1 00:00:02,143 --> 00:00:14,543 Απόδοση διαλόγων:Sparta 2 00:00:15,967 --> 00:00:19,967 ...Κι ελπίζουμε να απολαύσετε το ροντέο της φυλακής του Χάντσβιλ. 3 00:00:21,720 --> 00:00:24,713 Αυτοί οι κρατούμενοι και οι καουμπόηδες μοχθούν όλο τον χρόνο. 4 00:00:24,737 --> 00:00:26,682 Για να σας παρουσιάσουν ένα υπέροχο σόου. 5 00:00:26,771 --> 00:00:29,086 Σίγουρα έχετε δει εκπληκτικά θεάματα μέχρι τώρα. 6 00:00:29,110 --> 00:00:30,342 Και έπονται κι άλλα. 7 00:00:32,735 --> 00:00:36,735 Και φεύγει... Είναι πολύ μακριά απ' τη ζώνη του. Αλλά πάει πολύ σταθερά. 8 00:00:38,742 --> 00:00:42,742 Και να η σφυρίχτρα. Πολύ ωραία. Έχουμε κι άλλα για εσάς... 9 00:00:50,455 --> 00:00:54,455 Ωραία. Ο 5ος συμμετέχων είναι ένας φυλακισμένος ονόματι Έντι Μέικον. 10 00:00:55,614 --> 00:00:58,174 Ένας νεαρός που έρχεται από την πολιτεία της Φλόριντα. 11 00:00:59,229 --> 00:01:00,229 Ακίνητος... 12 00:01:00,253 --> 00:01:03,398 Θα ιππεύσει ένα άλογο που το λένε "Ναύτη". 13 00:01:03,774 --> 00:01:07,774 Ο "Ναύτης" είναι σε εγρήγορση. Ο Έντι το καβαλάει και πιάνεται απ' το στέλεχος. 14 00:01:08,869 --> 00:01:10,877 Σφίγγεται γερά. 15 00:01:12,921 --> 00:01:14,221 Και ορίστε... 16 00:01:14,684 --> 00:01:18,684 Ξεκινάει καλά, ο χρόνος τρέχει... μα ο καουμπόης έπεσε. 17 00:01:20,684 --> 00:01:23,387 Ο Έντι δεν παίρνει καθόλου χρόνο. 18 00:01:25,176 --> 00:01:28,388 Κουτσαίνει. Δε νομίζω να χτύπησε σοβαρά. 19 00:01:29,916 --> 00:01:32,416 Ο γιατρός θα τον εξετάσει για να είναι σίγουροι. 20 00:01:32,708 --> 00:01:35,396 Τώρα η προσοχή σας στον 4ο διαγωνιζόμενο. 21 00:01:36,093 --> 00:01:38,593 Έχουμε έναν νεαρό ονόματι Άλμπερτ Ράιμαν. 22 00:01:38,664 --> 00:01:42,664 Θα ιππεύσει ένα σπουδαίο άλογο που το λένε "Λέιντι Φοξ". 23 00:01:45,124 --> 00:01:48,828 Ετοιμάζεται... και ορίστε. 24 00:01:49,910 --> 00:01:53,910 Τα πάει καλά, σταθερά. Πολύ καλή προσπάθεια. 25 00:02:10,191 --> 00:02:13,743 - Πολύ ωραία Τομ, συνέχισε έτσι. - Μπύρα, πιες τη για μένα Φρεντ. 26 00:02:17,467 --> 00:02:21,303 Πιες τη γιε μου. Μην τη βγάλεις, πρέπει να οδηγήσω 300 μίλια. 27 00:02:21,344 --> 00:02:24,432 - Και καλύτερα να μην πίνω στη δουλειά. - Φυσικά. 28 00:02:36,912 --> 00:02:39,288 Άντε, μπες εκεί μέσα. 29 00:03:49,578 --> 00:03:50,938 Είναι εντάξει. 30 00:04:45,289 --> 00:04:49,110 Ο ΦΥΓΑΣ 31 00:07:19,357 --> 00:07:23,357 Καλή τύχη αγάπη μου. Θα σε δω στο Μεξικό. Σ' αγαπώ. 32 00:07:48,286 --> 00:07:50,896 Και θυμήσου, μια σακούλα σκουπιδιών για να βάλω τη στολή της φυλακής μου. 33 00:07:50,920 --> 00:07:54,640 Την άλλη θα τη χρησιμοποιήσω για τα στεγνά ρούχα όταν περάσω τα νερά. 34 00:07:54,979 --> 00:07:57,039 Η έρημος είναι πολύ κρύα τη νύχτα. 35 00:07:57,063 --> 00:07:59,550 Κι αν βραχούν τα ρούχα μου, θα ξεπάγιαζα. 36 00:08:01,334 --> 00:08:04,794 - Και γιατί θες το όπλο; - Για κάθε ενδεχόμενο Κρις. 37 00:08:05,685 --> 00:08:07,110 Για κάθε ενδεχόμενο τι... 38 00:08:07,538 --> 00:08:11,538 Απόδραση από το Χάντσβιλ σημαίνει πως αν σε πιάσουν, δε θα ξαναβγείς ποτέ. 39 00:08:39,407 --> 00:08:40,862 6 ώρες; Αυτό είναι αδύνατον. 40 00:08:40,886 --> 00:08:44,886 Λοχία, έχετε πιει αλκοόλ. Θα φροντίσω να σας απολύσουν. 41 00:08:46,350 --> 00:08:48,030 Έλα αμέσως εδώ. 42 00:08:57,603 --> 00:08:58,746 Λόγκαν ακούω. 43 00:08:59,046 --> 00:09:01,978 - Ο Μαρζάκ είμαι. - Τι θες Μαρζάκ; 44 00:09:02,010 --> 00:09:04,918 - Άκουσα πως σου έφυγε κάποιος. - Σωστά. 45 00:09:04,942 --> 00:09:07,442 Και δεν έχω χρόνο να το συζητάω τώρα. 46 00:09:37,912 --> 00:09:39,333 Πώς έγινε; 47 00:09:39,357 --> 00:09:43,357 Το καταραμένο ροντέο. Ακόμα κι ο κυβερνήτης ήταν εκεί. 48 00:09:44,299 --> 00:09:47,591 - Ξέρεις πώς με κάνει να φαίνομαι αυτό; - Έχει όνομα ο δραπέτης; 49 00:09:47,615 --> 00:09:49,563 Μέικον, Έντουαρντ Τζ. 50 00:09:49,807 --> 00:09:50,967 Μπάσταρδε. 51 00:09:51,111 --> 00:09:53,496 - Τον ξέρεις; - Το έχει ξαναδοκιμάσει. 52 00:09:53,520 --> 00:09:57,520 Ναι, πριν από 3 χρόνια. Πήδηξε από ένα λεωφορείο μεταγωγών. 53 00:09:58,389 --> 00:10:01,703 Ορίστε, κι εγώ τον συνέλαβα ακριβώς μπροστά στο σπίτι του. 54 00:10:01,727 --> 00:10:03,915 Αυτός σου έκανε αυτή την ουλή; 55 00:10:06,159 --> 00:10:07,391 Ναι. 56 00:10:37,127 --> 00:10:40,120 Ναι. Μέικον Έντουαρντ Τζ. 57 00:10:40,260 --> 00:10:42,290 Σίγουρα δεν είναι δυνατόν αλλά... 58 00:10:43,576 --> 00:10:45,451 Είναι η δεύτερη φορά που το σκάει. 59 00:10:46,083 --> 00:10:49,307 Κύριε, δεν είμαι εγκληματίας. Δεν αξίζω να είμαι στη φυλακή. 60 00:10:49,331 --> 00:10:52,051 Ηρέμησε μικρέ. Το λεωφορείο πρέπει να φτάνει όπου να 'ναι. 61 00:10:52,075 --> 00:10:54,513 Θα χάσεις την πρώτη σου μέρα στο σχολείο. 62 00:10:54,859 --> 00:10:57,683 Θεέ μου. Δεν καταλαβαίνετε πως είναι η γυναίκα μου και ο γιος μου; 63 00:10:57,707 --> 00:11:01,427 - Είμαι αξιοπρεπής άνθρωπος. - Ναι, η φυλακή είναι γεμάτη από τέτοιους. 64 00:11:01,607 --> 00:11:03,482 Κύριε, δεν θέλω να πάω φυλακή. 65 00:11:03,699 --> 00:11:05,699 - Μπόμπι! Όχι. - Αγαπώ την οικογένειά μου. 66 00:11:08,827 --> 00:11:10,367 Μην αγγίζετε τον γιο μου! 67 00:11:22,231 --> 00:11:23,695 Εντάξει, πάμε. 68 00:11:24,513 --> 00:11:28,513 Θα έχουμε τα σκυλιά και όλο το προσωπικό έτοιμα σε μισή ώρα. 69 00:11:33,770 --> 00:11:36,930 Τι στο διάολο. Το κάθαρμα το έσκασε στη βάρδιά μου. 70 00:11:37,239 --> 00:11:39,177 Μίλησες ήδη με τον Μίκι Σούνι; 71 00:11:39,351 --> 00:11:42,291 Φίλε δεν είχα χρόνο ούτε να σκουπίσω τον κώλο μου. 72 00:11:43,322 --> 00:11:44,678 Πώς το έκανε; 73 00:11:45,678 --> 00:11:48,303 Νομίζω τρύπωσε σε κάποιο φορτηγό με ζώα. 74 00:11:49,130 --> 00:11:51,794 - Υπήρχαν 12 από αυτά. - Αστειεύεσαι. 75 00:11:52,478 --> 00:11:55,111 Νομίζω πως θα χρειαζόσουν τη βοήθεια ενός ειδικού. 76 00:11:55,135 --> 00:11:58,035 Αν χρειαστώ τη βοήθειά σου Μαρζάκ, θα τη ζητήσω μόνος μου. 77 00:11:58,763 --> 00:12:00,443 Και τώρα, είμαι απασχολημένος. 78 00:12:02,953 --> 00:12:05,185 - Είστε έτοιμοι; - Ναι! 79 00:12:05,881 --> 00:12:09,881 Ο άνθρωπος που το σκάει απ' το Χάντσβιλ πρέπει να είναι ένας ανόητος μπάσταρδος. 80 00:12:10,981 --> 00:12:12,406 Θα τον πιάσουμε. 81 00:12:22,357 --> 00:12:26,209 - Θα έχει πλάκα. - Γιατί; 82 00:12:26,345 --> 00:12:29,817 Πρέπει να είναι πολύ μακριά αυτή τη στιγμή. 83 00:12:31,441 --> 00:12:32,845 - Αλήθεια είναι; - Ναι, αλήθεια είναι. 84 00:12:32,869 --> 00:12:35,869 Θα χρειαστούν κάτι παραπάνω από ένα μάτσο βλάκες καουμπόηδες. 85 00:12:35,893 --> 00:12:38,697 - Α, ναι; - Ναι. 86 00:12:39,793 --> 00:12:41,873 Θα χρειαστούν έναν μπάτσο. 87 00:13:05,470 --> 00:13:08,726 Θα τρέξω 27 μίλια τη νύχτα και θα κοιμάμαι τη μέρα. 88 00:13:10,062 --> 00:13:12,693 Είναι σαν να τρέχεις 4 μαραθώνιους σε 4 μέρες. 89 00:13:12,730 --> 00:13:14,793 Δεν έχεις τρέξει ποτέ ούτε έναν μαραθώνιο. 90 00:13:14,986 --> 00:13:17,424 Πάντα υπάρχει μια πρώτη φορά. Έτσι δεν είναι; 91 00:13:18,654 --> 00:13:22,558 Κρις, προπονούμαι κάθε μέρα. Σίγουρα μπορώ να τα καταφέρω. 92 00:13:23,310 --> 00:13:25,631 - Άσε με να σε περιμένω στο αυτοκίνητο. - Όχι! 93 00:13:26,006 --> 00:13:27,686 Θα το κάνουμε με τον δικό μου τρόπο. 94 00:13:28,254 --> 00:13:31,314 Εσύ και ο Μπόμπι θα με περιμένετε στο Μεξικό όπως το σχεδιάσαμε. 95 00:13:31,814 --> 00:13:33,430 Φοβάμαι πολύ. 96 00:13:33,734 --> 00:13:34,742 Κι εγώ. 97 00:13:37,406 --> 00:13:39,781 Αλλά αν δεν μπορώ να είμαι μαζί σου και τον Μπόμπι. 98 00:13:40,270 --> 00:13:42,118 Προτιμώ να πεθάνω εδώ. 99 00:14:06,808 --> 00:14:09,719 ...και το ανθρωποκυνηγητό συνεχίζεται σε τρεις πολιτείες. 100 00:14:09,743 --> 00:14:12,875 Εξέτιε ποινή 20 ετών για επίθεση. 101 00:14:12,964 --> 00:14:16,012 Και οι φρουροί τον περιγράφουν ως επικίνδυνο. 102 00:14:16,459 --> 00:14:18,859 Η τοπική ώρα είναι 11:45 μ.μ. 103 00:16:09,807 --> 00:16:12,475 Σε όλους στο Χάντσβιλ αρέσει το ροντέο της φυλακής. 104 00:16:12,499 --> 00:16:14,343 ...καλά, σχεδόν σε όλους. 105 00:16:14,679 --> 00:16:18,246 Φαίνεται πως ένας από τους συμμετέχοντες πέρασε πολύ άσχημα... 106 00:16:18,334 --> 00:16:22,334 Και αποφάσισε να φύγει νωρίτερα... Περίπου 17 χρόνια. 107 00:16:22,711 --> 00:16:26,711 Ο κατάδικος Έντουαρντ Μέικον δραπέτευσε σήμερα το απόγευμα και παραμένει ελεύθερος. 108 00:16:28,383 --> 00:16:32,383 Ο τοπικός σερίφης είναι βέβαιος πως θα είναι πίσω απ' τα κάγκελα αύριο. 109 00:16:32,459 --> 00:16:34,834 Συνεχίζουν τα αθλητικά. Αλλά πριν από αυτό... 110 00:16:35,679 --> 00:16:37,982 Δεν αξίζει η οικογένειά σου το καλύτερο; 111 00:16:38,650 --> 00:16:41,590 Τα πιο λαμπερά λευκά. Τα πιο ζωντανά χρώματα. 112 00:16:41,791 --> 00:16:43,463 Δώσε στην οικογένειά σου το καλύτερο. 113 00:16:43,487 --> 00:16:44,487 Οικογένεια. 114 00:16:45,323 --> 00:16:46,543 Αυτό είναι το κλειδί. 115 00:16:46,939 --> 00:16:48,439 Έτσι δεν είναι Ρίκι; 116 00:16:50,295 --> 00:16:53,327 Γαμάς την οικογένεια. Κερδίζεις το έπαθλο. 117 00:18:22,632 --> 00:18:25,920 Μπόμπι, ο μπαμπάς και η μαμά θα μιλήσουν με τον γιατρό. 118 00:18:26,613 --> 00:18:28,456 Να είσαι καλός με τις νοσοκόμες. 119 00:18:29,249 --> 00:18:32,113 Θα γυρίσουμε σύντομα. Δώσε ένα φιλί στη μαμά. 120 00:18:34,777 --> 00:18:36,427 Πρόσεχε το καραβάκι του μπαμπά. 121 00:18:39,941 --> 00:18:41,621 Τα λέμε αργότερα Μπόμπι. 122 00:18:44,425 --> 00:18:46,089 Σίγουρα αυτό είναι τρομακτικό. 123 00:18:46,449 --> 00:18:49,793 Θα χρειαστεί φαρμακευτική αγωγή για το μυελό και χημειοθεραπεία. 124 00:18:50,161 --> 00:18:52,273 Δεν θα είναι εύκολο για τον Μπόμπι. 125 00:18:53,496 --> 00:18:56,712 Το ανακαλύψαμε νωρίς και είναι ιάσιμο. 126 00:18:57,208 --> 00:19:01,208 Δεν υπάρχει κάτι άλλο να κάνετε μόνο να έχετε ελπίδα και να προσεύχεστε. 127 00:19:01,768 --> 00:19:03,809 Εμείς θα το φροντίσουμε. 128 00:19:05,973 --> 00:19:07,973 Όταν τελειώσουμε να πληρώνουμε τη θεραπεία του Μπόμπι. 129 00:19:07,997 --> 00:19:11,997 Θα 'χουν περάσει 4 χρόνια για ν' αρχίσουμε απ' την αρχή να μαζεύουμε για τις δόσεις. 130 00:19:12,297 --> 00:19:14,344 Τότε θα μαζεύουμε για περισσότερο καιρό. 131 00:19:15,596 --> 00:19:19,596 - Πάμε αγάπη μου. - 4 χρόνια ακόμα να παίρνω διαταγές. 132 00:19:20,705 --> 00:19:23,084 Να σπάω την πλάτη μου για κάποιον άλλον. 133 00:19:23,108 --> 00:19:25,306 Είναι που... αυτό το καράβι ήταν η διέξοδός μας από εδώ. 134 00:19:25,330 --> 00:19:26,905 Όλα θα πάνε καλά. 135 00:19:28,321 --> 00:19:29,881 Ήμασταν τόσο κοντά. 136 00:19:31,344 --> 00:19:35,056 Έντι θα τα καταφέρουμε. Απλά χρειαζόμαστε χρόνο. 137 00:19:41,066 --> 00:19:42,066 Σ' αγαπώ. 138 00:20:17,731 --> 00:20:19,830 Κάτσε και χαλάρωσε Μπέινς. 139 00:20:23,706 --> 00:20:26,144 Πες μου ένα ψέμα και θα σου ξεριζώσω το κεφάλι. 140 00:20:26,243 --> 00:20:29,166 Μάλιστα κύριε. Όχι κύριε... Αφεντικό. 141 00:20:30,542 --> 00:20:34,199 Δε σου φαίνεται συμπαθητικό που κάτι φυλακισμένοι κάνουν ροντέο; 142 00:20:35,855 --> 00:20:37,407 Δεν το έχω σκεφτεί. 143 00:20:38,391 --> 00:20:41,011 Πόσο καιρό το σχεδίαζαν; 144 00:20:41,955 --> 00:20:43,982 Πείτε μου εσείς. Δεν έχω ιδέα. 145 00:20:45,775 --> 00:20:46,775 Σήκω. 146 00:20:51,235 --> 00:20:54,815 Απάντησέ μου σωστά ή θα σε κάνω να φτύνεις αίμα για ένα μήνα. 147 00:20:58,283 --> 00:21:00,880 Ξέχασα την ερώτηση αφεντικό. 148 00:21:01,422 --> 00:21:04,910 Έλα Μπέινς. Ήξερες τι συνέβαινε. 149 00:21:04,934 --> 00:21:08,410 Όχι, όχι. Το ορκίζομαι στον Θεό. Δεν το ήξερα αφεντικό. Δε μου είπε τίποτα. 150 00:21:08,434 --> 00:21:10,961 Κι αν το ήξερα, θα το 'πει στον λοχία. 151 00:21:10,985 --> 00:21:11,985 Σε πιστεύω. 152 00:21:15,651 --> 00:21:17,151 Είχε κάποιο χόμπι; 153 00:21:17,726 --> 00:21:18,975 Χόμπι; 154 00:21:19,044 --> 00:21:20,926 Κάτι έξω από τα συνηθισμένα; 155 00:21:22,174 --> 00:21:23,302 Τη βιβλιοθήκη. 156 00:21:24,095 --> 00:21:26,015 Ο Έντι δανειζόταν πολλά βιβλία. 157 00:21:26,735 --> 00:21:30,327 Έτρεχε. Έτρεχε όλη την ώρα. Κάθε μέρα. 158 00:21:30,415 --> 00:21:32,551 Αυτός είναι ο καθρέφτης σου Μπέινς; 159 00:21:34,875 --> 00:21:36,399 Ναι, βέβαια. 160 00:21:36,826 --> 00:21:38,415 Κι αυτός είναι του Μέικον; 161 00:21:38,439 --> 00:21:42,439 Ναι. Την αλήθεια είναι πως ούτε καν τον συμπαθούσα. 162 00:21:43,560 --> 00:21:47,216 Όλη μέρα έκλαιγε κι έλεγε πως δεν άξιζε να είναι εδώ. 163 00:21:47,240 --> 00:21:50,368 Μου φαίνεται πως μετά από 3 χρόνια έμαθε να το αντιμετωπίζει σαν άντρας. 164 00:21:50,392 --> 00:21:53,017 Πότε ήταν η τελευταία φορά που τον επισκέφτηκαν; 165 00:21:53,062 --> 00:21:55,823 Η γυναίκα του, δεν έχασε ποτέ επίσκεψη. 166 00:21:56,838 --> 00:21:58,542 Εκτός από την προηγούμενη βδομάδα. 167 00:21:59,575 --> 00:22:03,318 Ίσως τον παράτησε, και γι' αυτό το έσκασε. 168 00:22:03,467 --> 00:22:04,760 Τι πιστεύετε αφεντικό; 169 00:22:06,459 --> 00:22:08,147 Πιστεύω πως είσαι ηλίθιος. 170 00:22:08,923 --> 00:22:09,923 Μάλιστα, αφεντικό. 171 00:22:11,503 --> 00:22:15,054 Λουλούδια, ζώα, πουλιά, εγχειρίδια επιβίωσης. 172 00:22:15,230 --> 00:22:17,423 Οτιδήποτε για την έρημο. Τα διάβαζε. 173 00:22:17,447 --> 00:22:20,322 ...και χάρτες. Καθόταν και τους μελετούσε για ώρες. 174 00:22:20,847 --> 00:22:24,279 Νομίζω πήρε μερικούς στο κελί του, για να αυνανίζεται. 175 00:22:24,747 --> 00:22:26,783 Θα σου τα επιστρέψω σε λίγες μέρες. 176 00:22:26,831 --> 00:22:27,991 Με την ησυχία σας. 177 00:22:28,015 --> 00:22:30,890 Περάστε από εδώ αν χρειαστείτε κάτι άλλο κ. Μαρζάκ. 178 00:23:15,177 --> 00:23:17,416 Με τον Μπόμπι άρρωστο, κι όλους τους λογαριασμούς απλήρωτους. 179 00:23:17,440 --> 00:23:20,277 Δεν υπάρχει άλλη επιλογή από το να μετακομίσουμε στο Τέξας. 180 00:23:20,737 --> 00:23:23,197 Τέξας; Είναι πολύ μακριά Έντι. 181 00:23:23,693 --> 00:23:25,193 Ναι το ξέρω κ. Μπίσοπ. 182 00:23:25,389 --> 00:23:28,845 Αλλά σύμφωνα με την αγγελία η εταιρεία πληρώνει καλά. 183 00:23:29,152 --> 00:23:31,109 Και υπάρχουν αρκετές έξτρα βάρδιες. 184 00:23:31,224 --> 00:23:34,213 Χρειάζομαι τα χρήματα. Αν δουλεύω 6 με 12 ώρες τη μέρα. 185 00:23:34,237 --> 00:23:36,401 Θα βγάζω τα τριπλάσια απ' όσα βγάζω εδώ. 186 00:23:36,693 --> 00:23:39,765 Ναι, και νομίζεις πως όλα τα προβλήματά σου θα τελειώσουν. 187 00:23:40,285 --> 00:23:41,710 Νομίζει πως είμαι χαζός. 188 00:23:41,829 --> 00:23:43,573 Όχι, λίγο αισιόδοξος. 189 00:23:44,669 --> 00:23:47,477 Με πονάει που σε χάνω Έντι. Θα μου λείψεις. 190 00:25:24,192 --> 00:25:26,408 - Μέικον, Έντουαρντ Τζ. - Μάλιστα κύριε. 191 00:25:26,888 --> 00:25:29,224 - Υπογράψτε εδώ κάτω. - Πολύ καλά. 192 00:25:31,216 --> 00:25:33,385 Με συγχωρείτε. Φαίνεται πως υπάρχει ένα λάθος. 193 00:25:33,489 --> 00:25:34,489 Τι συμβαίνει; 194 00:25:35,257 --> 00:25:36,757 Λείπουν 200 δολάρια. 195 00:25:37,609 --> 00:25:40,521 Το λέει εδώ. Παρακράτηση δανείου 200 δολάρια. 196 00:25:40,545 --> 00:25:43,785 Παρακράτηση δανείου; Εγώ δεν έχω πάρει κανένα δάνειο. 197 00:25:43,856 --> 00:25:45,544 Κοιτάξτε, εγώ απλά δουλεύω εδώ. 198 00:25:45,984 --> 00:25:48,547 Αν έχετε κάποιο πρόβλημα μιλήστε με τον κ. Χέμπερτ. 199 00:25:50,333 --> 00:25:51,333 Είναι ανοιχτά. 200 00:25:53,145 --> 00:25:56,192 - Κύριε Χέμπερτ; - Γεια σου Έντι. Πέρνα. 201 00:25:58,318 --> 00:25:59,892 Τι μπορώ να κάνω για σένα; 202 00:25:59,916 --> 00:26:02,991 Υπάρχει ένα λάθος στην απόδειξη του μισθού μου. 203 00:26:03,015 --> 00:26:04,853 Έχει μια παρακράτηση 200$ για δάνειο. 204 00:26:04,877 --> 00:26:05,877 Ναι. 205 00:26:06,512 --> 00:26:08,762 Βλέπετε, εγώ δεν έχω πάρει κανένα δάνειο. 206 00:26:09,225 --> 00:26:10,913 Είναι απλά για τα αρχεία. 207 00:26:10,945 --> 00:26:11,945 Συγγνώμη; 208 00:26:11,997 --> 00:26:13,677 Είναι η προμήθειά μας Έντι. 209 00:26:14,281 --> 00:26:17,433 Είναι 200$ για την πρώτη βδομάδα και 100$ για κάθε επόμενη βδομάδα. 210 00:26:17,457 --> 00:26:18,457 Γιατί; 211 00:26:19,265 --> 00:26:20,964 Για να δουλεύεις εδώ. 212 00:26:21,696 --> 00:26:23,304 100 δολάρια τη βδομάδα; 213 00:26:23,328 --> 00:26:27,245 Είναι μόνο για τους πρώτους 6 μήνες. Μετά κατεβαίνει στα 50$. 214 00:26:28,597 --> 00:26:30,617 Εγώ δεν μπορώ να το δεχτώ αυτό. 215 00:26:30,721 --> 00:26:32,249 Τι δεν μπορείς να δεχτείς; 216 00:26:32,273 --> 00:26:35,213 Δεν μπορώ να επιτρέψω να χάνω 100 δολάρια τη βδομάδα. 217 00:26:36,824 --> 00:26:38,560 Η πόρτα είναι εκεί μικρέ. 218 00:26:38,584 --> 00:26:39,584 Ακούστε κ. Χέμπερτ. 219 00:26:39,608 --> 00:26:43,377 Μόλις μετακόμισα με τη γυναίκα μου και τον γιο μου από τη Φλόριντα. 220 00:26:44,129 --> 00:26:46,201 Κι ο γιος μου έχει αυτή την ασθένεια στο αίμα. 221 00:26:46,225 --> 00:26:47,865 Και μάζευα για ν' αγοράσω ένα καράβι... 222 00:26:47,889 --> 00:26:49,481 Έντι, όλοι έχουμε προβλήματα. 223 00:26:49,505 --> 00:26:51,443 Κύριε Χέμπερτ, δεν μπορώ να το δεχτώ! 224 00:26:51,649 --> 00:26:55,424 Σκασίλα μου για το καράβι σου ή τη γυναίκα σου... 225 00:26:55,681 --> 00:26:58,681 ...ή την αρρώστια του γιου σου, οπότε άντε στο... 226 00:27:01,001 --> 00:27:03,697 Σταμάτα! 227 00:27:07,137 --> 00:27:08,817 100 δολάρια τη βδομάδα. 228 00:27:21,476 --> 00:27:22,476 Σκατά. 229 00:27:25,415 --> 00:27:26,751 Κάντε στην άκρη. 230 00:27:49,864 --> 00:27:51,552 Καλημέρα. Βγείτε από το αυτοκίνητο. 231 00:27:51,872 --> 00:27:53,872 Αφήστε τη μπύρα εκεί που φαίνεται. 232 00:27:54,272 --> 00:27:55,272 Μάλιστα κύριε. 233 00:28:02,688 --> 00:28:04,338 Τα χέρια πάνω στο αυτοκίνητο. 234 00:28:05,303 --> 00:28:09,261 Αυτό το προβληματάκι που προκάλεσες στην οικοδομική θα σου κοστίσει... 235 00:28:09,285 --> 00:28:11,244 Αυτό ήταν ένα λάθος. Συγγνώμη. 236 00:28:12,408 --> 00:28:14,436 Και θα το λυπάσαι πολύ περισσότερο. 237 00:28:15,372 --> 00:28:16,722 Περιμένετε μια στιγμή. 238 00:28:18,160 --> 00:28:20,747 Θα σε πάμε για αντίσταση στη σύλληψη. 239 00:28:21,927 --> 00:28:24,508 Χώρια απ' το να αναφέρω την οδήγηση υπό μέθη. 240 00:28:27,412 --> 00:28:28,976 Θα περάσεις λίγο καιρό μέσα μικρέ. 241 00:28:29,000 --> 00:28:31,313 Δεν τα βάζεις με τους λάθος τύπους. 242 00:28:34,715 --> 00:28:38,715 Έντουαρντ Μέικον... δηλώνετε ένοχος για τις κατηγορίες της επίθεσης, 243 00:28:39,079 --> 00:28:41,211 οδήγησης υπό την επήρεια αλκοόλ, 244 00:28:41,235 --> 00:28:43,908 και επίθεσης σε όργανο του νόμου. 245 00:28:44,956 --> 00:28:48,956 Πρέπει να σκέφτεστε πως δηλώνοντας ένοχος, θα μειώσετε την ποινή σας. 246 00:28:50,499 --> 00:28:54,499 Πιστεύω πως αυτές οι συμφωνίες είναι λάθος της δικαιοσύνης. 247 00:28:55,783 --> 00:28:59,783 Σας καταδικάζω σε φυλάκιση στην πολιτειακή φυλακή για περίοδο όχι μικρότερη των 5 ετών. 248 00:29:20,182 --> 00:29:21,995 - Ευχαριστώ πολύ. - Χαρά μου. 249 00:29:25,686 --> 00:29:27,111 Χρειάζεστε κάτι άλλο; 250 00:29:27,518 --> 00:29:29,950 Ναι. Θα φύγω το πρωί. 251 00:29:30,150 --> 00:29:33,702 Και θα ήθελα να κρατήσω το δωμάτιο για τον σύζυγό μου μέχρι μεθαύριο. 252 00:29:33,726 --> 00:29:34,878 Αριθμός δωματίου; 253 00:29:34,902 --> 00:29:38,173 216. Και θα το πληρώσω προκαταβολικά. 254 00:29:38,590 --> 00:29:41,370 216, πολύ καλά Κυρία... 255 00:29:42,438 --> 00:29:45,462 Λάνγκσον. Κυρία του Έντουαρντ Λάνγκσον. 256 00:30:19,656 --> 00:30:21,969 Ακόμα σου λείπει η Νέα Υόρκη. Έτσι δεν είναι; 257 00:30:22,096 --> 00:30:24,384 Νιου Τζέρσεϊ. "Νιου Γιορκσέι". 258 00:30:25,696 --> 00:30:27,832 Πανέμορφο μέρος. Το λατρεύω. 259 00:30:28,624 --> 00:30:30,874 Αφού το λατρεύεις τόσο, γιατί έφυγες; 260 00:30:32,416 --> 00:30:34,029 Δεν ήταν ιδέα μου. 261 00:30:34,697 --> 00:30:36,822 Τι έγινε. Σε πέταξαν έξω απ' την πόλη; 262 00:30:37,129 --> 00:30:39,448 Όχι. Μόνο απ' την Αστυνομία. 263 00:30:41,840 --> 00:30:43,778 Αλήθεια σκότωσες εκείνο τον νεαρό; 264 00:30:49,848 --> 00:30:53,377 Ο Λέιν έστειλε 7 γριές στο νοσοκομείο. 265 00:30:54,233 --> 00:30:55,921 Έπρεπε να μου δώσουν προαγωγή. 266 00:30:57,860 --> 00:30:58,860 Ξέχνα το. 267 00:31:05,240 --> 00:31:08,585 Για πες μου, που οφείλεται και με καλείς για δείπνο; 268 00:31:09,237 --> 00:31:10,237 Δωροδοκία. 269 00:31:10,261 --> 00:31:13,600 Εντάξει. Τι μπορώ να κάνω για σένα; 270 00:31:14,128 --> 00:31:16,476 Είναι για εκείνο το κάθαρμα που το έσκασε χτες. 271 00:31:16,500 --> 00:31:17,775 Τι τρέχει μ' αυτόν; 272 00:31:19,040 --> 00:31:23,040 Το βλέπεις αυτό; Του χρωστάω μία. 273 00:31:23,257 --> 00:31:24,832 Θες να τον κυνηγήσεις; 274 00:31:25,701 --> 00:31:28,377 Ο καλύτερος κυνηγός δεν κυνηγά... περιμένει. 275 00:31:29,953 --> 00:31:31,872 Νομίζεις πως θα έρθει σε σένα; 276 00:31:32,552 --> 00:31:35,816 Όχι. Εγώ θα πάω σ' εκείνον. Εδώ μπαίνεις εσύ. 277 00:31:35,956 --> 00:31:37,048 Πώς έτσι; 278 00:31:37,372 --> 00:31:40,752 Απλά ψάξε με τους συναδέλφους σου στα μεξικανικά σύνορα. 279 00:31:41,016 --> 00:31:45,016 Ίσως θέλουν να μοιραστούν κάτι μ' ένα γιάνκη γουρούνι σαν εμένα. 280 00:31:46,129 --> 00:31:49,032 Ούτε εμείς κυνηγάμε τον υπ' αριθμόν έναν εχθρό. 281 00:31:50,056 --> 00:31:52,244 Γιατί στο διάολο θες να τον κυνηγήσεις; 282 00:31:53,056 --> 00:31:56,052 Μου δίνει την ευκαιρία να βγω λίγο απ' αυτό το γραφείο. 283 00:31:56,076 --> 00:31:57,504 Να γυμναστώ. 284 00:32:01,068 --> 00:32:03,443 Θέλω να μάθω αν εξακολουθώ να είμαι μπάτσος. 285 00:32:15,041 --> 00:32:16,041 Ακίνητος! 286 00:32:18,541 --> 00:32:21,229 Κουνήσου και σε στέλνουμε κατευθείαν στην κόλαση. 287 00:32:24,501 --> 00:32:26,001 Στο χώμα, κάθαρμα. 288 00:32:27,685 --> 00:32:29,560 Πού είναι οι υπόλοιποι; 289 00:32:29,693 --> 00:32:31,237 Ποιοι υπόλοιποι; 290 00:32:31,385 --> 00:32:32,897 Της ομάδας σου. 291 00:32:33,045 --> 00:32:34,957 Είμαι μόνος. Μονάχα εγώ. 292 00:32:35,121 --> 00:32:37,585 Μη μου λες ψέματα ή σε σκοτώνω τώρα αμέσως. 293 00:32:37,661 --> 00:32:40,388 Σου λέω την αλήθεια. Απλά κάνω κάμπινγκ. 294 00:32:40,429 --> 00:32:41,998 Κάμπινγκ και τζόκινγκ. 295 00:32:42,022 --> 00:32:43,229 Κουράστηκα πια. 296 00:32:46,025 --> 00:32:47,333 Ηρέμησε Ντάριλ. 297 00:32:53,045 --> 00:32:54,361 Για να δούμε τι έχουμε εδώ. 298 00:32:54,385 --> 00:32:56,117 Έναν καταραμένο κλέφτη. 299 00:32:56,868 --> 00:33:00,868 Μικρέ, δεν έχουμε όρεξη ν' ακούσουμε μαλακίες. 300 00:33:02,565 --> 00:33:05,373 Τι δουλειά έχεις στο σπίτι το δικό μου και των αδερφών μου; 301 00:33:06,821 --> 00:33:08,821 Κάνω εκδρομή και πεζοπορία. 302 00:33:09,117 --> 00:33:11,269 Προσπαθώ να καθαρίσω το μυαλό μου. 303 00:33:11,773 --> 00:33:14,398 Ήθελα να βγω απ' το γραφείο για λίγες μέρες. 304 00:33:14,740 --> 00:33:16,901 Είμαι λογιστής. Από το Ντάλας. 305 00:33:17,978 --> 00:33:20,406 Συγγνώμη. Δεν ήξερα πως ήταν τα εδάφη σας. 306 00:33:20,430 --> 00:33:22,109 Λογιστής; Σκέτες σαχλαμάρες. 307 00:33:22,269 --> 00:33:25,269 Και γιατί ήσουν τρέχοντας κι όχι σε κατασκήνωση; 308 00:33:27,189 --> 00:33:29,141 Απάντα την ερώτηση μικρέ. 309 00:33:30,749 --> 00:33:34,213 Κατασκηνώνω τη μέρα. Και τρέχω τη νύχτα. 310 00:33:36,035 --> 00:33:37,736 Έχει πολλή ζέστη για να τρέχεις τη μέρα. 311 00:33:37,760 --> 00:33:40,099 Σκατά Ρούντι, πολλά ψέματα. 312 00:33:40,211 --> 00:33:42,631 Ας τον σκοτώσουμε. Ας το κάνουμε τώρα. 313 00:33:43,347 --> 00:33:46,923 Αυτό είναι λάθος Ντάριλ. Δεν μπορείς να σκοτώσεις κάποιον έτσι. 314 00:33:47,075 --> 00:33:48,179 Έλα Ρούντι. 315 00:33:48,335 --> 00:33:50,327 Απλά κάνε πίσω. 316 00:33:58,571 --> 00:34:02,571 Κατασκήνωση τη μέρα και τρέξιμο τη νύχτα. 317 00:34:03,560 --> 00:34:07,560 Λοιπόν, είναι ό, τι καλύτερο σε σκατά έχω ακούσει. 318 00:34:10,611 --> 00:34:13,424 Τι πραγματικά νομίζεις πως κάνεις εδώ; 319 00:34:14,715 --> 00:34:18,715 Εσύ κι η σπείρα σου μας έχετε κλέψει 300 κεφάλια ζώα. 320 00:34:19,959 --> 00:34:22,127 Τους τελευταίους 4 μήνες. 321 00:34:25,475 --> 00:34:27,747 Και βαρέθηκα αυτά τα σκατά. 322 00:34:29,044 --> 00:34:33,044 - Έλα Ντάριλ, πρέπει να τον ανακρίνουμε. - Και βέβαια Ρούντι. 323 00:34:33,615 --> 00:34:35,295 Όπως στην τηλεόραση. 324 00:34:36,074 --> 00:34:38,199 - Παιδιά σας λέω πως... - Βούλωσ' το. 325 00:34:38,515 --> 00:34:41,023 Ανέβα. Μπρούμυτα. 326 00:35:07,701 --> 00:35:09,381 - Πιάσατε έναν; - Ναι. 327 00:35:12,301 --> 00:35:14,565 Τι συγκίνηση! 328 00:35:18,950 --> 00:35:21,549 Δεν μπορώ να το πιστέψω! 329 00:35:27,133 --> 00:35:30,333 Ντάριλ, τα κατάφερες. Τον έπιασες. 330 00:35:32,021 --> 00:35:34,310 Αυτό θα το απολαύσουμε. 331 00:35:34,942 --> 00:35:38,942 Διάολε. Θα κρεμάσεις τον κλέφτη; Αυτό θα ήταν τόσο ωραίο. 332 00:35:40,973 --> 00:35:44,973 Να κρεμάσεις κάποιον. Ακριβώς στο σαλόνι μας. 333 00:35:45,457 --> 00:35:47,141 - Να τον κρεμάσουμε; - Ναι. 334 00:35:48,285 --> 00:35:51,069 Είσαι τρελή. Αλλά είναι υπέροχη ιδέα. 335 00:35:52,222 --> 00:35:54,021 Ανάθεμα. Με συγχωρείς. 336 00:36:00,605 --> 00:36:04,006 Είναι ωραίο, αλλά θα πεθάνει έτσι Ρούντι; 337 00:36:04,030 --> 00:36:07,621 Δηλαδή... αυτό είναι το δίκαιο. 338 00:36:08,566 --> 00:36:12,566 Θα ήταν σωστό, έτσι δεν είναι; Είναι κλέφτης. Και πρέπει να τον ελέγξεις. 339 00:36:15,673 --> 00:36:17,717 Θα ήταν σωστό. Δεν το πιστεύεις; 340 00:36:19,373 --> 00:36:22,149 Δεν είμαι κλέφτης. Στο είπα ήδη... 341 00:36:24,181 --> 00:36:27,830 Είσαι λογιστής. Από το Ντάλας έτσι δεν είναι; 342 00:36:39,213 --> 00:36:40,893 Πού είναι το γραφείο σου; 343 00:36:41,931 --> 00:36:43,611 Στο κτίριο της Νάσιοναλ. 344 00:36:45,243 --> 00:36:48,787 Ναι. Σε ποια οδό είναι; 345 00:36:53,531 --> 00:36:55,147 Είναι στην... 346 00:36:57,939 --> 00:36:59,259 Στην... 347 00:37:05,419 --> 00:37:07,069 Λες ψέματα μικρέ. 348 00:37:09,011 --> 00:37:11,219 Την έκατσες. 349 00:37:16,531 --> 00:37:20,531 Τώρα είναι η στιγμή να μου πεις πού είναι η υπόλοιπη σπείρα σου. 350 00:37:23,763 --> 00:37:25,443 Εντάξει, είπα ψέματα. Αλλά... 351 00:37:26,947 --> 00:37:28,447 Ώρα για κρέμασμα. 352 00:37:34,931 --> 00:37:36,523 Δέσε του τα πόδια. 353 00:37:37,739 --> 00:37:39,282 Ακούστε πρέπει να με πιστέψετε. 354 00:37:39,306 --> 00:37:42,063 Σας είπα ψέματα επειδή ήμουν φοβισμένος. 355 00:37:42,424 --> 00:37:45,064 Και τώρα θα είσαι πιο πολύ φοβισμένος. 356 00:37:45,795 --> 00:37:48,670 Ντάριλ αυτό είναι ό, τι πιο αστείο έχουμε κάνει. 357 00:37:48,835 --> 00:37:52,019 Διάολε ακούστε με! Δεν είμαι αυτό που νομίζετε. 358 00:37:55,575 --> 00:37:59,575 Δε με νοιάζει. Ίσως δεν ήμουν αρκετά σαφής. 359 00:37:59,728 --> 00:38:01,043 Ώρα για κρέμασμα! 360 00:38:08,043 --> 00:38:12,043 Θεέ μου. Αυτό θα είναι το σαλόνι όπου πάντα θα κρεμάμε κάποιον. 361 00:38:13,035 --> 00:38:15,628 Θα μετατρέψουμε το σαλόνι μας σε νεκροτομείο. 362 00:38:19,187 --> 00:38:23,187 Τώρα σκέψου: "αυτή η μικρή ξύλινη καρέκλα μπορεί να σου σώσει τον κώλο". 363 00:38:25,887 --> 00:38:27,950 Ακόμα δεν έχει τίποτα να πει. 364 00:38:28,439 --> 00:38:31,126 Ακούστε με, σας λέω την αλήθεια. Σας παρακαλώ μην το κάνετε. 365 00:38:31,150 --> 00:38:32,963 Τώρα δεν θα μπορείς να μιλήσεις καθαρά. 366 00:38:35,307 --> 00:38:38,491 - Ναι... ωραία. - Κάν' το, στριφογύρνα. 367 00:38:39,291 --> 00:38:43,291 Κοίτα τα μάτια του. Θα πεθάνει; γιατί έτσι φαίνεται. 368 00:38:44,988 --> 00:38:47,642 Πεθαίνει και πάει για την κόλαση. 369 00:38:47,666 --> 00:38:49,098 Κάν' το μωρό μου, κάν' το! 370 00:38:49,279 --> 00:38:52,651 Άφησέ τον. Άφησέ τον τώρα, διάολε. 371 00:38:54,260 --> 00:38:55,940 Θεέ μου. Γιατί το έκανες αυτό; 372 00:39:00,115 --> 00:39:01,315 Χριστέ μου Ρούντι! 373 00:39:04,547 --> 00:39:06,842 Γιατί τον άφησες να το κάνει; 374 00:39:11,043 --> 00:39:13,579 Τα χάλασες όλα Ρούντι. 375 00:39:14,531 --> 00:39:17,251 Χάλασες τη γιορτή. 376 00:39:27,557 --> 00:39:29,836 Σε πειράζει αν σε συνοδεύσουμε γλύκα; 377 00:39:30,216 --> 00:39:31,449 Ορίστε; 378 00:39:31,512 --> 00:39:33,262 Σε πειράζει να κάτσουμε; 379 00:39:33,949 --> 00:39:36,469 Δεν είναι ωραίο να είσαι τόσο μόνη. 380 00:39:37,141 --> 00:39:39,079 Θα προτιμούσα να είμαι μόνη. Ευχαριστώ. 381 00:39:39,326 --> 00:39:43,326 Διάολε, η κοπέλα δε θέλει παρέα, τι κρίμα. 382 00:39:43,861 --> 00:39:46,526 Κρίμα; Είναι κρίμα. 383 00:39:46,752 --> 00:39:48,333 Περιμένω τον άντρα μου. 384 00:39:48,357 --> 00:39:49,835 Σίγουρα. 385 00:39:49,859 --> 00:39:53,859 Σκατά. Ο άντρας που αφήνει μόνη τη γυναίκα του να πίνει σ' ένα μπαρ είναι αδερφή. 386 00:39:55,805 --> 00:39:59,273 Αλήθεια; Ο άντρας σου είναι αδερφή; 387 00:40:00,241 --> 00:40:03,816 Ωραία, τότε θα 'μαι εγώ ο πρώτος πραγματικός σου άντρας. 388 00:40:03,968 --> 00:40:05,468 Δεν θα σ' εγκαταλείψουμε. 389 00:40:06,741 --> 00:40:07,741 Όχι! 390 00:40:07,765 --> 00:40:11,171 Έλα γλύκα, τι λες να πάμε για κανένα ποτό. 391 00:40:11,195 --> 00:40:14,331 - Σε παρακαλώ. - Προσπάθησε να είσαι πιο φιλική. 392 00:40:14,355 --> 00:40:16,305 Είπα όχι, διάολε! 393 00:40:17,745 --> 00:40:19,193 Καταραμένη λεσβία! 394 00:43:39,273 --> 00:43:41,609 Όχι, μη σηκώνεσαι μωρό μου. Θα πάω εγώ. 395 00:43:45,490 --> 00:43:48,041 Ναι, ναι. Έρχομαι. 396 00:43:48,785 --> 00:43:52,785 Γεια σου Ωραίε Κοιμώμενε. Εγώ να δουλεύω κι εσύ με πιτζάμες. 397 00:43:53,291 --> 00:43:55,235 - Έχεις κάτι; - Θα μπορούσε. 398 00:43:55,779 --> 00:43:57,429 Πέρνα, θα φτιάξω καφέ. 399 00:44:00,239 --> 00:44:01,267 Τι έχεις; 400 00:44:02,283 --> 00:44:05,107 Έπεσαν πυροβολισμοί χτες νότια της κομητείας. 401 00:44:05,595 --> 00:44:07,235 Δυο κτηματίες. 402 00:44:08,763 --> 00:44:10,123 Ακούγεται συνηθισμένο. 403 00:44:10,771 --> 00:44:14,007 Ναι, εκτός που ο υπεύθυνος το 'σκασε με τα πόδια. 404 00:44:16,626 --> 00:44:19,203 Χωρίς κανένα όχημα. Ήρθε κι έφυγε. 405 00:44:19,475 --> 00:44:22,291 - Τον συνέλαβε κανείς κιόλας; - Όχι απ' όσο ξέρω. 406 00:44:25,935 --> 00:44:27,423 Το 'σκασε με τα πόδια,; 407 00:44:28,691 --> 00:44:31,859 Τους τραυμάτισε σοβαρά τους δυο κτηματίες. 408 00:44:31,891 --> 00:44:34,058 Αυτός ο άντρας έχει κότσια. 409 00:44:35,394 --> 00:44:38,255 Δεν είναι κότσια. Είναι απελπισία. 410 00:44:42,459 --> 00:44:46,171 - Κάνε μου μια χάρη. - Ναι φυσικά. 411 00:44:47,483 --> 00:44:49,635 Φρόντισε τον σκύλο μου λίγες μέρες. 412 00:44:54,763 --> 00:44:56,403 Μελαγχολεί. 413 00:44:59,539 --> 00:45:01,664 Φυλακή του Χάντσβιλ, καλημέρα σας. 414 00:45:01,815 --> 00:45:03,271 Είμαι ο υπολοχαγός Μαρζάκ. 415 00:45:03,295 --> 00:45:04,295 Μάλιστα υπολοχαγέ. 416 00:45:04,535 --> 00:45:08,488 Θα βγω έξω για λίγες μέρες. Προωθήστε τα μηνύματα, θα τα ελέγξω. 417 00:45:08,704 --> 00:45:09,704 Μάλιστα κύριε. 418 00:45:13,320 --> 00:45:15,271 Μωρό μου, δεν μπορείς να 'ρθεις αυτή τη φορά. 419 00:45:16,918 --> 00:45:20,224 Θα είναι για λίγες μέρες. Ο Σόρτερ θα σε φροντίσει καλά. 420 00:45:22,393 --> 00:45:25,742 Τι θα 'κανα χωρίς εσένα; 421 00:46:02,806 --> 00:46:06,806 Ταξίδεψε μέχρι εδώ. Και τώρα πάει στα σύνορα να συναντήσει την οικογένειά του. 422 00:46:08,503 --> 00:46:10,235 Είσαι πολύ έξυπνος, Μέικον. 423 00:46:11,723 --> 00:46:14,036 Δεν πίστευες ότι θα 'χες προβλήματα. 424 00:46:15,166 --> 00:46:19,166 Πυροβόλησες δύο ανθρώπους. Δεν είσαι πια δειλός. 425 00:46:34,789 --> 00:46:36,510 Αυτό είναι το Μεξικό μαμά; 426 00:46:36,758 --> 00:46:39,242 Ναι, στην άλλη πλευρά του ποταμού. 427 00:46:39,966 --> 00:46:41,316 Δε φαίνεται και πολύ καλά. 428 00:46:41,902 --> 00:46:45,434 Έλα μην το λες αυτό. Θα πάει καλά. 429 00:46:45,886 --> 00:46:47,474 Πότε έρχεται ο μπαμπάς; 430 00:46:48,606 --> 00:46:49,994 Μεθαύριο. 431 00:46:50,302 --> 00:46:52,670 Θα είναι ακριβώς εδώ, σ' αυτή τη γέφυρα. 432 00:46:53,174 --> 00:46:54,824 Χρειάζομαι 50 σεντς. 433 00:46:57,654 --> 00:46:58,654 Ευχαριστώ. 434 00:47:43,037 --> 00:47:44,725 Θα ήθελα να δω τον Σερίφη. 435 00:47:46,269 --> 00:47:49,181 Κένεθ Μάρκσον. F.B.I.; 436 00:47:50,133 --> 00:47:52,317 - Να τον φωνάξω. - Ευχαριστώ. 437 00:47:55,565 --> 00:47:57,525 Τι μπορώ να κάνω για σας κ. Μάρκσον; 438 00:47:57,549 --> 00:48:01,405 Αντιλαμβάνομαι πως υπήρξε ένα πρόβλημα χτες στο ράντσο των Ποτς. 439 00:48:01,813 --> 00:48:04,869 Δεν ήταν και τίποτα σπουδαίο. Δεν υπήρξε κανένας νεκρός. 440 00:48:05,277 --> 00:48:07,781 Μου κάνει εντύπωση που σας ενδιαφέρει κάτι τέτοιο. 441 00:48:07,805 --> 00:48:09,485 Είναι απλά ένα τοπικό ζήτημα. 442 00:48:11,453 --> 00:48:13,381 - Θέλετε καφέ; - Όχι ευχαριστώ. 443 00:48:13,893 --> 00:48:17,893 Εγώ ναι τον χρειάζομαι. Τον πίνω από 4 χρονών. 444 00:48:19,981 --> 00:48:20,981 Σερίφη. 445 00:48:22,526 --> 00:48:25,426 Έχουμε λόγους να πιστεύουμε πως το συμβάν των Ποτς... 446 00:48:25,450 --> 00:48:27,589 εμπλέκει έναν από τους μυστικούς μας πράκτορες. 447 00:48:27,613 --> 00:48:28,613 Αλήθεια; 448 00:48:30,085 --> 00:48:31,285 Τι έγινε χτες; 449 00:48:32,165 --> 00:48:36,031 Σύμφωνα με τους Ποτς, ένας οπλισμένος άντρας μπήκε με το ζόρι στη φάρμα τους. 450 00:48:36,055 --> 00:48:38,981 Και τους κράτησε ομήρους για 4 ώρες. 451 00:48:40,157 --> 00:48:42,282 Πυροβόλησε τα παλικάρια κι έγινε καπνός. 452 00:48:42,981 --> 00:48:44,805 Κι εσύ πιστεύεις αυτή την ιστορία; 453 00:48:52,373 --> 00:48:54,311 Η οικογένεια Ποτς είναι σκατά. 454 00:48:55,957 --> 00:48:58,395 Αυτό που κάνουν στη φάρμα τους είναι σκατά. 455 00:48:58,549 --> 00:49:00,710 Έτσι κανείς δεν θα τους πει ψεύτες. 456 00:49:00,734 --> 00:49:02,734 Η αλήθεια είναι πως μεθάνε. 457 00:49:02,766 --> 00:49:06,037 Περνάνε τη νύχτα ψάχνοντας για κλέφτες που τους παραμονεύουν. 458 00:49:06,781 --> 00:49:09,542 Αυτό που πιστεύω είναι πως τσάκωσαν κάποιον. Θα μπορούσε να είναι ο δικός σας. 459 00:49:09,566 --> 00:49:11,379 Και η ιστορία τους είναι προσχηματική. 460 00:49:12,717 --> 00:49:14,493 Κι εγώ το σέβομαι αυτό. 461 00:49:17,261 --> 00:49:18,742 Πού είναι οι Ποτς; 462 00:49:18,766 --> 00:49:21,397 Ο Ντάριλ κι ο Ρούντι στο νοσοκομείο αν θέλετε να τους δείτε. 463 00:49:21,421 --> 00:49:22,846 Και η κυρία Ποτς; 464 00:49:22,885 --> 00:49:24,413 Αυτή είναι καλά. Είναι σπίτι. 465 00:49:24,437 --> 00:49:25,781 Θα ήθελα να της μιλήσω. 466 00:49:25,805 --> 00:49:27,205 Μπορώ να στείλω έναν αστυνομικό αν θέλετε. 467 00:49:27,229 --> 00:49:29,237 Όχι ευχαριστώ. Έκανες ήδη αρκετά. 468 00:49:31,029 --> 00:49:32,029 Σου χρωστάω μία. 469 00:49:54,568 --> 00:49:56,999 - Μάλιστα κύριε; - Θα ήθελα να δω την κ. Ποτς. 470 00:49:57,023 --> 00:49:59,023 Ο σερίφης μου ζήτησε να περάσω. 471 00:50:03,343 --> 00:50:05,367 Τι στο διάολο γίνεται εδώ; 472 00:50:05,815 --> 00:50:08,135 Καλημέρα σας κ. Ποτς. Μπορώ να περάσω; 473 00:50:11,796 --> 00:50:13,004 Τι θέλετε; 474 00:50:13,076 --> 00:50:14,826 Όλο αυτό εσείς το κάνατε; 475 00:50:16,848 --> 00:50:18,048 Ποιος είστε; 476 00:50:18,392 --> 00:50:20,967 Υπολοχαγός Μάρκσον F.B.I. 477 00:50:21,255 --> 00:50:22,960 Τι έγινε εδώ χτες; 478 00:50:24,255 --> 00:50:27,327 Μας πυροβόλησαν. Εσείς τι νομίζετε; 479 00:50:27,535 --> 00:50:31,136 Εσείς, ο σύζυγός σας και ο κουνιάδος σας είστε σε σοβαρά προβλήματα. 480 00:50:31,328 --> 00:50:33,208 Προβλήματα; Μας επιτέθηκαν. 481 00:50:33,656 --> 00:50:34,656 Βλακείες. 482 00:50:35,136 --> 00:50:37,304 Δεν μπορείτε να μου μιλάτε έτσι μέσα στο σπίτι μου. 483 00:50:37,455 --> 00:50:39,768 Τότε πάμε στο Σαν Αντόνιο να μιλήσουμε. 484 00:50:39,895 --> 00:50:42,111 Είστε τρελός; Φύγετέ από εδώ. 485 00:50:42,164 --> 00:50:44,602 Και πώς σας ακούγονται τα 10 χρόνια φυλακή; 486 00:50:44,636 --> 00:50:47,816 Εσείς απήγατε έναν μυστικό πράκτορα του F.B.I. 487 00:50:48,533 --> 00:50:52,404 Όχι. Ήταν μονάχα ένας νεαρός. 488 00:50:52,621 --> 00:50:56,621 Κυρία Ποτς. Σας φαίνεται γνωστός; 489 00:50:57,964 --> 00:50:58,964 Θεέ μου. 490 00:51:00,972 --> 00:51:04,653 Θεέ μου. Θέλω να μιλήσω με τον δικηγόρο μου. 491 00:51:05,053 --> 00:51:06,909 - Έχω δικαιώματα. - Ηρεμήστε. 492 00:51:07,213 --> 00:51:08,213 Πιείτε. 493 00:51:11,493 --> 00:51:13,236 Πόσο σοβαρά τον τραυματίσατε. 494 00:51:16,805 --> 00:51:18,493 Μη μου πείτε πως είναι νεκρός. 495 00:51:19,621 --> 00:51:22,117 Όχι, όχι. Δεν ήταν σοβαρά τραυματισμένος. 496 00:51:22,877 --> 00:51:23,894 Αυτός το 'σκασε. 497 00:51:25,373 --> 00:51:28,052 Κοιτάξτε, εγώ δεν έχω καμία σχέση με αυτό. 498 00:51:28,326 --> 00:51:29,826 Προσπάθησα να τους σταματήσω. 499 00:51:30,188 --> 00:51:32,773 Αλλά ο Ρούντι δεν ήθελε να μ' ακούσει. 500 00:51:33,837 --> 00:51:36,397 Οποιοσδήποτε μπορούσε να δει πως δεν ήταν κλέφτης. 501 00:51:36,421 --> 00:51:37,909 Προσπάθησα να τον βοηθήσω. 502 00:51:38,585 --> 00:51:39,673 Σας πιστεύω. 503 00:51:44,196 --> 00:51:48,196 Ναι. Περιμένετε ένα λεπτό έχω κάτι εδώ. 504 00:51:53,981 --> 00:51:57,029 Η οικονόμος μου το βρήκε αυτό χτες. 505 00:51:57,501 --> 00:52:01,413 Θα το πήγαινα στον σερίφη σήμερα το πρωί, αλλά το ξέχασα. 506 00:52:01,716 --> 00:52:02,841 Πάω στοίχημα. 507 00:52:29,077 --> 00:52:30,077 Μπίνγκο. 508 00:52:33,845 --> 00:52:35,525 Είστε πολύ τυχερή. 509 00:52:36,852 --> 00:52:39,140 Δεν θέλω να αποκαλυφθεί η ταυτότητα του πράκτορά μου. 510 00:52:39,164 --> 00:52:42,604 Έτσι δεν θα έχετε προβλήματα ούτε εσείς, ούτε η οικογένειά σας. 511 00:52:47,517 --> 00:52:50,357 Μην το αναφέρετε αυτό σε κανέναν. 512 00:52:51,309 --> 00:52:54,436 Ειδάλλως, θα επιστρέψω. Το καταλάβατε; 513 00:52:55,036 --> 00:52:56,236 Ναι, το καταλαβαίνω. 514 00:52:57,836 --> 00:52:59,588 Ωραία ρόμπα. 515 00:53:41,042 --> 00:53:44,665 Ωραία Μέικον. Θα 'ρθεις σε μένα. 516 00:53:45,789 --> 00:53:47,313 Ακριβώς εδώ. 517 00:54:50,614 --> 00:54:54,614 Υπέροχα. Μένει μόνο να περιμένω. 518 00:56:24,934 --> 00:56:28,361 Έλα Μέικον. Έλα σε μένα μωρό μου. 519 00:56:29,697 --> 00:56:33,393 Έλα σε μένα μπάσταρδε. 520 00:56:40,722 --> 00:56:43,434 Είπα Όχι, διάολε! Φύγε. 521 00:56:47,904 --> 00:56:49,137 Μη με αγγίζεις! 522 00:56:51,241 --> 00:56:53,273 Είπα Όχι, διάολε! 523 00:56:53,594 --> 00:56:56,346 - Σίγουρα το θες. - Είπα όχι! 524 00:56:58,426 --> 00:56:59,778 Είσαι μια πόρνη. 525 00:57:00,362 --> 00:57:02,222 Σε παρακαλώ. Σταμάτα. 526 00:57:07,365 --> 00:57:08,415 Κατέβα απ' το αυτοκίνητο. 527 00:57:09,821 --> 00:57:11,589 Καλύτερα να φύγεις μαλάκα. 528 00:57:20,302 --> 00:57:21,954 Με συγχωρείτε δεσποινίς. Κατέβα από το αυτοκίνητο. 529 00:57:21,978 --> 00:57:23,081 Ψόφα. 530 00:57:23,165 --> 00:57:25,056 Κατέβα απ' τ' αμάξι τώρα. Διάολε. 531 00:57:25,080 --> 00:57:26,350 Άντε χάσου. 532 00:57:43,060 --> 00:57:44,612 Μπάσταρδε. 533 00:57:45,376 --> 00:57:46,457 Μπάσταρδε. 534 00:57:54,527 --> 00:57:56,839 Θεέ μου. Ήταν τρελός. 535 00:57:57,363 --> 00:57:59,100 Αυτός ο κακοποιητής ήταν ο... 536 00:57:59,124 --> 00:58:02,507 Δεν ήταν κακοποιητής, ήταν γουρούνι. Θα με είχε σκοτώσει. 537 00:58:03,691 --> 00:58:06,643 Από πού έρχεσαι; Και τι δουλειά έχεις στο αυτοκίνητό μου; 538 00:58:06,861 --> 00:58:08,762 Προσεκτικά κυρία μου. Σε παρακαλώ. 539 00:58:08,946 --> 00:58:10,810 Με προσοχή. 540 00:58:11,994 --> 00:58:14,487 Εγώ είμαι η κακοποιημένη. Το θυμάσαι; 541 00:58:15,107 --> 00:58:17,660 Ποτέ μην πυροβολείς αγχωμένες γυναίκες. 542 00:58:21,571 --> 00:58:24,786 Εντάξει. Είσαι λιγομίλητος. 543 00:58:26,298 --> 00:58:28,304 Τουλάχιστον κάποιο όνομα θα 'χεις. 544 00:58:29,466 --> 00:58:31,041 Το δικό μου είναι Τζίλι Μπακ. 545 00:58:32,843 --> 00:58:36,027 Τζίλι Μπακ. Δεν μιλάει. 546 00:58:37,379 --> 00:58:38,915 Δεν το χρειάζομαι. 547 00:59:21,077 --> 00:59:22,534 Άφησέ το. 548 00:59:42,576 --> 00:59:46,160 Ερλ Μπαρνς. Ηλίθιε. 549 00:59:50,073 --> 00:59:51,753 Με λένε Έντι Μέικον. 550 00:59:53,925 --> 00:59:55,804 Είμαι δραπέτης φυλακής. 551 00:59:55,976 --> 00:59:59,096 Αν με πιάσουν, θα περάσω την υπόλοιπη ζωή μου στη φυλακή. 552 01:00:13,060 --> 01:00:14,060 Σκατά. 553 01:00:16,308 --> 01:00:17,644 Δεν μπορείς να το σκάσεις. 554 01:00:19,012 --> 01:00:22,132 Πας με 80 χλμ. Σταμάτα. Μην ανησυχείς, εγώ το αναλαμβάνω. 555 01:00:25,004 --> 01:00:26,204 Είμαι ένα χάλι. 556 01:00:26,812 --> 01:00:30,372 - Είσαι πιωμένος; - Δεσποινίς... 557 01:00:37,252 --> 01:00:41,252 Μην κάνεις τίποτα τρελό. Ηρέμησε. Είπα πως εγώ το αναλαμβάνω. 558 01:01:25,310 --> 01:01:27,510 Όλα καλά. Τώρα είμαστε πάτσι. 559 01:01:27,910 --> 01:01:31,390 Εσύ φρόντισες τον κακοποιητή. Κι εγώ σ' έσωσα από τη φυλακή. 560 01:01:31,853 --> 01:01:32,903 Πώς το έκανε; 561 01:01:33,310 --> 01:01:35,550 Μια μικρή βοήθεια από το "SAM-7". 562 01:01:37,366 --> 01:01:41,366 - Δεν καταλαβαίνω. - Είμαστε πάτσι, αυτό είναι όλο. 563 01:01:43,574 --> 01:01:45,324 Μια στιγμή, Ποιος είναι ο SAM-7; 564 01:01:45,349 --> 01:01:48,261 Δεν είναι "Ποιος", είναι "Τι"... 565 01:01:48,927 --> 01:01:51,710 Τώρα, ποια είναι η ιστορία σου Έντι Μέικον; 566 01:01:52,366 --> 01:01:54,491 Και γιατί δεν μου επιστρέφεις το αυτοκίνητο; 567 01:01:56,158 --> 01:01:58,326 Πέρασα 3 χρόνια απ' τη ζωή μου στη φυλακή. 568 01:02:00,006 --> 01:02:02,069 Πριν 3 μέρες το 'σκασα απ' το Χάντσβιλ. 569 01:02:02,686 --> 01:02:05,646 Και τρέχω. Έπεσα πάνω σ' ένα πρόβλημα... 570 01:02:05,670 --> 01:02:08,011 Και χρειάζομαι το αμάξι σου για να αναπληρώσω τον χαμένο χρόνο. 571 01:02:08,035 --> 01:02:09,606 Πρέπει να φτάσω στο Μεξικό. 572 01:02:09,630 --> 01:02:10,830 Γιατί στο Μεξικό; 573 01:02:11,342 --> 01:02:13,022 Έχω γυναίκα κι έναν γιο. 574 01:02:13,718 --> 01:02:16,854 Θα συναντηθούμε στα σύνορα, αύριο το μεσημέρι. 575 01:02:17,158 --> 01:02:19,478 Αλλά πρώτα πρέπει να πάω σ' ένα ξενοδοχείο στο Λαρέντο. 576 01:02:19,502 --> 01:02:21,237 Νομίζω πως είδα αυτή την ταινία. 577 01:02:21,893 --> 01:02:23,782 Άκου, εγώ δεν ζήτησα τίποτα απ' αυτά. 578 01:02:23,806 --> 01:02:27,806 Ούτε εγώ ζήτησα εσένα. Είναι η ζωή μου και δεν είναι παιχνίδι, το καταλαβαίνεις; 579 01:02:29,534 --> 01:02:32,006 Αφού τελείωσες τον ρόλο σου ως Τζίμι Κάγκνεϊ. 580 01:02:32,030 --> 01:02:34,206 Θα ήθελα να σου πω κάτι. 581 01:02:35,159 --> 01:02:38,293 Θα μπορούσα να σε είχα παραδώσει στην αστυνομία εύκολα, έτσι δεν είναι; 582 01:02:39,853 --> 01:02:41,478 - Ναι. - Και το έκανα; 583 01:02:41,701 --> 01:02:43,626 - Όχι. - Τότε χαλάρωσε. 584 01:02:43,858 --> 01:02:45,318 Είμαι με το μέρος σου. 585 01:02:46,254 --> 01:02:47,254 Γιατί; 586 01:02:50,430 --> 01:02:52,414 Είναι μια βαρετή Τετάρτη. 587 01:03:00,558 --> 01:03:03,094 Πού πρέπει να πας; Μπορώ να σε καθοδηγήσω. 588 01:03:03,678 --> 01:03:06,178 Έχω ένα δωμάτιο κρατημένο στο "Λα Ποσάδα". 589 01:03:06,486 --> 01:03:10,406 Είναι μακριά, αλλά είμαι η κρατούμενή σου. Έτσι; 590 01:03:12,752 --> 01:03:14,104 Είναι 23 δολάρια. 591 01:03:15,408 --> 01:03:17,944 Ίσως μπορέσεις να με βοηθήσεις. 592 01:03:19,991 --> 01:03:22,287 Έπινα κάτι μ' έναν φίλο χτες βράδυ. 593 01:03:22,311 --> 01:03:25,463 Δεν ξέρω πώς χωριστήκαμε, και δεν τον έχω δει από τότε. 594 01:03:25,487 --> 01:03:26,487 Δεν είναι εδώ. 595 01:03:27,480 --> 01:03:29,816 Υπάρχει κάποιο μέρος που μπορεί να είναι; 596 01:03:31,256 --> 01:03:33,200 Που να μπορεί να βρει δράση; 597 01:03:33,848 --> 01:03:35,723 Που να είναι ανοιχτό μέχρι αργά; 598 01:03:35,760 --> 01:03:39,183 Το κλαμπ "Five O'Clock". Είναι στην 44η. 599 01:03:39,391 --> 01:03:41,829 Το κλαμπ "Five O'Clock"; Ευχαριστώ κυρία. 600 01:03:42,976 --> 01:03:46,976 Ο Ρος σύχναζε εκεί. Μπάσταρδο, κάθαρμα. 601 01:04:00,480 --> 01:04:02,320 - Καλημέρα. - Είναι κλειστά. 602 01:04:03,048 --> 01:04:04,473 Είσαι ο μπάρμαν; 603 01:04:05,064 --> 01:04:07,872 Είμαι ο ιδιοκτήτης. Ποιος στο διάολο ρωτάει; 604 01:04:08,657 --> 01:04:11,032 Είμαι αστυνομικός και χρειάζομαι μια πληροφορία. 605 01:04:11,225 --> 01:04:13,713 Κι εγώ χρειάζομαι ύπνο. Ελάτε αργότερα. 606 01:04:15,457 --> 01:04:18,696 Ευχαριστώ. Εκτιμώ τη συνεργασία σας. 607 01:04:19,000 --> 01:04:21,321 Δεν έχεις όψη αστυνομικού. 608 01:04:22,320 --> 01:04:24,465 Ψάχνω τον άντρα στον οποίο ανήκει αυτό. 609 01:04:24,489 --> 01:04:26,393 Τον λένε Ερλ Μπαρνς. Τον γνωρίζεις; 610 01:04:26,417 --> 01:04:30,417 Ναι. Αυτό είναι το αμάξι του. 611 01:04:31,889 --> 01:04:34,177 Ήταν εδώ χτες βράδυ. 612 01:04:34,401 --> 01:04:36,176 Μπόρεσες να δεις με ποιον έφυγε; 613 01:04:37,064 --> 01:04:38,528 Δεν ξέρω. 614 01:04:39,176 --> 01:04:40,794 - Τσάρλι; - Ναι; 615 01:04:42,785 --> 01:04:44,713 Ο Τσάρλι είναι ο μπάρμαν. 616 01:04:46,017 --> 01:04:48,457 Είδες πότε έφυγε ο Μπαρνς χτες βράδυ; 617 01:04:48,657 --> 01:04:51,825 Ναι. Ήταν ο τελευταίος που έφυγε. Και είχε παρέα. 618 01:04:52,393 --> 01:04:54,584 - Την Τζίλι Μπακ. - Γαμώτο. 619 01:04:54,896 --> 01:04:56,296 Ποια είναι η Τζίλι Μπακ; 620 01:04:56,320 --> 01:05:00,153 Είναι από το Λαρέντο. Έρχεται εδώ πού και πού. 621 01:05:00,673 --> 01:05:02,361 Τι είδους αμάξι οδηγεί; 622 01:05:02,705 --> 01:05:04,249 Μια μεγάλη Μερσεντές. 623 01:05:04,409 --> 01:05:05,433 SAM-7. 624 01:05:05,697 --> 01:05:07,673 - Πώς; - Η πινακίδα της. 625 01:05:08,641 --> 01:05:09,641 Επανέλαβε αυτό. 626 01:05:09,665 --> 01:05:12,008 SAM. S-A-M-7. 627 01:05:13,529 --> 01:05:14,912 Μπορώ να χρησιμοποιήσω το τηλέφωνό σου; 628 01:05:14,936 --> 01:05:16,999 Το καρτοτηλέφωνο είναι προς τα εκεί. 629 01:05:19,097 --> 01:05:20,097 Ευχαριστώ. 630 01:05:20,361 --> 01:05:23,333 - Έχει ο Ερλ κανένα πρόβλημα; - Όχι πια. 631 01:05:30,188 --> 01:05:33,771 Διάολε Μαρζάκ. Νόμιζα πως αυτό θα ήταν πιο απλό. 632 01:05:34,755 --> 01:05:36,943 Σε τι διάολο είσαι μπλεγμένος; 633 01:05:37,803 --> 01:05:40,764 Μεγάλη ιστορία. Απλά πες μου με ποιον έχω να κάνω. 634 01:05:40,788 --> 01:05:44,444 Ωραία. Sam σημαίνει: Σάιλας Άλμπερτ Μοντγκόμερι. 635 01:05:44,980 --> 01:05:48,020 Ο Κυβερνήτης. Ο "Μεγάλος Σαμ". 636 01:05:48,268 --> 01:05:49,393 Ο Κυβερνήτης; 637 01:05:49,915 --> 01:05:53,707 Μοιράζει πινακίδες στους φίλους του. 638 01:05:53,907 --> 01:05:56,019 SAM-1, SAM-2, κ.λ.π. 639 01:05:56,251 --> 01:05:58,251 Και τότε ποιος έχει το SAM-7; 640 01:05:58,581 --> 01:06:00,845 Η Τζίλι Γκέιλ Μπακ. 641 01:06:02,765 --> 01:06:06,765 Ανιψιά. 28 ετών. Ζει στο Λαρέντο Χίλτον. Οδηγεί μια Μερσεντές. 642 01:06:08,261 --> 01:06:11,733 - Σχετίζεται καθόλου; - Αυτό πρόκειται να μάθω. 643 01:06:12,252 --> 01:06:14,217 Αν ήμουν στη θέση σου, θα ήμουν πολύ προσεκτικός. 644 01:06:14,241 --> 01:06:16,313 Η οικογένεια του "Μεγάλου Σαμ" είναι ιερή. 645 01:06:16,337 --> 01:06:17,912 Τι νέα για τον σκύλο μου; 646 01:06:18,417 --> 01:06:21,777 - Δε θέλει να φάει τίποτα. - Δε θέλει να φάει; 647 01:06:22,097 --> 01:06:23,617 Δεν φταίω εγώ. 648 01:06:24,401 --> 01:06:28,401 Άκου. Δώσ' του αυγά χτυπητά, με ψωμί και ρίξε του μπύρα. 649 01:06:29,745 --> 01:06:32,545 - Μπύρα; - Ναι. Του αρέσει. 650 01:07:00,956 --> 01:07:02,315 Μπορώ να σας βοηθήσω σε κάτι; 651 01:07:02,339 --> 01:07:04,187 Ναι. Έχω μια κράτηση. 652 01:07:05,275 --> 01:07:06,275 Όνομα; 653 01:07:06,467 --> 01:07:08,183 Λάνγκσον. Έντουαρντ Τζ. Λάνγκσον. 654 01:07:09,043 --> 01:07:10,252 Για να ψάξω. 655 01:07:12,475 --> 01:07:14,850 Θα θέλαμε ένα δωμάτιο τώρα, παρακαλώ. 656 01:07:17,171 --> 01:07:21,171 Δις Μπακ. Είναι τιμή μας που σας έχουμε και τον κ. Λάνγκσον στο "Λα Ποσάδα". 657 01:07:21,440 --> 01:07:22,440 Ευχαριστώ. 658 01:07:22,464 --> 01:07:25,211 Έχουμε την σουίτα διαθέσιμη, αν σας φαίνεται καλά. 659 01:07:25,235 --> 01:07:28,655 - Ναι, θα ήταν εντάξει. - Όχι, χρειάζομαι αυτή που είχα κρατημένη. 660 01:07:28,732 --> 01:07:31,843 Θα είναι η 216. Και είναι ήδη πληρωμένη. 661 01:07:32,060 --> 01:07:34,051 - Μας δίνετε το κλειδί; - Ναι φυσικά. 662 01:07:36,163 --> 01:07:37,163 Ευχαριστώ. 663 01:07:37,323 --> 01:07:39,448 Είναι ευχαρίστησή μας που είστε μαζί μας. 664 01:07:39,755 --> 01:07:42,827 Αν χρειαστείτε κάτι... Τηλεφωνήστε μου παρακαλώ. 665 01:07:46,567 --> 01:07:47,567 Συγγνώμη. 666 01:07:51,795 --> 01:07:52,795 Θεέ μου. 667 01:07:55,099 --> 01:07:57,349 Αυτό το μέρος είναι χειρότερο απ' ό, τι φανταζόμουν. 668 01:07:57,643 --> 01:07:59,143 Τι κάνεις; 669 01:07:59,459 --> 01:08:02,291 Είναι ένα κλειδί για τη θυρίδα ασφαλείας κάτω. 670 01:08:02,315 --> 01:08:03,315 Υπέροχα. 671 01:08:04,523 --> 01:08:06,173 Ας παραγγείλουμε κάτι να φάμε. 672 01:08:06,299 --> 01:08:09,163 Απεχθάνομαι να μην τρώω πρωινό κι εσύ φαίνεσαι να πεθαίνεις της πείνας. 673 01:08:09,187 --> 01:08:12,883 Μη χρησιμοποιείς το τηλέφωνο. Εντάξει; 674 01:08:13,123 --> 01:08:17,123 Θεέ μου. Είσαι έτοιμος να λιποθυμήσεις απ' την πείνα. 675 01:08:18,395 --> 01:08:20,716 Ό, τι είναι εκεί κάτω, δεν πρόκειται να φύγει. 676 01:08:21,316 --> 01:08:25,316 Εξάλλου, δεν δείχνεις πολύ καλά, χώρια η μυρωδιά σου. 677 01:08:27,344 --> 01:08:29,943 Ένα μπάνιο δεν θα 'βλάπτε την εικόνα σου. 678 01:08:33,591 --> 01:08:35,966 Όπως και να 'χει δεν ακούω σειρήνες. 679 01:08:36,207 --> 01:08:38,270 Ούτε την αστυνομία να χτυπά την πόρτα. 680 01:08:39,504 --> 01:08:41,359 - Τηλεφωνήτρια. - Έχετε υπηρεσία δωματίου; 681 01:08:41,383 --> 01:08:42,603 Ναι μια στιγμή. 682 01:08:42,899 --> 01:08:46,246 Μην ανησυχείς. Δεν θα στείλω μυστικά μηνύματα. 683 01:08:46,270 --> 01:08:47,306 Υπηρεσία δωματίου. 684 01:08:47,330 --> 01:08:49,939 Ναι, χρειάζομαι να παραγγείλω κάτι για το δωμάτιο 216. 685 01:08:49,963 --> 01:08:50,963 Τι θέλεις; 686 01:08:51,275 --> 01:08:52,775 Γιατί το κάνεις αυτό; 687 01:08:53,275 --> 01:08:56,088 Στο 'πα και πριν, είναι μια βαρετή Τετάρτη. 688 01:08:57,851 --> 01:08:58,851 Τι θέλεις; 689 01:09:10,842 --> 01:09:13,787 Έλα, κουνήσου. 690 01:09:15,666 --> 01:09:18,479 Ο Μαρζάκ είναι ο πιο σκληρός μπάτσος του Χάντσβιλ. 691 01:09:20,754 --> 01:09:22,906 Και είναι ένα άκαρδο κάθαρμα. 692 01:09:24,138 --> 01:09:26,426 Με συνέλαβε, μπροστά στο σπίτι μου. 693 01:09:28,858 --> 01:09:32,858 Δεν ξέρω τι μου συνέβη. Αυτός άρπαξε τον γιο μου κι εγώ... 694 01:09:33,570 --> 01:09:34,611 ...τον χτύπησα. 695 01:09:37,401 --> 01:09:39,603 Κι αυτό μου έδωσε περισσότερο χρόνο φυλάκισης. 696 01:09:40,386 --> 01:09:43,370 Ο δικαστής είπε πως θα μου έδινε ένα μάθημα. 697 01:09:45,394 --> 01:09:48,610 Να μην προσπαθήσω να ξαναδραπετεύσω. 698 01:09:51,162 --> 01:09:53,642 Φαντάζομαι δεν έμαθα τίποτα. 699 01:10:02,594 --> 01:10:05,099 Μπάνιο πρώτα. Ξεκούραση μετά. 700 01:10:05,139 --> 01:10:07,805 Είσαι πολύ βρόμικος. Άντε. 701 01:10:14,098 --> 01:10:15,475 Λαρέντο Χίλτον. Μπορώ να σας βοηθήσω; 702 01:10:15,499 --> 01:10:17,499 Το δωμάτιο της Τζίλι Μπακ. 703 01:10:17,602 --> 01:10:18,802 Δεν βρίσκεται εδώ. 704 01:10:19,498 --> 01:10:20,666 Δεν είναι; 705 01:10:21,099 --> 01:10:22,224 Κανένα μήνυμα; 706 01:10:22,459 --> 01:10:23,921 Όχι, ευχαριστώ. 707 01:10:45,630 --> 01:10:47,062 Τηλεφωνήτρια. Μπορώ να σας βοηθήσω; 708 01:10:47,086 --> 01:10:50,206 Θέλω να κάνω μια κλήση με χρέωση. Το όνομα μου είναι Μαρζάκ. 709 01:10:50,230 --> 01:10:51,805 Μια στιγμή παρακαλώ. 710 01:10:52,127 --> 01:10:56,127 - Έχω μια κλήση με χρέωση, Μαρζάκ. - Προώθησέ την. 711 01:10:57,534 --> 01:10:59,798 Μάικ, έφαγε τ' αυγά; 712 01:12:27,164 --> 01:12:28,164 Ευχαριστώ. 713 01:12:43,065 --> 01:12:45,393 Είστε πωλητής; 714 01:12:46,905 --> 01:12:47,905 Όχι. 715 01:12:48,617 --> 01:12:51,641 Έτσι νόμισα. Επειδή μοιάζετε. 716 01:12:53,363 --> 01:12:56,761 Ξέρετε το ανέκδοτο που μπαίνει ένας νέγρος σ' ένα μπαρ, 717 01:12:56,977 --> 01:13:00,977 Μ' έναν σπάνιο παπαγάλο στον ώμο... 718 01:13:01,241 --> 01:13:02,961 Ο μπάρμαν τον κοιτάζει και λέει... 719 01:13:02,985 --> 01:13:06,731 ...Πού βρήκες αυτό το άσχημο πράγμα; 720 01:13:06,755 --> 01:13:08,145 Κι ο παπαγάλος απαντά: 721 01:13:08,169 --> 01:13:10,345 Στην Αφρική. Υπάρχουν εκατομμύρια από αυτούς. 722 01:13:12,065 --> 01:13:13,065 Πολύ αστείο. 723 01:13:46,527 --> 01:13:48,687 - Τι κάνεις; - Γεια σου. 724 01:13:49,755 --> 01:13:52,068 Πού πήγες; Κι αν σε είδε κανείς; 725 01:13:52,266 --> 01:13:53,946 Εμένα δε με ψάχνουν. 726 01:13:54,906 --> 01:13:56,714 Τα ρούχα μας ήταν ένα χάλι. 727 01:13:56,738 --> 01:13:58,906 Φαινόσουν απαίσιος. 728 01:13:59,874 --> 01:14:02,962 Πρέπει να δείχνεις ευπαρουσίαστος όταν περάσεις τα σύνορα αύριο. 729 01:14:02,986 --> 01:14:04,986 Οπότε σου αγόρασα μερικά πράγματα. 730 01:14:07,435 --> 01:14:09,690 Ένα μεγάλο πουκάμισο. 731 01:14:11,386 --> 01:14:15,146 Παντελόνια νούμερο 32. Δεν ήμουν σίγουρη για το μέγεθός σου. 732 01:14:15,482 --> 01:14:17,178 Σέξι εσώρουχα. 733 01:14:18,386 --> 01:14:19,563 Πόση ώρα κοιμήθηκα; 734 01:14:19,587 --> 01:14:20,587 Μία ώρα. 735 01:14:23,978 --> 01:14:26,416 Ούτε καν θυμάμαι να ξεντύθηκα. 736 01:14:26,507 --> 01:14:27,632 Εγώ σε ξέντυσα. 737 01:14:28,114 --> 01:14:30,546 Μην ανησυχείς. Δεν σε εκμεταλλεύτηκα. 738 01:14:35,210 --> 01:14:36,210 Ευχαριστώ. 739 01:14:38,474 --> 01:14:40,368 Έχει πλάκα να ψωνίζεις για έναν άντρα. 740 01:14:40,392 --> 01:14:41,392 Σου πάει. 741 01:14:42,275 --> 01:14:46,115 Είναι ωραίο να παίρνεις κάτι που δεν το έχουν ελέγξει οι φρουροί. 742 01:14:46,482 --> 01:14:48,442 Πώς ήταν στη φυλακή; 743 01:14:50,106 --> 01:14:51,606 Δε θες να ξέρεις. 744 01:14:52,602 --> 01:14:53,706 Ναι θέλω. 745 01:15:01,595 --> 01:15:04,354 Καλά. Τότε πες μου τα όνειρά σου. 746 01:15:05,458 --> 01:15:08,138 Είναι παραμύθια. 747 01:15:10,194 --> 01:15:13,298 Να είμαι ελεύθερος, να τρέχω στην ύπαιθρο. 748 01:15:16,363 --> 01:15:19,218 Να πέφτω στη λάσπη, όπως μου συνέβαινε παλιά. 749 01:15:22,578 --> 01:15:26,578 Ξέρεις... μερικές φορές όταν κλείνω τα μάτια... 750 01:15:28,170 --> 01:15:30,578 ...ονειρεύομαι πως πετάω. 751 01:15:32,939 --> 01:15:36,939 Ονειρεύομαι πως ανοίγω τα φτερά μου και πετάω μακριά όπως λένε εκείνα τα παλιά τραγούδια. 752 01:15:42,994 --> 01:15:44,674 Δεν ονειρεύεσαι κάτι άλλο; 753 01:15:48,867 --> 01:15:52,587 Εννοείς να είμαι μόνος σ' ένα ξενοδοχείο με μια όμορφη γυναίκα; 754 01:15:53,811 --> 01:15:54,811 Κάτι τέτοιο. 755 01:16:03,458 --> 01:16:04,458 Τζίλι. 756 01:16:07,563 --> 01:16:10,187 Είσαι η πιο όμορφη γυναίκα που έχω δει ποτέ. 757 01:16:12,731 --> 01:16:13,731 Αλλά... 758 01:16:14,138 --> 01:16:15,413 Αγαπάς τη γυναίκα σου. 759 01:16:17,674 --> 01:16:18,674 Ναι. 760 01:16:20,874 --> 01:16:22,134 Νεανική αγάπη. 761 01:16:27,490 --> 01:16:30,017 Μακάρι να ήθελα κι εγώ κάποιον έτσι. 762 01:17:03,859 --> 01:17:04,859 Έντι! 763 01:17:11,462 --> 01:17:15,462 - Τι τρέχει μαμά; - Τίποτα αγάπη μου, όλα είναι καλά. 764 01:17:16,960 --> 01:17:18,160 Κοιμήσου πάλι. 765 01:17:46,110 --> 01:17:47,206 Καλημέρα σας Αρχηγέ. 766 01:17:47,230 --> 01:17:49,894 Τζορτζ Μάρσαλ. Γραφείο του Κυβερνήτη. 767 01:17:50,910 --> 01:17:52,566 Δε θέλω να σας πάρω πολύ χρόνο. 768 01:17:52,590 --> 01:17:55,086 Μην ανησυχείτε. Οτιδήποτε για τον "Μεγάλο Σαμ". 769 01:17:55,110 --> 01:17:56,230 Το εκτιμώ αυτό. 770 01:17:57,110 --> 01:17:59,494 Ο Κυβερνήτης μου ζήτησε να εντοπίσω την ανιψιά του. 771 01:17:59,518 --> 01:18:02,629 Είναι προσωπική υπόθεση. 772 01:18:02,997 --> 01:18:04,598 Δεν μένει στο Χίλτον; 773 01:18:04,622 --> 01:18:06,798 Ναι. Πήγα εκεί και δεν ήταν. 774 01:18:07,222 --> 01:18:08,647 Καμιά πρόταση; 775 01:18:08,854 --> 01:18:10,429 Μπορώ να εκδώσω μια ειδοποίηση. 776 01:18:10,734 --> 01:18:14,734 Καλή ιδέα αλλά καλύτερα όχι, γιατί είναι έκπληξη. 777 01:18:16,390 --> 01:18:19,317 Απλά εντοπίστε το αμάξι της. Είναι μια άσπρη Μερσεντές. 778 01:18:19,353 --> 01:18:21,341 Το ξέρω. 779 01:18:21,686 --> 01:18:22,686 Σωστά. 780 01:18:23,173 --> 01:18:25,565 Θα είμαι απ' έξω και θα επιστρέψω σε μία ώρα. 781 01:18:26,374 --> 01:18:28,334 Ευχαριστώ πολύ για τη βοήθειά σας. 782 01:18:32,852 --> 01:18:35,220 - Αυτό είναι τρέλα. - Όχι. 783 01:18:37,204 --> 01:18:39,136 Να φάμε σε εστιατόριο; 784 01:18:40,893 --> 01:18:42,318 Εδώ είσαι ασφαλής. 785 01:18:42,940 --> 01:18:44,878 Εκεί έξω είναι που έχεις προβλήματα. 786 01:18:46,341 --> 01:18:48,821 Δε νομίζεις πως θα σε παρακολουθούν στα σύνορα; 787 01:18:48,845 --> 01:18:52,845 Μπορεί για τον Έντι Μέικον, όχι για τον Έντουαρντ Τζ. Λάνγκσον, απ' το Οντάριο. 788 01:18:54,588 --> 01:18:56,988 Τα έγγραφα είναι στη θυρίδα. 789 01:18:57,012 --> 01:18:58,940 Τα σκέφτηκες όλα. Έτσι δεν είναι; 790 01:18:59,124 --> 01:19:01,093 Ποτέ δε σκέφτηκα πως θα σε γνώριζα. 791 01:19:06,772 --> 01:19:08,585 Πού θα σε παραλάβει η γυναίκα σου; 792 01:19:08,708 --> 01:19:10,958 Θα με περιμένει στη γέφυρα το μεσημέρι. 793 01:19:11,108 --> 01:19:15,108 Κι αν δεν είμαι εκεί αυτή την ώρα, σημαίνει πως με συνέλαβαν ή πως είμαι νεκρός. 794 01:19:16,156 --> 01:19:19,485 Και η μεξικάνικη αστυνομία; Αν σε πιάσουν; 795 01:19:19,781 --> 01:19:21,181 Δεν θα σε στείλουν πίσω; 796 01:19:21,205 --> 01:19:23,317 Δεν είμαι τόσο σημαντικός γι' αυτούς. 797 01:19:23,565 --> 01:19:26,380 Μόλις φτάσω στο Μεξικό θα είμαι ελεύθερος. 798 01:19:26,932 --> 01:19:30,820 - Ζήτω το Μεξικό. - Ζήτω το Μεξικό. 799 01:19:33,196 --> 01:19:35,284 Κι ευχαριστώ, Δις Τζίλι Μπακ. 800 01:19:35,337 --> 01:19:36,661 Όποτε θες. 801 01:19:46,406 --> 01:19:48,911 - PDPD9 - Εμπρός PD9. 802 01:19:48,935 --> 01:19:52,638 Έχω ένα 10-7, Μερσεντές στο ξενοδοχείο "Λα Ποσάδα". 803 01:19:53,002 --> 01:19:54,002 Ελήφθη. 804 01:19:54,642 --> 01:19:56,182 Καμία εντολή; 805 01:19:56,394 --> 01:19:57,891 Όχι PD9, συνεχίστε τη διαδρομή σας. 806 01:19:57,915 --> 01:19:58,970 Ελήφθη. 807 01:20:18,990 --> 01:20:20,340 Τέλος το παιχνίδι. 808 01:20:20,974 --> 01:20:22,030 Έχασες. 809 01:20:23,342 --> 01:20:24,381 Μην το κάνεις. 810 01:20:24,605 --> 01:20:26,918 Αυτά τα παλικάρια θα σε πάρουν ζωντανό ή νεκρό. 811 01:20:27,373 --> 01:20:29,186 Χαίρω πολύ Δις Μπακ. 812 01:20:29,286 --> 01:20:30,861 Το όνομά μου είναι Μαρζάκ. 813 01:20:31,390 --> 01:20:33,026 Αυτή δεν είναι μέρος αυτού. 814 01:20:33,050 --> 01:20:34,054 Αλήθεια; 815 01:20:34,102 --> 01:20:35,950 Εγώ την ανάγκασα να με φέρει εδώ. 816 01:20:36,110 --> 01:20:38,782 Ναι. Αυτή μοιάζει σαν αθώο κορίτσι. 817 01:20:40,526 --> 01:20:41,526 Κάτσε. 818 01:20:43,589 --> 01:20:44,589 Κάτσε. 819 01:20:47,582 --> 01:20:49,774 Έβγαλα όλο το συμπέρασμα. 820 01:20:52,030 --> 01:20:55,582 Όχι σαν αυτούς τους χαζούς καουμπόηδες που παίζουν τους αστυνομικούς. 821 01:20:55,766 --> 01:20:58,038 Περίμενα να μου στείλεις μια καρτ ποστάλ. 822 01:20:59,157 --> 01:21:02,773 Πρώτα τρύπωσες σ' ένα φορτηγό στο ροντέο. Έτσι δεν είναι; 823 01:21:04,142 --> 01:21:05,142 Σωστά. 824 01:21:05,630 --> 01:21:08,886 Μετά πήρες ένα πακέτο, για τα ποτάμια. 825 01:21:09,190 --> 01:21:11,294 Κι έτρεξες μέσα στην έρημο. 826 01:21:11,510 --> 01:21:13,190 Μετά ήρθε το διασκεδαστικό. 827 01:21:13,414 --> 01:21:16,005 Το τσίρκο των αδερφών Ποτς. 828 01:21:16,749 --> 01:21:19,124 Τα έκανες άνω κάτω εκείνων των παλικαριών. 829 01:21:19,261 --> 01:21:21,878 Έμαθες κάτι στη φυλακή. Έτσι δεν είναι; 830 01:21:23,350 --> 01:21:26,366 Και χτες, αυτό με την υπηρεσία ταξί της Δις Μπακ. 831 01:21:26,950 --> 01:21:28,630 Θα 'πρεπε να είχες συνεχίσει. 832 01:21:28,854 --> 01:21:31,358 Αντί να σταματήσεις για μια τσούλα. 833 01:21:31,542 --> 01:21:32,726 Κακή ιδέα. 834 01:21:33,174 --> 01:21:35,526 Επειδή τώρα, ο κώλος σου μου ανήκει. 835 01:21:37,069 --> 01:21:40,318 Τότε καλύτερα να με σκοτώσεις τώρα. 836 01:21:40,606 --> 01:21:43,110 Γιατί δεν θα γυρίσω μαζί σου. 837 01:21:43,294 --> 01:21:44,527 - Όχι; - Όχι. 838 01:21:45,342 --> 01:21:47,854 Πλήρωσα ήδη πολύ χρόνο, για το τίποτα. 839 01:21:48,158 --> 01:21:49,733 Μου ραγίζεις την καρδιά. 840 01:21:51,902 --> 01:21:54,365 Εσύ έχασες Μαρζάκ. Εγώ σε νίκησα. 841 01:21:54,701 --> 01:21:56,029 - Έτσι; - Ναι. 842 01:21:56,782 --> 01:21:59,134 Το 'σκασα και θα παραμείνω ελεύθερος. 843 01:21:59,438 --> 01:22:02,438 Οπότε τράβα τη σκανδάλη και τελείωνέ το. 844 01:22:02,606 --> 01:22:04,856 - Αλήθεια; - Άντε κάν' το. Κάν' το! 845 01:22:07,734 --> 01:22:08,734 Όχι! 846 01:22:14,846 --> 01:22:16,046 Φύγαμε από εδώ. 847 01:22:23,374 --> 01:22:24,374 Γρήγορα. 848 01:22:28,749 --> 01:22:30,205 Από τις σκάλες. 849 01:22:40,642 --> 01:22:42,874 Περίμενε, πρέπει να πάω για τα χαρτιά μου. 850 01:22:45,350 --> 01:22:47,994 Ψηλά τα χέρια. Χρειάζομαι τη θυρίδα μου. 851 01:22:48,018 --> 01:22:49,846 - Έχετε το κλειδί; - Τι; 852 01:22:49,870 --> 01:22:51,466 Για τη θυρίδα χρειάζονται δύο κλειδιά. 853 01:22:51,490 --> 01:22:52,590 Δώσ' του το κλειδί. 854 01:23:11,122 --> 01:23:12,282 Άντε κουνήσου! 855 01:23:21,217 --> 01:23:23,780 Πρέπει να είναι το αμάξι του. Μας έκλεισε, διάολε. 856 01:23:32,122 --> 01:23:33,610 Μπάσταρδε. 857 01:25:52,480 --> 01:25:54,160 Η πόρτα είναι κλειστή. 858 01:26:03,393 --> 01:26:04,441 Πού είναι; 859 01:26:14,115 --> 01:26:17,379 - Βγάλ' μας από εδώ! - Θα περάσω μέσα απ' την πόρτα, κρατήσου. 860 01:26:23,724 --> 01:26:24,844 Θεέ μου. 861 01:26:44,463 --> 01:26:45,513 Σταμάτα το αμάξι. 862 01:26:57,535 --> 01:26:58,647 Περίμενε εδώ. 863 01:27:13,764 --> 01:27:17,332 Είχες την ευκαιρία σου. Έπρεπε να με είχες σκοτώσει. 864 01:27:18,316 --> 01:27:20,077 Είσαι πολύ μαλακός Έντι. 865 01:27:21,597 --> 01:27:25,597 Σε ξέρω απ' έξω κι ανακατωτά. Έτσι δεν είναι; 866 01:27:26,876 --> 01:27:29,340 Σου έκανα μια ερώτηση. Έτσι δεν είναι; 867 01:27:29,556 --> 01:27:31,364 Ναι, με ξέρεις τέλεια Μαρζάκ. 868 01:27:31,388 --> 01:27:34,820 Έτσι ακριβώς, Μαρζάκ. Όχι κανένας βλάκας καουμπόης. 869 01:27:36,269 --> 01:27:38,188 Έμαθα το μάθημά μου. Έτσι δεν είναι; 870 01:27:38,637 --> 01:27:40,540 Ναι, είσαι μια καταπληκτική ιδιοφυΐα. 871 01:27:40,716 --> 01:27:43,180 Φυσικά και είμαι, γαμώτο. 872 01:27:48,676 --> 01:27:49,708 Φύγε από εδώ. 873 01:27:51,212 --> 01:27:52,212 Τι; 874 01:27:52,940 --> 01:27:55,572 Έλα, δίνε του. 875 01:27:59,084 --> 01:28:00,359 Περίμενε ένα λεπτό. 876 01:28:06,844 --> 01:28:07,844 Πάρε. 877 01:28:16,148 --> 01:28:18,252 Κούνα τον κώλο σου, διάολε! 878 01:28:19,325 --> 01:28:20,476 Άντε! 879 01:28:30,157 --> 01:28:32,732 Κι ελευθέρωσε την κρατούμενή σου στα σύνορα. 880 01:28:57,212 --> 01:28:59,300 Είμαι πολύ μεγάλος γι' αυτά τα σκατά. 881 01:29:25,833 --> 01:29:27,408 Λυπάμαι για το αμάξι σου. 882 01:29:28,593 --> 01:29:29,793 Είναι απλά ένα αμάξι. 883 01:29:33,345 --> 01:29:35,025 Αυτό που θέλω να πω είναι... 884 01:29:35,281 --> 01:29:39,281 Μην το κάνεις αυτό. Εντάξει; 885 01:29:41,689 --> 01:29:43,785 Είναι απλά μια βαρετή Τετάρτη; 886 01:29:44,625 --> 01:29:45,625 Ναι. 887 01:29:47,409 --> 01:29:49,059 Καλύτερα να φύγεις. 888 01:29:50,657 --> 01:29:52,977 Στ' αλήθεια είσαι ξεχωριστή Τζίλι Μπακ. 889 01:29:57,729 --> 01:29:59,217 Πολύ ξεχωριστή. 890 01:30:12,850 --> 01:30:14,378 Αντίο, Έντι Μέικον. 891 01:30:44,314 --> 01:30:45,314 Έντι; 892 01:30:47,722 --> 01:30:49,154 Κοίτα είναι ο μπαμπάς. 893 01:30:49,706 --> 01:30:50,723 Έντι! 894 01:30:55,494 --> 01:30:57,271 Θεέ μου. Νόμιζα πως είχες πεθάνει. 895 01:30:57,295 --> 01:31:00,108 - Μπαμπά, μπαμπά. - Έλα πρωταθλητή μου. 896 01:31:00,132 --> 01:31:19,632 Απόδοση διαλόγων:Sparta