1 00:00:29,861 --> 00:00:35,261 Översättning: Dream_Theater 2 00:05:34,955 --> 00:05:41,970 Dinupasset, Rumänska Karpaterna - 1941. 3 00:06:42,784 --> 00:06:45,373 Ert nya hem. 4 00:06:46,520 --> 00:06:49,857 - Vad gillar ni det? - Inte så mycket, sir. 5 00:06:49,858 --> 00:06:53,198 - Varför inte det? - Vi borde vara i Ryssland. 6 00:06:53,199 --> 00:06:57,354 - För vadå? - Den avgörande attacken på Moskva. 7 00:06:58,775 --> 00:07:03,409 Du kunde förflyttas. Men när du väl kommit dit... 8 00:07:03,410 --> 00:07:06,325 skulle Ryssland vara som Frankrike, Belgien och Holland... 9 00:07:06,327 --> 00:07:08,350 ...och alla de andra. 10 00:07:08,352 --> 00:07:15,416 Vi är alla färdiga med kriget. Nu, så är vi världens härskare. 11 00:07:15,663 --> 00:07:18,668 Så lite tråkigt, det får man stå ut med. 12 00:07:18,669 --> 00:07:20,868 - Ja, sir. - Bra. 13 00:07:20,869 --> 00:07:23,571 Men vi har blivit tilldelade att täcka det här passet, 14 00:07:23,572 --> 00:07:28,229 så här slår vi oss ner. Säg åt mannarna att stiga av. 15 00:07:33,760 --> 00:07:36,376 Stig av! 16 00:07:49,607 --> 00:07:52,963 Vi tar maskingevären med oss in i borgen. 17 00:09:18,499 --> 00:09:24,127 - Vad gör ni här? - Jag är vaktmästaren, sir. 18 00:09:24,372 --> 00:09:28,535 - Och de? - De är mina söner. 19 00:09:30,515 --> 00:09:36,744 Det finns 108 nickelkors i väggarna på Borgen... 20 00:09:38,127 --> 00:09:42,365 Har ni räknat dem, eller säger ni det till alla era besökare? 21 00:09:42,366 --> 00:09:46,739 Jag är Alexandru... mina söner och jag arbetar här. 22 00:09:46,740 --> 00:09:49,240 Ingen besöker den här platsen. 23 00:09:49,242 --> 00:09:54,414 - Det sades mig att Borgen var obebodd. - Vi går hem över natten, vi bor i byn. 24 00:09:54,415 --> 00:09:56,587 - Var finns ägaren? - Jag har ingen aning. 25 00:09:56,588 --> 00:10:00,277 Vem är han? Vem säger vad du ska göra? 26 00:10:00,491 --> 00:10:03,061 Vi gör vad som behöver göras... 27 00:10:03,062 --> 00:10:07,831 Min far ägnade sitt liv åt det... Och hans far före honom, 28 00:10:07,832 --> 00:10:12,160 och så vidare... mina söner kommer att fortsätta efter mig. 29 00:10:12,809 --> 00:10:15,097 Utmärkt... 30 00:10:15,447 --> 00:10:18,414 Ni kan fortsätta med ert underhåll när vi har flyttat in. 31 00:10:18,415 --> 00:10:21,853 - Ni kan inte stanna här. - Varför inte det? 32 00:10:21,854 --> 00:10:25,160 - Ingen stannar här. - Och vem förbjuder det? 33 00:10:25,161 --> 00:10:29,696 Ingen förbjuder... Några resanden har stannat... 34 00:10:29,697 --> 00:10:33,835 Vi stoppar dem inte... Men ingen övernattar. 35 00:10:33,836 --> 00:10:37,442 - Spöken... demoner? - Nej, det finns inga spöken här. 36 00:10:37,443 --> 00:10:44,373 - Dödsfall då... självmord. - Ingen har nånsin dött här. 37 00:10:45,318 --> 00:10:49,379 Vad driver då människor ut mitt i en regnig natt? 38 00:10:49,492 --> 00:10:52,818 - Drömmar... - Mardrömmar. 39 00:10:53,128 --> 00:10:58,403 Gamling, de riktiga mardrömmarna är de man upplever under det här kriget. 40 00:10:58,404 --> 00:11:03,331 Mardrömmarna i din borg... är barnsagor i jämförelse. 41 00:11:08,485 --> 00:11:11,278 Kom nu, jag vill ha en rundtur. 42 00:12:06,668 --> 00:12:09,801 - Vem byggde Borgen? - Vissa säger Turkarna... 43 00:12:09,802 --> 00:12:13,005 och vissa säger krigsherrarna från det gamla Wallachia. 44 00:12:13,007 --> 00:12:15,008 Nej, nej, detta var ingen fästning. 45 00:12:15,009 --> 00:12:17,148 En soldat kunde gå utanför yttermuren. 46 00:12:17,149 --> 00:12:22,623 Och varför de små stenarna på utsidan och de stora här inne? 47 00:12:22,624 --> 00:12:27,383 Den är byggd... ut och in! 48 00:12:28,160 --> 00:12:32,990 Det här stället byggdes inte för att hålla någonting... ute. 49 00:12:34,538 --> 00:12:39,632 - Vad är detta för en plats? - Ingen vet för säkert. 50 00:12:42,247 --> 00:12:46,987 Herr Officer, stoppa dem! De öppnar upp väggarna! 51 00:12:46,988 --> 00:12:49,391 Gamle man. De fäster spikar till lampor. Vi har generatorer, 52 00:12:49,392 --> 00:12:53,920 - vi klarar oss inte med ljus. - Och hänger han upp lampor? 53 00:12:54,333 --> 00:12:57,733 - Soldat! Vad är er uppgift? - Att hänga upp lampor, sir! 54 00:12:57,734 --> 00:13:02,471 - Och vad fan gör ni... svara! - Silverkorsen... sir. 55 00:13:02,472 --> 00:13:07,049 Det snackas bland mannarna, att de gömmer silver här... En skatt, sir. 56 00:13:07,050 --> 00:13:09,984 Soldat! Det har varit en givande dag för er. 57 00:13:09,985 --> 00:13:12,892 Ni har inte bara lärt er att korsen är av nickel, inte silver, 58 00:13:12,893 --> 00:13:15,928 utan ni har också fått en plats i 1:a vakten hela veckan! 59 00:13:15,929 --> 00:13:25,129 - Försvinn! - Rör aldrig korsen... aldrig! 60 00:13:26,112 --> 00:13:31,639 - Varför inte? - Ni kan inte stanna här. 61 00:13:32,684 --> 00:13:35,120 En god dag på er Alexandru. 62 00:13:38,894 --> 00:13:41,116 Sir! 63 00:14:47,155 --> 00:14:49,511 Nickel. 64 00:16:16,277 --> 00:16:18,668 Nickel? 65 00:16:19,182 --> 00:16:23,811 Nickel säger de... Men inte det här! 66 00:16:34,839 --> 00:16:38,563 Otto! Otto! 67 00:16:41,314 --> 00:16:44,975 - Jag är i tjänst! - Glöm det, titta på det här. 68 00:17:01,345 --> 00:17:03,731 Silver..! 69 00:17:25,877 --> 00:17:28,245 Titta på blocket! 70 00:17:28,246 --> 00:17:32,269 Detta är det enda silverkorset, och stenblocket rör på sig! 71 00:17:32,620 --> 00:17:35,880 Bakom det här blocket, så kanske det finns mer silver! 72 00:17:39,427 --> 00:17:42,286 - Är du redo att bli rik? - Ja! 73 00:17:49,074 --> 00:17:51,246 Titta, ett till! Jag visste det. Vi tar bara det här korset nu, 74 00:17:51,247 --> 00:17:53,247 så kan vi sätta tillbaka blocket och återvända senare. 75 00:17:53,248 --> 00:17:56,005 Var nu inte dum. Vi kommer att jobba i skift! 76 00:18:04,262 --> 00:18:06,718 Repet! 77 00:18:10,103 --> 00:18:12,495 Knyt det runt min fotled. 78 00:18:41,980 --> 00:18:44,905 Silver! Det är silver! 79 00:18:54,635 --> 00:18:57,324 Dra mig tillbaka! Dra mig tillbaka! 80 00:24:05,230 --> 00:24:08,855 Piraeus - Grekland 81 00:24:10,637 --> 00:24:12,673 - Jag behöver hyra en båt. - Till vart? 82 00:24:12,674 --> 00:24:19,538 - Constantia, på Rumänska kusten. - Farligt och väldigt dyrt. 83 00:25:55,549 --> 00:25:59,487 Steiner... Igår kväll var det Steiner. 84 00:25:59,488 --> 00:26:03,260 Det betyder fem döda... och jag kollade med radiokillen. 85 00:26:03,261 --> 00:26:07,122 Inget svar ännu på din begäran om förflyttning. 86 00:27:08,417 --> 00:27:10,743 Nej! Sluta upp! 87 00:27:19,003 --> 00:27:24,597 Stopp! Vänta! Vänta! 88 00:27:38,029 --> 00:27:42,545 I den här byn, så har partisaner opererat mot det stora Tyska Riket! 89 00:27:42,546 --> 00:27:45,055 Är ni galen!? 90 00:27:45,168 --> 00:27:48,874 SS Kommendör Stürmbannführer Kaempffer är vad jag är! 91 00:27:48,875 --> 00:27:51,345 Och Kapten Klaus Woermann, är vad du är. 92 00:27:51,346 --> 00:27:53,614 Din begäran om förflyttning är dementerad, Woermann! 93 00:27:53,615 --> 00:27:58,442 Jag är nu chef här och ni lägger inte er i våra handlingar! 94 00:27:58,523 --> 00:28:05,735 Ni! Ni! Ni! Ni! Och ni! Ta dem till Borgen! 95 00:28:05,736 --> 00:28:09,267 Sir, det finns inga partisaner i denna byn, de här vet inget! 96 00:28:09,268 --> 00:28:13,842 Om en tysk soldat till dör, så blir alla fem gisslan skjutna. 97 00:28:13,843 --> 00:28:17,413 Och fem till blir skjutna varje gång en tysk blir dödad. 98 00:28:17,514 --> 00:28:22,322 Vi fortsätter tills partisanerna slutar eller ni får slut på bybor! 99 00:28:22,323 --> 00:28:27,184 - Det finns inga partisaner! - Du!Se till att mina ordrar verkställs! 100 00:29:14,362 --> 00:29:16,957 De människorna ni mördade var Rumänska medborgare! 101 00:29:16,958 --> 00:29:21,236 - Vi är en allierad stat! - Det är underförstått, Woermann. 102 00:29:21,237 --> 00:29:24,060 Jag bryr mig inte ett dugg om några kommunisters död. 103 00:29:24,109 --> 00:29:26,241 Hör nu på mig. 104 00:29:26,242 --> 00:29:30,948 MG-34:or täcker ingången, och strålkastare belyser perimetern. 105 00:29:30,949 --> 00:29:33,087 Och vad det nu är som dödar oss kommer in iallafall! 106 00:29:33,088 --> 00:29:35,892 Ingenting som förbättrar säkerheten tycks fungera. 107 00:29:35,893 --> 00:29:39,094 Vi har inte sett några partisaner! 108 00:29:39,095 --> 00:29:41,630 - Någonting har sluppit lös... - Någonting? 109 00:29:42,031 --> 00:29:46,992 Vad menar du med någonting? Försöker du skapa ett mysterium, 110 00:29:47,515 --> 00:29:51,299 för att ursäkta din inkompetens till att beskydda dina män? 111 00:29:52,116 --> 00:29:59,456 Min kompetens bevisades i strid mot soldater som sköt tillbaka, 112 00:29:59,457 --> 00:30:01,825 och inte genom slakt av civila! 113 00:30:01,926 --> 00:30:06,988 Jag är en politisk soldat Woermann, och jag säger bara detta en gång. 114 00:30:07,286 --> 00:30:11,973 Din säkerhet fungerar inte för att dina metoder är fel. 115 00:30:12,420 --> 00:30:15,745 Lösningen är rädsla, Woermann. Rädsla... 116 00:30:15,857 --> 00:30:19,145 Från nu kommer partisanerna att vara rädda att döda, 117 00:30:19,293 --> 00:30:23,583 för att de fruktar priset byborna får betala för deras gärningar. 118 00:30:23,695 --> 00:30:29,285 Hör nu här. Det är något annat som dödar oss. 119 00:30:29,534 --> 00:30:37,426 Och om det inte bryr sig om tre bybors liv... 120 00:30:38,573 --> 00:30:46,597 Om det är som er... Hur fungerar er rädsla då? 121 00:30:49,216 --> 00:30:54,774 Ta den lysande tanken med er till Dachau när ni åker. 122 00:31:01,024 --> 00:31:03,379 Om ni åker. 123 00:31:04,559 --> 00:31:07,394 För här i den här borgen... 124 00:31:07,695 --> 00:31:10,353 Herr Stürmbannführer Kaempffer, 125 00:31:10,400 --> 00:31:13,486 kanske ni lär er någonting nytt. 126 00:31:13,730 --> 00:31:17,155 Varken du eller den här borgen kan lära mig någonting. 127 00:31:19,036 --> 00:31:21,492 Vi hittade resten av Steiner. 128 00:31:22,572 --> 00:31:27,167 Jaha, då får vi se vad ni säger Herr Stürmbannführer Kaempffer, 129 00:31:27,341 --> 00:31:32,001 om den senaste uppenbarelsen som vår vän har lämnat. Kom nu. 130 00:31:39,685 --> 00:31:42,007 Hämta en av gisslan. 131 00:31:48,658 --> 00:31:53,284 Förklara det här Kaempffer. Detta är vad händelsen orsakade. 132 00:32:01,366 --> 00:32:06,170 - Vad betyder de här orden? - Herr officer, det vet jag inte. 133 00:32:06,171 --> 00:32:12,663 Ljug inte för mig. Orden är på Rumänska. Jag vill veta vad det står. 134 00:32:12,665 --> 00:32:16,779 Det liknar Rumänska men är det inte. Jag vet inte vad det står! 135 00:32:16,780 --> 00:32:20,115 Han säger sanningen! Få honom att sluta! 136 00:32:20,116 --> 00:32:23,351 Vad föreslår ni att jag gör? Arrestera honom. 137 00:32:23,352 --> 00:32:28,144 Präst! Ni står på tur. Lär honom att översätta. 138 00:32:28,156 --> 00:32:33,026 Herr Officer, skriften liknar Rumänska men annorlunda, den betyder ingenting. 139 00:32:33,027 --> 00:32:36,749 Det är varken skrivet på det Latinska eller Kyrilliska alfabetet. 140 00:32:38,795 --> 00:32:41,164 Vad kan ni berätta om borgen, som vi inte redan vet? 141 00:32:41,165 --> 00:32:45,990 - Jag..? Ingenting. - Och, vadå? Ni tänkte säga något mer. 142 00:32:46,502 --> 00:32:49,705 - Ni kan inte berätta något? Vem kan? - Ingen. 143 00:32:49,706 --> 00:32:53,764 Ljug inte för mig, för då skjuter jag den här mannen. 144 00:32:58,247 --> 00:33:03,168 Det finns en professor i Medeltida historia, på universitetet i Hilashi. 145 00:33:03,682 --> 00:33:06,819 Han har studerat den här borgen. Han kan kanske översätta det där. 146 00:33:06,820 --> 00:33:10,242 - Och hans namn? - Dr. Theodore Cuza. 147 00:33:11,589 --> 00:33:14,010 Han växte upp i den här byn. 148 00:33:14,224 --> 00:33:19,716 Herr Officer. Dr. Cuza är inte i Hilashi. 149 00:33:20,363 --> 00:33:23,923 - Var är han då? - Dr. Cuza är en Jude. 150 00:33:25,364 --> 00:33:29,420 - Han är där ni tar Judarna. - Utmärkt. 151 00:33:29,669 --> 00:33:32,691 SS tar hit honom från depån. 152 00:33:48,415 --> 00:33:52,365 - Spelar ni? - Jag spelar ingen musik här. 153 00:33:53,135 --> 00:33:55,575 Josefa är inte lycklig här. 154 00:33:56,557 --> 00:34:02,058 - Varför är du här flicka? - Jag är Eva Cuza, och 155 00:34:02,059 --> 00:34:06,561 detta är min far Dr. Cuza. Vi är Judar. 156 00:34:06,562 --> 00:34:10,489 Zigenare är inte de enda som är fiender till staten. 157 00:34:13,536 --> 00:34:16,037 När vi når bosättingsområdet som de säger de ska ta oss till 158 00:34:16,038 --> 00:34:18,659 så ska jag spela någonting för dig, flicka. 159 00:34:18,906 --> 00:34:23,464 Det finns bondgårdar och vetefält där... säger de. 160 00:35:02,107 --> 00:35:04,496 Vart är du på väg med en sådan brådska? 161 00:35:06,910 --> 00:35:11,702 - In i passet. - Stig av. 162 00:35:21,421 --> 00:35:27,647 - Hur långt? - Till borgen. 163 00:35:28,491 --> 00:35:35,155 Gå bort från maskinen. Öppna din packning. 164 00:35:36,699 --> 00:35:40,791 Rör... inte den där. 165 00:36:08,389 --> 00:36:11,546 Jag ska berätta något för dig som det är få som vet. 166 00:36:12,158 --> 00:36:15,495 För folket som kommer till de här genomgångslägren, 167 00:36:15,496 --> 00:36:21,323 så finns det bara två dörrar. En ingång och en utgång. 168 00:36:22,803 --> 00:36:25,326 Utgången är en skorsten. 169 00:36:27,706 --> 00:36:32,371 Så... det är säkrast jag finner dig användbar inom tre dagar. 170 00:36:32,373 --> 00:36:37,896 Tre dagar, eller så åker du tillbaka till lägret med din dotter. 171 00:36:44,216 --> 00:36:48,005 - Vad betyder det? - Kan du förstå det? 172 00:36:50,085 --> 00:36:54,750 Formen är imperativ... och säger: 173 00:36:54,760 --> 00:37:00,926 - " JAG SKA BLI FRI " - Så det finns alltså partisaner. 174 00:37:00,927 --> 00:37:05,929 Men också Slaviskt med bokstäver från det Glagolitiska alfabetet. 175 00:37:05,930 --> 00:37:14,593 Era partisaner skriver till er på ett språk som varit utdött i 500 år. 176 00:37:40,227 --> 00:37:43,092 Ved. Vi behöver ved till att tända en brasa. 177 00:37:43,093 --> 00:37:48,564 - Det är inte så kallt. - Se på min far. 178 00:37:48,565 --> 00:37:52,366 Ser han ut som 68? Han är bara 48. 179 00:37:52,368 --> 00:37:54,621 Eva..! 180 00:37:55,271 --> 00:37:58,072 Han dör av en typ av Scleroderma. 181 00:37:58,073 --> 00:38:01,606 Med den här temperaturen i rummet får han kallbrand i fingrarna 182 00:38:01,607 --> 00:38:04,045 - inom en timma. - Nu räcker det..! 183 00:38:04,046 --> 00:38:07,069 Han kommer inte att överleva Major Kaempffers tre dagar. 184 00:38:09,318 --> 00:38:18,139 Jag skaffer er veden, och några möbler, lampor, och också mat. 185 00:38:25,991 --> 00:38:30,633 Låt mig berätta något. Varför Majoren tappar tålamodet så där. 186 00:38:30,634 --> 00:38:33,586 Han har sina skäl till en snabb lösning. 187 00:38:33,933 --> 00:38:38,793 Jag har mina. Jag vill inte att fler av mina män ska dö. 188 00:38:41,240 --> 00:38:43,460 Ta reda på vad som dödar dem, 189 00:38:43,843 --> 00:38:48,366 så kanske jag kan ta er till Bukarest... och hålla er säkra. 190 00:38:48,777 --> 00:38:51,135 Och kanske inte... 191 00:39:03,622 --> 00:39:08,323 - Mikhail. Hur klarade du det här? - Jag trodde inte det skulle gå. 192 00:39:08,324 --> 00:39:13,149 Att ta risker för mig är meningslöst, men för Eva... 193 00:39:13,763 --> 00:39:15,763 Vilka sagor berättade du för dem? 194 00:39:15,764 --> 00:39:18,768 Inga. De hittade på sina egna. 195 00:39:18,769 --> 00:39:20,771 Men jag inbillade dem att du kunde lösa deras problem 196 00:39:20,772 --> 00:39:26,107 bara för att få hit dig. Och nu... måste vi få ut dig. 197 00:39:26,108 --> 00:39:29,399 - Hurdå? - Idag har jag ordnat en guide. 198 00:39:29,711 --> 00:39:32,842 Imorgon ber du att få se de gamla Slovakiska manuskripten i kyrkan. 199 00:39:32,843 --> 00:39:36,846 Guiden tar dig över bergen till Dnieper och därifrån till Svarta Havet. 200 00:39:36,847 --> 00:39:40,181 Hur långt tror du att jag kommer? Jag kan inte slåss! Jag kan inte gå! 201 00:39:40,182 --> 00:39:43,206 - Ta Eva härifrån istället! - Hör nu på mig! 202 00:39:43,283 --> 00:39:46,621 De har redan dödat tre bybor inklusive gamle Simon Escuche. 203 00:39:46,622 --> 00:39:49,123 Jag var i Brasov, och de samlar ihop fackföreningsfolk, 204 00:39:49,124 --> 00:39:52,462 journalister, Judar, Zigenare, Gud vet vad som händer med dem! 205 00:39:52,463 --> 00:39:56,461 Och vad som än händer, så åker jag inte utan dig. 206 00:39:56,462 --> 00:40:00,254 Du måste försöka! Jag bär dig på min rygg om jag blir tvungen! 207 00:40:08,337 --> 00:40:16,636 - Cuza... hur är det med dig? - Fråga inte. 208 00:40:17,049 --> 00:40:20,084 Den som kom på tanken att sätta mänsklig intelligens 209 00:40:20,085 --> 00:40:24,558 i en sådan här vissnande kropp... borde fått sparken! 210 00:40:24,559 --> 00:40:27,096 Var skulle man annars placera en mänsklig själ? 211 00:40:27,097 --> 00:40:31,468 I ett skrivbord! Eller i en bil på gatan 212 00:40:31,469 --> 00:40:34,239 skulle inte vara illa. Om något går sönder finns det reservdelar. 213 00:40:34,240 --> 00:40:38,645 Hädelse. En vacker dag så kommer du att tro på gudom. 214 00:40:38,646 --> 00:40:41,602 Du tror på Gud och jag tror på människor. 215 00:40:45,420 --> 00:40:52,952 - Hur är det med Eva? - Eva? Eva slösar bort sin ungdom 216 00:40:52,966 --> 00:40:56,292 kedjad vid en gammal man i rullstol. 217 00:40:56,400 --> 00:40:59,605 Jag borde ha en sköterska och hon borde leva sitt eget liv. 218 00:40:59,606 --> 00:41:02,531 Hon kommer inte att tillåta någon annan ta hand om dig. 219 00:41:03,112 --> 00:41:07,485 - Jag har mycket att stå i. - En sak till Mikhail. 220 00:41:07,486 --> 00:41:11,422 - Ja? - Skriften på väggen. 221 00:41:11,423 --> 00:41:13,694 - Ja? - Skrev du det? 222 00:41:13,695 --> 00:41:16,116 Nej. 223 00:41:18,666 --> 00:41:21,323 Så hur kom det dit då, Mikhail? 224 00:41:30,720 --> 00:41:36,046 Det finns något du kunde göra för mig för att få mig att känna mig lugnare. 225 00:41:37,694 --> 00:41:42,958 Ha det här på dig, bara i två dagar som en tjänst. 226 00:43:11,990 --> 00:43:14,653 Günther, här är din syster! 227 00:43:17,596 --> 00:43:21,293 - Kan jag hjälpa er? - Ta bort era händer! 228 00:43:23,376 --> 00:43:26,199 Använd din charm! 229 00:47:02,510 --> 00:47:07,538 Eva! Eva! 230 00:47:09,621 --> 00:47:15,049 Håll dig borta från mitt barn! Ta mig, men lämna henne ifred! 231 00:47:18,600 --> 00:47:23,696 Vad har du gjort med henne?! Vad är du? 232 00:47:24,343 --> 00:47:28,148 Varför är du... här? 233 00:47:28,149 --> 00:47:32,073 De trodde att jag kunde hitta det som dödade deras soldater. 234 00:47:33,154 --> 00:47:36,215 Och det har jag... eller hur? 235 00:47:36,858 --> 00:47:43,201 Jag behöver en allierad. Men du... du kollaborerar! 236 00:47:43,202 --> 00:47:49,064 Nej! Anklaga inte mig för att kollaborera med Nazister. 237 00:47:49,678 --> 00:47:55,105 Vad jag vill är att stoppa dem. Tror du mig inte så döda mig. 238 00:48:58,673 --> 00:49:01,031 Pappa? 239 00:49:06,450 --> 00:49:08,840 Pappa? 240 00:49:13,459 --> 00:49:15,717 Vad hände? 241 00:49:17,031 --> 00:49:19,391 Händerna... 242 00:49:28,215 --> 00:49:30,337 Ditt ansikte..! 243 00:50:08,638 --> 00:50:11,395 Jag känner mig varm. 244 00:50:22,221 --> 00:50:29,521 - Jag vet. Han tog dig hit. - Vem? 245 00:50:31,602 --> 00:50:34,437 Jag trodde att jag drömde, men det var en mardröm! 246 00:50:34,438 --> 00:50:37,043 Det bar dig hit. Jag såg också det. 247 00:50:37,044 --> 00:50:39,408 Vad jag såg var inte verkligt. 248 00:50:39,409 --> 00:50:42,439 Se på mina händer, och se på mitt ansikte. 249 00:50:43,688 --> 00:50:48,780 Det rörde min kropp. Och se på dig. 250 00:50:49,293 --> 00:50:53,156 Jag vet inte vad det är och jag bryr mig inte! 251 00:50:53,998 --> 00:50:59,440 Han är som en hammare! Och kan hjälpa mig att krossa dem! 252 00:50:59,441 --> 00:51:01,798 Vad talar du om? 253 00:51:02,146 --> 00:51:04,448 Förhandlar du med en ande? En djävul! 254 00:51:04,449 --> 00:51:07,453 En djävul? Djävulen i den här borgen, han bär svart uniform, 255 00:51:07,454 --> 00:51:12,278 har en dödskalle på sin mössa och kallar sig Stürmbannführer! 256 00:51:14,161 --> 00:51:18,665 Det var två dödsfall till igår kväll. Ni får bo på värdshuset. 257 00:51:18,666 --> 00:51:21,335 - Ni har 2 minuter på er att packa. - Varför det? 258 00:51:21,336 --> 00:51:24,865 Så att jag åtminstone kan hålla dig säker från vad som dödar oss. 259 00:51:25,078 --> 00:51:27,846 Och efter incidenten i mässen, kanske från mannarna också. 260 00:51:27,847 --> 00:51:32,685 Några av dem. Men jag tänker inte lämna min far ensam här. 261 00:51:32,686 --> 00:51:35,722 - Jo! Du borde gå. - Nej. 262 00:51:35,723 --> 00:51:37,916 Nu återstår 1 minut och 45 sekunder. 263 00:51:37,998 --> 00:51:40,866 1 minut och 45 sekunder till vad? 264 00:51:40,967 --> 00:51:45,238 - Fräulein Cuza packar sitt och flytt... - Hon flyttar inte någonstans! 265 00:51:45,239 --> 00:51:49,108 Jag förbjuder det! Jag tillåter inte att ni skickar iväg henne. 266 00:51:49,109 --> 00:51:54,607 Du förbjuder? Låt mig säga dig något. Du förbjuder ingenting! Ingenting! 267 00:51:55,419 --> 00:51:57,677 Ta henne härifrån. 268 00:52:02,929 --> 00:52:06,123 - Är ni klar? - Nästan. 269 00:52:13,613 --> 00:52:16,547 Lyssna på mig... mitt barn. 270 00:52:16,548 --> 00:52:19,619 Du är meningen med mitt liv. 271 00:52:21,620 --> 00:52:24,587 Vad som än händer här och vad som än händer med mig... 272 00:52:24,588 --> 00:52:27,396 så lämna mig... Fly! 273 00:52:27,497 --> 00:52:29,599 Lämna mig, vänta inte på mig. 274 00:52:29,600 --> 00:52:32,359 - Nej. - Jo, gå! 275 00:52:32,569 --> 00:52:40,268 Du behöver en man. Lev ett fullt liv och lev för mig. 276 00:53:21,069 --> 00:53:25,230 - Vem är det här? - Min son. 277 00:53:26,346 --> 00:53:31,644 Han dog i Spanien. 5 år sedan den här månaden. 278 00:53:32,220 --> 00:53:35,377 Han stred på den Republikanska sidan. 279 00:53:36,026 --> 00:53:43,888 - Var ni i Spanien? - Om jag varit det... 280 00:53:44,402 --> 00:53:50,864 ...skulle jag varit i Telemannbrigaden med andra antifascistiska Tyskar. 281 00:53:51,514 --> 00:53:56,374 Hans son och jag... skulle ha kämpat på samma sida. 282 00:54:00,725 --> 00:54:06,287 - Men nej, det var jag inte. - Varför? 283 00:54:08,274 --> 00:54:14,345 Korset. Varför behöver du, en Jude, korsets beskydd? 284 00:54:14,646 --> 00:54:21,377 Varför inte? Det var en gåva från en vän, en human man. 285 00:54:22,154 --> 00:54:26,482 Lyssna på mig Kapten Woermann, jag lämnar gåvan vidare till er. 286 00:54:26,563 --> 00:54:36,296 Ta det. Ni är också en human man. Och ni... ni kanske behöver det. 287 00:56:04,098 --> 00:56:07,570 Låt mig ta de där. Kan du släppa den? 288 00:56:07,571 --> 00:56:10,927 - Var är Theodore? - Han är fortfarande där. 289 00:56:11,573 --> 00:56:16,768 - Du kan be om vad du vill. - Jag har inga pengar just nu. 290 00:56:16,784 --> 00:56:19,952 Din far gjorde mig många tjänster genom åren, så glöm det. 291 00:56:19,953 --> 00:56:22,580 Tack, men jag betalar. 292 00:56:25,394 --> 00:56:27,462 Vad gör ni här? 293 00:56:27,463 --> 00:56:29,699 Är detta det enda rummet med utsikt över borgen? 294 00:56:29,700 --> 00:56:32,926 - Ja. - Då tar jag det. 295 00:56:33,039 --> 00:56:35,728 Det är besatt av fröken Cuza. 296 00:56:40,414 --> 00:56:42,806 Det gör inget. 297 00:56:53,564 --> 00:56:56,023 Vart ska ni gå? 298 00:56:57,005 --> 00:57:00,977 Tillbaka till borgen bort härifrån, jag vet inte. 299 00:57:00,978 --> 00:57:04,814 - Varför är er far i borgen? - Han blev fångad av soldater. 300 00:57:05,143 --> 00:57:09,533 Tänker du vänta på honom, eller ge dig iväg? 301 00:57:14,016 --> 00:57:20,670 - Jag tänker vänta här på honom. - Kanske kan du stanna här med mig. 302 00:58:48,492 --> 00:58:50,858 Varför är du här? 303 00:58:56,413 --> 00:58:58,638 Kom hit. 304 01:01:13,477 --> 01:01:18,039 - Var kommer du ifrån? - Jag är en resenär. 305 01:01:18,040 --> 01:01:22,736 - Till var då? - Överallt. 306 01:01:25,802 --> 01:01:33,359 Sov nu... och dröm. 307 01:02:13,279 --> 01:02:18,415 Du har... döden runt dig. 308 01:02:18,816 --> 01:02:22,417 - Dina händer! - Nej... 309 01:02:22,518 --> 01:02:26,641 Och vad du känner är mitt borttynande i dödslägret. 310 01:02:26,885 --> 01:02:29,519 En plats där folk samlas för att dö? 311 01:02:29,620 --> 01:02:32,976 En plats där folk blir mördade. 312 01:02:33,186 --> 01:02:35,622 - Blir mitt folk mördade? - Ja! 313 01:02:35,723 --> 01:02:39,023 - Och andra människor. - Vem gör det här?! 314 01:02:39,124 --> 01:02:44,159 Deras ledare i Berlin, och hans soldater i svart. 315 01:02:44,160 --> 01:02:48,383 Jag ska förgöra dem! 316 01:02:51,431 --> 01:02:56,518 Jag ska förbruka deras liv. 317 01:02:58,831 --> 01:03:04,223 När... kan du göra det? 318 01:03:05,201 --> 01:03:09,269 När jag är komplett om två dygn... 319 01:03:10,299 --> 01:03:16,534 ...- om jag kan lämna detta stället. - Varför kan du inte det? 320 01:03:16,635 --> 01:03:21,603 För jag är en viljas objekt, kraftens ursprung, måste 321 01:03:21,604 --> 01:03:24,477 flyttas från borgen och gömmas i de här bergen 322 01:03:24,579 --> 01:03:32,299 och hållas säker från folk här, och från de som kanske kommer hit. 323 01:03:33,110 --> 01:03:40,068 Det måste utföras av någon jag kan lita på... som du. 324 01:03:41,147 --> 01:03:43,948 Endast då kan jag lämna borgen 325 01:03:43,949 --> 01:03:48,672 och förgöra de svarta soldaterna och deras ledare. 326 01:03:48,783 --> 01:03:56,944 Vill du bära ut detta objekt härifrån för mig? 327 01:04:02,491 --> 01:04:04,880 Ja..! 328 01:04:28,338 --> 01:04:32,068 Mikhail, jag åker inte än. Fick du tag i Eva? 329 01:04:32,169 --> 01:04:36,025 Eva... Eva är på värdshuset. 330 01:04:36,270 --> 01:04:40,939 Det finns någonting här... en kraft. 331 01:04:40,940 --> 01:04:44,262 Och den kraften är vår frälsning. 332 01:04:44,306 --> 01:04:49,576 Kraften är Gud, och Messias hans odödlige son, 333 01:04:49,577 --> 01:04:52,539 som gavs liv av vår heliga moder Maria! 334 01:04:52,540 --> 01:04:55,745 Och jag, jag har haft rätt! 335 01:04:55,746 --> 01:04:59,479 Och du... du, Theodore Cuza du har haft fel! 336 01:04:59,480 --> 01:05:02,583 Jag hade rätt, i min simpla tro, så hade jag rätt! 337 01:05:02,584 --> 01:05:06,214 De onda gärningarna kommer från handlingar män emellan 338 01:05:06,215 --> 01:05:10,051 och männen bär hakkors och tror på nattsvarta drömmar. 339 01:05:10,052 --> 01:05:13,118 Detta vet du ju! Vad händer med dig? 340 01:05:13,119 --> 01:05:16,974 Stanna här, stanna här med din dotter och brinn med de andra. 341 01:05:17,088 --> 01:05:19,651 Brinn med de missanpassade, Zigenarna, kättarna, 342 01:05:19,652 --> 01:05:21,885 jag tänker inte lyfta ett finger för att hjälpa dig! 343 01:05:21,886 --> 01:05:24,077 Mikhail! 344 01:05:28,558 --> 01:05:31,013 Ett monster! 345 01:05:33,427 --> 01:05:36,282 Brinn i Helvetet! 346 01:06:15,343 --> 01:06:17,767 Mikhail! 347 01:06:51,227 --> 01:06:55,859 Jag trodde inte att jag skulle få se dig i livet igen... Nu kan vi åka. 348 01:06:55,960 --> 01:07:01,093 Inte än. Mikhail sa att du inte hade åkt. Är du oskadd? 349 01:07:01,194 --> 01:07:04,130 Mikhail har blivit galen. Vad är det som händer här? 350 01:07:04,131 --> 01:07:06,485 Jag kan inte hjälpa Mikhail. 351 01:07:06,530 --> 01:07:11,932 Vad som händer, är att vad som hölls fången i borgen, 352 01:07:12,034 --> 01:07:15,919 - nu sprider sig bland folket. - Vem är du? 353 01:07:16,034 --> 01:07:18,101 - Vad vet du om det här? - Detta är... 354 01:07:18,102 --> 01:07:23,200 Jag vet att du på eget bevåg har gått med på att bära ut talismanen. 355 01:07:23,301 --> 01:07:26,138 - Den är källan till kraften. - Den är inte hans. 356 01:07:26,139 --> 01:07:28,453 Den är vad som håller honom innanför väggarna och om ni 357 01:07:28,454 --> 01:07:32,774 tar ut den, så kommer han att släppas lös i människans värld. 358 01:07:32,775 --> 01:07:35,476 Det som händer i världen är värre än något som han skulle kunna göra. 359 01:07:35,477 --> 01:07:39,334 Det gör detsamma, han kommer att döda dig. 360 01:07:39,445 --> 01:07:41,632 Döda honom? 361 01:07:41,846 --> 01:07:44,212 Min kropp? Jag bryr mig inte ett dugg om mig. 362 01:07:44,213 --> 01:07:47,447 - Jag gör inte det här för mig. - Det var därför han valde dig. 363 01:07:47,548 --> 01:07:52,337 Bara någon omutbar kan ens komma i närheten av talismanen. 364 01:07:52,677 --> 01:07:55,983 - Lyssna på oss. - Sluta nu! Sluta! 365 01:07:55,985 --> 01:07:59,851 Vad gör du? Låt oss bara komma härifrån! 366 01:08:00,052 --> 01:08:02,673 Ta inte ut den. 367 01:08:09,155 --> 01:08:11,343 Vad vill ni? 368 01:08:11,858 --> 01:08:16,248 Det finns en främling på värdshuset som ställer frågor. 369 01:08:17,459 --> 01:08:22,349 Jag tror han är kopplad till människorna som betalar för borgens underhåll. 370 01:08:22,994 --> 01:08:25,581 Arrestera mannen och ta med honom till borgen. 371 01:08:29,830 --> 01:08:37,592 Den här platsen verkar passa er... Ni ser friskare ut. 372 01:08:39,701 --> 01:08:44,756 Den här platsen har sina... fördelar. 373 01:09:04,978 --> 01:09:09,268 Du är en del av det här... eller hur?! 374 01:09:10,514 --> 01:09:16,569 Berätta! Berätta... 375 01:09:20,216 --> 01:09:25,741 Talismanen som hålls därinne är min. 376 01:09:26,587 --> 01:09:29,076 Jag har funnits här i tidsåldrar... 377 01:09:29,288 --> 01:09:33,821 observerat och vaktat mot vad som händer nu. 378 01:09:33,822 --> 01:09:38,223 - Han har sluppit lös. - Jag förstår inte. 379 01:09:38,224 --> 01:09:42,582 Jag har kommit för att förgöra honom. 380 01:09:44,763 --> 01:09:49,714 Nu, så kanske det är försent. 381 01:09:50,265 --> 01:09:54,385 - Jag ska avsluta det. - Hur då? 382 01:09:55,832 --> 01:09:58,856 När han försvinner, så gör även jag det. 383 01:10:01,401 --> 01:10:03,623 Vad? 384 01:10:10,538 --> 01:10:12,726 Så varför? 385 01:10:13,671 --> 01:10:19,027 Varför kom du till mig? Och blev min älskare! 386 01:10:20,444 --> 01:10:22,965 Ut ur en dröm... 387 01:10:27,711 --> 01:10:35,705 För att beröra... som bara dödliga män kan göra. 388 01:10:44,017 --> 01:10:48,275 Ni ska följa med till borgen för förhör... nu. 389 01:10:53,588 --> 01:10:56,143 Stanna här. 390 01:11:17,766 --> 01:11:19,931 Skynda på! 391 01:11:19,932 --> 01:11:24,323 Nej! Släpp honom! 392 01:12:32,661 --> 01:12:35,286 Vad var det för skjutande i byn? 393 01:12:38,431 --> 01:12:42,363 En civil som skulle förhöras gjorde motstånd. 394 01:12:42,364 --> 01:12:44,655 Ännu en civil. 395 01:12:44,800 --> 01:12:48,622 Den oförskräckte bekymrade kommendören vann ännu en seger. 396 01:12:49,383 --> 01:12:51,741 Woermann. 397 01:12:54,168 --> 01:12:57,831 Woermann! Woermann! 398 01:13:20,822 --> 01:13:25,859 -Jag kommer inte..! - Ni ska... Ingenting! 399 01:13:26,306 --> 01:13:30,441 Ni kommer... att dö. 400 01:13:31,893 --> 01:13:34,426 Vi kommer alla att dö... 401 01:13:34,767 --> 01:13:40,486 Ni faller isär, Woermann. Ni föraktar vår råhet. 402 01:13:40,487 --> 01:13:44,267 Ni får inte ta strupgrepp på historien och skriva följande tusen årens framtid 403 01:13:44,268 --> 01:13:51,546 - utan brutalitet eller mod! - Sagor, Kaempffer. Romantiska sagor. 404 01:13:51,592 --> 01:13:55,238 Ni kan ju se själv. Klär upp er i svart och silver 405 01:13:55,239 --> 01:13:58,616 så att ni kan titta er i spegeln och kanske tro på dem. 406 01:13:58,617 --> 01:14:01,515 Ein Folk! Ein Reich! Ein Führer! 407 01:14:05,704 --> 01:14:12,695 För ett och ett halvt år sedan så avrättade en SS-kommendör 408 01:14:12,696 --> 01:14:18,569 män, kvinnor och barn. Barn, för Guds skull! 409 01:14:18,752 --> 01:14:21,982 Grymhet... Mod? 410 01:14:23,570 --> 01:14:27,447 Hur många gånger i den här borgen har ni vätt ner er säng? 411 01:14:27,448 --> 01:14:31,079 Våga er inte att tala med mig om mod. 412 01:14:31,297 --> 01:14:34,393 Var ni med antifascisterna och slogs med oss i Spanien? Nej! 413 01:14:34,538 --> 01:14:38,115 Stoppade ni Eisenstadt i Potsdam? Nej! 414 01:14:38,216 --> 01:14:42,063 Ni har fått Tyskarnas nedbrytande sjukdom, Woermann! 415 01:14:42,064 --> 01:14:46,007 Sentimentalt prat! Det tillåter er att vara känslosam. 416 01:14:46,008 --> 01:14:49,976 Överlägsen men ändå säker, för ni tar inga initiativ. 417 01:14:50,192 --> 01:14:53,858 Din sentimentala självömkan får mig att må illa! 418 01:14:53,938 --> 01:14:56,697 För en gång skull har ni rätt, Kaempffer. 419 01:14:56,778 --> 01:14:59,575 Jag är bara till hälften man. 420 01:15:00,293 --> 01:15:05,475 Allt det vi är kommer fram, här i den här borgen. 421 01:15:05,576 --> 01:15:09,455 - Mannen ser sin sanning. - Och vilken sanning ser ni? 422 01:15:09,456 --> 01:15:13,120 Vad upptäcker ni om er själv, Kaempffer, va? 423 01:15:13,203 --> 01:15:16,244 "Jag mördade alla de där människorna!" 424 01:15:16,245 --> 01:15:18,854 "Därför måste jag vara mäktig!" 425 01:15:18,955 --> 01:15:23,323 Och ni mosar ner dem bara för att det upphöjer er. 426 01:15:23,972 --> 01:15:27,547 Det är en psykotisk fantasi för att undfly vekheten och sjukdomen 427 01:15:27,548 --> 01:15:29,958 som ni känner i kärnan av er själ. 428 01:15:29,959 --> 01:15:33,668 Du har grävt upp merparten av psykfall från Tysklands rännsten! 429 01:15:33,669 --> 01:15:37,683 Du har släppt lös smutsen som dväljs i alla mäns sinne! 430 01:15:37,684 --> 01:15:42,689 Ni har infekterat miljoner med era förvridna fantasier! 431 01:15:42,801 --> 01:15:50,514 Och de miljoner svikna förstånd som dyrkar ert sjuka kors. 432 01:15:50,828 --> 01:15:54,897 Vad för ett vidunder har sluppit lös i den här borgen? 433 01:15:58,053 --> 01:16:01,084 Vem är det ni möter Kaempffer... 434 01:16:01,532 --> 01:16:05,230 i den här borgens granitkorridorer? 435 01:16:10,226 --> 01:16:12,557 Er själva... 436 01:18:38,195 --> 01:18:42,227 Jesus, skydda mig! Skydda mig! 437 01:18:59,300 --> 01:19:03,701 Vad är du? Och var kommer du ifrån? 438 01:19:10,271 --> 01:19:13,501 Var jag kommer ifrån? 439 01:19:16,692 --> 01:19:21,534 Jag kommer från dig. 440 01:20:37,701 --> 01:20:43,242 Bär den från denna plats, ta den härifrån! 441 01:20:44,391 --> 01:20:48,424 Det finns ingen kvar som kan stoppa dig! 442 01:24:21,023 --> 01:24:25,062 Eva! Jag hittade den! 443 01:24:26,107 --> 01:24:28,468 Ta tillbaka den. 444 01:24:29,597 --> 01:24:35,043 Den tillhör Glaeken Trismegestus, och inte dig. 445 01:24:35,070 --> 01:24:37,142 Nej, detta är makt! 446 01:24:37,143 --> 01:24:41,278 Den korrumperar... och förändrar din själ. 447 01:24:43,233 --> 01:24:48,403 Ta tillbaka den. - Ur vägen... 448 01:24:49,013 --> 01:24:52,277 - Nej! - Gå ur vägen! 449 01:24:52,964 --> 01:24:55,460 Döda henne! 450 01:24:56,376 --> 01:25:00,177 Och ta ut talismanen härifrån! 451 01:25:42,523 --> 01:25:47,042 Vem är du, som för att visa min lojalitet måste döda min dotter? 452 01:25:48,923 --> 01:25:51,446 Lyd mig! 453 01:25:51,697 --> 01:25:54,964 Eller så får du återvända till ditt försvagade tillstånd 454 01:25:54,965 --> 01:26:00,957 som jag fann dig i! Och jag dräper er båda! 455 01:26:02,239 --> 01:26:06,621 Om den här är din som du säger, så ta ut den ur borgen. 456 01:26:08,633 --> 01:26:12,953 Kan du inte? Isåfall är den inte din, 457 01:26:13,311 --> 01:26:16,430 och borgen är ett fängelse för att hålla dig inspärrad. 458 01:26:16,432 --> 01:26:20,558 Och du har ljugit, utnyttjat, och bedragit! 459 01:26:20,559 --> 01:26:23,326 Och du är samma ondska som utanför den här platsen! 460 01:26:23,327 --> 01:26:26,945 Så... bevisa ditt värde för mig! 461 01:26:26,946 --> 01:26:31,367 Ta den härifrån! Gör det själv! 462 01:26:32,232 --> 01:26:34,729 Ta den! 463 01:26:38,310 --> 01:26:40,989 Ta den! 464 01:27:39,375 --> 01:27:41,822 Du..! 465 01:28:47,085 --> 01:28:51,085 Ta din far härifrån. 466 01:33:05,600 --> 01:33:10,900 Översättning: Dream_Theater