1
00:00:02,143 --> 00:00:14,543
Απόδοση διαλόγων:Sparta
2
00:00:15,967 --> 00:00:19,967
...Κι ελπίζουμε να απολαύσετε
το ροντέο της φυλακής του Χάντσβιλ.
3
00:00:21,720 --> 00:00:24,713
Αυτοί οι κρατούμενοι και οι καουμπόηδες
μοχθούν όλο τον χρόνο.
4
00:00:24,737 --> 00:00:26,682
Για να σας παρουσιάσουν ένα υπέροχο σόου.
5
00:00:26,771 --> 00:00:29,086
Σίγουρα έχετε δει εκπληκτικά
θεάματα μέχρι τώρα.
6
00:00:29,110 --> 00:00:30,342
Και έπονται κι άλλα.
7
00:00:32,735 --> 00:00:36,735
Και φεύγει... Είναι πολύ μακριά απ'
τη ζώνη του. Αλλά πάει πολύ σταθερά.
8
00:00:38,742 --> 00:00:42,742
Και να η σφυρίχτρα. Πολύ ωραία.
Έχουμε κι άλλα για εσάς...
9
00:00:50,455 --> 00:00:54,455
Ωραία. Ο 5ος συμμετέχων είναι
ένας φυλακισμένος ονόματι Έντι Μέικον.
10
00:00:55,614 --> 00:00:58,174
Ένας νεαρός που έρχεται
από την πολιτεία της Φλόριντα.
11
00:00:59,229 --> 00:01:00,229
Ακίνητος...
12
00:01:00,253 --> 00:01:03,398
Θα ιππεύσει ένα άλογο
που το λένε "Ναύτη".
13
00:01:03,774 --> 00:01:07,774
Ο "Ναύτης" είναι σε εγρήγορση. Ο Έντι
το καβαλάει και πιάνεται απ' το στέλεχος.
14
00:01:08,869 --> 00:01:10,877
Σφίγγεται γερά.
15
00:01:12,921 --> 00:01:14,221
Και ορίστε...
16
00:01:14,684 --> 00:01:18,684
Ξεκινάει καλά, ο χρόνος τρέχει...
μα ο καουμπόης έπεσε.
17
00:01:20,684 --> 00:01:23,387
Ο Έντι δεν παίρνει καθόλου χρόνο.
18
00:01:25,176 --> 00:01:28,388
Κουτσαίνει. Δε νομίζω
να χτύπησε σοβαρά.
19
00:01:29,916 --> 00:01:32,416
Ο γιατρός θα τον εξετάσει
για να είναι σίγουροι.
20
00:01:32,708 --> 00:01:35,396
Τώρα η προσοχή σας στον
4ο διαγωνιζόμενο.
21
00:01:36,093 --> 00:01:38,593
Έχουμε έναν νεαρό
ονόματι Άλμπερτ Ράιμαν.
22
00:01:38,664 --> 00:01:42,664
Θα ιππεύσει ένα σπουδαίο άλογο
που το λένε "Λέιντι Φοξ".
23
00:01:45,124 --> 00:01:48,828
Ετοιμάζεται... και ορίστε.
24
00:01:49,910 --> 00:01:53,910
Τα πάει καλά, σταθερά.
Πολύ καλή προσπάθεια.
25
00:02:10,191 --> 00:02:13,743
- Πολύ ωραία Τομ, συνέχισε έτσι.
- Μπύρα, πιες τη για μένα Φρεντ.
26
00:02:17,467 --> 00:02:21,303
Πιες τη γιε μου.
Μην τη βγάλεις, πρέπει να οδηγήσω 300 μίλια.
27
00:02:21,344 --> 00:02:24,432
- Και καλύτερα να μην πίνω στη δουλειά.
- Φυσικά.
28
00:02:36,912 --> 00:02:39,288
Άντε, μπες εκεί μέσα.
29
00:03:49,578 --> 00:03:50,938
Είναι εντάξει.
30
00:04:45,289 --> 00:04:49,110
Ο ΦΥΓΑΣ
31
00:07:19,357 --> 00:07:23,357
Καλή τύχη αγάπη μου.
Θα σε δω στο Μεξικό. Σ' αγαπώ.
32
00:07:48,286 --> 00:07:50,896
Και θυμήσου, μια σακούλα σκουπιδιών
για να βάλω τη στολή της φυλακής μου.
33
00:07:50,920 --> 00:07:54,640
Την άλλη θα τη χρησιμοποιήσω
για τα στεγνά ρούχα όταν περάσω τα νερά.
34
00:07:54,979 --> 00:07:57,039
Η έρημος είναι πολύ κρύα
τη νύχτα.
35
00:07:57,063 --> 00:07:59,550
Κι αν βραχούν τα ρούχα μου,
θα ξεπάγιαζα.
36
00:08:01,334 --> 00:08:04,794
- Και γιατί θες το όπλο;
- Για κάθε ενδεχόμενο Κρις.
37
00:08:05,685 --> 00:08:07,110
Για κάθε ενδεχόμενο τι...
38
00:08:07,538 --> 00:08:11,538
Απόδραση από το Χάντσβιλ σημαίνει
πως αν σε πιάσουν, δε θα ξαναβγείς ποτέ.
39
00:08:39,407 --> 00:08:40,862
6 ώρες;
Αυτό είναι αδύνατον.
40
00:08:40,886 --> 00:08:44,886
Λοχία, έχετε πιει αλκοόλ.
Θα φροντίσω να σας απολύσουν.
41
00:08:46,350 --> 00:08:48,030
Έλα αμέσως εδώ.
42
00:08:57,603 --> 00:08:58,746
Λόγκαν ακούω.
43
00:08:59,046 --> 00:09:01,978
- Ο Μαρζάκ είμαι.
- Τι θες Μαρζάκ;
44
00:09:02,010 --> 00:09:04,918
- Άκουσα πως σου έφυγε κάποιος.
- Σωστά.
45
00:09:04,942 --> 00:09:07,442
Και δεν έχω χρόνο
να το συζητάω τώρα.
46
00:09:37,912 --> 00:09:39,333
Πώς έγινε;
47
00:09:39,357 --> 00:09:43,357
Το καταραμένο ροντέο.
Ακόμα κι ο κυβερνήτης ήταν εκεί.
48
00:09:44,299 --> 00:09:47,591
- Ξέρεις πώς με κάνει να φαίνομαι αυτό;
- Έχει όνομα ο δραπέτης;
49
00:09:47,615 --> 00:09:49,563
Μέικον, Έντουαρντ Τζ.
50
00:09:49,807 --> 00:09:50,967
Μπάσταρδε.
51
00:09:51,111 --> 00:09:53,496
- Τον ξέρεις;
- Το έχει ξαναδοκιμάσει.
52
00:09:53,520 --> 00:09:57,520
Ναι, πριν από 3 χρόνια.
Πήδηξε από ένα λεωφορείο μεταγωγών.
53
00:09:58,389 --> 00:10:01,703
Ορίστε, κι εγώ τον συνέλαβα
ακριβώς μπροστά στο σπίτι του.
54
00:10:01,727 --> 00:10:03,915
Αυτός σου έκανε αυτή την ουλή;
55
00:10:06,159 --> 00:10:07,391
Ναι.
56
00:10:37,127 --> 00:10:40,120
Ναι. Μέικον Έντουαρντ Τζ.
57
00:10:40,260 --> 00:10:42,290
Σίγουρα δεν είναι δυνατόν αλλά...
58
00:10:43,576 --> 00:10:45,451
Είναι η δεύτερη φορά που το σκάει.
59
00:10:46,083 --> 00:10:49,307
Κύριε, δεν είμαι εγκληματίας.
Δεν αξίζω να είμαι στη φυλακή.
60
00:10:49,331 --> 00:10:52,051
Ηρέμησε μικρέ.
Το λεωφορείο πρέπει να φτάνει όπου να 'ναι.
61
00:10:52,075 --> 00:10:54,513
Θα χάσεις την πρώτη σου
μέρα στο σχολείο.
62
00:10:54,859 --> 00:10:57,683
Θεέ μου. Δεν καταλαβαίνετε πως
είναι η γυναίκα μου και ο γιος μου;
63
00:10:57,707 --> 00:11:01,427
- Είμαι αξιοπρεπής άνθρωπος.
- Ναι, η φυλακή είναι γεμάτη από τέτοιους.
64
00:11:01,607 --> 00:11:03,482
Κύριε, δεν θέλω να πάω φυλακή.
65
00:11:03,699 --> 00:11:05,699
- Μπόμπι! Όχι.
- Αγαπώ την οικογένειά μου.
66
00:11:08,827 --> 00:11:10,367
Μην αγγίζετε τον γιο μου!
67
00:11:22,231 --> 00:11:23,695
Εντάξει, πάμε.
68
00:11:24,513 --> 00:11:28,513
Θα έχουμε τα σκυλιά και όλο
το προσωπικό έτοιμα σε μισή ώρα.
69
00:11:33,770 --> 00:11:36,930
Τι στο διάολο.
Το κάθαρμα το έσκασε στη βάρδιά μου.
70
00:11:37,239 --> 00:11:39,177
Μίλησες ήδη με τον Μίκι Σούνι;
71
00:11:39,351 --> 00:11:42,291
Φίλε δεν είχα χρόνο
ούτε να σκουπίσω τον κώλο μου.
72
00:11:43,322 --> 00:11:44,678
Πώς το έκανε;
73
00:11:45,678 --> 00:11:48,303
Νομίζω τρύπωσε σε κάποιο
φορτηγό με ζώα.
74
00:11:49,130 --> 00:11:51,794
- Υπήρχαν 12 από αυτά.
- Αστειεύεσαι.
75
00:11:52,478 --> 00:11:55,111
Νομίζω πως θα χρειαζόσουν
τη βοήθεια ενός ειδικού.
76
00:11:55,135 --> 00:11:58,035
Αν χρειαστώ τη βοήθειά σου Μαρζάκ,
θα τη ζητήσω μόνος μου.
77
00:11:58,763 --> 00:12:00,443
Και τώρα, είμαι απασχολημένος.
78
00:12:02,953 --> 00:12:05,185
- Είστε έτοιμοι;
- Ναι!
79
00:12:05,881 --> 00:12:09,881
Ο άνθρωπος που το σκάει απ' το Χάντσβιλ
πρέπει να είναι ένας ανόητος μπάσταρδος.
80
00:12:10,981 --> 00:12:12,406
Θα τον πιάσουμε.
81
00:12:22,357 --> 00:12:26,209
- Θα έχει πλάκα.
- Γιατί;
82
00:12:26,345 --> 00:12:29,817
Πρέπει να είναι πολύ μακριά
αυτή τη στιγμή.
83
00:12:31,441 --> 00:12:32,845
- Αλήθεια είναι;
- Ναι, αλήθεια είναι.
84
00:12:32,869 --> 00:12:35,869
Θα χρειαστούν κάτι παραπάνω
από ένα μάτσο βλάκες καουμπόηδες.
85
00:12:35,893 --> 00:12:38,697
- Α, ναι;
- Ναι.
86
00:12:39,793 --> 00:12:41,873
Θα χρειαστούν έναν μπάτσο.
87
00:13:05,470 --> 00:13:08,726
Θα τρέξω 27 μίλια τη νύχτα
και θα κοιμάμαι τη μέρα.
88
00:13:10,062 --> 00:13:12,693
Είναι σαν να τρέχεις 4 μαραθώνιους
σε 4 μέρες.
89
00:13:12,730 --> 00:13:14,793
Δεν έχεις τρέξει ποτέ ούτε έναν μαραθώνιο.
90
00:13:14,986 --> 00:13:17,424
Πάντα υπάρχει μια πρώτη φορά.
Έτσι δεν είναι;
91
00:13:18,654 --> 00:13:22,558
Κρις, προπονούμαι κάθε μέρα.
Σίγουρα μπορώ να τα καταφέρω.
92
00:13:23,310 --> 00:13:25,631
- Άσε με να σε περιμένω στο αυτοκίνητο.
- Όχι!
93
00:13:26,006 --> 00:13:27,686
Θα το κάνουμε με τον δικό μου τρόπο.
94
00:13:28,254 --> 00:13:31,314
Εσύ και ο Μπόμπι θα με περιμένετε
στο Μεξικό όπως το σχεδιάσαμε.
95
00:13:31,814 --> 00:13:33,430
Φοβάμαι πολύ.
96
00:13:33,734 --> 00:13:34,742
Κι εγώ.
97
00:13:37,406 --> 00:13:39,781
Αλλά αν δεν μπορώ να είμαι μαζί σου
και τον Μπόμπι.
98
00:13:40,270 --> 00:13:42,118
Προτιμώ να πεθάνω εδώ.
99
00:14:06,808 --> 00:14:09,719
...και το ανθρωποκυνηγητό
συνεχίζεται σε τρεις πολιτείες.
100
00:14:09,743 --> 00:14:12,875
Εξέτιε ποινή
20 ετών για επίθεση.
101
00:14:12,964 --> 00:14:16,012
Και οι φρουροί τον περιγράφουν
ως επικίνδυνο.
102
00:14:16,459 --> 00:14:18,859
Η τοπική ώρα είναι 11:45 μ.μ.
103
00:16:09,807 --> 00:16:12,475
Σε όλους στο Χάντσβιλ
αρέσει το ροντέο της φυλακής.
104
00:16:12,499 --> 00:16:14,343
...καλά, σχεδόν σε όλους.
105
00:16:14,679 --> 00:16:18,246
Φαίνεται πως ένας από τους συμμετέχοντες
πέρασε πολύ άσχημα...
106
00:16:18,334 --> 00:16:22,334
Και αποφάσισε να φύγει νωρίτερα...
Περίπου 17 χρόνια.
107
00:16:22,711 --> 00:16:26,711
Ο κατάδικος Έντουαρντ Μέικον δραπέτευσε
σήμερα το απόγευμα και παραμένει ελεύθερος.
108
00:16:28,383 --> 00:16:32,383
Ο τοπικός σερίφης είναι βέβαιος
πως θα είναι πίσω απ' τα κάγκελα αύριο.
109
00:16:32,459 --> 00:16:34,834
Συνεχίζουν τα αθλητικά.
Αλλά πριν από αυτό...
110
00:16:35,679 --> 00:16:37,982
Δεν αξίζει η οικογένειά σου το καλύτερο;
111
00:16:38,650 --> 00:16:41,590
Τα πιο λαμπερά λευκά.
Τα πιο ζωντανά χρώματα.
112
00:16:41,791 --> 00:16:43,463
Δώσε στην οικογένειά σου το καλύτερο.
113
00:16:43,487 --> 00:16:44,487
Οικογένεια.
114
00:16:45,323 --> 00:16:46,543
Αυτό είναι το κλειδί.
115
00:16:46,939 --> 00:16:48,439
Έτσι δεν είναι Ρίκι;
116
00:16:50,295 --> 00:16:53,327
Γαμάς την οικογένεια.
Κερδίζεις το έπαθλο.
117
00:18:22,632 --> 00:18:25,920
Μπόμπι, ο μπαμπάς και η μαμά
θα μιλήσουν με τον γιατρό.
118
00:18:26,613 --> 00:18:28,456
Να είσαι καλός με τις νοσοκόμες.
119
00:18:29,249 --> 00:18:32,113
Θα γυρίσουμε σύντομα.
Δώσε ένα φιλί στη μαμά.
120
00:18:34,777 --> 00:18:36,427
Πρόσεχε το καραβάκι του μπαμπά.
121
00:18:39,941 --> 00:18:41,621
Τα λέμε αργότερα Μπόμπι.
122
00:18:44,425 --> 00:18:46,089
Σίγουρα αυτό είναι τρομακτικό.
123
00:18:46,449 --> 00:18:49,793
Θα χρειαστεί φαρμακευτική αγωγή
για το μυελό και χημειοθεραπεία.
124
00:18:50,161 --> 00:18:52,273
Δεν θα είναι εύκολο για τον Μπόμπι.
125
00:18:53,496 --> 00:18:56,712
Το ανακαλύψαμε νωρίς
και είναι ιάσιμο.
126
00:18:57,208 --> 00:19:01,208
Δεν υπάρχει κάτι άλλο να κάνετε
μόνο να έχετε ελπίδα και να προσεύχεστε.
127
00:19:01,768 --> 00:19:03,809
Εμείς θα το φροντίσουμε.
128
00:19:05,973 --> 00:19:07,973
Όταν τελειώσουμε να πληρώνουμε
τη θεραπεία του Μπόμπι.
129
00:19:07,997 --> 00:19:11,997
Θα 'χουν περάσει 4 χρόνια για ν' αρχίσουμε
απ' την αρχή να μαζεύουμε για τις δόσεις.
130
00:19:12,297 --> 00:19:14,344
Τότε θα μαζεύουμε για περισσότερο καιρό.
131
00:19:15,596 --> 00:19:19,596
- Πάμε αγάπη μου.
- 4 χρόνια ακόμα να παίρνω διαταγές.
132
00:19:20,705 --> 00:19:23,084
Να σπάω την πλάτη μου
για κάποιον άλλον.
133
00:19:23,108 --> 00:19:25,306
Είναι που... αυτό το καράβι ήταν
η διέξοδός μας από εδώ.
134
00:19:25,330 --> 00:19:26,905
Όλα θα πάνε καλά.
135
00:19:28,321 --> 00:19:29,881
Ήμασταν τόσο κοντά.
136
00:19:31,344 --> 00:19:35,056
Έντι θα τα καταφέρουμε.
Απλά χρειαζόμαστε χρόνο.
137
00:19:41,066 --> 00:19:42,066
Σ' αγαπώ.
138
00:20:17,731 --> 00:20:19,830
Κάτσε και χαλάρωσε Μπέινς.
139
00:20:23,706 --> 00:20:26,144
Πες μου ένα ψέμα
και θα σου ξεριζώσω το κεφάλι.
140
00:20:26,243 --> 00:20:29,166
Μάλιστα κύριε.
Όχι κύριε... Αφεντικό.
141
00:20:30,542 --> 00:20:34,199
Δε σου φαίνεται συμπαθητικό
που κάτι φυλακισμένοι κάνουν ροντέο;
142
00:20:35,855 --> 00:20:37,407
Δεν το έχω σκεφτεί.
143
00:20:38,391 --> 00:20:41,011
Πόσο καιρό
το σχεδίαζαν;
144
00:20:41,955 --> 00:20:43,982
Πείτε μου εσείς.
Δεν έχω ιδέα.
145
00:20:45,775 --> 00:20:46,775
Σήκω.
146
00:20:51,235 --> 00:20:54,815
Απάντησέ μου σωστά ή θα σε κάνω
να φτύνεις αίμα για ένα μήνα.
147
00:20:58,283 --> 00:21:00,880
Ξέχασα την ερώτηση αφεντικό.
148
00:21:01,422 --> 00:21:04,910
Έλα Μπέινς.
Ήξερες τι συνέβαινε.
149
00:21:04,934 --> 00:21:08,410
Όχι, όχι. Το ορκίζομαι στον Θεό.
Δεν το ήξερα αφεντικό. Δε μου είπε τίποτα.
150
00:21:08,434 --> 00:21:10,961
Κι αν το ήξερα, θα το 'πει
στον λοχία.
151
00:21:10,985 --> 00:21:11,985
Σε πιστεύω.
152
00:21:15,651 --> 00:21:17,151
Είχε κάποιο χόμπι;
153
00:21:17,726 --> 00:21:18,975
Χόμπι;
154
00:21:19,044 --> 00:21:20,926
Κάτι έξω από τα συνηθισμένα;
155
00:21:22,174 --> 00:21:23,302
Τη βιβλιοθήκη.
156
00:21:24,095 --> 00:21:26,015
Ο Έντι δανειζόταν πολλά βιβλία.
157
00:21:26,735 --> 00:21:30,327
Έτρεχε. Έτρεχε όλη την ώρα.
Κάθε μέρα.
158
00:21:30,415 --> 00:21:32,551
Αυτός είναι ο καθρέφτης σου Μπέινς;
159
00:21:34,875 --> 00:21:36,399
Ναι, βέβαια.
160
00:21:36,826 --> 00:21:38,415
Κι αυτός είναι του Μέικον;
161
00:21:38,439 --> 00:21:42,439
Ναι. Την αλήθεια είναι πως ούτε καν
τον συμπαθούσα.
162
00:21:43,560 --> 00:21:47,216
Όλη μέρα έκλαιγε κι έλεγε
πως δεν άξιζε να είναι εδώ.
163
00:21:47,240 --> 00:21:50,368
Μου φαίνεται πως μετά από 3 χρόνια
έμαθε να το αντιμετωπίζει σαν άντρας.
164
00:21:50,392 --> 00:21:53,017
Πότε ήταν η τελευταία φορά
που τον επισκέφτηκαν;
165
00:21:53,062 --> 00:21:55,823
Η γυναίκα του, δεν έχασε ποτέ
επίσκεψη.
166
00:21:56,838 --> 00:21:58,542
Εκτός από την προηγούμενη βδομάδα.
167
00:21:59,575 --> 00:22:03,318
Ίσως τον παράτησε,
και γι' αυτό το έσκασε.
168
00:22:03,467 --> 00:22:04,760
Τι πιστεύετε αφεντικό;
169
00:22:06,459 --> 00:22:08,147
Πιστεύω πως είσαι ηλίθιος.
170
00:22:08,923 --> 00:22:09,923
Μάλιστα, αφεντικό.
171
00:22:11,503 --> 00:22:15,054
Λουλούδια, ζώα, πουλιά,
εγχειρίδια επιβίωσης.
172
00:22:15,230 --> 00:22:17,423
Οτιδήποτε για την έρημο.
Τα διάβαζε.
173
00:22:17,447 --> 00:22:20,322
...και χάρτες. Καθόταν
και τους μελετούσε για ώρες.
174
00:22:20,847 --> 00:22:24,279
Νομίζω πήρε μερικούς
στο κελί του, για να αυνανίζεται.
175
00:22:24,747 --> 00:22:26,783
Θα σου τα επιστρέψω σε λίγες μέρες.
176
00:22:26,831 --> 00:22:27,991
Με την ησυχία σας.
177
00:22:28,015 --> 00:22:30,890
Περάστε από εδώ αν χρειαστείτε
κάτι άλλο κ. Μαρζάκ.
178
00:23:15,177 --> 00:23:17,416
Με τον Μπόμπι άρρωστο,
κι όλους τους λογαριασμούς απλήρωτους.
179
00:23:17,440 --> 00:23:20,277
Δεν υπάρχει άλλη επιλογή
από το να μετακομίσουμε στο Τέξας.
180
00:23:20,737 --> 00:23:23,197
Τέξας;
Είναι πολύ μακριά Έντι.
181
00:23:23,693 --> 00:23:25,193
Ναι το ξέρω κ. Μπίσοπ.
182
00:23:25,389 --> 00:23:28,845
Αλλά σύμφωνα με την αγγελία
η εταιρεία πληρώνει καλά.
183
00:23:29,152 --> 00:23:31,109
Και υπάρχουν αρκετές έξτρα βάρδιες.
184
00:23:31,224 --> 00:23:34,213
Χρειάζομαι τα χρήματα.
Αν δουλεύω 6 με 12 ώρες τη μέρα.
185
00:23:34,237 --> 00:23:36,401
Θα βγάζω τα τριπλάσια
απ' όσα βγάζω εδώ.
186
00:23:36,693 --> 00:23:39,765
Ναι, και νομίζεις πως όλα
τα προβλήματά σου θα τελειώσουν.
187
00:23:40,285 --> 00:23:41,710
Νομίζει πως είμαι χαζός.
188
00:23:41,829 --> 00:23:43,573
Όχι, λίγο αισιόδοξος.
189
00:23:44,669 --> 00:23:47,477
Με πονάει που σε χάνω Έντι.
Θα μου λείψεις.
190
00:25:24,192 --> 00:25:26,408
- Μέικον, Έντουαρντ Τζ.
- Μάλιστα κύριε.
191
00:25:26,888 --> 00:25:29,224
- Υπογράψτε εδώ κάτω.
- Πολύ καλά.
192
00:25:31,216 --> 00:25:33,385
Με συγχωρείτε.
Φαίνεται πως υπάρχει ένα λάθος.
193
00:25:33,489 --> 00:25:34,489
Τι συμβαίνει;
194
00:25:35,257 --> 00:25:36,757
Λείπουν 200 δολάρια.
195
00:25:37,609 --> 00:25:40,521
Το λέει εδώ.
Παρακράτηση δανείου 200 δολάρια.
196
00:25:40,545 --> 00:25:43,785
Παρακράτηση δανείου;
Εγώ δεν έχω πάρει κανένα δάνειο.
197
00:25:43,856 --> 00:25:45,544
Κοιτάξτε, εγώ απλά δουλεύω εδώ.
198
00:25:45,984 --> 00:25:48,547
Αν έχετε κάποιο πρόβλημα
μιλήστε με τον κ. Χέμπερτ.
199
00:25:50,333 --> 00:25:51,333
Είναι ανοιχτά.
200
00:25:53,145 --> 00:25:56,192
- Κύριε Χέμπερτ;
- Γεια σου Έντι. Πέρνα.
201
00:25:58,318 --> 00:25:59,892
Τι μπορώ να κάνω για σένα;
202
00:25:59,916 --> 00:26:02,991
Υπάρχει ένα λάθος στην απόδειξη
του μισθού μου.
203
00:26:03,015 --> 00:26:04,853
Έχει μια παρακράτηση
200$ για δάνειο.
204
00:26:04,877 --> 00:26:05,877
Ναι.
205
00:26:06,512 --> 00:26:08,762
Βλέπετε, εγώ δεν έχω πάρει
κανένα δάνειο.
206
00:26:09,225 --> 00:26:10,913
Είναι απλά για τα αρχεία.
207
00:26:10,945 --> 00:26:11,945
Συγγνώμη;
208
00:26:11,997 --> 00:26:13,677
Είναι η προμήθειά μας Έντι.
209
00:26:14,281 --> 00:26:17,433
Είναι 200$ για την πρώτη βδομάδα
και 100$ για κάθε επόμενη βδομάδα.
210
00:26:17,457 --> 00:26:18,457
Γιατί;
211
00:26:19,265 --> 00:26:20,964
Για να δουλεύεις εδώ.
212
00:26:21,696 --> 00:26:23,304
100 δολάρια τη βδομάδα;
213
00:26:23,328 --> 00:26:27,245
Είναι μόνο για τους πρώτους 6 μήνες.
Μετά κατεβαίνει στα 50$.
214
00:26:28,597 --> 00:26:30,617
Εγώ δεν μπορώ να το δεχτώ αυτό.
215
00:26:30,721 --> 00:26:32,249
Τι δεν μπορείς να δεχτείς;
216
00:26:32,273 --> 00:26:35,213
Δεν μπορώ να επιτρέψω να χάνω
100 δολάρια τη βδομάδα.
217
00:26:36,824 --> 00:26:38,560
Η πόρτα είναι εκεί μικρέ.
218
00:26:38,584 --> 00:26:39,584
Ακούστε κ. Χέμπερτ.
219
00:26:39,608 --> 00:26:43,377
Μόλις μετακόμισα με τη γυναίκα μου
και τον γιο μου από τη Φλόριντα.
220
00:26:44,129 --> 00:26:46,201
Κι ο γιος μου έχει αυτή την ασθένεια
στο αίμα.
221
00:26:46,225 --> 00:26:47,865
Και μάζευα για ν' αγοράσω
ένα καράβι...
222
00:26:47,889 --> 00:26:49,481
Έντι,
όλοι έχουμε προβλήματα.
223
00:26:49,505 --> 00:26:51,443
Κύριε Χέμπερτ, δεν μπορώ
να το δεχτώ!
224
00:26:51,649 --> 00:26:55,424
Σκασίλα μου
για το καράβι σου ή τη γυναίκα σου...
225
00:26:55,681 --> 00:26:58,681
...ή την αρρώστια του γιου σου,
οπότε άντε στο...
226
00:27:01,001 --> 00:27:03,697
Σταμάτα!
227
00:27:07,137 --> 00:27:08,817
100 δολάρια τη βδομάδα.
228
00:27:21,476 --> 00:27:22,476
Σκατά.
229
00:27:25,415 --> 00:27:26,751
Κάντε στην άκρη.
230
00:27:49,864 --> 00:27:51,552
Καλημέρα.
Βγείτε από το αυτοκίνητο.
231
00:27:51,872 --> 00:27:53,872
Αφήστε τη μπύρα εκεί που φαίνεται.
232
00:27:54,272 --> 00:27:55,272
Μάλιστα κύριε.
233
00:28:02,688 --> 00:28:04,338
Τα χέρια πάνω στο αυτοκίνητο.
234
00:28:05,303 --> 00:28:09,261
Αυτό το προβληματάκι που προκάλεσες
στην οικοδομική θα σου κοστίσει...
235
00:28:09,285 --> 00:28:11,244
Αυτό ήταν ένα λάθος.
Συγγνώμη.
236
00:28:12,408 --> 00:28:14,436
Και θα το λυπάσαι πολύ περισσότερο.
237
00:28:15,372 --> 00:28:16,722
Περιμένετε μια στιγμή.
238
00:28:18,160 --> 00:28:20,747
Θα σε πάμε για
αντίσταση στη σύλληψη.
239
00:28:21,927 --> 00:28:24,508
Χώρια απ' το να αναφέρω
την οδήγηση υπό μέθη.
240
00:28:27,412 --> 00:28:28,976
Θα περάσεις λίγο καιρό
μέσα μικρέ.
241
00:28:29,000 --> 00:28:31,313
Δεν τα βάζεις με
τους λάθος τύπους.
242
00:28:34,715 --> 00:28:38,715
Έντουαρντ Μέικον... δηλώνετε
ένοχος για τις κατηγορίες της επίθεσης,
243
00:28:39,079 --> 00:28:41,211
οδήγησης υπό την επήρεια
αλκοόλ,
244
00:28:41,235 --> 00:28:43,908
και επίθεσης σε όργανο
του νόμου.
245
00:28:44,956 --> 00:28:48,956
Πρέπει να σκέφτεστε πως δηλώνοντας
ένοχος, θα μειώσετε την ποινή σας.
246
00:28:50,499 --> 00:28:54,499
Πιστεύω πως αυτές οι συμφωνίες
είναι λάθος της δικαιοσύνης.
247
00:28:55,783 --> 00:28:59,783
Σας καταδικάζω σε φυλάκιση στην πολιτειακή
φυλακή για περίοδο όχι μικρότερη των 5 ετών.
248
00:29:20,182 --> 00:29:21,995
- Ευχαριστώ πολύ.
- Χαρά μου.
249
00:29:25,686 --> 00:29:27,111
Χρειάζεστε κάτι άλλο;
250
00:29:27,518 --> 00:29:29,950
Ναι. Θα φύγω το πρωί.
251
00:29:30,150 --> 00:29:33,702
Και θα ήθελα να κρατήσω το δωμάτιο
για τον σύζυγό μου μέχρι μεθαύριο.
252
00:29:33,726 --> 00:29:34,878
Αριθμός δωματίου;
253
00:29:34,902 --> 00:29:38,173
216.
Και θα το πληρώσω προκαταβολικά.
254
00:29:38,590 --> 00:29:41,370
216, πολύ καλά Κυρία...
255
00:29:42,438 --> 00:29:45,462
Λάνγκσον.
Κυρία του Έντουαρντ Λάνγκσον.
256
00:30:19,656 --> 00:30:21,969
Ακόμα σου λείπει η Νέα Υόρκη.
Έτσι δεν είναι;
257
00:30:22,096 --> 00:30:24,384
Νιου Τζέρσεϊ.
"Νιου Γιορκσέι".
258
00:30:25,696 --> 00:30:27,832
Πανέμορφο μέρος.
Το λατρεύω.
259
00:30:28,624 --> 00:30:30,874
Αφού το λατρεύεις τόσο, γιατί έφυγες;
260
00:30:32,416 --> 00:30:34,029
Δεν ήταν ιδέα μου.
261
00:30:34,697 --> 00:30:36,822
Τι έγινε.
Σε πέταξαν έξω απ' την πόλη;
262
00:30:37,129 --> 00:30:39,448
Όχι.
Μόνο απ' την Αστυνομία.
263
00:30:41,840 --> 00:30:43,778
Αλήθεια σκότωσες εκείνο τον νεαρό;
264
00:30:49,848 --> 00:30:53,377
Ο Λέιν έστειλε 7 γριές
στο νοσοκομείο.
265
00:30:54,233 --> 00:30:55,921
Έπρεπε να μου δώσουν προαγωγή.
266
00:30:57,860 --> 00:30:58,860
Ξέχνα το.
267
00:31:05,240 --> 00:31:08,585
Για πες μου, που οφείλεται
και με καλείς για δείπνο;
268
00:31:09,237 --> 00:31:10,237
Δωροδοκία.
269
00:31:10,261 --> 00:31:13,600
Εντάξει.
Τι μπορώ να κάνω για σένα;
270
00:31:14,128 --> 00:31:16,476
Είναι για εκείνο το κάθαρμα
που το έσκασε χτες.
271
00:31:16,500 --> 00:31:17,775
Τι τρέχει μ' αυτόν;
272
00:31:19,040 --> 00:31:23,040
Το βλέπεις αυτό;
Του χρωστάω μία.
273
00:31:23,257 --> 00:31:24,832
Θες να τον κυνηγήσεις;
274
00:31:25,701 --> 00:31:28,377
Ο καλύτερος κυνηγός δεν κυνηγά... περιμένει.
275
00:31:29,953 --> 00:31:31,872
Νομίζεις πως θα έρθει σε σένα;
276
00:31:32,552 --> 00:31:35,816
Όχι. Εγώ θα πάω σ' εκείνον.
Εδώ μπαίνεις εσύ.
277
00:31:35,956 --> 00:31:37,048
Πώς έτσι;
278
00:31:37,372 --> 00:31:40,752
Απλά ψάξε με τους συναδέλφους σου
στα μεξικανικά σύνορα.
279
00:31:41,016 --> 00:31:45,016
Ίσως θέλουν να μοιραστούν κάτι
μ' ένα γιάνκη γουρούνι σαν εμένα.
280
00:31:46,129 --> 00:31:49,032
Ούτε εμείς κυνηγάμε
τον υπ' αριθμόν έναν εχθρό.
281
00:31:50,056 --> 00:31:52,244
Γιατί στο διάολο θες
να τον κυνηγήσεις;
282
00:31:53,056 --> 00:31:56,052
Μου δίνει την ευκαιρία
να βγω λίγο απ' αυτό το γραφείο.
283
00:31:56,076 --> 00:31:57,504
Να γυμναστώ.
284
00:32:01,068 --> 00:32:03,443
Θέλω να μάθω αν
εξακολουθώ να είμαι μπάτσος.
285
00:32:15,041 --> 00:32:16,041
Ακίνητος!
286
00:32:18,541 --> 00:32:21,229
Κουνήσου και σε στέλνουμε
κατευθείαν στην κόλαση.
287
00:32:24,501 --> 00:32:26,001
Στο χώμα, κάθαρμα.
288
00:32:27,685 --> 00:32:29,560
Πού είναι οι υπόλοιποι;
289
00:32:29,693 --> 00:32:31,237
Ποιοι υπόλοιποι;
290
00:32:31,385 --> 00:32:32,897
Της ομάδας σου.
291
00:32:33,045 --> 00:32:34,957
Είμαι μόνος.
Μονάχα εγώ.
292
00:32:35,121 --> 00:32:37,585
Μη μου λες ψέματα
ή σε σκοτώνω τώρα αμέσως.
293
00:32:37,661 --> 00:32:40,388
Σου λέω την αλήθεια.
Απλά κάνω κάμπινγκ.
294
00:32:40,429 --> 00:32:41,998
Κάμπινγκ και τζόκινγκ.
295
00:32:42,022 --> 00:32:43,229
Κουράστηκα πια.
296
00:32:46,025 --> 00:32:47,333
Ηρέμησε Ντάριλ.
297
00:32:53,045 --> 00:32:54,361
Για να δούμε τι έχουμε εδώ.
298
00:32:54,385 --> 00:32:56,117
Έναν καταραμένο κλέφτη.
299
00:32:56,868 --> 00:33:00,868
Μικρέ, δεν έχουμε
όρεξη ν' ακούσουμε μαλακίες.
300
00:33:02,565 --> 00:33:05,373
Τι δουλειά έχεις στο σπίτι
το δικό μου και των αδερφών μου;
301
00:33:06,821 --> 00:33:08,821
Κάνω εκδρομή και πεζοπορία.
302
00:33:09,117 --> 00:33:11,269
Προσπαθώ να καθαρίσω το μυαλό μου.
303
00:33:11,773 --> 00:33:14,398
Ήθελα να βγω απ' το
γραφείο για λίγες μέρες.
304
00:33:14,740 --> 00:33:16,901
Είμαι λογιστής.
Από το Ντάλας.
305
00:33:17,978 --> 00:33:20,406
Συγγνώμη. Δεν ήξερα
πως ήταν τα εδάφη σας.
306
00:33:20,430 --> 00:33:22,109
Λογιστής;
Σκέτες σαχλαμάρες.
307
00:33:22,269 --> 00:33:25,269
Και γιατί ήσουν τρέχοντας
κι όχι σε κατασκήνωση;
308
00:33:27,189 --> 00:33:29,141
Απάντα την ερώτηση μικρέ.
309
00:33:30,749 --> 00:33:34,213
Κατασκηνώνω τη μέρα.
Και τρέχω τη νύχτα.
310
00:33:36,035 --> 00:33:37,736
Έχει πολλή ζέστη για
να τρέχεις τη μέρα.
311
00:33:37,760 --> 00:33:40,099
Σκατά Ρούντι, πολλά
ψέματα.
312
00:33:40,211 --> 00:33:42,631
Ας τον σκοτώσουμε.
Ας το κάνουμε τώρα.
313
00:33:43,347 --> 00:33:46,923
Αυτό είναι λάθος Ντάριλ.
Δεν μπορείς να σκοτώσεις κάποιον έτσι.
314
00:33:47,075 --> 00:33:48,179
Έλα Ρούντι.
315
00:33:48,335 --> 00:33:50,327
Απλά κάνε πίσω.
316
00:33:58,571 --> 00:34:02,571
Κατασκήνωση τη μέρα
και τρέξιμο τη νύχτα.
317
00:34:03,560 --> 00:34:07,560
Λοιπόν, είναι ό, τι καλύτερο σε
σκατά έχω ακούσει.
318
00:34:10,611 --> 00:34:13,424
Τι πραγματικά
νομίζεις πως κάνεις εδώ;
319
00:34:14,715 --> 00:34:18,715
Εσύ κι η σπείρα σου μας έχετε κλέψει
300 κεφάλια ζώα.
320
00:34:19,959 --> 00:34:22,127
Τους τελευταίους 4 μήνες.
321
00:34:25,475 --> 00:34:27,747
Και βαρέθηκα αυτά τα σκατά.
322
00:34:29,044 --> 00:34:33,044
- Έλα Ντάριλ, πρέπει να τον ανακρίνουμε.
- Και βέβαια Ρούντι.
323
00:34:33,615 --> 00:34:35,295
Όπως στην τηλεόραση.
324
00:34:36,074 --> 00:34:38,199
- Παιδιά σας λέω πως...
- Βούλωσ' το.
325
00:34:38,515 --> 00:34:41,023
Ανέβα.
Μπρούμυτα.
326
00:35:07,701 --> 00:35:09,381
- Πιάσατε έναν;
- Ναι.
327
00:35:12,301 --> 00:35:14,565
Τι συγκίνηση!
328
00:35:18,950 --> 00:35:21,549
Δεν μπορώ να το πιστέψω!
329
00:35:27,133 --> 00:35:30,333
Ντάριλ, τα κατάφερες.
Τον έπιασες.
330
00:35:32,021 --> 00:35:34,310
Αυτό θα το απολαύσουμε.
331
00:35:34,942 --> 00:35:38,942
Διάολε. Θα κρεμάσεις τον κλέφτη;
Αυτό θα ήταν τόσο ωραίο.
332
00:35:40,973 --> 00:35:44,973
Να κρεμάσεις κάποιον.
Ακριβώς στο σαλόνι μας.
333
00:35:45,457 --> 00:35:47,141
- Να τον κρεμάσουμε;
- Ναι.
334
00:35:48,285 --> 00:35:51,069
Είσαι τρελή.
Αλλά είναι υπέροχη ιδέα.
335
00:35:52,222 --> 00:35:54,021
Ανάθεμα.
Με συγχωρείς.
336
00:36:00,605 --> 00:36:04,006
Είναι ωραίο, αλλά
θα πεθάνει έτσι Ρούντι;
337
00:36:04,030 --> 00:36:07,621
Δηλαδή... αυτό είναι το δίκαιο.
338
00:36:08,566 --> 00:36:12,566
Θα ήταν σωστό, έτσι δεν είναι;
Είναι κλέφτης. Και πρέπει να τον ελέγξεις.
339
00:36:15,673 --> 00:36:17,717
Θα ήταν σωστό.
Δεν το πιστεύεις;
340
00:36:19,373 --> 00:36:22,149
Δεν είμαι κλέφτης.
Στο είπα ήδη...
341
00:36:24,181 --> 00:36:27,830
Είσαι λογιστής.
Από το Ντάλας έτσι δεν είναι;
342
00:36:39,213 --> 00:36:40,893
Πού είναι το γραφείο σου;
343
00:36:41,931 --> 00:36:43,611
Στο κτίριο της Νάσιοναλ.
344
00:36:45,243 --> 00:36:48,787
Ναι.
Σε ποια οδό είναι;
345
00:36:53,531 --> 00:36:55,147
Είναι στην...
346
00:36:57,939 --> 00:36:59,259
Στην...
347
00:37:05,419 --> 00:37:07,069
Λες ψέματα μικρέ.
348
00:37:09,011 --> 00:37:11,219
Την έκατσες.
349
00:37:16,531 --> 00:37:20,531
Τώρα είναι η στιγμή να μου πεις
πού είναι η υπόλοιπη σπείρα σου.
350
00:37:23,763 --> 00:37:25,443
Εντάξει, είπα ψέματα.
Αλλά...
351
00:37:26,947 --> 00:37:28,447
Ώρα για κρέμασμα.
352
00:37:34,931 --> 00:37:36,523
Δέσε του τα πόδια.
353
00:37:37,739 --> 00:37:39,282
Ακούστε πρέπει να με πιστέψετε.
354
00:37:39,306 --> 00:37:42,063
Σας είπα ψέματα
επειδή ήμουν φοβισμένος.
355
00:37:42,424 --> 00:37:45,064
Και τώρα θα είσαι
πιο πολύ φοβισμένος.
356
00:37:45,795 --> 00:37:48,670
Ντάριλ αυτό είναι ό, τι πιο αστείο
έχουμε κάνει.
357
00:37:48,835 --> 00:37:52,019
Διάολε ακούστε με!
Δεν είμαι αυτό που νομίζετε.
358
00:37:55,575 --> 00:37:59,575
Δε με νοιάζει.
Ίσως δεν ήμουν αρκετά σαφής.
359
00:37:59,728 --> 00:38:01,043
Ώρα για κρέμασμα!
360
00:38:08,043 --> 00:38:12,043
Θεέ μου. Αυτό θα είναι το σαλόνι
όπου πάντα θα κρεμάμε κάποιον.
361
00:38:13,035 --> 00:38:15,628
Θα μετατρέψουμε το σαλόνι μας
σε νεκροτομείο.
362
00:38:19,187 --> 00:38:23,187
Τώρα σκέψου: "αυτή η μικρή ξύλινη
καρέκλα μπορεί να σου σώσει τον κώλο".
363
00:38:25,887 --> 00:38:27,950
Ακόμα δεν έχει τίποτα να πει.
364
00:38:28,439 --> 00:38:31,126
Ακούστε με, σας λέω την αλήθεια.
Σας παρακαλώ μην το κάνετε.
365
00:38:31,150 --> 00:38:32,963
Τώρα δεν θα μπορείς να μιλήσεις καθαρά.
366
00:38:35,307 --> 00:38:38,491
- Ναι... ωραία.
- Κάν' το, στριφογύρνα.
367
00:38:39,291 --> 00:38:43,291
Κοίτα τα μάτια του.
Θα πεθάνει; γιατί έτσι φαίνεται.
368
00:38:44,988 --> 00:38:47,642
Πεθαίνει και
πάει για την κόλαση.
369
00:38:47,666 --> 00:38:49,098
Κάν' το μωρό μου, κάν' το!
370
00:38:49,279 --> 00:38:52,651
Άφησέ τον.
Άφησέ τον τώρα, διάολε.
371
00:38:54,260 --> 00:38:55,940
Θεέ μου.
Γιατί το έκανες αυτό;
372
00:39:00,115 --> 00:39:01,315
Χριστέ μου Ρούντι!
373
00:39:04,547 --> 00:39:06,842
Γιατί τον άφησες να το κάνει;
374
00:39:11,043 --> 00:39:13,579
Τα χάλασες όλα Ρούντι.
375
00:39:14,531 --> 00:39:17,251
Χάλασες τη γιορτή.
376
00:39:27,557 --> 00:39:29,836
Σε πειράζει αν σε
συνοδεύσουμε γλύκα;
377
00:39:30,216 --> 00:39:31,449
Ορίστε;
378
00:39:31,512 --> 00:39:33,262
Σε πειράζει να κάτσουμε;
379
00:39:33,949 --> 00:39:36,469
Δεν είναι ωραίο να είσαι τόσο μόνη.
380
00:39:37,141 --> 00:39:39,079
Θα προτιμούσα να είμαι μόνη.
Ευχαριστώ.
381
00:39:39,326 --> 00:39:43,326
Διάολε, η κοπέλα δε θέλει
παρέα, τι κρίμα.
382
00:39:43,861 --> 00:39:46,526
Κρίμα;
Είναι κρίμα.
383
00:39:46,752 --> 00:39:48,333
Περιμένω τον άντρα μου.
384
00:39:48,357 --> 00:39:49,835
Σίγουρα.
385
00:39:49,859 --> 00:39:53,859
Σκατά. Ο άντρας που αφήνει μόνη τη γυναίκα
του να πίνει σ' ένα μπαρ είναι αδερφή.
386
00:39:55,805 --> 00:39:59,273
Αλήθεια;
Ο άντρας σου είναι αδερφή;
387
00:40:00,241 --> 00:40:03,816
Ωραία, τότε θα 'μαι εγώ ο πρώτος
πραγματικός σου άντρας.
388
00:40:03,968 --> 00:40:05,468
Δεν θα σ' εγκαταλείψουμε.
389
00:40:06,741 --> 00:40:07,741
Όχι!
390
00:40:07,765 --> 00:40:11,171
Έλα γλύκα, τι λες να πάμε
για κανένα ποτό.
391
00:40:11,195 --> 00:40:14,331
- Σε παρακαλώ.
- Προσπάθησε να είσαι πιο φιλική.
392
00:40:14,355 --> 00:40:16,305
Είπα όχι, διάολε!
393
00:40:17,745 --> 00:40:19,193
Καταραμένη λεσβία!
394
00:43:39,273 --> 00:43:41,609
Όχι, μη σηκώνεσαι μωρό μου.
Θα πάω εγώ.
395
00:43:45,490 --> 00:43:48,041
Ναι, ναι. Έρχομαι.
396
00:43:48,785 --> 00:43:52,785
Γεια σου Ωραίε Κοιμώμενε.
Εγώ να δουλεύω κι εσύ με πιτζάμες.
397
00:43:53,291 --> 00:43:55,235
- Έχεις κάτι;
- Θα μπορούσε.
398
00:43:55,779 --> 00:43:57,429
Πέρνα, θα φτιάξω καφέ.
399
00:44:00,239 --> 00:44:01,267
Τι έχεις;
400
00:44:02,283 --> 00:44:05,107
Έπεσαν πυροβολισμοί χτες
νότια της κομητείας.
401
00:44:05,595 --> 00:44:07,235
Δυο κτηματίες.
402
00:44:08,763 --> 00:44:10,123
Ακούγεται συνηθισμένο.
403
00:44:10,771 --> 00:44:14,007
Ναι, εκτός που ο υπεύθυνος
το 'σκασε με τα πόδια.
404
00:44:16,626 --> 00:44:19,203
Χωρίς κανένα όχημα.
Ήρθε κι έφυγε.
405
00:44:19,475 --> 00:44:22,291
- Τον συνέλαβε κανείς κιόλας;
- Όχι απ' όσο ξέρω.
406
00:44:25,935 --> 00:44:27,423
Το 'σκασε με τα πόδια,;
407
00:44:28,691 --> 00:44:31,859
Τους τραυμάτισε σοβαρά
τους δυο κτηματίες.
408
00:44:31,891 --> 00:44:34,058
Αυτός ο άντρας έχει κότσια.
409
00:44:35,394 --> 00:44:38,255
Δεν είναι κότσια.
Είναι απελπισία.
410
00:44:42,459 --> 00:44:46,171
- Κάνε μου μια χάρη.
- Ναι φυσικά.
411
00:44:47,483 --> 00:44:49,635
Φρόντισε τον σκύλο μου λίγες μέρες.
412
00:44:54,763 --> 00:44:56,403
Μελαγχολεί.
413
00:44:59,539 --> 00:45:01,664
Φυλακή του Χάντσβιλ,
καλημέρα σας.
414
00:45:01,815 --> 00:45:03,271
Είμαι ο υπολοχαγός Μαρζάκ.
415
00:45:03,295 --> 00:45:04,295
Μάλιστα υπολοχαγέ.
416
00:45:04,535 --> 00:45:08,488
Θα βγω έξω για λίγες μέρες.
Προωθήστε τα μηνύματα, θα τα ελέγξω.
417
00:45:08,704 --> 00:45:09,704
Μάλιστα κύριε.
418
00:45:13,320 --> 00:45:15,271
Μωρό μου, δεν μπορείς
να 'ρθεις αυτή τη φορά.
419
00:45:16,918 --> 00:45:20,224
Θα είναι για λίγες μέρες.
Ο Σόρτερ θα σε φροντίσει καλά.
420
00:45:22,393 --> 00:45:25,742
Τι θα 'κανα χωρίς εσένα;
421
00:46:02,806 --> 00:46:06,806
Ταξίδεψε μέχρι εδώ. Και τώρα πάει στα σύνορα
να συναντήσει την οικογένειά του.
422
00:46:08,503 --> 00:46:10,235
Είσαι πολύ έξυπνος, Μέικον.
423
00:46:11,723 --> 00:46:14,036
Δεν πίστευες ότι θα 'χες
προβλήματα.
424
00:46:15,166 --> 00:46:19,166
Πυροβόλησες δύο ανθρώπους.
Δεν είσαι πια δειλός.
425
00:46:34,789 --> 00:46:36,510
Αυτό είναι το Μεξικό μαμά;
426
00:46:36,758 --> 00:46:39,242
Ναι, στην άλλη πλευρά του ποταμού.
427
00:46:39,966 --> 00:46:41,316
Δε φαίνεται και πολύ καλά.
428
00:46:41,902 --> 00:46:45,434
Έλα μην το λες αυτό.
Θα πάει καλά.
429
00:46:45,886 --> 00:46:47,474
Πότε έρχεται ο μπαμπάς;
430
00:46:48,606 --> 00:46:49,994
Μεθαύριο.
431
00:46:50,302 --> 00:46:52,670
Θα είναι ακριβώς εδώ,
σ' αυτή τη γέφυρα.
432
00:46:53,174 --> 00:46:54,824
Χρειάζομαι 50 σεντς.
433
00:46:57,654 --> 00:46:58,654
Ευχαριστώ.
434
00:47:43,037 --> 00:47:44,725
Θα ήθελα να δω τον Σερίφη.
435
00:47:46,269 --> 00:47:49,181
Κένεθ Μάρκσον.
F.B.I.;
436
00:47:50,133 --> 00:47:52,317
- Να τον φωνάξω.
- Ευχαριστώ.
437
00:47:55,565 --> 00:47:57,525
Τι μπορώ να κάνω για σας
κ. Μάρκσον;
438
00:47:57,549 --> 00:48:01,405
Αντιλαμβάνομαι πως υπήρξε ένα πρόβλημα
χτες στο ράντσο των Ποτς.
439
00:48:01,813 --> 00:48:04,869
Δεν ήταν και τίποτα σπουδαίο.
Δεν υπήρξε κανένας νεκρός.
440
00:48:05,277 --> 00:48:07,781
Μου κάνει εντύπωση που
σας ενδιαφέρει κάτι τέτοιο.
441
00:48:07,805 --> 00:48:09,485
Είναι απλά ένα τοπικό ζήτημα.
442
00:48:11,453 --> 00:48:13,381
- Θέλετε καφέ;
- Όχι ευχαριστώ.
443
00:48:13,893 --> 00:48:17,893
Εγώ ναι τον χρειάζομαι.
Τον πίνω από 4 χρονών.
444
00:48:19,981 --> 00:48:20,981
Σερίφη.
445
00:48:22,526 --> 00:48:25,426
Έχουμε λόγους να πιστεύουμε
πως το συμβάν των Ποτς...
446
00:48:25,450 --> 00:48:27,589
εμπλέκει έναν από τους
μυστικούς μας πράκτορες.
447
00:48:27,613 --> 00:48:28,613
Αλήθεια;
448
00:48:30,085 --> 00:48:31,285
Τι έγινε χτες;
449
00:48:32,165 --> 00:48:36,031
Σύμφωνα με τους Ποτς, ένας οπλισμένος άντρας
μπήκε με το ζόρι στη φάρμα τους.
450
00:48:36,055 --> 00:48:38,981
Και τους κράτησε ομήρους
για 4 ώρες.
451
00:48:40,157 --> 00:48:42,282
Πυροβόλησε τα παλικάρια
κι έγινε καπνός.
452
00:48:42,981 --> 00:48:44,805
Κι εσύ πιστεύεις αυτή την ιστορία;
453
00:48:52,373 --> 00:48:54,311
Η οικογένεια Ποτς είναι σκατά.
454
00:48:55,957 --> 00:48:58,395
Αυτό που κάνουν στη φάρμα τους
είναι σκατά.
455
00:48:58,549 --> 00:49:00,710
Έτσι κανείς δεν θα τους πει
ψεύτες.
456
00:49:00,734 --> 00:49:02,734
Η αλήθεια είναι πως μεθάνε.
457
00:49:02,766 --> 00:49:06,037
Περνάνε τη νύχτα ψάχνοντας
για κλέφτες που τους παραμονεύουν.
458
00:49:06,781 --> 00:49:09,542
Αυτό που πιστεύω είναι πως τσάκωσαν κάποιον.
Θα μπορούσε να είναι ο δικός σας.
459
00:49:09,566 --> 00:49:11,379
Και η ιστορία τους είναι προσχηματική.
460
00:49:12,717 --> 00:49:14,493
Κι εγώ το σέβομαι αυτό.
461
00:49:17,261 --> 00:49:18,742
Πού είναι οι Ποτς;
462
00:49:18,766 --> 00:49:21,397
Ο Ντάριλ κι ο Ρούντι στο νοσοκομείο
αν θέλετε να τους δείτε.
463
00:49:21,421 --> 00:49:22,846
Και η κυρία Ποτς;
464
00:49:22,885 --> 00:49:24,413
Αυτή είναι καλά. Είναι σπίτι.
465
00:49:24,437 --> 00:49:25,781
Θα ήθελα να της μιλήσω.
466
00:49:25,805 --> 00:49:27,205
Μπορώ να στείλω έναν αστυνομικό
αν θέλετε.
467
00:49:27,229 --> 00:49:29,237
Όχι ευχαριστώ.
Έκανες ήδη αρκετά.
468
00:49:31,029 --> 00:49:32,029
Σου χρωστάω μία.
469
00:49:54,568 --> 00:49:56,999
- Μάλιστα κύριε;
- Θα ήθελα να δω την κ. Ποτς.
470
00:49:57,023 --> 00:49:59,023
Ο σερίφης μου ζήτησε να περάσω.
471
00:50:03,343 --> 00:50:05,367
Τι στο διάολο γίνεται εδώ;
472
00:50:05,815 --> 00:50:08,135
Καλημέρα σας κ. Ποτς.
Μπορώ να περάσω;
473
00:50:11,796 --> 00:50:13,004
Τι θέλετε;
474
00:50:13,076 --> 00:50:14,826
Όλο αυτό εσείς το κάνατε;
475
00:50:16,848 --> 00:50:18,048
Ποιος είστε;
476
00:50:18,392 --> 00:50:20,967
Υπολοχαγός Μάρκσον F.B.I.
477
00:50:21,255 --> 00:50:22,960
Τι έγινε εδώ χτες;
478
00:50:24,255 --> 00:50:27,327
Μας πυροβόλησαν.
Εσείς τι νομίζετε;
479
00:50:27,535 --> 00:50:31,136
Εσείς, ο σύζυγός σας και ο κουνιάδος σας
είστε σε σοβαρά προβλήματα.
480
00:50:31,328 --> 00:50:33,208
Προβλήματα;
Μας επιτέθηκαν.
481
00:50:33,656 --> 00:50:34,656
Βλακείες.
482
00:50:35,136 --> 00:50:37,304
Δεν μπορείτε να μου μιλάτε έτσι
μέσα στο σπίτι μου.
483
00:50:37,455 --> 00:50:39,768
Τότε πάμε στο Σαν Αντόνιο
να μιλήσουμε.
484
00:50:39,895 --> 00:50:42,111
Είστε τρελός;
Φύγετέ από εδώ.
485
00:50:42,164 --> 00:50:44,602
Και πώς σας ακούγονται
τα 10 χρόνια φυλακή;
486
00:50:44,636 --> 00:50:47,816
Εσείς απήγατε έναν
μυστικό πράκτορα του F.B.I.
487
00:50:48,533 --> 00:50:52,404
Όχι.
Ήταν μονάχα ένας νεαρός.
488
00:50:52,621 --> 00:50:56,621
Κυρία Ποτς.
Σας φαίνεται γνωστός;
489
00:50:57,964 --> 00:50:58,964
Θεέ μου.
490
00:51:00,972 --> 00:51:04,653
Θεέ μου. Θέλω να μιλήσω
με τον δικηγόρο μου.
491
00:51:05,053 --> 00:51:06,909
- Έχω δικαιώματα.
- Ηρεμήστε.
492
00:51:07,213 --> 00:51:08,213
Πιείτε.
493
00:51:11,493 --> 00:51:13,236
Πόσο σοβαρά τον τραυματίσατε.
494
00:51:16,805 --> 00:51:18,493
Μη μου πείτε πως είναι νεκρός.
495
00:51:19,621 --> 00:51:22,117
Όχι, όχι.
Δεν ήταν σοβαρά τραυματισμένος.
496
00:51:22,877 --> 00:51:23,894
Αυτός το 'σκασε.
497
00:51:25,373 --> 00:51:28,052
Κοιτάξτε, εγώ δεν έχω καμία
σχέση με αυτό.
498
00:51:28,326 --> 00:51:29,826
Προσπάθησα να τους σταματήσω.
499
00:51:30,188 --> 00:51:32,773
Αλλά ο Ρούντι δεν ήθελε να μ' ακούσει.
500
00:51:33,837 --> 00:51:36,397
Οποιοσδήποτε μπορούσε να δει
πως δεν ήταν κλέφτης.
501
00:51:36,421 --> 00:51:37,909
Προσπάθησα να τον βοηθήσω.
502
00:51:38,585 --> 00:51:39,673
Σας πιστεύω.
503
00:51:44,196 --> 00:51:48,196
Ναι. Περιμένετε ένα λεπτό
έχω κάτι εδώ.
504
00:51:53,981 --> 00:51:57,029
Η οικονόμος μου το βρήκε αυτό χτες.
505
00:51:57,501 --> 00:52:01,413
Θα το πήγαινα στον σερίφη
σήμερα το πρωί, αλλά το ξέχασα.
506
00:52:01,716 --> 00:52:02,841
Πάω στοίχημα.
507
00:52:29,077 --> 00:52:30,077
Μπίνγκο.
508
00:52:33,845 --> 00:52:35,525
Είστε πολύ τυχερή.
509
00:52:36,852 --> 00:52:39,140
Δεν θέλω να αποκαλυφθεί η ταυτότητα
του πράκτορά μου.
510
00:52:39,164 --> 00:52:42,604
Έτσι δεν θα έχετε προβλήματα
ούτε εσείς, ούτε η οικογένειά σας.
511
00:52:47,517 --> 00:52:50,357
Μην το αναφέρετε αυτό σε κανέναν.
512
00:52:51,309 --> 00:52:54,436
Ειδάλλως, θα επιστρέψω.
Το καταλάβατε;
513
00:52:55,036 --> 00:52:56,236
Ναι, το καταλαβαίνω.
514
00:52:57,836 --> 00:52:59,588
Ωραία ρόμπα.
515
00:53:41,042 --> 00:53:44,665
Ωραία Μέικον.
Θα 'ρθεις σε μένα.
516
00:53:45,789 --> 00:53:47,313
Ακριβώς εδώ.
517
00:54:50,614 --> 00:54:54,614
Υπέροχα.
Μένει μόνο να περιμένω.
518
00:56:24,934 --> 00:56:28,361
Έλα Μέικον.
Έλα σε μένα μωρό μου.
519
00:56:29,697 --> 00:56:33,393
Έλα σε μένα μπάσταρδε.
520
00:56:40,722 --> 00:56:43,434
Είπα Όχι, διάολε!
Φύγε.
521
00:56:47,904 --> 00:56:49,137
Μη με αγγίζεις!
522
00:56:51,241 --> 00:56:53,273
Είπα Όχι, διάολε!
523
00:56:53,594 --> 00:56:56,346
- Σίγουρα το θες.
- Είπα όχι!
524
00:56:58,426 --> 00:56:59,778
Είσαι μια πόρνη.
525
00:57:00,362 --> 00:57:02,222
Σε παρακαλώ.
Σταμάτα.
526
00:57:07,365 --> 00:57:08,415
Κατέβα απ' το αυτοκίνητο.
527
00:57:09,821 --> 00:57:11,589
Καλύτερα να φύγεις μαλάκα.
528
00:57:20,302 --> 00:57:21,954
Με συγχωρείτε δεσποινίς.
Κατέβα από το αυτοκίνητο.
529
00:57:21,978 --> 00:57:23,081
Ψόφα.
530
00:57:23,165 --> 00:57:25,056
Κατέβα απ' τ' αμάξι τώρα.
Διάολε.
531
00:57:25,080 --> 00:57:26,350
Άντε χάσου.
532
00:57:43,060 --> 00:57:44,612
Μπάσταρδε.
533
00:57:45,376 --> 00:57:46,457
Μπάσταρδε.
534
00:57:54,527 --> 00:57:56,839
Θεέ μου.
Ήταν τρελός.
535
00:57:57,363 --> 00:57:59,100
Αυτός ο κακοποιητής ήταν ο...
536
00:57:59,124 --> 00:58:02,507
Δεν ήταν κακοποιητής, ήταν γουρούνι.
Θα με είχε σκοτώσει.
537
00:58:03,691 --> 00:58:06,643
Από πού έρχεσαι;
Και τι δουλειά έχεις στο αυτοκίνητό μου;
538
00:58:06,861 --> 00:58:08,762
Προσεκτικά κυρία μου.
Σε παρακαλώ.
539
00:58:08,946 --> 00:58:10,810
Με προσοχή.
540
00:58:11,994 --> 00:58:14,487
Εγώ είμαι η κακοποιημένη.
Το θυμάσαι;
541
00:58:15,107 --> 00:58:17,660
Ποτέ μην πυροβολείς
αγχωμένες γυναίκες.
542
00:58:21,571 --> 00:58:24,786
Εντάξει.
Είσαι λιγομίλητος.
543
00:58:26,298 --> 00:58:28,304
Τουλάχιστον κάποιο όνομα θα 'χεις.
544
00:58:29,466 --> 00:58:31,041
Το δικό μου είναι Τζίλι Μπακ.
545
00:58:32,843 --> 00:58:36,027
Τζίλι Μπακ.
Δεν μιλάει.
546
00:58:37,379 --> 00:58:38,915
Δεν το χρειάζομαι.
547
00:59:21,077 --> 00:59:22,534
Άφησέ το.
548
00:59:42,576 --> 00:59:46,160
Ερλ Μπαρνς.
Ηλίθιε.
549
00:59:50,073 --> 00:59:51,753
Με λένε Έντι Μέικον.
550
00:59:53,925 --> 00:59:55,804
Είμαι δραπέτης φυλακής.
551
00:59:55,976 --> 00:59:59,096
Αν με πιάσουν, θα περάσω
την υπόλοιπη ζωή μου στη φυλακή.
552
01:00:13,060 --> 01:00:14,060
Σκατά.
553
01:00:16,308 --> 01:00:17,644
Δεν μπορείς να το σκάσεις.
554
01:00:19,012 --> 01:00:22,132
Πας με 80 χλμ. Σταμάτα.
Μην ανησυχείς, εγώ το αναλαμβάνω.
555
01:00:25,004 --> 01:00:26,204
Είμαι ένα χάλι.
556
01:00:26,812 --> 01:00:30,372
- Είσαι πιωμένος;
- Δεσποινίς...
557
01:00:37,252 --> 01:00:41,252
Μην κάνεις τίποτα τρελό. Ηρέμησε.
Είπα πως εγώ το αναλαμβάνω.
558
01:01:25,310 --> 01:01:27,510
Όλα καλά.
Τώρα είμαστε πάτσι.
559
01:01:27,910 --> 01:01:31,390
Εσύ φρόντισες τον κακοποιητή.
Κι εγώ σ' έσωσα από τη φυλακή.
560
01:01:31,853 --> 01:01:32,903
Πώς το έκανε;
561
01:01:33,310 --> 01:01:35,550
Μια μικρή βοήθεια από το "SAM-7".
562
01:01:37,366 --> 01:01:41,366
- Δεν καταλαβαίνω.
- Είμαστε πάτσι, αυτό είναι όλο.
563
01:01:43,574 --> 01:01:45,324
Μια στιγμή, Ποιος είναι ο SAM-7;
564
01:01:45,349 --> 01:01:48,261
Δεν είναι "Ποιος", είναι "Τι"...
565
01:01:48,927 --> 01:01:51,710
Τώρα, ποια είναι η ιστορία σου
Έντι Μέικον;
566
01:01:52,366 --> 01:01:54,491
Και γιατί δεν
μου επιστρέφεις το αυτοκίνητο;
567
01:01:56,158 --> 01:01:58,326
Πέρασα 3 χρόνια
απ' τη ζωή μου στη φυλακή.
568
01:02:00,006 --> 01:02:02,069
Πριν 3 μέρες το 'σκασα
απ' το Χάντσβιλ.
569
01:02:02,686 --> 01:02:05,646
Και τρέχω.
Έπεσα πάνω σ' ένα πρόβλημα...
570
01:02:05,670 --> 01:02:08,011
Και χρειάζομαι το αμάξι σου για
να αναπληρώσω τον χαμένο χρόνο.
571
01:02:08,035 --> 01:02:09,606
Πρέπει να φτάσω στο Μεξικό.
572
01:02:09,630 --> 01:02:10,830
Γιατί στο Μεξικό;
573
01:02:11,342 --> 01:02:13,022
Έχω γυναίκα κι έναν γιο.
574
01:02:13,718 --> 01:02:16,854
Θα συναντηθούμε στα
σύνορα, αύριο το μεσημέρι.
575
01:02:17,158 --> 01:02:19,478
Αλλά πρώτα πρέπει να πάω
σ' ένα ξενοδοχείο στο Λαρέντο.
576
01:02:19,502 --> 01:02:21,237
Νομίζω πως είδα αυτή την ταινία.
577
01:02:21,893 --> 01:02:23,782
Άκου, εγώ δεν ζήτησα
τίποτα απ' αυτά.
578
01:02:23,806 --> 01:02:27,806
Ούτε εγώ ζήτησα εσένα. Είναι η ζωή μου
και δεν είναι παιχνίδι, το καταλαβαίνεις;
579
01:02:29,534 --> 01:02:32,006
Αφού τελείωσες τον ρόλο σου
ως Τζίμι Κάγκνεϊ.
580
01:02:32,030 --> 01:02:34,206
Θα ήθελα να σου πω κάτι.
581
01:02:35,159 --> 01:02:38,293
Θα μπορούσα να σε είχα παραδώσει
στην αστυνομία εύκολα, έτσι δεν είναι;
582
01:02:39,853 --> 01:02:41,478
- Ναι.
- Και το έκανα;
583
01:02:41,701 --> 01:02:43,626
- Όχι.
- Τότε χαλάρωσε.
584
01:02:43,858 --> 01:02:45,318
Είμαι με το μέρος σου.
585
01:02:46,254 --> 01:02:47,254
Γιατί;
586
01:02:50,430 --> 01:02:52,414
Είναι μια βαρετή Τετάρτη.
587
01:03:00,558 --> 01:03:03,094
Πού πρέπει να πας;
Μπορώ να σε καθοδηγήσω.
588
01:03:03,678 --> 01:03:06,178
Έχω ένα δωμάτιο κρατημένο
στο "Λα Ποσάδα".
589
01:03:06,486 --> 01:03:10,406
Είναι μακριά, αλλά είμαι η κρατούμενή σου.
Έτσι;
590
01:03:12,752 --> 01:03:14,104
Είναι 23 δολάρια.
591
01:03:15,408 --> 01:03:17,944
Ίσως μπορέσεις να με βοηθήσεις.
592
01:03:19,991 --> 01:03:22,287
Έπινα κάτι μ' έναν
φίλο χτες βράδυ.
593
01:03:22,311 --> 01:03:25,463
Δεν ξέρω πώς χωριστήκαμε,
και δεν τον έχω δει από τότε.
594
01:03:25,487 --> 01:03:26,487
Δεν είναι εδώ.
595
01:03:27,480 --> 01:03:29,816
Υπάρχει κάποιο μέρος
που μπορεί να είναι;
596
01:03:31,256 --> 01:03:33,200
Που να μπορεί να βρει δράση;
597
01:03:33,848 --> 01:03:35,723
Που να είναι ανοιχτό μέχρι αργά;
598
01:03:35,760 --> 01:03:39,183
Το κλαμπ "Five O'Clock".
Είναι στην 44η.
599
01:03:39,391 --> 01:03:41,829
Το κλαμπ "Five O'Clock";
Ευχαριστώ κυρία.
600
01:03:42,976 --> 01:03:46,976
Ο Ρος σύχναζε εκεί.
Μπάσταρδο, κάθαρμα.
601
01:04:00,480 --> 01:04:02,320
- Καλημέρα.
- Είναι κλειστά.
602
01:04:03,048 --> 01:04:04,473
Είσαι ο μπάρμαν;
603
01:04:05,064 --> 01:04:07,872
Είμαι ο ιδιοκτήτης.
Ποιος στο διάολο ρωτάει;
604
01:04:08,657 --> 01:04:11,032
Είμαι αστυνομικός και χρειάζομαι
μια πληροφορία.
605
01:04:11,225 --> 01:04:13,713
Κι εγώ χρειάζομαι ύπνο.
Ελάτε αργότερα.
606
01:04:15,457 --> 01:04:18,696
Ευχαριστώ.
Εκτιμώ τη συνεργασία σας.
607
01:04:19,000 --> 01:04:21,321
Δεν έχεις όψη αστυνομικού.
608
01:04:22,320 --> 01:04:24,465
Ψάχνω τον άντρα στον
οποίο ανήκει αυτό.
609
01:04:24,489 --> 01:04:26,393
Τον λένε Ερλ Μπαρνς.
Τον γνωρίζεις;
610
01:04:26,417 --> 01:04:30,417
Ναι.
Αυτό είναι το αμάξι του.
611
01:04:31,889 --> 01:04:34,177
Ήταν εδώ χτες βράδυ.
612
01:04:34,401 --> 01:04:36,176
Μπόρεσες να δεις με ποιον έφυγε;
613
01:04:37,064 --> 01:04:38,528
Δεν ξέρω.
614
01:04:39,176 --> 01:04:40,794
- Τσάρλι;
- Ναι;
615
01:04:42,785 --> 01:04:44,713
Ο Τσάρλι είναι ο μπάρμαν.
616
01:04:46,017 --> 01:04:48,457
Είδες πότε έφυγε ο Μπαρνς χτες βράδυ;
617
01:04:48,657 --> 01:04:51,825
Ναι. Ήταν ο τελευταίος που έφυγε.
Και είχε παρέα.
618
01:04:52,393 --> 01:04:54,584
- Την Τζίλι Μπακ.
- Γαμώτο.
619
01:04:54,896 --> 01:04:56,296
Ποια είναι η Τζίλι Μπακ;
620
01:04:56,320 --> 01:05:00,153
Είναι από το Λαρέντο. Έρχεται
εδώ πού και πού.
621
01:05:00,673 --> 01:05:02,361
Τι είδους αμάξι οδηγεί;
622
01:05:02,705 --> 01:05:04,249
Μια μεγάλη Μερσεντές.
623
01:05:04,409 --> 01:05:05,433
SAM-7.
624
01:05:05,697 --> 01:05:07,673
- Πώς;
- Η πινακίδα της.
625
01:05:08,641 --> 01:05:09,641
Επανέλαβε αυτό.
626
01:05:09,665 --> 01:05:12,008
SAM.
S-A-M-7.
627
01:05:13,529 --> 01:05:14,912
Μπορώ να χρησιμοποιήσω το τηλέφωνό σου;
628
01:05:14,936 --> 01:05:16,999
Το καρτοτηλέφωνο
είναι προς τα εκεί.
629
01:05:19,097 --> 01:05:20,097
Ευχαριστώ.
630
01:05:20,361 --> 01:05:23,333
- Έχει ο Ερλ κανένα πρόβλημα;
- Όχι πια.
631
01:05:30,188 --> 01:05:33,771
Διάολε Μαρζάκ.
Νόμιζα πως αυτό θα ήταν πιο απλό.
632
01:05:34,755 --> 01:05:36,943
Σε τι διάολο είσαι μπλεγμένος;
633
01:05:37,803 --> 01:05:40,764
Μεγάλη ιστορία.
Απλά πες μου με ποιον έχω να κάνω.
634
01:05:40,788 --> 01:05:44,444
Ωραία. Sam σημαίνει:
Σάιλας Άλμπερτ Μοντγκόμερι.
635
01:05:44,980 --> 01:05:48,020
Ο Κυβερνήτης.
Ο "Μεγάλος Σαμ".
636
01:05:48,268 --> 01:05:49,393
Ο Κυβερνήτης;
637
01:05:49,915 --> 01:05:53,707
Μοιράζει πινακίδες
στους φίλους του.
638
01:05:53,907 --> 01:05:56,019
SAM-1, SAM-2, κ.λ.π.
639
01:05:56,251 --> 01:05:58,251
Και τότε ποιος
έχει το SAM-7;
640
01:05:58,581 --> 01:06:00,845
Η Τζίλι Γκέιλ Μπακ.
641
01:06:02,765 --> 01:06:06,765
Ανιψιά. 28 ετών. Ζει στο Λαρέντο Χίλτον.
Οδηγεί μια Μερσεντές.
642
01:06:08,261 --> 01:06:11,733
- Σχετίζεται καθόλου;
- Αυτό πρόκειται να μάθω.
643
01:06:12,252 --> 01:06:14,217
Αν ήμουν στη θέση σου,
θα ήμουν πολύ προσεκτικός.
644
01:06:14,241 --> 01:06:16,313
Η οικογένεια του "Μεγάλου Σαμ"
είναι ιερή.
645
01:06:16,337 --> 01:06:17,912
Τι νέα για τον σκύλο μου;
646
01:06:18,417 --> 01:06:21,777
- Δε θέλει να φάει τίποτα.
- Δε θέλει να φάει;
647
01:06:22,097 --> 01:06:23,617
Δεν φταίω εγώ.
648
01:06:24,401 --> 01:06:28,401
Άκου. Δώσ' του αυγά χτυπητά,
με ψωμί και ρίξε του μπύρα.
649
01:06:29,745 --> 01:06:32,545
- Μπύρα;
- Ναι. Του αρέσει.
650
01:07:00,956 --> 01:07:02,315
Μπορώ να σας βοηθήσω σε κάτι;
651
01:07:02,339 --> 01:07:04,187
Ναι. Έχω μια κράτηση.
652
01:07:05,275 --> 01:07:06,275
Όνομα;
653
01:07:06,467 --> 01:07:08,183
Λάνγκσον.
Έντουαρντ Τζ. Λάνγκσον.
654
01:07:09,043 --> 01:07:10,252
Για να ψάξω.
655
01:07:12,475 --> 01:07:14,850
Θα θέλαμε ένα δωμάτιο
τώρα, παρακαλώ.
656
01:07:17,171 --> 01:07:21,171
Δις Μπακ. Είναι τιμή μας που σας έχουμε
και τον κ. Λάνγκσον στο "Λα Ποσάδα".
657
01:07:21,440 --> 01:07:22,440
Ευχαριστώ.
658
01:07:22,464 --> 01:07:25,211
Έχουμε την σουίτα διαθέσιμη,
αν σας φαίνεται καλά.
659
01:07:25,235 --> 01:07:28,655
- Ναι, θα ήταν εντάξει.
- Όχι, χρειάζομαι αυτή που είχα κρατημένη.
660
01:07:28,732 --> 01:07:31,843
Θα είναι η 216.
Και είναι ήδη πληρωμένη.
661
01:07:32,060 --> 01:07:34,051
- Μας δίνετε το κλειδί;
- Ναι φυσικά.
662
01:07:36,163 --> 01:07:37,163
Ευχαριστώ.
663
01:07:37,323 --> 01:07:39,448
Είναι ευχαρίστησή μας
που είστε μαζί μας.
664
01:07:39,755 --> 01:07:42,827
Αν χρειαστείτε κάτι...
Τηλεφωνήστε μου παρακαλώ.
665
01:07:46,567 --> 01:07:47,567
Συγγνώμη.
666
01:07:51,795 --> 01:07:52,795
Θεέ μου.
667
01:07:55,099 --> 01:07:57,349
Αυτό το μέρος είναι χειρότερο
απ' ό, τι φανταζόμουν.
668
01:07:57,643 --> 01:07:59,143
Τι κάνεις;
669
01:07:59,459 --> 01:08:02,291
Είναι ένα κλειδί για τη
θυρίδα ασφαλείας κάτω.
670
01:08:02,315 --> 01:08:03,315
Υπέροχα.
671
01:08:04,523 --> 01:08:06,173
Ας παραγγείλουμε κάτι να φάμε.
672
01:08:06,299 --> 01:08:09,163
Απεχθάνομαι να μην τρώω πρωινό κι εσύ
φαίνεσαι να πεθαίνεις της πείνας.
673
01:08:09,187 --> 01:08:12,883
Μη χρησιμοποιείς το τηλέφωνο.
Εντάξει;
674
01:08:13,123 --> 01:08:17,123
Θεέ μου.
Είσαι έτοιμος να λιποθυμήσεις απ' την πείνα.
675
01:08:18,395 --> 01:08:20,716
Ό, τι είναι εκεί κάτω,
δεν πρόκειται να φύγει.
676
01:08:21,316 --> 01:08:25,316
Εξάλλου, δεν δείχνεις πολύ καλά,
χώρια η μυρωδιά σου.
677
01:08:27,344 --> 01:08:29,943
Ένα μπάνιο δεν θα 'βλάπτε την εικόνα σου.
678
01:08:33,591 --> 01:08:35,966
Όπως και να 'χει
δεν ακούω σειρήνες.
679
01:08:36,207 --> 01:08:38,270
Ούτε την αστυνομία να
χτυπά την πόρτα.
680
01:08:39,504 --> 01:08:41,359
- Τηλεφωνήτρια.
- Έχετε υπηρεσία δωματίου;
681
01:08:41,383 --> 01:08:42,603
Ναι μια στιγμή.
682
01:08:42,899 --> 01:08:46,246
Μην ανησυχείς.
Δεν θα στείλω μυστικά μηνύματα.
683
01:08:46,270 --> 01:08:47,306
Υπηρεσία δωματίου.
684
01:08:47,330 --> 01:08:49,939
Ναι, χρειάζομαι να παραγγείλω κάτι
για το δωμάτιο 216.
685
01:08:49,963 --> 01:08:50,963
Τι θέλεις;
686
01:08:51,275 --> 01:08:52,775
Γιατί το κάνεις αυτό;
687
01:08:53,275 --> 01:08:56,088
Στο 'πα και πριν,
είναι μια βαρετή Τετάρτη.
688
01:08:57,851 --> 01:08:58,851
Τι θέλεις;
689
01:09:10,842 --> 01:09:13,787
Έλα, κουνήσου.
690
01:09:15,666 --> 01:09:18,479
Ο Μαρζάκ είναι ο πιο σκληρός
μπάτσος του Χάντσβιλ.
691
01:09:20,754 --> 01:09:22,906
Και είναι ένα άκαρδο
κάθαρμα.
692
01:09:24,138 --> 01:09:26,426
Με συνέλαβε, μπροστά στο σπίτι μου.
693
01:09:28,858 --> 01:09:32,858
Δεν ξέρω τι μου συνέβη.
Αυτός άρπαξε τον γιο μου κι εγώ...
694
01:09:33,570 --> 01:09:34,611
...τον χτύπησα.
695
01:09:37,401 --> 01:09:39,603
Κι αυτό μου έδωσε περισσότερο χρόνο
φυλάκισης.
696
01:09:40,386 --> 01:09:43,370
Ο δικαστής είπε πως θα μου
έδινε ένα μάθημα.
697
01:09:45,394 --> 01:09:48,610
Να μην προσπαθήσω να ξαναδραπετεύσω.
698
01:09:51,162 --> 01:09:53,642
Φαντάζομαι δεν έμαθα τίποτα.
699
01:10:02,594 --> 01:10:05,099
Μπάνιο πρώτα.
Ξεκούραση μετά.
700
01:10:05,139 --> 01:10:07,805
Είσαι πολύ βρόμικος.
Άντε.
701
01:10:14,098 --> 01:10:15,475
Λαρέντο Χίλτον.
Μπορώ να σας βοηθήσω;
702
01:10:15,499 --> 01:10:17,499
Το δωμάτιο της Τζίλι Μπακ.
703
01:10:17,602 --> 01:10:18,802
Δεν βρίσκεται εδώ.
704
01:10:19,498 --> 01:10:20,666
Δεν είναι;
705
01:10:21,099 --> 01:10:22,224
Κανένα μήνυμα;
706
01:10:22,459 --> 01:10:23,921
Όχι, ευχαριστώ.
707
01:10:45,630 --> 01:10:47,062
Τηλεφωνήτρια.
Μπορώ να σας βοηθήσω;
708
01:10:47,086 --> 01:10:50,206
Θέλω να κάνω μια κλήση με χρέωση.
Το όνομα μου είναι Μαρζάκ.
709
01:10:50,230 --> 01:10:51,805
Μια στιγμή παρακαλώ.
710
01:10:52,127 --> 01:10:56,127
- Έχω μια κλήση με χρέωση, Μαρζάκ.
- Προώθησέ την.
711
01:10:57,534 --> 01:10:59,798
Μάικ, έφαγε τ' αυγά;
712
01:12:27,164 --> 01:12:28,164
Ευχαριστώ.
713
01:12:43,065 --> 01:12:45,393
Είστε πωλητής;
714
01:12:46,905 --> 01:12:47,905
Όχι.
715
01:12:48,617 --> 01:12:51,641
Έτσι νόμισα.
Επειδή μοιάζετε.
716
01:12:53,363 --> 01:12:56,761
Ξέρετε το ανέκδοτο
που μπαίνει ένας νέγρος σ' ένα μπαρ,
717
01:12:56,977 --> 01:13:00,977
Μ' έναν σπάνιο παπαγάλο στον ώμο...
718
01:13:01,241 --> 01:13:02,961
Ο μπάρμαν τον κοιτάζει και λέει...
719
01:13:02,985 --> 01:13:06,731
...Πού βρήκες αυτό
το άσχημο πράγμα;
720
01:13:06,755 --> 01:13:08,145
Κι ο παπαγάλος απαντά:
721
01:13:08,169 --> 01:13:10,345
Στην Αφρική. Υπάρχουν
εκατομμύρια από αυτούς.
722
01:13:12,065 --> 01:13:13,065
Πολύ αστείο.
723
01:13:46,527 --> 01:13:48,687
- Τι κάνεις;
- Γεια σου.
724
01:13:49,755 --> 01:13:52,068
Πού πήγες;
Κι αν σε είδε κανείς;
725
01:13:52,266 --> 01:13:53,946
Εμένα δε με ψάχνουν.
726
01:13:54,906 --> 01:13:56,714
Τα ρούχα μας ήταν ένα χάλι.
727
01:13:56,738 --> 01:13:58,906
Φαινόσουν απαίσιος.
728
01:13:59,874 --> 01:14:02,962
Πρέπει να δείχνεις ευπαρουσίαστος όταν
περάσεις τα σύνορα αύριο.
729
01:14:02,986 --> 01:14:04,986
Οπότε σου αγόρασα μερικά πράγματα.
730
01:14:07,435 --> 01:14:09,690
Ένα μεγάλο πουκάμισο.
731
01:14:11,386 --> 01:14:15,146
Παντελόνια νούμερο 32.
Δεν ήμουν σίγουρη για το μέγεθός σου.
732
01:14:15,482 --> 01:14:17,178
Σέξι εσώρουχα.
733
01:14:18,386 --> 01:14:19,563
Πόση ώρα κοιμήθηκα;
734
01:14:19,587 --> 01:14:20,587
Μία ώρα.
735
01:14:23,978 --> 01:14:26,416
Ούτε καν θυμάμαι
να ξεντύθηκα.
736
01:14:26,507 --> 01:14:27,632
Εγώ σε ξέντυσα.
737
01:14:28,114 --> 01:14:30,546
Μην ανησυχείς.
Δεν σε εκμεταλλεύτηκα.
738
01:14:35,210 --> 01:14:36,210
Ευχαριστώ.
739
01:14:38,474 --> 01:14:40,368
Έχει πλάκα να ψωνίζεις
για έναν άντρα.
740
01:14:40,392 --> 01:14:41,392
Σου πάει.
741
01:14:42,275 --> 01:14:46,115
Είναι ωραίο να παίρνεις κάτι που δεν
το έχουν ελέγξει οι φρουροί.
742
01:14:46,482 --> 01:14:48,442
Πώς ήταν στη φυλακή;
743
01:14:50,106 --> 01:14:51,606
Δε θες να ξέρεις.
744
01:14:52,602 --> 01:14:53,706
Ναι θέλω.
745
01:15:01,595 --> 01:15:04,354
Καλά. Τότε
πες μου τα όνειρά σου.
746
01:15:05,458 --> 01:15:08,138
Είναι παραμύθια.
747
01:15:10,194 --> 01:15:13,298
Να είμαι ελεύθερος,
να τρέχω στην ύπαιθρο.
748
01:15:16,363 --> 01:15:19,218
Να πέφτω στη λάσπη,
όπως μου συνέβαινε παλιά.
749
01:15:22,578 --> 01:15:26,578
Ξέρεις... μερικές φορές
όταν κλείνω τα μάτια...
750
01:15:28,170 --> 01:15:30,578
...ονειρεύομαι πως πετάω.
751
01:15:32,939 --> 01:15:36,939
Ονειρεύομαι πως ανοίγω τα φτερά μου και πετάω
μακριά όπως λένε εκείνα τα παλιά τραγούδια.
752
01:15:42,994 --> 01:15:44,674
Δεν ονειρεύεσαι κάτι άλλο;
753
01:15:48,867 --> 01:15:52,587
Εννοείς να είμαι μόνος σ' ένα ξενοδοχείο
με μια όμορφη γυναίκα;
754
01:15:53,811 --> 01:15:54,811
Κάτι τέτοιο.
755
01:16:03,458 --> 01:16:04,458
Τζίλι.
756
01:16:07,563 --> 01:16:10,187
Είσαι η πιο όμορφη γυναίκα
που έχω δει ποτέ.
757
01:16:12,731 --> 01:16:13,731
Αλλά...
758
01:16:14,138 --> 01:16:15,413
Αγαπάς τη γυναίκα σου.
759
01:16:17,674 --> 01:16:18,674
Ναι.
760
01:16:20,874 --> 01:16:22,134
Νεανική αγάπη.
761
01:16:27,490 --> 01:16:30,017
Μακάρι να ήθελα κι εγώ κάποιον έτσι.
762
01:17:03,859 --> 01:17:04,859
Έντι!
763
01:17:11,462 --> 01:17:15,462
- Τι τρέχει μαμά;
- Τίποτα αγάπη μου, όλα είναι καλά.
764
01:17:16,960 --> 01:17:18,160
Κοιμήσου πάλι.
765
01:17:46,110 --> 01:17:47,206
Καλημέρα σας Αρχηγέ.
766
01:17:47,230 --> 01:17:49,894
Τζορτζ Μάρσαλ.
Γραφείο του Κυβερνήτη.
767
01:17:50,910 --> 01:17:52,566
Δε θέλω να σας πάρω πολύ χρόνο.
768
01:17:52,590 --> 01:17:55,086
Μην ανησυχείτε.
Οτιδήποτε για τον "Μεγάλο Σαμ".
769
01:17:55,110 --> 01:17:56,230
Το εκτιμώ αυτό.
770
01:17:57,110 --> 01:17:59,494
Ο Κυβερνήτης μου ζήτησε
να εντοπίσω την ανιψιά του.
771
01:17:59,518 --> 01:18:02,629
Είναι προσωπική υπόθεση.
772
01:18:02,997 --> 01:18:04,598
Δεν μένει στο Χίλτον;
773
01:18:04,622 --> 01:18:06,798
Ναι. Πήγα εκεί
και δεν ήταν.
774
01:18:07,222 --> 01:18:08,647
Καμιά πρόταση;
775
01:18:08,854 --> 01:18:10,429
Μπορώ να εκδώσω μια ειδοποίηση.
776
01:18:10,734 --> 01:18:14,734
Καλή ιδέα αλλά καλύτερα
όχι, γιατί είναι έκπληξη.
777
01:18:16,390 --> 01:18:19,317
Απλά εντοπίστε το αμάξι της.
Είναι μια άσπρη Μερσεντές.
778
01:18:19,353 --> 01:18:21,341
Το ξέρω.
779
01:18:21,686 --> 01:18:22,686
Σωστά.
780
01:18:23,173 --> 01:18:25,565
Θα είμαι απ' έξω και
θα επιστρέψω σε μία ώρα.
781
01:18:26,374 --> 01:18:28,334
Ευχαριστώ πολύ για τη βοήθειά σας.
782
01:18:32,852 --> 01:18:35,220
- Αυτό είναι τρέλα.
- Όχι.
783
01:18:37,204 --> 01:18:39,136
Να φάμε σε εστιατόριο;
784
01:18:40,893 --> 01:18:42,318
Εδώ είσαι ασφαλής.
785
01:18:42,940 --> 01:18:44,878
Εκεί έξω είναι που έχεις προβλήματα.
786
01:18:46,341 --> 01:18:48,821
Δε νομίζεις πως θα σε
παρακολουθούν στα σύνορα;
787
01:18:48,845 --> 01:18:52,845
Μπορεί για τον Έντι Μέικον, όχι για τον
Έντουαρντ Τζ. Λάνγκσον, απ' το Οντάριο.
788
01:18:54,588 --> 01:18:56,988
Τα έγγραφα είναι
στη θυρίδα.
789
01:18:57,012 --> 01:18:58,940
Τα σκέφτηκες όλα.
Έτσι δεν είναι;
790
01:18:59,124 --> 01:19:01,093
Ποτέ δε σκέφτηκα
πως θα σε γνώριζα.
791
01:19:06,772 --> 01:19:08,585
Πού θα σε παραλάβει η γυναίκα σου;
792
01:19:08,708 --> 01:19:10,958
Θα με περιμένει στη γέφυρα
το μεσημέρι.
793
01:19:11,108 --> 01:19:15,108
Κι αν δεν είμαι εκεί αυτή την ώρα, σημαίνει
πως με συνέλαβαν ή πως είμαι νεκρός.
794
01:19:16,156 --> 01:19:19,485
Και η μεξικάνικη αστυνομία;
Αν σε πιάσουν;
795
01:19:19,781 --> 01:19:21,181
Δεν θα σε στείλουν πίσω;
796
01:19:21,205 --> 01:19:23,317
Δεν είμαι τόσο σημαντικός γι' αυτούς.
797
01:19:23,565 --> 01:19:26,380
Μόλις φτάσω στο Μεξικό
θα είμαι ελεύθερος.
798
01:19:26,932 --> 01:19:30,820
- Ζήτω το Μεξικό.
- Ζήτω το Μεξικό.
799
01:19:33,196 --> 01:19:35,284
Κι ευχαριστώ, Δις Τζίλι Μπακ.
800
01:19:35,337 --> 01:19:36,661
Όποτε θες.
801
01:19:46,406 --> 01:19:48,911
- PDPD9
- Εμπρός PD9.
802
01:19:48,935 --> 01:19:52,638
Έχω ένα 10-7, Μερσεντές
στο ξενοδοχείο "Λα Ποσάδα".
803
01:19:53,002 --> 01:19:54,002
Ελήφθη.
804
01:19:54,642 --> 01:19:56,182
Καμία εντολή;
805
01:19:56,394 --> 01:19:57,891
Όχι PD9, συνεχίστε τη διαδρομή σας.
806
01:19:57,915 --> 01:19:58,970
Ελήφθη.
807
01:20:18,990 --> 01:20:20,340
Τέλος το παιχνίδι.
808
01:20:20,974 --> 01:20:22,030
Έχασες.
809
01:20:23,342 --> 01:20:24,381
Μην το κάνεις.
810
01:20:24,605 --> 01:20:26,918
Αυτά τα παλικάρια θα σε πάρουν
ζωντανό ή νεκρό.
811
01:20:27,373 --> 01:20:29,186
Χαίρω πολύ
Δις Μπακ.
812
01:20:29,286 --> 01:20:30,861
Το όνομά μου είναι Μαρζάκ.
813
01:20:31,390 --> 01:20:33,026
Αυτή δεν είναι μέρος αυτού.
814
01:20:33,050 --> 01:20:34,054
Αλήθεια;
815
01:20:34,102 --> 01:20:35,950
Εγώ την ανάγκασα να με φέρει εδώ.
816
01:20:36,110 --> 01:20:38,782
Ναι. Αυτή μοιάζει
σαν αθώο κορίτσι.
817
01:20:40,526 --> 01:20:41,526
Κάτσε.
818
01:20:43,589 --> 01:20:44,589
Κάτσε.
819
01:20:47,582 --> 01:20:49,774
Έβγαλα όλο το συμπέρασμα.
820
01:20:52,030 --> 01:20:55,582
Όχι σαν αυτούς τους χαζούς
καουμπόηδες που παίζουν τους αστυνομικούς.
821
01:20:55,766 --> 01:20:58,038
Περίμενα να μου στείλεις
μια καρτ ποστάλ.
822
01:20:59,157 --> 01:21:02,773
Πρώτα τρύπωσες σ' ένα φορτηγό
στο ροντέο. Έτσι δεν είναι;
823
01:21:04,142 --> 01:21:05,142
Σωστά.
824
01:21:05,630 --> 01:21:08,886
Μετά πήρες ένα πακέτο,
για τα ποτάμια.
825
01:21:09,190 --> 01:21:11,294
Κι έτρεξες μέσα στην έρημο.
826
01:21:11,510 --> 01:21:13,190
Μετά ήρθε το διασκεδαστικό.
827
01:21:13,414 --> 01:21:16,005
Το τσίρκο των αδερφών Ποτς.
828
01:21:16,749 --> 01:21:19,124
Τα έκανες άνω κάτω εκείνων των παλικαριών.
829
01:21:19,261 --> 01:21:21,878
Έμαθες κάτι στη φυλακή.
Έτσι δεν είναι;
830
01:21:23,350 --> 01:21:26,366
Και χτες, αυτό με την υπηρεσία ταξί
της Δις Μπακ.
831
01:21:26,950 --> 01:21:28,630
Θα 'πρεπε να είχες συνεχίσει.
832
01:21:28,854 --> 01:21:31,358
Αντί να σταματήσεις
για μια τσούλα.
833
01:21:31,542 --> 01:21:32,726
Κακή ιδέα.
834
01:21:33,174 --> 01:21:35,526
Επειδή τώρα,
ο κώλος σου μου ανήκει.
835
01:21:37,069 --> 01:21:40,318
Τότε καλύτερα να με σκοτώσεις τώρα.
836
01:21:40,606 --> 01:21:43,110
Γιατί δεν θα γυρίσω μαζί σου.
837
01:21:43,294 --> 01:21:44,527
- Όχι;
- Όχι.
838
01:21:45,342 --> 01:21:47,854
Πλήρωσα ήδη πολύ χρόνο,
για το τίποτα.
839
01:21:48,158 --> 01:21:49,733
Μου ραγίζεις την καρδιά.
840
01:21:51,902 --> 01:21:54,365
Εσύ έχασες Μαρζάκ.
Εγώ σε νίκησα.
841
01:21:54,701 --> 01:21:56,029
- Έτσι;
- Ναι.
842
01:21:56,782 --> 01:21:59,134
Το 'σκασα και θα παραμείνω ελεύθερος.
843
01:21:59,438 --> 01:22:02,438
Οπότε τράβα τη σκανδάλη
και τελείωνέ το.
844
01:22:02,606 --> 01:22:04,856
- Αλήθεια;
- Άντε κάν' το. Κάν' το!
845
01:22:07,734 --> 01:22:08,734
Όχι!
846
01:22:14,846 --> 01:22:16,046
Φύγαμε από εδώ.
847
01:22:23,374 --> 01:22:24,374
Γρήγορα.
848
01:22:28,749 --> 01:22:30,205
Από τις σκάλες.
849
01:22:40,642 --> 01:22:42,874
Περίμενε, πρέπει να πάω
για τα χαρτιά μου.
850
01:22:45,350 --> 01:22:47,994
Ψηλά τα χέρια.
Χρειάζομαι τη θυρίδα μου.
851
01:22:48,018 --> 01:22:49,846
- Έχετε το κλειδί;
- Τι;
852
01:22:49,870 --> 01:22:51,466
Για τη θυρίδα χρειάζονται δύο κλειδιά.
853
01:22:51,490 --> 01:22:52,590
Δώσ' του το κλειδί.
854
01:23:11,122 --> 01:23:12,282
Άντε κουνήσου!
855
01:23:21,217 --> 01:23:23,780
Πρέπει να είναι το αμάξι του.
Μας έκλεισε, διάολε.
856
01:23:32,122 --> 01:23:33,610
Μπάσταρδε.
857
01:25:52,480 --> 01:25:54,160
Η πόρτα είναι κλειστή.
858
01:26:03,393 --> 01:26:04,441
Πού είναι;
859
01:26:14,115 --> 01:26:17,379
- Βγάλ' μας από εδώ!
- Θα περάσω μέσα απ' την πόρτα, κρατήσου.
860
01:26:23,724 --> 01:26:24,844
Θεέ μου.
861
01:26:44,463 --> 01:26:45,513
Σταμάτα το αμάξι.
862
01:26:57,535 --> 01:26:58,647
Περίμενε εδώ.
863
01:27:13,764 --> 01:27:17,332
Είχες την ευκαιρία σου.
Έπρεπε να με είχες σκοτώσει.
864
01:27:18,316 --> 01:27:20,077
Είσαι πολύ μαλακός Έντι.
865
01:27:21,597 --> 01:27:25,597
Σε ξέρω απ' έξω κι ανακατωτά.
Έτσι δεν είναι;
866
01:27:26,876 --> 01:27:29,340
Σου έκανα μια ερώτηση.
Έτσι δεν είναι;
867
01:27:29,556 --> 01:27:31,364
Ναι, με ξέρεις τέλεια
Μαρζάκ.
868
01:27:31,388 --> 01:27:34,820
Έτσι ακριβώς, Μαρζάκ.
Όχι κανένας βλάκας καουμπόης.
869
01:27:36,269 --> 01:27:38,188
Έμαθα το μάθημά μου.
Έτσι δεν είναι;
870
01:27:38,637 --> 01:27:40,540
Ναι, είσαι μια καταπληκτική ιδιοφυΐα.
871
01:27:40,716 --> 01:27:43,180
Φυσικά και είμαι, γαμώτο.
872
01:27:48,676 --> 01:27:49,708
Φύγε από εδώ.
873
01:27:51,212 --> 01:27:52,212
Τι;
874
01:27:52,940 --> 01:27:55,572
Έλα, δίνε του.
875
01:27:59,084 --> 01:28:00,359
Περίμενε ένα λεπτό.
876
01:28:06,844 --> 01:28:07,844
Πάρε.
877
01:28:16,148 --> 01:28:18,252
Κούνα τον κώλο σου, διάολε!
878
01:28:19,325 --> 01:28:20,476
Άντε!
879
01:28:30,157 --> 01:28:32,732
Κι ελευθέρωσε την κρατούμενή σου
στα σύνορα.
880
01:28:57,212 --> 01:28:59,300
Είμαι πολύ μεγάλος γι' αυτά τα σκατά.
881
01:29:25,833 --> 01:29:27,408
Λυπάμαι για το αμάξι σου.
882
01:29:28,593 --> 01:29:29,793
Είναι απλά ένα αμάξι.
883
01:29:33,345 --> 01:29:35,025
Αυτό που θέλω να πω είναι...
884
01:29:35,281 --> 01:29:39,281
Μην το κάνεις αυτό.
Εντάξει;
885
01:29:41,689 --> 01:29:43,785
Είναι απλά μια βαρετή Τετάρτη;
886
01:29:44,625 --> 01:29:45,625
Ναι.
887
01:29:47,409 --> 01:29:49,059
Καλύτερα να φύγεις.
888
01:29:50,657 --> 01:29:52,977
Στ' αλήθεια είσαι ξεχωριστή
Τζίλι Μπακ.
889
01:29:57,729 --> 01:29:59,217
Πολύ ξεχωριστή.
890
01:30:12,850 --> 01:30:14,378
Αντίο, Έντι Μέικον.
891
01:30:44,314 --> 01:30:45,314
Έντι;
892
01:30:47,722 --> 01:30:49,154
Κοίτα είναι ο μπαμπάς.
893
01:30:49,706 --> 01:30:50,723
Έντι!
894
01:30:55,494 --> 01:30:57,271
Θεέ μου. Νόμιζα πως είχες πεθάνει.
895
01:30:57,295 --> 01:31:00,108
- Μπαμπά, μπαμπά.
- Έλα πρωταθλητή μου.
896
01:31:00,132 --> 01:31:19,632
Απόδοση διαλόγων:Sparta