1 00:00:24,500 --> 00:00:27,627 Nestor Crittenden. Eso es con dos T 2 00:00:27,628 --> 00:00:31,540 Le diré exactamente como lo hice. Con una navaja filosa 3 00:00:31,800 --> 00:00:35,710 Cuando los capturé rompiendo las reglas del Señor, los degollé con la navaja 4 00:00:37,013 --> 00:00:39,098 Usted me va a mantener en la cárcel? 5 00:00:39,099 --> 00:00:42,225 No hoy, Nestor. Estamos llenos hoy. 6 00:00:42,226 --> 00:00:45,355 Vuelve la semana que viene. 7 00:00:45,356 --> 00:00:48,483 Estúpido pié plano, nunca voy a decirle nada nuevo. 8 00:00:48,484 --> 00:00:52,393 No es de extrañar que nunca capture a nadie. 9 00:01:07,254 --> 00:01:11,164 Jerry, no hagas esto - ¿Qué hay de nuevo, Leo? ¿Estas en algo? 10 00:01:11,425 --> 00:01:14,551 El capitán emitió una declaración. ¿No la tienes? 11 00:01:14,552 --> 00:01:18,463 Podría pedorrear una mejor declaración que esa. 12 00:01:18,724 --> 00:01:21,851 ¿Somos amigos o no? 13 00:01:21,852 --> 00:01:24,979 No te voy a citar directamente. - ¿Qué? 14 00:01:24,980 --> 00:01:28,107 ¿No me citarás? 15 00:01:28,108 --> 00:01:31,237 ¿No mencionarás mi nombre en la TV? 16 00:01:31,238 --> 00:01:35,147 Y te llamas mi amigo. 17 00:01:36,451 --> 00:01:40,361 No es agradable, Leo. - Jerry, yo no soy un tipo agradable 18 00:01:40,622 --> 00:01:42,706 Soy un medio, egoísta hijo de una puta. 19 00:01:42,707 --> 00:01:46,618 ¿Quieres una historia, Yo quiero un asesino, y lo que quiero es lo primero? 20 00:01:52,565 --> 00:01:56,760 Al filo de la medianoche 21 00:03:07,171 --> 00:03:09,256 Bye. No esperes por mí. 22 00:03:09,257 --> 00:03:13,166 ¡Que te diviertas! 23 00:03:17,598 --> 00:03:21,508 Hola. 24 00:03:36,368 --> 00:03:39,496 ¿Hacia dónde vamos? Volveremos al lago, espero. 25 00:05:05,002 --> 00:05:07,088 Hola, Fran. ¿Es tan bueno como dicen? 26 00:05:07,089 --> 00:05:09,173 Si no es así, pide tu dinero de vuelta. 27 00:05:09,174 --> 00:05:13,084 ¿Nos devolverán el dinero? - De ninguna manera. 28 00:05:16,473 --> 00:05:19,601 ¿Por casualidad sabe su nombre? - No por casualidad, no. 29 00:05:19,602 --> 00:05:23,511 Se trata de Tina. ¿Por qué? - Nada jugado, nada ganado. 30 00:05:23,772 --> 00:05:26,899 Es la quinta vez que he visto esta película. 31 00:05:26,900 --> 00:05:30,028 Yo ni siquiera la he visto aún. - ¡Vas a morir! 32 00:05:30,029 --> 00:05:33,939 Robert Redford es tan hermoso. - Me gusta Paul Newman. 33 00:05:51,926 --> 00:05:55,837 Tina. Dile hola a Warren Stacey. 34 00:05:56,098 --> 00:06:00,008 Hola, Warren. ¿Cómo estás? Bien, gracias, Tina. ¿Palomitas con mantequilla? 35 00:06:01,311 --> 00:06:05,222 ¿Le importaría sentarse en otro lugar? 36 00:06:05,483 --> 00:06:08,610 No, ciertamente. ¿No me importaría en absoluto? 37 00:06:08,612 --> 00:06:12,521 Prefiero sentarme aquí. 38 00:06:15,910 --> 00:06:19,038 ¿Palomitas de maíz? 39 00:06:19,039 --> 00:06:22,949 Ahora mira lo que has hecho. Deberías Avergonzarte 40 00:06:30,509 --> 00:06:34,419 No te vayas guapa 41 00:08:33,555 --> 00:08:37,465 Cariño 42 00:08:42,940 --> 00:08:46,850 ¿Qué demonios ...? 43 00:09:53,847 --> 00:09:57,757 Warren, no me lastimes 44 00:09:58,018 --> 00:10:01,928 ¿Por qué yo? Warren, haría cualquier cosa por ti 45 00:11:14,139 --> 00:11:18,050 Es muy triste cuando mueren al final. 46 00:11:18,310 --> 00:11:19,353 Vamos. 47 00:11:19,354 --> 00:11:21,438 Él es tan lindo. - ¿Ni siquiera lo mires 48 00:11:21,439 --> 00:11:25,349 Él es guapo, no obstante. - Sí, ese es su problema. 49 00:11:26,654 --> 00:11:30,563 No hay resentimientos, espero. - ¿Quieres apostar? 50 00:11:30,824 --> 00:11:33,951 Vamos, no seas así. Vamos a empezar de nuevo. 51 00:11:33,952 --> 00:11:37,078 No te gustan las palomitas de maíz. ¿Qué tal una copa? 52 00:11:37,079 --> 00:11:39,165 No me dignifique no tienes la edad suficiente. 53 00:11:39,166 --> 00:11:41,250 No estamos tan desesperadas por compañía. 54 00:11:41,251 --> 00:11:44,379 Espera un minuto. Sólo esta tratando de ser amable. 55 00:11:44,380 --> 00:11:47,506 Entonces, ¿qué tienes en mente? - Olvídalo. 56 00:11:47,507 --> 00:11:51,419 No quiero meterme entre tu y tu novia. Buenas noches, Corazoncito 57 00:11:52,722 --> 00:11:56,631 No hagas nada que yo no pueda hacer mejor. 58 00:12:04,193 --> 00:12:08,102 ¡Charlie! Charlie, Ven aquí 59 00:12:12,534 --> 00:12:16,444 Busca la cámara! 60 00:12:18,790 --> 00:12:21,918 ¿Quién descubrió el cuerpo? - Sin comentarios por el momento. 61 00:12:21,919 --> 00:12:25,829 ¿Puede darnos sus nombres? - No hasta que las familias hayan sido notificadas. 62 00:12:28,175 --> 00:12:30,260 ¿Estaban ambos desnudos? ¿Cómo fueron asesinados? 63 00:12:30,261 --> 00:12:34,171 Cualquier cosa que pueda decir, sin más investigación, sería una especulación. 64 00:13:06,757 --> 00:13:09,884 Eso es mío. 65 00:13:09,886 --> 00:13:13,797 ¿Qué? - La goma de mascar. La dejé ahí. 66 00:13:16,142 --> 00:13:18,227 McAnn. Paul McAnn.. 67 00:13:18,228 --> 00:13:22,138 ¿No es la forma mas propicia para conocerlo, No crees? 68 00:13:22,399 --> 00:13:23,442 Se podría decir eso. 69 00:13:23,443 --> 00:13:27,352 No tires las cosas en torno en dónde estamos en busca de evidencias 70 00:13:27,613 --> 00:13:30,740 Lo siento. No estaba pensando. 71 00:13:30,741 --> 00:13:33,868 Veo que ya se conocieron - Sí. 72 00:13:33,869 --> 00:13:37,780 Vamos a continuar con esto. Vamos. 73 00:13:39,083 --> 00:13:41,168 Vamos. 74 00:13:41,169 --> 00:13:43,253 ¿Qué notas acerca de MO, Leo? 75 00:13:43,254 --> 00:13:47,164 La muchacha que fue asesinada la última Nochebuena, Lorena Partridge. 76 00:13:47,425 --> 00:13:49,510 Correcto. La misma escena. 77 00:13:49,511 --> 00:13:52,638 Capitán Malone y yo creemos que el muchacho fué incidental. 78 00:13:52,639 --> 00:13:54,724 Obviamente, la muchacha era la presa del asesino. 79 00:13:54,725 --> 00:13:58,634 El muchacho sólo tuvo el infortunio de estar con ella. 80 00:13:59,938 --> 00:14:00,981 ¿Infortunio? 81 00:14:00,982 --> 00:14:03,066 En el caso de ambas víctimas, 82 00:14:03,067 --> 00:14:06,977 La muerte fue causada por la ruptura de los intestinos y las principales arterias, 83 00:14:07,237 --> 00:14:09,322 Provocando una hemorragia masiva. 84 00:14:09,323 --> 00:14:13,234 Todo, todo esto esta bien, pero .. ¿puede decirnos algo que podamos usar? 85 00:14:13,495 --> 00:14:17,404 La sangre de la niña Johnson es del tipo menos común: AB negativo. 86 00:14:20,793 --> 00:14:24,704 Además, hay evidencias de una infección por hepatitis, ahora inactiva. 87 00:14:24,964 --> 00:14:27,049 ¿Esta chica fué violada, Doc? 88 00:14:27,050 --> 00:14:29,135 No hay evidencia de entrada forzosa. 89 00:14:29,136 --> 00:14:32,263 Yo podría haber dicho eso. - ¿Sobre la base de qué? 90 00:14:32,264 --> 00:14:36,173 Si alguien hace algo como esto, su cuchillo tendría que ser su pene. 91 00:14:51,034 --> 00:14:53,118 ¿Karen, dónde está Betty? 92 00:14:53,119 --> 00:14:57,029 Estoy seguro que estará aquí pronto. Supongo que tal vez ella se quedó dormida 93 00:14:57,290 --> 00:14:59,374 Usted cree que .. ¿quizas? ¿No viven juntas? 94 00:14:59,375 --> 00:15:02,503 Sí, pero a veces ella pasa la noche con un amigo. 95 00:15:02,504 --> 00:15:06,414 Un amigo. Cuando ella venga, quiero verla. 96 00:15:06,675 --> 00:15:09,802 ¿Qué es esto, Warren? - Es la máquina de escribir de Karen. 97 00:15:09,803 --> 00:15:11,887 Ponla ahí 98 00:15:11,888 --> 00:15:15,799 Sí, señora. 99 00:15:16,060 --> 00:15:19,970 Funciona bien ahora. Sólo necesitaba una limpieza. 100 00:15:20,231 --> 00:15:24,141 Gracias. - De nada. 101 00:15:24,402 --> 00:15:27,529 Si te necesito, Te llamaré. 102 00:15:27,530 --> 00:15:30,657 Supongo que ella debe cambiar sus hábitos de sueño. 103 00:15:30,658 --> 00:15:33,786 ¿Te importaría, meterte en tus propios asuntos? 104 00:15:33,787 --> 00:15:37,697 ¿Qué importa? Ella lo daña y pierde su trabajo, ¿qué es eso para mí? 105 00:15:39,001 --> 00:15:40,043 Vete ya, Warren.. 106 00:15:40,045 --> 00:15:43,171 ¿Quién es este? 107 00:15:43,172 --> 00:15:46,298 ¿Qué estás diciendo? 108 00:15:46,299 --> 00:15:49,427 ¡Oh, no! 109 00:15:49,428 --> 00:15:53,339 ¡Oh, Dios mío, no! 110 00:16:00,899 --> 00:16:04,026 Betty está muerta. - ¿Qué ha pasado? 111 00:16:04,027 --> 00:16:06,111 ¡No! ¡No! 112 00:16:06,112 --> 00:16:10,022 ¿Alguien sabe que le pasó a ella? 113 00:16:18,625 --> 00:16:21,753 Pasé cinco años como policía de patrulla 114 00:16:21,754 --> 00:16:25,664 En todo ese tiempo pensé que podía adaptarme casi a cualquier cosa 115 00:16:25,925 --> 00:16:29,835 Es curioso, este tipo de cosas, las cosas personales, 116 00:16:30,096 --> 00:16:32,283 Supongo que con el tiempo usted se convierte 117 00:16:32,295 --> 00:16:34,006 en inured. - ¿Se convierte en qué? 118 00:16:34,266 --> 00:16:36,351 Capaz de afrontar los padres de una niña masacrada. 119 00:16:36,352 --> 00:16:39,480 Tu simplemente no dejes que tus sentimientos se involucren 120 00:16:39,481 --> 00:16:43,391 Tu estás allí sólo por la información. - ¿Usted fuma? 121 00:16:43,652 --> 00:16:46,778 No más. Si fueras listo También lo dejarías 122 00:16:46,779 --> 00:16:48,865 Lo sé. Se trata de un sucio hábito. 123 00:16:48,866 --> 00:16:51,993 Peligrosos para su salud, ofensivo para todo el mundo a su alrededor. 124 00:16:51,994 --> 00:16:54,078 ¿He dejado algo fuera? 125 00:16:54,079 --> 00:16:57,989 A veces le gusta hablar, como si hubiera sido maestro de escuela. 126 00:16:58,250 --> 00:17:02,161 Eso no es sorprendente. Mi padre fué profesor de Psicología Social, en Berkeley. 127 00:17:03,465 --> 00:17:07,374 ¿Ah, sí? ¿Y usted es un policía? 128 00:17:07,635 --> 00:17:10,762 Teniente, no creo que tenga una bajo concepto para los policías. 129 00:17:10,763 --> 00:17:13,890 Lo que pienso, cree respecto a mi, es como un profundo dolor en el culo. 130 00:17:13,891 --> 00:17:15,945 Finalmente dijo algo que estoy de acuerdo. - Voy 131 00:17:15,957 --> 00:17:17,812 a tratar de elevar mi nivel de rendimiento. 132 00:17:19,105 --> 00:17:23,016 Eso no debería ser tan difícil 133 00:17:23,276 --> 00:17:25,361 Yo solía vivir en este barrio. 134 00:17:25,362 --> 00:17:28,489 Ese edificio fué una vez una farmacia 135 00:17:28,490 --> 00:17:31,618 El dueño fué apresado por Cocaína 136 00:17:31,619 --> 00:17:34,745 Su esposa trató de deshacerse de él, Así que la mató. 137 00:17:34,746 --> 00:17:37,874 El jurado lo encontró temporalmente demente. 138 00:17:37,875 --> 00:17:41,786 Seis meses en el manicomio Y fué dictaminado curado 139 00:17:43,089 --> 00:17:46,999 Una semana después, mató a su oficial de custodia. 140 00:17:50,389 --> 00:17:54,298 ¿Ud. esta seguro que es la calle correcta? 141 00:17:54,559 --> 00:17:58,469 Esta es la dirección correcta Sr. y Sra. F L Johnson 142 00:17:58,730 --> 00:18:02,641 Oh, Jeez. - ¿Qué sucede, Ud. los conoce? 143 00:18:03,944 --> 00:18:07,071 Dios... si 144 00:18:07,072 --> 00:18:10,982 Su hija y mi hija fueron amigas... Dios 145 00:18:17,500 --> 00:18:19,584 Espera aquí... No sería mejor... 146 00:18:19,585 --> 00:18:23,496 No, espera aquí 147 00:18:47,740 --> 00:18:50,868 No lo creo, Leo. - Es bueno verte. 148 00:18:50,869 --> 00:18:53,995 Margie. Ven aquí, Margie. 149 00:18:53,996 --> 00:18:57,123 Perdona mi apariencia. Yo trabajo en el turno de noche. Me acabo de levantar 150 00:18:57,124 --> 00:18:59,210 Leo Kessler! 151 00:18:59,211 --> 00:19:03,120 Buen Señor, Mírate No has cambiado nada 152 00:19:03,381 --> 00:19:06,508 ¿Cuándo tiempo ha pasado? - ¿Qué pasa, Leo? 153 00:19:06,509 --> 00:19:09,637 ¿Podemos hablar dentro? - Ven entra 154 00:19:09,638 --> 00:19:13,548 ¿Pasa algo malo? ¿Qué es esto? 155 00:19:39,878 --> 00:19:43,788 No dejes que tus sentimientos se involucren. 156 00:19:46,134 --> 00:19:50,045 ¿Jesús, no puedes conducir mas rápido? 157 00:19:54,476 --> 00:19:58,387 Antes... cualquiera que sea su nombre - Dale Anders. ¿Quien más? 158 00:19:59,691 --> 00:20:03,600 Ella salía con un montón de tipos, nunca una noche, nadie llamó 159 00:20:03,861 --> 00:20:06,988 ¿Cuáles son los nombres de los chicos que se acostaban con ella? 160 00:20:06,989 --> 00:20:10,117 Deseo no tener que pedir esto, pero estamos buscando un motivo. 161 00:20:10,118 --> 00:20:13,245 Todos los nombres que pueda recordar. 162 00:20:13,246 --> 00:20:17,157 Antes de Dale, estuvo Larry Williams, Lou Porter, George Latham. 163 00:20:18,460 --> 00:20:22,369 Hubo un chico que no se acostó con ella, pero llamaba todo el tiempo. 164 00:20:22,631 --> 00:20:26,542 De México o algo así. De vez en cuando le decía algo en Español. 165 00:20:27,845 --> 00:20:30,972 ¿Como se llama? - Él nunca decía su nombre. 166 00:20:30,973 --> 00:20:34,884 Todo lo que decía, cuando llamaba era.. sabes, sucias 167 00:20:35,144 --> 00:20:39,055 ¿Les decía indecencias a ambas? - Sólo a Betty. 168 00:20:41,401 --> 00:20:45,311 Empieza a revisar esos nombres averigua si alguno de ellos habla español 169 00:20:45,571 --> 00:20:47,657 De acuerdo, Teniente. Gracias, Karen. 170 00:20:47,658 --> 00:20:49,644 Karen, sé que esto es difícil para ti, pero me 171 00:20:49,656 --> 00:20:51,568 gustaría que me mostraras las cosas de Betty 172 00:20:52,871 --> 00:20:54,955 Todo. 173 00:20:54,956 --> 00:20:58,868 Espero que no la hagan lucir barata. Ella no lo era, honestamente. 174 00:21:00,171 --> 00:21:04,081 Si tan sólo hubieras conocido. - Yo la conocía 175 00:21:04,341 --> 00:21:08,252 Y aunque su cuerpo fué destruido todavía yo veré a Dios..., 176 00:21:08,512 --> 00:21:12,423 Los cuales voy a ver por mí mismo y mio ojos fijarán, y no como a un extraño. 177 00:21:14,769 --> 00:21:18,679 No traemos nada a este mundo, y ciertamente no podemos llevar nada. 178 00:21:19,983 --> 00:21:23,110 El Señor da .. Y el Señor ha quitado. 179 00:21:23,111 --> 00:21:27,022 Bendito sea el nombre del Señor. 180 00:21:27,282 --> 00:21:31,193 En Dios todopoderoso encomendamos el alma de nuestra hermana que partió, 181 00:21:31,453 --> 00:21:33,537 Y sometemos su cuerpo a la tierra 182 00:21:33,538 --> 00:21:37,449 tierra a tierra, cenizas a las cenizas, polvo al polvo, 183 00:21:38,753 --> 00:21:42,662 Con la segura y certera esperanza de la resurrección de la vida eterna 184 00:21:42,923 --> 00:21:45,007 Por medio de nuestro Señor Jesucristo. 185 00:21:45,009 --> 00:21:48,920 Amén. 186 00:21:50,223 --> 00:21:53,350 Muchas gracias. - Lo siento mucho. 187 00:21:53,351 --> 00:21:57,261 Gracias. - Que Dios los bendiga. 188 00:21:57,522 --> 00:22:01,433 Hola, cariño. - Hola, papá. 189 00:22:01,693 --> 00:22:04,820 ¿Cómo estás? - ¿Cómo estoy yo? 190 00:22:04,821 --> 00:22:08,732 Estoy enferma, no hace tanto tiempo que ella era mi mejor amiga. 191 00:22:11,079 --> 00:22:14,988 ¿Has descubierto algo, o no estoy supuesto a preguntar? 192 00:22:16,292 --> 00:22:18,376 McAnn y yo .. estamos trabajando en esto 193 00:22:18,377 --> 00:22:22,288 Este es Paul McAnn. Mi hija Laurie. - Hola, ¿cómo esta? 194 00:22:23,591 --> 00:22:26,719 Con permiso. ¡Nos vemos en un minuto! 195 00:22:26,720 --> 00:22:29,847 ¿Es usted un policía? - Así me dicen. 196 00:22:29,848 --> 00:22:33,758 Usted no parece un policía. - Tu padre tiene misma opinión. 197 00:22:35,062 --> 00:22:38,189 Usted no suena como un policía tampoco 198 00:22:38,190 --> 00:22:40,275 ¿Es eso bueno o malo? 199 00:22:40,276 --> 00:22:44,185 Yo no dije si era bueno o malo. Sólo dije que no ve ve o suena como un policía. 200 00:22:48,618 --> 00:22:50,702 ¿Vive con su padre? 201 00:22:50,703 --> 00:22:52,787 No.. 202 00:22:52,788 --> 00:22:56,698 Cuando mi madre murió, él y yo, tomamos caminos separados 203 00:22:56,959 --> 00:23:00,871 Soy estudiante de enfermería. - ¿De verdad? Ud. no luce como enfermera. 204 00:23:01,130 --> 00:23:05,041 ¿Cómo deben lucir las enfermeras? 205 00:23:05,301 --> 00:23:08,429 Ud. tomará después de su padre, ¿no? 206 00:23:08,430 --> 00:23:11,557 ¿Usted cree eso? 207 00:23:11,558 --> 00:23:14,685 Yo no. Con permiso. 208 00:23:14,686 --> 00:23:17,814 Un placer hablar con Ud., Miss Kessler. 209 00:23:17,815 --> 00:23:21,725 Gracias por venir. ¿Ninguna novedad que reportar? 210 00:23:21,986 --> 00:23:24,070 Nada. pero lo atraparemos lo prometo. 211 00:23:24,071 --> 00:23:27,199 Pensé en algo. Podría ser importante. 212 00:23:27,200 --> 00:23:31,109 Betty siempre mantuvo un diario, todo lo que ella hacía, 213 00:23:31,370 --> 00:23:33,455 Todo el mundo con quien ella salió. 214 00:23:33,456 --> 00:23:36,584 Demasiados. Algunos de ellos de la peor clase. 215 00:23:36,585 --> 00:23:40,495 Con permiso. ¿No lo conozco? 216 00:23:41,798 --> 00:23:44,925 ¿No ..? - Bueno... 217 00:23:44,926 --> 00:23:48,837 Soy Laurie Kessler. ¿No nos hemos reunido antes? 218 00:23:49,098 --> 00:23:52,224 ¿Nos reunimos? 219 00:23:52,225 --> 00:23:56,136 Tal vez no. 220 00:24:04,739 --> 00:24:08,649 Piense en algo. Podría ser importante. 221 00:24:09,954 --> 00:24:13,863 Betty siempre mantuvo un diario, todo lo que ella hacía, 222 00:24:15,166 --> 00:24:19,077 Todo el mundo con quien ella salió. 223 00:27:15,564 --> 00:27:17,648 Hola. - Hola, Karen. 224 00:27:17,649 --> 00:27:21,560 Hola, Tim. - ¿Cómo lo estás pasando? 225 00:27:21,821 --> 00:27:25,731 Soy un desastre. - No puedo dormir y no puedo dejar de llorar. 226 00:27:25,992 --> 00:27:29,118 Voy a buscarte para llevarte fuera, - eres un cariño 227 00:27:29,119 --> 00:27:31,204 Sólo que no me siento como para ir a ningún lugar 228 00:27:31,205 --> 00:27:35,116 Creo que sólo tomaré un bocado aquí, y trataré de descansar 229 00:27:35,377 --> 00:27:38,504 ¿Por qué no vienes en un par de horas? 230 00:27:38,505 --> 00:27:42,414 Está bien, eso es fantástico. Tu eres un ángel. Adiós. 231 00:29:48,849 --> 00:29:49,892 Sr. Stacey 232 00:29:49,893 --> 00:29:53,019 Teniente Kessler, detective McAnn. 233 00:29:53,020 --> 00:29:56,149 ¿Podemos hablar con usted? 234 00:29:56,150 --> 00:30:00,059 Entre, por favor. 235 00:30:03,448 --> 00:30:06,576 ¿No lo ví en el funeral? - Sí, y nosotros lo vimos a Ud. 236 00:30:06,577 --> 00:30:10,487 ¿Fué de compras, Cierto? - Es muy observador.. 237 00:30:13,876 --> 00:30:15,960 ¿Qué es eso? 238 00:30:15,961 --> 00:30:19,872 Perdón. Milagro de la ciencia moderna. 239 00:30:20,132 --> 00:30:23,260 Siéntese, por favor. Guardaré estas cosas 240 00:30:23,261 --> 00:30:26,388 Este es un lugar agradable. ¿Cuánto tiempo lleva viviendo aquí? 241 00:30:26,389 --> 00:30:30,300 Alrededor de un año. 242 00:30:30,560 --> 00:30:33,688 Parece como si fuera un aficionado de películas 243 00:30:33,689 --> 00:30:35,773 Trato de ver todo lo que vale la pena. 244 00:30:35,774 --> 00:30:39,684 ¿Usted está en karate, es así? - Ayuda a mantenerme en forma. 245 00:30:40,987 --> 00:30:44,898 Nada toma el lugar de hacer ejercicio regularmente, ¿no es así? 246 00:30:46,202 --> 00:30:48,285 Veo que usted se mantiene informado. 247 00:30:48,286 --> 00:30:52,197 No a menudo alguien que conozcas personalmente es asesinado. 248 00:30:53,500 --> 00:30:57,411 ¿Qué tan bien ¿la conocías? 249 00:30:57,671 --> 00:31:01,582 Lo mismo que a las demás chicas de la oficina.- ¿Salió con ella alguna vez? 250 00:31:01,843 --> 00:31:02,885 Una vez. 251 00:31:02,886 --> 00:31:06,797 ¿Por qué sólo una vez? - Ella no era mi tipo. 252 00:31:07,056 --> 00:31:09,141 Hablamos con todos los que salieron con ella. 253 00:31:09,142 --> 00:31:13,052 Tal vez pueda arrojar algo de luz de lo que hemos aprendido. 254 00:31:14,356 --> 00:31:18,266 ¿Qué es eso? - Esto es el diario de Betty. 255 00:31:18,527 --> 00:31:21,654 Lo conseguimos de parte de su compañera de cuarto 256 00:31:21,655 --> 00:31:25,566 Ella mantenía lo que podríamos llamar un registro gráfico de sus experiencias. 257 00:31:25,826 --> 00:31:29,737 Por ejemplo, Así que, cuando el arrogante dijo que si quería ir a la cama con él... 258 00:31:29,998 --> 00:31:32,082 Fué como si me estuviera haciendo un favor 259 00:31:32,083 --> 00:31:35,210 Ese fué Larry Williams. ¿Lo conoce? - No 260 00:31:35,211 --> 00:31:38,338 Siempre estaba hablando de su Corvette y su cabina de crucero, 261 00:31:38,339 --> 00:31:42,250 Pero nunca se molestó en mencionar que tenía una esposa. 262 00:31:42,511 --> 00:31:45,638 George Latham. ¿Lo conoce? 263 00:31:45,639 --> 00:31:49,549 No.. 264 00:31:49,809 --> 00:31:53,721 Buen mozo pero que torpe me hizo erizar la piel 265 00:31:53,981 --> 00:31:57,108 Le dije que se perdiera. 266 00:31:57,109 --> 00:32:00,236 Torpe me llamó de nuevo. Torpe me invitó al Picnic de la oficina. 267 00:32:00,237 --> 00:32:03,364 Le dije que tenía una cita. dijo que yo estaba mintiendo, eso me enfureció 268 00:32:03,365 --> 00:32:07,276 Le dije que no iría con él, aún fuera el último hombre vivo 269 00:32:08,579 --> 00:32:10,664 Ud. ¿sabe quien es? 270 00:32:10,665 --> 00:32:14,575 Te daré una pista: usted. 271 00:32:20,050 --> 00:32:23,177 Se dice que no se debe hablar mal de los muertos. 272 00:32:23,178 --> 00:32:26,305 Pero la verdad es, que no era una buena persona. 273 00:32:26,306 --> 00:32:30,217 Amoral del todo y con pésima educación - Sé lo que dice 274 00:32:31,520 --> 00:32:33,605 Un hombre sólo puede abusar hasta que ataca de nuevo. 275 00:32:33,606 --> 00:32:36,732 Eso no es lo que quiero decir. 276 00:32:36,733 --> 00:32:40,644 ¿Dónde estaba Ud? la noche del día 6 - En el teatro Aero - En el Aero Theatre. 277 00:32:40,904 --> 00:32:44,816 Betty Johnson fue asesinada el 7. - Asumí que quiso decir. 278 00:32:47,161 --> 00:32:50,288 ¿Alguién lo vio allá? 279 00:32:50,289 --> 00:32:54,201 El cajero. El gerente, Un par de muchachas con las que hablé... 280 00:32:55,504 --> 00:32:59,414 ¿Cuál fué la película? - Butch Cassidy and Sundance Kid. 281 00:32:59,674 --> 00:33:02,802 ¿La de Newman y McQueen? 282 00:33:02,803 --> 00:33:04,887 Newman y Redford. 283 00:33:04,888 --> 00:33:08,016 Debo decirles que el resto del elenco, ¿de que se trata todo esto? 284 00:33:08,017 --> 00:33:10,101 Esto no es necesario. 285 00:33:10,102 --> 00:33:14,013 Estos son juegos que jugamos con casi todo el mundo. Nada personal. 286 00:33:15,316 --> 00:33:18,443 ¿Puedo usar su baño? 287 00:33:18,444 --> 00:33:20,529 Sírvase Ud. mismo 288 00:33:20,530 --> 00:33:23,657 Esto es de primera calidad. 289 00:33:23,658 --> 00:33:26,785 Esto tiene un hermoso colorido Nunca he visto una corrida de toros, ¿Y Ud.? 290 00:33:26,786 --> 00:33:29,914 Una par - ¿Donde, en México? 291 00:33:29,915 --> 00:33:31,999 Tijuana. 292 00:33:32,001 --> 00:33:35,128 ¿Realmente son tan sangrientas como la gente dice? 293 00:33:35,129 --> 00:33:38,255 No, si usted piensa de ellas como un espectáculo. 294 00:33:38,256 --> 00:33:41,384 Supongo que es un buen punto de vista. 295 00:33:41,386 --> 00:33:43,470 ¿No debería juzgar tan rápido ¿verdad? 296 00:33:43,471 --> 00:33:46,597 Después de todo, el fútbol es un deporte bastante brutal. 297 00:33:46,598 --> 00:33:50,509 Boxeo. Nada tan elevado como dos gorilas golpeándose entre sí hasta hacer pasta. 298 00:33:54,942 --> 00:33:58,068 Esta corrida.... Corrida de toros 299 00:33:58,069 --> 00:34:00,153 ¿Qué significa eso? - Lidia de Toros. 300 00:34:00,155 --> 00:34:03,282 Usted habla español, ¿eh? - Un poco. 301 00:34:03,283 --> 00:34:07,193 Teléfono de la estación. 302 00:34:12,668 --> 00:34:16,578 ¿Puedo usar su teléfono? - Por supuesto. 303 00:34:30,395 --> 00:34:33,522 Detective McAnn.. 304 00:34:33,523 --> 00:34:37,433 Teniente. 305 00:34:38,736 --> 00:34:40,822 Kessler. - Karen Smalley. 306 00:34:40,823 --> 00:34:42,907 ¿Quién? 307 00:34:42,908 --> 00:34:46,035 La graciosa muchacha con la que Betty Johnson, vivía 308 00:34:46,036 --> 00:34:48,120 Donde? - El apartamento 309 00:34:48,121 --> 00:34:52,032 Nos encontraremos allá 310 00:34:58,549 --> 00:35:00,634 Siento haberlo molestado Gracias por su ayuda. 311 00:35:00,635 --> 00:35:04,546 Está bien. Si hay algo mas que pueda hacer... 312 00:35:19,405 --> 00:35:23,315 Este es el detective McAnn. El la llevará al centro para su declaración, Tim. 313 00:35:24,618 --> 00:35:28,529 ¡Yo no lo hice Cristo todopoderoso, ella era mi niña! 314 00:35:30,875 --> 00:35:34,785 Sé que usted no lo hizo, Tim. - Está bien, Tim. Vamos. 315 00:35:38,174 --> 00:35:41,302 ¿Aqui fué donde encontró el diario? - Sí. 316 00:35:41,303 --> 00:35:44,430 Imagínese lo que estaba buscando - Si 317 00:35:44,431 --> 00:35:47,558 Y yo tengo una corazonada de quien fué 318 00:35:47,559 --> 00:35:50,686 Después del funeral, Ud. fué desde el cementerio al mercado. 319 00:35:50,687 --> 00:35:51,730 Yo lo hice. 320 00:35:51,731 --> 00:35:55,640 Pero no vino a casa hasta tres horas después del funeral 321 00:35:55,901 --> 00:35:59,028 Esto es un infierno de tiempo para pasar en un mercado. 322 00:35:59,029 --> 00:36:01,114 ¿Me lo esta diciendo o pidiendo? 323 00:36:01,115 --> 00:36:03,016 Ud. fué informado de su derecho a permanecer 324 00:36:03,028 --> 00:36:05,025 callado. Ud. acordó responder a las preguntas. 325 00:36:06,329 --> 00:36:08,413 Está haciendo acusaciones. 326 00:36:08,414 --> 00:36:12,325 Sólo la oficina del DA puede presentar cargos. No ha sido acusado de nada. 327 00:36:12,585 --> 00:36:15,713 Haré las preguntas mas simples 328 00:36:15,714 --> 00:36:19,624 ¿Dóndefué después de los funerales? - Fui a dar un paseo. 329 00:36:19,885 --> 00:36:23,795 Fué a dar un paseo. ¿Por qué? 330 00:36:24,056 --> 00:36:27,182 Yo estaba perturbado. Me sentí mal. - ¿a causa de qué? 331 00:36:27,183 --> 00:36:29,169 Cuando alguien que Ud. conoce es asesinado, tal 332 00:36:29,181 --> 00:36:31,095 vez Ud. se sienta bien. Yo no. Me siento mal. 333 00:36:32,398 --> 00:36:36,307 Incluso una muchacha que era tan mala persona... 334 00:36:36,568 --> 00:36:40,480 ¿Sin moral, sin costumbres? 335 00:36:44,910 --> 00:36:46,995 ¿Warren, alguna vez fué arrestado? 336 00:36:46,996 --> 00:36:49,080 No. 337 00:36:49,081 --> 00:36:52,993 ¿Alguna vez fué llevado a la corte de menores? 338 00:36:54,295 --> 00:36:58,206 Para romper un cristal de su vecino o tirar un animal muerto dentro. Un gato. 339 00:36:59,509 --> 00:37:03,421 Yo tenía 12 años. Algo estúpido, pero estaba enfadado. Me habían castigado. 340 00:37:04,723 --> 00:37:08,634 Claro, para herir la hija del vecino. 341 00:37:08,894 --> 00:37:12,805 Ud. la cortó con una navaja. - Se trató de un accidente. 342 00:37:16,194 --> 00:37:20,104 ¿Le gusta lastimar muchachas? - No voy a responder eso. 343 00:37:23,493 --> 00:37:27,403 ¿Mírelo, Ese es el tipo que que vio y esta seguro? 344 00:37:27,664 --> 00:37:29,749 Sí, por supuesto. - ¿que estaba usando? 345 00:37:29,750 --> 00:37:33,660 Una camisa roja y jeans. - jeans de marca. Se veía muy correcto. 346 00:37:33,920 --> 00:37:37,830 Fué repulsivo. 347 00:37:40,178 --> 00:37:43,305 ¿Cuándo lo vio? - Afuera, antes de la película. 348 00:37:43,306 --> 00:37:45,389 Y entonces, cuando se sentó a mi lado....nuestro lado 349 00:37:45,390 --> 00:37:49,301 Y después, a la salida. 350 00:37:50,604 --> 00:37:52,593 Usted vio este tipo antes, durante y después 351 00:37:52,605 --> 00:37:54,515 de la película. ¿Usted está segura de eso? 352 00:37:56,861 --> 00:37:59,988 Sí, muy segura 353 00:37:59,989 --> 00:38:02,074 ¿Alguna vez la invitó a salir, Warren? 354 00:38:02,075 --> 00:38:04,159 La llevé al trabajo algunas veces, eso es todo. 355 00:38:04,160 --> 00:38:07,288 Simplemente no es tu tipo, ¿eh? 356 00:38:07,289 --> 00:38:10,416 Su novio se opuso, así que desistí 357 00:38:10,417 --> 00:38:13,543 Las muchachas en la sala de cine, son su tipo? 358 00:38:13,544 --> 00:38:14,587 No.. 359 00:38:14,588 --> 00:38:18,499 Gracias, chicos. Pueden irse a casa ahora. 360 00:38:21,888 --> 00:38:25,014 ¿Cuando fué la última vez que lo hizo con una muchacha, Warren? 361 00:38:25,015 --> 00:38:28,143 Eso no le impor... - ¿La semana pasada, el mes pasado, el año pasado? 362 00:38:28,144 --> 00:38:31,272 Me niego a responder. - Nunca. 363 00:38:31,273 --> 00:38:34,399 Nunca, porque las muchachas no tienen nada que hacer con usted. 364 00:38:34,400 --> 00:38:38,310 Pero Ud.vuelve a ellas. Betty y Karen y Dios sabe cuántas más. 365 00:38:39,615 --> 00:38:43,524 ¡No voy a escuchar mas su inmundicia! - Warren, ¿reconoce esto? 366 00:38:45,870 --> 00:38:49,781 ¿Leo, termina eso - Ha visto uno de estos? ¿Para que sirve esto? 367 00:38:51,085 --> 00:38:54,995 ¿El gato te comió la lengua? ¿Esto es para masturbarte, no? 368 00:38:55,255 --> 00:38:59,166 ¿Y estas fotos, míralas reconoces las muchachas, Warren? 369 00:38:59,427 --> 00:39:03,337 Míralas, míralas..Warren Míralas 370 00:39:03,598 --> 00:39:07,508 Detente!! - ¡¡Ya para!! 371 00:39:08,812 --> 00:39:12,722 Puede irte a casa, muchacho Sácalo de aquí. 372 00:39:15,068 --> 00:39:18,979 Usted mejor renuncia, mientras pueda Sáquenlo de aquí. 373 00:39:21,325 --> 00:39:24,451 Leo, ¿te has vuelto loco? - Puedes olvidarte de esto. 374 00:39:24,452 --> 00:39:28,364 ¿Tengo que recordarte que las evidencias obtenidas bajo coacción son inadmisibles? 375 00:39:29,667 --> 00:39:33,577 Claro. La forma en que la ley protege a esos gusanos allá afuera 376 00:39:33,837 --> 00:39:36,965 Tu pensarías que son una especie en peligro. 377 00:39:36,966 --> 00:39:40,094 ¿Dame un respiro? No vamos a entrar en eso. 378 00:39:40,095 --> 00:39:44,004 Los hechos son que no tenemos ninguna prueba y no podemos retener ese muchacho 379 00:39:44,265 --> 00:39:48,175 Él tiene un férrea coartada. 380 00:39:49,479 --> 00:39:53,389 ¿Usted le cree? - Todo lo que ha dicho se comprobó... 381 00:39:53,650 --> 00:39:57,560 El teatro y el mercado. Nosotros le preguntamos sobre la chica Partridge 382 00:39:57,821 --> 00:40:01,732 Sí, en el momento del asesinato el estaba en un hotel del centro con una prostituta. 383 00:40:01,992 --> 00:40:05,120 ¿Tu crees eso? - Cada caso es una mano de póquer. 384 00:40:05,121 --> 00:40:08,248 Con una buena mano, te quedas, una mala mano, te retiras 385 00:40:08,249 --> 00:40:12,159 Me estás diciendo que nos retiramos Voy a permanecer. 386 00:40:12,420 --> 00:40:16,330 Él es nuestro hombre, Capitán. Lo voy a atrapar. 387 00:40:22,847 --> 00:40:25,975 Hola. 388 00:40:25,976 --> 00:40:29,887 Me gustaría ver al teniente Kessler, por favor. Soy su hija. 389 00:40:30,147 --> 00:40:34,057 ¿Ud. dice que él es su padre? - Sí. Él es mi padre, soy su hija. 390 00:40:35,360 --> 00:40:39,272 Tengo algo para él. - Nunca le he oído hablar de una hija. 391 00:40:39,532 --> 00:40:43,442 Esto es debido a que rara vez cruza por su mente que tiene una. 392 00:40:44,745 --> 00:40:47,872 Yo casi lo tuve el otro día 393 00:40:47,873 --> 00:40:49,959 Lo eché a perder 394 00:40:49,960 --> 00:40:53,869 Tráiganlo, me gustaría tener otra charla con el 395 00:40:54,130 --> 00:40:57,257 - Clem, tráeme el muchacho 396 00:40:57,258 --> 00:40:59,343 Traerlo para qué? 397 00:40:59,344 --> 00:41:03,254 Cualquier abuso, violación, obscenidad, delito, lo que sea 398 00:41:04,558 --> 00:41:07,685 Sólo empújenlo aquí 399 00:41:07,686 --> 00:41:11,597 Dame otra oportunidad con él. - Malone. 400 00:41:11,857 --> 00:41:15,768 Leo, tu hija esta ahí afuera - Pregúntele si puede esperar. 401 00:41:16,028 --> 00:41:19,156 Dígale que se espere. 402 00:41:19,157 --> 00:41:22,283 ¿Qué dices? 403 00:41:22,284 --> 00:41:26,195 No lo sé. 404 00:41:26,456 --> 00:41:30,367 ¿McAnn, que dices? no estoy seguro si estoy calificado, Sr. 405 00:41:31,670 --> 00:41:34,796 Entonces no estoy seguro si perteneces aquí. 406 00:41:34,797 --> 00:41:37,926 ¿Que dices? 407 00:41:37,927 --> 00:41:41,054 No le tomará mucho tiempo para que Warren Stacey contrate un abogado 408 00:41:41,055 --> 00:41:44,964 Para acusarnos de acoso y conseguir una descarga. 409 00:41:48,354 --> 00:41:52,264 Malone.. 410 00:41:52,525 --> 00:41:56,435 Ella no puede esperar, Leo. Iré a ver lo que quiere. 411 00:41:58,781 --> 00:42:00,866 ¿Qué tal? 412 00:42:00,867 --> 00:42:02,922 Uds. saben que desde en punto de vista legal, 413 00:42:02,934 --> 00:42:04,777 no podemos ponerle un dedo a este chico. 414 00:42:07,124 --> 00:42:11,034 Recuerdo cuando "Legal" significaba "Aplicar Ley" 415 00:42:11,295 --> 00:42:15,205 Ahora significa algún tipo de laguna. 416 00:42:16,508 --> 00:42:19,636 Miss Kessler, su padre esta ocupado. ¿Hay algo que pueda hacer? 417 00:42:19,637 --> 00:42:21,720 Si, creo eso 418 00:42:21,721 --> 00:42:25,633 Hubo un tipo en el funeral. No podía recordar dónde lo había visto. 419 00:42:26,936 --> 00:42:30,064 Hasta que encontré esto. Es de el picnic de la oficina de Betty Johnson 420 00:42:30,065 --> 00:42:33,974 Esa soy yo, Karen, Betty. Dale Anders su novio, y la que fué asesinada 421 00:42:36,320 --> 00:42:40,232 Y ese es el tipo de funeral. ¿Sabe usted quien es? 422 00:42:40,492 --> 00:42:43,619 ¿¿Que hay sobre él?? Betty esta asustada de él. 423 00:42:43,620 --> 00:42:47,530 ¿Sabe usted quien es? - ¿Fué la única vez que jamás lo vio? 424 00:42:47,791 --> 00:42:49,876 Sí. Ahora trate de dejar de actuar como un policía. 425 00:42:49,877 --> 00:42:53,787 Yo podría no lucir como un policía pero, lo soy, ése es mi trabajo 426 00:42:54,047 --> 00:42:57,958 Quiere contestar la pregunta? ¿ Porque ella estaba asustada? 427 00:42:58,219 --> 00:43:01,346 El siempre estaba hablando de la gente que lo había denigrado 428 00:43:01,347 --> 00:43:04,474 y cómo el iba a desquitarse con ellos 429 00:43:04,475 --> 00:43:07,603 ¿Puedo quedarme con esto? - Claro. 430 00:43:07,604 --> 00:43:09,688 ¿Hay algo más? - Sí. 431 00:43:09,689 --> 00:43:13,600 Dile a mi padre, que si el esta tan ocupado para verme, podría llamarme alguna vez. 432 00:43:14,903 --> 00:43:18,813 Oh, no creo que tendrá problemas para acceso 433 00:43:19,074 --> 00:43:22,984 Al hospital, ellos saben que tengo un padre. 434 00:43:26,374 --> 00:43:29,501 Miss Kessler. Gracias por la ayuda. 435 00:43:29,502 --> 00:43:33,411 Seguro. 436 00:45:23,162 --> 00:45:26,290 Bueno, bueno, yo atenderé 437 00:45:26,291 --> 00:45:30,200 Quiero coger prestado tu suéter Lo tienes aquí? 438 00:45:30,461 --> 00:45:32,546 ¿quieres callarte, por favor? 439 00:45:32,547 --> 00:45:35,675 ¿Quién? - ¿Quiere encender la televisión? 440 00:45:35,676 --> 00:45:38,803 Laurie.. 441 00:45:38,804 --> 00:45:41,931 Prepara el té. - Lo hice anoche. Ahora te toca a ti. 442 00:45:41,932 --> 00:45:45,059 ¿Hola? - Hola, bebé. 443 00:45:45,060 --> 00:45:48,188 Como esta todo, 444 00:45:48,189 --> 00:45:50,273 Estoy bien, Quién habla? 445 00:45:50,274 --> 00:45:54,184 Tu no me conoces pero yo te conozco. Eres hermosa. Te quiero. 446 00:45:56,531 --> 00:46:00,441 Que hace, por Dios, que me quieras, si no sé quien eres 447 00:46:00,702 --> 00:46:02,786 Quiero..mamarte la panocha 448 00:46:02,787 --> 00:46:06,698 ¿Qué significa eso? - Significa que quiero lamer tu coño. 449 00:46:08,001 --> 00:46:11,911 Me das una mamada, y yo te doy por el culo 450 00:46:12,172 --> 00:46:14,257 Te quiero, bebé. 451 00:46:14,258 --> 00:46:18,168 Ud. ha llamado a un número desconectado, Esto es una grabación 452 00:46:19,471 --> 00:46:22,598 Quién era ese? 453 00:46:22,599 --> 00:46:26,510 Sólo algún loco. 454 00:46:34,069 --> 00:46:37,198 Gracias por traer la fotografía. 455 00:46:37,199 --> 00:46:39,282 ¿Significa esto algo? - Posiblemente. 456 00:46:39,283 --> 00:46:42,411 Siempre estamos buscando nueva información. 457 00:46:42,412 --> 00:46:45,539 Papá, ¿hay algo más que quieras saber? 458 00:46:45,540 --> 00:46:48,668 Sólo vine a ver cómo estabas - Estoy bien. 459 00:46:48,669 --> 00:46:51,796 ¿Ellos te tienen trabajando duro? - como esclavos. 460 00:46:51,797 --> 00:46:54,924 Por lo menos tienes un lindo uniforme. 461 00:46:54,925 --> 00:46:58,052 ¿Por qué mas querría ser una enfermera? 462 00:46:58,053 --> 00:47:01,181 Si consigues algo nuevo, házmelo saber. 463 00:47:01,182 --> 00:47:04,309 Yo podría halar algunos hilos. Conozco el superintendente. 464 00:47:04,310 --> 00:47:08,220 Papá, no viniste hasta aquí, para decirme eso. ¿Qué tienes en mente? 465 00:47:10,566 --> 00:47:13,694 ¿No puedo interesarme en como estas? 466 00:47:13,695 --> 00:47:15,780 Seguro. 467 00:47:15,781 --> 00:47:18,908 ¿Simplemente no hales ningún hilo Está bien? - Está bien. 468 00:47:18,909 --> 00:47:22,035 ¿Es todo lo vas a comer? - Es todo para lo que tengo tiempo. 469 00:47:22,036 --> 00:47:24,122 Sólo tengo unos minutos. 470 00:47:24,123 --> 00:47:27,250 Estoy pagando por ambos. 471 00:47:27,251 --> 00:47:31,161 Pagando por tres. - Esto es un almuerzo, papá. 472 00:47:31,421 --> 00:47:34,549 Ensalada de col y quiché. 473 00:47:34,550 --> 00:47:36,635 ¡Odio el quiché! - Entonces ¿por qué lo tomaste? 474 00:47:36,636 --> 00:47:39,762 Pensé que era un Bizcocho 475 00:47:39,763 --> 00:47:41,848 Y el col me enferma. 476 00:47:41,849 --> 00:47:45,759 Vamos a organizar lo de la fiesta puedo conseguir algo de alcohol 477 00:47:46,020 --> 00:47:49,931 Está bromeando? Eso sería maravilloso 478 00:47:50,191 --> 00:47:54,102 Doreen, Bunny, Ola, El es el detective McAnn. 479 00:47:54,362 --> 00:47:56,447 Hola. - ¿Cómo esta? 480 00:47:56,448 --> 00:48:00,358 Usted no parece un detective. - Así que me han dicho. 481 00:48:00,619 --> 00:48:01,662 Con permiso. 482 00:48:01,663 --> 00:48:04,789 ¿EsUd. el compañero del papá de Laurie? 483 00:48:04,790 --> 00:48:07,917 En realidad, ahora estoy tratando de medir sus niveles. 484 00:48:07,918 --> 00:48:11,046 Placer en conocerle - Hasta luego, Laurie. 485 00:48:11,047 --> 00:48:12,090 Adiós. 486 00:48:12,091 --> 00:48:15,217 ¿Sus niveles de qué? 487 00:48:15,218 --> 00:48:17,302 ¿Que demonios de clasificación es esa? 488 00:48:17,303 --> 00:48:20,430 Tu padre ha estado fuera en la linea de fuego por mas de 20 años 489 00:48:20,431 --> 00:48:22,516 Oh, Dios 490 00:48:22,517 --> 00:48:26,428 ¿Tiene alguna idea de cuántos elogios ha recibido? 491 00:48:26,688 --> 00:48:30,598 Él es un destacado servidor público. Nadie dice que no lo es. 492 00:48:30,859 --> 00:48:34,770 ¿Pero cuando mi mamá lo necesitaba o yo lo quería, donde estaba? 493 00:48:35,031 --> 00:48:38,158 Fuera en la línea de fuego ganándose elogios. 494 00:48:38,159 --> 00:48:41,285 ¿Cuál es tu problema? Tu padre es un policía. 495 00:48:41,286 --> 00:48:45,197 Tienes que acostumbrarte a eso - He estado haciendo eso durante 20 años. 496 00:48:49,629 --> 00:48:53,539 Este lugar es una fábrica de úlceras 497 00:48:54,842 --> 00:48:56,927 ¿Cuál es el problema aquí? 498 00:48:56,928 --> 00:49:00,838 Detective McAnn me estaba diciendo cuánto te admira. 499 00:49:02,142 --> 00:49:06,052 Podrías llamar a esto un almuerzo de testimonio 500 00:49:06,313 --> 00:49:08,396 Laurie, espere un minuto. 501 00:49:08,398 --> 00:49:11,526 Papá, debo ir al laboratorio. 502 00:49:11,527 --> 00:49:15,437 Quería decirle que siento no haberte recibido ayer. 503 00:49:15,698 --> 00:49:19,607 Me gustaría hacerlo mejor. 504 00:49:19,868 --> 00:49:22,996 ¿Vamos a cenar en algún día Está bien? 505 00:49:22,997 --> 00:49:26,125 Seguro. 506 00:49:26,126 --> 00:49:28,209 ¿Por qué no? 507 00:49:28,210 --> 00:49:30,295 Tengo que irme 508 00:49:30,296 --> 00:49:34,207 Ha sido un placer verle de nuevo, Miss Kessler. 509 00:49:34,468 --> 00:49:38,377 ¿Soy buena compañía, no lo soy? 510 00:49:38,638 --> 00:49:41,765 ¿Quieres ir a una fiesta esta noche? 511 00:49:41,766 --> 00:49:45,677 ¿Perdón, que dice? ¿vamos a hacer una fiesta, quieres venir? 512 00:49:45,939 --> 00:49:49,848 ¿Y tú me estás invitando? - ¿Papá, siempre es así de lento? 513 00:49:51,151 --> 00:49:53,236 ¿Sí o no? Estoy tarde. 514 00:49:53,237 --> 00:49:57,147 Muchas gracias, pero... Estoy ocupado. 515 00:49:59,494 --> 00:50:01,578 Está bien, bye. 516 00:50:01,579 --> 00:50:05,490 ¿Ocupado haciendo qué? - Francamente, no creo que nos llevaremos bien 517 00:50:07,835 --> 00:50:11,746 Papá, me olvidé. Tuve un llamada obscena de algún loco 518 00:50:14,092 --> 00:50:17,220 ¿Qué dijo? - La basura habitual. 519 00:50:17,221 --> 00:50:21,130 Éste tenía un acento español. 520 00:50:22,435 --> 00:50:26,345 Sobre la fiesta de esta noche, Miss Kessler... - ¿Sí? 521 00:50:26,606 --> 00:50:30,515 He cambiado de parecer ¿A qué hora voy a buscarle? 522 00:50:34,948 --> 00:50:38,857 Conecte el micrófono al receptor y para grabar presione estos dos botones. 523 00:50:40,161 --> 00:50:44,071 Manténgalo hablando. Hágalo decir todo lo posible 524 00:50:44,332 --> 00:50:48,242 ¿De verdad crees que es el ejecutor? - Mejor asegurar que lamentar. 525 00:50:48,503 --> 00:50:52,414 Este es un radio de la policía, nadie fuera del Dpto. se supone que lo tenga. 526 00:50:53,717 --> 00:50:56,844 Así que utilízalo en caso de emergencia solamente. 527 00:50:56,845 --> 00:51:00,756 ¿No estará ntentando preocuparnos? - Estoy intentando asustar los pantalones de Uds. 528 00:51:02,059 --> 00:51:05,970 Se trata de un nuevo enfoque. La mayoría lo hace manualmente. 529 00:51:06,230 --> 00:51:10,141 Otra cosa - no quiero que Ud. vaya sola a ningún lugar, especialmente de noche. 530 00:51:10,401 --> 00:51:14,312 ¿Es todo esto idea suya? - No, la mayor parte des de su padre. 531 00:51:14,573 --> 00:51:18,482 Por razones que no comprendemos, parece ser aficionado a Ud.. 532 00:51:18,743 --> 00:51:20,828 Sin contar por el gusto 533 00:51:37,513 --> 00:51:39,597 Hace mucho calor aquí. - ¿Qué? 534 00:51:39,598 --> 00:51:42,726 ¡Dije que hace calor aquí! - Quítese la chaqueta. 535 00:51:42,727 --> 00:51:44,811 ¿Qué? - Quítese la chaqueta. 536 00:51:44,812 --> 00:51:48,723 No puedo. Tengo una pistola. - ¿Por qué tiene un arma? 537 00:51:48,983 --> 00:51:52,894 Él es un oficial de paz. Si perturbas la paz, el te mata 538 00:51:54,197 --> 00:51:57,324 Oculta tu cocaína y no disparares en el baño! 539 00:51:57,325 --> 00:52:01,236 Ud. acaba arruinar toda mi noche. 540 00:52:01,497 --> 00:52:03,581 ¿Pasándola bien? - De lo mejor. 541 00:52:03,582 --> 00:52:06,708 Y pensar que casi le resultó. 542 00:52:06,709 --> 00:52:09,838 Cuando yo estaba en la universidad Realmente me gustaban estas cosas. 543 00:52:09,839 --> 00:52:12,966 Debo estar poniéndome viejo - Puede ser. 544 00:52:12,967 --> 00:52:16,877 - ¿Tienes un mareo, te falta la respiración?- 545 00:52:18,180 --> 00:52:22,091 - Quizás debemos revisar tu próstata - 546 00:52:24,438 --> 00:52:28,347 - Eres casado? 547 00:52:28,608 --> 00:52:31,735 - Debiste haberme preguntado eso antes de invitarme - 548 00:52:31,736 --> 00:52:35,648 - Tus normas morales son tan altas- que me lo hubieras dicho, si lo fueras 549 00:52:39,036 --> 00:52:41,120 - Aunque, la única razón por la que viniste - 550 00:52:41,121 --> 00:52:44,248 .. Fué porque pensaste que necesitaba protección del Sr. obsceno 551 00:52:44,249 --> 00:52:47,377 - Esto no es totalmente cierto - 552 00:52:47,378 --> 00:52:51,288 - No te muevas - 553 00:52:52,592 --> 00:52:55,719 - No dispare No estábamos haciendo nada.- 554 00:52:55,720 --> 00:52:59,630 - Esta bien, No se alarmen sigan en lo que estaban - 555 00:53:00,934 --> 00:53:04,844 -Todo esta bien.- 556 00:53:08,232 --> 00:53:11,361 - Eso es lo que llamas mantener la paz? - 557 00:53:11,362 --> 00:53:15,272 - Adonde vamos A cualquier lugar, menos aquí - 558 00:53:17,617 --> 00:53:20,746 Gracias por la cena. Es increíble. 559 00:53:20,747 --> 00:53:23,874 Gracias por invitarme a la fiesta. Pasé un buen rato. 560 00:53:23,875 --> 00:53:27,784 Tuve una cita con un pasante, pero tuvo que cancelarla. 561 00:53:28,045 --> 00:53:31,172 Está bien. Pensé que él era una molestia 562 00:53:31,173 --> 00:53:34,302 Yo pensaba tu lo eras también 563 00:53:34,303 --> 00:53:36,386 pensaba que estabas bastante incómodo contigo mismo. 564 00:53:36,387 --> 00:53:39,515 ¿Cambiastede opinión? - Lo estoy pensando 565 00:53:39,516 --> 00:53:42,643 No te quemes el cerebro. 566 00:53:42,644 --> 00:53:45,772 La última cosa que quiero hacer es involucrarse con un policía. 567 00:53:45,773 --> 00:53:49,683 No culpo a usted. 568 00:53:52,029 --> 00:53:55,938 Buenas noches, Miss Kessler. 569 00:54:08,713 --> 00:54:12,624 ¿Qué haces sábado? Sábado es mi día de descanso. 570 00:54:14,970 --> 00:54:18,879 El teléfono. 571 00:54:29,568 --> 00:54:31,652 ¿Hola? - Hola, bebé. 572 00:54:31,653 --> 00:54:34,782 ¿Qué estás haciendo? ¿Cómo has estado? 573 00:54:34,783 --> 00:54:36,866 Oh, es usted de nuevo. 574 00:54:36,867 --> 00:54:39,995 ¿Qué tal si nos reunimos? ¿Qué dices? 575 00:54:39,996 --> 00:54:43,907 Yo no suelo salir con extraños. ¿Como dijiste que te llamabas? 576 00:54:44,168 --> 00:54:49,381 Llámame Pedro. Eso significa Peter. Lo tengo el mas grande que hayas visto jamás. 577 00:54:50,423 --> 00:54:54,334 Eso es bueno saberlo. ¿Qué tienes en mente, Pedro? 578 00:54:54,595 --> 00:54:58,505 Llevarte a un motel, Lo haremos de todas las formas que hay. 579 00:54:58,766 --> 00:55:02,676 ¿Cómo te gusta - arriba, abajo, de frente, por atrás? 580 00:55:05,022 --> 00:55:08,933 Como te ajuste, amigo. ¿Dónde nos encontramos? 581 00:55:09,193 --> 00:55:13,104 ¿Qué dices? - Dime en qué hotel Nos encontraremos allá. 582 00:55:13,365 --> 00:55:16,491 Al demonio que lo harás. ¡No juegues conmigo, puta! 583 00:55:16,492 --> 00:55:18,576 Pero yo pensé que me amabas 584 00:55:18,577 --> 00:55:22,489 Bésame el culo, puta! Me gustaría metértela, así es como te amo 585 00:55:22,750 --> 00:55:26,659 Tu padre es un cerdo, tu madre es una puta. 586 00:55:26,920 --> 00:55:29,004 ¿Quien te lo dijo? Se supone que es un secreto. 587 00:55:29,005 --> 00:55:32,917 Yo no te mearía en tu mejor parte aunque me lo pidieras de rodillas 588 00:55:40,476 --> 00:55:44,387 No juegues conmigo, puta! - Pero yo pensé que me amabas 589 00:55:44,648 --> 00:55:48,557 Bésame el culo, puta! Me gustaría metértela, así es como te amo 590 00:55:48,818 --> 00:55:52,728 Tu padre es un cerdo, tu madre es una puta. 591 00:55:54,032 --> 00:55:57,942 Laurie debe estar realmente asustada. - Se estremeció bastante. 592 00:55:59,246 --> 00:56:02,373 Le di un radio de la policía, y le mostré como usarlo 593 00:56:02,374 --> 00:56:05,500 No le dijiste que es el tipo que andamos buscando, Lo hiciste? 594 00:56:05,501 --> 00:56:09,413 ¿Por qué mantenerla 24 horas al día pensando, está en peligro mortal? 595 00:56:10,716 --> 00:56:14,626 Ella es, tu sabes. - Sí, lo sé. 596 00:56:14,886 --> 00:56:16,971 Tenemos que hacer algo. No podemos sentarnos 597 00:56:16,972 --> 00:56:20,883 Lo sé, lo sé. Tengo que pensar en algo 598 00:56:24,272 --> 00:56:28,182 En caso que nadie se lo haya dicho Su hija es algo muy especial. 599 00:56:28,443 --> 00:56:30,527 Sí, lo sé. 600 00:56:30,528 --> 00:56:34,439 Buenas noches. - ¡Nos vemos en la mañana! 601 00:57:44,564 --> 00:57:48,475 Huele a cosas muy buenas. ¿Material confiscado? 602 00:57:48,735 --> 00:57:50,820 ¿Estas probando para asegurate que es la verdadera? 603 00:57:50,821 --> 00:57:54,731 Yo no esperaba a nadie tan tarde. - Supongo que no. 604 00:57:56,035 --> 00:57:59,945 Escucha, tengo una cinta aquí Quiero que se la des a Milliken. 605 00:58:01,249 --> 00:58:05,158 Pídele que imprima la voz y la compare con la que tenemos de Warren Stacey. 606 00:58:06,463 --> 00:58:09,590 ¿Dónde tienes esa cinta? - En el archivo. 607 00:58:09,591 --> 00:58:11,675 Mejor asegúrese de que está todavía allí. 608 00:58:11,676 --> 00:58:15,586 Lo haré. Lo harás, ¿Cuándo? 609 00:58:15,847 --> 00:58:18,975 ¿Ud.lo quiere ahora? - No tengo gran prisa. 610 00:58:18,976 --> 00:58:22,886 Mientras lo hagas en los próximos cinco minutos. 611 00:59:45,524 --> 00:59:47,609 ¿Alguna otra cosa? - No 612 00:59:47,610 --> 00:59:51,520 Sólo asegúrate que Milliken se ocupe de eso - Sí, señor. 613 00:59:52,823 --> 00:59:55,951 Espero que no se sienta que deba decir nada respecto... 614 00:59:55,952 --> 00:59:59,080 Posesión ilegal de marihuana. 615 00:59:59,081 --> 01:00:01,165 Sí. 616 01:00:01,166 --> 01:00:05,076 No veo ninguna prueba. No puedo hacer cargos en tu contra. 617 01:00:05,336 --> 01:00:09,248 Me siento obligado, señor. - Yo también. 618 01:00:50,176 --> 01:00:52,186 Yo tenía12 años de edad. fué estúpida hacelo 619 01:00:52,198 --> 01:00:54,086 pero estaba enfadado. Me habían castigado. 620 01:00:56,432 --> 01:01:00,343 Por herir la hija del vecino cortándola con un cuchillo. 621 01:01:00,603 --> 01:01:04,513 Se trató de un accidente. - ¿Le gusta cortar muchachas? 622 01:01:06,860 --> 01:01:09,987 No voy a responder eso. 623 01:01:09,988 --> 01:01:13,898 Llámame Pedro. Eso significa Peter. Lo tengo el mas grande que hayas visto jamás. 624 01:01:16,244 --> 01:01:20,155 Llevarte a un motel, Lo haremos de todas las formas que hay. 625 01:01:22,501 --> 01:01:25,628 La misma voz de la grabación Es el mismo hombre, No hay duda de eso 626 01:01:25,629 --> 01:01:29,540 Quieres que lo someta por eso? Es una falta menor 627 01:01:29,801 --> 01:01:33,711 Conseguirás 30 días como máximo. ¿Qué vas a lograr con eso? 628 01:01:33,971 --> 01:01:37,882 Nos dará 30 días para encontrar algo mas y encerrarlo permanentemente. 629 01:01:39,185 --> 01:01:42,312 ¿Cuál es su opinión, McAnn? 630 01:01:42,314 --> 01:01:46,224 Creo que cualquier cosa que teniente Kessler pida, se le debe autorizar 631 01:01:48,570 --> 01:01:52,480 Entonces, obtenga una orden y vayan a buscarlo 632 01:01:55,870 --> 01:01:58,997 ¿Qué es todo esto? - Ud. me dijo que tomara su ropa y la llevara al laboratorio 633 01:01:58,998 --> 01:02:02,124 Sólo la ropa que él llevaba la noche del 7 634 01:02:02,125 --> 01:02:06,037 Chaqueta roja, camisa a rayas, pantalón jean - Y el traje que usó para el funeral? 635 01:02:08,383 --> 01:02:12,292 Está bien. Eso también. 636 01:02:18,811 --> 01:02:20,760 Combina exactamente Tipo de sangre AB negativo. 637 01:02:20,772 --> 01:02:22,814 También las pruebas de hepatitis, ahora inactiva. 638 01:02:24,024 --> 01:02:25,066 Entonces eso es todo. 639 01:02:25,067 --> 01:02:27,073 ¿Como imaginar que un tipo como este? Establece 640 01:02:27,085 --> 01:02:28,978 una perfecta coartada, y lo arruina con eso. 641 01:02:30,281 --> 01:02:32,365 ¿Por qué no las limpió o las quemo 642 01:02:32,366 --> 01:02:35,493 Creo que hubiera lucido muy sospechoso 643 01:02:35,494 --> 01:02:39,405 La sospecha deja una duda razonable. Esto lo hace ver terriblemente culpable. 644 01:02:40,709 --> 01:02:44,618 Él no me parecen tonto. - Todo el mundo comete errores. 645 01:02:44,879 --> 01:02:48,006 Yo mismo cometí uno anoche. 646 01:02:48,007 --> 01:02:51,135 Me olvidé de hacer firmar a Kessler Por la cinta que recogimos 647 01:02:51,136 --> 01:02:55,046 Anoche? Yo estaba con Kessler anoche hasta la una de la mañana en su casa. 648 01:02:56,350 --> 01:03:00,260 Eran como las dos - De todas formas, dile que venga a firmar. 649 01:03:03,648 --> 01:03:07,560 Firme aquí. una forma corriente de fianza, lo que te costará 650 01:03:08,863 --> 01:03:11,989 Lo único que quiero es irme. - Por eso es que estamos aquí. 651 01:03:11,990 --> 01:03:15,901 Ellos te trancaron, Yo te pongo fuera - Sr. Dante te mantiene fuera 652 01:03:16,162 --> 01:03:20,073 ¿Qué esta mirando él, Dave? - ¿Le leyeron sus derechos? 653 01:03:21,375 --> 01:03:25,286 ¿Lo hicieron? - Por supuesto. 654 01:03:25,546 --> 01:03:27,631 Buen muchacho. 655 01:03:27,632 --> 01:03:30,760 Nos declaramos no culpable, demandamos un juicio con jurado. 656 01:03:30,761 --> 01:03:33,888 Con su atraso, nadie le va a prestar ningún tipo de atención. 657 01:03:33,889 --> 01:03:37,799 Llamadas telefónicas sexuales. Puedo garantizarle una condena suspendida. 658 01:03:39,103 --> 01:03:42,230 Con permiso. 659 01:03:42,231 --> 01:03:45,358 Estoy hablando con mi cliente. ¿Le importa? 660 01:03:45,359 --> 01:03:48,487 Tengo algo más que hablar, con Ud.. 661 01:03:48,488 --> 01:03:50,572 Se encontró alguna sangre en la ropa de su cliente. 662 01:03:50,573 --> 01:03:53,700 ¿Lo vamos a re acusar Por asesinato - Qué? 663 01:03:53,701 --> 01:03:56,829 Nos vemos en la acusación. 664 01:03:56,830 --> 01:04:00,739 ¡Ud. sucia mierda! Él esta mintiendo. No Hubo sangre en mi ropa, y él lo sabe. 665 01:04:02,043 --> 01:04:05,954 ¡Ud. sucia mierda! 666 01:04:07,258 --> 01:04:11,167 ¡Esta mintiendo! ¡Esta mintiendo! ¡Esta mintiendo! 667 01:04:12,470 --> 01:04:15,598 ¡¡No!! 668 01:04:15,599 --> 01:04:18,727 ¡¡No!! 669 01:04:18,728 --> 01:04:22,638 ¡Están saliendo ahora! 670 01:04:26,027 --> 01:04:29,938 Pregúntale al Fiscal 671 01:04:35,412 --> 01:04:38,539 Un momento. ¡¡Bien!! un momento 672 01:04:38,540 --> 01:04:40,624 Un momento!! 673 01:04:40,625 --> 01:04:43,753 Él ha sido acusado de homicidio en primer grado, sin fianza. 674 01:04:43,754 --> 01:04:45,346 Las pruebas se presentarán en la 675 01:04:45,358 --> 01:04:47,664 pre-audiencia de juicio. No más comentarios. 676 01:04:48,968 --> 01:04:52,878 Lo lograste. Ahora dime cómo lo hiciste. 677 01:04:53,139 --> 01:04:57,049 Sólo suerte, supongo. - ¿A la mierda, suerte? Eres increíble. 678 01:05:00,437 --> 01:05:02,522 ¿Cómo lo ve Ud. señor Dante? 679 01:05:02,523 --> 01:05:04,608 Acojo con satisfacción la oportunidad de demostrar 680 01:05:04,609 --> 01:05:08,520 que todas las pruebas contra mi cliente no sólo son débiles, sino fabricadas. 681 01:05:08,780 --> 01:05:12,690 ¿Qué quiere decir? - Uds. ¿tiene un diccionario? Consúltelo. 682 01:05:16,080 --> 01:05:19,207 ¿Qué tan bien ¿la conocías, Warren? - ¿Lo hiciste? 683 01:05:19,208 --> 01:05:23,118 ¿Qué tan bien la conocías? - ¿La amabas? 684 01:05:25,464 --> 01:05:29,375 Dante dice que las pruebas contra su cliente son fabricados. ¿algún comentario? 685 01:05:29,636 --> 01:05:32,762 ¿Cuáles pruebas? - Pregúntele a él. 686 01:05:32,763 --> 01:05:35,891 Él no diría. - Lo hace unánime. 687 01:05:35,892 --> 01:05:39,803 ¿Por qué diría que son fabricadas? - Ellos siempre dicen eso. 688 01:05:40,063 --> 01:05:43,190 Papi me tengo que ir, Ya he perdido dos clases. 689 01:05:43,191 --> 01:05:47,101 Estoy realmente orgulloso de mi viejo. 690 01:05:47,362 --> 01:05:50,488 Y de ti también. La primera vez que te ví Me dije: Es un buen detective. 691 01:05:50,490 --> 01:05:54,401 Yo no recuerdo eso. - Lo dije para mí misma. 692 01:05:55,704 --> 01:05:59,615 Creo que bajaré con ella. - Ud. nunca respondió. ¿Por qué fabricadas? 693 01:05:59,875 --> 01:06:03,786 ¿Qué hay de eso, con él? - Olvídalo. 694 01:06:11,345 --> 01:06:14,472 McAnn. ¿Puede darme un minuto de tu tiempo? 695 01:06:14,473 --> 01:06:16,559 Estoy apurado. 696 01:06:16,560 --> 01:06:19,686 Mañana voy a llamarle como testigo. 697 01:06:19,687 --> 01:06:21,772 Le voy a preguntarle sobre las pruebas contra Stacey. 698 01:06:21,773 --> 01:06:23,857 ¿Qué sobre ellas? 699 01:06:23,858 --> 01:06:26,987 Sabes, no había manchas de sangre hasta que alguien las plantó 700 01:06:26,988 --> 01:06:30,114 Quién dice eso? ¿Warren Stacey? 701 01:06:30,115 --> 01:06:34,025 McAnn, puede negarlo ahora, pero si miente en el estrado, eso es perjurio. 702 01:06:34,286 --> 01:06:36,371 Perjurio es una grave ofensa 703 01:06:36,372 --> 01:06:40,282 Amenazar a un testigo es bastante grave también, Sr. Dante. 704 01:06:40,543 --> 01:06:43,670 ¿Quien lo esta amenazando? Sólo estoy pidiendo es la verdad. 705 01:06:43,671 --> 01:06:46,798 Conocerás la verdad y la verdad los hará libres 706 01:06:46,799 --> 01:06:50,710 Si no sabe la verdad, más le vale averiguarlo. 707 01:06:50,971 --> 01:06:54,881 Nos vemos. 708 01:06:56,184 --> 01:07:00,094 Hola, McAnn. Habla Kessler. 709 01:07:00,355 --> 01:07:04,266 ¿No estoy interrumpiendo algo? Si tienes una chica allá, colgaré. 710 01:07:04,527 --> 01:07:08,437 No hay ninguna chica, sólo yo - No te he visto mucho últimamente. 711 01:07:08,698 --> 01:07:11,824 Pensé que podría haber muerto de vejez. 712 01:07:11,825 --> 01:07:14,953 Estaba considerando llamarte, Laurie 713 01:07:14,954 --> 01:07:18,082 Suena como una excusa tonta, pero he estado muy ocupado 714 01:07:18,083 --> 01:07:21,992 Tengo un nuevo compañero, una nueva asignación. 715 01:07:22,253 --> 01:07:24,337 Tengo aquí tu radio. 716 01:07:24,338 --> 01:07:28,250 Yo estaba esperando que vinieras a buscarlo 717 01:07:29,552 --> 01:07:33,463 Tal vez decir hola, si te sentías con deseos - Claro, Lo haré 718 01:07:34,766 --> 01:07:38,678 ¿Es Paul McAnn el detective? Me siento como si estuviera hablando con un extraño. 719 01:07:41,023 --> 01:07:44,933 Lo siento. sólo que he perdido un poco mi mente últimamente. 720 01:07:45,194 --> 01:07:49,103 Mira, tengo otra llamada. realmente he estado pensando en ti. 721 01:07:49,364 --> 01:07:53,276 Me gustaría verte me tengo que ir. Te llamaré. 722 01:07:53,536 --> 01:07:57,447 Sí, seguro. 723 01:08:01,877 --> 01:08:03,963 Hola. 724 01:08:03,964 --> 01:08:07,874 Quería recordarte, en caso que lo olvidaras, cuando testifiques mañana 725 01:08:09,177 --> 01:08:12,304 que jurarás decir la verdad toda la verdad... 726 01:08:12,305 --> 01:08:16,217 y nada más que la verdad, y que te ayude Dios. 727 01:08:16,477 --> 01:08:20,387 Nos vemos en la corte, McAnn. 728 01:08:24,819 --> 01:08:27,947 Cuando Kessler llegó a obtener la cinta con la impresión de voz 729 01:08:27,948 --> 01:08:31,074 ¿habló de alguna otra cosa con él? 730 01:08:31,075 --> 01:08:34,202 Mierda. Él te lo dijo, ¿eh? 731 01:08:34,204 --> 01:08:36,288 Vamos a escucharlo. 732 01:08:36,289 --> 01:08:40,200 Los muchachos agarraron una carga de cosas, quemaron la mayoría 733 01:08:41,503 --> 01:08:44,630 Pero era de tanta calidad... - ¿De qué estás hablando? 734 01:08:44,631 --> 01:08:48,541 ¿De qué estás hablando? - ¿Estuviste con Kessler todo el tiempo, No? 735 01:08:48,801 --> 01:08:52,713 Excepto cuando fui a buscar la cinta. - ¿Cuando regresaste, estaba él aquí? 736 01:08:52,974 --> 01:08:56,884 ¿Donde mas? - No, me refiero aquí, aquí mismo en esta sala. 737 01:08:57,145 --> 01:09:01,054 No, él estaba allá 738 01:09:11,743 --> 01:09:15,654 Que mantienes en el refrigerador - Muestras de sangre 739 01:09:21,128 --> 01:09:24,255 Bien, que bien, justamente eso. 740 01:09:24,256 --> 01:09:26,341 Vamos a escucharlo de nuevo. 741 01:09:26,342 --> 01:09:29,469 ¿Culpable o no culpable? - No culpable. 742 01:09:29,470 --> 01:09:33,380 Buen muchacho. Siempre podemos alegar demencia, más tarde. 743 01:09:33,641 --> 01:09:35,725 No estoy loco. - Yo sé eso. 744 01:09:35,726 --> 01:09:39,637 En caso que tengamos que coger esa ruta, quiero que sepas que estamos en forma. 745 01:09:40,940 --> 01:09:43,025 No importa lo que hayas hecho, lo peor de esto es... 746 01:09:43,026 --> 01:09:46,936 mientras el jurado piense que una persona normal no podría hacer esto. 747 01:09:48,239 --> 01:09:50,274 Por lo tanto, elaboramos una rutina, digamos 748 01:09:50,286 --> 01:09:52,150 eres dos personas - una buena, una mala. 749 01:09:53,454 --> 01:09:55,180 Empiezas a oír voces, el chico malo 750 01:09:55,192 --> 01:09:57,364 diciéndole al chico bueno lo que debe hacer. 751 01:09:57,625 --> 01:10:01,535 El no quiere hacerlo, pero no puede ayudarse el mismo... ¿Ves? 752 01:10:01,796 --> 01:10:05,706 Ud. esta diciendo que soy un esquizofrénico - No, Warren. 753 01:10:05,967 --> 01:10:09,876 Estoy diciendo que saldrás de un manicomio, vivo. 754 01:10:10,137 --> 01:10:14,048 O te sacarán de una cámara de gas, muerto 755 01:10:52,891 --> 01:10:53,934 ¿Qué? 756 01:10:53,935 --> 01:10:57,843 El abogado de Stacey me pondrá en estrado, dice que Stacey fué incriminado 757 01:10:58,104 --> 01:11:01,232 Dave Dante, no es un abogado. Él es un guerrillero 758 01:11:01,233 --> 01:11:03,318 Él dice que la evidencia fue plantada. 759 01:11:03,319 --> 01:11:05,403 ¿Sabes que para el .. Esto es un gran juego? 760 01:11:05,404 --> 01:11:08,531 Si saca libre a Stacey, Se gana el Súper Bowl 761 01:11:08,532 --> 01:11:11,659 Y para toda la basura de allá afuera, el será un héroe 762 01:11:11,660 --> 01:11:15,571 Volví al laboratorio y hablé con el técnico. Le pregunté... 763 01:11:15,832 --> 01:11:19,741 ¿Por que demonios hiciste eso? ¿Por qué no me preguntaste? 764 01:11:20,002 --> 01:11:23,913 Temí que me dijeras que plantaste esas manchas de sangre. 765 01:11:25,217 --> 01:11:27,301 Sí, bueno... 766 01:11:27,302 --> 01:11:30,429 Yo lo hice. 767 01:11:30,430 --> 01:11:33,557 Jesús, Leo. 768 01:11:33,558 --> 01:11:37,469 ¿Por qué? - ¿Qué clase de pregunta es esa? 769 01:11:37,729 --> 01:11:40,857 Teníamos que atraparlo pronto antes que contáramos mas muertes 770 01:11:40,858 --> 01:11:44,768 El tenía que ser detenido, la única forma de hacerlo, era encarcelándolo 771 01:11:45,029 --> 01:11:48,939 Entiendes lo que estoy diciendo? - Sí, entiendo lo que estás diciendo. 772 01:11:49,200 --> 01:11:51,284 Ud quiere que cometa perjurio. 773 01:11:51,285 --> 01:11:55,196 ¿Qué crees hará él? El va a mentir sobre todo. 774 01:11:55,457 --> 01:11:57,540 Stacey no es un policía. El no hizo un juramento. 775 01:11:57,541 --> 01:12:00,669 ¿Un juramento? ¡Jesucristo! 776 01:12:00,670 --> 01:12:02,755 ¿Podrías hacer un juramento que él no es culpable? 777 01:12:02,756 --> 01:12:06,666 Entra a esa corte y olvida lo que es legal y lo que no lo es. 778 01:12:10,054 --> 01:12:13,966 Si yo pensara que esta correcto yo juraría todo lo que Ud.dice. 779 01:12:19,439 --> 01:12:23,350 A continuación, presentaremos pruebas que el crimen fue premeditado 780 01:12:24,654 --> 01:12:27,781 y, a continuación, vamos a llamar a testigos a declarar que el acusado 781 01:12:27,782 --> 01:12:31,692 albergó maliciosamente hacia la víctima... 782 01:12:31,953 --> 01:12:35,863 testimonios confirmados del propio diario de la víctima 783 01:12:36,125 --> 01:12:40,034 Vamos a presentar pruebas de que hay manchas de sangre en la ropa del acusado... 784 01:12:41,338 --> 01:12:45,248 que el reconoce usó la noche del asesinato, 785 01:12:46,551 --> 01:12:50,462 Testigos expertos del laboratorio forense de la policía 786 01:12:50,723 --> 01:12:54,633 Demostraron que el tipo de sangre... 787 01:12:55,937 --> 01:12:59,846 Con permiso, Su Señoría 788 01:13:18,877 --> 01:13:20,961 Su Señoría Podemos acercarnos al estrado? 789 01:13:20,962 --> 01:13:24,874 Usted puede. 790 01:13:34,518 --> 01:13:38,429 Su Señoría debo de pedir un retiro de cargos contra el acusado, basados en... 791 01:13:51,203 --> 01:13:55,113 ¿Es eso cierto, Teniente? ¿ Plantó las evidencias? 792 01:13:55,374 --> 01:13:59,283 Sí, señor. 793 01:14:04,759 --> 01:14:08,668 ¿Qué tiene que decir, Warren? - ¿Qué se siente al ser un hombre libre? 794 01:14:08,929 --> 01:14:11,014 ¿Cómo se siente acerca de lo que Kessler hizo? 795 01:14:11,015 --> 01:14:14,926 Él es el que pertenece a la cárcel. - Él violó el debido proceso. 796 01:14:15,187 --> 01:14:17,270 Él metió su nariz en la Carta de Derechos. 797 01:14:17,271 --> 01:14:21,182 Es una vergüenza para nuestro sistema de aplicación de la ley. 798 01:14:23,529 --> 01:14:27,438 Stacey dice que usted debería estar en la cárcel.- ¿Por qué no... ti mismo? 799 01:14:27,699 --> 01:14:30,826 Apaga esa maldita cosa. 800 01:14:30,827 --> 01:14:33,955 Lo que necesitamos es otra copa 801 01:14:33,956 --> 01:14:37,866 Vamos, Laurie. Creo que ya .. Has bebido suficiente 802 01:14:38,127 --> 01:14:39,170 No.. 803 01:14:39,171 --> 01:14:42,297 Estamos celebrando. 804 01:14:42,298 --> 01:14:45,424 Primera vez que me emborracho con mi padre. 805 01:14:45,425 --> 01:14:47,511 Aquí. 806 01:14:47,512 --> 01:14:51,422 Tú sabes, papá... 807 01:14:51,683 --> 01:14:55,592 Debes despedir a tu criada 808 01:14:56,896 --> 01:15:00,807 He sido despedido una vez ya hoy. Eso es suficiente. 809 01:15:04,196 --> 01:15:07,323 Hijo de una puta. 810 01:15:07,324 --> 01:15:11,235 Espero que obtenga lo que le va a llegar - Espero que sea antes, que tarde. 811 01:15:11,496 --> 01:15:15,405 Sabes, probablemente le den una medalla. 812 01:15:17,751 --> 01:15:20,879 Me refiero a Stacey. 813 01:15:20,880 --> 01:15:24,791 Estoy hablando de McAnn. - Ah, bueno... 814 01:15:25,052 --> 01:15:28,178 Yo quebranté la ley. El no aceptó eso 815 01:15:28,179 --> 01:15:30,264 Hace 20 años, yo me hubiera sentido así mismo. 816 01:15:30,265 --> 01:15:33,392 No me importa. 817 01:15:33,393 --> 01:15:36,520 ¿Todavía lo odio? - Laurie, ya has tenido suficiente. 818 01:15:36,521 --> 01:15:39,649 Es suficiente. - Papá, tu no entiendes. 819 01:15:39,650 --> 01:15:42,777 El alcohol es el más eficaz tranquilizantes que conozco. 820 01:15:42,778 --> 01:15:46,688 Ya has tenido mas que suficiente. - Al despertar por la mañana... 821 01:15:46,949 --> 01:15:50,860 Oh, mi Dios, por la mañana. Tengo una prueba. Voy a llamar a un taxi. 822 01:15:51,120 --> 01:15:53,205 Te llevaré a casa - Voy a llamar a un taxi. 823 01:15:53,206 --> 01:15:57,115 Te llevaré a casa No discutas con tu padre. 824 01:15:57,376 --> 01:15:59,461 No estoy discutiendo, papá. 825 01:15:59,462 --> 01:16:03,373 Quiere llevarme a casa, Bien 826 01:16:05,718 --> 01:16:09,629 Escucha, Laurie,..Si Stacey te llama otra vez, llámame. 827 01:16:09,889 --> 01:16:13,801 Y si no puedes comunicarte por teléfono, usa el radio de la policía. 828 01:16:14,061 --> 01:16:15,103 Está bien. 829 01:16:15,104 --> 01:16:19,014 Y dile a tus amigos de allá arriba que mantengan las puertas cerradas. 830 01:16:19,274 --> 01:16:23,186 No deben abrir a nadie que no conozcan 831 01:16:23,446 --> 01:16:26,573 Tú sabes, papá, apuesto que cuando tuviste tu hija 832 01:16:26,574 --> 01:16:30,484 No pensaste en que se metería en tantos problemas 833 01:16:30,745 --> 01:16:32,829 No me importa si no lo haces. 834 01:16:32,830 --> 01:16:36,741 ¿Mantente en contacto, Está bien? 835 01:17:29,139 --> 01:17:31,224 Sí, hola. 836 01:17:31,225 --> 01:17:35,135 ¿Hola? - ¿Cómol e va, Sr. Kessler? 837 01:17:35,396 --> 01:17:39,306 ¿Disfrutando? Yo estoy Le dije la sucia mierda que es 838 01:17:39,567 --> 01:17:43,477 Ahora todo el mundo lo sabe, ¿verdad? 839 01:17:43,738 --> 01:17:47,649 ¿que le pasa?, ¿El gato le comió su lengua? 840 01:17:47,909 --> 01:17:51,037 Perdonar es divino, dicen. 841 01:17:51,038 --> 01:17:54,947 Pero yo no aspiro ser un ángel. ¿Sabe a qué me refiero? 842 01:17:55,208 --> 01:17:59,119 Trató de matarme. Le debo por eso y siempre trato de pagar lo que debo 843 01:18:01,465 --> 01:18:05,375 Nos veremos, Sr. Kessler. 844 01:18:08,764 --> 01:18:12,675 Del mismo modo, Sr. Stacey. 845 01:19:01,945 --> 01:19:05,072 Me gustaba este empleo, ahora odio venir a trabajar. 846 01:19:05,073 --> 01:19:08,200 Lo voy a poner en una transferencia. ¿Por qué no pueden deshacerse de él? 847 01:19:08,201 --> 01:19:12,113 No puedo dormir de noche. - Yo tampoco. 848 01:19:38,442 --> 01:19:40,526 ¿Cuál es el problema, Sra. Byrd? 849 01:19:40,527 --> 01:19:43,654 ¿Que haces estas aquí? Respóndame 850 01:19:43,655 --> 01:19:45,740 Yo no las puse ahí - ¿No? 851 01:19:45,741 --> 01:19:48,868 ¿Quién lo hizo? - No yo ¿Por qué lo haría? 852 01:19:48,869 --> 01:19:51,997 Quítelas, deshágase de ellas en este momento 853 01:19:51,998 --> 01:19:55,124 ¿Me quiere escuchar? - Voy directamente al personal. 854 01:19:55,125 --> 01:19:59,037 No lo quiero en esta oficina. 855 01:20:59,777 --> 01:21:01,862 ¡Jeez! 856 01:21:01,863 --> 01:21:05,772 ¿Esta tratando de cometer suicidio? - Iba a pedirle lo mismo. 857 01:21:07,076 --> 01:21:10,204 Le esta haciendo la vida muy desagradable a Warren Stacey. 858 01:21:10,205 --> 01:21:14,114 ¿Quién te dijo eso? - En la policía tenemos nuestras fuentes. 859 01:21:16,461 --> 01:21:18,545 Manténgase alerta él vendrá por ti 860 01:21:18,546 --> 01:21:22,457 Tu crees eso? 861 01:21:22,717 --> 01:21:24,802 Si te despiertas un día con tu garganta cortada... 862 01:21:24,803 --> 01:21:28,713 Te agradezco la advertencia. 863 01:21:32,101 --> 01:21:35,230 Dale mis saludos a Laurie. 864 01:21:35,231 --> 01:21:37,315 Seguro. Voy a hacer eso. 865 01:21:37,316 --> 01:21:40,444 Dígale que paso por el dormitorio varias veces a la noche. 866 01:21:40,445 --> 01:21:44,355 Yo también. Estoy obligado. 867 01:22:47,181 --> 01:22:51,092 ¿Estás disfrutando Sr. Stacey? 868 01:24:13,730 --> 01:24:16,857 Vamos, súbete - Primero lo primero, Vida 869 01:24:16,858 --> 01:24:19,987 50 de una manera, todo lo demás 75. 870 01:24:19,988 --> 01:24:23,897 Está bien. Vamos. 871 01:24:55,441 --> 01:24:59,351 ¿Qué puedo hacer por ti? - La muchacha que estaba aquí contigo 872 01:24:59,612 --> 01:25:03,521 Dónde le suele tener hacer sus trucos? - ¿Quién quiere saber? 873 01:25:06,912 --> 01:25:10,039 Por lo general, El Regis. A veces El Drexel o el Golden State. 874 01:25:10,040 --> 01:25:13,949 Gracias. 875 01:25:16,296 --> 01:25:18,380 Si quieres bebidas, sólo llamen al Bar 876 01:25:18,381 --> 01:25:22,291 Tengo el mio propio. Dame una llamada de aviso en tres horas. 877 01:25:22,552 --> 01:25:24,637 Vaya.. 878 01:25:24,638 --> 01:25:28,548 Tiene su trabajo cortado para Ud.. 879 01:25:35,066 --> 01:25:38,976 Eso es demasiado. Mi sindicato No me aprueba beber en el trabajo. 880 01:25:39,237 --> 01:25:43,147 Esto te soltará. - Soy ya una mujer suelta. 881 01:25:46,536 --> 01:25:50,445 Hasta el fondo 882 01:25:50,706 --> 01:25:53,833 Esa es la historia de mi vida. 883 01:25:53,835 --> 01:25:57,746 Voy a tomar una ducha. - ¿Para qué? 884 01:25:58,007 --> 01:26:01,916 Porque me gusta estar limpio. 885 01:26:17,818 --> 01:26:21,729 Amigo. Un chico de esta altura, joven llegó con una ramera. ¿Qué habitación? 886 01:26:21,989 --> 01:26:25,117 No es nuestra política... - ¿Cuál habitación? tome 887 01:26:25,118 --> 01:26:28,245 224.. 888 01:26:28,246 --> 01:26:32,157 Deme la llave 889 01:27:22,470 --> 01:27:26,380 No te conozco ¿No nos hemos reunido antes? 890 01:28:02,094 --> 01:28:04,179 Atenderás eso, Bun 891 01:28:04,180 --> 01:28:07,308 ¿En esta facha, atiéndelo tu - No puedo? se me queman las tostadas 892 01:28:07,309 --> 01:28:11,218 Sácalas..tonta 893 01:28:15,650 --> 01:28:19,561 Vamos, Buddy. ¡dame una línea 894 01:28:26,078 --> 01:28:29,204 - Alguien atienda el teléfono. 895 01:28:29,205 --> 01:28:33,117 Bunny. - Está bien, Está bien. 896 01:28:33,377 --> 01:28:35,462 ¿Quién es? - Hola. 897 01:28:35,463 --> 01:28:38,589 Flores para la Sta.Kessler. Yo las tomaré 898 01:28:38,590 --> 01:28:42,502 Ella tiene que firmar por ellas Laurie, alguien te mandó flores 899 01:28:42,762 --> 01:28:46,673 ¿De quién son? - ¿De quién más? ¿ Tu buen mozo policía? 900 01:28:46,934 --> 01:28:50,843 No abras la puerta. - ¿Qué? 901 01:28:51,104 --> 01:28:55,015 Oh, mi Dios. ¡No abras esa puerta! 902 01:29:01,531 --> 01:29:05,443 ¡No! ¡No! ¡Oh, Dios mío! ¡No! ¡No! ¡ Déjame! 903 01:29:05,704 --> 01:29:08,830 ¿Dónde está ella? ¿Dónde está ella? - ¡Ella no está aquí! ¡Ella no esta aquí! 904 01:29:08,831 --> 01:29:12,741 Kessler. Laurie Kessler.. 905 01:29:13,002 --> 01:29:16,913 ¿Dónde está ella? ¡Laurie Kessler! ¿Dónde está ella? 906 01:29:18,217 --> 01:29:21,343 ¿Dónde está ella? - ¡Ella esta en el hospital! 907 01:29:21,344 --> 01:29:25,255 ¡Estás mintiendo! - ¡no lo estoy! 908 01:29:25,515 --> 01:29:28,642 ¡Estás mintiendo! - ¡No, no lo hago! 909 01:29:28,643 --> 01:29:31,771 Ella no está aquí, no aquí. - ¿Dónde está ella? 910 01:29:31,772 --> 01:29:35,682 Hola, McAnn. Adelante, McAnn. - Kessler, es McAnn. 911 01:29:35,943 --> 01:29:39,852 Hospital del Condado dormitorios tres., - Diez cuatro, vamos en camino. 912 01:29:40,113 --> 01:29:43,241 En el Hospital del Condado. Dirígete allá 913 01:29:43,243 --> 01:29:46,370 ¿Dónde? Dime dónde está. Ella esta en el hospital. 914 01:29:46,371 --> 01:29:50,280 ¡¡Esta mintiendo, no!! de verdad.. Ella este en el Hospital 915 01:29:50,541 --> 01:29:53,669 No la lastimaré 916 01:29:53,670 --> 01:29:57,581 Ella esta... Está en el hospital. Lo juro. lo juro. 917 01:29:58,883 --> 01:30:02,794 Ella esta de servicio en el hospital. Allá es donde está. 918 01:30:04,097 --> 01:30:08,007 Ella esta trabajando 919 01:30:28,080 --> 01:30:31,991 No! 920 01:31:19,176 --> 01:31:23,086 ¿Por qué no me dices? ¿Por qué me hacen pensar que ella estaba allá 921 01:34:34,172 --> 01:34:38,082 Mi padre lo va a matar - No, no lo hará. Yo sé donde esta él. 922 01:34:38,342 --> 01:34:40,428 Era él en el teléfono El estará aquí al momento 923 01:34:40,429 --> 01:34:44,339 Ah, sí?..Entonces Supongo que mejor me apresuro. 924 01:35:11,711 --> 01:35:15,622 Es él. ¡Él está aquí! 925 01:35:16,925 --> 01:35:20,836 Puede contar con eso. Voy a estar de vuelta. 926 01:36:59,115 --> 01:37:03,027 ¿Laurie? 927 01:38:29,836 --> 01:38:33,745 ¡McAnn! 928 01:38:37,135 --> 01:38:39,220 No disparare. ¡Regrese! ¡¡Váyase!! 929 01:38:39,221 --> 01:38:43,131 Traté de impedir que estuvieras suelto. Ahora hay tres muertos más niñas. 930 01:38:44,434 --> 01:38:47,561 Ud. me llevó a esto Esa sangre en mi ropa. 931 01:38:47,562 --> 01:38:49,648 Esas imágenes en la pared. 932 01:38:49,649 --> 01:38:52,313 Indagando en mi vida personal. ¡Es mi vida! 933 01:38:52,325 --> 01:38:55,122 Esas llamadas telefónicas. ¡A mí cada minuto! 934 01:38:55,904 --> 01:38:57,989 Todas esas muchachas 935 01:38:57,990 --> 01:39:01,118 Tú enfermo hijo de puta 936 01:39:01,119 --> 01:39:05,029 Estoy enfermo, Estoy enfermo, 937 01:39:06,332 --> 01:39:09,460 No sabía lo que estaba haciendo. 938 01:39:09,461 --> 01:39:12,588 Es como que no puedo controlarme a mi mismo 939 01:39:12,589 --> 01:39:15,716 ¿Por qué otra cosa iba a matar a las niñas ni siquiera sé? 940 01:39:15,717 --> 01:39:19,628 Es como que soy dos personas diferentes. Oigo voces que me dicen que hacer. 941 01:39:19,888 --> 01:39:23,798 ¡Una vez que comienza, no puede parar! 942 01:39:24,058 --> 01:39:27,970 ¡Por lo tanto, vamos, arrésteme encarcéleme! 943 01:39:29,273 --> 01:39:32,401 No me puede castigar... Estoy enfermo. 944 01:39:32,402 --> 01:39:36,311 Ellos no me pueden castigar por estar enfermo. 945 01:39:36,573 --> 01:39:40,483 Todo lo que puede hacer es encerrarme Pero no para siempre. 946 01:39:40,744 --> 01:39:43,870 Un día voy a salir. Un día voy a salir. 947 01:39:43,871 --> 01:39:47,782 ! Esa es la ley. Esa es la ley. Esa es la ley.!! 948 01:39:48,042 --> 01:39:51,954 Y volveré. volveré Uds sabrán de mí 949 01:39:52,214 --> 01:39:54,298 ¡Ud. y todo el jodido mundo! 950 01:39:54,299 --> 01:39:56,385 No, no lo haremos