1 00:00:31,000 --> 00:00:40,100 AS ORGIAS INCONFESSÁVEIS DE EMMANUELLE 2 00:03:04,000 --> 00:03:13,000 Escrito e dirigido por Clifford Brown (JESS FRANCO). 3 00:03:14,000 --> 00:03:18,120 Os eventos acontecidos neste filme são fictícios. 3 00:03:18,120 --> 00:03:21,100 Quaisquer semelhanças com pessoas ou eventos reais... 4 00:03:21,100 --> 00:03:23,789 são meras coincidências. 5 00:03:26,000 --> 00:03:31,120 Filmado em Mojacar (Almería) e Aguilas (Murcia). 6 00:03:31,120 --> 00:03:36,980 Expressamos nossa sincera gratidão às autoridades de ambas cidades. 4 00:04:05,000 --> 00:04:08,189 Este é o lugar onde vivo, o que eu escolhi. 5 00:04:09,000 --> 00:04:14,815 E esta é minha cidade, uma das mais bonitas da Espanha. 6 00:04:31,000 --> 00:04:36,558 Me chamo Antonio Jaime Moraleda De Los Enhebros. 7 00:04:36,760 --> 00:04:38,550 Marquês de Altuña. 8 00:04:39,000 --> 00:04:41,209 Tony para os mais íntimos. 9 00:04:41,210 --> 00:04:45,896 Me instalei aqui, num lugar do imconparável mediterrâneo... 10 00:04:46,000 --> 00:04:50,120 para escapar da volúpia e da onda de vulgaridade... 11 00:04:50,120 --> 00:04:52,680 que invade a nossa Espanha. 12 00:04:53,000 --> 00:04:55,610 Tenho alguns negócios aqui. 13 00:04:55,610 --> 00:04:58,120 Que me permite me distrair e conhecer pessoas... 14 00:04:58,120 --> 00:05:01,665 de diferentes classes sociais. 15 00:05:02,000 --> 00:05:03,525 Mas, às vezes, são interessantes. 16 00:05:05,001 --> 00:05:07,785 E foi assim que conheci Emmanuelle. 17 00:05:09,000 --> 00:05:13,406 Ela estava de férias, numa nova lua-de-mel com seu marido. 18 00:05:15,000 --> 00:05:17,120 Ficaram separados por muito tempo... 19 00:05:17,120 --> 00:05:19,508 por causa dos escândalos e da infidelidade da jovem. 20 00:05:20,000 --> 00:05:26,066 Mas ele, um diplomata da mais alta classe de nobreza... 21 00:05:26,100 --> 00:05:28,462 acabou perdoando-a. 202 00:05:42,000 --> 00:05:45,120 Alugaram uma bela casa não muito longe da minha cidade. 203 00:05:45,120 --> 00:05:47,654 Que eu já chamo assim. 204 00:05:48,000 --> 00:05:51,534 E durante um tempo, viveram apaixonados. 205 00:05:56,000 --> 00:06:00,123 Estavam sempre juntos, como dois adolescentes... 206 00:06:00,123 --> 00:06:02,600 que acabaram de conhecer o amor. 207 00:06:05,000 --> 00:06:07,912 MUSEU DE CERA 211 00:06:09,000 --> 00:06:11,631 - Esta é Mae West. Veja! - Está muito magra. 209 00:06:11,900 --> 00:06:14,618 Veja! 210 00:06:15,000 --> 00:06:17,740 - O homem "De La Mancha". - Dom Quixote! 12 00:06:25,000 --> 00:06:26,959 Dois bilhetes. 213 00:06:28,000 --> 00:06:31,428 - São duzentos. - Muito obrigado. 214 00:06:31,500 --> 00:06:33,690 Vamos. 214 00:06:42,000 --> 00:06:45,596 Flash Gordon! Oh, não, é o Super-Homem! 215 00:06:50,000 --> 00:06:53,893 Que bela bunda! Está pronta para ser comida! 216 00:06:54,000 --> 00:06:55,840 Tarado! 217 00:07:11,000 --> 00:07:15,437 Veja, Elvis! Pobrezinho, gostava tanto dele. 218 00:07:17,000 --> 00:07:18,909 Liza Minelli em um cabaré. 219 00:07:20,000 --> 00:07:22,751 Veja quem está ali! 220 00:07:23,000 --> 00:07:25,120 O homem mais atraente do mundo! 41 00:07:25,520 --> 00:07:29,308 Adeus, meu amor! A partir de amanhã, vou usar um chapéu e uma capa de chuva. 42 00:07:29,400 --> 00:07:31,356 Está perecendo um palhaço. 43 00:07:33,000 --> 00:07:35,309 Ou então, os tirarei para fazer amor com você. 44 00:07:35,400 --> 00:07:36,958 Muito bem, Sr. Bogart. 45 00:07:38,760 --> 00:07:40,671 O que acha dela? 46 00:07:40,760 --> 00:07:43,558 De quem gosta mais? Greta Garbo ou Liza Minnelli? 47 00:07:43,640 --> 00:07:47,394 Elas não tem nada em comum, mas gosto muito mais de Liza Minnelli. 48 00:07:48,240 --> 00:07:51,437 E o que acha que Bogart diria numa situação destas? 49 00:08:27,160 --> 00:08:30,391 O que está fazendo? Ficou louco? 50 00:08:30,480 --> 00:08:32,277 Estão todos nos olhando. 51 00:08:36,920 --> 00:08:39,593 Você é louco. 52 00:08:39,680 --> 00:08:41,955 Estou louco por você. 53 00:08:43,680 --> 00:08:46,717 Acho que vou estuprar você agora mesmo! 54 00:08:48,520 --> 00:08:50,397 Você é louco! 55 00:09:00,880 --> 00:09:03,189 Alguém pode aparecer! 56 00:09:04,080 --> 00:09:08,517 Ficaremos quietos e dirão que somos um monumento à sacanagem. 57 00:09:10,200 --> 00:09:13,351 - Você é louco! - Estou com tesão! 58 00:09:16,040 --> 00:09:18,156 Que emocionante, transaremos diante de todas estas pessoas famosas. 59 00:09:18,240 --> 00:09:21,676 Você é louco. Já está assim? 60 00:09:21,760 --> 00:09:24,354 - Deixe-me ver. - Me coma! 61 00:09:47,840 --> 00:09:51,628 John Wayne está olhando para nós. Não parece estar gostando. 62 00:09:51,720 --> 00:09:54,757 Claro que está! Ele queria estar no meu lugar! 63 00:10:02,640 --> 00:10:05,632 E tenho certeza que Liz Taylor gostaria de estar no meu lugar. 64 00:10:05,720 --> 00:10:08,473 Não acho que Richard Burton permitiria. 65 00:10:08,560 --> 00:10:12,599 É um cara muito ciumento, assim como eu. 66 00:10:16,320 --> 00:10:18,959 E Humphrey Bogart, o que diria de nós? 67 00:10:19,040 --> 00:10:22,271 Nada. Ele nunca presta atenção nestas coisas. 68 00:10:22,360 --> 00:10:26,069 Como o velho Chaplin, que amava a todos. 69 00:10:26,160 --> 00:10:27,639 Ou como ela. 70 00:10:27,720 --> 00:10:30,234 Eles devem achar que é ótimo para nós estarmos aqui fazendo amor. 71 00:10:31,880 --> 00:10:34,917 O Conde Drácula está escandalizado! 72 00:10:35,000 --> 00:10:38,470 Já faz tempo que deixei de me importar com a opinião dos monstros. 73 00:10:38,560 --> 00:10:40,915 São todos uns hipócritas. 74 00:11:01,160 --> 00:11:04,152 Vamos, vamos, meu bem! 75 00:11:16,960 --> 00:11:18,234 Ouviu isso? 76 00:11:23,280 --> 00:11:28,115 São eles, mas não se preocupe. Já não os conhece? 77 00:11:28,200 --> 00:11:33,274 Há tantos deles no mundo. Tem inveja do nosso amor. 78 00:12:12,760 --> 00:12:16,070 Isto é maravilhoso, foi uma loucura. 79 00:12:36,560 --> 00:12:42,715 Emmanuelle e Andreas caminhavam pelas típicas e brancas ruas da nossa cidade. 80 00:12:42,800 --> 00:12:46,713 Descobrindo em cada esquina, um motivo para um novo beijo. 81 00:12:46,800 --> 00:12:49,951 Um detalhe para se lembrarem. 82 00:12:50,920 --> 00:12:54,595 Há tempos que passei desta fase. 83 00:12:54,680 --> 00:12:58,120 Mesmo que eu seja jovem, aprendi com os mais velhos... 84 00:12:58,120 --> 00:13:02,396 a compostura, o recato e o decoro. 85 00:13:02,480 --> 00:13:08,031 Estas foram, até recentemente, as virtudes da nossa gloriosa raça. 86 00:13:08,120 --> 00:13:14,719 O excessivo contato com estrangeiros foi a origem de alguns de nossos males. 87 00:13:14,800 --> 00:13:17,189 Não vai me pegar! Vamos, corra, corra! 88 00:13:17,280 --> 00:13:21,933 Venha me pegar! Ei, não me pega! 90 00:13:22,000 --> 00:13:24,150 - Podem nos dar 5 moedas? - Para quê? 91 00:13:24,240 --> 00:13:26,674 Para um sorvete. 92 00:13:28,520 --> 00:13:30,238 - Tome. - Tome. 93 00:13:30,320 --> 00:13:31,878 - E para você. - Muito obirgado! 94 00:13:31,960 --> 00:13:34,599 Vamos, corram! Corram! 95 00:13:49,480 --> 00:13:54,952 E foi precisamente num destes lugares que frequento no litoral... 96 00:13:55,040 --> 00:13:57,838 onde Emmanuelle e seu marido tiveram um briga terrível. 97 00:13:58,880 --> 00:14:05,513 É uma discoteca, sempre cheia de fanáticos por dança... 98 00:14:05,600 --> 00:14:08,478 e também incluiu números com algumas belas garotas... 99 00:14:08,560 --> 00:14:12,140 para atrair uma outra clientela, mais velha. 100 00:14:12,140 --> 00:14:14,628 Que são aqueles que consomem mais de 3 ou 4 drinks por noite... 101 00:14:14,720 --> 00:14:18,030 ao invés das malditas Coca-Colas dos adolescentes. 102 00:14:19,560 --> 00:14:24,714 Uma vez, ganhei $80.000 em duas horas numa mesa com amigos da minha idade. 103 00:14:24,800 --> 00:14:31,075 E no lugar, cheio de imbecis, não sabiam nem o era esta quantia. 105 00:14:31,160 --> 00:14:36,234 Enfim, naquela sexta-feira, o clube estava lotado. 106 00:14:36,320 --> 00:14:41,269 E no bar, estavam exatamente, Emmanuelle e Andreas, seu marido. 107 00:14:41,360 --> 00:14:46,798 Junto com Carmen, uma viúva alegre, com tendências lésbicas... 108 00:14:46,880 --> 00:14:49,678 que andava com eles, com segundas intenções. 109 00:14:51,240 --> 00:14:55,438 Emmanuelle tinha bebido muito e os outros dois também. 110 00:14:55,520 --> 00:14:57,590 Mas eles não pareciam bêbados. 111 00:14:57,680 --> 00:15:02,708 No total, gastaram 24.000 pesetas em bebidas, em duas horas. 112 00:15:24,160 --> 00:15:25,559 Gostou dela? 113 00:15:25,640 --> 00:15:28,552 Depende. Para me casar, não! 114 00:16:40,400 --> 00:16:42,595 Mostre os peitos, Maria! 115 00:19:36,880 --> 00:19:38,916 Que nojento! 116 00:21:43,480 --> 00:21:45,948 Ninguém quer vir aqui comigo? 117 00:21:49,240 --> 00:21:52,596 Desça aqui você! E daremos o que quer! 118 00:21:54,040 --> 00:21:57,157 Ninguém quer vir provar minha buceta? 119 00:21:58,040 --> 00:22:00,838 - Por que não vai? - Eu não, ficou maluca? 120 00:22:06,000 --> 00:22:09,629 Sério, ningém quer vir comigo? 121 00:22:10,960 --> 00:22:12,552 - Por que não vai? - Não quero. 122 00:22:12,640 --> 00:22:15,279 - Eu vou, então. - Onde está indo? Venha aqui. 123 00:22:15,360 --> 00:22:17,316 Ah, cai fora! 124 00:22:17,400 --> 00:22:19,277 Estou indo! Estou indo! 125 00:22:23,720 --> 00:22:29,636 Venha! Por favor, não aguento mais! 126 00:22:34,080 --> 00:22:35,991 Já estou aqui. 127 00:22:37,960 --> 00:22:39,473 Obrigado, querida. 128 00:22:39,560 --> 00:22:43,030 - Não há homens aqui? - Que falta eles fazem? 129 00:22:47,360 --> 00:22:49,669 Palmas para nós! 130 00:22:59,560 --> 00:23:02,552 Venha aqui, estou toda molhadinha! 131 00:23:38,200 --> 00:23:40,191 Com calma! 132 00:23:58,680 --> 00:24:00,830 Atenção, por favor! 133 00:25:07,760 --> 00:25:12,038 Bem me quer, mal me quer... 134 00:25:12,120 --> 00:25:17,035 Bem me quer, mal me quer... 135 00:25:17,800 --> 00:25:20,075 Me quer! 136 00:25:22,640 --> 00:25:25,234 Que problema. 137 00:27:01,720 --> 00:27:04,314 - Não estamos vendo nada! - Deixe a gente ver! 138 00:27:04,400 --> 00:27:06,470 Coma ela, loira! 139 00:27:11,040 --> 00:27:13,395 Não ligue, ela só está bêbada! 140 00:28:11,960 --> 00:28:15,953 Isso, é isso aí, puta! 141 00:29:29,320 --> 00:29:33,312 - Que bela foda, garotas! - É assim que se lambe uma buceta! 143 00:29:39,400 --> 00:29:43,274 - Agora é sua vez, cara! - Se for com lésbicas, nem pensar! 145 00:29:46,000 --> 00:29:48,594 Aquilo significava uma nova ruptura para o casal. 146 00:29:48,680 --> 00:29:51,558 Estas garotas de hoje não ligam para nada. 147 00:29:51,640 --> 00:29:56,873 Reconheço que com estes olhos, essa pele, e a classe desta jovem... 148 00:29:56,960 --> 00:29:58,712 ela não deve ter problemas econômicos. 149 00:29:58,800 --> 00:30:03,316 Mas humilhar o pobre Andreas daquele jeito, e em público... 150 00:30:03,400 --> 00:30:07,473 ridiculizá-lo, em sua dignidade de homem nobre... 151 00:30:08,160 --> 00:30:10,435 Não se pode fazer isso. 152 00:30:10,520 --> 00:30:11,839 O que foi? 153 00:30:14,240 --> 00:30:17,038 Estou pensando no que acabou de fazer. 154 00:30:17,120 --> 00:30:19,315 Acaba de separar um casal. 155 00:30:19,840 --> 00:30:21,637 Não foi ótimo? 156 00:30:23,120 --> 00:30:24,394 O que está fazendo? 157 00:30:24,480 --> 00:30:27,472 Não se apoie assim nos meus ombros, ou vai acabar com minhas costas! 158 00:30:31,560 --> 00:30:33,755 Ei, cara! Um rum duplo. 159 00:30:36,840 --> 00:30:40,196 Ela fez exatamente o que não devia. 160 00:30:40,280 --> 00:30:42,157 Ir à casa de Carmen. 161 00:30:43,080 --> 00:30:45,958 Quem sabe se, no fundo, a experiência no clube... 162 00:30:46,040 --> 00:30:49,635 não teria lhe aberto novos horizontes? 163 00:30:49,720 --> 00:30:52,792 Ou talvez ela sempre tenha sido lésbica. 164 00:30:53,560 --> 00:30:59,749 Muitas mulheres hoje, desprovidas de moral ou princípios religiosos... 165 00:30:59,840 --> 00:31:02,673 se lançam à estes amores proibidos. 166 00:31:03,320 --> 00:31:07,393 Pobres homens! O que será de nós? 167 00:31:07,480 --> 00:31:12,110 Estamos nos lançando à uma nova Sodoma, uma nova Gomorra! 168 00:31:12,200 --> 00:31:14,873 Mulheres com mulheres! 169 00:31:15,560 --> 00:31:19,712 Eu tento me adaptar, ser liberal. 170 00:31:19,800 --> 00:31:22,598 Mas há certas coisas que me dão nojo! 171 00:31:36,360 --> 00:31:40,717 Oh! É você! Adormeci enquanto te esperava. 172 00:31:41,480 --> 00:31:44,233 - Seu marido se foi. - Como? Para onde? 173 00:31:44,320 --> 00:31:46,390 - Não sei. - Por quê? 174 00:31:46,480 --> 00:31:50,314 - Depois de ontem à noite... - Sim, ontem à noite... 175 00:31:50,400 --> 00:31:52,630 Não sei onde estava com a cabeça. 176 00:31:53,800 --> 00:31:56,678 Mas você se comportou como uma vadia. 177 00:31:56,760 --> 00:31:58,910 E além do mais, Andreas é só um homem. 178 00:32:00,720 --> 00:32:04,458 - Sim, é mesmo. - No que está pensando? 180 00:32:05,360 --> 00:32:08,193 Por que ele se onfenderia? Não fiz nada de mais. 181 00:32:08,280 --> 00:32:09,838 Para ele, tudo é um problema. 182 00:32:09,920 --> 00:32:12,275 Se ele tem problemas, a culpa é só dele. 183 00:32:16,280 --> 00:32:17,872 Esqueça os homens. 184 00:32:17,960 --> 00:32:21,270 Nós, mulheres, somos muito mais compreensivas - Sua boba! 185 00:32:22,560 --> 00:32:27,076 O que acharia de um caso com uma mulher madura com um corpão? 186 00:32:27,160 --> 00:32:31,278 Especialista em garotas tristes e abandonadas. 187 00:32:38,200 --> 00:32:40,031 Você tem um corpo lindo! 188 00:32:46,080 --> 00:32:47,638 - Sabe de uma coisa? - Não. 189 00:32:47,720 --> 00:32:50,029 Também estou cheia dos homens e seus pintos! 190 00:32:51,520 --> 00:32:53,590 Acha que os pintos são mesmo necessários? 191 00:32:56,760 --> 00:32:58,398 Claro que não! 192 00:34:05,480 --> 00:34:09,109 - Ah, é você! Eu te conheço! - Eu não te conheço. 193 00:34:09,200 --> 00:34:12,351 - Me conhece, não é? - Acho que já te vi antes. 194 00:34:12,440 --> 00:34:16,718 Por que não vem até meu apartamento? Estou dando uma festa íntima. 195 00:34:16,800 --> 00:34:18,995 Não, obrigado, não. 196 00:34:21,600 --> 00:34:24,876 - Vamos lá, não seja chato! - Por quê? 197 00:34:24,960 --> 00:34:28,714 Vamos, venha comigo! Você não vai se arrepender. 198 00:34:28,800 --> 00:34:31,997 - Não estou com vontade. - Não me faça implorar, vamos! 199 00:34:32,080 --> 00:34:34,548 - Está bem. - Eu gosto assim! 200 00:34:36,280 --> 00:34:38,999 Vamos, vamos, por aqui! 201 00:34:39,080 --> 00:34:40,911 - Este é o seu apartamento? - É. 202 00:34:43,800 --> 00:34:45,916 Onde estão os outros convidados? 203 00:34:46,000 --> 00:34:49,037 Acha que precisamos de mais alguém para dar uma festa? 204 00:35:25,400 --> 00:35:27,868 Venha comigo, venha. 205 00:35:37,080 --> 00:35:38,991 Por favor! 206 00:42:11,040 --> 00:42:13,873 Honro sempre as bonitas! 207 00:42:13,960 --> 00:42:18,317 Fiquem tranquilas, senhoras, sou um cavalheiro espanhol. 208 00:42:20,560 --> 00:42:22,152 É um grande amigo. 209 00:42:26,640 --> 00:42:28,756 Como vai, Tony? 210 00:42:28,840 --> 00:42:31,308 Espero que não leve a mal que viemos para sua casa. 211 00:42:31,400 --> 00:42:35,109 Na minha havia perigo de visitas desagradáveis. 212 00:42:36,040 --> 00:42:37,996 Está em sua casa. 213 00:42:38,080 --> 00:42:39,752 Carmen, você já sabe disso. 214 00:42:39,840 --> 00:42:43,913 Mas talvez esta linda moça não saiba que um nobre espanhol... 215 00:42:44,000 --> 00:42:46,912 está sempre a serviço das damas. 216 00:42:49,280 --> 00:42:52,078 Obrigado, Tony, especialmente por ela. 217 00:42:52,160 --> 00:42:57,075 Esta é Emmanuelle e este é Tony, Marquês de Altuna. 218 00:43:02,640 --> 00:43:09,079 Este é o tipo de mulher que me agrada, olhos claros, pele macia... 219 00:43:10,080 --> 00:43:18,078 e este corpo de um fino alabastro, como uma âmfora dos antigos Assírios. 220 00:43:18,160 --> 00:43:20,549 E gosto de corações assim. 221 00:43:20,640 --> 00:43:24,076 Apaixonados e vibrantes... 222 00:43:24,160 --> 00:43:26,833 que não se arrependem de buscar emoções... 223 00:43:26,920 --> 00:43:31,948 por mais proibido e pecaminoso que seja, quando mandam os sentimentos. 224 00:43:33,680 --> 00:43:35,238 Por que não se junta a nós? 225 00:43:36,400 --> 00:43:39,073 Obrigado, mas eu me sentiria um intruso. 226 00:43:39,160 --> 00:43:43,915 Além do mais, gosto de cortejá-las e ganhá-las por mim mesmo... 227 00:43:44,000 --> 00:43:48,755 mesmo que tenha que recitar versos de amor, atrás das grades. 228 00:43:50,440 --> 00:43:52,396 Até mais, Tony. 229 00:44:27,360 --> 00:44:29,874 Voltaremos a nos ver em breve. 230 00:45:02,840 --> 00:45:07,789 Apesar de reconhecer que aquelas imagens tinham me conturbado... 231 00:45:07,880 --> 00:45:11,077 eu não tinha outra opção a não ser me divertir com Maria. 232 00:45:12,840 --> 00:45:14,398 Vem, puta! 233 00:45:18,280 --> 00:45:22,717 Eu a pagava bem, e com ela não havia problemas. 234 00:45:22,800 --> 00:45:27,669 Era como, quando jovens, respeitávamos nossa namorada formal... 235 00:45:27,760 --> 00:45:31,389 e nos divertíamos com as prostitutas nos puteiros. 236 00:45:36,080 --> 00:45:39,993 E me fez perceber que, apesar de não merecer... 237 00:45:40,080 --> 00:45:44,198 havia me comportado como um cavalheiro com Emmanuelle. 238 00:45:45,160 --> 00:45:47,469 Foi uma bela lição que ela me deu. 239 00:45:52,160 --> 00:45:56,358 Estas estrangeiras tem que se dar conta que na Espanha... 240 00:45:56,440 --> 00:45:59,989 somos nós, os homens, que as escolhemos. 241 00:46:00,080 --> 00:46:04,198 E especialmente os como eu, mais que uma. 242 00:46:04,280 --> 00:46:06,350 Puta gostosa! 243 00:46:08,240 --> 00:46:10,117 Filha da puta! 244 00:46:13,400 --> 00:46:15,356 Isso! 245 00:46:55,240 --> 00:47:00,189 Como adoro quando me diz estas coisas lindas! 246 00:47:01,160 --> 00:47:03,390 Me diga que nunca vai me deixar. 247 00:47:03,480 --> 00:47:05,948 Nunca. Nunca. 248 00:47:35,720 --> 00:47:39,554 Sim, sou eu. Espere, só um momento. 249 00:47:41,000 --> 00:47:42,479 Quem está falando, por favor? 250 00:47:44,360 --> 00:47:45,998 É você, Andreas? 251 00:47:47,280 --> 00:47:49,919 Sim, meu amor. 252 00:47:51,640 --> 00:47:53,392 Eu também quero te ver. 253 00:47:54,480 --> 00:47:55,799 Sim. 254 00:47:55,880 --> 00:47:57,711 É meu aniversário. 255 00:47:59,000 --> 00:48:01,514 No mesmo lugar? Estarei lá. 257 00:48:03,200 --> 00:48:04,599 Estarei aqui. 258 00:48:06,960 --> 00:48:09,474 Estarei sim, eu juro. 259 00:48:45,600 --> 00:48:48,114 Estas estrangeiras são muito estranhas. 260 00:48:48,840 --> 00:48:51,195 Emmanuelle queria ficar com Andreas. 261 00:48:51,280 --> 00:48:53,475 Eu o convenci a amá-la... 262 00:48:53,560 --> 00:48:57,678 apesar de que se fosse eu, nunca faria isso. 263 00:48:57,760 --> 00:49:03,312 Mas estes caras parecem ter vocação para cornos. 264 00:49:03,400 --> 00:49:07,916 Mas reconheço que esta vadia é muito atraente. 265 00:49:08,000 --> 00:49:10,719 Talvez o relacionamento deles seja mesmo assim. 266 00:49:11,600 --> 00:49:14,910 Gostaria de dar uma lição à ela. 267 00:49:15,840 --> 00:49:21,392 Deixá-la maluca, do jeito que só nós, os homens de classe espanhóis... 268 00:49:21,480 --> 00:49:23,471 sabemos fazer. 269 00:49:23,560 --> 00:49:27,348 E depois, desprezá-la. 270 00:49:47,600 --> 00:49:52,833 Ela não tem nada de especial, e ainda é mais complicada que as outras. 271 00:49:53,520 --> 00:49:55,750 Isso é certo. 272 00:50:45,480 --> 00:50:47,675 - Não é a garota inglesa? - Sim. 273 00:50:47,760 --> 00:50:49,318 Ela é muito gostosa. 274 00:50:51,520 --> 00:50:53,750 Vamos meter com ela, o que acha? 275 00:50:55,000 --> 00:50:56,877 Por isso que vem para a Espanha. 276 00:50:59,200 --> 00:51:00,952 São viciadas em sexo. 277 00:52:19,520 --> 00:52:21,317 Vanha aqui, puta! 278 00:52:22,840 --> 00:52:24,558 Vamos nos divertir um pouco! 279 00:52:26,640 --> 00:52:28,710 Com calma, relaxe! 280 00:52:33,960 --> 00:52:36,030 Não se mexa, puta! 281 00:52:45,120 --> 00:52:46,394 Aqui está! 282 00:52:51,640 --> 00:52:53,198 Ela gosta disso! 283 00:53:22,960 --> 00:53:26,032 Ela gosta de meter, essa puta! 284 00:53:27,800 --> 00:53:31,998 Está bom, Mariano, já chega. Agora é minha vez! 285 00:53:32,800 --> 00:53:34,552 Vamos, saia de cima dela! 286 00:53:35,480 --> 00:53:37,710 Quero fuder ela agora! 287 00:53:39,520 --> 00:53:40,475 Venha aqui! 288 00:54:25,080 --> 00:54:26,991 Não se preocupe. 289 00:54:27,080 --> 00:54:29,992 Ela deve estar procurando por você. Ela virá. 290 00:54:36,280 --> 00:54:38,874 Espero que sim. Mas acho que não. 291 00:57:02,000 --> 00:57:04,195 - Já está tarde. Vou embora. - Espere. 292 00:57:09,120 --> 00:57:12,112 - Andreas! - Venha comigo, se quiser. 293 00:57:14,360 --> 00:57:15,713 Está bem. 294 00:57:46,000 --> 00:57:47,718 Abra! 295 00:57:47,800 --> 00:57:49,791 Abra a porta, por favor! 296 00:57:49,880 --> 00:57:50,995 Abra! 297 00:57:51,080 --> 00:57:52,911 Abra a porta! 298 00:58:06,760 --> 00:58:08,398 Abra! 299 00:58:19,640 --> 00:58:21,517 Por favor! 300 00:59:31,080 --> 00:59:34,231 As praias aqui da minha Espanha são incomparáveis. 301 00:59:34,320 --> 00:59:40,350 E olha que já viajei bastante. Conheço praticamente o mundo todo. 302 00:59:41,440 --> 00:59:45,194 E nunca vi algo tão lindo. 303 00:59:48,800 --> 00:59:50,438 Este é da viúva. 304 00:59:55,160 --> 00:59:57,879 Brindo por sua beleza. 305 01:00:00,280 --> 01:00:01,633 E pelo amor. 306 01:00:08,800 --> 01:00:11,155 E pelos amores de Andreas. 307 01:00:11,240 --> 01:00:14,596 Ainda está pensando naquele homem? 308 01:00:14,680 --> 01:00:16,750 Eu farei você esquecê-lo. 309 01:00:16,840 --> 01:00:21,914 Quando uma mulher prova um espanhol, ela fica louca por ele. 310 01:00:30,800 --> 01:00:34,076 Com licença, preciso fazer xixi. 311 01:01:07,760 --> 01:01:12,709 Desculpe, Maria, mas ainda tem toda uma vida pela frente, sua juventude. 312 01:01:12,800 --> 01:01:17,476 Precisa estar no meio de pessoas alegres, fortes, amantes incansáveis. 313 01:01:17,560 --> 01:01:20,028 Receio não ser o bastante para você. 314 01:01:20,840 --> 01:01:22,876 Entendo. 315 01:01:24,240 --> 01:01:26,629 Você ainda ama a garota francesa. 316 01:01:27,520 --> 01:01:29,670 Diga-me a verdade. 317 01:01:29,760 --> 01:01:31,239 Ainda gosta dela? 318 01:01:35,880 --> 01:01:37,233 Pode ser. 319 01:01:38,040 --> 01:01:40,110 Não se pode deixar de amar de repente. 320 01:01:42,520 --> 01:01:43,873 Não se pode decidir... 321 01:01:43,960 --> 01:01:47,635 "Não quero mais amar esta mulher, quero esta outra". 322 01:01:55,320 --> 01:01:57,231 Infelizmente, é assim. 323 01:01:58,520 --> 01:02:00,112 Juro que quero esquecê-la. 324 01:02:02,160 --> 01:02:04,993 Sei que não há nada entre eu e ela. 325 01:02:06,080 --> 01:02:10,676 Até se ela me quiser, eu não a aceitaria. 326 01:02:16,760 --> 01:02:19,274 Emmanuelle não é mulher de um homem só. 327 01:02:20,840 --> 01:02:22,876 E você? 328 01:02:22,960 --> 01:02:26,270 Conseguiria ser fiel a um só homem? 329 01:02:29,440 --> 01:02:30,759 Eu muito menos. 330 01:02:35,360 --> 01:02:37,669 Talvez o problema não seja você, mas nós dois. 331 01:02:37,760 --> 01:02:39,591 Talvez estejamos errados. 332 01:02:41,280 --> 01:02:44,477 Temos sido educados dentro das estruturas normais. 333 01:02:45,320 --> 01:02:50,792 O casal, a família, as aventuras secretas às vezes. 334 01:02:52,200 --> 01:02:55,237 Tudo isto está fadado a desaparecer. 335 01:02:55,920 --> 01:02:59,708 O que fará nascer novas formas de relacionamentos. 336 01:02:59,800 --> 01:03:02,917 Talvez, a liberdade total no amor. 337 01:03:15,600 --> 01:03:17,113 Estou aqui. 338 01:03:18,640 --> 01:03:21,632 Vou lhe mostrar como um nobre espanhol faz amor. 339 01:03:40,400 --> 01:03:42,630 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 340 01:04:20,480 --> 01:04:21,959 Gostou, meu bem? 341 01:04:22,040 --> 01:04:24,076 Sim, bastante. 342 01:04:28,280 --> 01:04:29,793 Bonito! 343 01:04:30,280 --> 01:04:32,077 Acha que isso é certo? 344 01:04:32,160 --> 01:04:34,628 Me trair quando não estou em casa. 345 01:04:34,720 --> 01:04:36,039 E com Emmanuelle. 346 01:04:36,120 --> 01:04:38,475 Bem, pode fazer o que quiser com ela agora. 347 01:04:38,560 --> 01:04:41,552 Não, Maria, eu explico. 348 01:04:42,040 --> 01:04:43,758 Ouça... 349 01:04:43,840 --> 01:04:46,877 Foi só uma aventura sem importância. 350 01:04:46,960 --> 01:04:50,077 A carne é fraca. 351 01:04:51,480 --> 01:04:55,029 Estava nesta situação e... Entende? 352 01:04:55,120 --> 01:04:56,712 Suma da minha frente! 353 01:04:58,000 --> 01:05:00,992 Tchau, querida. Eu tenho coisas a fazer. 354 01:05:07,720 --> 01:05:09,950 Olhe só a francesinha. 355 01:05:12,880 --> 01:05:15,519 Você é mesmo uma vadia. 356 01:05:19,440 --> 01:05:24,195 Pare de dizer estas coisas, e me dê um beijo. 357 01:05:25,000 --> 01:05:28,470 Eu também fico louca quando vejo sua boca de puta. 358 01:05:54,840 --> 01:05:56,034 Cuidado com a cabeça! 359 01:05:56,120 --> 01:05:58,793 Se não tiver cuidado com o teto, acaba se machucando. 360 01:06:07,800 --> 01:06:08,994 Vamos, desça! 361 01:06:17,080 --> 01:06:18,035 Andreas. 362 01:06:18,120 --> 01:06:20,395 O que foi? Vamos, desça. 363 01:06:23,040 --> 01:06:24,473 Não sabia que estava aqui. 364 01:06:51,760 --> 01:06:52,795 Oi. 365 01:06:55,200 --> 01:06:57,031 Esperei por você a noite toda. 366 01:06:59,400 --> 01:07:01,789 E eu te esperei mais tempo ainda. 367 01:07:01,880 --> 01:07:03,916 Desde o dia que nos separamos. 368 01:07:05,160 --> 01:07:08,277 Admito que vim um pouco atrasado. 369 01:07:10,480 --> 01:07:15,315 Você sabe que as mulheres sempre costumam chegam um pouco tarde. 370 01:07:45,600 --> 01:07:47,477 Afinal, quem vai saber disso? 371 01:07:47,560 --> 01:07:54,591 Eu, o Marquês de Altuna, preocupado com essas misérias... 372 01:07:54,680 --> 01:08:00,471 não ligava para Emmanuelle e seus devaneios com homens e mulheres. 373 01:08:01,880 --> 01:08:10,117 E quanto à Maria, digamos, uma qualquer que mostra o corpo em público. 374 01:08:10,200 --> 01:08:12,589 Uma plebéia. 375 01:08:12,680 --> 01:08:16,798 Mas eu não podia tolerar que ela mantinha amizade com o casal. 376 01:08:16,880 --> 01:08:19,553 Que falta de dignidade! 377 01:08:20,880 --> 01:08:23,189 Maria, o que faz aqui? 378 01:08:37,680 --> 01:08:41,036 Também tenho o direito de me deitar com outros, não acha? 379 01:08:53,080 --> 01:08:55,833 Eu também também transei com Emmanuelle, e daí? 380 01:09:06,000 --> 01:09:11,233 O espírito está pronto, mas a carne... 381 01:09:15,120 --> 01:09:16,633 É fraca. 382 01:09:49,000 --> 01:09:50,115 Posso falar com o Marquês? 383 01:11:02,800 --> 01:11:04,756 Seu rosto está todo sujo de batom. 384 01:13:28,640 --> 01:13:32,155 Se quiser, podemos fazer amor aqui, enquanto assistimos eles. 385 01:13:35,480 --> 01:13:38,358 Conheço seu amigo, o Marquês, e sei que ele o excita. 386 01:13:40,880 --> 01:13:44,998 E tampouco sua amiga Maria se impotaria, não é? 387 01:21:37,560 --> 01:21:40,313 Emmanuelle e seu marido partiram naquela manhã seguinte... 388 01:21:40,400 --> 01:21:43,312 depois daquela confusa aventura. 389 01:21:43,880 --> 01:21:48,715 Ninguém nunca saberá que o Marquês de Altuna teve algumas horas de prazer... 390 01:21:48,800 --> 01:21:50,791 diante dos olhos de outro casal. 391 01:21:50,880 --> 01:21:53,110 Não acontecerá de novo. 392 01:21:53,840 --> 01:21:57,389 Reconheço que Emmanuelle me deixou louco. 393 01:22:00,840 --> 01:22:04,310 Graças à Deus, não a verei novamente. 394 01:22:04,400 --> 01:22:06,038 E a esquecerei. 395 01:22:06,120 --> 01:22:09,908 Assim como esqueci outras mais importantes que ela. 396 01:22:10,000 --> 01:22:12,719 Enquanto Maria estiver comigo, ela não me preocupa. 397 01:22:12,800 --> 01:22:14,552 Sempre vai me dar prazer. 398 01:22:14,640 --> 01:22:16,835 E quando quiser, mandarei me bater punhetas... 399 01:22:16,920 --> 01:22:19,229 como fazia com as outras empregadas. 400 01:22:19,920 --> 01:22:23,356 Não sinto nada por ela, ela é como Sultão, meu cachorro. 401 01:22:23,440 --> 01:22:28,070 Ou talvez signifique muito menos, por uma simples razão: 402 01:22:28,160 --> 01:22:31,789 Meu cão é um cão de raça. 403 01:22:32,200 --> 01:22:37,115 O que para nós, os "privilegiados", é o que importa. 404 01:22:38,480 --> 01:22:39,754 E muito. 405 01:22:50,000 --> 01:22:52,120 FIM