1 00:00:28,199 --> 00:00:31,529 - 배를 내려라! - 배를 내리시란다! 2 00:00:32,166 --> 00:00:33,962 천천히 내리게! 3 00:00:36,299 --> 00:00:39,163 - 내렸습니다, 선장님 - 잘했네 4 00:00:40,266 --> 00:00:44,722 모두들 배에 오를 준비를 하라 5 00:00:45,500 --> 00:00:47,159 준비됐습니다 6 00:00:47,800 --> 00:00:51,198 옆쪽에 있는 밧줄을 풀어라 7 00:00:51,199 --> 00:00:54,063 선장님께서 밧줄을 풀라고 하신다! 8 00:01:03,533 --> 00:01:07,866 아주 오래 전 이야기를 들려 드리려고 합니다 9 00:01:07,867 --> 00:01:10,599 아주 먼 옛날 마법이 번성하고 10 00:01:10,600 --> 00:01:15,897 끝없는 모험이 펼쳐졌던 시절이 있었습니다 11 00:01:16,733 --> 00:01:20,131 하지만 이 시절에 대해서 아는 사람은 많지 않습니다 12 00:01:20,132 --> 00:01:24,189 오직 안개에 가려진 채 전설로만 전해질뿐입니다 13 00:01:33,066 --> 00:01:36,699 안개 속에서 이 이야기가 시작됩니다 14 00:01:36,700 --> 00:01:40,198 세상의 먼 끝에 위치한 무덤의 섬 위에 15 00:01:40,199 --> 00:01:43,097 바위산 하나가 있었습니다 16 00:03:08,132 --> 00:03:11,265 우릴 방해하지 말고 배에서 기다리게 17 00:03:11,266 --> 00:03:12,289 알겠습니다, 폐하 18 00:03:59,766 --> 00:04:01,231 이 마녀, 뭘 꾸물거리는 거야 19 00:04:31,099 --> 00:04:32,656 검이야 20 00:05:52,199 --> 00:05:55,996 보아라! 살아났다! 21 00:06:17,733 --> 00:06:19,494 일어서라 22 00:06:37,500 --> 00:06:38,796 너는 누구냐? 23 00:06:39,500 --> 00:06:42,830 나는 아라곤의 왕 타이터스 크롬웰이다 24 00:06:43,633 --> 00:06:45,365 내게서 원하는 게 뭐냐? 25 00:06:45,366 --> 00:06:48,098 에단을 정복하는 데 당신의 도움이 필요하다 26 00:06:48,099 --> 00:06:52,759 세계에서 가장 풍요로운 왕국이고 난 그 땅을 원해 27 00:06:54,132 --> 00:06:57,098 왜 나의 도움이 필요하지? 28 00:06:57,700 --> 00:07:00,765 군대를 갖고 있는 왕이라면서... 29 00:07:00,766 --> 00:07:04,065 에단의 리처드 왕에게 네 번이나 패했지 30 00:07:04,066 --> 00:07:06,760 하지만 당신의 도움으로 난 승리할 수 있어 31 00:07:07,533 --> 00:07:09,932 나에게 돌아오는 것은 뭐지? 32 00:07:09,933 --> 00:07:11,421 목숨을 살려줬잖소 33 00:07:12,333 --> 00:07:16,031 그리고 당신 같은 두꺼비가 우리를 도울 힘이 있는지 34 00:07:16,032 --> 00:07:18,191 어떻게 믿으란 말이오? 35 00:07:34,833 --> 00:07:36,298 주인님, 안돼요 36 00:07:38,099 --> 00:07:41,532 당신의 제 주인이며 제 신입니다 37 00:08:16,700 --> 00:08:20,723 보시다시피 내 힘은 막강하다 38 00:08:21,700 --> 00:08:24,825 나를 위해 일하면 목숨은 살려주겠네 39 00:08:25,399 --> 00:08:26,888 나를 배신하면 40 00:08:27,466 --> 00:08:31,065 지옥에서 썩어 없어지도록 다시 널 보내 주겠어 41 00:08:31,066 --> 00:08:33,726 델로스의 소시아 42 00:08:35,700 --> 00:08:38,564 왕국을 네 손에 넣게 해주지 43 00:08:39,299 --> 00:08:40,424 그리고, 나 또한 44 00:08:41,600 --> 00:08:44,725 원하는 것을 손에 넣겠네 45 00:08:50,600 --> 00:08:52,465 그곳으로부터 수천 리그 떨어진 곳에 46 00:08:52,466 --> 00:08:57,665 풍요로운 왕국 에단은 20년 간의 평화와 안정을 47 00:08:57,666 --> 00:08:59,398 축하하고 있었습니다 48 00:08:59,399 --> 00:09:01,999 한 때 야만적인 약탈의 피난처였던 에단은 49 00:09:02,000 --> 00:09:05,866 현명하고 강인한 리처드 왕에 의해 50 00:09:05,867 --> 00:09:09,699 나날이 번창하는 문명 국가로 변화되었습니다 51 00:09:09,700 --> 00:09:12,825 리처드 리처드, 어서 오세요 52 00:09:14,066 --> 00:09:16,123 모두들 기다리고 있어요 53 00:09:21,166 --> 00:09:22,655 무슨 걱정 있어요? 54 00:09:23,533 --> 00:09:26,131 꿈 때문이야 아직도 악몽에 시달리고 있어 55 00:09:26,132 --> 00:09:28,690 아밀리우스는 당신 꿈에 대해 뭐래요? 56 00:09:29,600 --> 00:09:33,332 그는... 57 00:09:33,333 --> 00:09:37,197 너무 풍요로운 삶 때문에 불안한 거라 하더군 58 00:09:38,299 --> 00:09:40,332 하지만 그들도 모르는 사이에 59 00:09:40,333 --> 00:09:44,799 소시아의 악령의 힘을 얻은 크롬웰의 군대가 60 00:09:44,800 --> 00:09:48,065 이미 에단의 국경을 넘어서고 있었습니다 61 00:09:48,066 --> 00:09:51,465 수많은 시체들과 질병과 멸망을 62 00:09:51,466 --> 00:09:54,830 남겨 놓은 채 63 00:10:00,766 --> 00:10:02,499 리처드 왕은 이제 끝이야 64 00:10:02,500 --> 00:10:05,432 그의 군대의 반이 우리 앞에 죽어 있어 65 00:10:05,433 --> 00:10:09,465 이제 마법의 힘을 빌리지 않고도 리처드 왕과 맞설 수 있어 66 00:10:09,466 --> 00:10:15,365 게다가, 마법 때문에 힘이 빠진 소시아를 지금 죽이지 않으면 67 00:10:15,366 --> 00:10:17,264 영원히 죽이지 못 할 거야 68 00:10:18,399 --> 00:10:19,398 크롬웰 69 00:10:26,399 --> 00:10:31,065 - 날 불렀나? - 우리의 영웅이 나타나셨군 70 00:10:31,066 --> 00:10:34,032 본론만 말해 힘이 빠졌어 71 00:10:43,166 --> 00:10:47,997 그렇다면 쉬도록 해야지, 영원히 72 00:11:12,366 --> 00:11:17,098 소시아의 마법 없이도 크롬웰의 정복은 계속되었지만 73 00:11:17,099 --> 00:11:21,725 수도를 정복하는데 걸림돌이 된 군대가 하나 있었습니다 74 00:11:29,733 --> 00:11:32,324 타비스, 내 아들아! 75 00:11:33,566 --> 00:11:35,464 의사를 불러와! 어서! 76 00:11:36,733 --> 00:11:37,600 아버지 77 00:11:37,601 --> 00:11:40,532 말하지 말고 의사를 기다리자 78 00:11:40,533 --> 00:11:41,726 시간이 없어요 79 00:11:44,166 --> 00:11:46,530 동쪽 군대는 전멸입니다 80 00:11:47,600 --> 00:11:48,623 전멸이라고? 81 00:11:49,333 --> 00:11:51,299 아버지, 검은... 82 00:12:06,800 --> 00:12:07,799 타비스 83 00:12:16,433 --> 00:12:17,490 타비스 84 00:12:29,132 --> 00:12:33,031 어서 가오, 던칸을 일으켜요 그는 내가 태우고 갈 테니 85 00:12:33,032 --> 00:12:35,089 나머지는 당신이 맡아주시오 86 00:12:37,733 --> 00:12:40,165 그들을 데리고 어서 탈출하오 87 00:12:40,166 --> 00:12:42,462 강가에 배가 기다리고 있을 거요 88 00:12:46,700 --> 00:12:47,699 어서 가오 89 00:12:48,733 --> 00:12:49,790 말리아, 어서 90 00:12:51,900 --> 00:12:55,229 아버지, 저를 싸움에 데려가세요 저도 돕겠어요 91 00:12:58,766 --> 00:13:00,857 내 목숨보다도 널 사랑한다 92 00:13:04,366 --> 00:13:05,365 내가 죽으면 93 00:13:06,733 --> 00:13:11,722 네가 나를 대신해서 원수를 갚아야 한다 94 00:13:14,900 --> 00:13:16,593 알겠느냐, 탈론? 95 00:13:19,132 --> 00:13:20,131 알겠습니다 96 00:13:26,967 --> 00:13:29,131 그리하여 남아있는 리처드 왕의 군대와 97 00:13:29,132 --> 00:13:32,699 크롬웰이 이끄는 악의 무리들이 마지막 치열한 싸움에서 98 00:13:32,700 --> 00:13:35,222 만나게 되었고 99 00:13:36,299 --> 00:13:42,926 이곳 엘리즈라의 해안 절벽에서 에단의 운명이 결정되었습니다 100 00:13:48,833 --> 00:13:49,832 탈론 101 00:13:52,533 --> 00:13:55,328 - 탈론 - 모글렌 102 00:13:56,666 --> 00:13:59,832 모글렌, 제 아버지는요? 103 00:13:59,833 --> 00:14:01,999 폐하의 걱정은 하지 마세요 104 00:14:02,000 --> 00:14:06,198 이미 전쟁에 패했고 이젠 여왕을 구해야 합니다 105 00:14:06,199 --> 00:14:08,563 다음 차례로 여왕을 죽이려 할겁니다 106 00:14:18,333 --> 00:14:19,526 끝내버려 107 00:14:25,199 --> 00:14:26,565 아버지! 108 00:14:26,566 --> 00:14:29,031 안됩니다! 잘 들으세요 109 00:14:29,032 --> 00:14:31,499 아버지의 원수는 다음에 갚으세요 110 00:14:31,500 --> 00:14:34,932 크롬웰이 여왕의 탈출을 막으려 강에서 기다릴 겁니다 111 00:14:34,933 --> 00:14:37,732 어서 구해야 해요 알겠어요? 112 00:14:37,733 --> 00:14:40,756 왕국의 미래가 왕자님의 손에 달려있어요 113 00:14:41,333 --> 00:14:43,298 어서 가세요 어서! 114 00:14:43,299 --> 00:14:45,822 어서! 어서! 115 00:14:48,533 --> 00:14:50,123 얘들아, 배를 타거라 116 00:14:56,733 --> 00:14:58,562 헨리, 돌아와! 117 00:15:01,199 --> 00:15:02,825 헨리! 118 00:15:08,032 --> 00:15:09,931 나쁜 놈들! 119 00:15:10,800 --> 00:15:14,265 안돼! 120 00:15:14,266 --> 00:15:16,789 - 엄마! - 안돼! 121 00:15:18,766 --> 00:15:23,562 나를 왕이라 공표하면 네 딸의 목숨은 살려주지 122 00:15:24,533 --> 00:15:25,658 절대로! 123 00:15:28,132 --> 00:15:29,131 어서 빼내! 124 00:15:45,099 --> 00:15:47,258 말리아, 어리석은 것! 125 00:15:51,500 --> 00:15:53,125 안돼! 126 00:16:42,666 --> 00:16:44,899 너희들 목숨을 걸고 남자아이를 찾아와 127 00:16:44,900 --> 00:16:47,491 반드시 찾아야 해 반드시 128 00:16:51,199 --> 00:16:52,198 반드시 129 00:17:06,099 --> 00:17:08,691 수년간 그 소년을 잡으러 찾아 다녔지만 130 00:17:09,600 --> 00:17:12,799 소년은 흔적도 없이 사라져버렸습니다 131 00:17:12,800 --> 00:17:16,596 탈론은 허공 속으로 사라져버린 것입니다 132 00:17:20,099 --> 00:17:25,966 하지만 몇 년이 지난 후 133 00:17:25,967 --> 00:17:28,932 왕국 밖에서는 용감한 모험가이며 134 00:17:28,933 --> 00:17:32,365 끝없는 사막과 거대한 산맥 그리고 찬란한 바다를 가로지르는 135 00:17:32,366 --> 00:17:35,932 한 전사에 대한 소문이 떠돌았습니다 136 00:17:35,933 --> 00:17:38,332 그리고 이 소문들은 전설이 되었습니다 137 00:17:38,333 --> 00:17:41,031 이 남자가 한때는 해적, 노예, 부랑자 138 00:17:41,032 --> 00:17:45,665 혹은 장군이었다고도 전해집니다 139 00:17:45,666 --> 00:17:46,689 탈론! 140 00:17:52,666 --> 00:17:56,198 그런데 크롬웰이 리차드 왕을 이긴지 141 00:17:56,199 --> 00:17:58,799 11주년을 맞이하기 바로 전날 142 00:17:58,800 --> 00:18:03,289 에단 외곽에 한 용병 무리가 도착했습니다 143 00:18:05,032 --> 00:18:08,565 - 왜 여기서 멈추십니까, 장군? - 갚아야할 빚이 있네 144 00:18:08,566 --> 00:18:13,055 하지만 론보샤 왕이 말라돈에서 우리를 기다리고 계십니다 145 00:18:14,066 --> 00:18:15,293 기다리게 해 146 00:18:19,433 --> 00:18:21,023 걱정 말게, 다리우스 147 00:18:22,299 --> 00:18:24,165 실수가 아니길 바랍니다, 장군 148 00:18:24,166 --> 00:18:26,699 우리가 여기 있는 동안 론보샤의 왕국이 점령당할 지도 모릅니다 149 00:18:26,700 --> 00:18:28,859 다시 되찾으면 돼 150 00:19:11,500 --> 00:19:14,131 이 마녀, 저리 비켜 난 부름을 받고 왔다 151 00:19:14,132 --> 00:19:17,155 최후의 전투에 관한 중요한 메시지를 전해야해 152 00:19:26,700 --> 00:19:31,428 방해를 드려서 죄송합니다, 주인님 153 00:19:35,299 --> 00:19:37,765 말해 보게 154 00:19:38,333 --> 00:19:42,632 마이카 왕자의 반란을 누르고 크롬웰과 결혼하게 될 155 00:19:42,633 --> 00:19:46,866 알라나를 데려올 준비도 다 했습니다 156 00:19:46,867 --> 00:19:51,198 난 8년 동안, 크롬웰이 배반한 상처를 씻기 위해 157 00:19:51,199 --> 00:19:55,188 어두운 잠에 빠져있었어 158 00:19:56,633 --> 00:20:00,499 잠에서 깨어난 뒤 주문을 외웠고 159 00:20:00,500 --> 00:20:04,398 이제 이틀 후면 160 00:20:07,166 --> 00:20:09,899 정복을 할거야 161 00:20:09,900 --> 00:20:12,999 일곱 번째 달이 뜨는 날 162 00:20:13,000 --> 00:20:18,265 크롬웰의 권력, 크롬웰의 신부 163 00:20:18,266 --> 00:20:23,358 그리고 크롬웰의 몸뚱이도 내 것이 될 거야! 164 00:20:53,600 --> 00:20:54,964 무슨 일이야? 165 00:20:55,533 --> 00:20:57,765 장군들이 회의실에 모여있습니다 166 00:20:57,766 --> 00:21:01,465 최후의 전투를 위한 전략에 대한 지시를 기다리고 있습니다 167 00:21:01,466 --> 00:21:03,227 네가 알아서 해 168 00:21:03,933 --> 00:21:05,999 하지만, 폐하 꼭 하셔야 할 일입니다 169 00:21:06,000 --> 00:21:08,799 네가 내 명령에 복종하는 게 꼭 해야할 일이야 170 00:21:08,800 --> 00:21:10,732 살고 싶다면 171 00:21:14,566 --> 00:21:16,122 알겠습니다, 폐하 172 00:21:19,900 --> 00:21:22,131 크롬웰에게 걱정 말라고 전해 173 00:21:22,132 --> 00:21:26,198 그가 지휘하면, 반란을 진압하고 알라나 공주를 잡을 수 있어 174 00:21:26,199 --> 00:21:31,359 당신이 준 반란의 정보가 틀리지 않다면 말이오 175 00:21:44,132 --> 00:21:49,190 에단 시 176 00:21:53,066 --> 00:21:56,465 이 지시를 당신의 병사들에게 돌아가서 전하시오, 로드리고 177 00:21:56,466 --> 00:21:59,955 우리의 반란이 언제 시작될 것인 지는 다시 알려주겠소 178 00:22:00,833 --> 00:22:02,560 알겠습니다 마이카 왕자님 179 00:22:15,600 --> 00:22:17,632 동물들은 출입금지야 180 00:22:17,633 --> 00:22:19,963 조용히 해, 조용 181 00:22:23,166 --> 00:22:25,198 목말라들 보이네요 182 00:22:25,199 --> 00:22:27,893 - 한 바가지 주시오 - 한 바가지라 183 00:22:34,299 --> 00:22:38,065 당신네 전사들도 일자리를 찾아 온 거라면 잘 온 걸세 184 00:22:38,066 --> 00:22:39,259 무슨 말이오? 185 00:22:39,867 --> 00:22:42,594 에단 사람들은 이제 막 반란을 준비하고 있네 186 00:22:43,433 --> 00:22:47,832 당신은 도대체 어떤 동물이지? 알아볼 수가 없네 187 00:22:47,833 --> 00:22:50,162 자네 너무 많이 마셨어 이제 나가봐 188 00:22:52,867 --> 00:22:53,866 나가봐 189 00:22:55,800 --> 00:23:00,265 아까 말했듯이 당신들 칼을 필요로 하는 사람이 둘 있네 190 00:23:00,266 --> 00:23:02,499 탈권하려는 크롬웰과 191 00:23:02,500 --> 00:23:06,599 왕권의 정당한 마지막 후계자, 마이카 192 00:23:06,600 --> 00:23:08,565 정당한 후계자라니? 193 00:23:08,566 --> 00:23:11,799 마이카의 아버지는 리처드 왕과 가장 가깝게 지낸 고문이었네 194 00:23:11,800 --> 00:23:15,789 국민들은 그와 그의 누이가 정당한 후계자라 믿고 있지 195 00:23:36,366 --> 00:23:40,264 마이카, 다 준비됐소 내일 계획대로 진행하시오 196 00:23:41,666 --> 00:23:43,532 잘했소, 공작 197 00:23:43,533 --> 00:23:46,732 내일이면 에단의 왕위가 당신의 것이 될 것이오 198 00:23:46,733 --> 00:23:48,756 정당한 후계자의 것 199 00:23:49,900 --> 00:23:52,765 에단의 사람들이 그들의 자유에 대해 고마워해야 할 사람이 200 00:23:52,766 --> 00:23:55,665 크롬웰의 전쟁 고문관이라는 것이 좀 아이러닉하오 201 00:23:55,666 --> 00:23:59,928 내게 고마워할 것 없네, 친구 정의를 되찾은 것으로 만족하오 202 00:24:02,166 --> 00:24:03,599 당신은 좋은 사람이오, 마첼리 203 00:24:03,600 --> 00:24:04,866 이만 가봐야 하오 204 00:24:04,867 --> 00:24:08,365 접선은 이게 마지막이오 더 이상은 위험하오 205 00:24:08,366 --> 00:24:09,491 마첼리 206 00:24:11,600 --> 00:24:14,157 당신에게 큰상을 내리겠소 207 00:24:15,600 --> 00:24:16,691 고맙소 208 00:24:18,466 --> 00:24:20,227 폐하 209 00:25:05,766 --> 00:25:09,832 - 내 누이는 안전하게 들어왔는가? - 그렇습니다, 주인님 210 00:25:09,833 --> 00:25:12,594 알라나 공주님은 안에서 기다리고 계십니다 211 00:25:16,433 --> 00:25:17,432 알라나 212 00:25:17,433 --> 00:25:20,565 네 얼굴을 보니 너무나 반갑구나 213 00:25:20,566 --> 00:25:21,827 오, 마이카 214 00:25:26,366 --> 00:25:27,457 왜이리 늦었어요 215 00:25:31,132 --> 00:25:33,030 이리 와서 보세요 216 00:25:36,833 --> 00:25:39,398 성의 비밀 통로가 나와 있는 지도잖아 217 00:25:39,399 --> 00:25:43,098 알라나, 이걸 어떻게 구했어? 218 00:25:43,099 --> 00:25:45,832 크롬웰의 매춘부 엘리자베스도 우리의 편이에요 219 00:25:45,833 --> 00:25:47,999 크롬웰에게서 직접 훔쳤대요 220 00:25:48,000 --> 00:25:50,232 이런 사람들이 우리편이니 이길 수밖에 없겠어 221 00:25:50,233 --> 00:25:51,699 그래요, 하지만 그의 계획을 모르겠어요 222 00:25:51,700 --> 00:25:55,765 - 왕들은 모두 이곳에 있고... - 됐어, 상관없어 223 00:25:55,766 --> 00:25:58,499 지금 막 마첼리와 얘기하고 왔어 224 00:25:58,500 --> 00:26:02,398 반란은 내일 시작 돼 어서 말을 전해 225 00:26:04,666 --> 00:26:05,723 어서 빨리 226 00:26:15,032 --> 00:26:20,556 믿을 수가 없어 내일이면 내가 왕이 돼 227 00:26:21,233 --> 00:26:24,565 - 왕관도 오빠의 것이에요 - 그래 228 00:26:24,566 --> 00:26:26,794 하지만 왕관을 쓰진 않겠어 229 00:26:27,399 --> 00:26:30,524 왕관은 국민들의 것이니까 230 00:26:38,433 --> 00:26:39,432 크롬웰 231 00:26:40,466 --> 00:26:44,665 이게 다 뭐야? 뱀이 우글거리는군 232 00:26:44,666 --> 00:26:47,530 에단에는 뱀이 단 한 마리 뿐이야, 크롬웰 233 00:26:48,900 --> 00:26:50,732 알라나, 당신이오? 234 00:26:50,733 --> 00:26:53,665 당신은 이일에 가담하지 않았길 바랬는데 235 00:26:54,900 --> 00:26:56,331 가서 모두에게 경고해 236 00:27:14,466 --> 00:27:19,398 너의 반란은 이제 끝났어! 237 00:27:27,800 --> 00:27:28,799 데려가 238 00:28:01,600 --> 00:28:02,533 오, 안돼 239 00:28:02,534 --> 00:28:04,658 안되긴 240 00:28:21,800 --> 00:28:24,857 이제 내 칼로 찔러댈 차례군 241 00:28:29,233 --> 00:28:34,495 이번엔 안될 걸 저번엔 운이 좋았던 것 뿐이야 242 00:28:40,766 --> 00:28:44,198 이제껏 경험하지 못한 경험을 하게 해주지 243 00:28:45,566 --> 00:28:46,657 무엇으로? 244 00:28:48,967 --> 00:28:50,728 오, 이거 날뛰는데? 길들여야겠어 245 00:28:58,967 --> 00:29:01,364 어디, 잘 빠졌는지 한번 보자 246 00:29:05,032 --> 00:29:07,191 안돼 247 00:29:07,933 --> 00:29:11,023 - 잘 빠졌는데? - 안돼! 248 00:29:13,000 --> 00:29:14,432 여자를 눕혀 249 00:29:14,433 --> 00:29:17,797 안돼! 안돼! 250 00:29:22,266 --> 00:29:24,129 죽기 싫으면 어서 꺼져! 251 00:29:25,166 --> 00:29:26,962 위협치고는 너무 약한걸 252 00:29:27,733 --> 00:29:29,426 정말 약한걸 253 00:29:31,399 --> 00:29:33,797 이놈이! 254 00:29:39,700 --> 00:29:40,961 다시 해봐! 255 00:30:25,633 --> 00:30:29,030 떨지 말아요 이제 안전해요 256 00:30:39,399 --> 00:30:40,398 아씨 257 00:30:46,566 --> 00:30:50,765 칼리파가 전하기를 오라버님이 크롬웰에게 잡혀갔답니다 258 00:30:50,766 --> 00:30:53,932 말을 전해야 해요 내일 계획은 취소됐다고요 259 00:30:53,933 --> 00:30:56,398 그래요 이쪽으로 오세요 260 00:31:04,800 --> 00:31:06,095 여기예요, 아씨 261 00:31:19,900 --> 00:31:22,999 뭐야? 고기도 없어요? 262 00:31:23,000 --> 00:31:24,727 원하신다면 263 00:31:27,132 --> 00:31:29,799 소 한 마리를 다 갖고 올까요? 아니면 다리 하나로 되겠소? 264 00:31:29,800 --> 00:31:31,163 다리 하나면 돼요 265 00:31:32,132 --> 00:31:34,064 말을 전했습니다 266 00:31:36,666 --> 00:31:38,932 에단의 포도주 맛이 좋다던데 267 00:31:38,933 --> 00:31:40,999 취하라고 당신을 데려온 게 아니에요 268 00:31:41,000 --> 00:31:42,761 그럼 왜 데려왔죠? 269 00:31:57,566 --> 00:31:59,293 당신을 용병으로 쓸 수 있나요? 270 00:32:01,533 --> 00:32:02,765 대가에 따라서 271 00:32:02,766 --> 00:32:05,665 돈은 원하는 만큼 주겠어요 272 00:32:05,666 --> 00:32:09,029 값이 맞으면 싸워 주리다 273 00:32:09,967 --> 00:32:11,232 아직은 안돼요 274 00:32:11,233 --> 00:32:13,398 나는 이미 준비됐어요 275 00:32:13,399 --> 00:32:17,957 세상에 공짜는 없어요 일을 먼저 해야죠 276 00:32:20,199 --> 00:32:22,165 원하는 게 뭐요? 누구 목을 쳐야 해요? 277 00:32:23,466 --> 00:32:25,398 제 오라버니를 구해 주세요 278 00:32:27,800 --> 00:32:29,629 내게 돌아오는 대가는? 279 00:32:30,900 --> 00:32:32,627 2백 달란트를 드릴게요 280 00:32:33,700 --> 00:32:35,632 내가 생각한 게 아닌데 281 00:32:37,533 --> 00:32:39,158 5백 달란트 282 00:32:48,833 --> 00:32:52,697 좋아요 원하는 것은 다 드릴게요 283 00:32:54,700 --> 00:32:56,461 하지만 하룻밤 만이에요 284 00:32:59,000 --> 00:33:02,159 말해 봐요, 당신 오라비는 어디에 있는 거요? 285 00:33:04,132 --> 00:33:06,121 크롬웰의 지하 감옥에 있어요 286 00:33:06,700 --> 00:33:08,298 당신과의 하룻밤을 위해 287 00:33:08,299 --> 00:33:11,098 왕의 지하 감옥에 있는 당신 오라비를 구해오라는 거요? 288 00:33:11,099 --> 00:33:14,632 그런 위험한 일 치곤 너무 작은 대가로군 289 00:33:14,633 --> 00:33:16,189 이런, 나쁜 놈! 290 00:33:20,032 --> 00:33:26,454 좋아, 당신과의 하룻밤을 위해 당신 오라비를 구해 오지 291 00:33:27,066 --> 00:33:30,157 하지만 내 하사품이 예쁘게 치장되어 있어야 해요 292 00:33:34,299 --> 00:33:38,298 아씨, 크롬웰의 붉은 드래곤 궁수들에 의해 293 00:33:38,299 --> 00:33:40,632 에단 사람 50명이 해골의 동굴 안에 갇혔습니다 294 00:33:40,633 --> 00:33:43,565 - 우리가 도울 방법이 있나요? - 없습니다 295 00:33:43,566 --> 00:33:45,265 이젠 아무 것도 그들을 도울 수 없어요 296 00:33:45,266 --> 00:33:48,165 하지만 그들이 죽어 가는 동안 그냥 가만히 있을 수는 없어요 297 00:33:48,166 --> 00:33:49,359 당신은요? 298 00:33:51,166 --> 00:33:52,462 우릴 도와 줄 수 있어요? 299 00:33:54,833 --> 00:33:57,799 - 날 뭘로 보는 거요? - 자살이나 마찬가지지 300 00:33:57,800 --> 00:34:01,699 조용해요, 이 사람은 목숨 거는 일이 전문이에요 301 00:34:01,700 --> 00:34:04,666 목숨을 거는 거지 내던지는 건 아니에요 302 00:34:05,199 --> 00:34:07,791 왜 그러세요? 칼이 너무 작은가요? 303 00:34:09,366 --> 00:34:12,332 이 잔 심부름을 하는 대가는 뭐죠? 304 00:34:12,333 --> 00:34:15,060 이런 일을 천 번 해줄 만큼의 대가를 이미 약속했잖아요 305 00:34:15,867 --> 00:34:18,526 당신과의 잠자리가 정말 기다려지는 군 306 00:34:19,099 --> 00:34:21,292 갈수록 기대되오 307 00:34:23,600 --> 00:34:25,532 당신네 부랑자들을 구출해오리다 308 00:34:28,500 --> 00:34:33,660 하지만 죽으러 가기 전에 먼저 당신의 입술을 맛봐야겠어요 309 00:34:50,600 --> 00:34:54,896 건방진 놈 누구예요? 310 00:34:55,833 --> 00:34:57,025 저도 몰라요 311 00:34:57,633 --> 00:35:01,198 어쨌든 약속한 대가는 안 줘도 됩니다 312 00:35:01,199 --> 00:35:03,722 내일 해뜨는 것도 못 볼 테니까요 313 00:35:12,466 --> 00:35:14,694 뒤로 나가세요, 아씨! 어서요! 314 00:35:50,132 --> 00:35:52,621 살고 싶으면 나오고 315 00:35:53,766 --> 00:35:58,061 죽고 싶거든 남아라 316 00:36:02,132 --> 00:36:04,360 선택은 너희들 것이다 317 00:36:06,500 --> 00:36:09,660 결정하는데 5분을 주겠다 318 00:36:12,700 --> 00:36:14,432 어서 나와라! 319 00:36:14,433 --> 00:36:17,763 너희들의 반란은 끝났다! 320 00:36:18,366 --> 00:36:22,321 왕이 너희의 두목을 쇠사슬로 묶어놨다 321 00:36:23,199 --> 00:36:25,859 항복하라! 322 00:36:27,700 --> 00:36:29,325 다들 들었지? 323 00:36:30,166 --> 00:36:33,155 싸울 것이냐, 항복할 것이냐? 324 00:36:34,633 --> 00:36:37,463 기름이다! 기름을 붓고 있다! 325 00:37:08,466 --> 00:37:10,728 제자리로 돌아가! 326 00:37:11,566 --> 00:37:14,430 불을 붙일 준비를 하라! 327 00:37:16,233 --> 00:37:19,097 화살 준비! 328 00:37:31,366 --> 00:37:34,098 시선을 동굴에 맞추고! 329 00:37:34,099 --> 00:37:37,862 한 명도 도망 나오게 해서는 안 된다! 330 00:37:48,166 --> 00:37:51,496 너희들의 마지막 기회다! 331 00:37:54,233 --> 00:37:57,324 항복하지 않으면 타 죽는다! 332 00:38:01,833 --> 00:38:02,856 준비됐나? 333 00:38:05,867 --> 00:38:07,332 조준하고! 334 00:38:10,633 --> 00:38:13,030 화살을 쏴라! 335 00:38:57,399 --> 00:39:00,465 모두들 그를 진정한 후계자로 생각하고 있지만 336 00:39:00,466 --> 00:39:04,398 왕자가 붙잡혀 있으니 그의 누이 알라나가 정당한 후계자겠지 337 00:39:04,399 --> 00:39:05,765 모든 게 좀 혼란스러워서 338 00:39:05,766 --> 00:39:08,994 우리 농부들은 그런 일에 관여하지 않네 339 00:39:19,099 --> 00:39:22,599 마이카 왕자를 어떻게 구출할 셈이오, 전사? 340 00:39:22,600 --> 00:39:26,259 성안으로 데려다 주기나 해요 방법을 생각해 볼 테니 341 00:39:34,233 --> 00:39:35,999 이곳을 통해 성안으로 들어갈 수 있나요? 342 00:39:36,000 --> 00:39:39,193 이 지도에 따르면, 계속 가면 지하 감옥이 나옵니다 343 00:39:40,433 --> 00:39:41,956 횃불을 켜봐요 344 00:39:45,132 --> 00:39:46,689 이것 좀 도와주세요 345 00:40:39,099 --> 00:40:42,122 남편이 될 사람을 대하는 태도가 이래도 되는 거요? 346 00:40:48,867 --> 00:40:50,423 당신이 옳아요, 타이터스 347 00:40:51,566 --> 00:40:53,031 절 가지세요, 폐하 348 00:40:57,500 --> 00:40:59,329 오, 타이터스 349 00:41:06,399 --> 00:41:08,661 오늘 밤 당신은 내 여왕이 될 것이오 350 00:41:09,733 --> 00:41:12,494 그리고 곧 온 세계의 여왕이 될 거요 351 00:41:13,533 --> 00:41:16,795 그 누구보다도 멋지게 당신과 사랑을 나누겠소 352 00:41:18,600 --> 00:41:19,827 무엇으로? 353 00:41:28,566 --> 00:41:33,396 날 사랑하지 않아도 내 아내가 돼야만 해 354 00:41:42,600 --> 00:41:45,065 그 무엇도 날 당신과 결혼하도록 만들 수 없어 355 00:41:46,299 --> 00:41:48,595 당신 오라비의 목숨도? 356 00:42:30,132 --> 00:42:31,131 폐하 357 00:42:32,299 --> 00:42:33,458 폐하 358 00:42:36,233 --> 00:42:38,392 엘리자베스 여긴 네가 올 곳이 아냐 359 00:42:39,533 --> 00:42:41,665 음식과 포도주를 가지고 왔습니다 360 00:42:41,666 --> 00:42:44,723 오랫동안 일을 하셔서 허기가 지실 것 같아서요 361 00:42:45,867 --> 00:42:49,822 허기가 졌지만 음식 때문이 아냐 362 00:42:51,032 --> 00:42:54,699 내 배우자로서의 새로운 삶에 잘 적응하는 듯 하구나 363 00:42:54,700 --> 00:42:57,825 전 폐하의 배우자가 될 운명이었어요 364 00:43:05,566 --> 00:43:06,862 자릴 피해주게, 베르디고 365 00:43:15,233 --> 00:43:18,365 마이카 왕자 366 00:43:18,366 --> 00:43:21,265 소시아가 어디에 있는지 내게 말해주겠나? 367 00:43:21,266 --> 00:43:24,765 - 무슨 말을 하는 거야? - 마이카 368 00:43:24,766 --> 00:43:27,999 그렇지 않으면 어떻게 너 같은 오합지졸이 여기까지 왔겠어? 369 00:43:28,000 --> 00:43:30,232 소시아가 배후에 있기 때문이지 370 00:43:30,233 --> 00:43:33,499 나에게 진정으로 맞설 수 있는 자는 오직 그 뿐이야 371 00:43:33,500 --> 00:43:36,565 당신은 전설과 맞서고 있는 거야 372 00:43:36,566 --> 00:43:40,896 델로스의 소시아는 천년 전에 이미 죽었어 373 00:43:43,032 --> 00:43:46,157 내가 직접 소시아를 죽음에서 살려냈어 374 00:43:47,032 --> 00:43:49,932 세상에 무엇을 불러낸 것인지 그때는 미처 몰랐어 375 00:43:49,933 --> 00:43:52,966 - 헛소문일 뿐이야 - 헛소문이 아냐 376 00:43:52,967 --> 00:43:56,098 10년간 소시아의 뒤를 밟았어 377 00:43:56,099 --> 00:43:59,131 그의 악마 같은 행동의 신호를 지켜보았지 378 00:43:59,132 --> 00:44:02,131 그는 내 왕국의 지배권을 얻기 위해 널 앞잡이로 쓴 거야 379 00:44:02,132 --> 00:44:03,723 너의 왕국이라고? 380 00:44:06,333 --> 00:44:10,789 너의 것이라 자칭하는 것들 중 진정한 네 것은 없어, 크롬웰 381 00:44:13,099 --> 00:44:16,632 이봐, 우리들이 있는 가운데에 악마가 있어 382 00:44:16,633 --> 00:44:19,190 그리고 바로 그가 너희들 무리의 지도자야 383 00:44:20,166 --> 00:44:22,826 우리 모두를 구하려면 그가 어디 있는 지 어서 말해 384 00:44:24,700 --> 00:44:29,064 이 반란의 유일한 지도자는 바로 나야 385 00:44:32,233 --> 00:44:33,256 좋아 386 00:44:38,366 --> 00:44:39,889 그래도 누군가가 있을 거 아냐 387 00:44:40,766 --> 00:44:43,899 - 스승이나 조언자 같은 사람 - 아무도 없어 388 00:44:43,900 --> 00:44:45,765 악마처럼 보이지 않을 수도 있고 389 00:44:45,766 --> 00:44:47,832 인간의 모습으로 아무나 닮을 수 있지만 390 00:44:47,833 --> 00:44:53,697 얼굴에 뱀의 흔적이 남아 있고 눈동자에는 맹수의 야성이 보이지 391 00:44:55,566 --> 00:44:57,259 미쳤군 392 00:45:00,166 --> 00:45:01,427 그럴지도 393 00:45:37,833 --> 00:45:40,799 - 왜 그러세요? - 이러기엔 내가 너무 늙었어 394 00:45:40,800 --> 00:45:43,899 - 제가 도와 드릴게요 - 한 걸음도 더 못 가겠어 395 00:45:43,900 --> 00:45:46,932 - 여기에 두고 갈 순 없어요 - 자신이라도 어서 가 396 00:45:46,933 --> 00:45:48,489 제가 안고 갈게요, 어서요 397 00:45:53,466 --> 00:45:56,091 이쪽이에요, 어서요 이쪽으로 어서 가요 398 00:45:59,000 --> 00:46:01,098 지하 감옥으로 들어가는 길이 이 길 뿐인가? 399 00:46:01,099 --> 00:46:02,332 그렇습니다, 주인님 400 00:46:02,333 --> 00:46:03,856 절 그렇게 부르지 말아요 401 00:46:05,500 --> 00:46:08,489 정말 끔찍하군 얼마나 더 가야 하죠? 402 00:46:09,466 --> 00:46:12,626 조금만 더 가면 지하 감옥의 숨겨진 출입구가 나타날 겁니다 403 00:46:24,199 --> 00:46:25,198 무슨 소리지? 404 00:46:27,566 --> 00:46:28,759 무슨 소리 안 들려? 405 00:46:30,233 --> 00:46:31,665 - 누군가가... - 들어 봐 406 00:46:52,566 --> 00:46:53,565 뛰어! 407 00:47:33,967 --> 00:47:35,455 먼저 들어가세요, 전사 408 00:47:48,199 --> 00:47:49,961 구출하는데 망을 보기 위해 409 00:47:50,867 --> 00:47:52,457 우린 이곳에서 당신을 기다리는 게 좋겠어요 410 00:47:54,433 --> 00:47:55,694 그렇게 하세요 411 00:48:09,766 --> 00:48:10,765 조용히 해요 412 00:48:11,366 --> 00:48:14,821 붙잡히고 싶으세요? 보초들이 도처에 깔려있어요 413 00:48:15,666 --> 00:48:17,495 - 로드리고 - 어딜 가는 거예요? 414 00:48:18,266 --> 00:48:21,755 멈추지 않으면 너희의 지도자가 죽는다 415 00:49:00,366 --> 00:49:03,161 난 운이 지지리도 없어 416 00:49:04,566 --> 00:49:06,031 문을 열어봐요, 소장 417 00:49:10,967 --> 00:49:12,660 빗장을 열어 418 00:49:34,333 --> 00:49:38,527 저예요, 로드리고 419 00:49:39,500 --> 00:49:42,131 여기서 대체 무얼 하는 거예요? 420 00:49:42,132 --> 00:49:45,499 크롬웰의 병사들이 하수구 입구에서 우리를 기다리고 있었어요 421 00:49:45,500 --> 00:49:48,632 내일 만찬 때 우리를 십자가에 못 박으려 해요 422 00:49:48,633 --> 00:49:52,360 당신 정신 좀 차리게 그렇게 하도록 두고 싶군요 423 00:49:57,933 --> 00:49:58,990 모두 다 풀어줘요 424 00:50:04,000 --> 00:50:05,832 이 감옥들 중 어디에 마이카가 있나요? 425 00:50:05,833 --> 00:50:09,031 없어요, 그를 크롬웰의 고문실로 데려갔어요 426 00:50:09,032 --> 00:50:10,464 불쌍한 마이카 427 00:50:11,633 --> 00:50:14,224 감사합니다 428 00:50:14,867 --> 00:50:18,697 일어들 나세요 비굴하게 굴지들 말고요 429 00:50:22,000 --> 00:50:25,432 오, 감사합니다 430 00:50:27,132 --> 00:50:28,131 당신은 누구세요? 431 00:50:28,666 --> 00:50:31,732 제 이름은 에스타드 데브로입니다 432 00:50:31,733 --> 00:50:34,699 한때는 크롬웰의 건축 기사였어요 433 00:50:34,700 --> 00:50:39,432 이 성을 만든 후에 왕은 저를 감옥에 가뒀어요 434 00:50:39,433 --> 00:50:42,165 - 당신이 이곳을 만들었어요? - 그럼요 435 00:50:42,166 --> 00:50:45,165 성의 비밀이 공개되지 않을 것을 확실히 하기 위해 436 00:50:45,166 --> 00:50:49,428 저를 5년 전에 이곳에 가뒀어요 437 00:50:50,066 --> 00:50:52,497 무슨 비밀이요? 438 00:50:52,498 --> 00:50:52,589 439 00:50:52,590 --> 00:50:57,588 숨겨진 통로들과 비밀 출구들 440 00:50:57,589 --> 00:51:01,681 그리고 더 있지 더 있어 441 00:51:03,055 --> 00:51:04,889 알고 있는 모든 것을 말해주세요 442 00:51:04,890 --> 00:51:08,117 알았어요, 그럴게요 443 00:51:13,489 --> 00:51:17,182 폐하, 감옥의 보초들은 죽고 죄수들이 모두 탈출했습니다 444 00:51:21,022 --> 00:51:23,522 엘리자베스, 여기서 기다려 445 00:51:23,523 --> 00:51:24,921 - 안돼요 - 쉿 446 00:51:25,523 --> 00:51:26,716 날 믿어 447 00:51:35,689 --> 00:51:37,552 고문실에 남아 있는 사람들은 모두 죽여 448 00:51:58,756 --> 00:51:59,755 천사로군 449 00:52:00,789 --> 00:52:02,982 쉿, 힘을 아껴요 450 00:52:20,089 --> 00:52:22,112 사용하지 않을 거면 내려놓아요 451 00:52:47,022 --> 00:52:49,388 - 해냈군요 - 그럼 뭘 예상했는데요? 452 00:52:49,389 --> 00:52:51,555 자네한테 빚을 졌네, 친구 453 00:52:51,556 --> 00:52:54,647 아뇨, 당신 누이가 내게 빚졌어요 늦기 전에 어서 나가요 454 00:53:01,923 --> 00:53:02,922 고마워요 455 00:53:04,656 --> 00:53:07,221 - 어서 나가요 - 난 여기 있겠어요 456 00:53:07,222 --> 00:53:09,620 모두 같이 나가거나 같이 죽는 겁니다 457 00:53:10,422 --> 00:53:11,911 어서 갑시다 458 00:53:14,523 --> 00:53:15,522 저기에 있어요! 459 00:53:35,589 --> 00:53:38,612 어서 길을 비켜요! 비켜요! 460 00:54:27,890 --> 00:54:29,446 더 오래 있고 싶지만... 461 00:56:05,222 --> 00:56:06,221 이리 와! 462 00:56:33,422 --> 00:56:34,581 이쪽이야! 어서! 463 00:56:49,756 --> 00:56:53,085 - 누가 먼저 죽을 건가? - 내가 먼저 죽지 464 00:57:04,122 --> 00:57:09,020 내가 누군지 모르는 척 하지 마, 소시아 465 00:57:09,589 --> 00:57:13,077 네 오랜 친구, 크롬웰이다 466 00:57:23,723 --> 00:57:28,712 마법사가 차가운 쇠도 잘 견뎌내는지 한번 볼까? 467 00:57:30,289 --> 00:57:36,950 난 마법사가 아냐, 하지만 네 칼을 기꺼이 상대해 주지 468 00:57:51,823 --> 00:57:52,914 그는 내 것이야! 469 00:58:17,222 --> 00:58:18,221 그를 쫓아가! 470 00:58:18,222 --> 00:58:20,688 놓치면 안돼! 471 00:59:39,756 --> 00:59:40,983 네가! 472 00:59:42,322 --> 00:59:45,955 - 감히 나를 가로막아! - 제발! 473 00:59:45,956 --> 00:59:47,421 용서하세요, 폐하 474 00:59:47,422 --> 00:59:49,822 하지만 소시아는 이렇게 상대해서는 안됩니다 475 00:59:49,823 --> 00:59:51,755 이 놈은 마법사가 아냐! 476 00:59:51,756 --> 00:59:54,021 이 계략에 넘어가시면 안됩니다 477 00:59:54,022 --> 00:59:56,388 소시아의 술책은 아주 교묘합니다 478 00:59:56,389 --> 00:59:59,288 이 놈이 네 군대를 어떤 지경으로 만들었는지 잊었느냐? 479 00:59:59,289 --> 01:00:01,983 소시아가 보낸 사신임이 분명해 480 01:00:05,356 --> 01:00:08,855 제 무례함을 용서하세요 폐하 481 01:00:08,856 --> 01:00:12,515 폐하의 더 큰 영광을 위해 이러는 것뿐입니다 482 01:00:13,322 --> 01:00:15,447 알고 있다, 마첼리 알고 말고 483 01:00:17,956 --> 01:00:19,512 좋은 결투였다 484 01:00:20,656 --> 01:00:23,144 누가 더 강한지 알 수 없어서 아쉽지만 485 01:00:46,956 --> 01:00:50,410 참으세요, 주인님 상처를 씻어야 합니다 486 01:00:54,222 --> 01:00:57,154 - 로드리고 - 네, 왕자님 487 01:00:58,990 --> 01:01:00,717 알라나는 어떻게 됐나? 488 01:01:03,389 --> 01:01:05,855 오늘 밤 크롬웰과 결혼하게 될 겁니다 489 01:01:07,589 --> 01:01:09,054 절대 안돼 490 01:01:09,055 --> 01:01:12,453 그리고 전사는 십자가에 박히게 될 것입니다 491 01:01:14,022 --> 01:01:15,648 제가 그를 도왔어야 했는데 492 01:01:23,122 --> 01:01:27,851 오늘 밤 우리 군사들을 불러모아 493 01:01:29,589 --> 01:01:34,112 크롬웰을 무너뜨리지 못하면 죽을 거다 494 01:01:35,189 --> 01:01:37,121 성으로 다시 들어가라고요? 495 01:01:37,890 --> 01:01:39,378 다른 수가 없지 않나? 496 01:01:48,756 --> 01:01:50,244 할아버지, 들어오세요 497 01:01:53,856 --> 01:01:56,388 다리우스? 498 01:01:56,389 --> 01:01:57,685 다리우스 499 01:01:59,422 --> 01:02:01,188 그를 찾았나? 500 01:02:01,189 --> 01:02:04,722 - 왕이 그를 쇠사슬로 묶어놨네 - 이런 세상에 501 01:02:04,723 --> 01:02:07,889 무슨 일을 저질렀기에? 왕의 궁녀랑 자기라도 했대? 502 01:02:07,890 --> 01:02:11,913 그건 잘 모르겠는데 오늘밤에 그를 죽일 계획이래 503 01:02:16,022 --> 01:02:19,788 이런 가자! 504 01:02:19,789 --> 01:02:23,687 집에 있는 군사들을 깨우고 술집으로 샌 군사들도 찾아와 505 01:02:24,656 --> 01:02:26,788 - 어서! - 우린 그를 구하지 못해, 다리우스 506 01:02:26,789 --> 01:02:29,455 - 성안으로 들어갈 길이 있을 거야 - 우린 모두 죽게 될 거야 507 01:02:29,456 --> 01:02:32,154 젠장 필립, 그럼 죽어야지 508 01:02:32,155 --> 01:02:35,788 탈론은 우리의 목숨을 수 차례 구해줬어, 벌써 잊은 거야? 509 01:02:35,789 --> 01:02:37,321 하지만 군사가 더 필요해 510 01:02:37,322 --> 01:02:38,379 갖고 있잖아 511 01:02:40,289 --> 01:02:41,355 당신은 누구야? 512 01:02:41,356 --> 01:02:45,982 모건 선장입니다 탈론의 오래된 동료이죠 513 01:02:46,623 --> 01:02:48,088 몇 명이나 있어요? 514 01:02:48,089 --> 01:02:50,889 20명뿐입니다 지원하기에 턱없이 부족하죠 515 01:02:50,890 --> 01:02:52,855 에릭, 서둘러 516 01:02:52,856 --> 01:02:55,255 탈론의 곤경에 대해 모두에게 알려 517 01:02:55,256 --> 01:02:58,455 이 항구에 있는 사람들 반이 그가 목숨을 구해준 사람들이야 518 01:02:58,456 --> 01:02:59,683 지금 당장! 519 01:03:05,856 --> 01:03:09,219 거봐 필립, 믿음을 가지라고 이제 어서 군사들을 모아! 520 01:03:12,055 --> 01:03:15,722 마이라! 마이라, 나와봐 누가 돌아왔는지 보라고 521 01:03:15,723 --> 01:03:18,555 엘리자베스 522 01:03:18,556 --> 01:03:22,655 - 크롬웰이 풀어준 거야? - 아니, 누가 구해줬어 523 01:03:22,656 --> 01:03:24,688 - 누가? - 누군지 몰라 524 01:03:24,689 --> 01:03:26,488 하지만 목숨을 걸고 구해줬어 525 01:03:26,489 --> 01:03:29,221 당신을 구해준 자가 혹시 쇠로 된 장갑을 끼고 있나요? 526 01:03:29,222 --> 01:03:31,855 네, 맞아요 아는 사람인가요? 527 01:03:31,856 --> 01:03:35,321 네, 너무 잘 알죠 528 01:03:35,322 --> 01:03:38,955 큰 건을 하러 간다더니 결국 왕의 매춘부를 구출해 오다니 529 01:03:38,956 --> 01:03:42,688 - 우리가 그를 구하러 오도록 만들고 - 그가 붙잡혔나요? 530 01:03:42,689 --> 01:03:45,484 오늘밤에 처형당할 겁니다 531 01:03:46,756 --> 01:03:49,922 우리 때문에 죽게 할 순 없어요 그를 구해야 해요 532 01:03:49,923 --> 01:03:52,445 - 구할 겁니다 - 저도 가겠어요 533 01:03:53,489 --> 01:03:56,221 - 성안으로 들어가는 길을 알아요 - 지금 말해주세요 534 01:03:56,222 --> 01:03:59,814 제발, 제가 그가 있는 곳으로 안내하도록 해주세요 535 01:04:04,489 --> 01:04:05,978 좋아요, 검이 있는 곳으로 갑시다 536 01:04:10,723 --> 01:04:14,621 - 그년을 따라오는 게 아닌데 - 바니클, 조용히 해! 537 01:04:16,256 --> 01:04:19,288 우리가 곤경에 빠진 건 그 풋내기 선원 때문이야 538 01:04:19,289 --> 01:04:21,788 이 쇠사슬로 목을 감아서 539 01:04:21,789 --> 01:04:25,277 네 못생긴 머리가 떨어지게 만들기 전에 모두들 입 닥쳐 540 01:04:26,422 --> 01:04:29,788 이 창살만 가로막고 있지 않았다면 넌 죽은목숨이야 541 01:04:29,789 --> 01:04:32,455 여기서 빠져나가면 기필코 해결을 보겠어 542 01:04:32,456 --> 01:04:34,854 어디든 가서 상대해 주지 543 01:04:50,289 --> 01:04:51,312 그만들 해! 544 01:04:52,055 --> 01:04:54,248 그만하지 않으면 모두 채찍에 맞아 죽을 줄 알아! 545 01:05:03,689 --> 01:05:06,052 대머리 아저씨는 무슨 생각을 하는 걸까 546 01:05:08,422 --> 01:05:13,021 크롬웰 왕께서 자비로운 마음으로 거래를 말씀하셨다 547 01:05:13,022 --> 01:05:15,321 자비로운 마음이라고? 548 01:05:15,322 --> 01:05:17,584 입 닥쳐, 검둥이! 549 01:05:18,990 --> 01:05:23,854 누가 침입하자고 선동했는지 말하면 자비를 베풀겠다 550 01:05:28,356 --> 01:05:29,652 그들을 데리고 들어와! 551 01:05:46,723 --> 01:05:51,388 이 둘은 할말이 없다고 해서 혀를 잘라버렸다 552 01:05:51,389 --> 01:05:55,719 그러니 아직 혀가 있을 때 말을 해라 553 01:06:00,256 --> 01:06:06,485 누가 선동했는지 말하지 않으면 네 눈앞에서 이 여자를 죽일 테다 554 01:06:29,089 --> 01:06:30,088 안돼! 555 01:06:30,089 --> 01:06:31,180 죽여라! 556 01:07:01,022 --> 01:07:02,021 쥐새끼들 557 01:07:15,890 --> 01:07:19,455 네 명의 왕이 천 명의 기사를 이끌고 도착했다더군 558 01:07:19,456 --> 01:07:22,945 하지만 두 명만이 각 왕을 만찬에 모시고 갈 수 있지 559 01:07:26,289 --> 01:07:28,922 왕과 영주들을 우리가 죽이고 560 01:07:28,923 --> 01:07:31,488 크롬웰이 알라나와 결혼 서약을 마치면 561 01:07:31,489 --> 01:07:36,217 대륙을 휩쓸고 힘을 통합하기 위해 군대를 보낼 수 있어 562 01:07:37,122 --> 01:07:40,452 반란군도 막았으니 이제 아무도 우리를 막지 못해 563 01:07:44,022 --> 01:07:45,613 크롬웰은 어디 있나? 564 01:07:48,155 --> 01:07:49,746 다른 데에 신경을 쓰고 있습니다 565 01:07:50,990 --> 01:07:55,046 다른 지시가 있기 전까지 그의 군대 통솔권을 제게 위임했습니다 566 01:07:58,122 --> 01:08:00,111 그럼 어서 끝내도록 하지 567 01:08:03,422 --> 01:08:04,649 토간 대령? 568 01:08:05,356 --> 01:08:08,555 제 기사들이 만찬회장의 출구를 막을 겁니다 569 01:08:08,556 --> 01:08:12,613 - 아무도 나가지 못합니다 - 좋아요 570 01:08:13,890 --> 01:08:15,588 럼볼트 대령? 571 01:08:15,589 --> 01:08:20,954 신호를 내리면 제 궁수들이 만찬회장의 모든 사람을 죽일 겁니다 572 01:08:21,756 --> 01:08:23,822 렌쿠오 대령 573 01:08:23,823 --> 01:08:28,421 암살이 시작되기 전에 왕의 경호원들을 574 01:08:28,422 --> 01:08:30,547 모두 죽이도록 하시오 575 01:08:32,789 --> 01:08:34,414 신호가 무엇이지? 576 01:08:35,322 --> 01:08:37,379 알라나가 서약을 한 후입니다 577 01:08:38,589 --> 01:08:41,922 상상해 보게 에단의 모든 귀족들과 578 01:08:41,923 --> 01:08:46,719 왕과 네 왕국을 한번에 쓸어버리는 거야 579 01:08:48,222 --> 01:08:50,688 크롬웰은 천재야 580 01:09:00,856 --> 01:09:07,488 세 시간 후면 한 사람이 전 세계를 581 01:09:07,489 --> 01:09:09,648 지배하게 될 겁니다 582 01:09:18,055 --> 01:09:20,188 각 나라의 국왕을 소개합니다 583 01:09:20,189 --> 01:09:22,989 미노아의 레오나이다스 왕 584 01:09:22,990 --> 01:09:25,688 갈리스의 루드위그 왕 585 01:09:25,689 --> 01:09:28,688 발렌시아의 스탠초 왕 586 01:09:28,689 --> 01:09:31,484 그리고 프랑크의 찰스 왕 587 01:10:41,556 --> 01:10:43,249 탈론 족장 아니오? 588 01:10:48,155 --> 01:10:50,348 그와 닮았구려 589 01:11:00,456 --> 01:11:02,622 - 맞아요? - 그가 맞습니다 590 01:11:02,623 --> 01:11:06,889 그럴 리가? 지난 번 소식으론 검은 종족의 족장이 되어서 591 01:11:06,890 --> 01:11:08,421 노예들을 구해준다고 했었는데 592 01:11:08,422 --> 01:11:10,154 크롬웰의 손에 저렇게 개처럼 죽게 내버려두기엔 593 01:11:10,155 --> 01:11:11,822 저 자에게 빚진 게 너무나 많소 594 01:11:11,823 --> 01:11:14,186 - 하지만 협약은 어떻게 하오 - 지금 협약이 문제요! 595 01:11:14,789 --> 01:11:17,588 그가 없었다면 우리 왕국은 존재하지도 않았을 게요 596 01:11:17,589 --> 01:11:20,088 - 전쟁이 될 거요 - 그렇다면 597 01:11:20,089 --> 01:11:22,647 전쟁을 하는 수밖에 없소 598 01:11:52,256 --> 01:11:56,355 크롬웰! 크롬웰! 크롬웰! 크롬웰! 599 01:11:56,356 --> 01:12:00,755 크롬웰! 크롬웰! 크롬웰! 크롬웰! 600 01:12:00,756 --> 01:12:05,121 크롬웰! 크롬웰! 크롬웰! 크롬웰! 601 01:12:05,122 --> 01:12:09,622 크롬웰! 크롬웰! 크롬웰! 크롬웰! 602 01:12:09,623 --> 01:12:14,288 크롬웰! 크롬웰! 크롬웰! 크롬웰! 603 01:12:14,289 --> 01:12:22,281 크롬웰! 크롬웰! 크롬웰! 크롬웰! 604 01:12:59,222 --> 01:13:01,085 손을 잡으세요 605 01:13:57,523 --> 01:14:00,421 쇠 장갑을 낀 야만인을 도와주러 온 자가 누구입니까? 606 01:14:01,289 --> 01:14:02,421 당신들은 누구요? 607 01:14:02,422 --> 01:14:05,522 그건 중요하지 않고 야만인을 이제 곧 죽일 겁니다 608 01:14:05,523 --> 01:14:06,889 어서 빨리 구해야 해요 609 01:14:06,890 --> 01:14:09,720 문을 열어주고 그건 우리에게 맡겨요 610 01:14:31,155 --> 01:14:33,989 역사에 길이 남을 싸움을 하러 갑시다 611 01:14:33,990 --> 01:14:36,255 - 탈론을 위하여! - 탈론! 612 01:14:36,256 --> 01:14:38,245 탈론! 613 01:15:01,823 --> 01:15:03,555 걱정하지마 뼈를 치기 전까지는 614 01:15:03,556 --> 01:15:06,283 많이 아프지 않을 거야 615 01:15:34,422 --> 01:15:40,889 타이터스 크롬웰 당신은 이 여인을 아내로 616 01:15:40,890 --> 01:15:44,845 여왕으로 그리고 당신 아이들의 어머니로 맞아하겠는가? 617 01:15:46,122 --> 01:15:47,145 그렇소 618 01:15:48,489 --> 01:15:50,318 따라서 말하시오 619 01:16:01,823 --> 01:16:09,815 모글린의 딸이며 에단의 마지막 후계자인 알라나 당신은 620 01:16:12,256 --> 01:16:20,248 에단의 수호자이며 스와비아 카스툴, 고스, 아라곤 621 01:16:21,356 --> 01:16:23,555 그리고 이베리아의 황제이며 622 01:16:23,556 --> 01:16:31,548 브리시아, 켈타이와 서 에브마크의 북쪽 왕국의 대군주이며 623 01:16:34,489 --> 01:16:42,481 수더스의 주인이며 모든 선과 정의의 주인 되는 타이터스를 624 01:16:45,489 --> 01:16:52,889 남편으로, 동반자로, 주인으로 625 01:16:52,890 --> 01:16:56,322 그리고 당신 아이들의 아버지로 맞이하겠는가? 626 01:18:07,489 --> 01:18:08,788 그... 627 01:18:08,789 --> 01:18:13,983 크롬웰! 628 01:18:15,055 --> 01:18:16,180 공격하라! 629 01:19:01,723 --> 01:19:04,883 - 뒤로 물러나시오 - 세상 참 좁군요, 폐하 630 01:21:08,890 --> 01:21:10,719 탈론! 631 01:21:25,689 --> 01:21:29,021 군대에 지시를 내리고 7일 분의 식량을 준비해 놨습니다 632 01:21:29,022 --> 01:21:30,288 폐하를 기다리고 있습니다 633 01:21:30,289 --> 01:21:33,455 이런 통찰력을 보이다니 일이 잘못 될 줄 알고 있었나? 634 01:21:33,456 --> 01:21:36,013 폐하를 지켜드리기 위해서입니다 635 01:21:37,489 --> 01:21:41,615 너의 군대가 준비가 됐다면 아직도 반란군을 칠 기회가 있어 636 01:21:47,689 --> 01:21:49,484 잠깐이면 끝날 거야 637 01:21:51,089 --> 01:21:53,385 악마를 쳐라 638 01:22:07,589 --> 01:22:12,388 마첼리, 드디어 반란이 시작되는 거예요 639 01:22:12,389 --> 01:22:15,321 그래요, 이제 안전한 곳으로 모셔다 드려야죠 640 01:22:20,789 --> 01:22:21,846 마첼리 641 01:22:22,856 --> 01:22:23,981 그놈은 죽여 버려 642 01:22:37,556 --> 01:22:39,886 알라나를 구해와 어서! 643 01:23:31,189 --> 01:23:34,212 - 뭐 하는 거예요? - 크롬웰을 기다리는 거야 644 01:23:35,189 --> 01:23:36,188 왜요? 645 01:23:36,923 --> 01:23:41,582 그의 치세를 끝내고 나의 치세를 시작하려고 646 01:23:42,356 --> 01:23:44,154 하지만 마이카가... 647 01:23:44,155 --> 01:23:46,383 마이카는 죽었어 648 01:23:48,656 --> 01:23:52,053 안돼, 안돼 안돼, 안돼 649 01:23:53,723 --> 01:23:55,245 반란도 끝났어 650 01:23:56,022 --> 01:23:57,852 권력은 이제 나의 것이야 651 01:23:58,422 --> 01:24:01,255 저 문을 지나면 나의 미래가 펼쳐져 있어 652 01:24:01,256 --> 01:24:05,522 나와 함께 누리던가 아니면 죽음을 택하던가 653 01:24:05,523 --> 01:24:08,921 선택은 너의 것이야 654 01:24:19,089 --> 01:24:20,088 좋아요 655 01:24:22,389 --> 01:24:24,855 오랫동안 당신을 원했어요 656 01:24:26,155 --> 01:24:30,747 당신이 힘과 권력을 갖고 있잖아요 657 01:24:32,155 --> 01:24:34,212 함께 가겠어요 658 01:24:35,823 --> 01:24:38,755 생각했던 것보다 더 현명하군, 알라나 659 01:24:40,289 --> 01:24:46,017 내 모든 소원과 명령에 순종할 거라고 약속해 660 01:24:46,656 --> 01:24:48,054 약속해요 661 01:24:48,055 --> 01:24:49,988 순종하겠어요 662 01:24:52,055 --> 01:24:53,214 이걸 받아들인다면 663 01:25:08,789 --> 01:25:13,949 나의 진짜 모습을 보여주겠다, 알라나 664 01:26:23,289 --> 01:26:26,154 넌 이제 내 것이야 665 01:26:26,155 --> 01:26:28,212 죽어라! 666 01:27:03,055 --> 01:27:09,215 이제 너의 뼈와 너의 몸뚱이와 너의 왕국을 내가 가져가겠다 667 01:27:19,723 --> 01:27:21,382 너와 다툴 일이 없다 668 01:27:23,689 --> 01:27:25,088 저리 비켜라 669 01:27:25,089 --> 01:27:29,715 - 크롬웰은 내 것이야! - 이제 다툴 일이 생겼군 670 01:28:46,556 --> 01:28:48,385 재미있는 칼이로군 671 01:29:13,756 --> 01:29:15,483 이쯤에서 끝내야겠군 672 01:31:31,022 --> 01:31:32,511 너는 누구냐? 673 01:31:35,022 --> 01:31:38,716 리차드 왕의 아들 탈론이다 674 01:31:53,923 --> 01:31:55,786 안돼! 675 01:33:18,956 --> 01:33:20,546 표정들이 왜 그래? 676 01:33:21,623 --> 01:33:24,088 세상에, 왕국을 되찾아버렸군 677 01:33:26,456 --> 01:33:29,755 탈론! 탈론! 678 01:33:29,756 --> 01:33:32,188 탈론! 탈론! 탈론! 탈론! 679 01:33:32,189 --> 01:33:34,822 탈론! 탈론! 탈론! 탈론! 680 01:33:34,823 --> 01:33:37,254 탈론! 탈론! 탈론! 탈론! 681 01:33:46,489 --> 01:33:48,079 이제 내 임무는 모두 끝났군 682 01:33:51,723 --> 01:33:54,211 아직 남아있는 거래가 있을 텐데요? 683 01:33:55,155 --> 01:33:56,280 있고 말고 684 01:34:13,789 --> 01:34:16,021 이제 빚은 갚은 거죠, 장군? 685 01:34:16,022 --> 01:34:17,283 그래 686 01:34:23,890 --> 01:34:27,322 이제 론보샤의 왕국을 구하러 말라돈으로 향합니다 687 01:34:40,122 --> 01:34:42,680 - 무슨 일인가? - 합류하겠어요 688 01:34:43,923 --> 01:34:45,513 함께 가고 싶습니다 689 01:34:49,122 --> 01:34:50,349 그렇다면 690 01:34:52,789 --> 01:34:53,982 어서 같이 출발하지 691 01:34:54,523 --> 01:34:57,054 다가올 전투에 임해야하고 구해야 할 왕국들과 692 01:34:57,055 --> 01:34:58,817 사랑해야 할 여자들이 기다리고 있다