1 00:01:56,280 --> 00:02:00,600 LA COSA 2 00:02:04,160 --> 00:02:09,080 "La Antártida, Invierno 1982" 3 00:04:23,920 --> 00:04:28,080 "Instituto Nacional de Ciencias de EE.UU. - Estación 4" 4 00:04:52,360 --> 00:04:54,360 "As del Ajedrez" 5 00:05:05,280 --> 00:05:08,280 Su movimiento: alfil a caballo 4. 6 00:05:08,315 --> 00:05:11,165 Mi movimiento: caballo a torre 3. 7 00:05:11,200 --> 00:05:13,920 Pobrecita, empiezas a perder, ¿verdad? 8 00:05:19,560 --> 00:05:22,600 Su movimiento: rey a torre 1. 9 00:05:22,635 --> 00:05:25,640 Mi movimiento: torre a caballo 6. 10 00:05:25,675 --> 00:05:27,120 Jaque mate. 11 00:05:33,160 --> 00:05:35,080 Zorra tramposa. 12 00:06:35,680 --> 00:06:38,405 Childs, ¿qué hace? 13 00:06:38,440 --> 00:06:40,800 Está sobrevolando el campamento. 14 00:06:40,835 --> 00:06:42,445 ¿Quién es? 15 00:06:42,480 --> 00:06:44,440 Decía "NOR" o algo así en el costado. 16 00:06:44,475 --> 00:06:45,840 Es noruego. 17 00:08:45,160 --> 00:08:47,120 - George, ¿estás bien? - Sí, estoy bien. 18 00:08:47,155 --> 00:08:49,040 - ¿Seguro? - Sí, ¿qué ocurre? 19 00:09:10,920 --> 00:09:12,360 ¡Cuidado! 20 00:09:36,240 --> 00:09:38,320 Tranquilo, tranquilo. 21 00:09:39,920 --> 00:09:41,320 Sí. 22 00:09:52,520 --> 00:09:54,760 La primera maldita semana de invierno. 23 00:10:04,600 --> 00:10:06,365 Vamos. 24 00:10:06,400 --> 00:10:09,260 Son 4 puntos. Apenas te rozó. 25 00:10:09,295 --> 00:10:12,045 ¿Qué hacían volando así de bajo? 26 00:10:12,080 --> 00:10:14,760 Disparando contra un perro, contra nosotros. 27 00:10:14,795 --> 00:10:16,405 Neurosis por encierro. 28 00:10:16,440 --> 00:10:18,765 Aislamiento prolongado. ¿Quién sabe? 29 00:10:18,800 --> 00:10:23,240 EE.UU. 31 llamando a McMurdo. Adelante, cambio. 30 00:10:25,360 --> 00:10:29,720 EE.UU. 31 llamando a McMurdo, urgente. Adelante, cambio. 31 00:10:31,680 --> 00:10:32,765 Genial. 32 00:10:32,800 --> 00:10:35,285 - Vamos, vamos. - ¡Nadie! 33 00:10:35,320 --> 00:10:39,320 Busca a alguien. Busca a quien sea. Debemos informar de lo ocurrido. 34 00:10:39,355 --> 00:10:42,805 ¡Mira, no he encontrado a nadie desde hace 2 semanas! 35 00:10:42,840 --> 00:10:46,000 ¡Dudo que nadie haya hablado con alguien en todo este continente! 36 00:10:46,035 --> 00:10:47,800 ¡Y tú quieres que encuentre a alguien! 37 00:10:58,960 --> 00:11:00,920 Quizá estemos en guerra con Noruega. 38 00:11:05,360 --> 00:11:08,120 Me preguntaba cuándo el capitán tendría... 39 00:11:08,155 --> 00:11:10,080 oportunidad de usar su pistolita. 40 00:11:13,880 --> 00:11:16,165 ¿Cuánto tiempo llevan estacionados allí? 41 00:11:16,200 --> 00:11:19,540 - Aquí dice que sólo 8 semanas. - Es poco tiempo para volverse loco. 42 00:11:19,575 --> 00:11:22,880 Una mierda. 5 minutos es suficiente para que un tipo enloquezca aquí. 43 00:11:22,915 --> 00:11:25,000 - Sí, Sr. - Vaya, fíjate en Palmer. 44 00:11:25,035 --> 00:11:27,337 Lleva así desde el primer día. 45 00:11:27,372 --> 00:11:29,640 ¿Cuántos miembros tiene su equipo? 46 00:11:29,675 --> 00:11:32,085 Empezaron con 10. Quedarán 8. 47 00:11:32,120 --> 00:11:34,725 ¿Cómo lo sabemos? Unos locos así... 48 00:11:34,760 --> 00:11:37,125 podrían haber hecho estragos con los suyos antes de venir aquí. 49 00:11:37,160 --> 00:11:39,960 - No podemos hacer nada al respecto. - Sí. Quiero ir a su campamento. 50 00:11:39,995 --> 00:11:41,685 - ¿Con este tiempo? - ¿Bennings? 51 00:11:41,720 --> 00:11:43,840 Los vientos van a aminorar una pizca en las próximas horas. 52 00:11:43,875 --> 00:11:45,685 ¿Una pizca? 53 00:11:45,720 --> 00:11:49,640 No puedo decir que me parezca bien. Pero es un viaje corto. 54 00:11:49,675 --> 00:11:51,480 Una hora de ida, una hora de vuelta. 55 00:11:53,080 --> 00:11:55,960 Mierda, Doc, yo te llevaré. No hay problema alguno. 56 00:11:55,995 --> 00:11:57,685 Olvídalo, Palmer. 57 00:11:57,720 --> 00:11:59,680 Gracias por pensar en ello, de todos modos. 58 00:12:03,320 --> 00:12:05,840 Cargado de queroseno. Conté 15 bidones. 59 00:12:06,760 --> 00:12:09,040 ¡MacReady! ¡Mac, vístete! 60 00:12:19,760 --> 00:12:21,725 Quizá no despeje hasta dentro de una semana. 61 00:12:21,760 --> 00:12:24,120 - Somos los que estamos más cerca. - Me parece muy bien, Doc. 62 00:12:24,155 --> 00:12:26,640 Sólo te digo que estamos corriendo un riesgo. 63 00:12:26,675 --> 00:12:28,040 Deja de quejarte. 64 00:12:28,080 --> 00:12:30,480 Si esas nubes siguen acercándose, tendremos una tormenta. 65 00:12:30,515 --> 00:12:32,677 Si nos pilla, ya puedes darnos por muertos. 66 00:12:32,712 --> 00:12:34,840 Es muy ligero. Despejará en cuanto despeguéis. 67 00:12:38,360 --> 00:12:41,600 Tú decides, Mac. Si no quieres volar, no volamos. 68 00:12:43,120 --> 00:12:45,640 - Quieres salvar a esos suecos, ¿eh? - Noruegos. 69 00:12:45,675 --> 00:12:47,765 - ¿Hacia dónde, Doc? - Al suroeste. 70 00:12:47,800 --> 00:12:49,760 Tendrás que leer el mapa, yo estaré ocupado. 71 00:12:56,760 --> 00:12:59,080 Mac va a despegar de verdad, ¿eh? 72 00:13:00,920 --> 00:13:02,720 Sabe lo que hace. 73 00:14:02,320 --> 00:14:04,325 Nauls, ¿quieres bajar esa mierda? 74 00:14:04,360 --> 00:14:07,160 Intento dormir un poco. Me han pegado un tiro. 75 00:14:08,280 --> 00:14:10,560 Recibido. Ahora lo bajo. 76 00:16:29,720 --> 00:16:31,360 ¿Hay alguien aquí? 77 00:16:32,840 --> 00:16:34,005 ¡Eh, Suecia! 78 00:16:34,040 --> 00:16:36,680 No son suecos, Mac. Son noruegos. 79 00:18:32,600 --> 00:18:35,280 Dios mío. ¿Qué diablos ocurrió aquí? 80 00:18:37,400 --> 00:18:38,840 Vamos, Doc. 81 00:19:16,080 --> 00:19:18,045 Un equipo de video portátil. 82 00:19:18,080 --> 00:19:20,640 - ¿Ves algo? - Está todo en noruego. 83 00:19:26,160 --> 00:19:27,285 ¿Qué haces, Doc? 84 00:19:27,320 --> 00:19:29,840 Podría ser importante. Quiero llevármelo. 85 00:19:29,875 --> 00:19:32,337 Se está haciendo tarde. Démonos prisa. 86 00:19:32,372 --> 00:19:34,800 Comprobaré los cuartos que quedan. 87 00:19:52,400 --> 00:19:54,360 ¡Eh, Copper, ven aquí! 88 00:20:35,640 --> 00:20:37,645 Quizá encontraron un fósil... 89 00:20:37,680 --> 00:20:40,520 los restos de un animal enterrado en el hielo y lo sacaron. 90 00:20:40,555 --> 00:20:42,440 Entonces, ¿dónde está? Mira esto. 91 00:20:56,480 --> 00:20:57,920 ¿Qué es eso? 92 00:20:59,080 --> 00:21:01,920 ¿Es un hombre o algo parecido lo que hay ahí? 93 00:21:03,640 --> 00:21:06,440 Sea lo que sea, lo quemaron apresuradamente. 94 00:21:08,480 --> 00:21:10,400 Ayúdame a encontrar una pala, Doc. 95 00:22:04,440 --> 00:22:06,720 Encontramos esto. 96 00:22:06,755 --> 00:22:08,440 Dios santo. 97 00:22:21,120 --> 00:22:22,520 Dios. 98 00:22:32,520 --> 00:22:36,040 Blair, quiero que empieces una autopsia inmediatamente. 99 00:23:34,360 --> 00:23:36,205 ¿Ya encontraste a alguien? 100 00:23:36,240 --> 00:23:39,480 ¿Encontrar a alguien? ¡Estamos a mil kilómetros de ninguna parte... 101 00:23:39,515 --> 00:23:42,217 y la cosa empeorará mucho más antes de que mejore! 102 00:23:42,252 --> 00:23:44,920 Pues sigue insistiendo, Windows. Sigue insistiendo. 103 00:23:49,440 --> 00:23:52,800 A este noruego no le ocurre nada. Al menos, fisiológicamente. 104 00:23:52,835 --> 00:23:55,080 Ni drogas, ni alcohol, nada. 105 00:24:18,320 --> 00:24:21,240 Bueno, lo que tenemos aquí es lo que parece ser, al menos... 106 00:24:21,275 --> 00:24:23,440 un conjunto normal de órganos internos. 107 00:24:25,480 --> 00:24:27,605 Corazón... 108 00:24:27,640 --> 00:24:30,640 pulmones, riñones, hígado. 109 00:24:31,240 --> 00:24:32,640 Intestinos. 110 00:24:36,160 --> 00:24:38,160 Parecen normales. 111 00:24:54,800 --> 00:24:57,800 1, puerta número 2 y puerta número 3. 112 00:24:57,835 --> 00:24:59,280 Y creo que... 113 00:24:59,320 --> 00:25:02,640 Dawn Screen es la que más tiene para canjear. Acudí a ti primero. 114 00:25:07,120 --> 00:25:09,040 Sé cómo acaba éste. 115 00:25:43,960 --> 00:25:46,520 Clark, lleva a este perrucho con los demás, donde debe estar. 116 00:25:49,840 --> 00:25:51,720 Sí, de acuerdo. 117 00:26:11,240 --> 00:26:12,400 Adelante. 118 00:26:15,760 --> 00:26:17,560 Adelante, ¿a qué esperas? 119 00:28:57,640 --> 00:28:59,320 "Incendio" 120 00:29:02,800 --> 00:29:06,120 No sé qué diablos hay ahí adentro. Pero es muy raro y está furioso. 121 00:29:06,155 --> 00:29:07,445 Bennings, ve a por Childs. 122 00:29:07,480 --> 00:29:09,925 - ¿Qué es esto? - ¿Qué ocurre? 123 00:29:09,960 --> 00:29:12,325 - Eh, Palmer, ¿qué ocurre? - No lo sé. 124 00:29:12,360 --> 00:29:15,560 - Childs, Mac quiere el lanzallamas. - ¿Mac quiere qué? 125 00:29:15,595 --> 00:29:18,320 - Es lo que dijo. ¡Date prisa! - Maldita sea. 126 00:29:30,520 --> 00:29:32,800 - Atrás. - Mac, ¿qué ocurre? 127 00:30:20,720 --> 00:30:22,880 - ¡Deja a mi perro! - ¡Atrás! 128 00:30:47,200 --> 00:30:48,920 ¡Ven aquí! 129 00:30:50,840 --> 00:30:52,160 Quémalo. 130 00:30:55,600 --> 00:30:57,560 ¡Maldita sea, Childs! ¡Quémalo! 131 00:32:16,160 --> 00:32:18,080 Ay, Dios mío. 132 00:32:34,080 --> 00:32:35,960 Hijo de perra. 133 00:32:51,240 --> 00:32:53,040 Veréis, estamos hablando... 134 00:32:53,080 --> 00:32:55,720 de un organismo que imita otras formas de vida. 135 00:32:55,755 --> 00:32:57,485 Las imita perfectamente. 136 00:32:57,520 --> 00:33:01,040 Cuando atacó a nuestros perros, los intentó digerir. 137 00:33:01,075 --> 00:33:03,165 Absorber. 138 00:33:03,200 --> 00:33:06,680 Y al mismo tiempo, dar forma a sus células para imitarlos. 139 00:33:08,880 --> 00:33:13,120 Esto, por ejemplo. Esto no es un perro. 140 00:33:15,240 --> 00:33:19,360 Es una imitación. Lo matamos antes de que pudiese terminar. 141 00:33:20,720 --> 00:33:22,845 ¿Terminar qué? 142 00:33:22,880 --> 00:33:25,840 Terminar de imitar a estos perros. 143 00:33:31,640 --> 00:33:33,120 Tranquilo. 144 00:33:34,600 --> 00:33:35,880 Muy bien. 145 00:33:38,240 --> 00:33:40,440 Tranquilo, tranquilo. 146 00:33:45,640 --> 00:33:47,085 - Clark. - ¿Sí? 147 00:33:47,120 --> 00:33:50,480 ¿Notaste algo extraño en el perro? ¿Cualquier cosa? 148 00:33:50,515 --> 00:33:52,440 ¿Extraño? No. 149 00:33:54,320 --> 00:33:56,280 ¿Qué hacía el perro en la sala de recreo? 150 00:33:57,240 --> 00:34:00,920 No lo sé. Llevaba dando vueltas por el campamento todo el día. 151 00:34:03,040 --> 00:34:07,040 ¿Me estás diciendo que no metisteis al perro en la perrera hasta anoche? 152 00:34:07,075 --> 00:34:08,720 Exacto. 153 00:34:10,400 --> 00:34:12,240 ¿Cuánto tiempo estuviste solo con él? 154 00:34:12,275 --> 00:34:14,737 No lo sé... una hora. 155 00:34:14,772 --> 00:34:17,200 Una hora y media, quizá. 156 00:34:18,520 --> 00:34:20,440 ¿Por qué diablos me miras así? 157 00:34:23,920 --> 00:34:26,845 - No lo sé. - ¿Qué? 158 00:34:26,880 --> 00:34:28,960 No lo sé. Quizá no sea nada. 159 00:34:31,840 --> 00:34:33,520 No es nada. 160 00:34:43,680 --> 00:34:46,320 ¿Cuánto queda de esta mierda? 161 00:34:46,360 --> 00:34:48,240 Unas 9 horas, calculo. 162 00:34:49,200 --> 00:34:51,160 No averiguaremos nada con esto. 163 00:34:51,800 --> 00:34:53,480 Supongo que no. 164 00:35:03,200 --> 00:35:04,680 ¿Dónde sacaron estas tomas? 165 00:35:06,240 --> 00:35:09,720 Parece que pasaban mucho tiempo al noreste de su campamento. 166 00:35:09,755 --> 00:35:12,120 - A unos 8 ó 10 kms. - ¿Qué es eso? 167 00:35:13,760 --> 00:35:16,160 Parece que hay algo enterrado bajo el hielo. 168 00:35:22,360 --> 00:35:24,680 Mirad eso. Están colocando cargas térmicas. 169 00:35:26,120 --> 00:35:29,160 Fuese lo que fuese, era más grande que ese bloque de hielo que visteis. 170 00:35:38,280 --> 00:35:42,285 Aquí. Aquí es donde pasaban la mayor parte de su tiempo. 171 00:35:42,320 --> 00:35:45,520 - El viento es de 35 nudos. - A la mierda, volaré de todos modos. 172 00:36:08,640 --> 00:36:10,280 Un kilómetro al este. 173 00:37:44,480 --> 00:37:47,520 ¡Dios! ¿Cuánto tiempo calculas que lleva esta cosa en el hielo? 174 00:37:48,440 --> 00:37:49,840 Bueno... 175 00:37:49,880 --> 00:37:52,405 la retrodispersión saca cosas a la superficie... 176 00:37:52,440 --> 00:37:55,125 enterradas a mucha profundidad desde hace mucho tiempo. 177 00:37:55,160 --> 00:37:58,920 Yo diría que el hielo en el que está enterrada tiene 100.000 años... 178 00:37:58,955 --> 00:38:00,240 como mínimo. 179 00:38:02,640 --> 00:38:05,040 ¿Y esos noruegos lo volaron? 180 00:38:33,240 --> 00:38:36,840 No sé, se estrella hace miles de años... 181 00:38:36,875 --> 00:38:38,845 y esta cosa... 182 00:38:38,880 --> 00:38:42,920 sale despedida, o sale arrastrándose y acaba congelada en el hielo. 183 00:38:42,955 --> 00:38:45,480 No me creo nada de esta basura vudú. 184 00:38:46,400 --> 00:38:49,680 Childs, ocurre todo el tiempo, amigo. 185 00:38:49,715 --> 00:38:52,005 Caen del cielo como moscas. 186 00:38:52,040 --> 00:38:54,605 El gobierno lo sabe, ¿verdad, Mac? 187 00:38:54,640 --> 00:38:57,000 ¿Tú te crees algo de esta basura vudú, Blair? 188 00:38:57,035 --> 00:38:58,360 ¿Childs? 189 00:38:58,400 --> 00:39:01,380 Childs, son las carrozas de los dioses, amigo. 190 00:39:01,415 --> 00:39:03,887 Son los dueños de Sudamérica, prácticamente. 191 00:39:03,922 --> 00:39:06,360 Les enseñaron a los Incas todo lo que saben. 192 00:39:13,640 --> 00:39:15,320 Vamos, MacReady. 193 00:39:15,360 --> 00:39:18,760 Los noruegos encuentran esta cosa... y la desentierran del hielo. 194 00:39:18,795 --> 00:39:21,165 Sí, Garry, la desentierran. La llevan al campamento. 195 00:39:21,200 --> 00:39:24,840 Se descongela, se despierta, seguramente de muy mal humor... 196 00:39:24,875 --> 00:39:26,725 ¿Quién ha sido el guarro que... 197 00:39:26,760 --> 00:39:30,565 tiró sus calzoncillos sucios en el cubo de la cocina? 198 00:39:30,600 --> 00:39:33,900 De ahora en adelante, quiero mi cocina limpia. Libre de microbios. 199 00:39:33,935 --> 00:39:37,200 ¿Cómo se levanta este cabrón después de miles de años congelado? 200 00:39:37,235 --> 00:39:39,737 - ¿Y cómo tiene aspecto de perro? - No sé cómo. 201 00:39:39,772 --> 00:39:42,240 Porque es diferente a nosotros, ¿comprendéis? 202 00:39:42,280 --> 00:39:45,760 Porque es del espacio. ¿Yo qué sé? Pregúntaselo a él. 203 00:39:49,880 --> 00:39:51,360 ¿Te crees algo? 204 00:40:02,480 --> 00:40:05,240 "Célula Intrusa" 205 00:40:08,480 --> 00:40:11,440 "Célula de Perro" 206 00:40:15,600 --> 00:40:18,720 "Asimilación" 207 00:40:24,480 --> 00:40:30,760 "Asimilación Completa Célula de Perro Imitada" 208 00:40:54,800 --> 00:40:59,200 "Probabilidades de Que Uno o Más Miembros del Equipo... 209 00:40:59,235 --> 00:41:02,920 Estén Infectados Por el Organismo Intruso - 75%" 210 00:41:11,400 --> 00:41:16,160 "Proyección: Si el Organismo Intruso Llega a Zonas Pobladas... 211 00:41:16,195 --> 00:41:20,157 Población Mundial Entera Será Infectada... 212 00:41:20,192 --> 00:41:24,120 27.000 Horas Después del Primer Contacto. " 213 00:41:47,960 --> 00:41:51,800 Mac, vamos a llevar esas cosas del laboratorio al almacén. 214 00:41:51,835 --> 00:41:53,640 ¿Puedes venir a recoger tus cosas? 215 00:41:54,520 --> 00:41:56,480 Enseguida voy, Doc. 216 00:42:12,920 --> 00:42:14,520 A través de la puerta. 217 00:42:18,080 --> 00:42:19,400 Aquí mismo. 218 00:42:22,880 --> 00:42:25,080 Lo siento, Mac, debes llevarte tus cosas... 219 00:42:26,040 --> 00:42:29,160 Doc dice que tenemos que encerrarlos aquí. Dejarlos aquí bajo llave. 220 00:42:30,040 --> 00:42:32,005 - Necesito hablar contigo. - Estoy harto de hablar. 221 00:42:32,040 --> 00:42:35,400 - Voy a mi cobertizo a emborracharme. - Mac, es importante. 222 00:42:35,435 --> 00:42:36,760 ¿Qué ocurre? 223 00:42:37,720 --> 00:42:40,000 - Afuera. - Hace -40 grados afuera. 224 00:42:40,035 --> 00:42:42,560 En el tractor. Por favor, Mac. 225 00:42:56,600 --> 00:42:59,045 Deberíamos quemar estas cosas y ya está. 226 00:42:59,080 --> 00:43:02,080 No se puede quemar el descubrimiento del siglo. 227 00:43:02,115 --> 00:43:04,480 Esto le dará a alguien el Premio Nobel. 228 00:43:16,920 --> 00:43:18,645 ¿Tienes las llaves? 229 00:43:18,680 --> 00:43:21,440 Pídeselas a Garry. Quiero sacar algunas cosas de aquí. 230 00:43:54,560 --> 00:43:56,365 A Blair le ocurre algo. 231 00:43:56,400 --> 00:43:58,760 Se encerró en su cuarto y no contesta a la puerta. 232 00:43:59,600 --> 00:44:03,480 Así que cogí uno de sus cuadernos del laboratorio... y escucha. 233 00:44:05,080 --> 00:44:08,280 "Pudo imitar millones de formas de vida en millones de planetas... 234 00:44:08,315 --> 00:44:10,037 transformarse en cualquiera de ellas. 235 00:44:10,072 --> 00:44:11,725 Quiere formas de vida de la Tierra". 236 00:44:11,760 --> 00:44:15,280 - Hace frío y no he dormido en 2... - Espera un momento, Mac. Espera. 237 00:44:15,315 --> 00:44:18,800 "Necesita estar solo y cerca de la forma de vida a ser absorbida. 238 00:44:18,835 --> 00:44:22,017 - El camaleón ataca en la noche. - Blair se ha vuelto loco. 239 00:44:22,052 --> 00:44:25,200 Todavía hay actividad celular en estos restos quemados. 240 00:44:25,235 --> 00:44:27,200 Aún no están muertos". 241 00:44:37,720 --> 00:44:39,800 Vamos, Bennings. Necesito dormir un poco... 242 00:44:58,960 --> 00:45:01,400 Dios santo. 243 00:45:05,600 --> 00:45:07,560 Ve por Doc. 244 00:45:08,480 --> 00:45:11,080 Yo iré por Garry. Nos vemos en la habitación de Blair. 245 00:45:17,040 --> 00:45:18,680 ¡Es Bennings! 246 00:45:28,360 --> 00:45:31,320 ¡Bennings estaba ahí, lo juro! ¡Lo tenía atrapado! 247 00:45:43,640 --> 00:45:46,080 - ¡Windows, aléjate de él! - ¡No lo toques! 248 00:45:49,920 --> 00:45:51,440 ¡Atrás, quédense atrás! 249 00:45:55,160 --> 00:45:56,400 No es Bennings. 250 00:46:28,960 --> 00:46:30,565 ¡Dios mío! ¿Qué le pasaba? 251 00:46:30,600 --> 00:46:33,840 Si hubiera terminado, parecería y actuaría igual que Bennings. 252 00:46:33,875 --> 00:46:35,120 No sé qué dices. 253 00:46:35,920 --> 00:46:39,200 Eso de ahí afuera era una de esas cosas intentando imitarlo. 254 00:46:42,880 --> 00:46:44,125 Vamos. 255 00:46:44,160 --> 00:46:47,360 MacReady, conozco a Bennings. Lo conozco desde hace 10 años. 256 00:46:47,395 --> 00:46:48,800 Es amigo mío. 257 00:46:49,840 --> 00:46:51,360 Debemos quemar las que quedan. 258 00:47:24,600 --> 00:47:25,840 Bien, apartaos. 259 00:47:50,400 --> 00:47:52,245 ¿Seguro que no quedan más? 260 00:47:52,280 --> 00:47:55,920 Limpiamos el almacén y el laboratorio. No queda nada. 261 00:47:57,240 --> 00:47:59,000 ¿Y Blair? 262 00:48:38,880 --> 00:48:40,480 No encuentro a Blair. 263 00:48:41,440 --> 00:48:43,085 ¿Y todos los demás? 264 00:48:43,120 --> 00:48:46,400 Windows está en la sala de radio. Los demás en la sala de recreo. 265 00:48:47,680 --> 00:48:50,280 Ve tú por delante. Enseguida entro. 266 00:50:16,120 --> 00:50:19,200 - ¡Tiene una pistola! ¡Atrás! - ¡Lo mataré! 267 00:50:21,520 --> 00:50:23,600 Hizo un buen destrozo en el helicóptero. 268 00:50:24,520 --> 00:50:27,360 Childs, ve a ver si dañó al tractor. 269 00:50:28,320 --> 00:50:31,720 ¡Nadie entra ni sale de aquí! ¡Nadie! 270 00:50:36,520 --> 00:50:39,000 ¡Creéis que estoy loco! 271 00:50:39,920 --> 00:50:41,600 ¡Me parece muy bien! 272 00:50:42,520 --> 00:50:45,480 La mayoría de vosotros no sabéis lo que está ocurriendo. 273 00:50:45,515 --> 00:50:47,245 ¡Pero sé muy bien... 274 00:50:47,280 --> 00:50:49,360 que algunos de vosotros sí lo saben! 275 00:50:50,320 --> 00:50:51,440 ¡Dios! 276 00:50:54,360 --> 00:50:56,320 Destrozó el helicóptero y el tractor. 277 00:50:56,355 --> 00:50:57,960 Mató a los perros que quedaban. 278 00:51:01,400 --> 00:51:03,360 ¡Garry, espera un momento! ¡Espera! 279 00:51:04,320 --> 00:51:06,000 Bien, Childs. 280 00:51:06,040 --> 00:51:08,320 Da la vuelta por la puerta del cuarto de mapas. Habla con él. 281 00:51:09,240 --> 00:51:10,640 Vamos. 282 00:51:11,680 --> 00:51:13,080 Trae una mesa del laboratorio. 283 00:51:15,640 --> 00:51:18,040 ¿Creéis que esa cosa quería ser un animal? 284 00:51:18,960 --> 00:51:21,840 ¡Ningún perro atraviesa mil kilómetros por la nieve! 285 00:51:25,360 --> 00:51:27,845 ¡No lo comprendéis! 286 00:51:27,880 --> 00:51:29,800 ¡Esa cosa quería ser como nosotros! 287 00:51:31,240 --> 00:51:33,120 Si esa célula se escapa... 288 00:51:33,160 --> 00:51:35,400 ¡podría imitar a cualquier cosa del mundo! 289 00:51:35,435 --> 00:51:37,640 - ¡Y no se detendrá! - Está bien, Blair. 290 00:51:39,080 --> 00:51:41,000 Vamos, no quieres lastimar a nadie. 291 00:51:41,840 --> 00:51:44,000 ¡Te mataré! 292 00:52:08,945 --> 00:52:11,385 - Buen golpe, MacReady. - Perdón. 293 00:52:33,385 --> 00:52:34,825 Vamos, Blair. 294 00:52:40,545 --> 00:52:43,105 - ¿Y en tu cobertizo, MacReady? - No lo quiero en mi cobertizo. 295 00:52:43,140 --> 00:52:45,345 Lo encerraremos en el cobertizo de herramientas. 296 00:52:49,505 --> 00:52:51,110 ¿Por qué estoy aquí? 297 00:52:51,145 --> 00:52:53,385 Para tu propia seguridad, Blair... y la nuestra. 298 00:53:07,065 --> 00:53:08,785 ¿Qué tal, muchachote? 299 00:53:12,705 --> 00:53:15,225 No sé de quién fiarme. 300 00:53:16,145 --> 00:53:18,065 Sé lo que quieres decir, Blair. 301 00:53:19,945 --> 00:53:22,105 La confianza es algo difícil de encontrar estos días. 302 00:53:24,305 --> 00:53:26,625 ¿Sabes qué? ¿Por qué no confías en el Señor? 303 00:53:29,905 --> 00:53:33,105 - Vigila a Clark. - ¿Qué? 304 00:53:34,145 --> 00:53:37,305 He dicho que vigiles a Clark. 305 00:53:37,340 --> 00:53:40,465 Y vigílalo de cerca, ¿oíste? 306 00:53:57,745 --> 00:54:00,945 - Ahora, no tenemos radio. - Ni helicópteros. 307 00:54:00,980 --> 00:54:02,590 Estamos completamente aislados. 308 00:54:02,625 --> 00:54:06,265 Ahora esperaremos a la primavera, a que llegue el equipo de rescate. 309 00:54:06,300 --> 00:54:08,430 No, no esperaremos. 310 00:54:08,465 --> 00:54:10,470 Alguien aquí no es lo que parece ser. 311 00:54:10,505 --> 00:54:14,465 Ahora es uno o dos de nosotros. Para primavera, podríamos ser todos. 312 00:54:14,500 --> 00:54:16,265 Entonces, ¿cómo sabemos quién es humano? 313 00:54:17,425 --> 00:54:20,705 Si yo fuera una imitación, una imitación perfecta... 314 00:54:20,740 --> 00:54:23,545 ¿cómo sabrías si soy yo de verdad? 315 00:54:28,265 --> 00:54:30,430 ¿Hay algún tipo de prueba, Doc? 316 00:54:30,465 --> 00:54:35,145 Bueno, sí. Quizá. He estado pensando en una prueba de suero de sangre. 317 00:54:35,180 --> 00:54:36,545 ¿Qué es eso? 318 00:54:36,585 --> 00:54:39,265 Podríamos tomar una muestra de sangre de cada uno... 319 00:54:39,300 --> 00:54:41,270 mezclarla con sangre no contaminada... 320 00:54:41,305 --> 00:54:44,585 y supongo que si hay una reacción sabremos quién no es humano. 321 00:54:44,620 --> 00:54:48,625 - Tenemos sangre almacenada. - Pues ponte con ello. 322 00:54:48,660 --> 00:54:50,630 Vigilad a Clark. 323 00:54:50,665 --> 00:54:52,585 Andaba cerca de ese perro. 324 00:55:00,985 --> 00:55:03,705 Necesitamos la ayuda de Blair. Es el único que conoce este organ... 325 00:55:03,740 --> 00:55:06,825 Ha perdido la razón. Pero coge sus cuadernos. 326 00:55:06,860 --> 00:55:08,665 Échales un vistazo. 327 00:55:20,305 --> 00:55:23,105 ¡Garry! ¡Eh, muchachos, venid aquí! 328 00:55:25,385 --> 00:55:26,710 ¿Qué? 329 00:55:26,745 --> 00:55:28,745 - Alguien llegó antes a la sangre. - ¿Qué? 330 00:55:29,705 --> 00:55:31,950 - ¿Y Clark? - Aquí mismo. 331 00:55:31,985 --> 00:55:34,305 Esperad un momento. ¿Lo abrieron por la fuerza? 332 00:55:34,340 --> 00:55:36,105 El cerrojo no está dañado. 333 00:55:36,145 --> 00:55:38,305 Alguien lo abrió, lo cerró y echó el cerrojo. 334 00:55:38,340 --> 00:55:40,825 - Genial. - ¿Quién tiene acceso a él? 335 00:55:45,705 --> 00:55:47,865 Supongo que yo soy el único. 336 00:55:47,900 --> 00:55:50,025 Y yo tengo la única llave. 337 00:55:53,385 --> 00:55:56,945 - ¿Hubiese funcionado esa prueba? - Yo creo que sí. 338 00:55:56,980 --> 00:55:58,710 Otra persona también creyó lo mismo. 339 00:55:58,745 --> 00:56:01,865 Bueno, ¿quién más hubiese podido usar esa llave? 340 00:56:01,900 --> 00:56:04,985 Nadie. Se la doy a Copper cada vez que la necesita. 341 00:56:05,785 --> 00:56:08,150 ¿La pudo conseguir alguien de ti, Doc? 342 00:56:08,185 --> 00:56:10,945 No veo cómo. En cuanto acabo, la devuelvo enseguida. 343 00:56:13,425 --> 00:56:15,025 Genial. 344 00:56:16,065 --> 00:56:19,665 - ¿Cuándo la usaste por última vez? - Hace un día o dos, creo. 345 00:56:21,505 --> 00:56:24,030 Supongo que alguien me la pudo haber robado. 346 00:56:24,065 --> 00:56:27,025 ¡Vamos! Siempre llevas el llavero colgado del cinturón. 347 00:56:28,065 --> 00:56:30,425 Siempre estás acusando a todos... 348 00:56:30,460 --> 00:56:32,750 ¡Basta! ¡No merece la pena! 349 00:56:32,785 --> 00:56:34,630 Copper es el único con interés en la llave. 350 00:56:34,665 --> 00:56:37,110 Un momento, Garry. Has entrado aquí varias veces. 351 00:56:37,145 --> 00:56:40,305 - Doc pensó en la prueba. - ¿Y qué? ¿Por eso no es sospechoso? 352 00:56:40,340 --> 00:56:43,345 - ¡Una mierda! - ¡Windows! 353 00:56:57,225 --> 00:56:58,585 Suelta eso. 354 00:56:59,785 --> 00:57:01,465 Te volaré la cabeza. 355 00:57:03,185 --> 00:57:05,025 ¿Vais a hacer caso a Garry? 356 00:57:05,065 --> 00:57:08,305 ¿Vais a dejar que os dé órdenes? ¡Quizá sea una de esas cosas! 357 00:57:10,585 --> 00:57:13,745 Espera un momento, tranquilízate. Suelta el fusil. 358 00:57:13,780 --> 00:57:15,665 Suéltalo. No quieres herir a nadie. 359 00:57:15,700 --> 00:57:16,785 Exacto. 360 00:57:17,385 --> 00:57:18,985 Tíralo al suelo. 361 00:57:32,705 --> 00:57:34,425 Está en el suelo. 362 00:57:40,945 --> 00:57:42,865 No sé de Copper... 363 00:57:43,985 --> 00:57:47,225 pero os doy mi palabra de que no me acerqué a esa sangre. 364 00:57:54,705 --> 00:57:57,305 Supongo que todos os sentiríais más tranquilos... 365 00:57:59,425 --> 00:58:01,785 si otra persona asumiera el mando. 366 00:58:03,025 --> 00:58:05,585 Norris, no veo a nadie poniéndote objeciones. 367 00:58:09,025 --> 00:58:11,385 Lo siento, muchachos, pero no estoy por la labor. 368 00:58:12,105 --> 00:58:14,910 - Yo me quedaré con ella. - Un cuerno. 369 00:58:14,945 --> 00:58:18,425 Debería ser alguien con un genio un poco más estable. 370 00:58:28,665 --> 00:58:30,105 De acuerdo. 371 00:58:52,105 --> 00:58:53,785 Sé que soy humano. 372 00:58:57,145 --> 00:59:00,625 Si todos vosotros fuerais una de esas cosas, me atacaríais ahora mismo. 373 00:59:00,660 --> 00:59:03,025 Así que algunos de vosotros aún sois humanos. 374 00:59:03,065 --> 00:59:07,585 Esta cosa no quiere mostrarse. Se esconde dentro de una imitación. 375 00:59:09,345 --> 00:59:11,150 Peleará si tiene que hacerlo. 376 00:59:11,185 --> 00:59:13,825 Pero es vulnerable al descubierto. 377 00:59:14,905 --> 00:59:16,745 Si se apodera de nosotros... 378 00:59:18,305 --> 00:59:20,425 entonces ya no tendrá más enemigos. 379 00:59:21,385 --> 00:59:23,025 No quedará nadie para matarla. 380 00:59:24,265 --> 00:59:26,185 Y habrá ganado. 381 00:59:29,385 --> 00:59:32,385 Nos alcanzará una tormenta dentro de 6 horas. 382 00:59:32,420 --> 00:59:34,990 Averiguaremos quién es quién. 383 00:59:35,025 --> 00:59:38,705 De acuerdo, Doc, Garry y Clark: pónganse ahí, separados del resto. 384 00:59:50,025 --> 00:59:52,985 Norris, tú y Childs inyectadles morfina. 385 00:59:53,020 --> 00:59:54,385 Atadlos y vigiladlos. 386 00:59:54,425 --> 00:59:56,705 - Fuchs, prepara una prueba nueva. - Necesito la ayuda de Doc. 387 00:59:56,740 --> 00:59:59,265 Sí, no me quieres drogar a mí. 388 00:59:59,305 --> 01:00:01,745 ¡Mac, no soy un prisionero! 389 01:00:21,785 --> 01:00:24,065 Deja que lo haga yo. Romperás la aguja en mi brazo. 390 01:00:24,100 --> 01:00:27,305 No, Doc. Lo está haciendo muy bien. 391 01:00:35,705 --> 01:00:38,550 Voy a esconder esta cinta cuando acabe. 392 01:00:38,585 --> 01:00:42,985 Si ninguno de nosotros sobrevive, al menos quedará un registro. 393 01:00:43,020 --> 01:00:46,985 La tormenta nos lleva pegando duro desde hace 48 horas. 394 01:00:47,020 --> 01:00:49,105 De momento, no hemos averiguado nada. 395 01:01:00,505 --> 01:01:03,030 Una cosa más: creo que... 396 01:01:03,065 --> 01:01:05,825 te atraviesa la ropa cuando se apodera de ti. 397 01:01:06,905 --> 01:01:08,865 Windows encontró unos calzones hechos trizas... 398 01:01:08,900 --> 01:01:10,905 pero no tenían la etiqueta del nombre. 399 01:01:11,905 --> 01:01:14,065 Podrían ser de cualquiera. 400 01:01:15,145 --> 01:01:16,545 Nadie... 401 01:01:18,945 --> 01:01:21,385 Ahora nadie se fía de nadie. 402 01:01:22,585 --> 01:01:24,465 Todos estamos muy cansados. 403 01:01:31,625 --> 01:01:33,705 Ahora nadie se fía de nadie. 404 01:01:37,865 --> 01:01:40,305 No puedo hacer nada más. 405 01:01:40,340 --> 01:01:41,825 Sólo esperar. 406 01:01:45,305 --> 01:01:49,025 R.J. MacReady, piloto de helicóptero, puesto número 31. 407 01:02:02,985 --> 01:02:05,165 ¿Ya se te ocurrió algo? 408 01:02:05,200 --> 01:02:07,345 Tengo un par de ideas. 409 01:02:10,945 --> 01:02:13,230 Pero, MacReady, he estado pensando. 410 01:02:13,265 --> 01:02:17,225 Si basta con una partícula para conquistar un organismo entero... 411 01:02:17,260 --> 01:02:19,065 entonces cada uno debería prepararse su comida... 412 01:02:19,100 --> 01:02:21,625 y sugiero que sólo comamos comida enlatada. 413 01:02:22,665 --> 01:02:24,065 De acuerdo. 414 01:02:56,505 --> 01:02:57,665 ¿Quién está ahí? 415 01:03:33,825 --> 01:03:35,785 ¿Alguien vio a Fuchs? 416 01:03:38,225 --> 01:03:40,390 Alguien voló un fusible en el laboratorio. 417 01:03:40,425 --> 01:03:43,585 El apagón duró 1 hora. Cualquiera de nosotros pudo llegar a él. 418 01:03:43,620 --> 01:03:45,470 De acuerdo. Hay que encontrarlo. 419 01:03:45,505 --> 01:03:48,430 Nauls, ven conmigo. Miraremos afuera. 420 01:03:48,465 --> 01:03:50,745 Palmer, tú y Windows comprobad el interior. 421 01:03:50,780 --> 01:03:52,905 No iré con Windows. 422 01:03:54,065 --> 01:03:57,110 No iré con él. Voy con Childs. 423 01:03:57,145 --> 01:03:59,070 - ¡Que te jodan, Palmer! - ¡No iré contigo! 424 01:03:59,105 --> 01:04:02,225 - ¿Y si yo no quiero que vengas? - ¡Basta de tonterías! 425 01:04:05,385 --> 01:04:07,710 Windows, tú ven con nosotros. Norris, tú quédate aquí. 426 01:04:07,745 --> 01:04:11,005 Si uno de ellos se mueve, ásalo. Si oyes algo, da la alarma. 427 01:04:11,040 --> 01:04:14,265 Nos reuniremos todos aquí dentro de 20 minutos de todos modos. 428 01:04:15,225 --> 01:04:18,065 Que cada uno vigile a la gente con la que está. 429 01:04:18,100 --> 01:04:19,665 Muy de cerca. 430 01:04:40,785 --> 01:04:42,465 Eh, Blair. 431 01:04:44,225 --> 01:04:46,225 Blair, ¿has visto a Fuchs? 432 01:04:49,585 --> 01:04:53,145 No quiero quedarme aquí más tiempo. Quiero regresar adentro. 433 01:04:56,585 --> 01:04:59,110 Oigo ruidos raros aquí afuera. 434 01:04:59,145 --> 01:05:01,665 - ¿Has visto a Fuchs? - No es Fuchs. 435 01:05:05,065 --> 01:05:06,785 No es Fuchs. 436 01:05:08,225 --> 01:05:10,945 No voy a lastimar a nadie. No me ocurre nada. 437 01:05:10,980 --> 01:05:13,070 Y si me ocurría algo, ahora estoy mejor. 438 01:05:13,105 --> 01:05:17,105 Me gustaría regresar adentro. Tienes mi promesa. 439 01:05:19,105 --> 01:05:20,785 Ya veremos. 440 01:05:21,785 --> 01:05:24,065 Oye, espera. Espera un momento, amigo. 441 01:05:25,185 --> 01:05:28,430 Quiero regresar adentro. ¿No lo comprendes? 442 01:05:28,465 --> 01:05:32,825 Estoy bien. Estoy mucho mejor. Y no lastimaré a nadie. 443 01:05:32,860 --> 01:05:35,345 Debes dejarme volver a entrar. 444 01:05:41,665 --> 01:05:43,145 ¡Alto! 445 01:05:57,225 --> 01:05:58,945 ¿Es Fuchs? 446 01:06:05,825 --> 01:06:07,225 Sí. 447 01:06:08,305 --> 01:06:10,590 ¿Por qué lo quemó? 448 01:06:10,625 --> 01:06:13,625 Una bengala. Quizá intentó quemar a esa cosa. 449 01:06:17,225 --> 01:06:20,305 Quizá se quemó a sí mismo antes de que se apoderase de él. 450 01:06:26,785 --> 01:06:28,310 ¡Genial! 451 01:06:28,345 --> 01:06:30,345 ¿Y ahora qué hacemos? 452 01:06:31,305 --> 01:06:34,185 Entra adentro y diles a los demás que encontramos a Fuchs. 453 01:06:34,220 --> 01:06:37,505 - Entraremos en cuanto podamos. - ¿Adónde vamos? 454 01:06:37,540 --> 01:06:39,750 - A mi cobertizo. - ¿Para qué diablos? 455 01:06:39,785 --> 01:06:42,905 Porque al marcharme ayer, apagué las luces. 456 01:07:05,545 --> 01:07:07,385 ¿Cuánto tiempo llevan ahí afuera? 457 01:07:07,420 --> 01:07:08,865 40 ó 45 minutos. 458 01:07:09,905 --> 01:07:12,425 Será mejor empezar a sellar las puertas exteriores. 459 01:07:43,585 --> 01:07:46,625 ¡Oíd, todos! ¡Venid aquí! 460 01:08:01,105 --> 01:08:04,105 ¡Abrid! ¡Abrid esta puerta! ¡Abrid! 461 01:08:07,625 --> 01:08:09,265 Cierra esa puerta. 462 01:08:11,665 --> 01:08:12,985 ¿Y MacReady? 463 01:08:13,945 --> 01:08:16,105 Corté la cuerda y lo dejé donde el cobertizo. 464 01:08:16,140 --> 01:08:17,750 - ¿Cortaste la cuerda? - Sí. 465 01:08:17,785 --> 01:08:20,265 Estábamos echando un vistazo en su cobertizo... 466 01:08:20,305 --> 01:08:21,705 encontré esto. 467 01:08:22,665 --> 01:08:23,985 Mirad. 468 01:08:24,985 --> 01:08:26,670 Lo tenía escondido en su estufa. 469 01:08:26,705 --> 01:08:29,505 El viento debió moverlo de lugar, pero creo que no me vio recogerlo. 470 01:08:30,265 --> 01:08:35,545 Me aseguré de ir por delante al regresar. Corté la cuerda. 471 01:08:35,580 --> 01:08:38,030 - ¿MacReady? - Es uno de ellos. 472 01:08:38,065 --> 01:08:40,070 - ¿Cuándo se apoderó de él? - No lo sé. 473 01:08:40,105 --> 01:08:43,165 Pudo ser en cualquier momento. En cualquier parte. 474 01:08:43,200 --> 01:08:46,110 - Si es que se apoderó de él. - Vamos, Childs. 475 01:08:46,145 --> 01:08:48,110 - Cuando el apagón. - Hubiese sido el momento perfecto. 476 01:08:48,145 --> 01:08:51,225 Exacto, dijiste que faltaban algunos. Windows, ¿tú dónde estabas? 477 01:08:51,260 --> 01:08:53,025 - ¡He dicho que te calles! - ¿Dónde estabas? 478 01:08:54,065 --> 01:08:57,545 ¡Esto es justo lo que quiere! ¡Que nos peleemos entre nosotros! 479 01:09:01,585 --> 01:09:03,025 Mierda. 480 01:09:04,305 --> 01:09:05,990 - Abrámosla. - Ni hablar. 481 01:09:06,025 --> 01:09:08,705 - ¿Crees que es una de esas cosas? - Ha tenido tiempo para ello. 482 01:09:08,740 --> 01:09:11,102 Un ser humano no hubiese regresado sin una cuerda de guía. 483 01:09:11,137 --> 01:09:13,430 - Abrámosla ahora mismo. - ¿Por qué tienes tantas ganas? 484 01:09:13,465 --> 01:09:15,905 Porque lo tenemos muy cerca. Es nuestra oportunidad de liquidarlo. 485 01:09:15,940 --> 01:09:18,422 No, deja que se congele afuera. 486 01:09:18,457 --> 01:09:21,101 Childs, ¿y si estamos equivocados? 487 01:09:21,136 --> 01:09:23,745 Pues entonces estamos equivocados. 488 01:09:23,780 --> 01:09:26,110 La ventana del almacén. 489 01:09:26,145 --> 01:09:29,745 De acuerdo, está bien. Ahora no tenemos elección. 490 01:09:32,785 --> 01:09:35,045 Maldita sea. El tiene las llaves. 491 01:09:35,080 --> 01:09:37,230 ¿Qué ocurrió? La cuerda se partió. 492 01:09:37,265 --> 01:09:39,985 ¡Tonterías! Sabe muy bien que yo la corté. 493 01:09:43,025 --> 01:09:44,945 Eres hombre muerto, MacReady. 494 01:09:46,665 --> 01:09:48,345 O lo que diablos seas. 495 01:09:58,385 --> 01:10:01,545 Si alguien me da problemas, volaré todo el campamento. 496 01:10:02,385 --> 01:10:04,385 Vamos, Childs, quémame. 497 01:10:05,785 --> 01:10:08,505 Tirad esos lanzallamas al suelo y retroceded. 498 01:10:16,225 --> 01:10:19,265 Retroceded. Bien atrás. 499 01:10:27,985 --> 01:10:30,945 - Cabrón. - Tú hubieses hecho lo mismo. 500 01:10:30,980 --> 01:10:32,385 No discutas con él. 501 01:10:34,105 --> 01:10:35,705 ¿Y los demás? 502 01:10:40,305 --> 01:10:43,625 - ¡Vamos, hablo en serio! - Tranquilo, MacReady. ¡Vamos! 503 01:10:43,660 --> 01:10:46,025 Sí, amigo, sólo tranquilízate. 504 01:10:46,905 --> 01:10:48,865 Si alguien me toca... 505 01:10:48,900 --> 01:10:50,105 volaremos todos. 506 01:11:02,145 --> 01:11:03,350 ¡No respira! 507 01:11:03,385 --> 01:11:05,905 Ve a desatar a Doc. 508 01:11:07,265 --> 01:11:09,785 Tráelo aquí y trae a los demás. 509 01:11:13,265 --> 01:11:15,345 De ahora en adelante, nadie saldrá de mi vista. 510 01:11:31,705 --> 01:11:34,985 Así que ibais a celebrar un pequeño linchamiento, ¿eh? 511 01:11:36,545 --> 01:11:40,110 Quizá deba poner fin a tu vida para empezar, Childs. 512 01:11:40,145 --> 01:11:43,825 ¿No pensó el jurado que quizá alguien colocó mi ropa en la estufa? 513 01:11:43,860 --> 01:11:45,665 Eso no nos convencerá. 514 01:11:46,305 --> 01:11:47,745 ¡Dejad ya de pelearse! 515 01:11:47,785 --> 01:11:50,625 Windows, trae el desfibrilador. 516 01:11:50,660 --> 01:11:52,670 ¡Dame las paletas! 517 01:11:52,705 --> 01:11:55,185 Tendrás que dormir en algún momento, MacReady. 518 01:11:55,220 --> 01:11:57,305 Tengo el sueño muy ligero, Childs. 519 01:11:59,985 --> 01:12:02,345 Si alguien intenta despertarme... 520 01:12:06,105 --> 01:12:07,705 ¡Atrás! 521 01:13:13,025 --> 01:13:16,425 - ¡Tenemos un incendio, MacReady! - ¡Atrás! ¡Espera un poco! 522 01:13:23,905 --> 01:13:25,825 ¡Bien, adelante! 523 01:13:46,025 --> 01:13:48,585 ¡Windows! ¡Windows, entra aquí! 524 01:14:13,025 --> 01:14:15,985 No me jodas. 525 01:14:34,585 --> 01:14:36,945 - ¿Qué tienes en mente, MacReady? - Una pequeña prueba. 526 01:14:37,045 --> 01:14:41,265 Windows, tú y Palmer atad a todo el mundo bien fuerte. 527 01:14:41,305 --> 01:14:43,065 - ¿Para qué? - Por tu salud. 528 01:14:43,125 --> 01:14:44,825 ¡No nos volará a todos! 529 01:14:48,785 --> 01:14:50,985 No, esperad un momento. Un momento. 530 01:14:51,985 --> 01:14:54,265 Hagamos lo que dice Mac. 531 01:14:55,505 --> 01:14:58,425 Vaya, no dudó en matar a Norris, ¿verdad? 532 01:14:58,485 --> 01:15:00,025 No te acerques más, Clark. 533 01:15:00,125 --> 01:15:04,225 - A mí no me atará. - Entonces tendré que matarte. 534 01:15:04,825 --> 01:15:06,785 Entonces mátame. 535 01:15:15,225 --> 01:15:16,905 Hablo en serio. 536 01:15:22,945 --> 01:15:24,865 Supongo que sí. 537 01:15:37,185 --> 01:15:39,385 - ¡Esto es una estupidez, Mac! - Termínalo, Palmer. 538 01:15:39,445 --> 01:15:41,465 ¡Están muertos, Mac! 539 01:15:46,305 --> 01:15:48,265 - ¿Windows? - ¿Qué? 540 01:15:49,265 --> 01:15:51,305 Ata a Palmer aquí. 541 01:15:55,585 --> 01:15:58,385 Vamos a sacarle un poco de sangre a todo el mundo. 542 01:16:01,105 --> 01:16:03,625 Porque vamos a averiguar quién es esa cosa. 543 01:16:04,985 --> 01:16:07,985 Viendo a Norris ahí adentro me hizo pensar... 544 01:16:08,865 --> 01:16:11,665 que quizá cada parte de él era una totalidad. 545 01:16:12,745 --> 01:16:16,425 Cada pedacito era un animal individual... 546 01:16:16,445 --> 01:16:19,025 con un deseo inherente de proteger su propia vida. 547 01:16:21,265 --> 01:16:24,225 Veréis, cuando sangra un hombre... 548 01:16:25,505 --> 01:16:27,625 sólo es tejido. 549 01:16:29,065 --> 01:16:32,505 La sangre de uno de vosotros no obedecerá cuando es atacada. 550 01:16:33,265 --> 01:16:35,825 Intentará sobrevivir. 551 01:16:36,945 --> 01:16:40,225 Huirá de una aguja caliente. 552 01:17:00,585 --> 01:17:02,025 Ahora tú. 553 01:17:24,305 --> 01:17:25,585 Está bien. 554 01:17:26,545 --> 01:17:29,265 De acuerdo, atrás. Allá. 555 01:18:14,545 --> 01:18:16,705 Supongo que tú estás bien. 556 01:18:18,745 --> 01:18:21,745 De acuerdo, ponte eso y vigílalos. 557 01:18:30,625 --> 01:18:33,145 Ahora os demostraré lo que yo ya sé. 558 01:18:37,145 --> 01:18:39,665 Esto es una jodida mierda. 559 01:18:40,465 --> 01:18:42,545 Probemos con Doc y Clark. 560 01:18:59,745 --> 01:19:01,025 Ahora Clark. 561 01:19:10,225 --> 01:19:12,105 Entonces Clark era humano, ¿eh? 562 01:19:13,065 --> 01:19:15,825 Eso te convierte en un asesino, ¿no? 563 01:19:15,925 --> 01:19:17,345 Ahora Palmer. 564 01:19:23,625 --> 01:19:26,745 Esto es una auténtica estupidez. No demuestra nada. 565 01:19:26,805 --> 01:19:28,665 Me imaginé que pensarías eso, Garry. 566 01:19:28,725 --> 01:19:31,345 Eres el único que pudo tener acceso a esa sangre. 567 01:19:31,405 --> 01:19:33,545 Tú serás el último. 568 01:19:36,425 --> 01:19:39,985 ¡Aléjalo de mí! ¡MacReady, quémalo! 569 01:19:41,985 --> 01:19:44,025 ¿Qué ocurre? ¡Quémalo! 570 01:19:59,945 --> 01:20:01,345 ¡Sácame de aquí! 571 01:20:07,305 --> 01:20:09,265 ¡Windows, quémalo! 572 01:20:11,665 --> 01:20:14,505 ¡Sácame de aquí! ¡Sácame de aquí! 573 01:20:41,745 --> 01:20:42,825 ¡Windows! 574 01:21:25,465 --> 01:21:28,705 ¡MacReady, entra aquí! ¡Aprisa, apúrate! 575 01:21:28,725 --> 01:21:31,985 ¡Está regresando! ¡Quémalo! ¡Quémalo, por el amor de Dios! 576 01:21:32,045 --> 01:21:34,065 - ¡Apúrate, MacReady! - ¡Quémalo! 577 01:22:06,345 --> 01:22:07,425 Adelante. 578 01:22:21,065 --> 01:22:24,345 ¡Sácame de aquí! ¡Suéltame! 579 01:22:24,405 --> 01:22:26,505 ¡Suéltame, diablos! ¡Vamos, sácame de aquí! 580 01:22:26,605 --> 01:22:29,545 ¡Vamos, sácame de aquí! ¡Suéltame, maldita sea! 581 01:22:47,345 --> 01:22:50,145 Sé que han pasado por mucho, caballeros. 582 01:22:51,065 --> 01:22:52,785 Pero cuando tengan la oportunidad... 583 01:22:54,025 --> 01:22:56,145 prefiero no pasar el resto del invierno... 584 01:22:56,245 --> 01:22:58,705 ¡atado a este jodido sofá! 585 01:23:19,905 --> 01:23:21,225 Childs. 586 01:23:21,325 --> 01:23:23,305 Vamos a hacerle la prueba a Blair. 587 01:23:23,405 --> 01:23:26,265 Si intenta regresar aquí y nosotros no estamos con él... 588 01:23:26,325 --> 01:23:27,665 quémalo. 589 01:23:46,465 --> 01:23:48,665 ¡Mac, la puerta está abierta! 590 01:24:02,865 --> 01:24:06,505 ¿Cómo salió? El cerrojo estaba echado por fuera. 591 01:24:53,465 --> 01:24:56,065 Eh, Blair, ¿estás ahí abajo? 592 01:24:56,165 --> 01:24:58,105 Tenemos algo para ti. 593 01:25:08,265 --> 01:25:11,025 Blair ha estado muy ocupado aquí él solito. 594 01:25:20,545 --> 01:25:22,465 ¿Qué es? 595 01:25:22,565 --> 01:25:26,105 - Algo que ha estado construyendo. - Es algún tipo de nave. 596 01:25:27,625 --> 01:25:29,345 Robó las piezas del helicóptero. 597 01:25:29,445 --> 01:25:32,465 Qué desgraciado más listo. Lo construyó pieza a pieza. 598 01:25:33,865 --> 01:25:35,905 ¿Adónde intentaba ir? 599 01:25:36,905 --> 01:25:39,265 A cualquier lugar excepto éste. 600 01:26:16,825 --> 01:26:19,265 Eh, muchachos, venid aquí. Venid. 601 01:26:25,505 --> 01:26:28,345 Creo que he visto a Childs delante de la entrada principal. 602 01:26:29,225 --> 01:26:31,665 - ¿Qué hace afuera? - No lo sé. 603 01:26:42,625 --> 01:26:44,345 ¿Tienes una bengala? 604 01:26:46,865 --> 01:26:49,185 Regresó adentro y voló el generador. 605 01:26:51,905 --> 01:26:54,305 Dentro de 6 horas hará -100 grados aquí adentro. 606 01:26:54,325 --> 01:26:56,265 ¡Eso es un suicidio! 607 01:26:56,905 --> 01:26:58,945 No para esa cosa. 608 01:26:59,045 --> 01:27:02,705 Quiere congelarse. No tiene forma de salir de aquí. 609 01:27:02,725 --> 01:27:05,385 Sólo quiere dormir hasta que lo encuentre el equipo de rescate. 610 01:27:07,625 --> 01:27:09,065 ¿Qué podemos hacer? 611 01:27:11,505 --> 01:27:14,225 Vivamos o no, no podemos dejar que esa cosa se congele de nuevo. 612 01:27:16,385 --> 01:27:19,305 Creo que vamos a calentar un poco el ambiente. 613 01:27:24,385 --> 01:27:26,185 No saldremos de aquí vivos. 614 01:27:28,625 --> 01:27:30,225 Pero esa cosa tampoco. 615 01:29:15,385 --> 01:29:17,105 El cuarto del generador. 616 01:30:22,025 --> 01:30:26,185 - El generador es historia. - ¿Hay forma de arreglarlo? 617 01:30:27,785 --> 01:30:30,105 Es historia, MacReady. 618 01:30:37,785 --> 01:30:39,985 De acuerdo. 619 01:30:40,045 --> 01:30:42,545 Hay que echar abajo todo este lugar. 620 01:30:43,585 --> 01:30:46,985 Garry, coloca tus cartuchos en el viejo almacén. 621 01:30:47,045 --> 01:30:48,905 Nauls, pon los tuyos al lado del generador. 622 01:31:38,505 --> 01:31:39,945 Ay, Dios. 623 01:32:46,745 --> 01:32:48,905 ¿Qué tal va eso? 624 01:32:50,025 --> 01:32:51,985 He dicho que... 625 01:34:33,405 --> 01:34:35,325 ¡Sí, que te jodan a ti también! 626 01:35:57,485 --> 01:35:59,525 ¿Eres el único que logró salir? 627 01:36:00,485 --> 01:36:02,205 No el único. 628 01:36:06,445 --> 01:36:08,685 - ¿Lo mataste? - ¿Dónde estabas, Childs? 629 01:36:10,285 --> 01:36:12,165 Creí haber visto a Blair. 630 01:36:13,365 --> 01:36:15,685 Fui tras él... 631 01:36:15,705 --> 01:36:17,845 y me perdí en la tormenta. 632 01:36:26,765 --> 01:36:30,085 El fuego ha elevado la temperatura en todo el campamento. 633 01:36:32,245 --> 01:36:34,085 Pero no durará mucho tiempo. 634 01:36:35,045 --> 01:36:36,845 Nosotros tampoco. 635 01:36:38,485 --> 01:36:40,685 ¿Cómo sobreviviremos? 636 01:36:42,485 --> 01:36:44,445 Quizá no deberíamos. 637 01:36:49,165 --> 01:36:50,485 Si estás preocupado por mí... 638 01:36:50,525 --> 01:36:53,165 Si nos guardamos alguna sorpresa el uno al otro... 639 01:36:55,005 --> 01:36:58,645 no creo que estemos en condiciones de hacer mucho. 640 01:37:02,165 --> 01:37:03,605 ¿Y bien? 641 01:37:05,205 --> 01:37:07,245 ¿Qué hacemos? 642 01:37:07,345 --> 01:37:09,125 ¿Por qué no... 643 01:37:10,645 --> 01:37:13,045 esperamos aquí un ratito? 644 01:37:15,285 --> 01:37:17,045 A ver qué ocurre.