1 00:01:58,384 --> 00:02:00,477 Ella no usa mucha pista, ¿verdad? 2 00:02:09,262 --> 00:02:11,093 De qué quieres hablar? 3 00:02:11,631 --> 00:02:14,896 Oh no lo se. Hablemos de Jorge. 4 00:02:15,068 --> 00:02:17,935 - ¿Jorge? - George Patterson. 5 00:02:18,104 --> 00:02:21,631 Vamos, no juegues conmigo. El helicóptero de rescate llegó esta mañana. 6 00:02:21,808 --> 00:02:25,642 No encontraron nada. Sin restos, nada. 7 00:02:35,355 --> 00:02:37,152 ¿Dónde está, Dupre? 8 00:02:37,323 --> 00:02:40,121 ¿Cómo diablos voy a saber dónde está? Lo enviaste allí. 9 00:02:40,293 --> 00:02:43,729 Lo enviamos a Dawson. Nunca llegó cerca de Dawson. 10 00:02:43,897 --> 00:02:46,730 Cargó gasolina a Mollyco en Telegraph Creek. 11 00:02:46,900 --> 00:02:49,368 Eso es en el Cassiar, por el amor de Dios. 12 00:02:49,536 --> 00:02:51,970 Eso es lo último que supimos de él. 13 00:02:59,112 --> 00:03:01,205 Tal vez se estrelló. 14 00:03:01,648 --> 00:03:04,617 No. Te lo dije, no encontraron ningún naufragio. 15 00:03:10,089 --> 00:03:12,853 Dame un hidroavión. Lo encontraré por ti. 16 00:03:21,100 --> 00:03:23,534 Creo que hay más en juego aquí de lo que crees. 17 00:03:23,937 --> 00:03:25,234 ¿Más que la vida de un hombre? 18 00:03:42,088 --> 00:03:44,215 Sabes que puedes ser reemplazada, Jean. 19 00:03:44,390 --> 00:03:47,086 Si quieres ser duro con esto, una llamada telefónica... 20 00:03:47,260 --> 00:03:49,285 Puedo reemplazarte así como así. 21 00:03:49,462 --> 00:03:51,623 Solo así, ¿eh? 22 00:03:51,798 --> 00:03:53,265 Cuenta con eso. 23 00:03:54,300 --> 00:03:56,700 En ese caso, no tendrás problemas para reemplazarme... 24 00:03:56,869 --> 00:03:58,928 antes de que este pájaro corra hacia ese hangar. 25 00:04:02,508 --> 00:04:04,066 Oh Jesús. 26 00:04:21,394 --> 00:04:25,057 - Estás despedido, hijo de puta. - Bueno. 27 00:04:25,598 --> 00:04:26,758 ¡Maldita sea! 28 00:04:33,840 --> 00:04:35,432 ¡Jesús! 29 00:05:15,882 --> 00:05:17,713 Hola. Vamos, Andrea. 30 00:05:20,253 --> 00:05:24,587 - Son las 5:30 de la mañana. - Tengo que hablar contigo ahora. Se trata de Jorge. 31 00:05:24,757 --> 00:05:26,588 Avanzar. 32 00:05:27,393 --> 00:05:29,520 Andrea, ¿podrías abrir la puerta, por favor? 33 00:05:30,530 --> 00:05:32,657 Vas a despertar a los vecinos. 34 00:05:39,872 --> 00:05:41,203 Te importaría decirme...? 35 00:05:41,374 --> 00:05:44,707 ¿George dijo algo sobre adónde iba exactamente? 36 00:05:44,877 --> 00:05:47,209 No me dijo una maldita cosa. Tuvimos una pelea. 37 00:05:48,881 --> 00:05:50,178 ¿Qué quieres? 38 00:05:50,350 --> 00:05:53,751 Mollyco me despidió. Creen que sé dónde está George y no lo digo. 39 00:05:53,920 --> 00:05:55,148 ¿Tú? 40 00:05:56,389 --> 00:05:58,414 - Está en el Cassiar. - Oh Dios. 41 00:05:58,591 --> 00:06:01,719 Se suponía que iba a realizar estudios geofísicos para Mollyco. 42 00:06:01,894 --> 00:06:05,421 Elliot lo envió a buscar muestras de pórfido, molibdeno. 43 00:06:07,133 --> 00:06:09,124 Mira, Jean, si le ha pasado algo... 44 00:06:09,302 --> 00:06:11,202 No se estrelló, Andrea. 45 00:06:11,371 --> 00:06:12,565 ¿Cómo lo sabes? 46 00:06:12,739 --> 00:06:15,003 Porque creo que encontró lo que buscaba. 47 00:06:15,174 --> 00:06:16,539 ¿Qué, molibdeno? 48 00:06:17,210 --> 00:06:18,734 No. 49 00:06:19,512 --> 00:06:21,139 Oro. 50 00:06:26,953 --> 00:06:29,080 - ¿Cómo estás subiendo allí? - Avion flotante. 51 00:06:29,489 --> 00:06:31,957 - No posee un hidroavión. - Ahora si. Vendí mi casa. 52 00:06:33,326 --> 00:06:37,126 Tendrías que estar loco para subirte a cualquier avión que pudieras comprar con esa casa. 53 00:06:37,296 --> 00:06:39,730 Afortunadamente, no te estás metiendo en eso. 54 00:06:41,334 --> 00:06:43,632 ¿Qué diablos estás buscando? 55 00:06:43,803 --> 00:06:48,536 Bueno. Tenía un mapa, una carta aeronáutica del norte de BC. 56 00:06:48,908 --> 00:06:51,274 ¿Por qué no lo dijiste? 57 00:06:51,944 --> 00:06:54,777 Solía ​​sacarlo todas las noches y mirarlo. 58 00:06:56,015 --> 00:06:58,779 Hijo de puta. 59 00:06:59,385 --> 00:07:01,407 Bueno, estaba allí la última vez que miré. 60 00:07:01,432 --> 00:07:03,311 Quiero decir, debe habérselo llevado con él. 61 00:07:09,195 --> 00:07:10,787 Bastardo. 62 00:07:11,864 --> 00:07:13,593 ¿Qué quieres decir? 63 00:07:13,766 --> 00:07:17,133 George no necesita ese mapa. Conoce el país de memoria. 64 00:07:17,904 --> 00:07:19,804 Simplemente lo tomó para que no pudiera seguirlo. 65 00:07:21,507 --> 00:07:23,941 No creo que George te haga eso. 66 00:07:24,110 --> 00:07:26,169 Él no se iría simplemente. 67 00:07:29,749 --> 00:07:32,274 Creo que nos lo hizo a los dos, chico. 68 00:07:38,991 --> 00:07:40,015 Estoy yendo contigo. 69 00:07:45,865 --> 00:07:46,991 ¿Qué es eso? 70 00:07:47,166 --> 00:07:51,830 Esa es una draga de succión de superficie ex-Mollyco. 71 00:07:52,004 --> 00:07:57,533 No, me refiero a eso. ¿Vendiste tu casa por eso? 72 00:07:57,710 --> 00:07:59,858 Ella es un gran avión, chico. 73 00:07:59,883 --> 00:08:01,170 Eso no es un avión. 74 00:08:01,314 --> 00:08:04,772 - Eso es un ataúd volador. - La apariencia no lo es todo. 75 00:08:04,951 --> 00:08:08,079 De todos modos, lo que cuenta es cómo vuela. Dame ese. 76 00:08:08,254 --> 00:08:12,054 Bueno, no importa cómo vuele. Creo que se está hundiendo. 77 00:08:15,695 --> 00:08:16,992 El flotador tiene una pequeña fuga. 78 00:08:17,163 --> 00:08:19,597 Uh, solo tienes que sacarla cada vez. 79 00:08:23,803 --> 00:08:26,101 Eso está bien, se supone que debe salir. 80 00:09:33,773 --> 00:09:35,570 Entonces, ¿cómo va la escuela? 81 00:09:36,142 --> 00:09:38,542 Es aburrido como las lágrimas. 82 00:09:38,711 --> 00:09:41,236 Paso la mitad de mi tiempo leyendo ensayos de pregrado... 83 00:09:41,414 --> 00:09:43,678 la otra mitad en mi tesis. 84 00:09:48,354 --> 00:09:49,946 ¿Cómo está volando? 85 00:09:52,258 --> 00:09:54,624 Aburrido como las lágrimas. 86 00:10:43,609 --> 00:10:46,874 - ¿Has oído hablar de la fiebre del oro de Cassiar? - 1875. 87 00:10:47,046 --> 00:10:51,608 Encontraron algo así como 10 millones de dólares en oro en el río Stikine. 88 00:10:52,051 --> 00:10:54,485 Pero esas afirmaciones se agotaron hace unos cien años. 89 00:10:54,654 --> 00:10:56,246 Eran reclamos de placer. 90 00:10:56,422 --> 00:10:58,947 Panorámica de los arroyos, cajas de esclusas, ese tipo de cosas. 91 00:10:59,125 --> 00:11:03,186 Solo es la punta del iceberg. Nunca encontraron la fuente, la veta. 92 00:11:12,805 --> 00:11:17,003 - ¿Dónde ibas a mirar? - George voló una encuesta el año pasado. 93 00:11:17,176 --> 00:11:19,576 Me habló de un lago allá arriba. 94 00:11:19,745 --> 00:11:25,149 Casi puedes subirte a él con un hidroavión, si el viento es bueno. 95 00:11:25,317 --> 00:11:29,879 Lo tenía marcado en su carta por aquí en alguna parte. 96 00:11:30,523 --> 00:11:33,549 Si está en el Cassiar, allí estará. 97 00:11:56,449 --> 00:11:59,247 Ahí está, el Stikine. 98 00:11:59,418 --> 00:12:03,354 Asombroso. Nunca pensé que lo encontrarías. 99 00:12:32,284 --> 00:12:34,309 Dime algo. 100 00:12:34,720 --> 00:12:37,553 ¿Tiene alguna razón en particular para volar así? 101 00:12:37,723 --> 00:12:39,714 me mantiene despierto 102 00:13:44,890 --> 00:13:48,087 - ¿Qué hiciste? - Yo no hice nada. Relax. 103 00:14:01,407 --> 00:14:05,036 Vamos, Jean. Esto no es divertido. No es broma, vuelve a encenderlo. 104 00:14:09,481 --> 00:14:12,473 ¿Cuántos aterrizajes has hecho en un hidroavión? 105 00:14:12,985 --> 00:14:14,418 Este será mi tercero. 106 00:14:14,587 --> 00:14:17,613 - ¿Tu tercero? - No podía permitirme más instrucción. 107 00:14:17,790 --> 00:14:19,223 Bueno, eso es genial. 108 00:14:22,027 --> 00:14:24,894 Sabía que esto pasaría. Tu amas esto. 109 00:14:26,932 --> 00:14:29,924 Debe ser la bomba de combustible. Pagué buen dinero para arreglarlo. 110 00:14:35,207 --> 00:14:36,265 Tómalo con calma. 111 00:14:37,910 --> 00:14:39,172 Aférrate. 112 00:14:39,345 --> 00:14:42,610 Oh, mierda. 113 00:15:01,734 --> 00:15:03,167 Sabes... 114 00:15:03,335 --> 00:15:05,826 Estoy mejorando mucho en esto. 115 00:15:24,823 --> 00:15:25,847 Jesús. 116 00:15:40,372 --> 00:15:43,500 ¡Andrea, la escopeta! 117 00:15:45,477 --> 00:15:46,603 ¡Oye! 118 00:16:19,545 --> 00:16:21,570 Gracias por parar. 119 00:16:23,382 --> 00:16:24,974 ¿A qué diablos estás disparando? 120 00:16:25,150 --> 00:16:27,284 No sabía si nos viste o no. 121 00:16:27,309 --> 00:16:28,974 Bueno, por supuesto que te vi. 122 00:16:29,121 --> 00:16:31,885 Puedo ser viejo, pero no estoy ciego. 123 00:16:33,859 --> 00:16:36,327 - ¿Qué le pasa a tu avión? - ¿Como supiste? 124 00:16:36,495 --> 00:16:38,135 Los viejos indios saben cosas así. 125 00:16:38,297 --> 00:16:39,764 Creo que es la bomba de combustible. 126 00:16:39,932 --> 00:16:42,992 Necesito que me lleves a Wrangle. Tengo que llamar a un mecánico para que lo mire. 127 00:16:43,168 --> 00:16:44,760 Bueno, echaré un vistazo. 128 00:16:47,373 --> 00:16:50,934 No he visto uno de estos bebés en años. 129 00:16:51,577 --> 00:16:53,670 Oye, espera un minuto. Esperar. Qué...? Oye. 130 00:16:53,846 --> 00:16:57,043 Tienes que ser un mecánico de aviación certificado para arreglar un avión. 131 00:16:57,216 --> 00:16:59,332 No puedes entrar y echar un vistazo. 132 00:16:59,357 --> 00:17:00,767 Es un motor, ¿no? 133 00:17:00,919 --> 00:17:03,217 Arreglé mi motor. Puedo arreglar tu avión. 134 00:17:05,657 --> 00:17:07,284 Esto lo hará. 135 00:17:14,333 --> 00:17:17,063 ¿Tú, eh, de ese campamento de peces río abajo? 136 00:17:18,504 --> 00:17:20,369 No, soy de París, Francia. 137 00:17:23,509 --> 00:17:25,136 ¿A donde te diriges? 138 00:17:26,011 --> 00:17:27,808 Río arriba. 139 00:17:31,483 --> 00:17:34,748 - ¿Qué estás haciendo? - ¿Quien es tu amigo? 140 00:17:34,920 --> 00:17:38,378 - Andrea Spalding. - Oye, deberías enseñarle a disparar. 141 00:17:44,997 --> 00:17:47,966 ¿Verás? Tienes una línea de combustible tapada. 142 00:17:48,133 --> 00:17:50,931 Un tipo en Vancouver dijo que era la bomba de combustible. 143 00:17:52,471 --> 00:17:54,462 - ¿Lo arreglaste? - Por supuesto. 144 00:17:54,640 --> 00:17:56,767 Sí, bueno, entonces no es la bomba de combustible. 145 00:18:03,182 --> 00:18:06,345 El motor necesita gasolina para funcionar, ya sabes. 146 00:18:17,196 --> 00:18:18,891 ¿Qué diablos estaba tapando? 147 00:18:19,064 --> 00:18:20,292 Sólo un pedazo de mierda. 148 00:18:20,466 --> 00:18:21,763 Mal gas, tal vez. 149 00:18:22,234 --> 00:18:24,532 Tenemos una crisis energética, ya sabes. 150 00:18:26,305 --> 00:18:30,264 Bueno, no te quedes ahí con el pulgar en el culo. Dale la vuelta. 151 00:18:53,999 --> 00:18:58,163 - No sé qué decir, exactamente. - Bueno, entonces di algo aproximado. 152 00:18:58,504 --> 00:19:00,438 Mi nombre es Elijha, ¿quién diablos eres tú? 153 00:19:00,606 --> 00:19:02,335 Jean Dupre. 154 00:19:02,641 --> 00:19:04,700 ¿Para qué vas río arriba? 155 00:19:04,877 --> 00:19:07,004 Estamos buscando un amigo. 156 00:19:10,682 --> 00:19:15,142 Sabes, parece que cada par de años, recibimos una gran cantidad de ustedes. 157 00:19:16,121 --> 00:19:17,349 ¿Qué quieres decir? 158 00:19:17,523 --> 00:19:20,048 Bueno, vi la draga de oro en la parte trasera de tu avión. 159 00:19:23,428 --> 00:19:26,329 Ya sabes, hay muchos reclamos antiguos de placer en Dease Lake. 160 00:19:29,401 --> 00:19:32,029 No. Vamos todo el camino a Headwaters. 161 00:19:32,204 --> 00:19:34,502 Escúchame. Manténgase alejado de ese país. 162 00:19:34,673 --> 00:19:36,197 ¿Porque eso? 163 00:19:36,808 --> 00:19:39,902 Mucha gente buena sube allí y no regresa. 164 00:19:40,078 --> 00:19:42,182 Hace unas tres semanas, un tipo de uno 165 00:19:42,207 --> 00:19:44,163 de los grandes grupos mineros voló allí... 166 00:19:44,316 --> 00:19:46,143 ¿Qué clase de avión tenía? 167 00:19:46,168 --> 00:19:48,800 Bueno, era un hidroavión. Muy parecido al tuyo. 168 00:19:49,354 --> 00:19:51,117 Nunca salió. 169 00:19:51,490 --> 00:19:53,549 ¿Dijo adónde iba exactamente, o...? 170 00:19:53,725 --> 00:19:58,219 Casi no dijo nada. Solo Cabeceras. Mismo que usted. 171 00:20:01,366 --> 00:20:03,800 Elijha, ¿qué crees que le pasó? 172 00:20:04,636 --> 00:20:06,661 no creo nada. 173 00:20:07,806 --> 00:20:09,774 Así es como llegué a ser tan viejo. 174 00:20:14,479 --> 00:20:17,209 Tu café es tan malo como tu gasolina. 175 00:20:19,318 --> 00:20:21,809 Bueno, supongo que tal vez te veré río arriba. 176 00:20:23,088 --> 00:20:24,328 Oye, oye, espera un segundo. 177 00:20:24,456 --> 00:20:27,152 Espero que la gente encuentre lo que está buscando. 178 00:20:27,326 --> 00:20:29,556 Estas montañas guardan un secreto bastante bueno. 179 00:20:29,728 --> 00:20:31,320 Hey gracias. Te debemos. 180 00:20:31,496 --> 00:20:33,487 No me debes nada. 181 00:20:35,300 --> 00:20:37,029 Toma un salmón. 182 00:21:21,146 --> 00:21:22,738 Ahí está. 183 00:21:22,914 --> 00:21:25,576 ¿Cómo sabes que es el lago correcto? 184 00:21:26,218 --> 00:21:28,277 Mira, es el lago correcto. 185 00:21:29,321 --> 00:21:30,720 Hijo de puta. 186 00:21:31,323 --> 00:21:34,121 - ¿Qué? ¿Qué está mal? - Él no está aquí. 187 00:21:34,293 --> 00:21:36,261 No hay avión. 188 00:22:10,162 --> 00:22:12,722 No intentarás aterrizar aquí, ¿verdad? 189 00:22:13,498 --> 00:22:15,261 Pedazo de pastel. 190 00:22:39,124 --> 00:22:40,819 Andrea! 191 00:22:44,563 --> 00:22:46,190 ¡Vaquero! 192 00:22:56,241 --> 00:22:58,402 - ¿Estás bien? - ¿Qué sucedió? 193 00:22:58,577 --> 00:23:03,514 - ¿Qué sucedió? ¿Qué sucedió? - Aférrate. Solo espera. 194 00:23:09,688 --> 00:23:11,451 Ata esto. 195 00:23:16,128 --> 00:23:19,461 Espero que nades mejor de lo que puedes volar. 196 00:23:22,167 --> 00:23:23,600 ¿Qué golpeamos? 197 00:23:23,769 --> 00:23:26,294 Golpeamos el maldito agua. 198 00:24:07,012 --> 00:24:08,612 Si hubiera podido mantener la nariz en alto... 199 00:24:09,981 --> 00:24:11,744 - Escuchar. - ¿Qué? 200 00:24:11,917 --> 00:24:13,248 ¡Shh! 201 00:24:15,954 --> 00:24:18,479 Ahí. ¿Oírlo? 202 00:24:26,832 --> 00:24:27,958 ¿Gaita? 203 00:25:03,502 --> 00:25:06,198 Creo que venía de más arriba. 204 00:25:41,706 --> 00:25:43,571 Hola, en la cabina? 205 00:25:44,643 --> 00:25:45,803 ¿Hola? 206 00:25:49,881 --> 00:25:51,178 ¿Hola? 207 00:25:54,920 --> 00:25:56,251 ¿Hola? 208 00:26:16,541 --> 00:26:17,906 Vaquero. 209 00:26:20,445 --> 00:26:21,673 ¿Quién eres tú? 210 00:26:22,380 --> 00:26:23,870 Hola. 211 00:26:24,516 --> 00:26:29,579 Soy Jean Dupre y tuvimos un pequeño problema con nuestro avión así que... 212 00:26:33,425 --> 00:26:36,258 ¿Cuál podría ser tu nombre, muchacha? 213 00:26:36,428 --> 00:26:37,486 andrea 214 00:26:38,663 --> 00:26:40,563 solo andrea? 215 00:26:40,732 --> 00:26:42,927 Seguro que te criaron mejor, niña. 216 00:26:43,101 --> 00:26:46,628 Soy Silas McGee, atrasado en lnverness, atrasado en el Rio Marañón,... 217 00:26:46,805 --> 00:26:49,296 Joburg, Balmoral, el Klondike... 218 00:26:49,474 --> 00:26:53,638 y actualmente del Cassiar, como puedes ver claramente. 219 00:26:54,045 --> 00:26:58,141 ¿Cómo estás, Andrea Como-Tu-Nombre-ls? 220 00:26:59,484 --> 00:27:01,850 Spalding. Andrea Spalding. Ese es mi nombre. 221 00:27:02,020 --> 00:27:03,783 Señorita Andrea Spalding. 222 00:27:03,955 --> 00:27:06,685 Es un sincero placer conocerte. 223 00:27:07,525 --> 00:27:09,322 Sr. Dupre. 224 00:27:09,494 --> 00:27:11,052 ¿Nombre de rana, ese? 225 00:27:11,229 --> 00:27:13,959 - Eh, Norman, en realidad. Mis antepasados... - No importa. 226 00:27:14,132 --> 00:27:17,499 Un hombre no es responsable de con quién se acostaron sus antepasados. 227 00:27:17,669 --> 00:27:19,864 Disculpe, señorita. 228 00:27:21,640 --> 00:27:25,974 No he tenido compañía en años. ¿Quieres una taza de café? 229 00:27:27,078 --> 00:27:31,208 ¿Qué, uh, los trae a los jóvenes a estas partes olvidadas de Dios? 230 00:27:31,383 --> 00:27:32,975 Estamos buscando un amigo. 231 00:27:33,151 --> 00:27:36,712 Hace un par de semanas buscaba una empresa de minería. 232 00:27:37,489 --> 00:27:43,189 Volamos aquí esta tarde, pero tuvimos un pequeño accidente en el lago. 233 00:27:44,396 --> 00:27:47,422 - No estás herido, ¿verdad? - No no. 234 00:27:47,966 --> 00:27:49,263 ¿Puedes sacarnos de aquí? 235 00:27:50,168 --> 00:27:52,932 Dios mío, sí, por supuesto que puedo. 236 00:27:53,104 --> 00:27:58,508 Tengo que ir a Telegraph Creek en uno o dos días por provisiones. 237 00:27:58,677 --> 00:28:01,077 Tendré lugar para ti en mi canoa, si quieres. 238 00:28:01,846 --> 00:28:03,507 Si, gracias. 239 00:28:03,682 --> 00:28:07,743 Sabes, yo mismo he sido un poco prospector, lo he hecho. 240 00:28:09,254 --> 00:28:12,246 Siéntate. Siéntense abajo. 241 00:28:13,191 --> 00:28:17,025 No tengo el temperamento para limpiar como debería. 242 00:28:17,195 --> 00:28:21,131 Pero como decía, hice un poco de prospección en mi tiempo. 243 00:28:21,299 --> 00:28:23,995 En todo el mundo, ya ves. 244 00:28:24,335 --> 00:28:28,704 Pero es aquí donde he estado todos estos años. 245 00:28:28,873 --> 00:28:30,966 ¿Cuántos años llevas aquí arriba? 246 00:28:31,676 --> 00:28:33,234 Cerca de los 30, muchacho. 247 00:28:34,412 --> 00:28:36,141 ¿Haciendo qué? 248 00:28:36,548 --> 00:28:38,948 Por qué, minería, señorita. 249 00:28:42,153 --> 00:28:44,417 Eso es lo que es, creo, cuando un hombre gatea... 250 00:28:44,589 --> 00:28:46,818 en un agujero antes de que salga 251 00:28:46,843 --> 00:28:49,482 el sol y brille en el fango de la tierra... 252 00:28:49,627 --> 00:28:54,394 y perfora y dinamita y pica y pala su camino a través de la roca sólida... 253 00:28:54,566 --> 00:28:56,693 en un túnel apenas lo suficientemente grande para sentarse. 254 00:28:56,868 --> 00:28:59,496 Y luego saca tres o cuatro toneladas en un balde... 255 00:28:59,671 --> 00:29:02,367 y vuelve a subir al aire después de que se pone el sol... 256 00:29:02,540 --> 00:29:04,565 sin haber visto nunca la luz del día. 257 00:29:08,179 --> 00:29:11,671 Sí, eso es minería, es lo que es. 258 00:29:14,953 --> 00:29:18,548 Este amigo tuyo... 259 00:29:19,424 --> 00:29:22,325 ¿Qué estaría buscando, si se me permite preguntar? 260 00:29:22,494 --> 00:29:23,518 - Molibdeno. - Oro. 261 00:29:24,996 --> 00:29:26,088 Oro. 262 00:29:27,866 --> 00:29:28,958 Oro, ¿verdad? 263 00:29:29,734 --> 00:29:33,830 Sí, eso es algo encantador, lo es. 264 00:29:34,072 --> 00:29:38,736 Aquí hubo una fiebre del oro, pero supongo que ya lo sabes. 265 00:29:39,177 --> 00:29:42,476 - ¿Qué tipo de mina tienes? - Pues, plata, señor Dupre, plata. 266 00:29:42,647 --> 00:29:45,081 Ese es mi pan y mantequilla. Tengo una veta de mineral... 267 00:29:45,250 --> 00:29:49,880 llevándome 8 o 10 onzas por tonelada día tras día. 268 00:29:50,054 --> 00:29:52,989 Por supuesto, siempre existe la posibilidad de un poquito de oro... 269 00:29:53,158 --> 00:29:55,922 persiguiendo el color de vez en cuando, ya sabes. 270 00:29:56,094 --> 00:29:57,561 ¿Trabajas solo? 271 00:29:57,729 --> 00:30:01,130 Este amigo tuyo, ¿estás pensando que estaría en estas montañas? 272 00:30:02,000 --> 00:30:03,297 Bueno, él tenía este mapa. 273 00:30:09,808 --> 00:30:11,537 ¿Un mapa? Decir ah. 274 00:30:12,377 --> 00:30:14,004 Un mapa, ¿verdad? 275 00:30:14,913 --> 00:30:18,110 Jajaja. Todo el mundo tiene un mapa. 276 00:30:18,283 --> 00:30:20,979 Tengo 40 o 50 de ellos aquí. 277 00:30:21,152 --> 00:30:27,580 Cada uno de ellos dice: "Aquí está el oro" o "Aquí está enterrado el tesoro". 278 00:30:27,759 --> 00:30:30,819 Si quedara la más pequeña escama de oro en estas colinas... 279 00:30:30,995 --> 00:30:33,361 ¿Crees que no estaría allí? 280 00:30:36,801 --> 00:30:38,462 ¿Azúcar, señorita? 281 00:30:38,636 --> 00:30:39,762 Por favor. 282 00:30:44,943 --> 00:30:46,843 Mira cómo lo estás desperdiciando allí. 283 00:30:47,011 --> 00:30:51,744 Viene desde Prince Rupert a un dólar la libra. 284 00:30:53,952 --> 00:30:55,010 Solo negro para mi. 285 00:31:01,392 --> 00:31:04,486 ¿Qué tipo de mapa sería ese? 286 00:31:04,662 --> 00:31:06,186 El mapa de tu amigo. 287 00:31:07,098 --> 00:31:11,091 Carta aeronáutica. Su nombre es George Patterson, tenía un 180 sobre flotadores. 288 00:31:11,269 --> 00:31:13,396 Pensamos que podrías haberlo visto. 289 00:31:13,771 --> 00:31:17,707 ¿También podría ser que hizo una huelga y está buscando quitársela? 290 00:31:17,876 --> 00:31:20,902 - ¿Podría ser ese también el caso? - No lo es. 291 00:31:21,479 --> 00:31:24,778 Desapareció hace un mes. 292 00:31:26,284 --> 00:31:28,377 Es un gran desierto. 293 00:31:30,221 --> 00:31:33,418 ¿Es usted aviador, maestro Dupre? 294 00:31:33,591 --> 00:31:37,652 Te vi aterrizar en el agua esta tarde. 295 00:31:37,829 --> 00:31:41,890 No es un acercamiento fácil entre esos picos. 296 00:31:42,066 --> 00:31:43,795 Eh, no, eh.... 297 00:31:44,202 --> 00:31:46,432 Ejem, viento cruzado. 298 00:31:47,906 --> 00:31:51,171 - Viento cruzado, sí. - Sr. McGee, ¿toca la gaita? 299 00:31:51,776 --> 00:31:54,836 ¿Crees que todos los escoceses tocan la flauta, niña? 300 00:31:55,013 --> 00:31:57,046 Bueno, escuchamos esta música de pipa cuando... 301 00:31:57,071 --> 00:31:58,473 No escuchaste tal cosa. 302 00:31:58,616 --> 00:32:02,279 No dejaré que se toque ese instrumento infernal por aquí, te lo aseguro. 303 00:32:02,453 --> 00:32:05,547 Suena como el lamento de los muertos. 304 00:32:07,392 --> 00:32:11,021 No se queman correctamente sin una chimenea, ya sabes. 305 00:32:11,863 --> 00:32:14,593 Bueno, uh, deberíamos regresar, montar un campamento. 306 00:32:14,766 --> 00:32:15,790 ¿Muy pronto? 307 00:32:15,967 --> 00:32:18,492 - No, realmente tenemos que irnos. - No te vayas. 308 00:32:18,670 --> 00:32:20,535 No te vayas. 309 00:32:20,838 --> 00:32:24,137 Estaba subiendo a mis excavaciones. ¿Porque no vienes? 310 00:32:24,309 --> 00:32:27,938 Vea el funcionamiento interno de una mina de plata real. 311 00:32:28,112 --> 00:32:30,808 Tengo que volar un larguero de la pared colgante. 312 00:32:30,982 --> 00:32:32,006 ¿Esta noche? 313 00:32:32,183 --> 00:32:33,878 Son casi las 10:00. 314 00:32:34,452 --> 00:32:37,944 Señorita, 400 pies hacia abajo, casi no importa... 315 00:32:38,122 --> 00:32:42,354 ya sea de día o de noche o algo intermedio, ahora, ¿verdad? 316 00:33:29,374 --> 00:33:32,673 Creo que fue justo después de la guerra. 317 00:33:33,544 --> 00:33:36,513 Mi pareja y yo entramos al país... 318 00:33:36,681 --> 00:33:40,811 buscando la gran fuente eterna de todo el oro... 319 00:33:40,985 --> 00:33:44,614 estado lavando estos ríos durante un millón de años. 320 00:33:45,556 --> 00:33:47,820 Conocimos a un viejo indio en Dease Creek. 321 00:33:47,992 --> 00:33:49,892 Él estaba muriendo. 322 00:33:50,194 --> 00:33:53,095 Lo ayudamos lo mejor que pudimos para aliviar su muerte. 323 00:33:53,264 --> 00:33:55,892 Antes de morir, nos dio el derecho a esta mina aquí. 324 00:33:59,003 --> 00:34:02,734 El viejo bastardo juró que las paredes estaban revestidas de oro... 325 00:34:02,907 --> 00:34:05,808 a la espera de ser raspado con una pala. 326 00:34:05,977 --> 00:34:09,879 Agárrate a la parte de atrás de la escalera aquí, en caso de que los peldaños cedan. 327 00:34:20,591 --> 00:34:22,786 ¿De verdad quieres ir allí abajo? 328 00:34:23,961 --> 00:34:26,623 Realmente no. No. 329 00:34:27,365 --> 00:34:31,734 Sabes, no ha habido un reclamo presentado aquí en 40 años. 330 00:35:28,593 --> 00:35:30,925 Quieres cuidarte aquí. 331 00:35:32,363 --> 00:35:34,024 ¿Qué hay ahí abajo? 332 00:35:48,412 --> 00:35:52,405 Si tuvieras una cuerda lo suficientemente larga, tal vez podrías decírmelo. 333 00:35:52,583 --> 00:35:55,575 Fue aquí cuando encontramos la mina. 334 00:35:56,320 --> 00:35:58,515 Algunos de estos túneles tienen cerca de 50 años. 335 00:37:11,996 --> 00:37:16,524 Aquí estaba, nos encontramos con una veta de plata decente. 336 00:37:16,701 --> 00:37:17,963 Lo trabajamos durante una temporada. 337 00:37:18,135 --> 00:37:21,764 Mi compañero y yo, lan, estábamos explotando esta cámara... 338 00:37:22,206 --> 00:37:26,302 lo que llamamos un rebaje, cuando ese muro colgante cayó sobre él. 339 00:37:27,044 --> 00:37:31,845 Me tomó tres días llegar a él. Tuvo que entrar por el conducto de aire allí. 340 00:37:32,016 --> 00:37:34,075 ¿Tienes que cavar pozos de aire? 341 00:37:34,252 --> 00:37:37,187 Trae aire fresco aquí, muchacha, para que podamos respirar. 342 00:37:37,355 --> 00:37:40,552 Entonces, ¿por qué está bloqueado? - La he estado usando como relleno... 343 00:37:40,725 --> 00:37:43,353 un lugar para poner la roca inútil de mis excavaciones. 344 00:37:43,527 --> 00:37:45,222 ¿Qué le pasó a tu pareja? 345 00:37:46,063 --> 00:37:47,655 Él murió. 346 00:37:58,009 --> 00:38:01,536 Este túnel es mi galería de trabajo... 347 00:38:01,712 --> 00:38:06,615 donde seguí esa vena maldita cerca de los 30 años. 348 00:38:13,924 --> 00:38:16,518 Maldita sea la filtración. 349 00:38:16,827 --> 00:38:19,887 Tendré que bombearlo mañana. 350 00:38:22,833 --> 00:38:26,200 Se está volviendo tan difícil que un hombre pueda trabajar. 351 00:38:29,507 --> 00:38:34,274 Cuando Ian murió, deambulé por el mundo durante muchos años... 352 00:38:34,445 --> 00:38:36,310 pero siempre supe que volvería. 353 00:38:37,448 --> 00:38:39,973 ¿Sabías que podías ganarte la vida con la plata? 354 00:38:40,151 --> 00:38:41,709 Por supuesto que no. 355 00:38:41,886 --> 00:38:45,720 Era el oro, el agujero de la gloria, esperando al final del siguiente túnel... 356 00:38:45,890 --> 00:38:47,858 escondiéndose detrás de la siguiente tonelada de roca. 357 00:38:48,025 --> 00:38:50,391 Ganarse la vida no entre en ello. 358 00:38:50,561 --> 00:38:52,324 Un hombre envejece, ya sabes. 359 00:39:02,440 --> 00:39:04,899 No te preocupes por esta pared colgante, 360 00:39:04,924 --> 00:39:07,561 Lo tendré apuntalado correctamente en un día o dos. 361 00:39:08,112 --> 00:39:11,104 Pero, Sr. McGee, ¿dónde está exactamente la veta plateada? 362 00:39:11,282 --> 00:39:12,715 Bueno, estás sentado en él. 363 00:39:12,883 --> 00:39:15,154 ¿Creías que era todo plateado y brillante, 364 00:39:15,179 --> 00:39:17,344 así que solo lo desenterraste con un pico... 365 00:39:17,488 --> 00:39:20,457 y derretirlo para cucharas y cosas? 366 00:39:20,624 --> 00:39:22,592 Sí, este es el mineral. 367 00:39:23,394 --> 00:39:24,793 Buena cosa es también. 368 00:39:30,468 --> 00:39:34,529 Oh, se necesita una mano firme para volar. 369 00:39:34,705 --> 00:39:40,200 ¿En qué parte del país está empeñado en buscar, Sr. Dupre? 370 00:39:45,516 --> 00:39:48,610 - Dije, ¿de qué parte del país? - Esta parte. 371 00:39:48,786 --> 00:39:51,949 No puedes engañar a una masa madre vieja, muchacho. 372 00:39:52,123 --> 00:39:54,648 Puedo ver el deseo en tus ojos. 373 00:39:54,825 --> 00:39:57,316 Pensé en empezar por los arroyos. 374 00:39:57,495 --> 00:40:00,089 Trate de seguir el placer río arriba hasta la veta. 375 00:40:00,798 --> 00:40:05,292 Lo intenté yo mismo, ya sabes, siguiendo a Placer hasta la veta. 376 00:40:06,070 --> 00:40:08,300 No funciona. 377 00:40:08,472 --> 00:40:09,769 ¿Porqué es eso? 378 00:40:10,608 --> 00:40:13,236 No funciona porque no hay oro. 379 00:40:16,580 --> 00:40:21,176 Oye, espera un segundo. Ese no es un montón de fusibles que tienes allí. 380 00:40:22,486 --> 00:40:24,249 Casi tres minutos, muchacho. 381 00:40:24,422 --> 00:40:26,481 El fusible no es barato, ya sabes. 382 00:40:26,657 --> 00:40:29,091 Si no puedes salir de un túnel en tres minutos... 383 00:40:29,260 --> 00:40:31,785 no tienes por qué estar allí en absoluto. 384 00:40:57,988 --> 00:40:59,387 ¿No nos quedamos aquí? 385 00:40:59,557 --> 00:41:02,185 No, es el lugar más seguro. Está bien apuntalado. 386 00:41:07,264 --> 00:41:08,891 Maldita sea. 387 00:41:09,066 --> 00:41:12,729 Ese era un haz malo cuando lo puse. 388 00:41:13,237 --> 00:41:16,764 Vamos arriba. Puedo limpiar esto mañana. 389 00:41:19,543 --> 00:41:23,240 No es seguro donde está sentado, Sr. Dupre. 390 00:41:30,855 --> 00:41:33,016 Creo que te estrellaste en el lago equivocado. 391 00:41:33,190 --> 00:41:37,217 Escucha, McGee mintió sobre la gaita y creo que mintió sobre George. 392 00:41:37,394 --> 00:41:40,761 No confiaría en ese viejo más allá de lo que pudiera arrojarlo. 393 00:41:40,931 --> 00:41:44,025 Te diré algo más, McGee no está excavando plata en esa mina. 394 00:41:44,201 --> 00:41:45,225 ¿Qué esta haciendo entonces? 395 00:41:45,402 --> 00:41:47,836 Todavía no lo sé, pero podemos averiguarlo. 396 00:41:48,005 --> 00:41:50,132 Prospeccionamos el arroyo. 397 00:41:50,307 --> 00:41:53,970 Si hay algo en ese arroyo, se lavó de la montaña. 398 00:41:54,211 --> 00:41:56,839 La misma montaña en la que está excavada la mina. 399 00:41:57,014 --> 00:41:58,709 Entonces, ¿qué pasa si hay oro allá arriba? 400 00:41:59,550 --> 00:42:02,178 Tal vez McGee está siendo reservado. 401 00:42:02,353 --> 00:42:03,684 es suyo mio. 402 00:42:03,854 --> 00:42:04,912 ¿Cuál es la diferencia? 403 00:42:05,723 --> 00:42:07,190 Jorge es la diferencia. 404 00:42:10,060 --> 00:42:11,084 ¿no es así? 405 00:43:06,150 --> 00:43:09,119 Vaquero. Jean, despierta. 406 00:43:10,454 --> 00:43:13,787 Por el amor de Dios, despierta. Creo que escucho algo. 407 00:44:48,786 --> 00:44:50,879 ¡Ah! Ay dios mío. 408 00:44:51,055 --> 00:44:54,889 - ¿Qué sucedió? ¿Estás bien? - Un hombre. Había un hombre. 409 00:44:55,426 --> 00:44:58,418 ¿Qué hombre? McGee? 410 00:44:58,595 --> 00:45:00,085 No sé. Estaba oscuro. 411 00:45:01,498 --> 00:45:05,195 - ¿Qué hizo él? - Me asustó muchísimo. 412 00:45:05,369 --> 00:45:07,394 - ¿Fue Jorge? - No. 413 00:45:08,005 --> 00:45:10,496 Jean, te lo dije, estaba oscuro. 414 00:45:10,674 --> 00:45:12,699 Él... Él era... 415 00:45:13,310 --> 00:45:15,801 No sé, algo andaba mal con él. 416 00:45:18,015 --> 00:45:19,414 Vamos. 417 00:45:19,583 --> 00:45:21,551 Volvamos al campamento. 418 00:45:22,186 --> 00:45:24,347 Quienquiera que sea, se ha ido. 419 00:46:06,230 --> 00:46:07,857 ¿Estás bien? 420 00:46:17,074 --> 00:46:18,837 ¿No tienes nada que funcione? 421 00:46:20,811 --> 00:46:23,609 Ahora, hay suficiente gasolina en el tanque para aproximadamente media hora. 422 00:46:23,781 --> 00:46:26,682 Si me quedo abajo más tiempo, puedes llenarlo con el bidón. 423 00:46:26,850 --> 00:46:28,374 Lo tengo, Jean. 424 00:46:28,552 --> 00:46:31,419 Voy a tratar de pasar por debajo de esa cornisa allí. 425 00:46:31,622 --> 00:46:34,113 Vigila mi manguera de aire. 426 00:46:34,291 --> 00:46:38,159 - ¿Y si se queda sin gasolina? - No dejes que se quede sin gasolina. 427 00:48:09,987 --> 00:48:11,579 Estúpido. 428 00:49:40,677 --> 00:49:42,304 ¡Vaquero! 429 00:50:12,409 --> 00:50:14,343 Oh, no. 430 00:50:16,380 --> 00:50:18,177 ¡Vaquero! ¡Vaquero! 431 00:50:25,455 --> 00:50:27,582 ¿Qué diablos pasó? 432 00:50:29,659 --> 00:50:31,684 No sé. Simplemente se detuvo. 433 00:50:32,596 --> 00:50:34,029 ¿Por qué me quitaste la manguera? 434 00:50:34,197 --> 00:50:36,324 Tuve que quitarme la máscara para volver allí. 435 00:50:36,500 --> 00:50:39,367 Hay un infierno de una cueva, se remonta. 436 00:50:41,705 --> 00:50:44,367 - ¿Qué quieres decir con que simplemente se detuvo? - La tapa de la gasolina se atascó. 437 00:50:44,541 --> 00:50:47,237 Así que volví corriendo a buscar las pinzas y simplemente se detuvo. 438 00:50:47,411 --> 00:50:48,969 Pero había gasolina en el tanque. 439 00:50:50,247 --> 00:50:51,771 El cable de chispa se salió. 440 00:50:51,948 --> 00:50:54,974 No lo toqué. Quiero decir, te juro que no lo hice. 441 00:50:56,653 --> 00:50:57,745 Ay dios mío. 442 00:51:29,352 --> 00:51:31,718 - Vamos. - Espera un segundo. 443 00:51:31,888 --> 00:51:33,981 - ¿Y si nos pilla ahí dentro? - No lo hará. 444 00:51:34,157 --> 00:51:36,591 Solo necesito unos 15 minutos. 445 00:51:36,760 --> 00:51:37,852 Me quedo aquí. 446 00:51:38,261 --> 00:51:40,525 Si comienza a subir hacia la mina, puedo detenerlo. 447 00:51:40,697 --> 00:51:42,927 ¿Detenerlo? ¿Qué vas a decir? 448 00:51:43,100 --> 00:51:45,330 Pensaré en algo. 449 00:51:45,502 --> 00:51:48,369 Confía en mí. Vamos. 450 00:53:25,168 --> 00:53:27,033 Sr. McGee? 451 00:53:28,605 --> 00:53:30,129 McGee? 452 00:53:55,784 --> 00:53:57,342 McGee? 453 00:53:58,686 --> 00:54:01,348 ¿Alguna vez has escuchado el silencio negro? 454 00:54:03,324 --> 00:54:05,690 Cuando estás a 400 pies bajo tierra... 455 00:54:05,860 --> 00:54:10,354 y el aire es tan oscuro y quieto... 456 00:54:10,532 --> 00:54:13,023 puedes sostenerlo en tu mano? 457 00:54:14,135 --> 00:54:16,695 Es una tierra dura y hueca, te lo diré. 458 00:54:16,871 --> 00:54:19,863 Veintinueve años que he estado aquí. 459 00:54:20,041 --> 00:54:21,508 Veintinueve invierno. 460 00:54:23,645 --> 00:54:28,947 Una tierra dura y hueca para una niña pequeña como tú. 461 00:54:34,289 --> 00:54:36,849 ¡Una tierra dura y hueca! 462 00:55:04,519 --> 00:55:06,851 Soy yo, maldita sea. 463 00:55:08,990 --> 00:55:11,015 Jesús. 464 00:55:12,093 --> 00:55:13,458 ¿Qué estas haciendo aquí? 465 00:55:13,628 --> 00:55:15,858 En la cabina. Escuché estas voces gritando... 466 00:55:16,030 --> 00:55:18,123 así que bajé a ver qué pasaba... 467 00:55:18,299 --> 00:55:21,860 y allí estaba este tipo sentado allí, como un loco. 468 00:55:22,036 --> 00:55:23,594 - ¿Qué hizo él? - Nada. 469 00:55:23,771 --> 00:55:26,899 Simplemente se sentó allí y dijo algo en gaélico. 470 00:55:29,043 --> 00:55:30,067 ¿Qué es el gaélico? 471 00:55:32,580 --> 00:55:34,946 Mi hermano hablaba gaélico. 472 00:55:35,250 --> 00:55:37,718 Se crió en una pequeña isla de las Hébridas... 473 00:55:37,886 --> 00:55:40,377 llamado Teanga na Dubhaird. 474 00:55:40,555 --> 00:55:42,887 La Lengua del Cabo Negro. 475 00:55:43,057 --> 00:55:45,617 Mis padres murieron y lo dejaron con una familia... 476 00:55:45,793 --> 00:55:48,887 Trabajó una pequeña granja para el laird de la isla. 477 00:55:49,063 --> 00:55:53,227 Eso es como un señor feudal, es el laird. 478 00:55:54,035 --> 00:55:57,937 No soy como mi hermano, así que estoy un poco irritado, ¿sabes? 479 00:55:58,540 --> 00:56:00,474 Estaré con él pronto, espero. 480 00:56:02,777 --> 00:56:04,540 ¿Dónde está ahora? 481 00:56:05,613 --> 00:56:07,706 Por qué, con su creador. 482 00:56:08,049 --> 00:56:11,075 Lan ha estado muerta estos 15 años. 483 00:56:12,854 --> 00:56:13,912 ¿Cómo murió? 484 00:56:14,088 --> 00:56:16,352 Lo mataron, muchacho, en un derrumbe. 485 00:56:16,524 --> 00:56:19,857 Dijiste que tu compañero murió en un derrumbe. 486 00:56:20,094 --> 00:56:21,891 Así que lo hice. 487 00:56:22,063 --> 00:56:23,758 Y así fue. 488 00:56:24,632 --> 00:56:28,432 Alistair lan McGee era mi socio y mi hermano. 489 00:56:28,603 --> 00:56:32,266 Lo mataron en un derrumbe, como te he dicho. 490 00:56:33,775 --> 00:56:36,642 Es una tierra dura y vacía, Sr. Dupre. 491 00:56:36,811 --> 00:56:41,441 Muchos hombres han sufrido, persiguiendo una vena de alto grado. 492 00:56:44,752 --> 00:56:46,982 ¿Cómo va tu prospección? 493 00:56:47,155 --> 00:56:50,522 Oh, un poco de color en el arroyo un poco. 494 00:56:50,692 --> 00:56:52,717 Encontramos color en todas estas corrientes. 495 00:56:53,761 --> 00:56:56,059 Sí. Bueno, nunca se sabe, sin embargo. 496 00:56:56,230 --> 00:56:57,822 No. 497 00:56:57,999 --> 00:57:00,297 Siempre hay un lugar en el que no has mirado. 498 00:57:02,637 --> 00:57:06,198 Tomaré la canoa mañana por la tarde. 499 00:57:06,374 --> 00:57:08,001 Ves que estás listo para partir. 500 00:57:08,176 --> 00:57:11,873 ¿Qué diablos estás haciendo aquí arriba, McGee? 501 00:57:14,515 --> 00:57:18,246 ¿Qué está haciendo, maestro Dupre? 502 00:57:18,419 --> 00:57:22,753 ¿Dónde estabas cuando volé 1600 pies... 503 00:57:22,924 --> 00:57:25,085 del rebaje y del pozo del túnel... 504 00:57:25,259 --> 00:57:28,023 y sacó la roca a mano? 505 00:57:28,196 --> 00:57:30,323 He estado aquí 30 año. 506 00:57:34,068 --> 00:57:35,262 Vamos, Jean. 507 00:57:42,443 --> 00:57:44,638 Maestro Dupre. 508 00:57:49,283 --> 00:57:54,516 Quédate fuera de mi mina, muchacho. 509 00:58:07,301 --> 00:58:09,895 - Absolutamente seguro... - Jean, creo... 510 00:58:11,839 --> 00:58:12,965 Lo siento. 511 00:58:13,574 --> 00:58:15,405 Vámonos. En este momento. 512 00:58:16,811 --> 00:58:19,006 Nos llevaría dos semanas salir de aquí. 513 00:58:19,180 --> 00:58:21,478 - ¿Y qué? - Mira, hay oro en el arroyo. 514 00:58:21,649 --> 00:58:24,846 Probablemente haya oro en la mina. McGee tuvo 30 años para encontrarlo. 515 00:58:25,019 --> 00:58:26,680 Solo déjame sacar las muestras. 516 00:58:26,854 --> 00:58:29,618 Si hay algo en ese mineral, aparecerá. 517 00:58:30,024 --> 00:58:33,187 Dios, qué bastardo frío eres. 518 00:58:33,361 --> 00:58:35,488 ¿De verdad te importa un carajo George... 519 00:58:35,663 --> 00:58:39,121 o yo o cualquier cosa además de ese asqueroso oro? 520 00:59:14,068 --> 00:59:16,093 ¿Que encontraste? 521 00:59:16,637 --> 00:59:18,832 Es lo que no encontré. 522 00:59:19,440 --> 00:59:21,203 ¿Cual es? 523 00:59:22,610 --> 00:59:24,271 Plata. 524 00:59:24,512 --> 00:59:27,845 No hay plata en el mineral de plata de McGee. 525 00:59:28,015 --> 00:59:30,449 Y nada de maldito oro. 526 00:59:33,488 --> 00:59:36,480 - ¿Qué está minando entonces? - Oro. 527 00:59:36,657 --> 00:59:39,854 Solo que no en ese túnel de deriva que nos mostró. 528 00:59:40,628 --> 00:59:41,686 ¿Qué hay de Jorge? 529 00:59:45,967 --> 00:59:47,457 Ven aquí. 530 00:59:59,614 --> 01:00:01,775 ¿Qué hay de Jorge? 531 01:00:46,294 --> 01:00:52,824 ¿Qué le lleva a visitar a una vieja y cansada minera, la señorita Andrea Spalding? 532 01:00:53,367 --> 01:00:55,858 Hay un avión en el fondo del lago. 533 01:00:56,037 --> 01:00:58,562 Era el avión de George Patterson. 534 01:00:59,307 --> 01:01:02,640 Supongo que no sabrá nada de eso, ¿verdad, señor...? 535 01:01:04,345 --> 01:01:08,304 ¿Quieres una taza de café, muchacha? Te ofrecería whisky... 536 01:01:08,482 --> 01:01:11,110 pero me temo que agoté lo último hace un mes. 537 01:01:11,285 --> 01:01:14,448 - Tengo que ir a Telegraph Creek. - ¡Oye! 538 01:01:17,892 --> 01:01:20,452 Ya te lo dije, no sé nada de eso. 539 01:01:20,628 --> 01:01:24,462 No puedo llevar la cuenta de cada avión que cae en estos cerros. 540 01:01:24,632 --> 01:01:27,499 - Vaya, usted mismo... - Ese avión no se estrelló. 541 01:01:28,269 --> 01:01:30,134 estaba hundido Deliberadamente. 542 01:01:35,877 --> 01:01:37,936 Ese soy yo y lan allí. 543 01:01:39,213 --> 01:01:41,477 Sí. 544 01:01:42,183 --> 01:01:44,617 Pesca en la isla. 545 01:01:44,785 --> 01:01:48,084 Hace muchos años, eso fue. 546 01:01:48,256 --> 01:01:51,020 En el antiguo lang syne. 547 01:01:52,627 --> 01:01:55,357 - Jean está en tu mina. - Sé que lo es, muchacha. 548 01:01:55,529 --> 01:01:58,657 - Y cree que eres un... - Y sé lo que piensa. 549 01:01:59,267 --> 01:02:00,757 lo siento por el 550 01:02:04,238 --> 01:02:08,538 Este país no es lugar para una hermosa muchacha como tú. 551 01:02:09,343 --> 01:02:12,506 Toma al hombre que tienes y vuelve a casa contigo. 552 01:02:12,847 --> 01:02:14,371 Mientras aún puedas. 553 01:02:31,499 --> 01:02:33,865 Jean, por el amor de Dios. 554 01:02:34,035 --> 01:02:35,468 Acabo de hablar con McGee. 555 01:02:37,071 --> 01:02:38,538 ¿Qué? 556 01:02:39,273 --> 01:02:41,241 Tenía una foto de su hermano. 557 01:02:41,409 --> 01:02:45,140 Y se veían casi exactamente iguales. Ni siquiera podía distinguirlos. 558 01:02:45,313 --> 01:02:47,042 Está aquí abajo, Andrea. 559 01:02:48,582 --> 01:02:50,550 voy a encontrarlo 560 01:03:16,077 --> 01:03:19,171 - Jean, sabe que estamos aquí abajo. - ¿Cómo sabe eso? 561 01:03:19,347 --> 01:03:21,247 Le dije. 562 01:03:24,251 --> 01:03:28,017 Realmente no tienes idea de lo que está en juego aquí, ¿verdad? 563 01:03:30,358 --> 01:03:32,121 ¿Tú? 564 01:04:29,984 --> 01:04:32,885 Juan, por favor. 565 01:04:49,403 --> 01:04:52,861 No podemos simplemente... ¿Qué? ¿Qué es? 566 01:04:53,374 --> 01:04:55,968 - El no esta trabajando. - ¿Qué? 567 01:04:56,143 --> 01:05:00,409 No está trabajando en esta parte de la mina. Es un agujero ficticio. 568 01:05:00,581 --> 01:05:03,277 - Estaba trabajando en el otro túnel... - No, no lo estaba. ¡Cristo! 569 01:05:03,451 --> 01:05:06,147 - Todo esto, es un espectáculo. - Pero tal vez... 570 01:05:06,320 --> 01:05:09,721 Bueno. Mirar. Tengo que estar seguro. 571 01:05:09,890 --> 01:05:13,519 Tome algunas muestras del piso. 572 01:05:13,694 --> 01:05:16,094 Ya vuelvo. 573 01:05:17,898 --> 01:05:19,490 ¡No! 574 01:05:19,667 --> 01:05:21,965 Tú me dices a dónde vas. 575 01:05:23,671 --> 01:05:25,468 Por favor. 576 01:05:56,770 --> 01:05:58,533 ¿Vaquero? 577 01:06:00,508 --> 01:06:02,032 Jean, encontré algo aquí. 578 01:06:16,257 --> 01:06:18,350 Andrea, quédate ahí. 579 01:06:29,970 --> 01:06:31,801 ¿Qué está mal? 580 01:06:35,743 --> 01:06:37,142 ¿Vaquero? 581 01:06:44,685 --> 01:06:46,312 McGee. 582 01:06:48,355 --> 01:06:50,414 ¡No! 583 01:08:08,402 --> 01:08:10,336 andrea 584 01:08:20,114 --> 01:08:22,082 andrea 585 01:10:15,562 --> 01:10:17,496 McGee. 586 01:10:20,701 --> 01:10:22,191 McGee! 587 01:11:54,661 --> 01:11:56,288 Mañana. 588 01:11:57,898 --> 01:11:59,729 ¿Pasa algo con tu avión? 589 01:12:13,113 --> 01:12:14,307 ¿Dónde está Andrea? 590 01:12:15,616 --> 01:12:17,982 - Muerto. - ¿Qué? 591 01:12:19,520 --> 01:12:21,579 Está muerta, Elijha. 592 01:12:24,291 --> 01:12:27,283 - McGee? - Muerto. 593 01:12:27,861 --> 01:12:29,886 ¿Lo matas? 594 01:12:30,063 --> 01:12:31,792 Sí. 595 01:12:32,199 --> 01:12:34,133 ¿Mató a Andrea? 596 01:12:34,501 --> 01:12:35,934 Sí. 597 01:12:38,005 --> 01:12:41,304 Ya hace frío por las mañanas. ¿Te das cuenta de eso? 598 01:12:43,410 --> 01:12:46,641 - Sabías lo de McGee. - Es mi negocio saberlo. 599 01:12:53,120 --> 01:12:56,681 - ¿Por qué no me dijiste? - ¿Hubiera hecho alguna diferencia? 600 01:12:58,625 --> 01:13:00,616 Probablemente no. 601 01:13:02,362 --> 01:13:04,922 Quieres mucho ese oro, ¿no es así? 602 01:13:07,467 --> 01:13:09,298 Es todo lo que me queda. 603 01:13:12,873 --> 01:13:16,206 ¿Sabes lo que pienso sobre ese oro, Jean? 604 01:13:16,977 --> 01:13:18,467 creo que no hay ninguna. 605 01:13:19,546 --> 01:13:21,537 Siempre hay un lugar donde no has mirado. 606 01:13:25,686 --> 01:13:27,654 Volveré por aquí en un día o dos. 607 01:13:28,889 --> 01:13:31,380 Te llevaré a Telegraph Creek. 608 01:13:31,558 --> 01:13:34,083 Si puedes seguir con vida. 609 01:15:42,222 --> 01:15:44,019 Pelotas. 610 01:17:12,078 --> 01:17:13,443 ¡Jesús! 611 01:19:46,599 --> 01:19:50,433 Lodo. Nada más que barro. 612 01:20:57,937 --> 01:20:59,427 No estás herido, ¿verdad, muchacho? 613 01:21:02,609 --> 01:21:05,271 Ahora, escucha lo que tengo que decirte. No fui yo. 614 01:21:05,445 --> 01:21:08,573 - Vete al infierno. - Era Ian. 615 01:21:09,482 --> 01:21:11,575 Dijiste que estaba muerto. 616 01:21:12,152 --> 01:21:14,017 Así que él es. 617 01:21:16,623 --> 01:21:18,853 Así que él es. 618 01:21:23,496 --> 01:21:24,929 Está muerto. Está bien, muchacho. 619 01:21:25,098 --> 01:21:27,589 Sólo fuiste tú quien lo mató. 620 01:21:32,372 --> 01:21:34,397 No te preocupes. 621 01:21:34,574 --> 01:21:37,702 Era un bastardo asesino. 622 01:21:38,078 --> 01:21:41,206 Lan creía en la veta madre, ya ves. 623 01:21:41,381 --> 01:21:44,248 El viejo indio que primero excavó esta mina... 624 01:21:44,417 --> 01:21:46,385 mi hermano lo mato por eso... 625 01:21:46,553 --> 01:21:49,351 solo por la posibilidad de que el oro esté allí. 626 01:21:49,522 --> 01:21:51,683 Y entonces no más de una quincena o dos hace... 627 01:21:51,858 --> 01:21:54,190 ese tipo geólogo por el que estabas preguntando. 628 01:21:54,360 --> 01:21:55,622 - Paterson. - Patterson, sí. 629 01:21:55,795 --> 01:21:58,423 Vino husmeando por aquí como tú. 630 01:21:58,598 --> 01:22:01,965 Le dije que se fuera. Él no me escucharía. 631 01:22:02,135 --> 01:22:06,037 Lan dejó caer una pared colgante sobre él. Arrojó el cuerpo por el pozo. 632 01:22:06,673 --> 01:22:13,340 Lan cavó eso, ya sabes, 400 pies a través de roca sólida. 633 01:22:13,513 --> 01:22:16,676 Sabía que el oro estaba allí, ya ves. Él sabía. 634 01:22:16,850 --> 01:22:19,114 Cuando nos estábamos acercando, hundimos este pozo... 635 01:22:19,285 --> 01:22:22,311 y pon la cabina encima para mantener alejados a los francotiradores. 636 01:22:22,489 --> 01:22:26,050 Oh, eso es lo que es usted, Sr. Dupre. 637 01:22:26,526 --> 01:22:28,289 Francotirador. 638 01:22:28,561 --> 01:22:31,530 - ¿Qué oro? - La veta madre. 639 01:22:31,698 --> 01:22:33,222 El agujero de la gloria, muchacho. 640 01:22:33,399 --> 01:22:36,664 La misma fuente de todo el oro ha estado arrastrando estas corrientes... 641 01:22:36,836 --> 01:22:38,895 durante 10.000 años. 642 01:22:39,072 --> 01:22:43,270 Lan mató a Patterson por eso. Y mató a tu adorable Andrea por ello. 643 01:22:43,443 --> 01:22:44,774 Maldita sea su alma. 644 01:22:44,944 --> 01:22:47,504 Él también te habría matado si no lo hubieras matado. 645 01:22:47,680 --> 01:22:52,242 Lo intenté. Intenté advertirte. Te dije que te quedaras fuera de la mina. 646 01:22:53,019 --> 01:22:57,183 No sabría decirte muy bien que mi hermanito era un asesino. Ahora, ¿podría? 647 01:22:57,924 --> 01:23:01,257 McGee, no hay oro. 648 01:23:01,427 --> 01:23:03,156 - Por supuesto que lo hay. - ¿Dónde? 649 01:23:03,329 --> 01:23:06,321 - Ln la mina, por el amor de Dios. - Yo estaba allí abajo. 650 01:23:06,499 --> 01:23:09,127 No es más que country rock. No hay nada allí. 651 01:23:09,302 --> 01:23:11,031 ¡Hay! 652 01:23:11,504 --> 01:23:13,438 ¿Crees que está a la intemperie, por lo que 653 01:23:13,463 --> 01:23:15,396 solo tienes que rasparlo de las paredes? 654 01:23:15,542 --> 01:23:18,875 Eres un ignorante infernal si crees eso. No. 655 01:23:19,045 --> 01:23:22,071 Está ahí, está bien. Solo que no puedes verlo. 656 01:23:22,248 --> 01:23:23,340 No todavía. 657 01:23:23,516 --> 01:23:28,715 Solo unos pocos pies de roca para volar y lo verás lo suficientemente bien. 658 01:23:28,888 --> 01:23:33,450 Ahora, toma un último trago de ese whisky. Tenemos trabajo que hacer. 659 01:23:33,693 --> 01:23:36,787 Sí, esa es la trampa. 660 01:23:36,963 --> 01:23:39,557 El túnel se está llenando. 661 01:23:40,166 --> 01:23:42,100 Filtración del arroyo. 662 01:23:42,268 --> 01:23:44,736 No sé cuánto tiempo más podré adelantarme. 663 01:23:44,904 --> 01:23:47,395 Tal vez un mes, y luego se inunda. 664 01:23:50,610 --> 01:23:54,410 Te daré la mitad, muchacho. Mitad. 665 01:23:55,582 --> 01:23:57,243 Maté a tu hermano por el amor de Dios. 666 01:23:57,417 --> 01:23:59,224 ¿Eso no significa nada para ti? 667 01:23:59,249 --> 01:24:01,571 Solo lo sacaste de su miseria, muchacho. 668 01:24:01,721 --> 01:24:05,418 No diremos más sobre este desagradable asunto. 669 01:24:09,762 --> 01:24:11,354 ¿Qué pasa con Andrea? 670 01:24:11,531 --> 01:24:12,828 Dios mío. 671 01:24:12,999 --> 01:24:16,025 ¿Eres tonto? Es la veta madre. 672 01:24:16,202 --> 01:24:19,262 ¿Tu escuchas? La mina de oro más rica del mundo. 673 01:24:19,439 --> 01:24:21,430 ¿Eres tonto? 674 01:24:21,641 --> 01:24:26,271 Mira, hay más oro ahí abajo del que jamás hayas soñado. 675 01:24:26,446 --> 01:24:28,580 Y en menos de un mes, nadie 676 01:24:28,605 --> 01:24:30,839 podrá alcanzarlo porque se ahogará. 677 01:24:30,984 --> 01:24:34,545 Podría trabajar solo, pero con el bombeo y el estiércol y todo eso... 678 01:24:34,721 --> 01:24:38,521 Tendría suerte si sacara un tercio de lo que los dos pudiéramos, trabajando juntos. 679 01:24:38,691 --> 01:24:41,091 Es sentido común. 680 01:24:41,261 --> 01:24:45,288 ¿Qué te hace pensar que no voy a salir de aquí ahora mismo? 681 01:24:46,266 --> 01:24:47,893 Supongo que podrías. 682 01:24:48,334 --> 01:24:50,700 Pero no creo que lo hagas. 683 01:24:50,870 --> 01:24:53,634 Encontré esto en mis excavaciones. 684 01:24:53,806 --> 01:24:55,831 A tu muchacha se le debe haber caído. 685 01:24:56,676 --> 01:24:58,166 dámelo 686 01:25:07,987 --> 01:25:11,423 Cuando entraste en esa mina... 687 01:25:11,891 --> 01:25:17,454 cuando bajaste 400 pies de pozo con sudor caliente corriendo por tu espalda... 688 01:25:17,630 --> 01:25:20,326 sin saber si saldrías de ella o no... 689 01:25:20,500 --> 01:25:23,333 ¿Estabas pensando en esa chica? 690 01:25:23,503 --> 01:25:25,767 ¿O estabas pensando en el oro? 691 01:25:38,451 --> 01:25:41,579 Es la veta madre. 692 01:25:44,424 --> 01:25:47,689 ¡La veta madre! 693 01:26:17,757 --> 01:26:22,126 Pensé... pensé que eras McGee. 694 01:27:26,359 --> 01:27:28,384 Bajó por el conducto de aire. 695 01:27:28,561 --> 01:27:30,688 Me sacó antes de la explosión. 696 01:27:30,863 --> 01:27:32,330 Me dijo que me escondiera en el bosque. 697 01:27:33,699 --> 01:27:35,929 Estaba seguro de que te habían matado. 698 01:27:39,972 --> 01:27:41,030 ¿Qué quieres decir? 699 01:27:41,207 --> 01:27:43,141 ¿Quién te sacó? 700 01:27:44,010 --> 01:27:45,500 lan. 701 01:27:45,678 --> 01:27:47,805 Él me salvó la vida. 702 01:27:53,252 --> 01:27:54,583 Oh Dios mio. 703 01:27:54,987 --> 01:27:57,421 ¿Qué? ¿Qué está mal? 704 01:27:59,759 --> 01:28:02,626 Empaca tu equipo. Solo tu saco de dormir y algo de ropa de abrigo. 705 01:28:02,795 --> 01:28:05,320 - Nos vamos de aquí. - ¿Ahora? ¿Como esto? 706 01:28:05,498 --> 01:28:08,467 Toda la razón. Si McGee descubre que estás vivo, nos matará a los dos. 707 01:28:08,634 --> 01:28:09,828 No. 708 01:28:10,002 --> 01:28:13,130 No podemos simplemente irnos. ¿Qué pasa con Ian? 709 01:28:13,306 --> 01:28:14,432 Lo maté. 710 01:28:17,076 --> 01:28:18,907 - Dios. - Pensé que era McGee. 711 01:28:19,078 --> 01:28:22,377 Llegó detrás de mí en la cabina. Estaba oscuro. 712 01:28:24,884 --> 01:28:26,078 ¿Y qué hay del oro? 713 01:28:29,722 --> 01:28:30,950 No hay ninguno. 714 01:29:02,688 --> 01:29:05,452 ¿Has visto la brújula? 715 01:29:05,791 --> 01:29:07,315 Andrea? 716 01:29:15,134 --> 01:29:16,260 andrea 717 01:29:16,435 --> 01:29:17,595 Andrea! 718 01:29:23,576 --> 01:29:25,271 McGee! 719 01:30:03,950 --> 01:30:05,508 McGee. 720 01:30:08,988 --> 01:30:10,853 McGee! 721 01:30:11,424 --> 01:30:14,086 ¿Sí? 722 01:30:16,696 --> 01:30:18,323 Déjala ir. 723 01:30:21,567 --> 01:30:24,161 No pude hacer eso. 724 01:30:30,810 --> 01:30:32,505 Déjala ir... 725 01:30:33,613 --> 01:30:35,205 y nos iremos 726 01:30:35,381 --> 01:30:36,973 Lo juro. 727 01:30:37,650 --> 01:30:39,447 Nos despejaremos. 728 01:30:39,952 --> 01:30:42,045 Podemos salir, ¿de acuerdo? 729 01:30:42,355 --> 01:30:44,721 No tengo ninguna duda de que podrías. 730 01:30:45,491 --> 01:30:48,187 Y luego dile a cada francotirador en el país del norte... 731 01:30:48,361 --> 01:30:50,955 encontraste la veta madre. 732 01:31:06,812 --> 01:31:08,211 Sólo... 733 01:31:09,015 --> 01:31:11,040 déjala que venga conmigo. 734 01:31:11,684 --> 01:31:14,585 ¡Te juro que no se lo diré a nadie! 735 01:31:16,555 --> 01:31:20,787 Un hombre muerto no dice nada, maestro Dupre. 736 01:31:24,363 --> 01:31:28,299 Veintinueve años trabajé en este agujero. 737 01:31:30,269 --> 01:31:36,538 Veintinueve años para la veta madre, maestro Dupre. 738 01:31:37,109 --> 01:31:39,577 Y no tú, no tu chica... 739 01:31:39,745 --> 01:31:42,771 nadie más me lo va a quitar. ¿Tu escuchas? 740 01:31:45,918 --> 01:31:51,049 ¡Tengo más oro en mi boca que tú en esta mina, McGee! 741 01:31:51,257 --> 01:31:53,316 ¡Déjala ir! 742 01:32:35,401 --> 01:32:38,427 Has matado al hombre equivocado, ¿verdad, muchacho? 743 01:35:30,542 --> 01:35:32,407 Muchacha... 744 01:35:32,578 --> 01:35:35,775 no deberías haber hecho eso. 745 01:36:20,759 --> 01:36:22,556 Era el oro, muchacha. 746 01:36:23,529 --> 01:36:25,258 La veta madre. 747 01:36:25,431 --> 01:36:32,166 Veintinueve años, me rompí la espalda por eso con Ian colgándose de mí como una sanguijuela. 748 01:36:32,338 --> 01:36:34,203 Sí. 749 01:36:34,373 --> 01:36:37,968 A Lan le gustabas, lo hizo. 750 01:36:40,412 --> 01:36:43,540 Que el buen Dios tenga misericordia de tu alma. 751 01:36:45,517 --> 01:36:46,609 ¡Mover! 752 01:37:01,633 --> 01:37:04,625 ¿Está vacío, muchacho? 753 01:37:05,504 --> 01:37:06,528 Eso es muy malo. 754 01:38:40,232 --> 01:38:42,496 Oh, por el amor de Dios. 755 01:38:42,668 --> 01:38:43,692 Mañana. 756 01:38:44,937 --> 01:38:45,961 Mañana. 757 01:38:46,405 --> 01:38:49,067 - Me alegro de verte con vida, jovencita. - Sí. 758 01:38:49,675 --> 01:38:51,472 Yo también. 759 01:38:52,377 --> 01:38:54,436 ¿De dónde vienes esta vez, viejo? 760 01:38:54,613 --> 01:38:58,674 Sólo río abajo. ¿Hacia dónde te dirigías? 761 01:38:59,685 --> 01:39:00,709 río abajo. 762 01:39:01,687 --> 01:39:03,120 Súbete 763 01:39:06,125 --> 01:39:08,147 Te daré un paseo hasta Wrangle. 764 01:39:08,172 --> 01:39:08,845 Gracias. 765 01:39:08,994 --> 01:39:11,224 Apreciaría eso. 766 01:39:12,164 --> 01:39:13,188 Decir... 767 01:39:13,365 --> 01:39:16,425 ¿Encontraste algo ahí atrás que valiera la pena? 768 01:39:18,770 --> 01:39:20,465 Sí. 769 01:39:22,107 --> 01:39:23,267 Sí, lo hice. 770 01:39:29,348 --> 01:39:31,407 Creo que esto te pertenece, viejo. 771 01:39:40,225 --> 01:39:42,193 Mucho más pesado de lo que pensé que sería.