1 00:00:01,461 --> 00:00:06,716 She was like sunshine in warm, springtime. 2 00:00:08,134 --> 00:00:13,890 ABNORMAL FAMILY aka Brother's Bride 3 00:00:14,140 --> 00:00:18,895 Kokuei Production Planner Daisuke Asakura 4 00:00:19,145 --> 00:00:24,109 Cinematography Yuichi Nagata Art Direction Shuhei Yajima 5 00:00:24,484 --> 00:00:29,447 Editor Junichi Kikuchi Music by Yoshikazu Suo 6 00:00:34,869 --> 00:00:38,707 Cast 7 00:00:38,957 --> 00:00:43,837 Kaoru Kaze, Miki Yamaji, Usagi Aso 8 00:00:44,087 --> 00:00:48,925 Ren Osugi, Shiro Shimomoto, Kei Shuto 9 00:00:49,175 --> 00:00:53,847 Haruhiko Fukano, Raibu Hara, Rara Hanayama 10 00:00:54,139 --> 00:00:58,852 Writer / Director Masayuki Suo 11 00:01:30,300 --> 00:01:32,469 Wedding Hall 12 00:04:41,991 --> 00:04:45,203 - No honeymoon for them? - He's busy at work. 13 00:04:45,787 --> 00:04:48,748 - He's working so hard. - Indeed, too hard. 14 00:04:49,832 --> 00:04:51,209 Poor thing. 15 00:05:14,399 --> 00:05:15,900 He must feel like heaven! 16 00:05:16,442 --> 00:05:18,903 You're grinning like a dirty man. 17 00:05:30,039 --> 00:05:31,749 Why don't you get married? 18 00:05:32,292 --> 00:05:33,584 I don't think so. 19 00:05:34,335 --> 00:05:35,545 I don't want to. 20 00:05:39,632 --> 00:05:40,967 I'll go out for a while. 21 00:05:41,342 --> 00:05:42,760 - Same place? - Eh? 22 00:05:43,678 --> 00:05:45,346 Yes, yeah. 23 00:06:04,115 --> 00:06:07,827 Bar Farce 24 00:06:15,835 --> 00:06:17,086 You're late tonight. 25 00:06:19,964 --> 00:06:21,007 Yes. 26 00:06:31,184 --> 00:06:32,518 Sorry, don't cry. 27 00:06:33,186 --> 00:06:35,396 I'm not crying because of you. 28 00:06:35,772 --> 00:06:37,774 I suddenly felt sad for myself. 29 00:06:38,900 --> 00:06:43,071 Working in the office every day and get married one day, 30 00:06:43,613 --> 00:06:46,157 and that's my life? Poor me... 31 00:06:46,616 --> 00:06:48,451 Don't you think it's pathetic? 32 00:06:57,877 --> 00:06:58,836 Hey! 33 00:09:18,434 --> 00:09:19,644 You'll catch a cold. 34 00:09:27,276 --> 00:09:28,277 Dear... 35 00:09:30,154 --> 00:09:31,322 You're dreaming. 36 00:09:53,386 --> 00:09:55,930 Seems like you're in a good mood, Dad. 37 00:09:56,347 --> 00:09:57,431 Kazuo... 38 00:09:58,057 --> 00:09:59,976 Can I have some water, please? 39 00:10:24,625 --> 00:10:25,751 That bar again? 40 00:10:28,004 --> 00:10:28,963 Yeah. 41 00:10:29,672 --> 00:10:30,673 I've been there. 42 00:10:31,632 --> 00:10:32,842 Have you? 43 00:10:33,884 --> 00:10:34,885 No resemblance. 44 00:10:35,511 --> 00:10:36,554 No? 45 00:10:36,721 --> 00:10:38,097 She's nothing like Mom. 46 00:10:40,016 --> 00:10:41,267 Not at all? 47 00:10:42,059 --> 00:10:44,645 I see. Nothing like her, huh? 48 00:10:46,689 --> 00:10:47,648 Hey, Dad. 49 00:10:48,357 --> 00:10:49,775 Don't drink too much. 50 00:10:55,323 --> 00:10:56,949 Watch out for your health. 51 00:10:58,159 --> 00:10:59,744 I'll be damned if you died. 52 00:11:02,038 --> 00:11:04,081 Where's that coming from? 53 00:11:06,959 --> 00:11:08,878 Forget it, go to bed. 54 00:11:09,462 --> 00:11:10,630 Just go to bed. 55 00:11:20,389 --> 00:11:21,557 Suit yourself. 56 00:13:47,661 --> 00:13:48,954 What a fine day. 57 00:13:49,413 --> 00:13:52,041 Why don't you go for a walk? 58 00:13:56,253 --> 00:13:57,254 Yeah. 59 00:15:20,421 --> 00:15:23,007 Does Koichi treat you well? 60 00:15:27,094 --> 00:15:28,721 Yes, he does. 61 00:15:29,930 --> 00:15:31,432 What a resemblance. 62 00:15:40,149 --> 00:15:43,402 You look very much like his mother. 63 00:15:47,197 --> 00:15:48,157 Who, me? 64 00:16:26,612 --> 00:16:27,988 Do I look like her? 65 00:16:32,117 --> 00:16:33,118 Who? 66 00:16:33,410 --> 00:16:34,370 Me. 67 00:16:34,912 --> 00:16:35,913 Look like who? 68 00:16:36,246 --> 00:16:37,581 Your mother. 69 00:16:40,626 --> 00:16:41,752 Who said so? 70 00:16:42,044 --> 00:16:43,212 Who do you think? 71 00:16:44,088 --> 00:16:45,130 Dad? 72 00:16:45,464 --> 00:16:46,465 Yes. 73 00:16:47,216 --> 00:16:48,717 He says that to every woman. 74 00:16:48,968 --> 00:16:51,553 Don't trust a single word of my father. 75 00:16:55,599 --> 00:16:56,600 Okay. 76 00:17:03,607 --> 00:17:04,858 I'm hungry. 77 00:17:06,318 --> 00:17:07,987 Would you like some porridge? 78 00:17:30,884 --> 00:17:32,636 Dear, what happened to you? 79 00:17:43,105 --> 00:17:44,398 Take off your shirt. 80 00:17:55,576 --> 00:17:56,910 Poor thing. 81 00:20:13,463 --> 00:20:14,464 No... 82 00:20:27,561 --> 00:20:28,562 No... 83 00:22:37,816 --> 00:22:38,984 I'm going! 84 00:23:21,902 --> 00:23:23,153 Akiko! 85 00:23:57,187 --> 00:23:58,522 A rare sight. 86 00:24:00,357 --> 00:24:03,026 You've just missed your father. 87 00:24:03,985 --> 00:24:05,320 Have I? 88 00:24:05,737 --> 00:24:09,449 What a resemblance! She looks exactly like Aunt. 89 00:24:12,244 --> 00:24:13,245 Really? 90 00:24:15,247 --> 00:24:16,415 I'm not sure. 91 00:24:18,250 --> 00:24:19,418 And he is? 92 00:24:25,298 --> 00:24:27,426 I'm her cousin. 93 00:24:28,343 --> 00:24:29,761 And they are... 94 00:24:30,595 --> 00:24:32,222 my friends from my hometown. 95 00:24:32,848 --> 00:24:34,891 They came for my brother's wedding, 96 00:24:35,392 --> 00:24:37,769 and are sightseeing now. 97 00:24:38,145 --> 00:24:41,690 I see. I thought he's your boyfriend. 98 00:24:43,775 --> 00:24:45,694 How's your sister-in-law? 99 00:24:46,445 --> 00:24:47,779 They are good together. 100 00:24:50,907 --> 00:24:53,076 She's a beautiful lady. 101 00:24:54,911 --> 00:24:56,455 She's nice too. 102 00:24:57,122 --> 00:24:59,666 Dad said she reminds him of Mom. 103 00:25:03,795 --> 00:25:06,339 It's boring being a woman, you know? 104 00:25:07,299 --> 00:25:08,758 Marriage ends everything. 105 00:25:09,468 --> 00:25:13,096 You'll be confined to your house, waiting for old age. 106 00:25:15,640 --> 00:25:17,601 I wanna live more freely. 107 00:25:18,518 --> 00:25:20,812 Make a lot of money, 108 00:25:21,938 --> 00:25:23,732 and have a lot of fun! 109 00:25:26,526 --> 00:25:27,611 Right, Madam? 110 00:25:41,708 --> 00:25:43,627 No! Please! 111 00:26:07,400 --> 00:26:08,818 Go away! Leave me alone! 112 00:26:09,819 --> 00:26:12,781 Listen to me! I'm just worried about you! 113 00:26:13,240 --> 00:26:14,449 That's enough! 114 00:28:49,396 --> 00:28:50,897 What's Kazuo doing now? 115 00:28:52,899 --> 00:28:54,859 He stays in his room all day. 116 00:29:02,158 --> 00:29:03,368 Anything to eat? 117 00:29:05,745 --> 00:29:06,830 I'm hungry. 118 00:29:18,508 --> 00:29:20,135 What's he like? 119 00:29:25,014 --> 00:29:26,474 He's shy, that's all. 120 00:29:33,231 --> 00:29:35,275 I'll make some porridge for you. 121 00:30:30,163 --> 00:30:34,459 Sex Sauna 122 00:30:38,254 --> 00:30:40,799 Welcome. My name is Laura Baugh. 123 00:30:48,640 --> 00:30:52,477 I'm so lucky that my first customer is my brother. 124 00:30:52,936 --> 00:30:54,187 Are you a regular? 125 00:30:56,856 --> 00:30:58,316 Wanna do it or not? 126 00:30:58,650 --> 00:31:00,068 I don't mind either way. 127 00:31:00,819 --> 00:31:02,111 Whichever you like. 128 00:31:03,863 --> 00:31:05,740 What happened to your work? 129 00:31:07,534 --> 00:31:08,576 I quit. 130 00:31:10,245 --> 00:31:11,246 I see. 131 00:31:12,914 --> 00:31:14,749 What a surprise. 132 00:31:15,041 --> 00:31:17,168 Your brother left just like that? 133 00:31:17,335 --> 00:31:19,671 Yeah, my boss wasn't happy about it. 134 00:31:20,630 --> 00:31:23,341 I didn't dare tell him he was my brother. 135 00:31:23,758 --> 00:31:25,343 Aren't you in trouble? 136 00:31:26,302 --> 00:31:27,345 Why? 137 00:31:29,722 --> 00:31:30,765 I mean, at home? 138 00:31:33,142 --> 00:31:34,811 Sure. But nothing I can do. 139 00:31:35,645 --> 00:31:37,522 - Do you live at home? - Yeah. 140 00:31:38,690 --> 00:31:41,025 Wow. Aren't you worried? 141 00:31:41,860 --> 00:31:44,654 - Why? - I can't imagine what they'd say. 142 00:31:45,780 --> 00:31:48,700 Who knows what each of us doing outside home. 143 00:31:51,619 --> 00:31:52,871 What did you do? 144 00:31:53,955 --> 00:31:55,623 An office worker. 145 00:32:01,254 --> 00:32:07,051 When I was a student, I wanted to be a news reporter or a copywriter. 146 00:32:07,385 --> 00:32:10,263 But that's one in thousands chance, right? 147 00:32:13,099 --> 00:32:14,893 I am just an ordinary person. 148 00:32:17,604 --> 00:32:22,692 So I listened to my parents' advice and worked in the office, 149 00:32:23,568 --> 00:32:25,320 hoping to find a husband. 150 00:32:26,321 --> 00:32:31,326 You may fall in love or you may think "he'll do" and get married. 151 00:32:32,201 --> 00:32:36,331 End of story. What a waste of life, pathetic. 152 00:32:36,873 --> 00:32:38,124 You happy now? 153 00:32:38,875 --> 00:32:40,627 That's harsh, but hey... 154 00:32:42,337 --> 00:32:45,548 No big deal. I couldn't care less. 155 00:32:45,840 --> 00:32:46,883 Whatever. 156 00:32:48,593 --> 00:32:49,802 I don't care. 157 00:33:04,233 --> 00:33:05,443 You sure? 158 00:33:05,944 --> 00:33:06,903 Yes. 159 00:33:30,218 --> 00:33:31,469 Harder. 160 00:33:32,303 --> 00:33:35,640 Is this what you want, you swine? 161 00:38:47,535 --> 00:38:48,536 How're things? 162 00:38:49,078 --> 00:38:50,079 What? 163 00:38:50,288 --> 00:38:51,372 Calmed down? 164 00:38:52,039 --> 00:38:53,040 Yeah. 165 00:38:56,794 --> 00:38:58,421 Shukichi! 166 00:38:59,505 --> 00:39:00,881 Kazuo! 167 00:39:20,526 --> 00:39:23,571 Akiko seems to be in love. 168 00:39:30,995 --> 00:39:33,164 She's all brightened up recently. 169 00:39:34,290 --> 00:39:36,042 You think so? 170 00:39:37,418 --> 00:39:38,377 Really? 171 00:39:39,545 --> 00:39:42,173 Yes! She looks amazing. 172 00:39:43,632 --> 00:39:44,633 Does she? 173 00:40:03,319 --> 00:40:04,820 Are you in love? 174 00:40:06,280 --> 00:40:07,239 Why? 175 00:40:09,033 --> 00:40:12,411 You've been home late, your skin looks radiant, 176 00:40:13,120 --> 00:40:14,622 you look amazing. 177 00:40:15,414 --> 00:40:16,999 Really? Do I look amazing? 178 00:40:18,459 --> 00:40:19,502 For sure. 179 00:40:19,960 --> 00:40:22,171 You look very much like your mom. 180 00:40:23,589 --> 00:40:24,673 You're kidding. 181 00:40:26,384 --> 00:40:27,510 I'm not kidding. 182 00:40:35,393 --> 00:40:37,812 It's my fault. I made a mistake. 183 00:40:41,023 --> 00:40:45,444 You kept saying she looks like Mom, so I went to see her. 184 00:40:49,073 --> 00:40:50,658 To the bar with Koichi. 185 00:40:53,536 --> 00:40:56,455 Since then, he's been seeing her regularly. 186 00:41:05,131 --> 00:41:07,633 There's something going on between them. 187 00:41:10,678 --> 00:41:11,720 You think so? 188 00:41:13,848 --> 00:41:15,015 I know so. 189 00:41:58,976 --> 00:42:01,979 Now you can see the Shin-Ohashi bridge. 190 00:42:02,646 --> 00:42:08,694 This used to be the oldest bridge on the Sumida River, 191 00:42:09,111 --> 00:42:14,366 but the bridge was replaced in I 976 and re-named as New Bridge. 192 00:42:16,619 --> 00:42:18,662 What a wonderful Sunday! 193 00:42:19,163 --> 00:42:20,372 That's good. 194 00:42:21,040 --> 00:42:24,126 He should be here with you, my damn son. 195 00:42:26,837 --> 00:42:28,714 Have you called his office? 196 00:42:30,549 --> 00:42:33,552 It's not necessary. I trust him. 197 00:42:34,678 --> 00:42:36,347 How many days has it been? 198 00:42:37,723 --> 00:42:38,891 One week. 199 00:42:39,475 --> 00:42:40,559 Really? 200 00:42:41,310 --> 00:42:45,064 In the Edo era, you could see many fireflies around here, 201 00:42:45,439 --> 00:42:49,235 and there was a stylish pier for the red-light goers. 202 00:43:12,550 --> 00:43:14,051 Hey, you! 203 00:43:15,928 --> 00:43:18,764 Sex Sauna -A Complete Guide 204 00:43:53,924 --> 00:43:55,426 It was a new experience. 205 00:43:56,343 --> 00:43:58,012 I'm sorry for the trouble. 206 00:43:59,096 --> 00:44:00,848 Don't make me go there again. 207 00:44:06,729 --> 00:44:08,230 Why did you steal? 208 00:44:09,773 --> 00:44:12,901 I was in a funny mood so I tried to shake it off. 209 00:44:36,592 --> 00:44:37,885 Let's shake it off. 210 00:44:38,385 --> 00:44:41,388 Promise me you will never steal again. 211 00:44:43,223 --> 00:44:44,224 Yuriko. 212 00:44:45,643 --> 00:44:46,894 Just this once. 213 00:48:07,511 --> 00:48:08,887 My last night at home. 214 00:48:12,057 --> 00:48:13,100 Yeah. 215 00:48:18,021 --> 00:48:20,148 Yuriko will take care of you. 216 00:48:23,360 --> 00:48:24,361 Yeah. 217 00:48:29,533 --> 00:48:31,618 I wish I could stay here forever. 218 00:49:22,836 --> 00:49:25,839 Akiko looked ever so happy. 219 00:49:26,632 --> 00:49:27,674 Really? 220 00:49:28,050 --> 00:49:29,927 Yes, of course. 221 00:49:30,677 --> 00:49:33,639 I never knew that he owns a sex sauna. 222 00:49:36,683 --> 00:49:39,645 All Akiko said was he's her boss. 223 00:49:42,814 --> 00:49:44,399 He looked older than me. 224 00:49:45,192 --> 00:49:47,736 You look younger than your age. 225 00:49:48,570 --> 00:49:49,821 He's losing his hair. 226 00:49:50,656 --> 00:49:53,033 Can I ask you a favor, Dad? 227 00:49:53,992 --> 00:49:55,011 What is it? 228 00:49:55,035 --> 00:49:56,036 I wanna move out. 229 00:49:57,537 --> 00:49:59,331 I'd like to try it out. 230 00:50:01,458 --> 00:50:04,544 I see. That's not a bad idea. 231 00:50:25,232 --> 00:50:26,608 Why don't you come back? 232 00:50:31,446 --> 00:50:33,573 Yuriko is waiting for you. 233 00:51:17,826 --> 00:51:19,036 Where is Kazuo? 234 00:51:20,203 --> 00:51:23,123 He went back to his apartment. 235 00:51:26,001 --> 00:51:27,044 Yuriko. 236 00:51:28,962 --> 00:51:29,963 Yes? 237 00:51:37,763 --> 00:51:40,849 You know, you can go back to your family. 238 00:51:42,976 --> 00:51:45,562 I don't think Koichi is coming back. 239 00:51:48,607 --> 00:51:51,568 I won't be able to leave you behind. 240 00:51:57,532 --> 00:51:59,201 It's very nice of you but... 241 00:52:00,619 --> 00:52:05,874 your father must be feeling lonely as well. 242 00:52:12,130 --> 00:52:15,509 Maybe. Let me tell you what my father told me. 243 00:52:19,679 --> 00:52:23,642 "Marriage will not give you instant happiness." 244 00:52:25,060 --> 00:52:30,982 "It's wrong to assume that marriage will bring nothing but happiness." 245 00:52:32,984 --> 00:52:35,487 "Don't wait for happiness to come to you," 246 00:52:35,821 --> 00:52:38,406 "you must create your own happiness." 247 00:52:39,825 --> 00:52:42,369 "Marriage doesn't mean happiness." 248 00:52:44,204 --> 00:52:45,831 "A couple must learn" 249 00:52:46,373 --> 00:52:51,128 "how to find happiness in their lives together." 250 00:52:52,129 --> 00:52:55,799 "It is only then that they will become a real couple." 251 00:52:57,676 --> 00:53:01,721 "I can tell that your mother wasn't happy at first." 252 00:53:03,223 --> 00:53:05,267 "We've been through many things." 253 00:53:06,601 --> 00:53:11,022 "I had seen her hiding in the kitchen sometimes, crying." 254 00:53:12,357 --> 00:53:15,318 "Though your mother was very patient." 255 00:53:16,736 --> 00:53:18,530 "Learn to trust each other." 256 00:53:19,239 --> 00:53:21,199 "Learn to love each other." 257 00:53:23,410 --> 00:53:27,747 "Treat Koichi the same way you've been treating me," 258 00:53:28,540 --> 00:53:30,500 "with great gentleness." 259 00:53:31,459 --> 00:53:32,502 "Okay?" 260 00:53:33,170 --> 00:53:37,090 "Then you will find your own happiness with him." 261 00:53:38,133 --> 00:53:39,551 "I hope you understand." 262 00:53:41,511 --> 00:53:42,596 Yuriko. 263 00:53:45,140 --> 00:53:46,099 Shukichi. 264 00:53:47,225 --> 00:53:48,435 I'll wait. 265 00:53:49,644 --> 00:53:53,440 I'll wait for Koichi to come back, with you. 266 00:54:32,354 --> 00:54:33,772 So please, 267 00:54:35,857 --> 00:54:37,484 let me stay here with you. 268 01:01:14,672 --> 01:01:15,923 My dear... 269 01:01:19,927 --> 01:01:21,888 she's a perfect daughter-in-law. 270 01:01:25,892 --> 01:01:27,977 Koichi is not worthy of her. 271 01:01:28,853 --> 01:01:30,855 What a wonderful daughter-in-law.