0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Jaws 3-3D (1983) OCR 23.976 fps runtime 01:38:20 1 00:02:27,648 --> 00:02:30,641 - โอ้ ใช่ เจ๋งมากเลย - ยอดไปเลย 2 00:02:30,734 --> 00:02:33,226 - นี่ ระวังหน่อยนะ - สุดยอดเลย 3 00:02:34,863 --> 00:02:37,480 - เฮ้ ระวังด้วยนะ - ลุยเลยพวก 4 00:02:37,949 --> 00:02:39,736 สุดยอด ไปเลย ไปเลย 5 00:02:39,910 --> 00:02:41,947 - ไปเลย เคลลี่ ขึ้นไปเลย - ไปเลย ไปเลยเพื่อน 6 00:02:42,079 --> 00:02:43,320 - ดีมาก ขึ้นไปเลย - โอเค ดีมากเคลลี่ 7 00:02:43,413 --> 00:02:45,700 - เจ๋งชะมัดเลย / ขึ้นไปเลย เด็บ - โอ้ ฉันทำได้แล้ว 8 00:02:45,832 --> 00:02:47,323 - ฉันด้วย - ก็เท้าเธอใหญ่นี่ 9 00:02:49,252 --> 00:02:51,039 ไปเลย ขึ้นไปอีกไป 10 00:02:51,213 --> 00:02:52,954 - คราวหลังก็ตัดเล็บเท้าสักหน่อยนะ - ระวังหน่อยนะ... 11 00:02:53,048 --> 00:02:54,209 - ระวังหน่อย - ดีๆ หน่อยนะ 12 00:02:54,299 --> 00:02:55,961 - ระวังหน่อยนะ - ระวังด้วยล่ะ / เฮ้ๆ ๆ 13 00:02:56,176 --> 00:02:58,293 - โอเคมั้ย โอเคมั้ย - โอเค 14 00:02:58,428 --> 00:03:00,385 - โอเค - สบายมาก 15 00:03:01,598 --> 00:03:03,305 - เยี่ยมไปเลย - ขึ้นไปอีกเร็ว / ระวังนะ 16 00:03:03,475 --> 00:03:05,933 อย่าเอนตัวไปข้างหน้านะ ระวัง ระวัง 17 00:03:06,103 --> 00:03:07,560 ระวังนะ 18 00:03:10,691 --> 00:03:14,230 - โอเค ดีมาก ดี ระวังนะ - ไปได้สวยมากเลย 19 00:03:14,736 --> 00:03:16,523 - มาฉันขึ้นได้ - ระวังหน่อย / ต่อขึ้นไป ต่อขึ้นไป 20 00:03:16,613 --> 00:03:19,196 - ค่อยๆ ขึ้นนะ ค่อยๆ - ดีๆ ล่ะ 21 00:03:20,534 --> 00:03:22,321 - โอเค - ทำตัวดีๆ 22 00:03:22,452 --> 00:03:24,159 เยี่ยมมาก 23 00:03:32,212 --> 00:03:34,795 เร็วน่าทอม ตั้งใจหน่อยได้มั้ยเพื่อน 24 00:03:36,216 --> 00:03:40,051 - ดูทอมสิใส่กางเกงสั้นจังเลย - เคลลี่เธอตั้งใจหน่อยสิ 25 00:03:40,137 --> 00:03:43,050 ว่าไงจ๊ะสาวๆ 26 00:03:43,890 --> 00:03:45,631 เธอดูเขาสิ 27 00:03:47,144 --> 00:03:49,136 - เคลลี่ - อะไรกันเนี่ย 28 00:03:53,483 --> 00:03:55,600 บ้าเอ๊ย เคลลี่ ที่นี่ไม่มันส์เลย 29 00:03:56,027 --> 00:03:57,814 ทีหลังพวกเราไปซ้อมกันในทะเลสาบดีกว่านะ 30 00:03:58,029 --> 00:04:00,442 ดีจังเลย ฉันก็ชอบทะเลสาบเหมือนกัน 31 00:04:05,662 --> 00:04:08,496 เป็นอะไรเนี่ย บ้าเอ๊ย ติดสิวะ ติดสิ 32 00:04:08,957 --> 00:04:12,416 - เร็วหน่อยสิดึงพวกเราขึ้นหน่อย - เร็วสิ 33 00:04:12,502 --> 00:04:14,243 - เร็วเข้าสิพวก - ช้าจัง 34 00:04:17,090 --> 00:04:19,047 ติดสิโว้ย 35 00:04:24,014 --> 00:04:25,676 - เร็วหน่อยสิ - อย่างงั้นแหละเจ้าหนู 36 00:04:25,807 --> 00:04:27,389 ดึงพวกเราขึ้นไป 37 00:04:28,018 --> 00:04:30,135 - ขึ้นแล้ว - ขึ้นแล้ว... 38 00:04:42,824 --> 00:04:45,066 พวกคุณได้รับการคัดเลือก ให้มาร่วมทีมของเรา 39 00:04:45,368 --> 00:04:47,075 เราขอให้ทุกคนให้เกียรติ เพื่อนร่วมทีมด้วย 40 00:04:47,996 --> 00:04:50,488 ที่นี่เรากวดขันเรื่องการแต่งตัวมาก 41 00:04:50,582 --> 00:04:53,575 โดยเฉพาะผมแล้วก็เล็บที่จะต้องดูดี 42 00:04:53,877 --> 00:04:56,085 แล้วก็ห้ามไม่ให้ใครออกจากห้องแต่งตัว 43 00:04:56,213 --> 00:05:01,629 จนกว่าจะแต่งชุดทำงานเรียบร้อยแล้ว กางเกงที่ให้ มันก็สั้นพอแล้ว 44 00:05:03,804 --> 00:05:06,842 ถ้าใครฝ่าฝืน ก็คงจะต้องไปขายมันทอดแล้วล่ะ 45 00:05:07,224 --> 00:05:11,013 เอาล่ะ ตอนนี้ฉันว่า เรามาซ้อมพูดต้อนรับแขกกันดีกว่า 46 00:05:11,102 --> 00:05:12,638 พูดพร้อมกันเลยนะ 47 00:05:12,729 --> 00:05:17,224 ยินดีต้อนรับสู่ซีเวิลด์ พิพิธภัณฑ์สัตว์น้ำที่ใหญ่ที่สุดในโลก 48 00:05:17,734 --> 00:05:22,570 เหนือน้ำ ใต้น้ำ หรือผิวน้ำของอาณาจักรใต้ทะเลของเรา 49 00:05:23,156 --> 00:05:25,944 - ที่นี่เปิดทุกๆ วันเสาร์ตลอดอาทิตย์นี้ - คุณจะได้เรียนรู้ว่าปลาวาฬกินอะไร 50 00:05:26,076 --> 00:05:28,068 - เราเปิดให้ชมโดยไม่คิดค่าผ่านประตู - ปลาโลมาเต้นรำ 51 00:05:28,203 --> 00:05:30,695 - และปริศนาใต้ทะเลลึกอีกมากมาย - ไม่ว่าเป็นสมาชิกครอบครัว รึว่าเพื่อน 52 00:05:30,789 --> 00:05:33,497 - ก็ถือเป็นแขกของเราเช่นกันนะครับ - กรุณาอยู่ด้านหลังเส้นสีเหลือง 53 00:05:33,583 --> 00:05:36,121 - ก่อนที่เราจะเริ่มการผจญภัยกัน - นี่คืออาณาจักรใต้น้ำของเรา 54 00:05:36,253 --> 00:05:38,711 - และอยู่ใกล้กับเพื่อนร่วมทัวร์ของท่าน - ที่เราใช้เวลาสร้าง 4 ปี 55 00:05:38,839 --> 00:05:41,047 และใช้ทุนสร้างกว่า 34 ล้านเหรียญ 56 00:05:41,258 --> 00:05:45,002 มีอุโมงค์ปรับความดันอากาศ 4 อุโมงค์ เอาไว้ให้ชมสิ่งต่างๆ ในทะเลสาบ 57 00:05:45,095 --> 00:05:50,011 เช่น ซากเรือสมบัติของสเปน สวนสนุกใต้น้ำ สวนหินปะการังหลากสี 58 00:05:50,100 --> 00:05:52,592 ทั้งหมดเชื่อมติดต่อกับตึกกลาง 59 00:05:52,727 --> 00:05:55,561 ที่เป็นที่ตั้งของห้องควบคุม ร้านอาหารและค็อกเทลเลานจ์ 60 00:05:55,689 --> 00:05:59,353 อยู่ใต้น้ำลึกประมาณ 40 ฟุต สิ่งก่อสร้างทั้งหมดอยู่ในทะเลสาบ 61 00:05:59,484 --> 00:06:02,943 ที่เราสร้างขึ้นเอง และเชื่อมติดต่อ กับทะเลโดยคลองน้ำลึกของเรา 62 00:06:03,446 --> 00:06:08,066 การขยายพิพิธภัณฑ์สัตว์น้ำของเรา สำเร็จได้ ก็เพราะว่าคุณเคลวิน บูชาร์ด 63 00:06:13,456 --> 00:06:16,790 - ไงสุดหล่อ - เดี๋ยวปิดประตูน้ำด้วยนะ 64 00:06:41,234 --> 00:06:43,100 - พระเจ้า - เฮ้ พรรคพวก 65 00:06:43,445 --> 00:06:45,937 - ไหนนายบอกว่าซ่อมมันแล้วไง หา - นี่คุณ... 66 00:06:46,031 --> 00:06:47,988 ผมซ่อมมากับมือเลยนะเนี่ย 67 00:06:48,074 --> 00:06:50,236 - นายทำมันพังหมดแล้ว - มีบางอย่างทำให้ประตูปิดไม่ได้ 68 00:06:50,327 --> 00:06:52,068 ไปตามไมค์ โบรดี้มาดีกว่าน่า 69 00:06:55,165 --> 00:06:57,623 เรามาถึงแล้ว ทุกคนเตรียมตัว 70 00:06:57,792 --> 00:07:00,956 ทุกๆ ท่านครับ ที่นี่คือซีเวิลด์ที่โด่งดังนะครับ 71 00:07:01,046 --> 00:07:04,289 ขณะนี้นักเล่นสกีของเรา มาถึงบริเวณทะเลสาบแล้ว 72 00:07:04,424 --> 00:07:07,633 และพวกเขากำลังจะนำเรา เข้าสู่พิธีเปิดพิพิธภัณฑ์สัตว์น้ำ 73 00:07:07,761 --> 00:07:09,673 มาแล้วเหรอพวกเด็กๆ ของฉัน 74 00:07:12,057 --> 00:07:14,299 เราจะพาคุณไปคุยกับคุณบูชาร์ดนะคะ 75 00:07:14,476 --> 00:07:16,968 แจ๋วมาก พวกคุณแจ๋วจริงๆ 76 00:07:17,103 --> 00:07:20,642 ใช่ครับ มันเป็นเรื่องที่น่าตื่นเต้นมาก แต่ผมว่าช่างมันเถอะครับ 77 00:07:20,815 --> 00:07:22,807 เลิกพูดถึงเรื่องที่ผ่านมากันดีกว่าครับ 78 00:07:22,984 --> 00:07:24,100 - และที่สำคัญอย่างยิ่ง - อาณาจักรใต้ทะเล 79 00:07:24,235 --> 00:07:26,318 - กว่านั้นก็คือคุณบูชาร์ด เอ่อ... - ทะเลราคา 30 ล้านเหรียญจริงๆ เหรอคะ 80 00:07:27,155 --> 00:07:29,067 - พวกนั้นเขาทำได้เก่งจริงๆ เลยนะ - โอ้ ใช่ค่ะ / ใช่ครับ 81 00:07:29,199 --> 00:07:32,692 คุณบูชาร์ดคะ วันนี้พิธีเปิดจะมีอะไรพิเศษบ้างมั้ยคะ 82 00:07:33,161 --> 00:07:36,279 อ๋อมีสิครับ คือว่าในตอนบ่ายที่ประตูใหญ่ 83 00:07:36,748 --> 00:07:40,037 เราจะมีการ กล่าวต้อนรับ คุณฟิลิป ฟิสรอย 84 00:07:40,210 --> 00:07:41,951 โอ้ ดีจังเลยค่ะ ดีมากเลย 85 00:07:42,128 --> 00:07:45,166 ใช่แล้วครับ ทุกอย่างเขาจะมาที่นี่ เอาล่ะทุกท่าน 86 00:07:45,382 --> 00:07:50,127 - บาร์เรามีเหล้าให้ดื่มฟรีนะครับ เชิญ.. - ดีๆ ๆ... 87 00:07:54,099 --> 00:07:56,807 - ข้างล่างเป็นไงบ้าง - เหมือนมีอะไรมาชนน่ะ 88 00:07:56,893 --> 00:07:59,761 - เป็นไปได้ยังไง - ผมก็ไม่รู้ แต่ว่ามันขยับไม่ได้เลย 89 00:08:00,897 --> 00:08:02,729 - ประตูไม่ยอมปิดนะไมค์ - บ้าจริง 90 00:08:02,857 --> 00:08:04,223 ให้เราทำยังไง 91 00:08:04,567 --> 00:08:07,810 - โอ้ แย่เหลือเกิน - มีบางอย่างกระแทกจนมันปิดไม่ได้ 92 00:08:08,363 --> 00:08:11,902 ถ้าอย่างงั้นก็ล็อคมันไว้ก่อนได้มั้ย จัดการกันได้หรือเปล่า 93 00:08:11,992 --> 00:08:13,528 - อย่างนี้ต้องเบิกโอที - ใช่ๆ 94 00:08:13,702 --> 00:08:16,695 - แต่นายก็ได้โอทีมาเยอะแล้วนี่นา - นิดหน่อยน่าไมค์ 95 00:08:16,955 --> 00:08:21,495 - คุณเลี้ยงเบียร์พวกเราหน่อยสิ - เอาล่ะ แล้วเจอกันนะ 96 00:08:21,584 --> 00:08:25,043 ฉันมีงานต้องทำอีกเยอะ ห้ามทำล่วงเวลานะ 97 00:08:26,006 --> 00:08:29,249 - แล้วเจอกันนะไมค์ - ห้ามล่วงเวลานะ 98 00:08:30,093 --> 00:08:33,006 ห้ามล่วงเวลา 99 00:08:59,956 --> 00:09:01,163 หวัดดีไมค์ 100 00:09:08,131 --> 00:09:09,247 - เฮ้แดน - ว่าไง 101 00:09:09,424 --> 00:09:11,916 - ประตูมีปัญหาเหรอ - ปลาคุณมันอยากจะออกไปข้างนอกน่ะสิ 102 00:09:11,968 --> 00:09:13,755 - เคทอยู่ไหน - อยู่กับชาร์มูโน่นไง 103 00:09:13,928 --> 00:09:15,044 ขอบใจนะ 104 00:09:17,307 --> 00:09:20,391 มาสิจ๊ะซินดี้ มาสิแซนดี้ 105 00:09:21,227 --> 00:09:23,685 - มาๆ ๆ ๆ - หวัดดีลิซ 106 00:09:23,813 --> 00:09:26,021 หวัดดีค่ะ มาๆ ๆ... 107 00:09:26,816 --> 00:09:29,103 คุณไปไหนมาคะ รองเท้าบู๊ตคุณล่ะ 108 00:09:29,194 --> 00:09:31,982 ผมเอาไว้ใส่ตอนนอน กับตอนอาบน้ำเท่านั้นน่ะ เห็นเคทมั้ย 109 00:09:32,113 --> 00:09:33,775 อยู่ตรงโน้นน่ะค่ะ 110 00:09:47,170 --> 00:09:48,957 ต้องอย่างงั้นสิโคบาลสาว 111 00:09:50,298 --> 00:09:52,164 - หวัดดีไมค์ - เฮ้ 112 00:09:52,342 --> 00:09:54,629 - เดี๋ยวฉันจะเข้าไปหาคุณนะ - มาเลย 113 00:09:55,428 --> 00:09:59,138 - ใช้สเปอร์สิ - เฮ้ นิค 114 00:10:05,772 --> 00:10:08,810 โอ้ เยี่ยมมาก เก่งมากเลย 115 00:10:09,192 --> 00:10:11,024 - ไง - ไงคะ 116 00:10:13,696 --> 00:10:16,655 ลิซ เอามันเข้ากรงด้วยนะ วันนี้ฉันพอแล้ว 117 00:10:16,825 --> 00:10:20,489 เออ... พาซินดี้กับแซนดี้ ว่ายเล่นในทะเลสาบด้วยนะ 118 00:10:20,662 --> 00:10:22,654 - รู้สึกว่าพวกมันจะอ้วนเกินไปแล้ว - ตกลงค่ะ 119 00:10:23,540 --> 00:10:26,123 - เป็นไงคะ - เยี่ยมเลย 120 00:10:26,709 --> 00:10:28,575 มานี่สิ มาๆ ๆ 121 00:10:29,212 --> 00:10:31,374 - เฮ้ - ว่าไงจ๊ะคิดโด้ 122 00:10:31,548 --> 00:10:33,756 - พวกมันน่ารักนะ - จะได้เวลาให้อาหารแล้วนะ 123 00:10:36,719 --> 00:10:39,211 - พวกมันเป็นลูกปลาวาฬกำพร้าเหรอ - ไม่นี่ 124 00:10:39,764 --> 00:10:42,472 - มันไปกินมื้อค่ำกับเราไม่ได้สินะ - คุณจะพาฉันไปเลี้ยงข้าวเหรอ 125 00:10:42,600 --> 00:10:45,843 - ใช่ ผมจะพาน้องผมไปด้วย - แล้วชอนจะมาเมื่อไหร่คะ 126 00:10:46,104 --> 00:10:48,596 เขาอยู่ที่ลานจอดรถแล้วล่ะ เราจะเจอเขาที่ประตูใหญ่ 127 00:10:48,731 --> 00:10:50,438 - เฮ้ เคที่ - อ้อ 128 00:10:51,484 --> 00:10:53,066 ซินดี้กับแซนดี้ไม่ยอมไปค่ะ 129 00:10:53,194 --> 00:10:55,686 นี่ผมจะต้องถูกแฟนทิ้ง เพราะปลาพวกนี้น่ะเหรอ 130 00:10:55,780 --> 00:10:58,022 - สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม - เลี้ยงลูกด้วยนม 131 00:10:58,158 --> 00:11:00,115 - มีบางอย่างรบกวนพวกมัน - ฉันยังเป็นแฟนคุณอยู่นะ 132 00:11:00,243 --> 00:11:02,860 ฟังนะนี่เป็นเวลาเล่นของพวกมัน ถ้าตอนนี้พวกมันไม่ได้เล่น 133 00:11:02,996 --> 00:11:05,784 - มันก็จะกวนพวกเราพรุ่งนี้เช้า - ก็แล้วแต่คุณค่ะ 134 00:11:05,915 --> 00:11:08,407 - ถือว่าผมขอร้องก็แล้วกันนะ - คุณไม่ต้องขอหรอกค่ะ 135 00:11:09,002 --> 00:11:12,040 - จะเลี้ยงข้าวฉันใช่มั้ยคะ - ตกลง ห้าสิบห้าสิบนะ 136 00:11:12,672 --> 00:11:14,755 - ไมค์ - ผมไปเปลี่ยนชุดก่อน 137 00:11:14,966 --> 00:11:18,459 ไงจ๊ะคิดโด้ อร่อยมั้ยๆ อร่อยเหรอ 138 00:11:18,595 --> 00:11:21,429 ดีมากๆ เอาไป เอาไป... กินอีกนะ... 139 00:11:21,556 --> 00:11:24,264 เอาไปเลย เอาไปเลย กินอีก น่ารักมาก 140 00:11:24,475 --> 00:11:26,888 - ท่านผู้มีเกียรติครับ เขามาแล้วครับ - สวัสดีครับทุกคนครับ 141 00:11:26,978 --> 00:11:29,220 สวัสดีครับ สวัสดีบูชาร์ด 142 00:11:29,772 --> 00:11:32,105 สวัสดี ท่านผู้มีเกียรติครับ 143 00:11:32,233 --> 00:11:35,897 นี่คือฟิลิป ฟิสรอย สะกดด้วย ร.เรือนะครับ 144 00:11:35,987 --> 00:11:38,070 เขามาที่นี่เพื่อมาทำหนังให้กับเรา 145 00:11:38,198 --> 00:11:40,781 ร่วมด้วยนักวิชาการ หลายท่านเลยทีเดียวครับ 146 00:11:43,119 --> 00:11:46,032 - นี่มันอะไรกันเนี่ย - โอ้...ไม่ 147 00:11:47,081 --> 00:11:48,822 ฟิลิปผู้ยิ่งใหญ่ 148 00:11:49,626 --> 00:11:52,209 ผมมาที่นี่เพื่อทำธุรกิจ และพักผ่อนไปด้วยนะครับ 149 00:11:52,295 --> 00:11:55,959 เขาบอกผมว่า จะทำให้ผมมีชีวิตยืนยาว แล้วก็มีความสุขด้วยครับ 150 00:11:56,674 --> 00:11:59,257 - ฟิสรอยเหรอ - อืม 151 00:11:59,385 --> 00:12:00,921 - ใช่จริงๆ - ตอนนี้ถ้าหากท่านผู้มีเกียรติ 152 00:12:01,095 --> 00:12:04,259 อยากจะถามอะไรล่ะก็ เชิญที่บาร์เลยนะครับทุกท่านครับ 153 00:12:04,349 --> 00:12:06,466 สำหรับแก้วแรกเนี่ย ผมจ่ายเอง 154 00:12:06,601 --> 00:12:09,719 - โอ้ ช่างเป็นเพื่อนรักกันจริงๆ - คู่หูที่ดีที่สุดเลย 155 00:12:10,563 --> 00:12:14,102 - เหมือนบาร์นัมกับไบเลย์เลย - ฉันคิดว่าพวกเขาคงจะมีความสุขนะคะ 156 00:12:15,777 --> 00:12:18,986 นั่นน่ะสินะ สุขอยู่ในอาณาจักรใต้ทะเล 157 00:12:20,490 --> 00:12:24,951 - เฮ้ ไมค์ - เฮ้ๆ ๆ เป็นไงพวก 158 00:12:25,078 --> 00:12:27,035 - เฮ้... - เป็นไงบ้าง 159 00:12:27,497 --> 00:12:29,284 - เป็นไงคาวบอยหนุ่ม เป็นไงบ้าง - สบายดี 160 00:12:29,457 --> 00:12:31,119 เฮ้ ทักทายกันหน่อยสิ 161 00:12:33,336 --> 00:12:37,125 - ดูนายอ้วนขึ้นนะ โกนหนวดแล้วก็สูงขึ้น - ชอน คุณดูดีมากเลย 162 00:12:37,757 --> 00:12:39,669 มันก็แค่สองในสามเท่านั้นน่ะ 163 00:12:41,010 --> 00:12:42,501 ฉันแค่แหย่นายเล่นเท่านั้นเองน่า 164 00:12:43,388 --> 00:12:45,721 - เออนี่ รองเท้าสวยดีนี่ - ขอบคุณ 165 00:12:45,848 --> 00:12:47,965 - รีบไปเถอะน่า - ฉันไม่อยากจะเชื่อว่าฉันจะทำได้ 166 00:12:48,142 --> 00:12:52,307 - เรื่องเรียนเป็นไงบ้าง - เอ่อ ก็ดี สังคมได้ซี คณิตศาสตร์ได้ A 167 00:12:52,855 --> 00:12:55,472 - สงสัยไอน์สไตน์กลับชาติมาเกิด - ฉันดีใจที่แกมาที่นี่นะไอ้น้องชาย 168 00:14:48,971 --> 00:14:51,054 - แจ๋วจริง ชาร์ลีน - ใช่แล้ว 169 00:14:51,140 --> 00:14:53,598 วางไว้นี่เลย ผมจัดการเอง 170 00:14:53,810 --> 00:14:56,928 คุณไปทำงานเถอะไป หน้าที่ผมอยู่แล้ว ไปเถอะ ไปเถอะ 171 00:14:57,146 --> 00:14:58,978 เอานี่ไปด้วยนะ เอาไปเลย 172 00:14:59,148 --> 00:15:00,605 - จริงสิไมค์ - ว่าไง 173 00:15:00,858 --> 00:15:04,022 - เชลบี้เขาทำงานล่วงเวลาเหรอคะ - ไม่หรอกถ้าผมไม่บอก 174 00:15:04,153 --> 00:15:07,362 ยิ่งวันนี้ผมย้ำแล้วย้ำอีกไม่ให้ทำ คุณเจอน้องผมหรือยัง 175 00:15:07,865 --> 00:15:11,029 ถ้าฉันรู้ว่าเขาไปมั่วอยู่กับแม่นั่น ที่ร้านขายของชำร่วยล่ะก็ 176 00:15:11,119 --> 00:15:13,486 ได้เห็นดีกันแน่ คอยดูนะ 177 00:15:14,122 --> 00:15:16,910 - เอ่อ ชาร์ลีนผมไม่ใช่แม่เขานะ - แต่เป็นหัวหน้าเขา 178 00:15:16,999 --> 00:15:19,082 ผมว่าคุณกลับไปทำงานก่อนดีกว่าน่า 179 00:15:19,752 --> 00:15:23,211 - เอาเลยเคลลี่ เอาเลย เอาเลย - อย่าให้แพ้ผู้หญิงนะ 180 00:15:27,009 --> 00:15:29,592 - ดูสิพวกเขาเล่นเกมโค่นยักษ์กันนี่ - แล้วไงล่ะ 181 00:15:29,720 --> 00:15:33,088 น้องผมน่ะชอบคิดว่าตัวเองเป็นแชมป์ ประจำท้องถิ่นอยู่เสมอเลย 182 00:15:33,724 --> 00:15:37,183 - แล้วจะเป็นแชมป์แถบตะวันตกนี่ด้วย - สู้เขานะ 183 00:15:39,981 --> 00:15:41,597 ล่วงไปแล้ว 184 00:15:43,651 --> 00:15:45,313 ลุกขึ้นมาสิ ลุกขึ้นมาเลย 185 00:15:46,028 --> 00:15:48,020 คุณจะต้องทรงตัวให้ดีกว่านี้หน่อยนะ 186 00:15:48,030 --> 00:15:50,693 ไม่งั้นก้นจ้ำเบ้าแบบนี้อีกแน่เลย 187 00:15:58,166 --> 00:16:00,374 - ใครแพ้เลี้ยงเบียร์นะ - พร้อมหรือยัง 188 00:16:03,296 --> 00:16:04,878 เคลลี่ อย่าให้แพ้นะ 189 00:16:05,047 --> 00:16:06,629 เอาเลย 190 00:16:18,436 --> 00:16:21,099 - โอ้ขอโทษนะ ซิบผมแตก - เอาให้ล่วงไปเลย 191 00:16:23,316 --> 00:16:25,023 คุณเนี่ยไม่แฟร์เลยนะ 192 00:16:25,109 --> 00:16:26,941 นี่ จำไว้อย่างนึงนะ 193 00:16:27,945 --> 00:16:31,529 เกมเนี้ยไม่ใช่แค่ทรงตัวเก่ง แต่มันเกี่ยวกับเทคนิคส่วนตัวด้วย 194 00:16:31,699 --> 00:16:35,488 เอาเป็นว่างานเนี้ย ผมเลี้ยงคุณสองขวดเอง ตกลงมั้ย 195 00:16:35,786 --> 00:16:37,118 - ว่าไง - ก็ได้ 196 00:16:37,246 --> 00:16:39,579 งั้นก็... ไปกันเลย 197 00:16:40,041 --> 00:16:43,375 - ค่อยเจอวันหลังนะทิลลี่ บาย - เฮ้ ใครก็ได้ออกมาเลย มา... 198 00:16:43,461 --> 00:16:45,703 - ถ้าสนแล้วมาเลย - มาเลย คู่ต่อไป 199 00:16:47,089 --> 00:16:49,046 - เคที่ ไมค์ - หวัดดี / หวัดดี 200 00:16:49,050 --> 00:16:51,463 - พวกคุณรู้จักกันเหรอเนี่ย - น้องผมชนะคุณล่ะสิท่า 201 00:16:52,136 --> 00:16:54,219 - น้องคุณเหรอคะ - ใช่ เชื่อหรือเปล่าล่ะ 202 00:16:54,764 --> 00:16:57,256 ถ้าเขาไม่ใช้เล่ห์เหลี่ยมล่ะก็ ไม่มีทางที่จะชนะฉันหรอก 203 00:16:57,391 --> 00:17:00,259 - เขาแรงดีที่สุดเลยนะ - สงสัยเป็นกันทั้งบ้านเลยนะ 204 00:17:00,353 --> 00:17:03,096 แต่ฉันว่ามันได้ผลนะ ดื่มอะไรกันเนี่ย 205 00:17:03,105 --> 00:17:04,641 แชมเปญคนยากไงล่ะ 206 00:17:05,900 --> 00:17:09,439 - เบียร์นี่ คุณติดฉันอยู่นะ - อ๋อใช่ รอเดี๋ยวนะ 207 00:17:09,570 --> 00:17:12,483 เบียร์ 2 ขวด เอ่อ... คุณทำงานที่พิพิธภัณฑ์เหรอ 208 00:17:12,782 --> 00:17:14,523 - อืมหืม นักสกีโลดโผน - อ๋อ 209 00:17:16,661 --> 00:17:18,948 - พี่คุณนี่น่ารักจังเลย - แน่นอน 210 00:17:19,288 --> 00:17:22,781 พี่ผมกับแคทเธอรีน อยู่ด้วยกันมาปีครึ่งแล้ว 211 00:17:23,501 --> 00:17:25,083 แล้วคุณล่ะ 212 00:17:26,212 --> 00:17:28,249 ผมน่ะจะประสาทตายอยู่แล้ว 213 00:17:28,756 --> 00:17:34,923 มันเหงา สับสน แล้วก็อยากจะมีใครมารักสักคน 214 00:17:36,097 --> 00:17:37,633 มองตาผมก็รู้แล้ว 215 00:17:38,724 --> 00:17:41,967 มาสิโอเคแรนดี้ คืนนี้เราจะขนให้หมดเลย 216 00:17:42,144 --> 00:17:44,932 - ใช่ ฉันเอาถังอากาศมาด้วย - ชู่ว... 217 00:17:45,064 --> 00:17:48,899 - นั่นรถแวนนี่ โอเค ที่นี่แหละ - ใช่ มันใช่อยู่แล้ว 218 00:17:48,985 --> 00:17:51,022 - อะไรนะ - นี่มันเป็นที่ส่วนบุคคล 219 00:17:51,153 --> 00:17:54,988 ไม่มีใครใช้ถนนนี่หรอก ชู่ว... 220 00:17:56,158 --> 00:17:58,024 ระวังนะ 221 00:18:00,162 --> 00:18:03,781 - ส่งมา - ได้เลย อย่างงั้นแหละ 222 00:18:03,916 --> 00:18:06,249 เอาเรือยางมาด้วย ไป 223 00:18:08,588 --> 00:18:13,299 บ้าเอ๊ย โง่จริงๆ เลย 224 00:18:13,426 --> 00:18:15,793 เรือมันใช้ในน้ำไม่ใช่บนบกโว้ย 225 00:18:16,304 --> 00:18:20,093 - จะไปหรือยัง - โอเค แล้วใครจ่ายล่ะ 226 00:18:29,609 --> 00:18:31,817 เฮ้ย ระวัง เบาๆ 227 00:18:39,201 --> 00:18:41,909 - มีงูหรือเปล่าเนี่ย - โธ่เอ๊ย แรนดี้ 228 00:18:42,038 --> 00:18:44,030 - อย่าปอดแหกไปหน่อยเลยน่า - ก็ฉันกลัวนี่ 229 00:18:56,552 --> 00:18:58,544 เอาล่ะ พร้อมแล้วนะ 230 00:18:59,013 --> 00:19:02,381 พร้อมแล้ว โอเค ไปกันเลย 231 00:19:03,017 --> 00:19:05,976 - พายดีๆ นะ - กำลังพายอยู่ 232 00:19:06,062 --> 00:19:08,054 เอาล่ะ พายไปตรงกลางเลย 233 00:19:08,147 --> 00:19:10,264 หวังว่าคงจะไม่มีอะไรผิดพลาดนะ 234 00:19:19,408 --> 00:19:21,900 - นี่รถคุณเหรอเคลลี่ - ใช่แล้วล่ะค่ะ 235 00:19:22,411 --> 00:19:25,495 นี่ ออกมากันได้แล้วนะ ออกมา 236 00:19:25,581 --> 00:19:27,994 - โอ้... - ไปเดินเล่นกับผมมั้ย 237 00:19:28,125 --> 00:19:31,163 - ไปสิคะ - นี่ แล้วน้องของคุณล่ะครับ 238 00:19:31,253 --> 00:19:35,167 - โอ้... - โอ้ว... น้องของฉันเหรอ 239 00:19:35,257 --> 00:19:39,877 เคลลี่ช่วยพาเขาไปส่งบ้านได้มั้ย หรือว่าจะให้ฉันโทรไปบอกแม่เขาดีเอาไง 240 00:19:40,012 --> 00:19:42,220 ไม่ต้องหรอกค่ะ แต่เขาต้องไม่ร้องงอแงนะ 241 00:19:42,306 --> 00:19:45,049 ไม่มีทาง ผมจะร้องไห้ลั่นเลย 242 00:19:45,059 --> 00:19:48,018 - โอ้พระเจ้า กลับไปได้แล้วทางใครทางมัน - แล้วเจอกัน 243 00:19:48,104 --> 00:19:51,688 - นี่ เล่นน้ำกันมั้ย - ไม่ ผมไม่ชอบทะเล 244 00:19:51,774 --> 00:19:55,563 อ๋อ งั้นเอาอย่างนี้ดีกว่ามั้ย ไปทะเลสาบกันดีกว่า 245 00:19:55,736 --> 00:19:58,945 ทะเลสาบเหรอ ทะเลสาบ 246 00:20:07,289 --> 00:20:12,034 - โอ้.. ทำไมชอนไม่มาที่นี่บ่อยๆ ล่ะคะ - เขาไม่ชอบน้ำน่ะ 247 00:20:12,128 --> 00:20:13,994 - อะไรนะ - คืออย่างงี้ 248 00:20:14,964 --> 00:20:17,502 คุณจำเรื่องที่เขา ถูกฉลามไล่ฆ่าตอนเด็กได้มั้ย 249 00:20:17,633 --> 00:20:21,547 เพราะเหตุนี้แหละ เขาถึงไปเรียนที่โคโรราโด้ 250 00:20:22,304 --> 00:20:26,048 แล้วตั้งแต่นั้นมา เขาก็ไม่เคยลงน้ำอีกเลย 251 00:20:26,308 --> 00:20:28,049 พ่อผมก็เหมือนกัน 252 00:20:31,188 --> 00:20:33,271 ผมรักที่นี่จริงๆ นะ 253 00:20:34,191 --> 00:20:36,979 ตอนมาใหม่ๆ ผมไม่เคยชอบเลยสักนิด 254 00:20:37,695 --> 00:20:39,436 แล้วมันยังไงล่ะค่ะ 255 00:20:41,782 --> 00:20:44,024 คุณได้รับโทรศัพท์มั้ย 256 00:20:46,954 --> 00:20:48,820 จากเวเนซูเอล่า 257 00:20:50,124 --> 00:20:52,286 สงสัยจะต้องเริ่มเรียนภาษาสเปนแล้วล่ะ 258 00:20:53,252 --> 00:20:56,666 - โอ้ ที่รักคะ - ไม่เป็นไรน่า ไม่เป็นไร 259 00:20:56,756 --> 00:21:00,340 วิเศษมาก วิเศษจริงๆ เลยค่ะ โอ้... 260 00:21:00,926 --> 00:21:04,966 - โอ้ว ให้ตายสิ - โอ้ว จริงสิ 261 00:21:07,057 --> 00:21:10,971 - ไปนานมั้ยคะ - ก็แค่ปีครึ่งเท่านั้นเอง 262 00:21:16,692 --> 00:21:20,606 - ผมอยากให้คุณไปด้วยรู้หรือเปล่า - รู้ค่ะ 263 00:21:23,115 --> 00:21:26,654 แต่ว่าฉัน... ยังเหลือสัญญาที่นี่อีก 6 เดือน 264 00:21:27,244 --> 00:21:30,203 แล้วก็.. ยังมีงานที่ศูนย์วิจัยรออยู่อีก 265 00:21:30,289 --> 00:21:34,750 - คุณจะว่าไงคะ หา - ง่ายจะตายไป 266 00:21:35,127 --> 00:21:37,835 ก็เลิกล้มทุกอย่างแล้วก็ตามผมไปสิ 267 00:21:41,258 --> 00:21:44,001 โอ้ว ฉันดีใจแทนคุณจริงๆ สาบานได้นะคะ 268 00:21:44,136 --> 00:21:45,968 ผมเชื่อคุณ 269 00:21:47,056 --> 00:21:48,922 พรุ่งนี้เราจะทำยังไงล่ะคะ 270 00:22:28,848 --> 00:22:32,057 - มาสิ - ไม่ ผมไม่ชอบเล่นน้ำ 271 00:22:32,476 --> 00:22:36,516 คุณว่ายน้ำไม่เป็นเหรอคะ ฉันว่ายเป็นเพื่อนก็ได้ 272 00:22:37,147 --> 00:22:40,686 อ้อ ผมว่ายน้ำเป็น แต่ว่าผม... 273 00:22:40,776 --> 00:22:46,363 ผม คือว่า... มันมีบางอย่างเกิดขึ้นตอนผมยังเด็ก 274 00:22:46,782 --> 00:22:48,364 เลยทำให้ผมกลัวน้ำ 275 00:22:51,412 --> 00:22:53,950 ฉันจะทำให้คุณหายกลัวเองนะ 276 00:23:01,964 --> 00:23:04,001 ผมเชื่อว่าคุณทำได้ 277 00:23:06,468 --> 00:23:07,959 มาสิ 278 00:23:09,555 --> 00:23:13,674 - เดี๋ยวๆ รองเท้าผม - ก็ถอดออกสิ คาวบอย 279 00:23:21,525 --> 00:23:23,107 เคลลี่ 280 00:23:23,444 --> 00:23:26,778 ลงมาเถอะน่า ชอน มันสนุกมากเลยนะ 281 00:23:29,116 --> 00:23:30,823 มาสิ 282 00:23:33,162 --> 00:23:35,074 - ตรงนี้เหรอ - ใช่ ตรงนี้แหละ 283 00:23:35,456 --> 00:23:38,995 ข้างล่างน่ะมีปะการังสวยๆ ทั้งนั้น พ่อค้าในไมอามี่ให้สองร้อยดอลลาร์ 284 00:23:39,126 --> 00:23:40,788 สำหรับปะการังเกรดดีๆ 285 00:23:41,837 --> 00:23:44,250 เก็บใส่ถุงนี่นะ แล้วฉันจะดึงขึ้นมาเอง 286 00:23:50,512 --> 00:23:52,424 ลงไปเลย 287 00:24:07,029 --> 00:24:08,816 แรนดี้ เร็วๆ หน่อยนะ 288 00:24:22,711 --> 00:24:25,704 ฉันชอบที่นี่ตอนกลางคืนจริงๆ เลย มันดูอ้างว้าง รู้สึกมั้ยคะ 289 00:24:25,881 --> 00:24:27,964 - ใช่ มันเงียบจริงๆ - เดี๋ยวค่ะ เดี๋ยวๆ 290 00:24:28,050 --> 00:24:31,509 นั่นมันรถเคลลี่นี่ หยุดก่อนค่ะ หยุดๆ ๆ... หยุดค่ะ 291 00:25:08,257 --> 00:25:11,876 ไม่อยากจะเชื่อเลย เธอพาเขาลงน้ำจนได้ 292 00:25:12,428 --> 00:25:14,670 ผู้หญิงก็เก่งอย่างนี้แหละค่ะ 293 00:25:30,154 --> 00:25:35,195 ฟังทางนี้ พวกคุณที่อยู่ในน้ำ พวกคุณกำลังบุกรุกเขตหวงห้ามของซีเวิลด์ 294 00:25:35,325 --> 00:25:37,783 ขึ้นมาจากน้ำ พร้อมชูมือสูงๆ ไว้เหนือหัวด้วย 295 00:25:38,579 --> 00:25:41,788 ไม่เป็นไรครับ พี่ชายผมทำงานอยู่ที่นี่ 296 00:25:41,915 --> 00:25:44,578 ฉันเองเคลลี่เป็นนักสกีโลดโผนค่ะ 297 00:25:45,794 --> 00:25:47,956 คุณมีบัตรประชาชนหรือเปล่า 298 00:25:49,131 --> 00:25:53,626 - เดี๋ยวก่อนสิครับ ไมค์ เคท - นั่นคุณเหรอคะ 299 00:25:53,761 --> 00:25:56,048 ทีหลังอย่าทำอย่างนี้อีกนะเด็กๆ จำไว้ 300 00:26:03,395 --> 00:26:06,388 - ทำใจหายหมดเลย - เก็บมือของนายไว้ห่างๆ เธอหน่อย 301 00:26:10,944 --> 00:26:12,731 ขึ้นมาเร็วๆ สิวะ 302 00:26:12,821 --> 00:26:14,858 ได้เวลาไปแล้วแรนดี้ 303 00:26:16,033 --> 00:26:17,899 พวกเราต้องไปแล้วนะ 304 00:26:19,870 --> 00:26:21,327 ติดอะไรวะเนี่ย 305 00:26:36,553 --> 00:26:39,011 ไม่ อย่านะ อย่า 306 00:26:39,973 --> 00:26:42,010 - อย่าสิ - อย่านะ / มันต้องเจอแบบนี้ 307 00:26:42,184 --> 00:26:44,597 - อย่าเล่นแบบนี้นะ - มานี่เลย ลงมาเลย 308 00:26:44,686 --> 00:26:48,145 ได้เลย นี่แหละเปียกให้หมดเลย 309 00:26:50,984 --> 00:26:52,646 ต้องเจอแบบนี้ 310 00:26:53,695 --> 00:26:56,233 นี่แน่ะ ชอบแกล้งกันดีนัก 311 00:27:03,122 --> 00:27:05,330 ผู้ชายบางคนชอบหลับตอนเช้า 312 00:27:05,582 --> 00:27:07,995 ขณะที่บางคน อย่างพวกเราชอบทำงานแต่เช้า 313 00:27:08,127 --> 00:27:09,914 - อรุณสวัสดิ์ค่ะ - วันนี้ใครจะเป็นพี่เลี้ยง 314 00:27:10,045 --> 00:27:13,504 - ดูแลน้องสุดที่รัก แสนขี้เกียจของผมล่ะ - ไม่รู้สิ 315 00:27:13,632 --> 00:27:15,999 น้องใครคนนั้นก็ต้องรับผิดชอบน่ะรู้มั้ย 316 00:27:16,385 --> 00:27:20,049 มานี่เร็ว ลงมาข้างล่างเลย ห้ามกิน... บนโต๊ะ 317 00:27:20,264 --> 00:27:24,383 - โอ้ ชอนเสื้อผ้าเธออยู่ในเตาอบนะ - ครับ 318 00:27:24,685 --> 00:27:29,180 กินอะไรอยู่เนี่ย อืม... ขอบใจจ้ะ 319 00:27:30,315 --> 00:27:32,853 เฮ้ เครื่องส่งสัญญาณอันไหน ของคุณกันแน่เนี่ย 320 00:27:32,985 --> 00:27:35,102 - ไม่รู้สิคะ อันนี้ก็แล้วกัน - อันเนี้ยเหรอ 321 00:27:35,988 --> 00:27:38,071 - ไว้คุยกันทีหลังนะ - แล้วผมจะใช้เครื่องส่งสัญญาณของผม 322 00:27:38,073 --> 00:27:41,737 - เรียกคุณก็แล้วกันนะ - ฉันใช้ของฉันเรียกคุณแล้วกันนะคะที่รัก 323 00:27:41,910 --> 00:27:44,072 - แล้วเจอกันนะ - บ๊ายบาย 324 00:27:46,874 --> 00:27:49,958 เฮ้ กาแฟมั้ย 325 00:27:50,669 --> 00:27:53,127 เทใส่ตาฉันเลยนะ ให้มันออกฤทธิ์เร็วหน่อย 326 00:27:53,755 --> 00:27:57,089 ก็ใครใช้ให้แกอยู่ยันสว่าง กับแม่สาวน้อยเคลลี่คนนั้นล่ะ 327 00:27:57,885 --> 00:28:01,879 อ้อใช่ แล้วพี่รู้หรือเปล่าว่า... น้องชายของพี่น่ะอุตส่าห์ลงน้ำ 328 00:28:02,097 --> 00:28:04,885 กะจะปิ๊งหล่อนซะหน่อย เหลืออีกแค่นิดเดียวเอง 329 00:28:05,851 --> 00:28:08,059 - นิดเดียวเหรอ - ไม่ต้องมาล้อฉันน่า 330 00:28:10,898 --> 00:28:12,309 ขอโทษนะฉันไม่รู้จริงๆ 331 00:28:13,609 --> 00:28:15,475 พี่ไม่น่าทำให้ฉันชวดเลย 332 00:28:15,611 --> 00:28:18,524 จริงๆ นะ พี่ไม่น่าจริงๆ เลย 333 00:28:19,615 --> 00:28:21,777 แล้วพี่กับเคทล่ะเป็นยังไงบ้าง 334 00:28:23,118 --> 00:28:25,735 ฮัลโหล ใช่ครับ 335 00:28:29,791 --> 00:28:32,249 เคลวินเหรอครับ ผมให้คนของผมจัดการแล้วนะ 336 00:28:33,295 --> 00:28:34,957 ผมไม่อยากให้มันเกิดขึ้นหรอก 337 00:28:37,132 --> 00:28:38,589 พรุ่งนี้แล้วกัน 338 00:28:40,052 --> 00:28:42,089 ตกลงๆ เคลวินผมจะไปเดี๋ยวนี้เลย 339 00:28:42,471 --> 00:28:46,090 - เจ้านายพี่ใช่มั้ย - ฉันต้องไปทำงานแล้วล่ะ 340 00:28:49,603 --> 00:28:52,220 - ยอดมาก ใช้ได้เลยจริงๆ ด้วย - เด็กๆ 341 00:28:55,943 --> 00:29:00,654 ใช่ ใช่เลย เก่งมากจ้ะเด็กๆ อย่างงั้นล่ะดีมาก 342 00:29:00,822 --> 00:29:01,938 เคท 343 00:29:03,200 --> 00:29:05,237 ซินดี้กับแซนดี้เป็นยังไงบ้าง 344 00:29:05,327 --> 00:29:07,944 ซินดี้ยังปกติอยู่ แต่แซนดี้ท่าทางตื่นกลัว 345 00:29:11,416 --> 00:29:13,453 เห็นมั้ยแดนนี่ พวกมันทำได้ 346 00:29:17,923 --> 00:29:20,131 อย่างงั้นแหละ ดีมาก 347 00:29:22,886 --> 00:29:25,094 เก่งมากจ้ะเด็กๆ เก่งมากเลย 348 00:29:26,014 --> 00:29:29,007 มาเลย... พร้อมแล้ว ไปเลย ไปเลย... 349 00:29:29,184 --> 00:29:31,016 อย่างงั้นแหละ 350 00:29:32,062 --> 00:29:36,022 อยู่ไหนกันแล้วล่ะ พร้อมหรือยัง ถ้าอย่างงั้นไปเลย 351 00:29:36,024 --> 00:29:38,767 คือผมไปดูมาทั่วแล้ว ขอบอกว่าที่นี่แย่ที่สุดเลยครับ 352 00:29:42,030 --> 00:29:45,319 จะให้ฉันช่วยอะไรมั้ยคะ คุณต้องการพบใครหรือเปล่าเนี่ย 353 00:29:45,450 --> 00:29:48,909 คุณคงจะช่วยไม่ได้ ผมอยากพบคนที่คุมที่นี่ 354 00:29:49,288 --> 00:29:52,952 คือว่า... ฉันนี่แหละค่ะ ด็อกเตอร์มอร์แกนเป็นคนคุมที่นี่ค่ะ 355 00:29:53,125 --> 00:29:54,536 อ้อ... 356 00:29:56,211 --> 00:29:57,668 จริงหรือเนี่ย 357 00:30:00,382 --> 00:30:04,501 - สวยซะด้วย ผมฟิลิป ฟิสรอย - ฉันรู้จักคุณและงานของคุณนะคะ 358 00:30:04,678 --> 00:30:06,795 เราเคยเจอกันที่งาน พิทักษ์สัตว์น้ำหน้าร้อน 359 00:30:06,888 --> 00:30:08,675 - เมื่อการประชุมที่แล้วค่ะ - อ๋อ ใช่ 360 00:30:08,807 --> 00:30:10,343 - การประชุมอนุรักษ์ปลาวาฬ - ใช่ค่ะ 361 00:30:10,892 --> 00:30:14,351 - พวกเขาทำตัวเป็นฮีโร่ ยกเว้นผม - ใช่ คุณรู้มั้ยคะ ฉันไม่เข้าใจเลย 362 00:30:14,730 --> 00:30:17,768 ว่าทำไมคุณถึงเล่นงาน เรือล่าปลาวาฬของญี่ปุ่นลำนั้น 363 00:30:18,900 --> 00:30:21,938 ก็เพราะเขาขวางทางผม ทำให้ผมเสียงานหมดเลย 364 00:30:22,070 --> 00:30:25,438 เหรอคะ ฉันทึ่งคุณจริงๆ 365 00:30:26,908 --> 00:30:31,073 อย่างงั้นเหรอครับ ถ้างั้นคืนนี้ คุณคงไปกินข้าวกับผมได้สิครับ 366 00:30:33,206 --> 00:30:36,995 ฉันต้องเสียใจนะคะ คุณฟิสรอย การทำตัวอย่างงั้น 367 00:30:37,002 --> 00:30:39,039 - ฉันไม่ค่อยนิยมสักเท่าไหร่ - อ๋อเหรอ 368 00:30:41,089 --> 00:30:44,127 ไม่เลวเลยแดนนี่ ไว้เจอกันที่บ่อนะ 369 00:30:47,054 --> 00:30:50,047 - ไงเงือกน้อย - หวัดดีค่ะไมค์ 370 00:30:50,599 --> 00:30:53,091 - 5 โมงนะ - ค่ะ 371 00:31:03,403 --> 00:31:06,020 นี่ของๆ เขา ช่วยเอาไปให้เขาด้วยนะ 372 00:31:06,156 --> 00:31:09,615 แล้วก็บอกเขาด้วยว่า อยากจะไปก็เชิญไปเลย 373 00:31:09,826 --> 00:31:12,443 ฉันไม่สนเขาอีกแล้วล่ะ ไปได้เลย ไปให้พ้นเลย 374 00:31:12,621 --> 00:31:13,953 นี่เดี๋ยวๆ เดี๋ยวก่อนสิ 375 00:31:14,081 --> 00:31:16,118 - เมื่อคืนเขาไม่ได้กลับบ้านเลยงั้นเหรอ - ไม่ได้กลับ 376 00:31:16,249 --> 00:31:19,037 เขาไม่ได้มาที่นี่เหมือนกันนะ ผมนึกว่าเขาอยู่กับคุณซะอีก 377 00:31:19,044 --> 00:31:22,082 ฉันบอกคุณแล้วว่า ฉันไม่ต้องการ ผู้ชายขยะอย่างเขาอีกแล้วล่ะ 378 00:31:22,214 --> 00:31:25,048 - หวัดดีชาร์ลีน มีเรื่องอะไรเหรอเนี่ยหา - เขาไปแล้วและนี่ก็ของๆ เขา 379 00:31:25,050 --> 00:31:27,793 - ห๊ะ - ชาร์ลีนไล่เชลบี้ออกจากบ้าน 380 00:31:27,928 --> 00:31:31,012 โอ้ไม่นะ ฉันเสียใจด้วย นี่ของๆ เขาเหรอเนี่ย 381 00:31:31,139 --> 00:31:36,635 ใช่ ของเขาทั้งนั้นเลย ทั้งหนังสือเดินทาง บัตรเครดิตด้วย 382 00:31:37,187 --> 00:31:43,104 ดูนี่สิใบขับขี่ ตั๋วรถ นี่เขาจะ เตรียมตัวเดินทาง หรือไงกันเนี่ยหา 383 00:31:43,860 --> 00:31:46,819 มีอะไรเกิดขึ้นกับเขาหรือเปล่า ฉันชักห่วงเขาซะแล้วสิ 384 00:31:46,905 --> 00:31:48,362 - แจ้งตำรวจดีมั้ย หรือว่ามีบางคน... - ใช่ / ไม่หรอกน่า 385 00:31:48,490 --> 00:31:50,277 คงจะไปติดยาอยู่ที่ไหนสักแห่งนึงนะ 386 00:31:51,034 --> 00:31:52,616 ไว้ผมเจอเขาซะก่อนจะอัดให้คว่ำเลย 387 00:31:52,828 --> 00:31:55,662 เธอไม่ต้องห่วงหรอกน่า ทันทีที่พบเขาเราจะบอกเธอคนแรกเลยนะ 388 00:31:55,831 --> 00:31:57,072 - คุณไปช่วยผมหน่อยสิ - ค่ะ 389 00:31:57,249 --> 00:31:59,036 - เธอใจเย็นๆ นะ - งั้นเริ่มกันที่ทะเลสาบกันก่อนเลยนะ 390 00:31:59,167 --> 00:32:00,874 - ตกลงมั้ย - แน่นอนค่ะ 391 00:32:01,002 --> 00:32:04,086 ถึงแม้ฉันจะโกรธหมอนั่นมาก แต่ฉันไม่เคยคิดจะทำร้ายเขาจริงๆ นะ 392 00:32:04,172 --> 00:32:07,756 คุณได้ยินมั้ย ฉันไม่เคยคิดจะทำร้ายเขาเลย 393 00:32:14,266 --> 00:32:17,475 อีกหน่อยนะ ไป พอแล้ว 394 00:32:21,898 --> 00:32:25,983 - เที่ยวให้สนุกนะไมค์ - ขอบใจแดนนี่ / ขอบใจแดนนี่ 395 00:32:28,530 --> 00:32:31,648 หอบังคับการค่ะ พวกเขาจะดำลงไปในทะเลสาบแล้ว 396 00:32:32,117 --> 00:32:34,279 - โรเจอร์ - ฉันมองพวกเขาจากจอมอนิเตอร์ได้ 397 00:32:34,369 --> 00:32:36,952 - ขอบคุณค่ะ - ทดสอบ ทดสอบ 398 00:32:37,080 --> 00:32:40,118 - 1 2 3 คุณได้ยินมั้ย เคท - ได้ยินค่ะ 399 00:32:40,375 --> 00:32:44,244 ระบบสื่อสารใช้ได้ ชาร์ลีนคงจะเป็นห่วงเขามากเลยนะ 400 00:32:53,889 --> 00:32:57,678 นั่นซินดี้หรือว่าแซนดี้ ตัวไหนเป็นตัวไหน ผมดูไม่ค่อยออกเลยเคท 401 00:32:58,018 --> 00:33:00,305 ซินดี้ตัวใหญ่กว่ามาก เห็นมั้ย 402 00:33:09,154 --> 00:33:11,237 หอบังคับการ นี่คือจุดเสี่ยงภัยที่หนึ่ง 403 00:33:11,364 --> 00:33:13,731 พวกเราอยู่ห่างจากเรือสมบัติไป 25 เมตร 404 00:33:16,995 --> 00:33:20,159 ฉันเห็นคุณแล้วค่ะ หวัดดีค่ะไมค์ 405 00:33:41,645 --> 00:33:43,887 เมื่อคืนประตูน้ำเกิดขัดข้อง ปิดไม่ได้ 406 00:33:44,064 --> 00:33:48,308 ผมตัดสินใจ สั่งให้เขาลงไปซ่อมทันที ถ้ามีอะไรเกิดขึ้นกับเขาจริงๆ 407 00:33:48,902 --> 00:33:53,021 น้ำทะเลก็จะซัดเข้ามาแถวๆ นี้แหละ ตรงใจกลางทะเลสาบ 408 00:33:56,451 --> 00:34:01,037 - แล้วกระแสน้ำวนล่ะ - มันแรงเกินไป และไหลไปอีกทางหนึ่งด้วย 409 00:34:01,164 --> 00:34:05,283 ทุกๆ ชั่วโมง จะมีน้ำทะเลไหลเข้าทะเลสาบ เป็นจำนวนล้านๆ แกลลอนเลยทีเดียว 410 00:34:11,466 --> 00:34:13,924 คุณคิดว่าเขาติดอยู่ที่... ซากเรือสมบัติเนี่ยน่ะเหรอคะ 411 00:34:14,678 --> 00:34:19,093 เขาอาจจะติดอยู่ตามซอกก็ได้นะ เพราะว่าน้ำบริเวณนี้ ไหลวนแรงมากเลย 412 00:34:19,766 --> 00:34:21,507 ไมค์ โอ้พระเจ้า 413 00:34:21,643 --> 00:34:23,350 - ฉันไม่อยากนึกเลยว่าเป็นเขา - ผมรู้ ผมรู้ 414 00:34:23,478 --> 00:34:26,095 คงเป็นหุ่นที่ใช้แสดงน่ะ เหมือนมากจริงๆ 415 00:34:39,828 --> 00:34:43,037 เดี๋ยวคุณรอนี่นะ ผมจะเข้าไปดู ในเรือสมบัติให้ใกล้อีกนิดนึง 416 00:34:43,039 --> 00:34:44,655 ไม่นะ ฉันไปกับคุณด้วย 417 00:34:48,336 --> 00:34:51,454 เฮ้ยไอ้ปลาบ้า พวกมันเป็นอะไรกันไปหมดเนี่ย 418 00:34:51,965 --> 00:34:55,129 ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน พวกมันทำตัวแปลกๆ มา 2-3 วันแล้ว 419 00:34:55,927 --> 00:34:57,338 ดูพวกมันสิ 420 00:35:07,564 --> 00:35:09,521 หอบังคับการ พวกเรากำลังจะออกไป 421 00:35:09,649 --> 00:35:12,107 - และจะหยุดการติดต่อประมาณ 2-3 นาที - ทราบแล้วเปลี่ยน 422 00:35:12,235 --> 00:35:15,023 เดี๋ยวเราจะเข้าไปดูในเรือก่อนนะ ไปเถอะไป 423 00:35:15,030 --> 00:35:16,566 ตกลงค่ะที่รัก 424 00:36:34,818 --> 00:36:37,105 ฉลาม ฉลาม 425 00:36:38,154 --> 00:36:40,988 - ฉลาม - หนีเร็ว เร็วเข้า 426 00:36:51,418 --> 00:36:54,161 - ไป ไป - ไป 427 00:37:16,818 --> 00:37:19,982 ไมค์ เร็วเข้า ไมค์ 428 00:37:36,171 --> 00:37:39,289 - ปิดประตู ปิดประตูเร็วเข้า เร็วเข้าสิ - ฉลาม ฉลาม แดนนี่ 429 00:37:39,382 --> 00:37:40,793 - เกิดอะไรขึ้น - แดนนี่ 430 00:37:45,597 --> 00:37:47,964 - ปิดสิๆ - เร็วเข้า 431 00:37:49,809 --> 00:37:53,018 - โอ้พระเจ้า นั่นมันตัวอะไรกันน่ะ - โอ้ ไม่เป็นไรแล้ว 432 00:37:53,188 --> 00:37:54,975 - ไม่เป็นไรแล้วค่ะ ไม่เป็นไรแล้ว - มันตัวอะไร 433 00:37:55,106 --> 00:37:56,222 - ไม่เป็นไรแล้วค่ะ... - มันตัวอะไร 434 00:37:56,357 --> 00:37:59,191 เพื่อนของผมคนนี้ทำหนังมา 16 เรื่อง ดังทุกเรื่อง 435 00:37:59,319 --> 00:38:02,027 งั้นขอจับมือหน่อย สำหรับหนังเรื่องแรกของซีเวิลด์ 436 00:38:02,447 --> 00:38:05,861 - อองชอนเต้ - อองชอนเต้ เขาพูดฝรั่งเศสได้เหรอเนี่ย 437 00:38:05,992 --> 00:38:08,325 - ขอโทษนะครับ คุณเคลวินครับ - รอเดี๋ยวน่า 438 00:38:08,453 --> 00:38:10,866 ผมกำลังกินข้าวอยู่ไม่เห็นหรือไง มีเรื่องอะไรสำคัญ 439 00:38:10,955 --> 00:38:12,036 มีครับ 440 00:38:12,624 --> 00:38:15,241 ไมค์และด็อกเตอร์มอร์แกน ถูกฉลามไล่ฆ่าในทะเลสาบ 441 00:38:15,376 --> 00:38:18,540 ห๊ะ เรื่องสำคัญจริงๆ พวกคุณควรมากับผมด้วย 442 00:38:20,673 --> 00:38:22,164 ไป 443 00:38:25,053 --> 00:38:28,171 รู้หรือเปล่าคะเคลวิน ไอ้ฉลามขาวนั่นนะยาวประมาณ 10 ฟุต 444 00:38:28,264 --> 00:38:31,974 - กำลังน่าเลี้ยงเลยทีเดียว - และเราเกือบจะโดนมันเอาไปเลี้ยงหยกๆ นะ 445 00:38:32,060 --> 00:38:33,801 - ไม่เอาน่าไมค์ - ดูนี่สิ 446 00:38:33,895 --> 00:38:35,386 - มันอยู่ไหน - ตรงนี้ครับ 447 00:38:41,069 --> 00:38:44,483 รู้มั้ยเคลวิน มันอาจจะเป็นโชคของคุณก็ได้นะ 448 00:38:45,698 --> 00:38:48,236 ถ้าเราฆ่าไอ้หลามตัวนี้ต่อหน้ากล้องได้ 449 00:38:49,077 --> 00:38:51,990 ผมรับประกันได้ว่าเรื่องนี้ จะต้องเป็นข่าวใหญ่แน่นอนเลย 450 00:38:54,082 --> 00:38:57,996 มันเป็นโอกาสดีของคุณนะ ซึ่งมันก็หาไม่ได้ง่ายๆ 451 00:38:58,002 --> 00:38:59,834 แต่นี่คุณได้มาฟรีๆ เลย 452 00:39:01,464 --> 00:39:04,878 - คุณทำได้แน่นะ - ได้สิครับ ถ้าเป็นเขาทำได้แน่นอน 453 00:39:05,009 --> 00:39:06,750 ไม่ต้องวิตกเลย 454 00:39:09,806 --> 00:39:12,014 แจ็คเขาอาจจะพูด ทำให้ดูง่ายไปหน่อยเหมือนเคย 455 00:39:12,016 --> 00:39:16,556 แต่ผมว่าผมทำได้นะ คุณเชื่อสิ รับรองไม่พลาดแน่ 456 00:39:16,855 --> 00:39:19,438 - ไม่นะ - ไม่เหรอ หมายความว่ายังไง 457 00:39:20,900 --> 00:39:23,984 คือพวกคุณอาจจะยังไม่รู้ก็ได้ ว่าตลอดเวลาที่ผ่านมาเนี่ย 458 00:39:24,153 --> 00:39:27,396 ยังไม่มีใครที่ไหน จับฉลามขาวเป็นๆ ได้เลยนะ 459 00:39:28,116 --> 00:39:31,951 คือว่า... ที่เนี่ยเรามีเครื่องมือ พร้อมที่จะล่อมันให้เข้ามาติดกับ 460 00:39:32,120 --> 00:39:36,160 จากนั้นเราก็จะฉีดยาสลบให้มัน จากนั้นเราก็เก็บมันเอาไว้ยังไงล่ะ 461 00:39:36,291 --> 00:39:38,032 - เข้าใจมั้ยคะแบบนั้นน่ะ - โอ้เดี๋ยวๆ ๆ... 462 00:39:38,167 --> 00:39:40,705 - เราเก็บไว้ได้ ไม่จำเป็นต้องฆ่ามันเลย - มันบ้าไปใหญ่แล้ว บ้าไปกันใหญ่แล้ว 463 00:39:40,837 --> 00:39:44,456 ฉลามขาวน่ะ มันกินคนนะจะบอกให้ ผมรู้ดี 464 00:39:44,632 --> 00:39:47,249 - ไมค์ - พ่อผม น้องผมแล้วก็ผมเจอมาแล้ว 465 00:39:47,802 --> 00:39:50,089 เพราะฉะนั้น ไม่เด็ดขาด 466 00:39:50,388 --> 00:39:54,098 เคลวิน ถ้ามันตายเนี่ย เราดังแน่ 467 00:39:57,770 --> 00:40:01,514 มันจะต้องเป็นเหตุการณ์ ที่โลกต้องจารึกเอาไว้แน่นอนที่สุดเลย 468 00:40:04,527 --> 00:40:08,066 นี่เรากำลังทำอะไรกันน่ะเคลวิน รายการทีวีพิเศษหรือไงกัน 469 00:40:08,990 --> 00:40:13,576 คุณรู้หรือเปล่าว่าเรากำลังจะเป็น คนกลุ่มแรกที่มีฉลามขาวเป็นๆ อยู่ในมือนะ 470 00:40:14,746 --> 00:40:16,783 ถ้าเราไม่ฆ่ามันก่อนนะคุณผู้หญิง 471 00:40:18,249 --> 00:40:24,120 ก็ได้ ถ้าคุณฆ่ามันก็เท่านั้น เพราะยังไง มันก็ตายไปแล้วและมันก็จบ 472 00:40:25,006 --> 00:40:29,125 แล้วถ้ามันไม่ตาย แล้วเราเลี้ยงดูมัน คุณลองคิดดูให้ดีสิคะเคลวิน 473 00:40:29,344 --> 00:40:33,930 เราสามารถจะโฆษณาตลอดระยะเวลา ที่เราเลี้ยงดูมันได้เลยนะคะ 474 00:40:34,015 --> 00:40:36,723 หรือว่าตอนที่.. ตอนที่เราล่อมันมาติดกับ 475 00:40:36,851 --> 00:40:40,811 นี่ต่างหากคือข่าวที่สำคัญ คิดถึงผู้คนที่จะมาดูมันสิ 476 00:40:41,189 --> 00:40:45,354 - ว่าจะเป็นยังไงบ้าง - แล้วใครจะเป็นตากล้องให้คุณ 477 00:40:45,860 --> 00:40:50,696 เดี๋ยวก่อนนะแจ็ค ที่เธอพูดเนี่ยมันก็น่าฟังอยู่หรอกนะ 478 00:40:52,158 --> 00:40:54,275 ผมว่ามันน่าสนใจมากเลยทีเดียว 479 00:41:06,422 --> 00:41:08,960 เอาล่ะครับ นี่คือ ซี222 480 00:41:10,134 --> 00:41:13,002 มันเป็นยาสลบอย่างแรง เพียงคุณฉีดเท่านั้นเอง 481 00:41:13,304 --> 00:41:17,048 - เคที่ - โอเค ขอบใจนะแดนนี่ 482 00:41:18,309 --> 00:41:21,802 เอาล่ะทุกคนพร้อมกันแล้วนะ เป็นยังไงกันบ้าง 483 00:41:22,063 --> 00:41:23,349 ข้างล่างพร้อมแล้ว 484 00:41:25,733 --> 00:41:27,019 ไง... 485 00:41:27,568 --> 00:41:30,902 คุณมีอุปกรณ์ถ่ายทำ มากกว่าพวกที่ถ่ายยานอวกาศซะอีกนะ 486 00:41:30,989 --> 00:41:33,527 - ใช่ ผมก็ชอบแบบนี้ - ก็ดี 487 00:41:33,616 --> 00:41:35,448 สีของชุดดำน้ำคุณนี่เจ็บดีนะ 488 00:41:35,576 --> 00:41:38,034 - ไอ้หลามคงชอบชุดนี้ของคุณแน่เลย - มันแน่อยู่แล้ว 489 00:41:38,037 --> 00:41:41,496 - แบบนี้จะดูเด่นบนจอเลย - ก็คุณเป็นดารานี่ 490 00:41:42,417 --> 00:41:45,410 - ที่รัก ชุดดำน้ำนี่ป้องกันคุณได้เหรอ - ไม่เป็นไรหรอกที่รัก 491 00:41:45,586 --> 00:41:48,545 - คุณรู้สึกว่าชุดนี้... - คิดมากทำไม ชุดนี้เหมาะกับคุณอยู่แล้ว 492 00:41:49,007 --> 00:41:51,920 มันฟิตดี ผมชอบ 493 00:41:52,927 --> 00:41:54,384 เอ้า ดีก็ดี 494 00:41:55,096 --> 00:41:56,883 นี่ ทำไมคุณต้องลงไปเองด้วยล่ะ 495 00:41:57,140 --> 00:41:59,974 ที่จริงคุณสั่งให้ใคร ลงไปแทนคุณก็ได้นี่ ไม่ใช่เหรอ 496 00:41:59,976 --> 00:42:02,218 ก็เพราะว่าเป็นงานของฉันน่ะสิค่ะ จำได้มั้ย 497 00:42:02,979 --> 00:42:04,720 จำได้ แต่ผมไม่อยากให้เป็นคุณ 498 00:42:04,897 --> 00:42:07,890 ฟังนะ คุณก็ทำงานของคุณไป 499 00:42:07,984 --> 00:42:10,567 ส่วนฉันก็ทำของฉัน เราตกลงกันแล้วไม่ใช่เหรอคะ 500 00:42:13,406 --> 00:42:15,318 ฉันรักคุณค่ะ 501 00:42:22,040 --> 00:42:25,374 ถ้าเกิดมีอะไรผิดพลาดขึ้นมาเนี่ย ไอ้นี่มันจะช่วยพวกเราได้นะ 502 00:42:26,961 --> 00:42:28,668 - แล้วไอ้นี่มันอะไร - ระเบิดน้ำ 503 00:42:28,796 --> 00:42:31,038 - อะไรนะ - ระเบิดน้ำไงล่ะ 504 00:42:31,049 --> 00:42:35,009 ระเบิดมือไง พวกของผม ทำให้ผมโดยเฉพาะเลยทีเดียวนะเนี่ย 505 00:42:35,303 --> 00:42:38,046 มันใช้ง่ายเหมือนระเบิดมืออื่นๆ ทั่วไป 506 00:42:38,139 --> 00:42:41,348 แค่ถอดสลัก 5 วินาที มันก็จะระเบิดตูมเลย 507 00:42:41,476 --> 00:42:43,593 คุณจะเอามันมาใช้ที่นี่ไม่ได้เก็บมันไปซะ 508 00:42:43,770 --> 00:42:46,934 คุณยุ่งเรื่องของคุณ ส่วนผมยุ่งเรื่องของผม ดีมั้ย 509 00:42:47,065 --> 00:42:51,025 เดี๋ยวๆ ๆ เดี๋ยวก่อนๆ... จะไม่มีการใช้ระเบิดใต้น้ำนะ 510 00:42:51,152 --> 00:42:54,270 ไม่งั้นสิ่งของที่อยู่ใต้น้ำ มันต้องพังหมดแน่ๆ เลยนะ 511 00:42:54,405 --> 00:42:56,522 - ห้ามใช้เด็ดขาด - ฟังนะไมค์ ผมเข้าใจ 512 00:42:56,657 --> 00:42:58,990 - แต่ว่าเราต้องใช้ - ไม่ คุณ คุณไม่เข้าใจเลย 513 00:42:59,118 --> 00:43:01,826 ผมใช้เวลาเกือบ 2 ปี กว่าจะสร้างที่นี่สำเร็จ 514 00:43:01,954 --> 00:43:04,913 เพราะฉะนั้น ผมจะไม่มีวัน ปล่อยให้ใคร มาระเบิดที่นี่เล่น 515 00:43:05,041 --> 00:43:06,703 เพียงแค่ปลาตัวเดียวหรอก 516 00:43:08,461 --> 00:43:11,044 เคลวินคะ คุณฟังอยู่หรือเปล่า 517 00:43:11,672 --> 00:43:14,130 ห้าม... ใช้ระเบิดนะ 518 00:43:17,386 --> 00:43:20,550 ให้มันได้อย่างนี้สิวะ จำที่ออสเตรเลียได้มั้ย 519 00:43:21,265 --> 00:43:25,430 ไม่เป็นไรหรอกแจ็ค อันที่จริง... มันก็แค่ปลาตัวเดียวนะ 520 00:43:27,688 --> 00:43:32,023 - ติดเอาไว้ก่อนนะเพื่อน - ได้ ว่าไง 521 00:43:32,276 --> 00:43:35,485 ทุกคนพร้อมแล้วใช่มั้ย ไปกันได้แล้ว 522 00:43:37,240 --> 00:43:38,697 ไป 523 00:43:55,800 --> 00:43:59,009 ฉันต้องการใช้ฉมวกฉาบยาสลบ เพียงแค่ครั้งเดียวเท่านั้น 524 00:43:59,220 --> 00:44:03,009 แล้วถ้าหากเกิดฉันพลาดขึ้นมา คุณต้องให้เวลาฉันบรรจุยาใหม่ด้วย 525 00:44:04,392 --> 00:44:06,224 ทางที่ดีอย่าให้พลาดก็แล้วกันนะ 526 00:44:10,022 --> 00:44:11,479 เปิดไฟได้ 527 00:44:15,945 --> 00:44:17,937 - ลุยกันเลย - เอาสิ 528 00:44:18,114 --> 00:44:21,198 ตอนนี้ฉันรู้สึกยังกับจะออกไปทำศึก กับพระเจ้าริชาร์ดอยู่แล้วล่ะ 529 00:44:27,081 --> 00:44:29,494 พร้อมหรือยังแจ็ค อุปกรณ์พร้อมมั้ย 530 00:44:32,253 --> 00:44:36,372 - พร้อมแล้ว ฟิลิป ทุกอย่างพร้อม - พร้อมนะ 531 00:44:37,592 --> 00:44:40,426 ไปเลย โชคดี 532 00:45:33,356 --> 00:45:36,975 - คุณรู้ใช่มั้ยว่าคุณยิงได้ทีเดียว - ผมรู้ ผมรู้ 533 00:45:40,488 --> 00:45:41,979 แล้วของเคทล่ะ 534 00:45:43,241 --> 00:45:46,780 เราจะใช้ฉมวกฉาบยาสลบ ไม่ต้องห่วง ทีเดียวอยู่ 535 00:45:47,245 --> 00:45:49,453 ถ้าโดนมันทีเดียวก็อยู่ใช่มั้ย 536 00:45:51,707 --> 00:45:53,323 แต่ถ้าไม่โดนขึ้นมาล่ะ 537 00:45:59,882 --> 00:46:01,464 เห็นอะไรมั้ย 538 00:46:02,093 --> 00:46:04,380 มันมาเมื่อไหร่ ก็จะเห็นบนจอ เลยทีเดียวครับ 539 00:46:51,309 --> 00:46:53,676 เร็วเข้าไมค์ มันกำลังหนี 540 00:46:56,897 --> 00:47:00,481 - เอาเลย ยิงมันเลย - มันจะหลุดไปอยู่แล้ว 541 00:47:01,527 --> 00:47:03,268 โธ่ บ้าเอ๊ย 542 00:47:06,073 --> 00:47:07,484 ถอยไปเคท 543 00:47:34,518 --> 00:47:37,056 - ขึ้นมา เร็ว - ขึ้นมาเร็ว เร็ว... 544 00:47:37,063 --> 00:47:39,225 - ไปได้ - เร็วสิ ช่วยเธอขึ้นจากน้ำด้วย 545 00:47:39,357 --> 00:47:41,895 - ผมทำอยู่แล้ว ขึ้นไป เร็ว - เร็วเข้า 546 00:47:42,026 --> 00:47:44,985 - จับนี่ไว้ นี่แดนช่วยเธอหน่อย เร็ว - ขึ้นมาเลย ขึ้นมา เร็วสิ 547 00:47:50,618 --> 00:47:51,950 คุณไม่เป็นไรนะ 548 00:47:55,998 --> 00:47:59,162 - เกือบไปแล้วจริงๆ - ไอ้ฉลามตัวนี้มันร้ายกาจจริงๆ นะ 549 00:47:59,293 --> 00:48:01,455 มันแอบเข้ามาข้างหลัง เกือบเป็นเหยื่อมันแล้ว 550 00:48:02,463 --> 00:48:04,079 เผลอเป็นได้เสร็จมันแน่เลย 551 00:48:04,298 --> 00:48:06,915 โชคดีนะ ที่เราช่วยเธอไว้ทันน่ะ 552 00:48:07,468 --> 00:48:10,131 - นายนี่ไม่เบาเลยนะฟิลิป ขอบใจมาก - ไม่เป็นไรหรอกน่า 553 00:48:10,304 --> 00:48:12,591 - ขึ้นมาเถอะ เร็ว - ไม่เป็นไรใช่มั้ยเคท 554 00:48:12,765 --> 00:48:15,178 - เกือบแย่ไปเหมือนกัน - รู้มั้ยผมตกใจแทบแย่ 555 00:48:15,976 --> 00:48:19,811 หาผ้าเปียกห่อมันเอาไว้นะ แล้วก็รีบ เอามันลงบ่อไปเลย 556 00:48:20,856 --> 00:48:22,313 ทุกอย่างเรียบร้อยมั้ย 557 00:48:22,483 --> 00:48:24,190 ดูเหมือนวุ่นๆ ชอบกลน่ะ 558 00:48:26,028 --> 00:48:28,315 เคลวิน เคทสบายดี 559 00:48:28,447 --> 00:48:32,441 ฟิลิปก็ดี แจ็คก็ดี แดนกับลิซก็ดี รวมทั้งผมด้วย 560 00:48:32,576 --> 00:48:34,784 แล้วฟิล์มล่ะ โอเคมั้ย 561 00:48:34,954 --> 00:48:36,866 มันต้องโอเคอยู่แล้ว เคลวิน 562 00:48:37,039 --> 00:48:39,076 คุณต้องชอบแน่ๆ เลย 563 00:48:41,460 --> 00:48:45,704 ทุกคนไม่เป็นไรนะ รู้สึกว่าน่ากลัวเหมือนกันนี่ 564 00:48:45,840 --> 00:48:48,753 ก็น่ากลัวอยู่หรอก ลองลงน้ำมั่งมั้ยเคลวิน 565 00:48:51,011 --> 00:48:53,424 พวกเราอาจจะต้องอยู่เฝ้ามันทั้งคืนแน่เลย 566 00:48:54,140 --> 00:48:58,009 ต่ำอีกหน่อยแดนนี่ ต่ำอีก ต่ำอีก อย่างงั้นล่ะ 567 00:48:58,978 --> 00:49:01,766 อย่าลืมให้ออกซิเจนผ่านเหงือกมันด้วยนะ เดี๋ยวมันตาย 568 00:49:06,026 --> 00:49:09,986 เอาล่ะปิดประตูด้วย ไม่ว่าใครก็ตามห้ามเข้า 569 00:49:12,700 --> 00:49:17,536 ลิซคือ... คุณประคองมันไปก่อนนะ เดี๋ยวฉันขอให้ออกซิเจนมันก่อน 570 00:49:17,705 --> 00:49:20,823 - โอเคค่ะ - เป็นไงบ้างดาราน้องใหม่ของเรา 571 00:49:21,333 --> 00:49:23,495 อ้อค่อยยังชั่วแล้วล่ะ 572 00:49:24,753 --> 00:49:26,710 แล้วชอนกับเคลลี่เป็นยังไงบ้างคะ 573 00:49:27,548 --> 00:49:31,292 ก็ดี คุณหาสาวที่มีรอยสักให้ผมสักคนสิ 574 00:49:32,178 --> 00:49:34,044 แล้วคุณมีรอยสักหรือเปล่า 575 00:49:34,597 --> 00:49:38,841 ไม่มีหรอกค่ะ เพราะว่าที่จริงแล้ว ฉันชอบผู้หญิงที่ผิวเกลี้ยงๆ มากกว่า 576 00:49:39,059 --> 00:49:42,598 งั้นก็แสดงว่าไม่มีทั้งผู้หญิง แล้วก็รอยสักด้วยใช่มั้ย 577 00:49:43,856 --> 00:49:48,021 - ผมเหงาจังเลย - ขอโทษนะคะที่รัก 578 00:49:48,444 --> 00:49:50,356 - น่าสงสารจังนะ - สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม 579 00:49:51,322 --> 00:49:52,858 มันเป็นปลานะ 580 00:49:53,324 --> 00:49:57,534 ก็แค่... ปลาสวยตัวนึงเท่านั้นเอง 581 00:50:01,582 --> 00:50:02,948 ก็ได้ 582 00:50:04,919 --> 00:50:06,831 ไมค์นี่คุณจะทำอะไร บ้าไปแล้วเหรอ 583 00:50:07,671 --> 00:50:10,038 - ลิซ คุณไปได้แล้ว - โอเคค่ะ 584 00:50:11,050 --> 00:50:15,044 จะว่าบ้าก็ยอม เพราะมัน.. เป็นทางเดียว ที่จะทำให้เรา ได้อยู่ด้วยกันไง 585 00:50:15,262 --> 00:50:18,426 ก็ตามใจคุณสิคะ แต่คุณต้องประคองมันไปเรื่อยๆ ก่อนนะ 586 00:50:18,599 --> 00:50:21,091 - แล้วก็จับท่อออกซิเจนไว้ด้วยตกลงมั้ย - ได้ๆ ได้เลย 587 00:50:21,268 --> 00:50:23,225 - อ้าปากมันไว้ - ตกลง 588 00:50:23,312 --> 00:50:26,180 คุณรู้มั้ยคะว่านี่เป็นครั้งแรก ที่ฉันกับคุณทำงานด้วยกันน่ะ 589 00:50:26,941 --> 00:50:28,557 ใช่ แล้วมันก็ตื่นเต้นดีนะ 590 00:50:29,944 --> 00:50:32,812 ผมว่าพรุ่งนี้คุณมาช่วยผมทำงาน ที่มันตื่นเต้นกว่านี้ดีมั้ย 591 00:50:32,947 --> 00:50:35,439 แถวๆ ชายหาดน่ะ โอ้ว... 592 00:50:36,450 --> 00:50:38,407 - ขึ้นไปเร็ว ขึ้นไป เร็วเข้า - พระเจ้า ออกไปเร็ว เร็วเข้า 593 00:50:38,577 --> 00:50:39,988 ขึ้นไป เร็วเข้า 594 00:50:40,913 --> 00:50:42,575 เร็ว ขึ้นมา 595 00:50:43,290 --> 00:50:45,998 - อะไรน่ะ - มันไม่แสดงอาการอะไรเลยเหรอ 596 00:50:46,126 --> 00:50:49,039 ไม่เลย เมื่อกี้ก็ยังเฉยๆ อยู่นี่ 597 00:50:49,129 --> 00:50:51,121 อยู่ดีๆ ฟื้นขึ้นมาได้ยังไงเนี่ย 598 00:50:51,924 --> 00:50:55,713 ห้ามให้อาหาร ห้ามให้ยา ตัวเดียวที่ถูกจับเป็นๆ 599 00:50:55,844 --> 00:50:57,585 โอ้พระเจ้า ขอให้มันรอดด้วยเถอะ 600 00:50:59,431 --> 00:51:01,798 ขอให้มันรอดตลอดรอดฝั่งด้วย 601 00:51:20,494 --> 00:51:25,034 สวัสดีค่ะ ขอต้อนรับทุกท่านเข้าสู่ พิพิธภัณฑ์สัตว์น้ำใต้ทะเลที่ใหญ่ที่สุด 602 00:51:25,332 --> 00:51:30,043 คุณจะได้พบกับสวนสัตว์ใต้น้ำ สวนหินปะการัง ซากเรือสมบัติ 603 00:51:40,973 --> 00:51:42,384 ฟิลิป ระวังนะ 604 00:51:50,524 --> 00:51:53,608 ชาร์มูเป็นปลาวาฬที่มีขนาดใหญ่ และสวยมากเลยทีเดียว 605 00:51:53,694 --> 00:51:56,027 - ตอนนั้นน่ะ ผมกับเคท - ตัวมันมีสองสีคือดำกับขาว 606 00:51:56,196 --> 00:52:00,031 กำลังดำค้นหาเชลบี้ในบริเวณนี้ ก่อนเจอฉลามตัวนั้น 607 00:52:00,117 --> 00:52:03,906 แต่ผมว่าถ้าเชลบี้จมลงไปเนี่ย เขาน่าจะอยู่ตรงนี้มากกว่า 608 00:52:04,330 --> 00:52:07,994 จริงสิกระแสน้ำอาจจะพาเขาไปแถวนั้น เอาเรือไปค้นหาที่นั่นเลยดีมั้ย 609 00:52:08,000 --> 00:52:11,038 เอ่อนี่ไมค์ คุณตรวจดูกรองท่อน้ำหรือยัง 610 00:52:11,170 --> 00:52:14,163 ยังเลยเคลวิน เพราะกระแสน้ำตรงนั้นมันแรงเกินไป 611 00:52:14,882 --> 00:52:17,499 น้ำทะเล... มันไหลเข้ามา เป็นล้านๆ แกลลอนเลยนะ 612 00:52:18,052 --> 00:52:20,544 - มันอันตรายมาก - คุณรับผิดชอบเรื่องนี้นะ 613 00:52:20,638 --> 00:52:23,426 - หาเขาให้พบก็แล้วกันนะ - เดี๋ยวก่อนเคลวิน เดี๋ยว 614 00:52:23,891 --> 00:52:27,009 เชลบี้เป็นคนใช้ได้นะ ถึงจะเละเทะบ้างในบางครั้งก็ตาม 615 00:52:27,144 --> 00:52:29,852 คุณรับผิดชอบแล้วกันน่า หือ 616 00:52:35,569 --> 00:52:39,279 และตอนนี้ทีมนักเล่นสกีผาดโผน กำลังจะเริ่มแสดงแล้วนะคะ 617 00:52:39,406 --> 00:52:41,944 - ว่าไงลีโอนาร์ด - ผมไปเช็คดูทั้งหมดแล้วนะครับ 618 00:52:42,076 --> 00:52:44,739 วันนี้มีคนมาเที่ยว มากกว่าที่คาดเอาไว้ 3 เท่า 619 00:52:44,912 --> 00:52:47,154 - เกินความคาดหมายเลยนะครับ - ไม่น่าแปลกใจเลยนี่นา 620 00:52:47,247 --> 00:52:48,863 แล้วฉลามขาวตอนนี้อยู่ไหน 621 00:52:49,041 --> 00:52:52,079 - อยู่ที่บ่อครับ - งั้นให้คนช่วยย้ายมาไว้ในบ่อที่ 6 622 00:52:52,211 --> 00:52:54,248 ฉันอยากจะให้คนดูเห็นมันถนัดตากันหน่อย 623 00:52:54,421 --> 00:52:58,256 - ช่วยจัดการให้เรียบร้อยด้วยนะ - ผมนึกว่า ดร.มอร์แกนดูแลอยู่น่ะครับ 624 00:52:59,218 --> 00:53:03,963 นี่ฟังนะ ฉันเป็นคนคุมที่นี่ ฉันขายตั๋ว ฉันเป็นคนตัดสินใจ 625 00:53:04,098 --> 00:53:08,138 รีบย้ายฉลามด่วนเลย ฉันอยากให้คนต่อแถวยาวๆ มาซื้อตั๋วน่ะ 626 00:53:27,204 --> 00:53:31,244 ท่านผู้ชมทุกท่านครับ เรามีความยินดีและภูมิใจ 627 00:53:31,709 --> 00:53:38,457 ที่จะให้พบกับความตื่นเต้น อีกรูปแบบนึง พวกเขามาแล้วครับ วู้... 628 00:53:39,133 --> 00:53:41,420 และก็ทางนี้ 629 00:53:47,975 --> 00:53:51,264 เยี่ยมมาก ยอดเยี่ยมไปเลย 630 00:53:59,570 --> 00:54:01,812 เย้... 631 00:54:04,241 --> 00:54:06,233 - ไงเคลลี่ - หวัดดีจ้ะ 632 00:54:07,494 --> 00:54:10,202 คือว่าผมไม่อยากเที่ยวคนเดียว คุณจะไปกับผมได้มั้ย 633 00:54:10,330 --> 00:54:14,700 ไปสิ นี่ฟังนะ คุณพร้อมที่จะสนุกมั้ย 634 00:54:15,043 --> 00:54:18,002 - เยี่ยมเลย งั้นเราไปขับเรือเล่นกัน - ขับเรือเหรอ 635 00:54:20,758 --> 00:54:23,296 - นี่พวกเราไปดูทางนั้นกันดีกว่า - นั่นสิ ไปกันเถอะ 636 00:54:23,427 --> 00:54:26,511 และนี่ก็คือ... ทางเข้าสู่อาณาจักรใต้น้ำของเรานะคะ 637 00:54:26,597 --> 00:54:31,308 ในอุโมงค์ใต้น้ำของเรานี้ คุณจะได้ความรู้ และความเพลิดเพลิน มากมายเลยทีเดียวค่ะ 638 00:54:31,435 --> 00:54:34,428 และนี่ก็คือโลกอีกโลกหนึ่ง ที่พวกคุณไม่เคยเห็นมาก่อน 639 00:54:34,563 --> 00:54:36,930 ที่เราเรียกว่าโลกใต้น้ำ ยังไงล่ะค่ะ 640 00:54:38,025 --> 00:54:39,436 ดูตรงนั้นสิ 641 00:54:39,735 --> 00:54:41,977 อุโมงค์คือจุดเด่น ของการท่องเที่ยวครั้งนี้ 642 00:54:42,112 --> 00:54:46,026 มันสร้างขึ้นเพื่อเอาไว้เฝ้าดูโจนาร์ ซึ่งชอบอาศัยอยู่ในทะเลลึก 643 00:54:46,116 --> 00:54:50,986 โชว์พิเศษจากปลาวาฬโจนาร์ จะมีตอน 11โมง บ่ายโมง และสี่โมงเย็น 644 00:54:50,996 --> 00:54:53,158 บริเวณอัฒจันทร์ใต้ทะเล 645 00:55:09,556 --> 00:55:11,764 ยินดีต้อนรับเข้าสู่ทะเลลึก 646 00:55:11,892 --> 00:55:14,384 ยินดีต้อนรับเข้าสู่ทะเลลึก 647 00:55:17,022 --> 00:55:19,981 - ผมชักจะรักเจ้าพวกนี้แล้วสิ - ว่าไงจ๊ะ แคสเปอร์ 648 00:55:19,983 --> 00:55:24,023 ไงเคที่ คุณจะยอมทิ้งทุกอย่าง แล้วไปอยู่เวเนซูเอล่ากับไมกี้ใช่มั้ย 649 00:55:24,112 --> 00:55:27,571 - อยากกินมั้ยแคสเปอร์ หา - อยากกินมั้ย หา... 650 00:55:30,786 --> 00:55:33,119 สงสัยว่าพวกมันจะรักคุณเข้าแล้ว 651 00:55:35,123 --> 00:55:37,991 ผมว่าเราสองคน จะต้องพูดกันให้รู้เรื่องสักทีนะ 652 00:55:39,127 --> 00:55:42,871 เรื่องอนาคตของเราน่ะ คุณกับผม 653 00:55:43,590 --> 00:55:47,004 ฉันรู้ค่ะ ฉันรู้ 654 00:55:47,135 --> 00:55:49,218 คุณไมเคิล คุณไมเคิล 655 00:55:49,304 --> 00:55:51,887 - กรุณาไปออฟฟิศด่วนค่ะ - แล้วเจอกันนะคะ 656 00:55:52,015 --> 00:55:54,473 เพื่อความเรียบร้อย และสะดวกรวดเร็วใจการซื้อตั๋ว 657 00:55:54,768 --> 00:55:56,851 - ขอความกรุณาจากทุกท่าน - ว่าไงจ๊ะ เจ้าตัวน้อย 658 00:55:57,062 --> 00:55:58,428 เข้าแถวซื้อตั๋วด้วยนะครับ 659 00:55:58,522 --> 00:56:00,479 - หิวแล้วใช่มั้ย - ขณะนี้ทางพิพิธภัณฑ์ของเรา 660 00:56:00,607 --> 00:56:02,724 - มีสิ่งที่พิเศษที่สุดมานำเสนอ - ขอบคุณก่อนสิ 661 00:56:02,943 --> 00:56:04,730 - ขอบคุณก่อน - นั่นคือฉลามขาวตัวเดียวในโลก 662 00:56:04,820 --> 00:56:07,938 ที่ถูกจับมาเป็นๆ ตอนนี้อยู่ที่บ่อที่ 6 ครับ 663 00:56:08,073 --> 00:56:11,032 เราขอรับรองว่าท่าน จะหาดูจากที่ไหนไม่ได้อีกแล้ว 664 00:56:11,159 --> 00:56:12,900 นอกจากที่นี่ที่เดียวเท่านั้น 665 00:56:14,496 --> 00:56:17,534 และทุกท่านจะได้พบกับฉลามขาว จากท้องทะเลลึก 666 00:56:18,125 --> 00:56:20,742 - ฉลามขาวเป็นปลาขนาดใหญ่ ที่ดุร้าย - ขอโทษค่ะ 667 00:56:20,878 --> 00:56:22,085 - โอ้พระเจ้า - นี่เป็นครั้งแรกที่ทุกท่าน 668 00:56:22,212 --> 00:56:24,044 - จะได้ชมมันอย่างใกล้ชิด - ขอโทษค่ะ ขอโทษนะคะ 669 00:56:24,715 --> 00:56:28,049 - ขอโทษค่ะ มันมาอยู่ที่นี่ได้ยังไงเนี่ย - คำสั่งของเคลวิน 670 00:56:28,135 --> 00:56:30,969 แล้วทำไมเขาไม่ถามฉันก่อนล่ะ ทำไมเขาถึงทำแบบนี้ 671 00:56:30,971 --> 00:56:35,090 - ทำไม โอ้แดนนี่ แดนนี่ - ฉลามพันธุ์นี้ไม่เคยยอมให้จับเป็นๆ เลย 672 00:56:35,225 --> 00:56:37,137 แดนนี่ แดนนี่ 673 00:56:37,603 --> 00:56:39,469 ลิซ 674 00:56:41,273 --> 00:56:43,560 ลิซรีบไปเอาเครื่องช่วยหายใจเร็วเข้า 675 00:56:44,484 --> 00:56:46,396 - แดนนี่จับให้มันว่าย เร็วเข้าสิ - ทุกท่านอย่าตกใจนะคะ 676 00:56:46,486 --> 00:56:49,194 นี่คือ ด็อกเตอร์มอร์แกน และนั่นก็คือผู้ช่วยของเธอค่ะ 677 00:56:49,323 --> 00:56:51,986 - เร็วเข้า - หนึ่งในทีมสตาฟที่เชี่ยวชาญสัตว์น้ำ 678 00:56:52,159 --> 00:56:53,570 - ทุกท่านโปรดอยู่ในความสงบ - จับมันว่ายเข้า เร็วเข้า 679 00:56:53,660 --> 00:56:55,276 ไม่ต้องตกใจนะคะ 680 00:56:55,996 --> 00:57:00,411 - ขอโทษนะครับ - ประคองมันไว้นะ ได้โปรดเถอะ ว่ายสิ 681 00:57:00,584 --> 00:57:03,042 ไม่เป็นไรนะเด็กน้อย ว่ายสิ ว่าย... 682 00:57:04,922 --> 00:57:07,960 - ลุกขึ้นนะ ลุกขึ้น ลุกขึ้นมา - ว่ายสิ 683 00:57:08,091 --> 00:57:12,051 - ลุกขึ้นสิ ลุกขึ้น... - ว่ายสิ ว่ายสิ 684 00:57:12,179 --> 00:57:15,968 - เร็ว เจ้าหนู - ว่ายสิ ไม่ อย่าเพิ่งตายนะ 685 00:57:32,407 --> 00:57:34,444 ขอโทษนะ ขอโทษ 686 00:57:38,872 --> 00:57:41,159 ขอแนะนำการแสดงที่น่าสนใจอื่นๆ นะคะ 687 00:57:41,333 --> 00:57:44,041 เรามีโชว์ปลาโลมา และโชว์นากทะเลอีกด้วยค่ะ 688 00:57:45,045 --> 00:57:46,627 เคที่ 689 00:57:50,008 --> 00:57:51,590 โชคไม่ดีเลยนะ 690 00:57:58,183 --> 00:58:00,971 ไปสิ ไปถ่ายรูปมันเลย 691 00:58:06,066 --> 00:58:09,855 เคลลี่ อย่าเลย คือว่าผม ผมเอ่อ... ไม่ ไม่ 692 00:58:09,987 --> 00:58:13,697 มาเถอะน่าชอน สนุกจะตายไป เชื่อฉันสิ มาเร็ว 693 00:58:14,616 --> 00:58:15,857 - นี่มันอะไรกันเนี่ย - เร็วเข้า 694 00:58:15,951 --> 00:58:18,534 คุณแน่ใจนะ ว่าเราจะลงเรือลำนี้จริงๆ 695 00:58:18,829 --> 00:58:21,697 คุณแน่ใจเหรอ โอ้ โอ้พระเจ้า 696 00:58:22,040 --> 00:58:23,827 รับน้ำหนักสองคนไหวมั้ยเนี่ย 697 00:58:25,377 --> 00:58:26,743 - ผลักออกมา - ไปเลย 698 00:58:26,878 --> 00:58:31,213 - โอ้พระเจ้า ทำไมมันน่ากลัวแบบนี้ - ไม่น่ากลัวหรอกน่า 699 00:58:31,842 --> 00:58:35,756 หลบไปสิ หลบไป หลบ อย่าชนนะ อย่า ถอยไป 700 00:58:44,187 --> 00:58:47,430 ขณะนี้ทุกท่านได้เดินทาง เข้ามาถึงแหล่งน้ำลึกแล้วนะคะ 701 00:58:47,983 --> 00:58:50,942 ท่านสามารถดูโลกใต้น้ำ โดยที่ท่านไม่ต้องเปียก 702 00:58:51,153 --> 00:58:54,487 ที่นี่ ท่านจะได้ชม เหล่าปะการังที่สวยงาม 703 00:58:54,656 --> 00:58:58,366 - รวมทั้งปลาหลายชนิด จากทั่วทุกมุมโลก - ดูนั่นสิ 704 00:59:06,626 --> 00:59:08,162 สวยมากเลยใช่มั้ยคะ 705 00:59:08,462 --> 00:59:12,046 นี่แหละค่ะที่ทางเราจัดเตรียมไว้ ให้ท่านได้สัมผัสกัน 706 00:59:17,929 --> 00:59:19,136 อะไร 707 00:59:26,146 --> 00:59:27,808 เคท ผมว่าคุณอย่าดูดีกว่า 708 00:59:27,981 --> 00:59:30,314 ไมค์ฉันรู้สึกว่าทุกคน น่าจะสรุปไปเองมากกว่า 709 00:59:30,442 --> 00:59:32,479 - ว่าเป็นผลงานของฉลามขาว - เอาล่ะเดี๋ยวก็รู้นะ 710 00:59:34,404 --> 00:59:35,940 ขอผมดูหน่อย 711 01:00:11,858 --> 01:00:13,144 เชลบี้แน่นอน 712 01:00:19,699 --> 01:00:22,658 - อย่าดูเลยเคท - อย่าดูเลย อย่า / เดี๋ยวสิ เดี๋ยวๆ.. 713 01:00:23,912 --> 01:00:27,656 ถ้านี่คือศพที่ถูกฉลามกัด ฉันเคยเห็นมาแล้ว 714 01:00:29,376 --> 01:00:31,083 โอเค้ 715 01:00:42,222 --> 01:00:44,509 โอ้ไมค์ 716 01:00:45,058 --> 01:00:47,050 โอ้วคุณพระช่วย 717 01:00:49,563 --> 01:00:52,021 เราต้องไปหาเคลวิน ไป เร็ว เร็วเข้า... 718 01:00:52,858 --> 01:00:55,441 เครื่องปั๊มน้ำ ดูเหมือนจะทำงานไม่ค่อยจะดีนะครับ 719 01:00:55,902 --> 01:00:59,020 - แล้วมันเป็นไง - คือว่ามันทำงานแค่เครื่องเดียว 720 01:00:59,114 --> 01:01:02,698 หรือน้อยกว่านั้นน่ะ แล้วก็ความร้อนก็สูงขึ้น 721 01:01:03,201 --> 01:01:06,365 - ที่เครื่องที่ 2 - สงสัยช่องจะอุดตันน่ะค่ะ 722 01:01:06,788 --> 01:01:10,953 ฉันก็ตัดสินใจไม่ได้ซะด้วยสิ ลองโทรไปหาคุณบูชาร์ดดูสิเขาจะว่าไง 723 01:01:15,088 --> 01:01:17,956 - สวยจริงๆ เลย - ใช่ มันสวยจริงๆ 724 01:01:19,092 --> 01:01:22,085 บอกผมหน่อยสิ คุณทำยังไงถึงเอาฉลามมาอยู่แถวนี้ได้ 725 01:01:22,262 --> 01:01:26,051 คืออย่างนี้นะ ฉลามน่ะมันไม่ชอบฟองอากาศ 726 01:01:26,141 --> 01:01:28,554 คุณก็รู้ใช่มั้ย แล้วมันชอบอะไรล่ะ 727 01:01:28,727 --> 01:01:31,470 มันชอบอยู่กับ พวกของมันโดยเฉพาะ 728 01:01:32,981 --> 01:01:34,847 - ของคุณบูชาร์ดครับ - อ้อ 729 01:01:34,941 --> 01:01:36,898 โทรศัพท์ครับ 730 01:01:38,612 --> 01:01:40,023 นี่ครับ 731 01:01:42,115 --> 01:01:46,576 บูชาร์ดพูด เครื่องปั๊มน้ำเสียเหรอ 732 01:01:47,913 --> 01:01:50,576 เฮ้ยไม่เห็นต้องตื่นเต้นตรงไหนนี่นา 733 01:01:50,665 --> 01:01:56,127 ก็แค่... ปิดเครื่องสอง แล้วใช้เครื่องหนึ่งแทน มันง่ายจะตายไป 734 01:01:58,131 --> 01:02:01,249 ก็เพราะว่ามันแพงเกินไปที่จะ ซื้ออันใหม่มาเปลี่ยนน่ะ เข้าใจมั้ย 735 01:02:01,593 --> 01:02:05,257 อ้อ แล้วก็เรียกช่าง มาหาฉันที่นี่ด่วนเลยนะ อย่าลืมล่ะ 736 01:02:08,391 --> 01:02:10,053 - ขอบใจนะ - ครับ 737 01:02:19,486 --> 01:02:21,648 ไง สุภาพบุรุษ 738 01:02:22,405 --> 01:02:26,024 - มาดื่มกัน - โอ้ ดื่ม / ดื่มๆ 739 01:02:26,826 --> 01:02:29,409 - เอ้าดื่มหน่อย - เขาอยู่นี่ไง 740 01:02:32,082 --> 01:02:35,200 - เคลวินเกิดเรื่องใหญ่แล้ว - เอาล่ะค่อยๆ พูด ค่อยๆ พูด 741 01:02:35,335 --> 01:02:37,668 นั่งก่อน นั่งลง 742 01:02:39,339 --> 01:02:40,955 เรื่องฉลามรึเปล่า 743 01:02:45,553 --> 01:02:49,012 ฉลามแน่ค่ะ แต่เป็นฉลาม 744 01:02:49,849 --> 01:02:52,967 ที่มีรอยกัด ใหญ่ขนาดนี้เลยล่ะ 745 01:02:53,853 --> 01:02:57,813 บ้ารึเปล่าเนี่ย หมายความว่า... มันจะต้องยาวถึง 45 ฟุตเชียวนะเนี่ยนะ 746 01:02:58,024 --> 01:03:00,107 คุณพูดถูกเป๋งเลย 747 01:03:05,031 --> 01:03:08,195 ฉลามที่เราจับได้ยังมีฟันครบ 748 01:03:08,994 --> 01:03:13,489 แสดงว่าต้องเป็นลูกฉลาม ตัวนี้ฆ่าเชลบี้ไม่ได้แน่ๆ เลยนะคะ 749 01:03:14,874 --> 01:03:16,957 แต่ว่าแม่ของมันทำได้ 750 01:03:17,127 --> 01:03:19,244 ฉลามนั่นมีแม่มาด้วยเหรอ 751 01:03:19,838 --> 01:03:23,002 - คุณไม่ฟังเธอเลยเหรอเนี่ย - โธ่เอ๊ยผมก็ฟังอยู่ 752 01:03:23,174 --> 01:03:26,338 ถ้ามันมีแม่จริงๆ น่ะ แม่มันอยู่ทะเลโน่น 753 01:03:26,469 --> 01:03:29,052 มันมีก็แค่ลูกมันที่เข้ามา ตอนคุณทำประตูน้ำเสีย 754 01:03:29,055 --> 01:03:30,591 ไม่ใช่ 755 01:03:31,057 --> 01:03:34,300 เชลบี้น่ะ ถูกกัดตายในนี้สวนน้ำนะคะ 756 01:03:34,436 --> 01:03:37,019 แล้วลูกของมันก็ถูกจับให้อยู่ในนี้ด้วย 757 01:03:37,022 --> 01:03:41,107 นั่นก็แสดงว่าแม่ของมัน ก็ต้องอยู่ในนี้ด้วยเหมือนกัน 758 01:03:55,165 --> 01:03:57,031 - โน่นไง - ตัวใหญ่มาเลย 759 01:04:08,678 --> 01:04:10,294 มันมุ่งหน้าไปที่ทะเลสาบ 760 01:04:10,472 --> 01:04:12,054 พวกสกีผาดโผน 761 01:04:12,098 --> 01:04:16,638 ยาม นี่ผมชาร์ดพูดนะ ฟังดีๆ นะ อย่าให้ใครออกจากที่นี่ 762 01:04:16,770 --> 01:04:20,184 ปิดประตูให้หมดเข้าใจมั้ย ปิดประตูให้หมดเดี๋ยวนี้เลย 763 01:04:20,357 --> 01:04:22,064 ปิดประตูให้หมด 764 01:04:25,779 --> 01:04:27,111 เฮ้... 765 01:04:35,789 --> 01:04:37,280 เฮ้ 766 01:04:41,628 --> 01:04:45,247 เฮ้ กลับมาเร็ว กลับเข้ามาเร็วเข้า 767 01:04:51,846 --> 01:04:54,805 เอาล่ะ ผมสนุกพอแล้ว เรากลับเข้าฝั่งเถอะ 768 01:04:55,016 --> 01:04:58,760 - แต่คุณกำลังสนุกนี่นาชอน - นี่ แล้วใครบอกคุณล่ะ 769 01:04:58,895 --> 01:05:00,352 คุณไม่ต้องทำงานแล้วเหรอ 770 01:05:00,480 --> 01:05:01,971 - ถึงมานั่งสนุกแบบเนี้ยหา - ยังมีเวลาอีก 10 นาที 771 01:05:01,981 --> 01:05:04,018 - เพราะฉันแสดงครึ่งหลังเท่านั้นเถอะน่ะ - ไม่ 772 01:05:04,150 --> 01:05:05,607 เถอะน่า นะ 773 01:05:08,113 --> 01:05:10,651 - เปรี้ยงเข้าให้ ขอโทษนะเพื่อนนะ - โอ้ บ้าจริง / อะไรเนี่ย โธ่เอ๊ย 774 01:05:11,825 --> 01:05:16,945 - ไปลงไป - เฮ้ยอะไรกันเล่า อ้าวแล้วคุณจะไปไหนน่ะ 775 01:05:17,080 --> 01:05:18,992 ของหล่นหมดเลย โธ่เอ๊ย 776 01:05:20,333 --> 01:05:24,043 - ขึ้นจากน้ำเดี๋ยวนี้ ขึ้นมาจากน้ำ เร็ว - ขึ้นจากน้ำเดี๋ยวนี้ ขึ้นมาจากน้ำทุกคน 777 01:05:24,170 --> 01:05:26,708 - ขึ้นมาจากน้ำเดี๋ยวนี้ ขึ้นจากน้ำครับ - ขึ้นมาจากน้ำเดี๋ยวนี้... 778 01:05:26,840 --> 01:05:30,004 - ทุกคนขึ้นจากน้ำเดี๋ยวนี้ เร็วเข้าเร็ว - ขึ้นมาจากน้ำเดี๋ยวนี้ครับ เร็ว 779 01:05:30,009 --> 01:05:33,343 - เฮ้ หาเรื่องเหรอ - ทุกคนขึ้นมาจากน้ำ... 780 01:05:34,973 --> 01:05:36,339 เตือนดีๆ ไม่ชอบใช่มั้ย 781 01:05:37,058 --> 01:05:40,472 หลีกไป หลีกไป หลีก 782 01:05:41,020 --> 01:05:42,306 เร็ว 783 01:05:44,858 --> 01:05:46,144 บ้าเอ๊ย 784 01:05:53,241 --> 01:05:54,698 หอบังคับการครับ 785 01:05:56,327 --> 01:05:58,319 ท่านครับ ใช่ 786 01:05:58,788 --> 01:06:01,121 อ๋อ ใช่ครับ ผมจดไว้หมดแล้ว 787 01:06:06,212 --> 01:06:10,752 ท่านผู้ชมลองทายดูนะครับ ว่าใครจะกระโดดได้ไกลกว่ากันนะครับ... 788 01:06:15,096 --> 01:06:17,338 ขึ้นจากน้ำเร็ว ขึ้นจากน้ำเร็ว 789 01:06:17,474 --> 01:06:20,012 ขึ้นจากน้ำให้หมด ขึ้นจากน้ำ เร็วสิ 790 01:06:20,185 --> 01:06:21,972 - ขึ้นจากน้ำ - นี่คุณเงียบๆ หน่อยได้มั้ย 791 01:06:22,854 --> 01:06:25,517 ไม่ได้ยินรึไง ขึ้นจากน้ำเร็ว 792 01:06:25,648 --> 01:06:28,641 - รีบขึ้นมาสิ เร็ว - เดี๋ยว นี่อะไรกัน 793 01:06:31,070 --> 01:06:33,938 ขึ้นจากน้ำ ขึ้นจากน้ำเร็ว 794 01:06:34,491 --> 01:06:37,279 เอาเรือเข้ามา เอาเรือเข้ามา ขึ้นจากน้ำเร็ว 795 01:06:44,459 --> 01:06:48,874 - ตายแล้ว ฉลามนี่ - ปล่อยฉันลงไป เร็ว 796 01:06:49,005 --> 01:06:50,621 - ปล่อยสิ - เอาฉันลงไปด้วย / อะไรกัน 797 01:06:50,757 --> 01:06:52,874 ดูสิ ดูโน่นน่ะ ฉลาม 798 01:06:53,009 --> 01:06:55,467 เร็ว ขึ้นจากน้ำ ขึ้นมา เร็ว 799 01:06:57,597 --> 01:06:59,213 ช่วยฉันด้วย 800 01:07:01,768 --> 01:07:04,055 นั่นเป็นการแสดงรึเปล่าเนี่ย 801 01:07:04,979 --> 01:07:08,097 ขึ้นไปเร็ว เร็วๆ ๆ... 802 01:07:13,112 --> 01:07:15,104 เร็ว ขึ้นจากน้ำ ได้ยินมั้ย 803 01:07:18,660 --> 01:07:20,196 เร็วขึ้นจากน้ำ 804 01:07:27,502 --> 01:07:29,209 ฉลาม 805 01:07:30,463 --> 01:07:32,045 - ขึ้นจากน้ำเร็ว - ช่วยด้วย 806 01:07:32,131 --> 01:07:34,123 ช่วยด้วย ช่วยด้วย 807 01:07:34,676 --> 01:07:39,091 - ช่วยฉันด้วย... - ขึ้นมา ขึ้นมาเร็ว / เร็วๆ เข้า 808 01:07:39,472 --> 01:07:42,761 - เร็ว ขึ้นจากน้ำเดี๋ยวนี้ - ช่วยฉันด้วย 809 01:07:44,978 --> 01:07:47,095 - มาๆ ๆ ขึ้นเรือ ขึ้นเรือ - ช่วยด้วย 810 01:07:47,230 --> 01:07:49,142 - ขึ้นมาเร็ว - ฉลาม 811 01:07:54,612 --> 01:07:56,023 - ไปเลย - ไปเร็ว 812 01:08:02,120 --> 01:08:05,830 เกือบติดแล้ว อีกแป๊บนึง 813 01:08:18,720 --> 01:08:20,928 - จับมือผมไว้ - ช่วยด้วย 814 01:08:23,349 --> 01:08:24,681 เคลลี่ 815 01:08:25,643 --> 01:08:27,225 - ทุกคนขึ้นไป - เคลลี่ 816 01:08:32,525 --> 01:08:34,187 - ช่วยด้วย - เคลลี่ 817 01:08:42,285 --> 01:08:43,696 นั่นตัวอะไรวะ 818 01:09:08,144 --> 01:09:09,680 - ว่ายขึ้นมาเร็ว - เร็วเข้าเร็ว 819 01:09:15,151 --> 01:09:17,814 - ว่ายขึ้นมา ว่ายขึ้นมาเร็ว เร็วสิ - ว่ายขึ้นมา 820 01:09:17,904 --> 01:09:20,021 - เร็ว - ขึ้นไปเร็ว เร็วเข้า 821 01:09:21,074 --> 01:09:22,360 เรียกรถพยาบาลเร็วเข้า 822 01:09:22,533 --> 01:09:25,116 หลีกทางหน่อยครับ หลีกทางหน่อย หลีกทางผมหน่อยครับ 823 01:09:25,244 --> 01:09:26,860 เรียกรถพยาบาลเร็วเข้า 824 01:09:38,257 --> 01:09:39,668 - เคลลี่ - เรียกรถพยาบาลรึยัง 825 01:09:40,093 --> 01:09:43,177 - เรียกแล้ว รอหน่อยสิ - มัดให้แน่นนะ แล้วก็จับให้มั่นด้วย 826 01:09:44,055 --> 01:09:45,717 ไอ้ฉลามบ้า 827 01:09:46,516 --> 01:09:48,803 - ผมอยู่นี่แล้ว คุณต้องไม่เป็นไรนะ - ใจเย็นนะ ใจเย็นนะ 828 01:09:48,935 --> 01:09:50,051 - มีผู้หญิงได้รับบาดเจ็บ - เคลลี่ 829 01:09:50,186 --> 01:09:51,848 - พวกเขาพาเธอขึ้นมาบนฝั่งแล้ว - อย่าลงไปในน้ำนะ 830 01:09:52,397 --> 01:09:55,561 เคทฉันเห็นประตูเปิดอยู่ค่ะ ฉันได้ยิน เสียงซินดี้กับแซนดี้ อยู่ข้างนอกค่ะ 831 01:09:55,692 --> 01:09:56,978 โอ้ว แย่จัง 832 01:09:58,903 --> 01:10:01,816 ไม่นะ พวกเราต้องดูแลตัวเองซะแล้วสิ 833 01:10:02,323 --> 01:10:04,406 เราจะให้ฉลามมันเข้าไปในนั้นไม่ได้นะ 834 01:10:05,952 --> 01:10:08,990 - เฮ้นี่ ไม่เป็นไรนะ - ไม่ ฉันไม่เป็นไร 835 01:10:09,205 --> 01:10:13,620 - ฉันจะไปกับเคลลี่ - ถ้าแกจะไป ก็ไปเถอะ 836 01:10:14,627 --> 01:10:15,993 แล้วจะทำยังไงต่อไป 837 01:10:16,879 --> 01:10:17,995 ก็ยังไม่รู้เหมือนกัน 838 01:10:22,593 --> 01:10:24,050 สวัสดีทุกท่านครับ 839 01:10:24,387 --> 01:10:27,551 ผมเคลวิน บูชาร์ด โปรดฟังให้ดีนะครับ 840 01:10:27,724 --> 01:10:33,391 เนื่องจากมีเหตุขัดข้องทางเทคนิค บางประการนะครับ 841 01:10:33,563 --> 01:10:37,432 เราจำเป็นต้อง... ปิดอุโมงค์ใต้น้ำชั่วคราวนะครับ 842 01:10:38,025 --> 01:10:40,608 สำหรับท่านที่ยังอยู่ในอุโมงค์ใต้น้ำ 843 01:10:41,028 --> 01:10:45,989 กรุณาเดินตามไกด์ของท่าน ไปยังทางออก 844 01:10:46,159 --> 01:10:48,993 ที่เห็นว่าสะดวกที่สุด เชิญได้เลยนะครับ 845 01:10:48,995 --> 01:10:51,988 - แม่คะ - หมายความว่าไง ปิดชั่วคราว 846 01:10:52,081 --> 01:10:53,572 บ้าที่สุดเลย 847 01:10:53,666 --> 01:10:55,498 - ปิดรึยัง - ปิดแล้วครับ 848 01:10:55,960 --> 01:10:57,542 - เปิดไฟข้างล่างให้ผมหน่อย - ได้เลยครับ 849 01:10:57,670 --> 01:11:02,131 ผมมองข้างล่างไม่เห็นเลย ขอหน่วยปฐมพยาบาลให้ผมด่วนเลย เร็วเข้า 850 01:11:02,300 --> 01:11:05,793 ท่านผู้มีเกียรติทุกท่านคะ เมื่อท่านพร้อมแล้วขอให้เดินตามฉันมานะคะ 851 01:11:05,970 --> 01:11:09,759 แล้วก็กรุณาอย่าเดินแตกแถวไปไหนด้วย เดินตามกันมาเลยนะคะ 852 01:11:14,270 --> 01:11:16,262 พ่อคะ ดูปลานั่นสิคะ 853 01:11:16,856 --> 01:11:19,189 ดูสิ ดูนั่นสิ 854 01:11:19,317 --> 01:11:21,024 พระเจ้าช่วย ตัวใหญ่เชียว 855 01:11:40,379 --> 01:11:41,995 อุโมงค์ 6 ชำรุดครับ 856 01:11:45,009 --> 01:11:46,500 - แล้วจุดอื่นล่ะ - ไม่มีครับ 857 01:11:46,677 --> 01:11:48,543 แต่อุโมงค์นี้กำลังมีน้ำรั่วเข้ามาครับ 858 01:11:48,638 --> 01:11:50,345 เป็นจุดที่อันตรายมากเลยครับ 859 01:11:55,144 --> 01:11:57,852 ต้องปิดประตูกั้นน้ำนะคะ ไม่งั้นพังหมดแน่ๆ 860 01:11:58,147 --> 01:12:00,104 จำเป็นก็ทำสิ เอาเลย 861 01:12:00,233 --> 01:12:02,941 ใช้ระบบอัตโนมัติ ปิดประตูทุกบาน 862 01:12:03,528 --> 01:12:04,689 เตรียมพร้อม 863 01:12:04,862 --> 01:12:05,943 ปิดเดี๋ยวนี้ 864 01:12:06,072 --> 01:12:08,564 - ช่วยด้วย ทำไงดี - ช่วยด้วย 865 01:12:13,287 --> 01:12:14,994 แย่แล้ว ปิดสิ 866 01:12:14,997 --> 01:12:16,704 ปิดสิคะ 867 01:12:18,543 --> 01:12:20,034 ปิดเลย 868 01:12:20,586 --> 01:12:22,828 - ปิดให้แน่นๆ - ไปทางไหนล่ะเนี่ย 869 01:12:43,484 --> 01:12:46,397 เงียบก่อนค่ะ ทั้งหมดเงียบ แล้วก็ตั้งใจฟังฉันนะคะ 870 01:12:46,529 --> 01:12:48,395 โปรดเงียบแล้วก็ตั้งใจฟังนะคะ 871 01:12:49,657 --> 01:12:53,992 ระดับน้ำจะไม่สูงขึ้นอีกแล้วนะคะ ใจเย็นๆ ก่อน อยู่เฉยๆ ก่อนนะคะ 872 01:12:53,995 --> 01:12:55,987 ใจเย็นๆ นะคะ อยู่เฉยๆ ก่อน 873 01:12:56,163 --> 01:12:58,655 เดี๋ยวจะมีคนช่วยเราออกไปข้างนอกนะคะ 874 01:12:58,791 --> 01:13:01,374 เพราะฉะนั้น ขอให้ทุกคนอยู่ในความสงบก่อนนะคะ 875 01:13:01,460 --> 01:13:03,827 ใจเย็นๆ ค่ะ อยู่ในความสงบนะคะ 876 01:13:21,147 --> 01:13:23,139 - เฮ้ ไมค์ - ว่าไง 877 01:13:23,274 --> 01:13:26,767 นี่ชิ้นสุดท้ายแล้ว ทุกอย่างคงจะเสร็จเร็วๆ นี้ ไม่นานหรอก 878 01:13:26,861 --> 01:13:28,944 ขอบใจมากนะ ตรวจเช็คทุกอย่างให้ดีอีกทีนะ 879 01:13:29,322 --> 01:13:30,858 ตกลง 880 01:13:33,117 --> 01:13:35,404 - สำเร็จมั้ยคะที่รัก - ไม่รู้สิ 881 01:13:36,120 --> 01:13:37,486 ทำไม 882 01:13:37,914 --> 01:13:39,826 เราต้องเย็บรอยต่อ เข้าด้วยกันใหม่หมดเลยนะ 883 01:13:40,166 --> 01:13:43,330 จากนั้นก็ปะ แล้วก็เชื่อมให้มันติดกันอีกครั้งนึง 884 01:13:44,003 --> 01:13:45,995 - เสร็จแล้วก็พาคนออกได้น่ะสิ - ยังไม่ได้หรอกนะ 885 01:13:46,130 --> 01:13:50,044 เราต้องปรับความกดของอากาศออกก่อน ถึงจะเปิดประตูพวกนั้นออกมาได้ 886 01:13:51,594 --> 01:13:56,009 - เฮ้ ระวังหน่อย เวลาตัดตรงนั้นน่ะ - ใจเย็น ใจเย็นค่ะ ใจเย็น ใจเย็น... 887 01:13:56,140 --> 01:13:59,383 คุณทำทุกอย่างเท่าที่ทำได้แล้วนะคะ มานี่สิคะ มาๆ 888 01:14:03,189 --> 01:14:05,727 ฟังนะ ฉันกำลังคิดว่า... 889 01:14:06,484 --> 01:14:11,149 บางทีเวเนซูเอล่า อาจจะสนใจปลาวาฬก็ได้นะ 890 01:14:11,364 --> 01:14:13,606 - คุณพูดจริงนะ - ก็จริงน่ะสิ 891 01:14:13,699 --> 01:14:18,410 - คราวนี้ฉันยอมให้ แต่ถ้าปีหน้าฉันจะ.. - ผมจะตามคุณไป ทุกหนทุกแห่งเลย 892 01:14:18,537 --> 01:14:19,948 ผมรักคุณ 893 01:14:25,711 --> 01:14:29,000 - คุณกลาสครับ คุณกลาส - คุณบูชาร์ดจะมารึเปล่าคะ 894 01:14:29,131 --> 01:14:31,965 - เกิดอะไรขึ้นครับ - ได้โปรดนะครับ ได้โปรด 895 01:14:32,176 --> 01:14:33,383 ผมมีเรื่องจะแถลงกับพวกคุณ 896 01:14:33,552 --> 01:14:35,544 - เกิดการระเบิดขึ้น ใช่มั้ยครับ - แล้วไฟไหม้ด้วยใช่รึเปล่าครับ 897 01:14:35,680 --> 01:14:39,048 ได้โปรดนะครับ เนื่องจากว่า มีเหตุขัดข้องทางเทคนิคนิดหน่อย 898 01:14:39,183 --> 01:14:42,847 ในช่วงตอนบ่ายของวันนี้ ทำให้ อุโมงค์ของเราชำรุดน้ำรั่วเข้ามาครับ 899 01:14:43,062 --> 01:14:44,394 ประตูอุโมงค์จึงปิดโดยอัตโนมัติ 900 01:14:45,106 --> 01:14:47,689 เพราะฉะนั้นคนกว่า 30 คน จึงได้ติดอยู่ข้างใน 901 01:14:47,858 --> 01:14:50,020 ทางเรากำลังพยายาม ที่จะซ่อมแซมอย่างเต็มที่ 902 01:14:50,152 --> 01:14:54,442 เพื่อจะนำพวกเขาออกมานะครับ แล้วจากเหตุการณ์ในครั้งนี้ 903 01:14:55,574 --> 01:15:00,490 ทำให้มีผู้ได้รับบาดเจ็บ 7 คน เรื่องที่เรารู้มีอยู่เพียงแค่นี้นะครับ 904 01:15:01,038 --> 01:15:04,202 มีอะไรจะถามอีกมั้ยครับ ถ้าไม่มีอะไรขอให้อยู่ในความสงบ 905 01:15:04,375 --> 01:15:07,368 - อย่าได้ตกใจกันนะครับ ไม่ต้องตื่นเต้น - แล้วที่คนเห็นฉลามยักษ์จริงรึเปล่าครับ 906 01:15:07,503 --> 01:15:09,995 เราจะแจ้งให้ทราบนะครับ ถ้าหากมีข้อมูลเพิ่มเติม 907 01:15:10,089 --> 01:15:13,048 - แล้วฉลามยักษ์มีจริงรึเปล่า ว่าไงครับ - ว่ายังไงครับ มีจริงรึเปล่าครับ 908 01:15:13,175 --> 01:15:14,711 - ว่าไงครับ มีจริงรึเปล่าครับ - มีจริงรึเปล่าคะ 909 01:15:14,844 --> 01:15:17,757 พยายามยืนเกาะกลุ่มเอาไว้นะคะ จะได้อุ่นๆ ค่ะ 910 01:15:18,931 --> 01:15:22,766 ค่ะๆ ฉันรู้ฉันรู้นะคะว่าทุกคนหนาว พยายามให้อุ่นๆ เอาไว้นะคะ 911 01:15:22,893 --> 01:15:25,681 พยายามใช่อากาศที่มีอยู่ ให้เป็นประโยชน์มากที่สุดนะคะ 912 01:15:26,522 --> 01:15:28,184 รวมๆ กันไว้นะคะ 913 01:15:44,498 --> 01:15:46,114 มีวี่แววบ้างมั้ย 914 01:15:49,045 --> 01:15:53,085 โอเคแล้ว เอ่อ... แล้วตั้งแต่แรกเนี่ยมันซ่อนตัวอยู่ที่ไหน 915 01:15:58,262 --> 01:16:02,097 ท่อกรองน้ำ... ที่อยู่ริมทะเลสาบ 916 01:16:02,767 --> 01:16:07,102 ไมค์ แล้วมันมีทางที่จะ... ลงไปตามท่อบ้างมั้ย 917 01:16:08,647 --> 01:16:12,140 มีอยู่ช่องนึง ที่เราเอาไว้สำหรับสูบน้ำออก 918 01:16:12,651 --> 01:16:15,940 ทำไมเหรอ คุณจะเอามันกลับเข้าไปรึไง 919 01:16:17,323 --> 01:16:21,488 ผมคิดอย่างงั้น แจ็คกับผมจะเป็นคนล่อมันลงไปในท่อนั่น 920 01:16:21,660 --> 01:16:23,071 แล้วก็ปิดประตูซะ 921 01:16:23,662 --> 01:16:26,450 จากนั้นก็ค่อยจัดการกับมันทีหลังนะ 922 01:16:27,416 --> 01:16:29,703 ตอนนั้นคุณก็ซ่อมอุโมงค์ของคุณได้เลย 923 01:16:29,835 --> 01:16:31,997 ส่วนคุณก็คอยเปิดประตูให้พวกนั้นออกมา 924 01:16:32,922 --> 01:16:35,039 แล้วถ้าเกิดมันไม่ยอมเข้าไปล่ะคะ 925 01:16:36,967 --> 01:16:40,381 เราก็ต้องทำให้มันเข้าไปให้ได้สิ ใช่มั้ยแจ็ค 926 01:16:40,513 --> 01:16:44,132 - ใช่ - คุณจะทำยังไงให้มันยอมเข้าไป 927 01:16:46,352 --> 01:16:48,389 ก็เอาคนไปล่อมันไง 928 01:16:49,271 --> 01:16:52,685 - เราพร้อมจะย้ายของไปที่อุโมงค์แล้วครับ - ไปเถอะไป 929 01:16:54,527 --> 01:16:55,813 ไป เร็ว 930 01:17:04,370 --> 01:17:07,704 - เอ่อ... ผมจะไปที่หอบังคับการนะ - ฉันไปด้วยค่ะ 931 01:17:10,835 --> 01:17:13,669 เอาล่ะ ส่งนั่นมาให้ฉันหน่อย ฉันจะเก็บมันไว้ตรงนี้ 932 01:17:13,712 --> 01:17:15,328 - ได้เลย เข้าใจแล้ว - มานี่ ฉันช่วยเอง 933 01:17:15,923 --> 01:17:18,381 - โอเค - ครับ ตอนนี้พวกเราอยู่ข้างบนครับ 934 01:17:18,467 --> 01:17:20,299 โอเคครับ ขอบคุณครับ 935 01:17:28,894 --> 01:17:31,011 แล้วตอนนี้ไอ้ปลาบ้ามันอยู่ที่ไหน 936 01:17:34,024 --> 01:17:35,686 อยู่นั่นครับ ผมเจอตัวมันแล้ว 937 01:17:35,985 --> 01:17:38,102 โอ้ ขอโทษครับปลาโลมาครับ 938 01:17:40,906 --> 01:17:43,239 ไปอยู่ไกลๆ เจ้าหนูน้อย 939 01:17:44,034 --> 01:17:48,028 นายจะเป็นคนเข้าไปล่อ เข้าไปในท่อใช่มั้ยฟิลิป 940 01:17:48,747 --> 01:17:51,990 - แล้วก็ออกทางด้านหลังใช่รึเปล่า - อ้อ ใช่ 941 01:17:53,752 --> 01:17:55,539 งั้นทำไมต้องให้ฉันลงไปด้วย 942 01:17:57,089 --> 01:18:00,253 เพราะว่า... ฉันต้องการให้นายเก็บภาพดีๆ ให้ฉัน 943 01:18:00,426 --> 01:18:03,169 เถอะน่าแจ็ค นี่ไม่ใช่ไปปิกนิกนะ 944 01:18:03,304 --> 01:18:05,591 เดี๋ยวเราก็ได้พักกันแล้วเข้าใจมั้ยแจ็ค 945 01:18:07,558 --> 01:18:09,845 แต่ฉันรู้สึกแปลกๆ ยังไงชอบกลนะ 946 01:18:10,519 --> 01:18:12,010 ทำไมล่ะ 947 01:18:12,146 --> 01:18:14,763 รู้สึกปอดแหกขึ้นมารึยังไง ห๊าแจ็ค 948 01:18:15,524 --> 01:18:17,481 - คงงั้น - บ้าเอ๊ย 949 01:18:21,864 --> 01:18:23,480 เอาล่ะบ๊อบ แค่นั้นก่อนนะ 950 01:18:24,783 --> 01:18:27,617 มันอยู่เหนืออุโมงค์พอดีเลย ทุกอย่างพร้อมแล้วนะ 951 01:18:28,454 --> 01:18:30,161 บอกฟิสรอยด้วย 952 01:18:32,082 --> 01:18:33,994 ฟิสรอย คุณเข้าไปได้แล้ว 953 01:18:58,817 --> 01:19:01,150 พวกเขากำลังตรวจดูเชือก ว่าแน่นหรือเปล่าครับ 954 01:19:24,009 --> 01:19:27,127 พวกเขาใช้เลือดปลอม คุณรู้มั้ยมันจะตามกลิ่นเลือด 955 01:19:27,680 --> 01:19:32,300 ส่วนแจ็คเขาจะใช้โลหะทำให้เกิดเสียง เรียกมันเข้ามาในท่อกรองน้ำนั่นอีกทีนึง 956 01:19:34,270 --> 01:19:36,353 - เปิดเครื่อง - เปิดแล้วค่ะ 957 01:21:06,820 --> 01:21:08,402 มันเข้าไปแล้วครับ 958 01:21:09,156 --> 01:21:12,740 สำเร็จ เอาล่ะบอกไมค์ 959 01:21:15,120 --> 01:21:18,955 - ปลอดภัยแล้ว เริ่มงานได้ - โอเค เริ่มเลย 960 01:22:46,879 --> 01:22:50,498 - นี่หอบังคับการ เกือบเสร็จรึยัง - ช้าๆ ใจเย็นๆ 961 01:23:02,436 --> 01:23:04,177 ผมช่วยมั้ยครับ ด็อกเตอร์มอร์แกน 962 01:23:04,313 --> 01:23:05,849 ได้แล้ว 963 01:23:08,650 --> 01:23:10,357 เดี๋ยวคงเชื่อมได้แล้ว 964 01:23:13,071 --> 01:23:15,563 - เคทคุณทำอะไรน่ะ - ฉันจะลงไปที่นั่นค่ะ 965 01:23:19,536 --> 01:23:22,700 - นี่คุณจะบ้าเหรอ - ต้องมีใครคอยระวังหลังเขานะคะเคลวิน 966 01:23:28,253 --> 01:23:29,789 - ขอบใจ - ไม่เป็นไรครับ 967 01:23:30,797 --> 01:23:32,379 ระวังถังนะครับ 968 01:23:33,175 --> 01:23:34,882 โอเค โอเค 969 01:23:38,096 --> 01:23:39,507 อย่าลืมตีนกบครับ 970 01:23:40,557 --> 01:23:42,139 ระวังตัวหน่อยนะครับ 971 01:24:30,148 --> 01:24:31,264 ไม่เป็นไรนะครับ 972 01:24:32,568 --> 01:24:34,025 แล้วฟิลิปอยู่ไหนล่ะ 973 01:24:34,027 --> 01:24:35,734 ไม่รู้สิครับ 974 01:24:36,405 --> 01:24:38,738 - ฟิลิป - เดี๋ยว 975 01:24:40,492 --> 01:24:42,199 นี่ มีอะไรเหรอครับ 976 01:24:42,327 --> 01:24:46,446 ฟิลิป ฟิลิป ฟิลิป 977 01:24:47,165 --> 01:24:49,077 ฟิลิป 978 01:24:50,377 --> 01:24:53,996 - มีทางออกอีกมั้ยเนี่ย - ไม่มีครับมีแต่ที่นี่เท่านั้นเอง 979 01:24:54,006 --> 01:24:55,793 แล้วเขาอยู่ไหนล่ะ 980 01:24:56,133 --> 01:24:57,965 เขายังไม่ได้ขึ้นมาเลยนะครับ 981 01:24:59,011 --> 01:25:02,379 ฟิลิป นายอยู่ที่ไหน ตอบฉันหน่อยสิ 982 01:25:08,562 --> 01:25:11,805 เดี๋ยวจัดการล็อคประตูซะ แล้วก็ปิดเครื่องนั่นได้ 983 01:25:11,898 --> 01:25:13,355 แน่ใจเหรอคะ 984 01:25:13,525 --> 01:25:15,767 - แล้วถ้ามันเกิดระเบิดขึ้นมาล่ะครับ - นี่ฟังฉันนะ ฟังฉัน 985 01:25:16,320 --> 01:25:18,357 ไอ้เครื่องนั่น ราคามันตั้งสองล้านห้านะ 986 01:25:18,447 --> 01:25:20,655 ฉันจะไม่ยอมให้มันพังไป เพราะว่าไอ้ปลาบ้านั่นเด็ดขาด 987 01:25:20,866 --> 01:25:22,482 ปิดมันได้แล้ว 988 01:25:26,705 --> 01:25:30,449 - เกิดอะไรขึ้นน่ะ - เขาปิดเครื่องครับ 989 01:25:32,878 --> 01:25:36,212 ไอ้ปลาบ้าเอ๊ย แกฆ่าเพื่อนฉัน 990 01:25:38,467 --> 01:25:42,928 ไอ้ปลาบบัดซบ แกฆ่าฟิลิปเพื่อนฉัน 991 01:25:44,890 --> 01:25:46,973 ไอ้ปลาบ้า 992 01:27:06,054 --> 01:27:07,716 ประตูกำลังจะพังค่ะ 993 01:27:14,688 --> 01:27:16,145 คุณพระช่วย 994 01:27:17,023 --> 01:27:18,730 โอ้พระเจ้า 995 01:27:19,276 --> 01:27:23,270 บอกพวกนั้นเร็วเข้า เอาเขาขึ้นมา เร็วเข้า 996 01:27:23,405 --> 01:27:25,112 - เอาขึ้นมาให้ได้ - เอาขึ้นไป เอาขึ้นไป เร็ว 997 01:27:25,240 --> 01:27:27,402 - เอาเขาขึ้นไปให้ได้ เร็วเข้า - เอาขึ้นมาเร็ว / เอาขึ้นมา 998 01:27:41,965 --> 01:27:44,127 - ขึ้นมาสิ เร็วเข้า รีบขึ้นมาไมค์ - เร็วสิ เร็วๆ 999 01:27:50,807 --> 01:27:52,218 เร็วเข้า ไมค์ เร็ว 1000 01:27:52,726 --> 01:27:54,388 - เร็วเข้า เร็ว - ขึ้นมาเร็ว ขึ้นมา 1001 01:28:22,964 --> 01:28:24,421 หนีเร็ว 1002 01:29:35,453 --> 01:29:37,240 โอ้ พระเจ้า 1003 01:30:06,860 --> 01:30:08,101 มันหลุดออกมาได้ยังไง 1004 01:30:14,034 --> 01:30:15,991 เปิดฝาด้วย 1005 01:30:20,707 --> 01:30:22,118 ส่งมือมาไมค์ 1006 01:30:29,424 --> 01:30:31,131 - ไม่เป็นไรใช่มั้ย - เราปรับอากาศในอุโมงค์ให้พวกเขาหรือยัง 1007 01:30:33,136 --> 01:30:34,923 - ปรับรึยัง - ปลอดภัยนะ 1008 01:30:35,096 --> 01:30:37,008 เปิดประตูอุโมงค์ ให้คนพวกนั้นออกมาได้แล้ว 1009 01:30:37,015 --> 01:30:38,347 จัดการเลย 1010 01:30:39,601 --> 01:30:43,595 ใจเย็นๆ นะคะ ใจเย็นๆ ก่อนนะคะ ระดับน้ำลดลงแล้วนะคะ 1011 01:30:43,688 --> 01:30:46,021 ทุกคนใจเย็นๆ ก่อนค่ะ ใจเย็นๆ นะคะ 1012 01:30:46,566 --> 01:30:49,149 น้ำลดลงแล้วนะคะ เดี๋ยวเราก็จะออกได้แล้วค่ะ 1013 01:30:49,277 --> 01:30:51,394 ทุกคนใจเย็นๆ นะคะ อย่าแย่งกันออกนะคะ 1014 01:30:51,863 --> 01:30:53,445 ใจเย็นๆ ค่ะ เชื่อฉัน 1015 01:30:53,949 --> 01:30:57,067 - ตาย รอดแล้ว เราจะรอดแล้ว - เราจะออกกันได้ยังไงเนี่ย 1016 01:30:58,912 --> 01:31:00,403 ตามมาค่ะ 1017 01:31:01,164 --> 01:31:02,951 โอ้ ใจเย็นค่ะ 1018 01:31:30,568 --> 01:31:34,027 - ระวัง - มันเข้ามาแล้ว กลับมาแล้ว 1019 01:31:35,198 --> 01:31:36,985 มันดิ่งมาแล้ว 1020 01:34:26,786 --> 01:34:29,995 - เราทำได้ โอ้ เคท - แล้วคนอื่นล่ะไมค์ แล้วคนอื่นล่ะ 1021 01:34:30,206 --> 01:34:31,993 เคลวินกับลิซ่า ปลอดภัย 1022 01:34:32,417 --> 01:34:36,457 ไมค์ ไมค์ ปลาโลมาค่ะ 1023 01:34:37,422 --> 01:34:40,586 - ซินดี้ - ซินดี้ 1024 01:34:40,758 --> 01:34:43,876 - แซนดี้ อยู่ไหน ซินดี้ - ซินดี้ 1025 01:34:44,053 --> 01:34:48,172 ซินดี้... เก่งมากเลย แซนดี้ล่ะ 1026 01:34:48,933 --> 01:34:53,428 - แซนดี้ แซนดี้ - แซนดี้มานี่มา แซนดี้อยู่ไหนน่ะ 1027 01:34:54,480 --> 01:34:56,096 แซนดี้ 1028 01:34:57,025 --> 01:34:59,142 - แซนดี้ - คงไม่เป็นไรนะ 1029 01:35:01,613 --> 01:35:03,980 - ซินดี้อยู่นี่แล้ว - แซนดี้ 1030 01:35:05,241 --> 01:35:06,777 แซนดี้ล่ะ 1031 01:35:06,951 --> 01:35:08,863 โอ้... แซนดี้ 1032 01:35:08,995 --> 01:35:11,578 อยู่นี่เอง ไชโย 1033 01:35:22,717 --> 01:35:26,256 ไชโย...