 هورمان، لو أنني كنت هناك، لكنت قد عرفت حقاً 1082 01:24:51,716 --> 01:24:55,094 إنني خريج اكاديمية الشرطة، في واشنطن، بمرتبة الشرف 1083 01:24:55,219 --> 01:24:57,096 وأحب أميركا 1084 01:24:57,221 --> 01:25:00,933 هناك توجد ديمقراطية أكثر وأتمني يوما أن 1085 01:25:01,058 --> 01:25:06,856 باريس،أرجوك، أخبرهم ما الذي قاله الجنرال لوتز عن السجين 1086 01:25:06,981 --> 01:25:09,108 ـ من هذا اللوتز؟ ـ أنه .. انه 1087 01:25:09,233 --> 01:25:12,528 أنه رئيس النسخة المحلية من المخابرات الأمريكية 1088 01:25:12,653 --> 01:25:17,074 ـ لقد قال أن هذا الرجل لابد أن يختفي ـ يا الهي .. لم؟ 1089 01:25:17,158 --> 01:25:19,243 لأنه عرف الكثير 1090 01:25:19,327 --> 01:25:21,579 ـ بخصوص ماذا؟ ـ لا أعرف 1091 01:25:21,704 --> 01:25:26,584 ولكن بعضاً من الرجال المهمين قد احتجزوا في وزارة الدفاع 1092 01:25:26,667 --> 01:25:29,462 ومعظمهم قُتلوا، بعد التحقيق معهم، بوقت قصير 1093 01:25:29,587 --> 01:25:34,133 ـ أرُسل البقية إلي المعسكرات ـ ماذا حدث لابني؟ 1094 01:25:34,258 --> 01:25:36,677 أعادوه إلي الاستاد 1095 01:25:37,845 --> 01:25:41,307 كيف تأمر بمحو أمريكي من علي الوجود؟ 1096 01:25:41,390 --> 01:25:44,894 ـ إنني لم أمر بهذا ـ إد، أنه لم يفعل ذلك 1097 01:25:45,019 --> 01:25:47,522 انصت إليّ، أنني ضابط بوليس، ولست قاتلاً 1098 01:25:47,647 --> 01:25:49,524 باريس، أننا نعرف أنك رجلاً نبيل 1099 01:25:49,649 --> 01:25:52,443 لقد اشتغلت مع العديد من الحكومات المختلفة 1100 01:25:52,527 --> 01:25:55,947 بعضها اتفق معه سياسياً ولا اتفق كثيراً مع البعض الآخر 1101 01:25:57,031 --> 01:26:00,618 لقد عملت لصالح الطمغة العسكرية الحاكمة لمدة أسبوعين 1102 01:26:00,743 --> 01:26:02,703 ولكنهم في الحقيقة نازيين 1103 01:26:04,080 --> 01:26:08,960 أنهم يدمرون، في بضعة أسابيع، كل شيء كان جميل في هذا البلد 1104 01:26:09,043 --> 01:26:13,464 كل ما نحتاج معرفته هو، هل يستطيعوا حقاً أن يأمروا بمحو أمريكي من علي الوجود 1105 01:26:13,589 --> 01:26:16,843 بدون استشارة الأمريكان أولاً؟ 1106 01:26:16,926 --> 01:26:20,263 كلا، وألف كلا. أنهم لن يجرؤن 1107 01:26:21,639 --> 01:26:23,599 وكيف أستطيع أن أتاكد من صحة هذا؟ 1108 01:26:25,560 --> 01:26:27,520 لن تستطيع 1109 01:26:27,562 --> 01:26:31,774 ـ ما الذي سيحدث لهؤلاء الناس؟ 1110 01:26:31,899 --> 01:26:35,695 سوف يعيشون في أمان حالياً، ثم ينفون فيما بعد 1111 01:26:35,820 --> 01:26:40,366 ـ وماذا عن باريس؟ ـ لن تمكن حتى من أن يخطو خطوة واحدة خارج هذا المكان 1112 01:26:40,449 --> 01:26:41,868 لماذا تكلم؟ 1113 01:26:41,993 --> 01:26:44,328 لو جذب انتباه الصحافة، فلن يقتلوه 1114 01:26:44,453 --> 01:26:47,999 لن يجرؤ أحداً منهم علي هذا، إنها نفس اللعبة القديمة 1115 01:26:48,082 --> 01:26:50,251 الطريقة الوحيدة للبقاء 1116 01:26:54,130 --> 01:26:56,716 هل تظنين أن السجين، الذي كان موجودا في الغرفة المجاورة، هو تشارلي؟ 1117 01:26:58,342 --> 01:27:00,303 ما الذي تظنه أنت؟ 1118 01:27:02,180 --> 01:27:04,182 ما هو ذلك الشيء الهام جداً الذي يعرفه تشارلي؟ 1119 01:27:04,265 --> 01:27:06,184 ربما ما اكتشفه في فينيا 1120 01:27:06,267 --> 01:27:08,186 ـ أنت تقولين أنه يحتفظ بمذكراته ـ أجل 1121 01:27:08,269 --> 01:27:10,229 ـ أما زلتي تحتفظين بها؟ ـ أجل، في الفندق 1122 01:27:29,999 --> 01:27:33,503 ـ توقفوا، توقفوا ـ إد، ما الذي تفعله؟ توقف 1123 01:27:33,586 --> 01:27:36,547 ـ توقف يا سيد هورمان ـ توقفوا، توقفوا 1124 01:27:36,631 --> 01:27:38,716 ـ يا الهي 1125 01:27:38,799 --> 01:27:41,552 أغلق هذا الباب 1126 01:27:41,636 --> 01:27:44,347 ما الذي، بحق الجحيم، كنت تحاول أن تفعله؟ أن تسبب في قتلنا؟ 1127 01:27:44,430 --> 01:27:47,058 أنا آسف، ولكني بدأت 1128 01:27:47,183 --> 01:27:49,977 أشعر بغثيان رهيب من كل ما يجري 1129 01:27:50,061 --> 01:27:52,230 اللعنة 1130 01:27:52,355 --> 01:27:56,776 لقد رأيت أبنك يفعل نفس الفعل الغبي اللعين 1131 01:27:56,901 --> 01:27:58,861 أفعل هذا؟ 1132 01:28:00,738 --> 01:28:04,075 وخلال الشواء حضر راي تاور 1133 01:28:04,158 --> 01:28:06,244 وفيما بعد عاد بنا إلي سانيتجو 1134 01:28:06,369 --> 01:28:10,331 تعثرت الرحلة، ثمة حادثة سدت الطريق التفاصيل في الصفحة رقم 12 1135 01:28:10,456 --> 01:28:12,375 راي تاور أعاده 1136 01:28:12,458 --> 01:28:14,919 وحضر راي تارو فيما بعد، وعاد بنا إلي سانتيجو 1137 01:28:15,002 --> 01:28:18,297 ـ ماذا؟!.. هل هذا يعني شيئاً؟ 1138 01:28:21,843 --> 01:28:25,721 هلا عدتي إلي أول لقاء مع بابكوك؟ 1139 01:28:25,847 --> 01:28:28,766 هل تمانع في استعارة هذه الجريدة إذا كنت قد انتهيت منها؟ 1140 01:28:28,891 --> 01:28:33,229 وتحدث بابكوك بلهجة فرنسية: من الأفضل أن تطلبها باللغة الأنجليزية 1141 01:28:33,354 --> 01:28:35,231 أنت فرنسي؟ 1142 01:28:35,356 --> 01:28:38,025 لو سمحتي يا بيث، تجاوزي هذه النقطة، واقفزي مباشرة إلي سبب مجيئه إلي هنا؟ 1143 01:28:38,150 --> 01:28:42,113 ـ ما الذي تفعله هنا؟ ـ لقد أرسلتني البحرية الأمريكية لتنفيذ مهمة 1144 01:28:42,196 --> 01:28:44,115 وقد تمت 1145 01:28:44,198 --> 01:28:46,659 هل تعرف إلي متي سوف نظل محاصرين في فينيا؟ 1146 01:28:46,784 --> 01:28:48,703 حوالي أسبوع لا تقلقي 1147 01:28:48,828 --> 01:28:52,623 إن كل شيء علي ما يرام، لقد تم الانقلاب بسلاسة وأنتم في أمان كامل 1148 01:28:52,748 --> 01:28:55,001 هل تم الخطيط لكل شيء مقدماً؟ 1149 01:28:55,084 --> 01:28:59,839 بالتأكيد 1150 01:28:59,922 --> 01:29:03,301 والآن، هل ستعترف الولايات المتحدة بالحكومة الجديدة؟ 1151 01:29:03,426 --> 01:29:05,678 لا أعرف، هذا الأمر يعود إلي السياسيين 1152 01:29:05,720 --> 01:29:09,515 وبدت المراة، ذات الشعر الأحمر، عصبية، وتوقف بابكوك عن الكلام 1153 01:29:09,599 --> 01:29:12,143 هل بابكوك هو الذي عرفهم علي باتريك؟ 1154 01:29:12,268 --> 01:29:16,189 كلا، تشارلي هو الذي قدم نفسه في اليوم التالي، في البهو 1155 01:29:16,272 --> 01:29:18,191 ـ معذرة يا كولونيل 1156 01:29:18,274 --> 01:29:20,234 مرحباً بك 1157 01:29:20,318 --> 01:29:22,361 ما الذي تفعله هنا في تلك المنطقة؟ 1158 01:29:22,445 --> 01:29:25,865 اسمي تشارلز هورمان، وهذه صديقتي تيري سيمون 1159 01:29:25,990 --> 01:29:29,660 وشرحت له أننا قد جئنا إلي هنا، ولكننا الانقلاب حاصرنا 1160 01:29:29,785 --> 01:29:32,496 وستبقي هنا لفترة من الزمن فالطرق كلها مسدودة 1161 01:29:32,622 --> 01:29:36,167 ـ ما الذي يجري في العاصمة؟ 1162 01:29:36,292 --> 01:29:41,506 إن الجيش يقوم بمهام بحث عن أعضاء النظام القديم وتدميرهم كما حدث في فيتنام 1163 01:29:41,631 --> 01:29:44,759 والجثث في كل مكان، إنها فوضي ملكية 1164 01:29:44,842 --> 01:29:47,762 كم سنبقي هنا قبل أن يفتحوا الطرق؟ 1165 01:29:47,845 --> 01:29:52,350 لا أعرف، أعطني رقم غرفتك، وسوف أعلمك 1166 01:29:52,475 --> 01:29:54,393 أنني أقدر هذا 1167 01:29:54,477 --> 01:29:57,730 أنني خائفاً جداً علي بيث 1168 01:30:13,329 --> 01:30:17,834 وفي صباح اليوم التالي، كان بابكوك يجلس في البهو مع كارتونه من سجائر الكنت، وبدون صديقته 1169 01:30:17,959 --> 01:30:22,088 ـ مرحبا، كيف الأحوال؟ ـ في أفضل حال، وأنت؟ 1170 01:30:22,171 --> 01:30:24,257 في أسوء حال 1171 01:30:27,552 --> 01:30:31,556 ـ إلي أي بلد ستسافرين عندما ترحلين؟ ـ في الأغلب إلي بوليفيا 1172 01:30:31,639 --> 01:30:35,726 ـ بوليفيا جميلة، سوف تحبينها ـ هذا ما سمعته 1173 01:30:35,852 --> 01:30:37,812 أنها جميلة مثلك 1174 01:30:39,146 --> 01:30:42,775 بالطبع، تلك البلد لديها مشاكلها أيضاً، ولكن 1175 01:30:42,900 --> 01:30:46,320 لو أن لديهم مشاكل، فعلي الأرجح ستذهب إليهم 1176 01:30:46,445 --> 01:30:49,198 أعرف أنها محطتي التالية 1177 01:30:51,826 --> 01:30:56,372 شيرلوك، اخبرني بشيء، ما الذي يمكن أن يفعله مهندس في البحرية في بوليفيا؟ 1178 01:30:56,497 --> 01:30:59,500 واحدة من بلدين في أميركا اللاتينية بلا شواطئ؟ 1179 01:31:01,752 --> 01:31:04,005 ـ سيدي، هل من أخبار جديدة؟ 1180 01:31:04,130 --> 01:31:08,384 لا شيء، ولو كنت مكانك، لما اشتقت هكذا للعودة، لقد تحولت العاصمة إلي ميدان قتال 1181 01:31:08,467 --> 01:31:10,386 ولكن يا سيدي 1182 01:31:10,511 --> 01:31:14,140 يجب أن أقابل أحداً في الطابق العلوي 1183 01:31:14,265 --> 01:31:17,268 سأعود بعد دقيقتين، فلماذا لا تأتيان معي؟ 1184 01:31:17,351 --> 01:31:21,480 أنني أعرف مكاناً تستطيع أن تتحدث فيه عبر الراديو إلي والديك، وتخبرهما أنك بإمان 1185 01:31:21,564 --> 01:31:25,943 ـ دقيقتين ـ أنني أعرف إنني بإمان، ولكنني قلق علي زوجتي 1186 01:31:26,027 --> 01:31:28,404 يا سيادة الكولونيل، هل تمانع لو سألتك سؤالاً؟ 1187 01:31:28,529 --> 01:31:30,907 بالطبع لا، تفضل 1188 01:31:30,990 --> 01:31:33,951 ـ ما حقيقة شعورك ناحية الانقلاب؟ ـ بالرضي التام 1189 01:31:34,035 --> 01:31:39,165 لقد مررت بقلاقل من قبل 1190 01:31:39,248 --> 01:31:41,834 لقد كنت في كاي وست في انتظار تنفيذ عملية خليج الخنازير 1191 01:31:41,959 --> 01:31:44,962 لدرجة أنني أخذت دورة في الغوص استعداد لهذا الغزو 1192 01:31:45,087 --> 01:31:49,884 لو كان كينيدي وافق علي امدادنا بتغطية جوية وقوة دعم عسكرية مناسبة 1193 01:31:50,009 --> 01:31:52,887 لما كنا نواجه هذه المشاكل هنا 1194 01:31:52,970 --> 01:31:55,640 ووصلنا إلي بيت بول بيكر 1195 01:31:55,723 --> 01:31:58,309 حيث تم تجهيز محطة إرسال خاصة بالقوات البحرية 1196 01:31:58,434 --> 01:32:02,855 لقد تلقينا مكاملة دولية من بنما في الرابع عشر من سبتمبر 1197 01:32:02,980 --> 01:32:04,941 بعد هاتفت أبي عبر الراديو، عرض باتريك 1198 01:32:05,066 --> 01:32:08,694 أن يوصلنا الكابتن راي تاور، من القوات البحرية الأمريكية، إلي سانتيجو 1199 01:32:08,819 --> 01:32:11,030 وهو سيعود إلي هنا مع هربيرت بورترفيلد 1200 01:32:11,113 --> 01:32:14,158 وفي اليوم التالي عادا 1201 01:32:14,242 --> 01:32:18,538 وفي الخامس عشر من سبتمبر دفعنا مستحقات الفندق، وأخذنا باتريك إلي بيته 1202 01:32:18,663 --> 01:32:21,082 رسمياً للرحيل، وبشكل غير رسمي لإقامة حفلة شواء 1203 01:32:21,207 --> 01:32:23,793 لقد كنت أقول لتيري اننا نرحب بك للإقامة معنا 1204 01:32:23,918 --> 01:32:26,087 إن لدينا غرفة إضافية، لأنني أعرف أن مصاريف الفندق باهظة 1205 01:32:26,170 --> 01:32:28,673 هذا كرم منك، ولكن شكراً علي أية حال 1206 01:32:28,756 --> 01:32:31,384 ـ ولدينا طاولة بينج بونج أيضاً ـ بينج ـ بونج 1207 01:32:31,509 --> 01:32:34,387 ـ نعم ـ شكراً جزيلاً 1208 01:32:34,512 --> 01:32:36,973 وهل تتصادقون مع القوات العسكرية المحلية هنا؟ 1209 01:32:37,098 --> 01:32:42,520 بعضهم، لقد أصطحبت الادميرال اويبدوبرو إلي أميركا لشراء سلاح في يوليو الماضي 1210 01:32:42,603 --> 01:32:47,441 إن الجيش علي ما يرام، ولكن سائقي الشاحنات هم أبطال هذا الحدث فعلاً 1211 01:32:47,567 --> 01:32:50,319 إنهم يريدون أن يتحدثون إلي بابكوك مرة أخري اليوم ظهراً 1212 01:32:50,403 --> 01:32:53,281 لأننا أميركان، يظنون أننا حلفاء جاهزون 1213 01:32:53,364 --> 01:32:55,283 وإن بإمكان الولايات المتحدة فعل أى شيء 1214 01:32:57,743 --> 01:33:00,371 ـ تشارلي، هل أنت مصمم علي العودة؟ 1215 01:33:00,496 --> 01:33:03,708 ـ أجل ـ هل تعرف المتمردين؟ 1216 01:33:04,792 --> 01:33:08,588 إن راي تاور هو رقم 2 في قائمة اغتيالاتهم 1217 01:33:08,671 --> 01:33:10,673 لن أركب معه 1218 01:33:10,798 --> 01:33:13,551 ـ أريد أن أري زوجتي، ولكن شكراً علي أية حال 1219 01:33:16,596 --> 01:33:20,016 ـ مرحباً يا راي ـ مرحباً يا بات 1220 01:33:20,141 --> 01:33:24,478 ها هو سائقك، راي تاور تشارلي هورمان 1221 01:33:24,520 --> 01:33:26,439 ـ سعدت بلقائك يا تشارلي ـ أنا أيضاً 1222 01:33:26,522 --> 01:33:30,109 إذن رئيس المجموعة العسكرية، والمسئول السياسي 1223 01:33:30,234 --> 01:33:33,237 تصادف أن تواجد الاثنان في فينيا في الوقت الذي قام فيه الانقلاب 1224 01:33:35,323 --> 01:33:39,243 لقد جئنا إلي هنا لتنفيذ مهمة، وقد نفذت ما الذي كان يعنيه بابكوك بهذا؟ 1225 01:33:39,368 --> 01:33:41,954 يعتقد معظم الناس أن الانقلاب قد تم الاعداد له في فينيا 1226 01:33:43,539 --> 01:33:46,167 والان، إذا لم نكن متورطين في الانقلاب العسكري 1227 01:33:46,292 --> 01:33:50,087 سيصبح حينذاك كل ما راه تشارلي أو سمعه بلا معني 1228 01:33:50,213 --> 01:33:55,635 ولكن لو كنا متورطين فعلياً، فقد ما يزال لا يعني الكثير، ولكن قد يكون دالاً 1229 01:33:55,718 --> 01:33:59,138 علي الأقل كافياً، كي يرغب أحدهم في أن يفتش أحد سترته 1230 01:33:59,263 --> 01:34:01,474 ـ ماذا؟!.. سترته؟ ـ أقصد ملفه 1231 01:34:01,557 --> 01:34:04,727 إنهم يحتفظون بملفات عن كل أمريكي يعيش هنا 1232 01:34:05,853 --> 01:34:10,566 ولذا إذا قرر أحدهم أن يراجع ملفه، ووجد ان تشارلي يعمل لصالح مجلة فين 1233 01:34:10,691 --> 01:34:13,611 فربما استنتج أنه يستحق أن يُراقب 1234 01:34:13,736 --> 01:34:15,696 هل تعتقد أن هذا ما حدث حقا!؟ 1235 01:34:15,780 --> 01:34:18,616 يبدو محتملاً 1236 01:34:22,078 --> 01:34:25,706 إن الأمر لا يبدو جيداً 1237 01:34:30,795 --> 01:34:33,422 اننا جميعاً مستعدون، وهذا الرجل سوف يصطحبنا 1238 01:34:44,225 --> 01:34:47,228 إنه يقول أن الجو بارداً جداً هناك، ومن الأفضل أن ترتدي معطفاً 1239 01:34:54,068 --> 01:34:56,279 أعتقد أنك يجب أن تنتظري في الطابق العلوي 1240 01:34:58,990 --> 01:35:01,617 لقد تم التعرف عليهم جميعاً 1241 01:35:01,742 --> 01:35:03,452 من هنا 1242 01:35:09,917 --> 01:35:11,460 تعالي، تعالي 1243 01:35:14,755 --> 01:35:17,925 وهؤلاء أيضاً تم التعرف عليهم 1244 01:35:30,438 --> 01:35:32,982 وهؤلاء أيضاً تم التعرف عليهم 1245 01:35:40,406 --> 01:35:42,867 أما هؤلاء فلم يتم تحديد هويتهم بعد 1246 01:36:24,659 --> 01:36:26,577 إد 1247 01:36:35,336 --> 01:36:37,255 من هذا الرجل؟ 1248 01:36:38,756 --> 01:36:40,675 فرانك تيروجي 1249 01:36:41,843 --> 01:36:44,220 يا الهي 1250 01:36:44,303 --> 01:36:46,430 هيا، لنخرجها من هنا 1251 01:36:46,514 --> 01:36:51,394 أبعد يدك عني، لن أغادر هذا المكان قبل أن انتهي من البحث عن زوجي 1252 01:36:51,519 --> 01:36:53,938 ـ إد، تعالي وساعدني ـ لقد سمعت ما قالت 1253 01:37:06,075 --> 01:37:11,289 أيها السادة، أرجوكم، أريدكم أن تجيبوا علي سؤالي 1254 01:37:13,416 --> 01:37:16,627 أولاً، لماذا؟!.. لماذا استغرقت هذه الجثة؟ 1255 01:37:16,711 --> 01:37:21,883 لماذا لم يتم اكتشاف هذه الجثة حتي الآن؟ ولماذا استغرقت كل هذا الوقت؟ 1256 01:37:30,725 --> 01:37:33,477 ما هذا العالم الذي نعيش فيه؟ 1257 01:37:33,561 --> 01:37:36,397 أنك تتكلم مثل تشارلي 1258 01:37:46,240 --> 01:37:48,284 من الواضح أن السيد تيروجي 1259 01:37:48,409 --> 01:37:52,205 قبض عليه بسبب انتهاكه حظر التجول، واحتجز في الاستاد 1260 01:37:52,288 --> 01:37:54,373 ثم اطلق سراحه 1261 01:37:54,498 --> 01:37:58,336 ووجده رجال البوليس، في وقت متأخر من الليل، ميتاً في الشارع 1262 01:37:58,419 --> 01:38:01,130 لماذا اخبرتني وزارةالخارجية إذن، أنه قد غادر البلاد؟ 1263 01:38:04,759 --> 01:38:09,222 في الأغلب قد حدث خطأ ما في إدارة الهجرة المحلية 1264 01:38:11,516 --> 01:38:16,229 فيل، أنني لن أغادر هذه البلدة حتى أعثر علي أبني، حياً أو ميتاً 1265 01:38:16,437 --> 01:38:20,149 ماذا؟!.. كلا، لقد كان ذلك 1266 01:38:20,191 --> 01:38:24,570 إن كل اكتشاف جديد في القضية يعيدنا مرة أخري إلي البداية 1267 01:38:24,695 --> 01:38:27,657 وكأننا ندور في دوائر 1268 01:38:27,782 --> 01:38:29,742 ندور .. ندور في دوائر 1269 01:38:29,867 --> 01:38:34,539 اليزابيث، هل تستطيعين .. آه .. موافق نعم، هذا أفضل يا عزيزتي 1270 01:38:34,664 --> 01:38:37,166 ماذا؟!.. لا، أنا بخير 1271 01:38:37,291 --> 01:38:40,586 إنني فقط .. أشعر بالإرهاق، هذا كل ما في الأمر 1272 01:38:40,711 --> 01:38:44,173 بيث، نعم، انها بخير 1273 01:38:44,298 --> 01:38:46,467 ماذا؟ نعم 1274 01:38:46,592 --> 01:38:50,513 نعم يا عزيزتي، وسأفعل وأنت أيضاً 1275 01:38:50,638 --> 01:38:52,640 ليبارك الرب 1276 01:39:20,209 --> 01:39:22,211 زلزال 1277 01:39:29,218 --> 01:39:31,929 ـ إد، لا تستقل المصعد ـ آه 1278 01:39:40,271 --> 01:39:43,316 لا تقتربوا من النوافذ، فهو خطر عليكم 1279 01:39:47,278 --> 01:39:50,615 لا تقتربوا من النوافذ، فهو خطراً عليكم 1280 01:39:50,740 --> 01:39:55,578 اهدوا من فضلكم، إن الفندق مصصم ضد الزلازل لا حاجة للانزعاج 1281 01:39:57,205 --> 01:40:00,458 لا يمكنكم الخروج، بسبب حظر التجول 1282 01:40:00,541 --> 01:40:04,587 مهلاً، أنت، لا تخرج لقد فُرض حظر التجول، ارجوك، لا تخرج 1283 01:40:05,671 --> 01:40:07,340 عد إلي غرفتك 1284 01:40:15,640 --> 01:40:17,642 إيها السيدات والسادة 1285 01:40:17,767 --> 01:40:20,770 عودوا من فضلكم إلي غرفكم 1286 01:40:20,895 --> 01:40:23,439 لقد انتهي الخطر 1287 01:40:23,564 --> 01:40:26,776 ـ معذرة 1288 01:40:26,859 --> 01:40:29,111 كل شيء علي ما يرام لا تشغلِ بالك 1289 01:40:31,906 --> 01:40:34,242 ـ هل تريدين أن تصعدِ؟ 1290 01:40:34,367 --> 01:40:36,452 إنني لا زلت أحاول أن أهدئ من روعي 1291 01:40:36,577 --> 01:40:40,248 بيث، ما رأيك في شراب؟ 1292 01:40:40,331 --> 01:40:42,959 ـ قد يساعدك علي النوم، موافقة؟ ـ نعم، ولكن ليس في البار 1293 01:40:51,050 --> 01:40:53,010 ـ شكراً لك 1294 01:40:56,305 --> 01:40:58,224 ـ في صحة الحياة ـ آه 1295 01:40:58,307 --> 01:41:00,268 تشارلي وأنا كنا نقول ذلك دائماً 1296 01:41:04,105 --> 01:41:07,024 الآن، أنا 1297 01:41:07,108 --> 01:41:10,152 ـ أنا مدين لك بالاعتذار ـ هذا ليس صحيحاً 1298 01:41:10,278 --> 01:41:12,697 لا، لا، لا، لا 1299 01:41:12,780 --> 01:41:16,284 لقد عشت فترة طويلة جداً أقلل من شأنكما 1300 01:41:16,409 --> 01:41:18,494 انتما الاثنين 1301 01:41:18,619 --> 01:41:21,998 لا أعرف سبب هذا حقا، إلا إذا كان السبب هو أنني صرت عجوزاً 1302 01:41:22,081 --> 01:41:25,209 وأتميز بقدر كبير من العناد 1303 01:41:25,334 --> 01:41:27,920 ـ لم لا تجلس مكاني؟ 1304 01:41:35,303 --> 01:41:37,680 لقد شعرت، خلال الأسبوع الماضي، بأن 1305 01:41:39,307 --> 01:41:41,601 قلبي قد انتزع مني 1306 01:41:47,690 --> 01:41:49,567 وأشعر بذنب كبير 1307 01:41:49,692 --> 01:41:54,655 إد، لقد كان تشارلي يقول دائماً، إن الذنب كالخوف وُهب لنا من أجل البقاء، وليس من أجل تدمير الذات 1308 01:42:00,703 --> 01:42:04,999 بيث، أنني أعتقد أنكِ أكثر إنسانة شجاعة قابلتها في حياتي، إذا كان لكلامي قيمة 1309 01:42:05,041 --> 01:42:06,959 وأنا أعني هذا 1310 01:42:11,631 --> 01:42:13,591 شكراً 1311 01:42:18,638 --> 01:42:20,598 هل تعتقد أنه ميت؟ 1312 01:42:24,977 --> 01:42:27,480 لا أعرف 1313 01:42:27,563 --> 01:42:30,191 لا، لا، لا 1314 01:42:30,316 --> 01:42:32,276 أعتقد أنه ميت 1315 01:42:33,444 --> 01:42:35,863 ولكن ليس ما تشعر به حقاً، اليس كذلك؟ 1316 01:42:38,866 --> 01:42:41,869 ـ لقد تحدثت إلي اليزابيث الليلة ـ و...؟ 1317 01:42:41,953 --> 01:42:45,873 لقد تحدثت مع بعض العاملين في مؤسسة فورد في نيويورك 1318 01:42:45,957 --> 01:42:49,210 وهم يظنون اننا يجب أن نتصل بيتير كوك 1319 01:42:49,293 --> 01:42:51,212 الذي يدير مكتبهم هنا 1320 01:42:51,295 --> 01:42:54,841 ـ هل تمانع لو تجاوزنا هذه النقطة؟ ـ كلا 1321 01:42:58,135 --> 01:43:01,472 أنكما تحبان بعضكما جداً 1322 01:43:05,434 --> 01:43:10,147 أنا آسفة جداً يا سيدي، ولكن السيد كوك لن يعود من خارج البلاد قبل يوم الاثنين 1323 01:43:10,231 --> 01:43:13,359 ـ آه ـ هل يمكن أن أساعدك؟ 1324 01:43:13,442 --> 01:43:16,821 لا، لقد كنت أرد دعوة السيدة كوك 1325 01:43:16,904 --> 01:43:20,283 ـ أنت السيد هورمان، اليس كذلك؟ 1326 01:43:20,408 --> 01:43:24,996 لماذا لا تدخل المكتب، ونتحدث قليلاً؟ 1327 01:43:25,079 --> 01:43:28,749 سيد هورمان، تفضل من فضلك 1328 01:43:34,005 --> 01:43:38,593 أنا بيتر تشارنن، المستشار المالي للمؤسسة 1329 01:43:38,718 --> 01:43:41,345 هلا تفضلت بالدخول معي لمدة دقيقة؟ 1330 01:43:41,429 --> 01:43:43,431 بالطبع 1331 01:43:47,977 --> 01:43:49,854 تفضل اجلس 1332 01:44:04,202 --> 01:44:07,121 لي صديقاً ألعب معه الجولف 1333 01:44:07,205 --> 01:44:12,418 ولا داعي لذكر اسمه، كل ما استطيع قوله، انه يعمل في احدي السفارات الناطقة بالانجليزية هنا 1334 01:44:12,543 --> 01:44:15,963 وهو مقرب لشخص لديه صلات جيدة بالجيش 1335 01:44:18,216 --> 01:44:23,930 وهو يعتقد أن أبنك قد أعُدم في الاستاد الوطني في التاسع عشر من سبتمبر 1336 01:44:29,519 --> 01:44:31,729 أي من حوالي شهر 1337 01:44:31,854 --> 01:44:33,814 أجل 1338 01:44:37,401 --> 01:44:42,073 هل بإمكاني 1339 01:44:42,198 --> 01:44:45,952 أن اتحدث إلي صديقك أو الذي يتصل به؟ 1340 01:44:46,035 --> 01:44:49,080 للأسف، ليس هذا ممكناً أننا نعيش في أوقات خطرة 1341 01:44:49,163 --> 01:44:51,499 سأذهب إلي أي مكان، في اي اتجاه 1342 01:44:51,624 --> 01:44:55,211 يمكنك أن تقيد يدي، وتعصب عيناي، تستطيع أن 1343 01:44:55,336 --> 01:44:59,841 أنا أسف، ولكن لا أستطيع أن أفعل هذا 1344 01:45:09,767 --> 01:45:12,061 ربما لم يكن يجب أن أخبرك أصلاً 1345 01:45:15,690 --> 01:45:19,569 إنها ماسأة .. ماسأة بشعة حقاً 1346 01:45:21,279 --> 01:45:24,073 اعطني فقط اسماً 1347 01:45:24,198 --> 01:45:26,075 أرجوك 1348 01:45:26,158 --> 01:45:28,202 فقط 1349 01:45:36,794 --> 01:45:40,214 لقد فهمت 1350 01:45:40,339 --> 01:45:42,466 شكراً علي إخبارك لي 1351 01:46:10,828 --> 01:46:16,083 إد، إن السفير ينتظرك في صالة الاحتفالات 1352 01:46:16,167 --> 01:46:20,087 لقد حاولنا الاتصال بك طوال النهار، فقد يكون لدينا بعض الأخبار السارة 1353 01:46:20,171 --> 01:46:22,256 أية أخبار تلك؟ 1354 01:46:22,381 --> 01:46:26,761 أن أبني قد أعُدم في الاستاد بعد ثلاثة أيام من القبض عليه؟ 1355 01:46:26,844 --> 01:46:29,639 انتظر، من الذي أخبرك بهذا؟ انتظر لحظة يا إد 1356 01:46:29,764 --> 01:46:33,059 أحسنت أيها القنصل، لقد وجدته 1357 01:46:33,184 --> 01:46:36,354 سيد هورمان، أقدم لك السيد صموئيل كروس 1358 01:46:36,479 --> 01:46:40,066 أيها السادة، قد تكون جلستنا أكثر ارتياحاً هنا 1359 01:46:40,191 --> 01:46:45,029 إن السيد كروس صحفي، لديه العديد من الصلات بدوائر اليسار السياسي هنا 1360 01:46:45,154 --> 01:46:48,866 وقد استخرج معلوماتِ هامة عن أبنك 1361 01:46:50,868 --> 01:46:53,955 أعتقد أن أبنك حياً وبخير يا سيد هورمان 1362 01:46:54,038 --> 01:46:58,125 لقد طلب مني الكابتن تاور أن أجري بعض التحقيقات عن أماكن اختباء تشارلي 1363 01:46:58,209 --> 01:47:01,963 وقد تحدثت مؤخراً مع رجلٍ يساعد اللاجئين السياسيين علي الهرب 1364 01:47:02,046 --> 01:47:04,799 وأخبرني أن منظمته وفرت شهادات اعتماد 1365 01:47:04,841 --> 01:47:07,093 لثلاثة أمريكان حتى يتمكنوا من مغادرة سانتيجو 1366 01:47:07,218 --> 01:47:09,178 وأحدهم كان ابنك 1367 01:47:10,721 --> 01:47:13,140 ـ أين هو؟ ـ في الشمال 1368 01:47:13,266 --> 01:47:16,060 يجب أن يغادر البلاد خلال الأسبوع القادم 1369 01:47:17,103 --> 01:47:18,980 هل أستطيع أن أتصل به؟ 1370 01:47:19,105 --> 01:47:23,109 كلا، أعتقد أن مستحيل، ولكن أؤكد أنه سيعود إلي نيويورك، قبل أن تعود أنت 1371 01:47:23,234 --> 01:47:25,987 ـ هلا تفضلتم بإخراج هذا الرجل من هنا ـ سيد هور 1372 01:47:26,112 --> 01:47:29,740 لقد قلت اخرجوا هذا الرجل، من فضلكم، من هنا؛ حتي أتحدث معكما علي انفراد 1373 01:47:29,824 --> 01:47:31,742 شكراً جزيلاً يا سيد كروس 1374 01:47:31,826 --> 01:47:34,161 لقد حصل السيد هورمان علي معلومات جديدة من مصادره الخاصة يا سيادة السفير 1375 01:47:34,245 --> 01:47:36,163 وسأتاكد من صحتها فوراً 1376 01:47:36,247 --> 01:47:38,207 عليك أن تفعل هذا، واتصل بالجنرال لوتز 1377 01:47:41,002 --> 01:47:43,629 إن لدي أسباباً قوية تجعلني أؤمن أن أبني قد قتل علي يد قوات الجيش 1378 01:47:43,713 --> 01:47:45,631 ـ أين سمعت هذا؟ ـ ولا أعتقد 1379 01:47:45,715 --> 01:47:47,675 أنهم يجرؤون علي فعل شيئاً كهذا 1380 01:47:47,758 --> 01:47:50,720 إلا بموافقة مسؤول أمريكي علي أمر القتل 1381 01:47:50,845 --> 01:47:52,889 الا تري أن هذا الكلام يخالف الحقيقة 1382 01:47:53,014 --> 01:47:55,808 وبخاصة أننا نعتبر أن مهمتنا هنا هي حماية المواطنين الأمريكيين؟ 1383 01:47:55,933 --> 01:48:00,605 سيد هورمان، هذه السفارة قد فعلت كل ما في وسعها لتحديد مكان أبنك 1384 01:48:00,730 --> 01:48:03,816 أعتقد انك كنت تعرف أنه ميت من البداية 1385 01:48:03,941 --> 01:48:07,820 ـ إذا كنا نعرف، فلماذا لم نخبرك؟ ـ لا أعرف، ولكنني سوف أكتشف الحقيقة بنفسي 1386 01:48:07,945 --> 01:48:09,822 لماذا نريده ميتاً؟ 1387 01:48:09,947 --> 01:48:12,450 ربما لأنه عرف كل شيء عن تورطنا في الانقلاب 1388 01:48:12,575 --> 01:48:16,621 إننا لم نشترك فيه يا سيد هورمان، لقد اتخذنا موقف الحياد التام 1389 01:48:16,746 --> 01:48:19,373 هذه كذبة وقحة 1390 01:48:19,498 --> 01:48:22,543 كيف تقول شيئاً كهذا، في الوقت الذي كان لديك فيه كولونيلات في الجيش 1391 01:48:22,668 --> 01:48:25,379 ولديك مهندسيين من البحرية الأمريكية في كل مكان في فينيا ديل مار 1392 01:48:25,505 --> 01:48:26,881 اجلس من فضلك 1393 01:48:26,964 --> 01:48:31,344 انتظر، من الواضح أنك تحمل بعض الأفكار الخاطئة عن دورنا هنا 1394 01:48:31,427 --> 01:48:33,846 ما هو دورك هنا؟ 1395 01:48:33,971 --> 01:48:37,975 بالاضافة إلي تأييد نظام حكم يقتل الالاف من البشر؟ 1396 01:48:38,100 --> 01:48:40,019 دعنا نتصارح يا سيدي 1397 01:48:40,102 --> 01:48:43,439 لو لم تكن متورطاً بشكل شخصي في هذا الحادث الأليم 1398 01:48:43,564 --> 01:48:48,027 لكنت جالساً الآن في بيتك، راضياً، ولا تعي تقريباً بكل ما يجري هنا 1399 01:48:53,199 --> 01:48:56,827 لقد تعهدت هذه السفارة أن تحمي المصالح الأمريكية .. مصالحنا 1400 01:48:56,953 --> 01:48:59,830 أنها ليست مصالحي 1401 01:48:59,956 --> 01:49:02,750 هناك أكثر 3000 شركة أمريكية تعمل في هذه البلاد 1402 01:49:02,875 --> 01:49:05,878 وهذه هي المصالح الأمريكية 1403 01:49:05,962 --> 01:49:08,172 بمعني آخر، مصالحك أنت 1404 01:49:09,298 --> 01:49:12,593 إن كل ما يهمني هو الحفاظ علي أسلوب حياتنا 1405 01:49:12,677 --> 01:49:14,679 وهو أسلوب حياة رائع 1406 01:49:16,472 --> 01:49:19,767 وربما لهذا لا يوجد أحد بالخارج 1407 01:49:23,354 --> 01:49:25,898 لا تستطيع أن تحصل علي كل شيء 1408 01:49:29,694 --> 01:49:31,362 سيد 1409 01:49:34,323 --> 01:49:37,368 إنني لا أعرف ما الذي حدث لطفلك يا إد 1410 01:49:37,493 --> 01:49:43,124 ولكن ما فهمته هو أنه كان فضولياً إلي حداً ما 1411 01:49:43,207 --> 01:49:47,962 وقد حشر أنفه في الكثير من الأماكن الخطر، والتى لا ينتمي إليها 1412 01:49:48,045 --> 01:49:53,926 والآن، لنفترض أنني ذهبت إلي مدينتك إلي نيويورك 1413 01:49:54,051 --> 01:49:57,221 وبدأت أتدخل في شئون المافيا 1414 01:49:57,305 --> 01:49:59,599 وانتهي بي الأمر أن أصبحت جثة في إيست ريفر 1415 01:49:59,682 --> 01:50:02,894 ورفعت زوجتي أو أبي قضية 1416 01:50:03,019 --> 01:50:06,939 ضد رجال البوليس لأنهم لم يحمونني 1417 01:50:08,024 --> 01:50:11,485 الا تري أن قضتيهم مبنية علي أسس واهية 1418 01:50:11,569 --> 01:50:15,907 لقد لعبت بالنار، فاحترقت 1419 01:50:42,975 --> 01:50:45,144 انتظر، ما الذي يجري هنا؟ 1420 01:50:45,228 --> 01:50:48,147 أنهم يريدون أن يطرحوا مزيداً من الأسئلة عن تشارلي 1421 01:50:48,231 --> 01:50:50,733 ـ ومن انت؟ ـ أنا المحقق روخاس 1422 01:50:50,858 --> 01:50:53,486 ولدي تعليمات بإحضار السيدة هورمان إلي مقر المباحث 1423 01:50:53,611 --> 01:50:56,030 ـ لم؟ ـ للاستجواب 1424 01:50:56,155 --> 01:50:58,074 أنها لن تذهب إلي أي مكان 1425 01:50:59,784 --> 01:51:01,744 ـ إد ـ انتظري 1426 01:51:04,497 --> 01:51:08,251 ـ هلا تفضلت بإيصالي بالقنصلية الأمريكية من فضلك؟ ـ هل كل شيء علي ما يرام؟ 1427 01:51:09,794 --> 01:51:12,797 ـ إد، ما الخطب؟ ـ لا شيء، لا شيء يا عزيزتي 1428 01:51:12,880 --> 01:51:15,341 أنني .. أنني أريد التحدث مع القنصل بوتنام 1429 01:51:15,424 --> 01:51:17,885 معك (إد هورمان)، شكراً 1430 01:51:17,969 --> 01:51:20,137 ما الذي قالوه في مؤسسة فورد؟ 1431 01:51:22,723 --> 01:51:26,060 ـ أيها القنصل .. يوجد .. ما اسمك؟ ـ المحقق روخاس 1432 01:51:26,185 --> 01:51:29,355 المحقق (روخاس) هنا، وهو 1433 01:51:29,438 --> 01:51:32,400 انتظر دقيقة واحدة أنه يريد أن يتحدث معك 1434 01:51:34,819 --> 01:51:37,655 نعم يا سيادة القنصل؟ 1435 01:51:37,780 --> 01:51:40,241 فهمت 1436 01:51:40,324 --> 01:51:42,702 بالتأكيد 1437 01:51:42,827 --> 01:51:44,745 سأفعل ما تقوله 1438 01:51:44,871 --> 01:51:47,373 حسناً يا سيدي، شكراً لك 1439 01:51:49,792 --> 01:51:53,713 نعم؟! لماذا؟ 1440 01:51:53,796 --> 01:51:58,092 نعم، قلت موافق، لكن لو واجهتني متاعب 1441 01:51:58,217 --> 01:52:01,220 لقد وافقت، سأذهب معك 1442 01:52:02,346 --> 01:52:04,390 اسم الشخص المفقود؟ 1443 01:52:04,515 --> 01:52:08,186 اليس لديك ذلك مدوناً في مكاناً ما، لقد أجبت علي هذا السؤال الالاف المرات 1444 01:52:08,311 --> 01:52:11,272 ـ اسم الشخص المفقود من فضلك؟ ـ تشارلز هورمان 1445 01:52:11,397 --> 01:52:15,109 ـ ميعاد الاختفاء؟ 1446 01:52:15,234 --> 01:52:17,445 السادس عشر من سبتمبر 1447 01:52:19,697 --> 01:52:23,075 ـ وقت الاختفاء؟ ـ لست متأكدة 1448 01:52:23,159 --> 01:52:26,287 ـ لقد قبضوا عليه في منتصف الظهيرة ولكنني لا أعرف متي بالضبط 1449 01:52:26,370 --> 01:52:30,458 ـ الوقت غير معلوم 1450 01:52:30,583 --> 01:52:32,543 هناك اتصالا لك يا سيدي 1451 01:52:34,170 --> 01:52:36,130 سأعود فوراً 1452 01:52:37,465 --> 01:52:40,218 ـ محل الميلاد؟ ـ نيويورك 1453 01:52:40,301 --> 01:52:42,261 في هذه الغرفة 1454 01:52:50,353 --> 01:52:52,230 آلو؟ 1455 01:52:52,355 --> 01:52:56,943 لقد فحصت ما قلته، وتبين انك محقاً يا إد 1456 01:52:58,569 --> 01:53:01,781 لقد تم إعلامنا أنه قد تم التعرف علي الجثة 1457 01:53:01,906 --> 01:53:04,909 من خلال إعادة فحص بصمات الجثث الموجودة في المشرحة 1458 01:53:06,702 --> 01:53:11,749 ـ تعرفاً إيجابياً؟ ـ أجل، أنه هو 1459 01:53:11,874 --> 01:53:13,960 لقد عُثر عليه 1460 01:53:14,043 --> 01:53:18,840 مدفوناً .. مدفوناً في حائط 1461 01:53:18,881 --> 01:53:22,260 في حائط؟ ما معني هذا؟ 1462 01:53:22,343 --> 01:53:26,389 أنهم يفعلون هذا إنه أمر منتشر هنا 1463 01:53:33,771 --> 01:53:37,191 هل .. هل قُتل في الاستاد؟ 1464 01:53:37,275 --> 01:53:40,361 ـ هذا ما يبدو ـ فهمت 1465 01:53:42,446 --> 01:53:44,532 وداعاً 1466 01:54:13,769 --> 01:54:17,231 ـ انتمائه السياسي؟ 1467 01:54:20,943 --> 01:54:23,279 أرجوكِ يا مدام هورمان 1468 01:54:27,033 --> 01:54:29,952 سنعود إلي وطننا 1469 01:54:30,036 --> 01:54:33,623 أنني أحبك يا إد 1470 01:55:49,490 --> 01:55:51,409 أريدك أن تتصل بالقوات العسكرية 1471 01:55:51,492 --> 01:55:56,289 وتطالب بكل متعلقات (تشارلي) الشخصية التى سُرقت من منزله 1472 01:55:56,414 --> 01:55:59,500 ـ إيد، أن هذا مستحيلاً ـ كل متعلقاته الشخصية، كل رسمة، وكل كراسة 1473 01:55:59,625 --> 01:56:02,086 وكل مقال كتبه أبني أو شرع في كتابته 1474 01:56:02,211 --> 01:56:04,380 ـ إد، أنني لا أستطيع أن أذهب إلي ـ نفذ ما قلته له 1475 01:56:04,505 --> 01:56:07,884 اللعنة، إنني لا أبالي إذا كانت تظن أنها مسألة سهلة أم صعبة كالجحيم 1476 01:56:08,009 --> 01:56:10,887 ـ أريد تنفيذ هذا الأمر ـ سأحاول 1477 01:56:12,889 --> 01:56:14,849 هنا، من فضلك 1478 01:56:16,684 --> 01:56:19,270 ـ أهذه أخر استمارة؟ 1479 01:56:19,395 --> 01:56:20,938 ـ نعم ـ موافق 1480 01:56:21,022 --> 01:56:25,610 ـ متي سوف يتم إرساله للوطن ـ خلال بضعة أيام 1481 01:56:25,735 --> 01:56:29,322 فيجب أن نحصل علي بعض التصاريح ليست بالشيء الهام 1482 01:56:29,447 --> 01:56:33,284 ـ سنتمكن من شحنه، إلي الوطن، يوم الجمعة ـ متأكد؟ 1483 01:56:33,409 --> 01:56:36,037 أجل 1484 01:56:38,664 --> 01:56:41,834 انتظري، ثمة شيئاً إضافياً واحداً فحسب 1485 01:56:41,959 --> 01:56:44,545 هل ذكرت مصاريف الشحن؟ 1486 01:56:44,670 --> 01:56:48,382 كلا، ولكن سيكون هناك نوعاً من الأجرة 1487 01:56:48,508 --> 01:56:50,551 بالإضافة إلي الشحن الجوي 1488 01:56:50,635 --> 01:56:52,345 كم المبلغ؟ 1489 01:56:52,470 --> 01:56:57,683 ـ هل لديك المبلغ المطلوب بالضبط؟ ـ أنه في حدود 931.14 دولار 1490 01:56:57,808 --> 01:57:02,813 وهذا يتضمن، آه، الشحن والضرائب بالطبع 1491 01:57:02,939 --> 01:57:05,399 هل تقصد أنك تريدها الآن؟ 1492 01:57:08,319 --> 01:57:11,239 لا، لا أعتقد أنه سيكون أمراً ضرورياً 1493 01:57:11,280 --> 01:57:15,535 ـ وعندما تصل الجثة ـ لا تقلق بخصوصها، سوف نتولي أمرها 1494 01:57:15,660 --> 01:57:19,247 ـ دعني أدفع أنا هذه الفاتورة ـ كلا، أنني أريد أن اتخلص من هذه النقود 1495 01:57:30,007 --> 01:57:32,093 بيث، سيد هورمان 1496 01:57:32,218 --> 01:57:34,428 مرحباً 1497 01:57:34,512 --> 01:57:36,639 لقد اتصلنا برقم غرفتك هذا الصباح، واكتشفنا أنك دفعتي حساب الفندق 1498 01:57:36,681 --> 01:57:40,226 لقد حاولت أن أترك لك رسالة، أنني في طريقة إلي لاباز 1499 01:57:40,351 --> 01:57:43,646 آه، بوليفيا، هذه هي المحطة التالية لـ(بابكوك) كما قال، اليس كذلك؟ 1500 01:57:43,729 --> 01:57:47,900 ـ أجل ـ شكراً جزيلاً يا آنسة نيومان علي مساعدتك 1501 01:57:48,025 --> 01:57:51,445 أنا آسفة جداً يا بيث 1502 01:57:51,529 --> 01:57:54,532 ـ اتمني لكِ رحلة طيبة ـ لتعتنوا بنفسيكما 1503 01:57:54,657 --> 01:57:56,576 ـ بيث ـ بيث 1504 01:57:56,659 --> 01:58:00,371 لا نحتاج مزيداً من الامتيازات الخاصة 1505 01:58:00,454 --> 01:58:04,208 انصت إليّ يا سيد هورمان، كنت اتمني لو كان بمقدوري شيئاً أقوله أو أفعله 1506 01:58:04,333 --> 01:58:06,627 ولكن هناك شيئاً سأفعله أنا 1507 01:58:06,711 --> 01:58:08,671 سأقضيك يا فيل 1508 01:58:08,796 --> 01:58:11,799 وتاور، والسفير، وكل من تسبب في موت ابني 1509 01:58:11,883 --> 01:58:15,261 وسوف نجعلها قضية رأي عام، لدرجة أنك ستتمني لو كنت تعمل في القطب الجنوبي 1510 01:58:15,344 --> 01:58:19,098 ـ أعتقد أن هذا من الامتيازات المكفولة لك ـ كلا، أنه حقي 1511 01:58:19,182 --> 01:58:23,686 وأنا أشكر الرب علي أننا نعيش في بلداً، ما زالت تمكننا من أن نضع أمثالك في السجن 1512 01:58:47,627 --> 01:58:51,088 رفع (إيد هورمان) قضية، يتهم فيها احدي عشر مسئولاً حكومياً 1513 01:58:51,214 --> 01:58:53,341 ومن بينهم (هنري كينسجير) شخصياً 1514 01:58:53,466 --> 01:58:56,886 بالتواطئ والإهمال اللذان تسببا في موت ابنه 1515 01:59:02,767 --> 01:59:06,020 وعادث جثة الأبن، إلي الوطن، بعد سبعة أشهر 1516 01:59:06,145 --> 01:59:08,689 مما جعل فحصها طبياً مستحيلاً 1517 01:59:15,530 --> 01:59:20,826 وبعد سنوات من التقاضي، ظلت المعلومات الضرورية المطلوبة لإثبات هذه التواطئ من عدمه 1518 01:59:20,910 --> 01:59:23,996 تُصنف كأحد أسرار الدولة 1519 01:59:25,289 --> 01:59:27,249 وفي النهاية تم رفض القضية 1520 01:59:27,273 --> 02:00:39,273 تعديل التوقيت OzOz