1
00:00:32,060 --> 00:00:34,777
For 10 år siden blev en eliteenhed
fængslet...
2
00:00:34,854 --> 00:00:37,440
ved en militærdomstol
for noget, de ikke havde gjort.
3
00:00:37,524 --> 00:00:39,944
De flygtede
trods stærk bevogtning...
4
00:00:40,026 --> 00:00:41,996
og gik under jorden i Los Angeles.
5
00:00:42,070 --> 00:00:46,293
De er stadig eftersøgt
og lever som lejesoldater.
6
00:00:46,366 --> 00:00:48,916
Hvis du har et problem,
hvis ingen andre kan hjælpe...
7
00:00:48,994 --> 00:00:52,256
og du ellers kan finde dem,
så kan du måske hyre A-holdet.
8
00:02:09,574 --> 00:02:11,745
Jeg siger dig, Hannibal,
på den tankstation...
9
00:02:11,826 --> 00:02:14,045
var der en fyr, der skrev
vores nummerplade ned.
10
00:02:14,120 --> 00:02:16,838
Murdock, slap af.
Du er ved at blive rastløs.
11
00:02:20,543 --> 00:02:24,506
Enhed 24. Vi så lige mistænktes bil
køre østpå.
12
00:02:24,589 --> 00:02:27,093
De mistænkte har set mig.
Jeg følger efter.
13
00:02:28,134 --> 00:02:31,397
Til alle enheder. De mistænkte er set
på motorvej 15...
14
00:02:31,471 --> 00:02:33,725
i Østgående retning
i en sort bil med rød stribe.
15
00:02:33,807 --> 00:02:37,105
Mobiliser alle lokale,
amts- og statsenheder.
16
00:02:37,185 --> 00:02:38,656
Vær forsigtig.
17
00:02:38,728 --> 00:02:41,943
Hamilton County Sherif her.
Vi forfølger dem til amtsgrænsen.
18
00:02:43,358 --> 00:02:45,659
Forstået, Hamilton County.
Vi samler dem op her.
19
00:02:52,242 --> 00:02:54,496
Fart på, B.A.
De lokale nærmer sig.
20
00:02:54,578 --> 00:02:56,499
Kør over mod byggegrunden.
21
00:03:11,511 --> 00:03:13,397
Xray 1 forfølger ikke længere.
22
00:03:16,349 --> 00:03:18,817
B.A., vil du bestemme dig?
Hvor vil du hen?
23
00:03:18,894 --> 00:03:20,614
Hold mund, din skøre kugle.
24
00:03:23,648 --> 00:03:25,985
Alle enheder, afvent ordrer.
25
00:03:27,402 --> 00:03:30,665
Misforstå mig ikke, oberst, men var det ikke
lidt risikabelt? “Et rart sted at besøge"
26
00:03:30,739 --> 00:03:33,752
Måske. Men vi kan ikke komme for sent
til Rays begravelse.
27
00:03:33,825 --> 00:03:36,044
Han var for god en ven.
28
00:03:36,119 --> 00:03:39,501
Hold øjnene åbne, drenge.
Vi har langt igen.
29
00:04:07,567 --> 00:04:10,153
Lynch har næsten fanget os to gange.
“Velkommen til Barlow Creek"
30
00:04:10,237 --> 00:04:12,455
En gang i Arizona.
31
00:04:12,530 --> 00:04:15,793
- Og så på vej gennem Texas.
- Han var ikke engang tæt på i Texas.
32
00:04:15,867 --> 00:04:19,545
Pointen er, at han har en idé om,
hvilken retning, vi bevæger os i.
33
00:04:19,621 --> 00:04:22,255
Når vi nu ikke
vil jages ud af Barlow Creek--
34
00:04:22,332 --> 00:04:24,254
i mindst et par dage--
35
00:04:24,334 --> 00:04:26,671
skulle vi måske
passe ekstra på.
36
00:04:26,753 --> 00:04:29,517
Jeg ved, hvor svært det er for jer
at undgå ballade.
37
00:04:29,589 --> 00:04:31,926
Ballade?
Jeg laver ikke ballade.
38
00:04:32,008 --> 00:04:34,938
- Jeg passer mig selv.
- At gå op til en trafikbetjent...
39
00:04:35,011 --> 00:04:37,016
der var ved at skrive en bøde
til dig...
40
00:04:37,097 --> 00:04:39,683
og spise den
lige op i hovedet på ham...
41
00:04:39,766 --> 00:04:42,020
er så afgjort at lave ballade.
42
00:04:42,102 --> 00:04:45,281
Du må indrømme, at hans ansigtsudtryk
var det værd.
43
00:04:47,190 --> 00:04:50,369
All right. Vi er enige om ikke at spise
flere parkeringsbøder.
44
00:04:50,443 --> 00:04:53,658
Al den snak om mad
gør mig sulten.
45
00:04:53,738 --> 00:04:57,250
Murdock, vi har talt om
at spise parkeringsbøder.
46
00:04:57,325 --> 00:05:00,208
For en menneskelig affaldskværn
er alt appetitvækkende.
47
00:05:01,955 --> 00:05:04,209
- B.A.?
- Lad ham slippe.
48
00:05:34,738 --> 00:05:37,455
- Jeg henter benzin.
- Jeg finder vej til kirkegården.
49
00:05:37,532 --> 00:05:39,537
Vi ses her.
50
00:05:42,162 --> 00:05:45,839
Jeg er ikke ret sulten.
Begravelser ødelægger min appetit.
51
00:05:45,916 --> 00:05:50,092
Jeg er der om et øjeblik.
Sæt jer hvor som helst.
52
00:05:50,170 --> 00:05:53,267
- Vi har nogle gode specialiteter i dag.
- Det lyder godt.
53
00:05:53,340 --> 00:05:56,305
- Jeg har ikke sagt, hvad det er.
- Det behøver du heller ikke.
54
00:05:57,344 --> 00:06:00,108
- Han har vist fået appetitten tilbage.
- Med fuld kraft.
55
00:06:00,180 --> 00:06:02,101
Jeg begyndte at føle mig lidt svag.
56
00:06:04,100 --> 00:06:06,900
“Benzin & olie"
57
00:06:12,525 --> 00:06:16,037
Det er noget af en bil,
du har der.
58
00:06:17,072 --> 00:06:20,204
Du er vist ikke herfra, hva'?
59
00:06:20,283 --> 00:06:23,249
Det er du i hvert fald ikke.
60
00:06:23,328 --> 00:06:25,463
Nej, du er ikke herfra.
61
00:06:27,290 --> 00:06:29,295
Har I en kirkegård her omkring?
62
00:06:29,376 --> 00:06:32,804
En kirkegård?
Om vi har.
63
00:06:32,879 --> 00:06:35,133
Folk er ved at dø
for at komme derind.
64
00:06:36,174 --> 00:06:38,594
Fik du den?
“Dø", ikke sandt?
65
00:06:38,677 --> 00:06:40,729
Du ved, dø for at komme ind.
66
00:06:40,804 --> 00:06:42,891
Johnny Carson
holder garanteret vejret...
67
00:06:42,973 --> 00:06:45,060
mens han venter på,
at du falder ned fra himlen...
68
00:06:45,141 --> 00:06:47,989
men kan du sige os, hvor kirkegården er,
så vi ikke kommer for sent?
69
00:06:48,061 --> 00:06:49,532
For sent? Til hvad?
70
00:06:49,604 --> 00:06:53,235
Ingen skal begraves derude
bortset fra Ray Brenner...
71
00:06:53,316 --> 00:06:55,321
og ingen må gå til den begravelse.
72
00:06:56,945 --> 00:06:58,950
Hvorfor det, Harold?
73
00:06:59,030 --> 00:07:01,795
Fordi Watkins-brødrene har sagt det.
74
00:07:01,866 --> 00:07:02,910
Hvem?
75
00:07:03,785 --> 00:07:05,956
I kommer godt nok langt væk fra.
76
00:07:06,037 --> 00:07:10,379
Watkins-brødrene.
Mig og Deke og Logan og C.W.
77
00:07:10,458 --> 00:07:12,464
Vi har sagt,
at i ikke kan komme på kirkegården.
78
00:07:12,544 --> 00:07:15,427
Ray Brenners begravelse
er lige der, vi skal hen.
79
00:07:15,505 --> 00:07:18,768
Vi kan diskutere dette yderligere,
når jeg kommer tilbage.
80
00:07:18,842 --> 00:07:23,065
Så kan jeg ikke fylde tanken --
Ved du, hvad du gør?
81
00:07:23,138 --> 00:07:26,732
Ved du, hvad Logan gør,
når han hører om det her?
82
00:07:26,808 --> 00:07:28,315
Gør du?
83
00:07:31,229 --> 00:07:34,361
- Du kommer til at betale.
- Det er fint.
84
00:07:34,441 --> 00:07:37,988
Jeg har nemlig alle tiders kredit.
85
00:07:39,362 --> 00:07:42,210
Hvad var det?
Han er mere skør end Murdock.
86
00:07:42,282 --> 00:07:44,287
Aner det ikke, B.A.
87
00:07:57,589 --> 00:08:00,270
Det er det sidste stykke.
Jeg håber, den stadig er frisk.
88
00:08:00,342 --> 00:08:02,643
Jeg laver
en ny portion i aften...
89
00:08:02,719 --> 00:08:04,689
så hvis du er her senere--
90
00:08:04,763 --> 00:08:08,357
Det er jeg afgjort.
Jeg skal til en vens begravelse.
91
00:08:09,392 --> 00:08:12,026
- Er du en af Rays venner?
- Vi var sammen i Vietnam.
92
00:08:13,146 --> 00:08:15,994
Sig til Trish, at jeg er ked af det,
far og jeg kommer ikke.
93
00:08:16,066 --> 00:08:18,118
- Kender du Brenner-familien godt?
- Ja.
94
00:08:18,193 --> 00:08:21,491
Jeg arbejder på en artikel om hvordan
små byer hædrer deres krigshelte.
95
00:08:21,571 --> 00:08:24,252
Lianne, folks mad bliver kold.
96
00:08:26,618 --> 00:08:28,125
Okay, far.
97
00:08:31,998 --> 00:08:33,470
Lianne.
98
00:08:39,839 --> 00:08:42,769
Du sidder på min stol.
99
00:08:46,054 --> 00:08:48,474
- Det siger du ikke?
- Jo, det er min stol.
100
00:08:48,556 --> 00:08:50,893
- Jeg sidder der altid.
- Gør du det?
101
00:08:52,060 --> 00:08:54,361
- Husk Rays begravelse.
- Jo, men--
102
00:08:54,437 --> 00:08:57,202
Men hvad?
Hvad, kammerat?
103
00:09:03,905 --> 00:09:06,206
Ikke dig, smukke.
Smukke, sæt dig.
104
00:09:06,283 --> 00:09:10,755
Du smigrer så meget,
jeg næsten ikke kan holde det ud.
105
00:09:10,829 --> 00:09:12,300
Du er selv ret nuttet.
106
00:09:14,958 --> 00:09:16,548
Hvordan er suppen, C.W.?
107
00:09:22,632 --> 00:09:24,637
Den trængte til lidt salt.
108
00:09:31,016 --> 00:09:34,812
- Hvad skylder vi?
- Intet. Du spiste intet.
109
00:09:34,895 --> 00:09:37,196
Vil du ikke have lidt tærte?
110
00:09:37,272 --> 00:09:39,858
Lianne laver amtets bedste tærte.
111
00:09:39,941 --> 00:09:43,038
- Vi har ikke mere tærte, Deke.
- Ikke mere tærte?
112
00:09:43,111 --> 00:09:45,792
Tag lidt af min.
Gør det bare.
113
00:09:46,907 --> 00:09:48,828
- Det var strået.
- Er der et problem?
114
00:09:48,909 --> 00:09:50,795
- Ja, et mellemstort et.
- Jaså?
115
00:09:50,869 --> 00:09:53,503
Kom nu, drenge.
116
00:09:53,580 --> 00:09:55,502
Har du et lille problem her?
117
00:09:58,835 --> 00:10:00,674
Der er intet problem--
slet intet problem.
118
00:10:01,963 --> 00:10:04,218
Behold din rådne tærte.
119
00:10:11,932 --> 00:10:14,517
Vi vil ikke have ballade.
Med mindre jeg skal tilkalde politiet...
120
00:10:14,601 --> 00:10:16,523
så går du og dine venner.
121
00:10:16,603 --> 00:10:19,023
- Hvorfor siger du det til os?
- Hvad har vi gjort?
122
00:10:19,105 --> 00:10:22,736
Jeg vil ikke have ballade, okay?
Ingen ballade. Så gå.
123
00:10:22,817 --> 00:10:24,241
Vær søde og gå.
124
00:10:24,319 --> 00:10:27,700
Jeg forstår ingenting.
Hvad sparker du os ud for?
125
00:10:28,740 --> 00:10:30,543
- Skal du til Rays begravelse?
- Ja.
126
00:10:31,826 --> 00:10:33,748
Vil du sige til Trish,
jeg er ked af det?
127
00:10:34,579 --> 00:10:36,834
- Jeg er virkelig ked af det.
- Hvorfor siger du det ikke selv?
128
00:10:38,208 --> 00:10:40,213
Det kan jeg ikke. De holder øje.
129
00:10:43,296 --> 00:10:44,767
Watkins-brødrene?
130
00:11:02,732 --> 00:11:06,493
Det er på tide, nogen gør noget
ved de skabede køtere.
131
00:11:06,570 --> 00:11:10,033
Hvem? Den undskyldning for en Sherif,
der bader i rom?
132
00:11:18,331 --> 00:11:21,962
Den historie jeg solgte min redaktør,
bliver vist ikke til noget.
133
00:11:22,043 --> 00:11:24,380
Hvad i alverden foregår der her?
134
00:11:24,462 --> 00:11:26,799
Jeg ved det ikke,
men hvis man vil undgå ballade...
135
00:11:26,881 --> 00:11:29,681
er dette vist ikke den rette by.
136
00:11:33,930 --> 00:11:36,860
"sherifkontor"
137
00:11:36,933 --> 00:11:39,899
“Watkins-brød renes kranservice"
138
00:11:39,978 --> 00:11:43,774
Vi er her ikke for at vise
vores respekt for en mand...
139
00:11:43,857 --> 00:11:46,787
men også for at dele et sidste øjeblik
med en ven--
140
00:11:46,860 --> 00:11:49,825
en ven, der havde noget helt specielt.
141
00:11:50,697 --> 00:11:54,125
En, der gav noget
til alle, der kendte ham.
142
00:11:55,577 --> 00:12:00,002
Raymond Brenner stod for det,
han vidste var ret og retfærdighed.
143
00:12:00,081 --> 00:12:03,842
Han bar mod og venlighed
som et æresmærke.
144
00:12:03,919 --> 00:12:06,303
Raymond er gået bort...
145
00:12:06,379 --> 00:12:09,345
og hans kone, Trish,
og hans venner vil savne ham...
146
00:12:09,424 --> 00:12:14,098
men glæden over hans minde vil leve
med os resten af vores liv.
147
00:12:18,058 --> 00:12:20,738
Æresgarde, ret.
148
00:12:21,770 --> 00:12:22,861
Tre skridt frem.
149
00:12:27,901 --> 00:12:29,787
Læg an!
150
00:12:31,196 --> 00:12:32,157
Sigt.
151
00:12:33,156 --> 00:12:34,746
Æresgarde, skyd!
152
00:12:35,700 --> 00:12:36,709
Skyd!
153
00:12:41,748 --> 00:12:43,800
Gevær ved fod!
154
00:12:55,303 --> 00:12:58,352
Første gang, jeg var sammen
med Ray Brenner...
155
00:12:58,431 --> 00:13:02,275
kom han lige fra
specialenheds-træning.
156
00:13:02,352 --> 00:13:04,571
Enhedens mission var
at finde og ødelægge...
157
00:13:04,646 --> 00:13:06,651
en af fjendens forsyningsbroer.
158
00:13:07,774 --> 00:13:10,028
Det gik hedt til...
159
00:13:10,110 --> 00:13:14,072
men Ray opførte sig som en fyr,
der var født til det.
160
00:13:47,147 --> 00:13:50,908
Fjenden holdt på et tidspunkt
enheden fast.
161
00:13:50,984 --> 00:13:55,493
Det var min første ildkamp,
der var gråd og skrig alle vegne.
162
00:13:55,572 --> 00:13:58,621
Da jeg hoppede ud af jeepen
og ramte jorden...
163
00:13:58,700 --> 00:14:00,041
tabte jeg min hjelm.
164
00:14:01,161 --> 00:14:03,130
Ray gav mig sin.
165
00:14:16,051 --> 00:14:19,148
Jeg gik forrest en nat
og blev ramt i benet.
166
00:14:19,220 --> 00:14:21,806
Jeg blødte stærkt.
167
00:14:21,890 --> 00:14:25,236
En hvid fyr trak mig over
til evakueringshelikopteren.
168
00:14:25,310 --> 00:14:27,564
Ray Brenner havde et hjerte,
hvis lige jeg aldrig har set.
169
00:14:59,552 --> 00:15:03,349
Der er forske! på at være modig...
og bare vanvittig.
170
00:15:04,432 --> 00:15:07,362
Ray Brenner var bare modig.
171
00:15:07,435 --> 00:15:10,021
Han dirigerede mig gennem
en hvepserede...
172
00:15:10,105 --> 00:15:12,192
en dagsrejse fra Da Nang...
173
00:15:12,274 --> 00:15:14,444
og reddede nogle
fra af ballade.
174
00:15:14,526 --> 00:15:17,575
Mit fly var det sidste i luften.
175
00:15:53,648 --> 00:15:57,196
Jeg vidste, at selv om i har problemer
med lovens lange arm, så ville i komme.
176
00:15:57,277 --> 00:16:00,871
Hvis i fik besked i tide,
ville i alle komme. Tak for det.
177
00:16:00,947 --> 00:16:02,584
Vi måtte komme, Trish.
178
00:16:03,742 --> 00:16:05,248
Tja--
179
00:16:06,286 --> 00:16:08,920
Skal i af sted?
Jeg vil gerne vise jer omkring.
180
00:16:09,748 --> 00:16:11,753
- Vi har masser af tid.
- Godt.
181
00:16:13,376 --> 00:16:15,678
Må jeg bede om lidt tid alene?
182
00:16:15,754 --> 00:16:17,260
Selvfølgelig.
183
00:16:22,636 --> 00:16:25,186
Jeg venter ved bilen
og kører tilbage med dig.
184
00:16:25,263 --> 00:16:26,770
Tak.
185
00:16:54,918 --> 00:16:56,923
Det er lang tid siden.
186
00:17:00,840 --> 00:17:02,347
Ja.
187
00:17:06,346 --> 00:17:07,853
Ja.
188
00:17:10,475 --> 00:17:12,527
Han var en god mand.
189
00:17:12,602 --> 00:17:16,399
Der kom ikke mange for en,
som var født og opvokset her.
190
00:17:18,942 --> 00:17:20,947
Måske kan Trish forklare det.
191
00:18:05,322 --> 00:18:08,620
Jeg siger dig, Hannibal, den fyr
læste vores nummerplade.
192
00:18:08,700 --> 00:18:11,204
Slap af.
B.A., tjek spejlet.
193
00:18:11,286 --> 00:18:13,421
Det ser ud, som om nogen
banker på bagdøren.
194
00:19:11,805 --> 00:19:13,015
Hold fast!
195
00:19:39,916 --> 00:19:43,048
- Af med dig, Face. Du kvaser min--
- Hvad?
196
00:19:43,128 --> 00:19:45,809
Hannibal. Drenge, er I okay?
197
00:19:45,880 --> 00:19:48,466
Ja, vi er bare herinde
for at undgå ballade.
198
00:20:01,730 --> 00:20:03,901
Der er det.
199
00:20:03,982 --> 00:20:05,489
Rolig, B.A.
200
00:20:06,526 --> 00:20:09,908
De kommer til at betale
for at ødelægge min bil.
201
00:20:09,988 --> 00:20:12,242
Så betaler du de næste 30 år
i et Statsfængsel.
202
00:20:13,074 --> 00:20:15,542
- Du husker vel Lynch?
- Jeg snakker med sheriffen.
203
00:20:15,619 --> 00:20:18,466
- Sheriffen?
- Siden hvornår snakker vi med strømere?
204
00:20:19,497 --> 00:20:21,419
En gang skal jo være den første.
205
00:20:21,499 --> 00:20:24,264
Jeg får brug for den kranbil
til at få min vogn ud af grøften.
206
00:20:24,336 --> 00:20:27,883
- De knækkede min bagaksel.
- Det er jo passende, ikke?
207
00:20:27,964 --> 00:20:30,682
Watkins-brødrene ejer det eneste
værksted i amtet.
208
00:20:30,759 --> 00:20:32,764
De lukker ingen andre ind.
209
00:20:32,844 --> 00:20:35,893
Jeg beder sheriffen
om at sende nogen fra Tustin.
210
00:20:35,972 --> 00:20:37,360
I venter her.
211
00:20:39,267 --> 00:20:40,560
Ingen ballade, okay?
212
00:20:42,229 --> 00:20:44,281
Lov, at i venter.
213
00:20:45,565 --> 00:20:47,072
Vi lover.
214
00:20:52,530 --> 00:20:55,414
- Jeg vidste,jeg glemte noget!
- Murdock, kommer du?
215
00:20:55,492 --> 00:20:57,497
Men jeg lovede.
216
00:21:00,205 --> 00:21:02,210
En lille hvid løgn.
217
00:21:03,291 --> 00:21:05,795
Jeg kan ikke arrestere folk uden bevis.
“Sherifkontor"
218
00:21:05,877 --> 00:21:08,807
Jeg prøver bare at hitte rede i det,
du fortæller. Det er det hele.
219
00:21:08,880 --> 00:21:10,968
Hvorfor kører du ikke ud
på kirkegården...
220
00:21:11,049 --> 00:21:13,897
og kigger på bilen
med siden slået ind?
221
00:21:13,969 --> 00:21:16,899
- Du kom fra kirkegården?
- Du ved, hvad der skete, Jeff.
222
00:21:16,972 --> 00:21:19,902
Det lyder, som om du slet ikke
vil gøre noget.
223
00:21:19,975 --> 00:21:23,486
Trish, du vil ikke registrere klager
mod Watkins-brødrene--
224
00:21:23,562 --> 00:21:26,527
ikke, hvis du har tænkt dig at blive.
225
00:21:27,566 --> 00:21:31,113
Hør nu, Jeff. Dem, der blev skubbet
afvejen, er Rays venner.
226
00:21:31,194 --> 00:21:33,199
De var i tjenesten sammen.
Forstår du?
227
00:21:33,280 --> 00:21:34,667
Ja.
228
00:21:34,739 --> 00:21:37,587
De vil håndtere dette
på samme måde som Ray.
229
00:21:37,659 --> 00:21:39,545
Skal det ske igen?
230
00:21:40,370 --> 00:21:44,593
For Guds skyld, Jeff. De kom bare
til min mands begravelse.
231
00:21:44,666 --> 00:21:46,885
Tro mig, de er ikke kommet
for at få ballade.
232
00:21:53,466 --> 00:21:55,851
Er du vanvittig?
Hvad vil i?
233
00:21:55,927 --> 00:21:58,063
Jeres kranbil
skubbede min bil afvejen.
234
00:21:58,138 --> 00:22:00,474
- Jeg vil vide, hvem der kørte.
- Er det klart nu?
235
00:22:00,557 --> 00:22:03,689
Det var ikke mig.
Logan lader mig ikke køre bilerne.
236
00:22:03,768 --> 00:22:05,441
Hvor er resten af brødrene Grimm?
237
00:22:06,271 --> 00:22:07,908
Logan!
238
00:22:07,981 --> 00:22:09,951
HEY Logan!
239
00:22:13,028 --> 00:22:16,539
- Hvor skal sadlen være?
- I er langt fra en militærbase, hva'?
240
00:22:16,615 --> 00:22:18,536
Det er Ray Brenners venner.
241
00:22:18,617 --> 00:22:20,586
Hvorfor skubbede i os af vejen?
242
00:22:20,660 --> 00:22:23,626
Ved du, hvad han snakker om, Harold?
243
00:22:23,705 --> 00:22:26,291
- Hvad med dig, Curly?
- De bliver større og større.
244
00:22:26,374 --> 00:22:29,257
Jeg fortalte dem, hvor farligt det var
at tage på kirkegården...
245
00:22:29,336 --> 00:22:32,219
men de måtte jo bare føle
på egen krop.
246
00:22:32,297 --> 00:22:36,307
Er der en særlig grund til,
at ingen må gå til Rays begravelse?
247
00:22:36,384 --> 00:22:39,433
Fordi jeg siger det.
Det er grund nok her omkring.
248
00:22:48,813 --> 00:22:51,032
“Rygning forbudt"
249
00:22:52,609 --> 00:22:55,195
Der er benzin her
Der står rygning forbudt.
250
00:22:55,278 --> 00:22:56,702
Undskyld.
251
00:22:59,115 --> 00:23:01,915
- Er du vanvittig?
- Han sagde jeg ikke måtte ryge.
252
00:23:02,911 --> 00:23:04,750
“Brandfarlig”
253
00:23:04,829 --> 00:23:07,000
Hvad har du lige gang i?
254
00:23:11,670 --> 00:23:13,260
Hvad med min bil?
255
00:23:16,967 --> 00:23:19,185
Du kan indgive klage
hos sheriffen.
256
00:23:19,261 --> 00:23:21,645
- Det er, hvad de fleste gør.
- Vi er ikke som de fleste.
257
00:23:32,232 --> 00:23:33,739
Hvad--
258
00:23:34,859 --> 00:23:36,781
Hvad foregår der, Logan?
259
00:23:36,861 --> 00:23:40,492
De fyre tror, vi ved noget
om en bil, de kørte i.
260
00:23:40,574 --> 00:23:45,829
Ja. Den var sort, mørke vinduer,
rød stribe.
261
00:23:47,664 --> 00:23:49,586
Præcis som den der.
262
00:23:52,586 --> 00:23:55,634
Det er min bil!
Hvor er hjulene?
263
00:23:55,714 --> 00:23:59,012
Aner det ikke.
Hør, Sherif.
264
00:23:59,092 --> 00:24:00,978
Hvordan går det, sukkerfjæs?
265
00:24:01,052 --> 00:24:04,101
Sherif, hvorfor spørger du dem ikke,
hvad de laver med bilen?
266
00:24:04,180 --> 00:24:08,143
Vi trækker den ind. Fandt den oppe
ad vejen, ved Cutter's Way.
267
00:24:08,226 --> 00:24:10,990
Man skal være forsigtig deroppe.
Der er farlige sving.
268
00:24:11,062 --> 00:24:12,154
Det har vi hørt.
269
00:24:12,981 --> 00:24:15,567
Ja, baby.
270
00:24:15,650 --> 00:24:17,738
B.A., det er hende.
Hun genkender mig.
271
00:24:20,280 --> 00:24:23,245
- De stjal min radio!
- Det var sådan, vi fandt den.
272
00:24:23,325 --> 00:24:26,836
Der er ikke meget vandalisme her,
men på Cutter's Way, derimod...
273
00:24:26,912 --> 00:24:28,751
Du må hellere ordne min bil.
274
00:24:28,830 --> 00:24:31,215
Vi vil med glæde
gøre noget ved det.
275
00:24:31,291 --> 00:24:34,755
Vi kan finde et par hjul,
måske en radio.
276
00:24:36,755 --> 00:24:40,931
Med mindre du vil have ballade
med politiet, må du hellere være rolig.
277
00:24:41,009 --> 00:24:44,770
De er ikke ude efter ballade.
De kom bare for at være sammen med mig.
278
00:24:45,597 --> 00:24:49,477
De har enhver ret til at kræve betaling
for at ordne din bil.
279
00:24:49,559 --> 00:24:51,529
Tak, Sherif.
280
00:24:51,603 --> 00:24:54,700
Det er $50 i gebyr...
281
00:24:54,773 --> 00:24:56,908
og $15 pr. km for at trække den.
282
00:25:08,787 --> 00:25:12,464
- Ordn den nu bare.
- Vi skal gøre vores bedste.
283
00:25:15,460 --> 00:25:18,675
Den må hellere være i prima stand,
når vi vender tilbage.
284
00:25:18,755 --> 00:25:22,101
Jeg fatter ikke, at selv sheriffen
er bange for de undermålere.
285
00:25:22,175 --> 00:25:25,390
Stakkels Jeff. Han var kun vicesherif,
da den sidste Sherif forsvandt.
286
00:25:25,470 --> 00:25:26,562
Forsvandt?
287
00:25:26,638 --> 00:25:29,106
Han var i skovene oppe nordpå
og kom aldrig tilbage.
288
00:25:29,182 --> 00:25:31,318
Han kunne være kommet til skade
og ude af stand til at tilkalde hjælp...
289
00:25:31,393 --> 00:25:33,480
men han var på vej
til Watkins-brødrene.
290
00:25:33,562 --> 00:25:36,741
Logan og hans brødre hævder naturligvis,
at han aldrig nåede der til.
291
00:25:36,815 --> 00:25:40,196
Hvordan kan en hel by
lade dem slippe afsted med det?
292
00:25:40,277 --> 00:25:43,705
Fordi vi ved, de er vanvittige.
Man tør ikke se forkert på dem.
293
00:25:43,780 --> 00:25:45,868
Man kan ikke engang bede dem betale
i butikkerne.
294
00:25:45,949 --> 00:25:47,835
De kan tage alt.
295
00:25:47,909 --> 00:25:50,413
- Hvem vil sætte sig op mod dem?
- Det gjorde Ray garanteret.
296
00:25:51,496 --> 00:25:53,667
Ja. Og nu er han død.
297
00:25:55,208 --> 00:25:57,509
Da han så, hvad de gjorde,
blev han stiktosset.
298
00:25:57,586 --> 00:26:00,054
Da han prøvede at sige noget,
bakkede ingen ham op.
299
00:26:00,130 --> 00:26:03,143
Han kunne ikke være ene mand mod fem.
Jeg blev ved at sige det.
300
00:26:03,216 --> 00:26:06,645
Så han prøvede at ignorere det.
Så hørte han...
301
00:26:07,887 --> 00:26:11,234
at Deke tog på mig
da jeg var ude at købe ind.
302
00:26:11,308 --> 00:26:13,811
Ray gik bersærk.
Han fulgte efter ham ind til byen.
303
00:26:13,894 --> 00:26:16,230
Skudhullerne i vægge
på tankstationen.
304
00:26:16,313 --> 00:26:20,275
Han skød på tankstationen.
Så var der en Slåskamp.
305
00:26:21,109 --> 00:26:24,122
Han fik godt ram på ham.
Ulykken skete næste dag--
306
00:26:24,195 --> 00:26:26,366
flugtbilist, ingen vidner.
307
00:26:27,616 --> 00:26:30,499
- Du godeste.
- Tag det roligt, Trish.
308
00:26:30,577 --> 00:26:33,045
Trish, jeg vil gerne låne din ladbil.
309
00:26:33,121 --> 00:26:36,467
Ikke med mindre du forlader Barlow.
Det er nok, det der skete med Ray.
310
00:26:36,541 --> 00:26:37,964
Ja, det er det.
311
00:26:38,043 --> 00:26:40,890
Ray var en af de eneste,
der holdt ved os under retssagen.
312
00:26:40,962 --> 00:26:44,225
Han var en ven,
og venner hjælper hinanden.
313
00:26:44,299 --> 00:26:47,016
At han er væk betyder ikke,
at vi ikke skylder ham.
314
00:26:47,093 --> 00:26:50,806
- Hvad vil du gøre?
- Hente B.A.'s bil.
315
00:26:50,889 --> 00:26:53,190
Vi gav dem to timer.
316
00:26:55,977 --> 00:26:58,065
De er vist slut.
317
00:27:16,857 --> 00:27:19,989
- Jeg er kommet efter min bil.
- Logan er her ikke lige nu.
318
00:27:20,069 --> 00:27:22,156
Hvor er han?
319
00:27:22,237 --> 00:27:24,741
Vi sagde to timer.
Der er gået to timer.
320
00:27:24,823 --> 00:27:27,956
Logan lader ikke folk fortælle sig,
hvad han skal og ikke skal.
321
00:27:28,035 --> 00:27:32,341
- Det er vist Logans problem.
- Du vil bare ikke forstå.
322
00:27:32,414 --> 00:27:34,384
Man skal ikke lægge sig ud
med en Watkins.
323
00:27:34,458 --> 00:27:36,961
Her omkring gælder Watkins' lov.
“Javel sir."
324
00:27:37,044 --> 00:27:39,215
Spørg din enke-ven.
Hun kan fortælle jer det.
325
00:27:39,296 --> 00:27:40,589
Det har hun allerede gjort.
326
00:27:50,849 --> 00:27:52,486
Ja så...
327
00:27:52,559 --> 00:27:55,988
lad mig fortælle jer, at hvis i kom
for at få røven på komedie...
328
00:27:56,063 --> 00:27:58,150
er i på rette sted.
329
00:28:00,818 --> 00:28:03,498
Hannibal, lad mig og Murdock.
330
00:28:03,570 --> 00:28:05,706
Følg lykkevejen.
331
00:28:10,536 --> 00:28:13,585
- Hvad vil du gøre, gamle?
- Far, det er okay. Jeg er okay.
332
00:28:13,664 --> 00:28:17,425
- Hvad er der galt, kammerat?
- Lad ham være.
333
00:28:17,501 --> 00:28:19,257
Han spiser.
Lad ham blive færdig.
334
00:28:19,336 --> 00:28:21,721
Han er færdig. Forsvind.
335
00:28:21,797 --> 00:28:23,387
Slap af.
336
00:28:24,550 --> 00:28:27,682
Lianne, jeg kommer tilbage i aften.
337
00:28:27,761 --> 00:28:32,518
Forvent ikke dukkedrengen. Ser du,
jeg har sendt ham ud efter hjul.
338
00:28:33,600 --> 00:28:36,400
Nå, nå, nå.
339
00:28:38,230 --> 00:28:40,449
- Hvordan går det, Deke?
- Alletiders.
340
00:28:43,861 --> 00:28:45,367
Jeg bad jer om at blive væk.
341
00:28:45,446 --> 00:28:48,329
Jeg kom forbi for at minde Lianne
om vores date i aften.
342
00:28:48,407 --> 00:28:51,670
Og jeg vil stadig smage den lækre tærte,
jeg har hørt så meget om.
343
00:28:51,744 --> 00:28:54,757
De fatter det bare ikke.
344
00:28:54,830 --> 00:28:57,511
Vi fatter det.
Fatter vi det ikke, Murdock?
345
00:28:57,583 --> 00:29:01,545
Jeg har jo sagt det.
Den trænger til salt.
346
00:29:06,091 --> 00:29:07,894
Det skulle dække skaderne.
347
00:29:08,761 --> 00:29:11,181
Vi ses i aften.
348
00:29:29,114 --> 00:29:31,582
- Vi gør det godt.
- Det gør vi i hvert fald.
349
00:29:31,658 --> 00:29:33,046
Find ud af,
hvordan det går med min bil.
350
00:29:54,098 --> 00:29:56,897
Vi får $38 pr. km
og hundrede for service.
351
00:29:58,685 --> 00:29:59,943
Hej!
352
00:30:21,375 --> 00:30:23,345
- Hvad vil du?
- Have den.
353
00:30:23,419 --> 00:30:25,258
Du skal vide, at jeg har ringet efter
Curly og Logan.
354
00:30:25,337 --> 00:30:27,223
- Jeg ringede.
- Hold kæft!
355
00:30:27,297 --> 00:30:29,599
- De kommer herover.
- Kom herover med dem.
356
00:30:32,928 --> 00:30:35,609
Hvor er vores ting?
357
00:30:41,937 --> 00:30:44,737
Har du haft
et 20.000 km eftersyn?
358
00:30:44,815 --> 00:30:46,867
Nej, de er derinde!
359
00:30:52,197 --> 00:30:54,285
Nå, nå.
360
00:30:54,366 --> 00:30:56,418
Ligesom til jul.
361
00:30:57,661 --> 00:31:00,924
Okay, i har taget dem af.
Sæt dem på igen.
362
00:31:03,751 --> 00:31:05,091
Fart på!
363
00:31:18,307 --> 00:31:20,027
Ja, baby.
364
00:31:20,100 --> 00:31:21,821
Jeg sagde jo, vi ville komme tilbage.
365
00:31:23,687 --> 00:31:26,072
Hannibal, gæt, hvad der mangler.
366
00:31:26,148 --> 00:31:27,868
Leder du efter dem her?
367
00:31:35,699 --> 00:31:37,040
Op at stå!
368
00:31:39,995 --> 00:31:43,839
- Det ser meget bedre ud, ikke?
- Jo, da!
369
00:31:45,000 --> 00:31:47,337
Det gør det i hvert fald!
370
00:31:50,464 --> 00:31:53,513
“Velkommen til Barlow Creek"
371
00:31:56,053 --> 00:31:58,058
Ned med hovedet.
372
00:32:16,990 --> 00:32:18,331
Op.
373
00:32:23,706 --> 00:32:25,758
Hvis I kommer tilbage, er i døde.
374
00:32:28,335 --> 00:32:30,387
Lad os gå, C.W.
375
00:32:31,714 --> 00:32:34,478
For resten, Deke og Harold
tager sig af jeres veninde.
376
00:33:11,253 --> 00:33:13,389
- Det er de sindssyge stoddere.
- Hvad skal vi gøre?
377
00:33:13,464 --> 00:33:15,932
Alt for at holde dem fra os.
378
00:33:23,182 --> 00:33:25,436
Hvorfor ser jeg ikke efter,
når fyrene gør det her?
379
00:33:25,517 --> 00:33:27,902
Her. Lad mig.
380
00:33:27,978 --> 00:33:30,315
- Den er tom.
- Har du nogen kugler?
381
00:33:30,397 --> 00:33:32,616
- Ray må - et eller andet sted.
- Hent dem.
382
00:33:32,691 --> 00:33:34,743
- Tjek hvert vindue, Trish.
- Ja.
383
00:33:45,412 --> 00:33:47,334
Jeg er her, skat!
384
00:33:47,414 --> 00:33:49,300
Din førstepræmie!
385
00:33:49,375 --> 00:33:52,305
Jeg er din, skat!
386
00:33:53,670 --> 00:33:54,714
Så, så.
387
00:33:54,797 --> 00:33:57,051
Kom nu. Luk op.
388
00:33:57,132 --> 00:33:59,718
Dine kærester er løbet deres vej.
389
00:33:59,802 --> 00:34:03,349
Så det er bare os, min kære.
Bare os to!
390
00:34:06,433 --> 00:34:08,154
Hej!
391
00:34:08,227 --> 00:34:11,157
- Luk op!
- Jeg tjekker siderne.
392
00:34:13,565 --> 00:34:14,657
Kom nu!
393
00:34:34,753 --> 00:34:36,805
Den næste slipper ikke forbi.
394
00:34:36,880 --> 00:34:38,221
Kæreste!
395
00:34:39,425 --> 00:34:41,477
- Luk op!
- Skrub af!
396
00:34:41,552 --> 00:34:43,473
Luk den forpulede dør op!
397
00:35:10,164 --> 00:35:12,963
Deke! Hun brændte mine øjne!
398
00:35:14,710 --> 00:35:16,762
- Slå hende ihjel!
- Jeg vil væk herfra!
399
00:35:16,837 --> 00:35:18,308
Ikke tale om!
400
00:35:18,380 --> 00:35:21,974
Folk udnytter det, hvis du ikke
står fast på det, du mener er rigtigt.
401
00:35:22,051 --> 00:35:24,020
- Det betaler sig ikke at sidde--
- Hvad er det?
402
00:35:27,973 --> 00:35:32,233
- Det er en smuk bil.
- Vi har brug for Deres bil.
403
00:35:32,311 --> 00:35:34,945
Jeg er meget ked af det, frue.
Vi er nødt til at tage Deres bil.
404
00:35:35,022 --> 00:35:38,237
Her er $450.
Vi skal nok passe godt på den.
405
00:35:38,317 --> 00:35:40,785
- Arnold, sig noget.
- Den kommer tilbage så god som ny.
406
00:35:40,861 --> 00:35:44,492
- Hvor længe beholder i den?
- Vi sender straks en taxa efter jer.
407
00:35:45,532 --> 00:35:48,415
- Hvor skal de hen?
- Jeg ved det ikke.
408
00:35:48,494 --> 00:35:50,000
Bare rolig.
409
00:36:00,834 --> 00:36:06,469
- Amy, hold dem her.
- Kom så, skat! Luk op!
410
00:36:06,548 --> 00:36:08,600
Luk døren op, skat!
411
00:36:08,675 --> 00:36:11,641
- Jeg er bevæbnet!
- Luk op.
412
00:36:11,720 --> 00:36:15,066
- Ind under bordet.
- Så er der fest, tøser! Luk os ind!
413
00:36:15,140 --> 00:36:17,644
Jeg advarer dig!
Jeg har en pistol!
414
00:36:17,726 --> 00:36:20,063
- Hørte du, Deke? Hun har en pistol.
- Snak!
415
00:36:23,148 --> 00:36:25,283
Damen er skør!
416
00:36:30,781 --> 00:36:32,074
Den er tom!
417
00:36:33,158 --> 00:36:35,839
Her kommer deres skøre venner.
418
00:36:35,911 --> 00:36:37,417
Det er på tide at gå.
419
00:36:38,580 --> 00:36:40,087
Kom så.
420
00:36:57,265 --> 00:36:59,152
- Jeg skyder.
- Amy, er du all right?
421
00:36:59,226 --> 00:37:01,065
- Det er dem.
- Face?
422
00:37:06,066 --> 00:37:07,573
Gutter.
423
00:37:09,986 --> 00:37:12,952
- Har I ammunition?
- Over det hele.
424
00:37:13,031 --> 00:37:17,088
Men tomt. Trish, virker den traktor
ude i gården?
425
00:37:17,160 --> 00:37:19,082
- Det tror jeg nok.
- Jeg tjekker.
426
00:37:19,162 --> 00:37:22,674
- Tager i efter dem?
- Det hjalp ikke at undgå ballade.
427
00:37:22,749 --> 00:37:26,047
Amy, der holder en bil udenfor.
Kør den tilbage til et rart gammelt par.
428
00:37:26,128 --> 00:37:28,714
De venter på Route 4
tæt ved frakørslen mod Barlow.
429
00:37:28,797 --> 00:37:31,016
- Trish, hvor er resten?
- Resten?
430
00:37:31,091 --> 00:37:33,226
Ja, Ray havde altid våben.
431
00:37:33,301 --> 00:37:37,312
Og hullerne i tankstationen
kom fra et automatgevær.
432
00:37:37,389 --> 00:37:39,809
I skabet i soveværelset.
Nøglerne er på kommoden.
433
00:39:01,932 --> 00:39:04,696
- De kom nok bare efter pigen.
- Lad os tage ud og se.
434
00:39:04,768 --> 00:39:06,488
Hej, skiderikker!
435
00:39:07,479 --> 00:39:08,950
Curly, C.W., skyderne.
436
00:39:14,486 --> 00:39:16,823
Der er godt nok meget dumt i jer.
437
00:39:16,905 --> 00:39:19,622
Jeg bryder mig ikke om
at bo sammen med kakerlakker.
438
00:39:19,700 --> 00:39:22,380
Mine venner og jeg udrydder lige lidt.
439
00:39:22,452 --> 00:39:25,003
I skulle have forladt byen,
mens i kunne.
440
00:39:25,080 --> 00:39:27,002
Det var vores næste replik.
441
00:39:27,082 --> 00:39:30,131
Særligt nu, da i ikke har noget sted
at være mere.
442
00:39:30,210 --> 00:39:32,678
Vi er komiteen
til nabolagets forskønnelse.
443
00:39:32,754 --> 00:39:35,340
- Vi rydder op i nabolaget.
- Hvad ævler du om?
444
00:39:46,435 --> 00:39:48,819
Du glemte at tjekke olien.
445
00:40:05,787 --> 00:40:07,590
Harold, kom tilbage!
446
00:40:36,234 --> 00:40:38,370
Læg dem,
eller jeg skærer dig over på midten!
447
00:41:16,900 --> 00:41:18,621
Jeg har brug
for et par frivillige vice-sheriffer.
448
00:41:19,695 --> 00:41:21,913
Kom herover.
Sherif, sværg dem ind.
449
00:41:21,988 --> 00:41:24,124
I er hermed svoret ind.
450
00:41:24,199 --> 00:41:25,789
Godt.
451
00:41:26,618 --> 00:41:28,540
Her er noget tørret blod...
452
00:41:29,705 --> 00:41:32,422
vi har skrabet af kofangeren
på deres kranbil.
453
00:41:33,583 --> 00:41:36,134
Få det analyseret. Jeg er sikker på,
det er Ray Brenners type.
454
00:41:36,211 --> 00:41:38,548
- Ja.
- Lås dem inde.
455
00:41:39,589 --> 00:41:41,511
Ind med dem, drenge.
456
00:42:12,039 --> 00:42:14,375
Kom nu, B.A.
Det er ikke så slemt.
457
00:42:14,458 --> 00:42:17,044
Du skulle alligevel
skifte hjulene.
458
00:42:17,127 --> 00:42:18,171
Hey..
459
00:42:18,253 --> 00:42:21,884
hvorfor kommer du altid med din
skøre logik, når der er sket noget lort?
460
00:42:21,965 --> 00:42:24,931
Efter regn kommer solskin.
461
00:42:25,010 --> 00:42:27,264
Kun de hårdeste udstår prøvelserne.
462
00:42:27,346 --> 00:42:31,023
- Hold kæft, Murdock!
- Hvis du vil danse til musikken
463
00:42:31,099 --> 00:42:33,436
må du betale fløjtespilleren
464
00:42:33,518 --> 00:42:36,318
Hvad med den her?
Døde mænd sladrer ikke.
465
00:42:38,023 --> 00:42:40,242
Jeg snakker med Hannibal.
466
00:42:44,696 --> 00:42:46,666
Hannibal, jeg tror, du lavede en fejl.
467
00:42:46,740 --> 00:42:48,626
Du skulle have malet dem lilla.
468
00:42:48,700 --> 00:42:53,256
Billy bliver altid lilla,
lige før han bliver vred.
469
00:42:53,330 --> 00:42:56,047
Du skulle have malet dem gule,
fordi de er feje.
470
00:42:56,124 --> 00:42:59,054
Når man tænker på, hvor de skal hen,
ville striber være passende.
471
00:42:59,127 --> 00:43:02,425
I må da indrømme det.
De skiller sig ud.
472
00:43:02,506 --> 00:43:04,641
Trish, er du sikker på,
du er okay?
473
00:43:04,716 --> 00:43:06,721
Det er et stort sted
for en enlig kvinde.
474
00:43:06,802 --> 00:43:09,352
Jeg skal nok klare det.
Jeg har råd til at ansætte nogen.
475
00:43:09,429 --> 00:43:11,814
Med Watkins-brødrene bag tremmer
kan jeg måske...
476
00:43:11,890 --> 00:43:13,527
gøre gården til det,
Ray ønskede.
477
00:43:13,600 --> 00:43:15,854
Der er hjælp på vej.
478
00:43:15,936 --> 00:43:19,282
Og husk, Ray har mange venner,
der vil huske ham.
479
00:43:45,632 --> 00:43:49,559
“Fra hans venner - “Så vi ikke glemmer”
480
00:46:36,553 --> 00:46:37,597
Danish