0
00:00:-3,-505 --> 00:00:00,-374
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:12,920 --> 00:04:15,674
Il me fut donné de savoir ceci:
2
00:04:16,468 --> 00:04:22,143
Que bien des mondes ont été asservis
par la Bête et son armée, les Slayers.
3
00:04:23,565 --> 00:04:26,058
Et il me fut aussi donné de savoir cela:
4
00:04:26,737 --> 00:04:31,237
Que la Bête viendrait dans notre monde,
le monde de Krull,
5
00:04:31,496 --> 00:04:35,117
et que l'on verrait sa forteresse noire
dans le pays,
6
00:04:35,879 --> 00:04:40,129
que la fumée des villages en flammes
ternirait le ciel
7
00:04:40,470 --> 00:04:45,017
et que les cris des mourants résonneraient
à travers les vallées désertes.
8
00:04:45,772 --> 00:04:48,479
Mais il y a une chose
que je ne peux pas savoir:
9
00:04:49,696 --> 00:04:52,189
Si la prophétie va se réaliser,
10
00:04:52,784 --> 00:04:56,406
qu'une fille d'un nom ancien
deviendra reine,
11
00:04:57,001 --> 00:05:02,675
qu'elle choisira un roi, et qu'ensemble,
ils régneront sur notre monde
12
00:05:03,304 --> 00:05:07,720
et que leur fils régnera sur la galaxie.
13
00:05:23,841 --> 00:05:24,957
Père!
14
00:05:28,182 --> 00:05:30,426
Colwyn devrait être là maintenant.
15
00:05:30,645 --> 00:05:34,349
Il doit être contraint de traverser
les forêts et le pays des pierres.
16
00:05:34,444 --> 00:05:37,531
Tous les défilés et les chemins
sont gardés par les Slayers.
17
00:05:38,034 --> 00:05:39,826
Colwyn ne passera peut-être pas.
18
00:05:40,246 --> 00:05:41,789
Cela vous plairait?
19
00:05:41,874 --> 00:05:43,334
J'ai envoyé du renfort.
20
00:05:43,878 --> 00:05:47,463
Mais je ne vois aucune raison
de faire alliance avec nos vieux ennemis.
21
00:05:48,052 --> 00:05:50,759
Père, les envahisseurs
détruisent notre monde.
22
00:05:51,224 --> 00:05:52,969
Nous devons faire alliance.
23
00:05:54,104 --> 00:05:57,310
C'est seulement en étant unis
que l'on a une chance contre eux.
24
00:05:57,611 --> 00:06:00,318
Donc, je conclurai un pacte
avec le roi Turold.
25
00:06:00,825 --> 00:06:03,662
Tu n'es pas obligée d'épouser son fils.
26
00:06:03,997 --> 00:06:06,621
C'est la seule façon de garantir l'alliance.
27
00:06:07,963 --> 00:06:09,874
J'ai choisi le mariage.
28
00:06:10,468 --> 00:06:13,305
Si seulement ça n'était pas
le fils de Turold.
29
00:06:13,890 --> 00:06:15,683
Colwyn est un bon combattant.
30
00:06:16,061 --> 00:06:18,139
Bons combattants, mauvais maris.
31
00:06:20,235 --> 00:06:21,399
Peut-être.
32
00:07:01,644 --> 00:07:03,353
Cavaliers à l'approche!
33
00:07:04,316 --> 00:07:05,811
Ouvrez la porte!
34
00:07:20,679 --> 00:07:24,097
Nous vous avons demandé d'envoyer
de l'aide. Aucune n'est parvenue.
35
00:07:24,477 --> 00:07:26,270
Vingt hommes vous ont été envoyés.
36
00:07:26,356 --> 00:07:28,480
Nous en avons perdus 300 en venant ici.
37
00:07:29,570 --> 00:07:31,980
Je n'ai pas choisi ce mariage, Turold.
38
00:07:32,241 --> 00:07:33,820
Moi non plus, Eirig.
39
00:07:34,036 --> 00:07:38,369
Je l'ai choisi! Votre fille l'a choisi.
Il aura lieu.
40
00:07:38,837 --> 00:07:42,423
Et tu veux conduire cette armée
avec la mienne contre les Slayers?
41
00:07:42,635 --> 00:07:45,211
Quelle que soit mon armée,
je la conduirai contre eux,
42
00:07:45,307 --> 00:07:48,227
jusqu'à ma victoire ou bien ma mort.
43
00:08:10,895 --> 00:08:12,688
J'ai bien choisi.
44
00:08:14,986 --> 00:08:16,102
Moi aussi.
45
00:08:19,536 --> 00:08:21,162
Le voyage a été dur?
46
00:08:22,416 --> 00:08:23,662
Mais nécessaire.
47
00:08:24,670 --> 00:08:27,923
- C'est peut-être déjà trop tard.
- Ce n'est pas trop tard.
48
00:08:32,727 --> 00:08:36,430
C'est ici qu'aura lieu la cérémonie?
49
00:08:37,903 --> 00:08:39,446
Ce soir au lever de la lune.
50
00:08:42,494 --> 00:08:45,949
Mon père dit que les bons combattants
font des mauvais maris.
51
00:08:46,710 --> 00:08:48,835
- Ça dépend.
- De quoi?
52
00:08:50,008 --> 00:08:53,177
Si tu attends qu'un mari te suive partout
53
00:08:53,306 --> 00:08:55,300
et t'obéisse au doigt et à l'oeil.
54
00:08:55,393 --> 00:08:57,221
M'obéirais-tu au doigt et à l'oeil?
55
00:08:59,066 --> 00:09:02,652
Non, bien sûr. Tu es un guerrier.
56
00:09:36,008 --> 00:09:38,798
A partir de ce jour,
mon royaume n'existe plus.
57
00:09:39,473 --> 00:09:40,387
Le mien non plus.
58
00:09:40,475 --> 00:09:43,681
Un unique royaume régi par nos enfants.
59
00:09:44,107 --> 00:09:45,222
Entendu.
60
00:11:13,686 --> 00:11:15,265
Je donne du feu à l'eau.
61
00:11:17,527 --> 00:11:21,860
Il ne renaîtra pas, excepté de la main
de celle que je prends pour épouse.
62
00:11:31,552 --> 00:11:33,546
Je prends le feu de l'eau.
63
00:11:34,683 --> 00:11:37,805
Je le donne seulement à l'homme
que je prends pour époux.
64
00:11:47,707 --> 00:11:49,915
Prends le feu de ma main.
65
00:12:09,663 --> 00:12:11,492
Faites l'appel, gardes!
66
00:12:11,667 --> 00:12:13,079
- Les Slayers!
- Aux armes!
67
00:12:13,170 --> 00:12:16,256
- Nous combattrons ensemble.
- Non. Y a-t-il une issue libre?
68
00:12:16,342 --> 00:12:18,835
- Un passage souterrain.
- Viens!
69
00:12:30,994 --> 00:12:32,537
Ma place est avec toi.
70
00:12:32,914 --> 00:12:34,992
- Tu m'aimes?
- Bien sûr que je t'aime.
71
00:12:35,085 --> 00:12:36,117
Alors, vas-y.
72
00:12:36,921 --> 00:12:39,046
Colwyn, reviens-moi vite.
73
00:12:39,927 --> 00:12:42,420
Tout ceux qui sont au centre de la pièce,
reculez!
74
00:13:36,196 --> 00:13:37,228
Prends-le!
75
00:14:17,312 --> 00:14:18,309
Tenez!
76
00:15:13,206 --> 00:15:14,321
Colwyn!
77
00:15:16,587 --> 00:15:17,619
Lyssa!
78
00:15:27,857 --> 00:15:28,807
Père!
79
00:17:57,213 --> 00:17:58,412
Elle est vivante.
80
00:17:58,841 --> 00:17:59,837
Où ça?
81
00:18:00,135 --> 00:18:01,250
Restez calme!
82
00:18:01,804 --> 00:18:02,884
Où ça?
83
00:18:03,057 --> 00:18:05,265
Pour l'instant, inaccessible.
84
00:18:10,362 --> 00:18:11,561
Qui êtes-vous?
85
00:18:12,240 --> 00:18:13,404
Je m'appelle Ynyr.
86
00:18:15,538 --> 00:18:16,737
Ynyr le vieux.
87
00:18:17,625 --> 00:18:20,997
Oh, pas si vieux que ça.
88
00:18:22,717 --> 00:18:24,926
Vous êtes descendu
des montagnes de granit.
89
00:18:25,013 --> 00:18:26,972
Oui. On a besoin de moi maintenant.
90
00:18:42,503 --> 00:18:43,702
Père!
91
00:18:47,387 --> 00:18:49,382
On n'a pas le temps de se lamenter.
92
00:18:53,983 --> 00:18:58,198
Vous n'avez pas perdu un père
et une jeune épouse le même jour.
93
00:18:58,324 --> 00:19:00,995
Et je ne suis pas non plus devenu roi
ce jour là.
94
00:19:02,999 --> 00:19:04,708
Je n'ai pas de royaume.
95
00:19:05,545 --> 00:19:08,085
Il est peut-être plus grand
que vous ne le pensez.
96
00:19:08,300 --> 00:19:11,054
Je vous le donne bien volontiers,
vieil homme.
97
00:19:11,932 --> 00:19:13,641
Je suis venu chercher un roi...
98
00:19:16,023 --> 00:19:18,350
et j'ai trouvé un garçon à la place.
99
00:19:27,627 --> 00:19:28,577
Lyssa?
100
00:19:31,175 --> 00:19:33,715
Ils la garderont dans la forteresse noire.
101
00:19:39,983 --> 00:19:41,609
Pouvez-vous m'y mener?
102
00:19:42,070 --> 00:19:43,530
Il vous faut de l'aide.
103
00:19:44,783 --> 00:19:46,612
Je trouverai des hommes en chemin.
104
00:19:47,914 --> 00:19:51,416
Dans la forteresse,
vous affronterez plus que les Slayers.
105
00:19:52,172 --> 00:19:55,211
Vous affronterez la Bête: Leur chef.
106
00:19:57,682 --> 00:19:59,058
On peut le tuer.
107
00:20:01,105 --> 00:20:02,101
Peut-être.
108
00:20:03,526 --> 00:20:05,900
Mais tous ceux qui l'ont vu ont péri.
109
00:20:07,867 --> 00:20:10,657
Il vous faudra plus
que des hommes et des épées.
110
00:20:11,290 --> 00:20:14,377
Vous aurez besoin du pouvoir du Glaive.
111
00:20:23,562 --> 00:20:26,056
Le Glaive n'est rien d'autre
qu'un vieux symbole.
112
00:20:26,150 --> 00:20:27,860
Il n'existe pas vraiment.
113
00:20:28,321 --> 00:20:31,159
Il existe, là-haut.
114
00:20:32,537 --> 00:20:34,531
Dans une grotte sur la plus haute cime.
115
00:20:36,294 --> 00:20:40,924
Sans le Glaive,
vous n'arriverez jamais jusqu'à Lyssa.
116
00:20:41,679 --> 00:20:43,969
J'ai besoin d'armes, pas de symboles.
117
00:20:44,642 --> 00:20:47,266
Jadis, le Glaive était
une arme très puissante.
118
00:20:48,650 --> 00:20:50,276
Et peut l'être à nouveau.
119
00:20:51,405 --> 00:20:53,814
Mais seulement dans les mains de l'élu.
120
00:20:55,287 --> 00:20:58,326
Car seul l'élu peut récupérer le Glaive.
121
00:20:59,044 --> 00:21:00,243
Suis-je l'élu?
122
00:21:01,214 --> 00:21:02,710
Si je le savais...
123
00:21:04,762 --> 00:21:06,341
Je ne peux vous accompagner.
124
00:21:09,229 --> 00:21:12,268
Pas d'inquiétude. S'il est là-bas,
je reviendrai avec.
125
00:21:12,443 --> 00:21:14,603
Si vous ne revenez pas avec...
126
00:21:15,741 --> 00:21:17,782
vous ne reviendrez pas du tout.
127
00:27:00,660 --> 00:27:03,699
Vous avez été amenée ici pour un mariage.
128
00:27:04,542 --> 00:27:06,917
Je suis le roi que vous allez choisir.
129
00:27:23,869 --> 00:27:26,362
Ne l'utilisez pas avant d'en avoir besoin.
130
00:27:27,626 --> 00:27:30,202
- Comment le saurai-je?
- Vous le saurez.
131
00:27:32,093 --> 00:27:35,179
Si vous me menez à la forteresse,
je l'utiliserai assez tôt.
132
00:27:35,265 --> 00:27:37,058
Ce ne sera pas facile.
133
00:27:38,354 --> 00:27:40,681
A chaque lever du soleil,
la forteresse bouge.
134
00:27:40,775 --> 00:27:43,814
Elle est tantôt dans les montagnes,
tantôt dans le désert...
135
00:27:43,906 --> 00:27:45,485
tantôt dans la mer.
136
00:27:46,786 --> 00:27:48,614
Jamais deux fois à la même place.
137
00:27:48,706 --> 00:27:51,378
Mais vous m'aviez dit
que vous saviez où la trouver!
138
00:27:53,089 --> 00:27:56,046
Il y a des vertus royales
autres que le courage.
139
00:27:56,971 --> 00:27:58,681
La courtoisie est l'une d'elles.
140
00:28:02,064 --> 00:28:03,559
Je suis désolé.
141
00:28:07,991 --> 00:28:10,069
C'est le fait de savoir Lyssa là-bas.
142
00:28:16,549 --> 00:28:18,459
Moi aussi, j'ai été jeune...
143
00:28:19,888 --> 00:28:20,920
jadis...
144
00:28:23,687 --> 00:28:26,014
Moi aussi, j'ai aimé comme vous aimez.
145
00:28:29,113 --> 00:28:30,822
Mais votre amour sera...
146
00:28:32,035 --> 00:28:33,614
plus chanceux que le mien.
147
00:28:36,126 --> 00:28:39,462
Je vous ai dit que je savais
comment trouver la forteresse,
148
00:28:39,549 --> 00:28:43,799
et ceci grâce au don de voyance
du prophète d'émeraude aveugle.
149
00:28:45,894 --> 00:28:47,686
On ne sait pas non plus où il vit.
150
00:28:47,772 --> 00:28:51,108
Moi, je le sais.
C'est à une journée d'ici. Venez.
151
00:29:36,945 --> 00:29:37,942
Au secours!
152
00:29:40,660 --> 00:29:43,449
Au secours! Je me noie!
153
00:29:45,085 --> 00:29:47,625
Ça aurait pu être du sable mouvant!
154
00:29:49,426 --> 00:29:53,427
J'aurais pu crever,
vous n'auriez pas levé le petit doigt.
155
00:29:56,314 --> 00:29:57,857
Quel est cet endroit?
156
00:29:59,528 --> 00:30:01,902
La forêt près des montagnes de granit.
157
00:30:02,199 --> 00:30:05,571
Flûte! 1500 km à côté.
158
00:30:06,290 --> 00:30:07,536
J'ai trop foncé.
159
00:30:08,795 --> 00:30:12,332
Il y a eu un différend à propos
d'une tourte aux groseilles.
160
00:30:12,677 --> 00:30:15,929
L'homme l'a laissée
sur le rebord de la fenêtre.
161
00:30:17,101 --> 00:30:20,556
- Il attendait quoi?
- Peut-être qu'il attendait de la manger.
162
00:30:21,985 --> 00:30:25,938
Pour cette insolence, rustre,
je vais te transformer en chauve-souris.
163
00:30:27,078 --> 00:30:32,159
Ça t'apprendra les manières de battre
des ailes pendant une heure ou deux.
164
00:30:33,047 --> 00:30:35,623
Ceux des collines manquent de pouvoir
pour nuire.
165
00:30:36,011 --> 00:30:39,465
C'est ce qu'on va voir, vieil homme.
C'est ce qu'on va voir!
166
00:30:40,477 --> 00:30:44,063
Non, ça c'est une recette
de sauce au chocolat.
167
00:30:44,860 --> 00:30:46,901
Ce sera en oie.
168
00:30:47,866 --> 00:30:49,907
Grosse et laide.
169
00:30:57,341 --> 00:30:59,170
Très grosse. Très laide.
170
00:31:07,193 --> 00:31:12,024
Comme ça, tu vois ce que j'aurais pu
te faire si j'avais été rancunier.
171
00:31:17,879 --> 00:31:19,754
Vous pouvez me laisser maintenant.
172
00:31:21,260 --> 00:31:23,338
Alors, voyons un peu...
173
00:31:33,365 --> 00:31:36,119
La forêt n'est pas sûre.
Vous devriez venir avec nous!
174
00:31:36,204 --> 00:31:40,537
Moi, venir avec vous?
Vous savez qui je suis?
175
00:31:41,129 --> 00:31:41,912
Non.
176
00:31:42,006 --> 00:31:48,049
Je suis Ergo le Magnifique.
Petit par la taille, grand par le pouvoir,
177
00:31:48,226 --> 00:31:51,099
aux buts étroits et aux visions larges.
178
00:31:51,273 --> 00:31:55,060
Et je ne voyage pas avec les paysans
et les mendiants. Au revoir.
179
00:32:21,870 --> 00:32:24,624
Attendez! Attendez-moi!
180
00:32:25,460 --> 00:32:28,914
Je viens de me rappeler.
J'ai un truc important à faire par là-bas.
181
00:32:29,008 --> 00:32:30,290
Quoi donc?
182
00:32:32,306 --> 00:32:33,801
Rester en vie.
183
00:33:06,869 --> 00:33:11,285
Je vous autoriserai à aller où bon
vous semble, à l'intérieur de ces murs.
184
00:33:12,045 --> 00:33:17,589
Ce sera de ce palais que vous régnerez
sur ce monde et d'innombrables autres.
185
00:33:19,851 --> 00:33:24,267
Vous ne pouvez pas m'échapper.
Vous serez ma reine.
186
00:33:45,773 --> 00:33:48,812
Vous prenez de ces routes, vieil homme!
187
00:33:55,499 --> 00:33:58,075
Cette route nous fera gagner
une demi-journée.
188
00:34:18,917 --> 00:34:20,080
Des bandits.
189
00:34:21,087 --> 00:34:23,794
Des hommes,
rien ne dit que ce sont des bandits.
190
00:34:23,884 --> 00:34:26,887
D'aussi laides têtes ne peuvent
appartenir qu'à des bandits.
191
00:34:27,056 --> 00:34:29,632
Pas d'inquiétude.
Je vais les changer en porcs.
192
00:34:52,352 --> 00:34:54,643
Vous êtes encerclés par cent hommes!
193
00:34:55,901 --> 00:34:57,610
Cent, ça n'est pas assez!
194
00:35:00,409 --> 00:35:03,745
Qu'avons-nous là? Un combattant!
195
00:35:06,837 --> 00:35:08,915
Du reste, il vous manque 90 hommes.
196
00:35:09,008 --> 00:35:11,335
Tuons-les tout bonnement et finissons-en.
197
00:35:11,429 --> 00:35:15,560
La ferme, Rhun! Je ne tue pas un homme
sans avoir de bonnes raisons.
198
00:35:16,229 --> 00:35:18,722
Moi non plus. Et heureusement pour vous!
199
00:35:25,705 --> 00:35:27,248
Vous êtes des évadés.
200
00:35:27,333 --> 00:35:32,462
Tous. Esclaves, bandits,
combattants et bagarreurs.
201
00:35:34,137 --> 00:35:35,169
Des désespérés.
202
00:35:35,264 --> 00:35:38,053
- Comme tu n'en as jamais vu.
- Bien.
203
00:35:39,063 --> 00:35:41,223
C'est le genre d'hommes qu'il me faut.
204
00:35:41,609 --> 00:35:42,808
Qu'il te faut?
205
00:35:44,823 --> 00:35:48,444
Voyons, tu vois, ces hommes ne suivent
personne d'autre que moi,
206
00:35:49,164 --> 00:35:50,909
et moi, je ne suis personne.
207
00:35:52,712 --> 00:35:54,873
- Suivriez-vous un roi?
- Un roi?
208
00:35:56,094 --> 00:36:00,309
Beaucoup de fous errent à travers le pays
en prétendant être rois.
209
00:36:03,190 --> 00:36:05,979
Suivriez-vous un roi
jusqu'à la forteresse noire?
210
00:36:06,279 --> 00:36:08,190
Donc, vous êtes bien fou.
211
00:36:08,282 --> 00:36:10,858
Je ne suivrais pas même mon père
à la forteresse.
212
00:36:10,954 --> 00:36:14,041
- S'il arrivait à la trouver!
- Ce serait insensé.
213
00:36:14,126 --> 00:36:17,830
Défendre votre monde est insensé?
Lutter pour vos maisons et vos familles?
214
00:36:17,925 --> 00:36:20,928
Si les envahisseurs gagnent,
nous serons esclaves vous et moi.
215
00:36:21,014 --> 00:36:23,768
Nobles sentiments,
mais nous combattons pour le profit.
216
00:36:23,852 --> 00:36:27,723
- Vous voyez ce que je veux dire?
- Le profit c'est la liberté. Et la gloire.
217
00:36:27,943 --> 00:36:30,021
La liberté? Nous l'avons déjà.
218
00:36:31,116 --> 00:36:34,036
Et la gloire, ça ne rapporte pas.
219
00:36:34,622 --> 00:36:36,700
Tu la comptes, tu es fauché.
220
00:36:37,335 --> 00:36:39,495
Tu la manges, tu restes affamé.
221
00:36:39,882 --> 00:36:41,591
Tu la cherches, tu deviens fou.
222
00:36:42,010 --> 00:36:43,554
C'est très juste.
223
00:36:44,181 --> 00:36:48,052
Mais cette gloire et cette liberté,
vous pourriez la laisser à vos fils.
224
00:36:57,539 --> 00:36:59,248
Comment savez-vous pour mes fils?
225
00:36:59,334 --> 00:37:03,465
Si les Slayers conquièrent Krull,
vos fils seront esclaves pour toujours.
226
00:37:06,430 --> 00:37:09,137
Je n'ai pas de fils,
mais je viendrai avec vous.
227
00:37:12,107 --> 00:37:14,101
Ce garçon vous couvre de honte.
228
00:37:28,136 --> 00:37:31,923
Seuls le roi et le grand connétable
ont les clés de ces menottes.
229
00:37:32,477 --> 00:37:35,315
- Tu n'as pas l'air d'un grand connétable.
- Non.
230
00:37:36,777 --> 00:37:39,614
Tu as à peu près l'âge d'être
le fils du roi Turold.
231
00:37:39,991 --> 00:37:41,486
L'âge exact.
232
00:37:43,122 --> 00:37:46,161
Torquil, tu te fais vieux.
Ta cervelle se ramollit.
233
00:37:47,004 --> 00:37:49,247
Neuf gars comme vous valent une armée.
234
00:38:03,868 --> 00:38:07,821
Si nous réussissons, détache-les.
Sinon, je mourrai avec.
235
00:38:10,797 --> 00:38:13,836
Eh bien, vous l'avez entendu!
On est maintenant une armée!
236
00:38:14,888 --> 00:38:16,348
Une armée impayée.
237
00:38:16,432 --> 00:38:18,011
Tu as un problème, Rhun?
238
00:38:18,102 --> 00:38:21,390
On n'a pas le droit de se parler à soi-même
sans être interrompu?
239
00:38:21,775 --> 00:38:22,690
Allons-y!
240
00:38:22,777 --> 00:38:25,947
- Allez, venez!
- Nennog! Remue-toi!
241
00:38:35,425 --> 00:38:36,885
Des groseilles!
242
00:39:04,436 --> 00:39:05,433
Ergo!
243
00:39:06,649 --> 00:39:07,978
Ynyr, à l'aide!
244
00:39:34,783 --> 00:39:38,286
C'était horrible!
Il y avait une créature terrifiante là-bas.
245
00:39:38,498 --> 00:39:41,371
Et là-bas,
une créature avec un oeil seulement.
246
00:39:41,546 --> 00:39:43,540
- Un oeil?
- Un cyclope.
247
00:39:43,675 --> 00:39:46,002
Il a pointé une lance droit sur moi.
248
00:39:46,597 --> 00:39:50,598
S'il l'avait fait, tu serais déjà mort.
Il visait un Slayer,
249
00:39:50,687 --> 00:39:53,726
car il les déteste depuis très longtemps.
250
00:39:55,237 --> 00:40:00,318
Jadis, ses ancêtres vivaient
dans un monde loin de Krull.
251
00:40:02,834 --> 00:40:04,164
Et ils avaient...
252
00:40:05,172 --> 00:40:07,712
deux yeux comme tout le monde.
253
00:40:09,054 --> 00:40:12,972
Puis ils ont conclu un pacte avec la Bête
qui est le chef des Slayers.
254
00:40:13,061 --> 00:40:16,647
Ils ont donné un de leurs yeux
en échange du pouvoir
255
00:40:17,570 --> 00:40:20,739
de lire dans l'avenir. Mais ils ont été dupés.
256
00:40:22,287 --> 00:40:25,290
Le seul avenir qu'ils ont le droit de voir...
257
00:40:26,294 --> 00:40:28,087
est celui de leur propre mort.
258
00:40:28,172 --> 00:40:32,885
Ce sont des créatures tristes, solitaires,
nées pour savoir...
259
00:40:34,893 --> 00:40:36,638
l'heure de leur mort.
260
00:40:37,397 --> 00:40:40,603
Ça aurait été la mienne
s'il n'était pas intervenu.
261
00:40:41,613 --> 00:40:42,528
Debout.
262
00:40:51,423 --> 00:40:54,177
Nous trois, on continue.
Les autres restent ici.
263
00:40:54,303 --> 00:40:58,435
Nous quatre, on continue.
Je ne reste pas avec ces criminels!
264
00:40:59,730 --> 00:41:01,356
Nous quatre, on continue.
265
00:41:16,886 --> 00:41:19,461
Il nous conduit vers un gros rocher.
266
00:41:19,933 --> 00:41:22,307
Cet homme a le cerveau fêlé.
267
00:41:25,026 --> 00:41:27,186
Je reconnais un vieil ami.
268
00:41:51,491 --> 00:41:54,198
Fous. Ils sont tous fous!
269
00:43:06,627 --> 00:43:08,836
Nous recherchons la forteresse noire.
270
00:43:11,052 --> 00:43:14,839
Une telle vision sera contrariée.
Qui la recherche?
271
00:43:15,226 --> 00:43:16,686
Le nouveau roi.
272
00:43:17,564 --> 00:43:19,273
Avec une vieille voix?
273
00:43:19,943 --> 00:43:21,736
Vous connaissez cette voix?
274
00:43:24,660 --> 00:43:26,204
Oui, mon ami.
275
00:43:29,294 --> 00:43:31,584
Nous essayons de trouver...
276
00:43:39,228 --> 00:43:41,804
Je vais rechercher la forteresse pour vous.
277
00:44:17,423 --> 00:44:19,464
- Tu n'as pas de bonbons?
- Non.
278
00:44:19,635 --> 00:44:20,917
- Des chewing-gums?
- Non.
279
00:44:21,013 --> 00:44:24,100
Quel drôle de môme!
Les mômes ont toujours des bonbons.
280
00:44:26,857 --> 00:44:28,602
J'ai une barre à la cannelle.
281
00:44:32,659 --> 00:44:34,487
Partage quasi-équitable.
282
00:44:36,082 --> 00:44:38,540
Je suis Ergo le Magnifique.
283
00:44:39,004 --> 00:44:43,717
Petit par la taille, grand par le pouvoir,
aux buts étroits et aux visions larges.
284
00:44:44,097 --> 00:44:45,806
C'est très impressionnant.
285
00:44:46,351 --> 00:44:47,632
J'espère bien.
286
00:44:47,728 --> 00:44:48,844
Je suis Titch.
287
00:44:49,189 --> 00:44:51,861
C'est pas impressionnant, mais adéquat.
288
00:45:40,407 --> 00:45:42,200
La forteresse noire.
289
00:45:44,373 --> 00:45:45,833
Où est-elle?
290
00:46:03,449 --> 00:46:04,909
Est-ce que ça va?
291
00:46:05,703 --> 00:46:06,735
Oui.
292
00:46:08,083 --> 00:46:12,547
La Bête n'aime pas que des prophètes
curieux mettent le nez dans ses affaires.
293
00:46:13,384 --> 00:46:16,471
Son pouvoir est trop grand
pour le surpasser?
294
00:46:16,932 --> 00:46:21,183
Oui. Ici. Mais il y a un endroit
où son pouvoir ne peut parvenir.
295
00:46:22,234 --> 00:46:23,480
Le temple d'émeraude.
296
00:46:23,569 --> 00:46:26,941
Oui. Dans cet endroit,
il ne peut contrarier ma vision.
297
00:46:27,660 --> 00:46:29,654
Pouvez-vous y venir avec nous?
298
00:46:29,789 --> 00:46:32,995
C'est dans le grand marais:
Un endroit rempli de pièges.
299
00:46:34,631 --> 00:46:36,340
Notre besoin est grand.
300
00:47:08,693 --> 00:47:14,321
Le temple est au centre du marais,
où trois arbres poussent en un seul.
301
00:47:15,497 --> 00:47:18,251
Qu'est-ce qui peut pousser ici?
Ça pue la mort.
302
00:47:18,336 --> 00:47:20,793
La mort et le pouvoir sont cousins.
303
00:47:21,216 --> 00:47:23,839
Je n'aime pas trop vos relations familiales.
304
00:47:40,835 --> 00:47:42,116
Jette un oeil.
305
00:47:42,421 --> 00:47:44,249
Le gain de ce voyage.
306
00:47:46,387 --> 00:47:48,096
Elles valent une fortune.
307
00:47:50,853 --> 00:47:53,346
Peut-être. Pour quelqu'un de très myope.
308
00:47:53,650 --> 00:47:54,647
Quoi?
309
00:47:57,949 --> 00:47:59,659
Mais c'était des émeraudes.
310
00:47:59,953 --> 00:48:01,698
Hé! Rhun, des émeraudes.
311
00:48:01,998 --> 00:48:04,076
Je te jure! C'était des émeraudes!
312
00:48:08,385 --> 00:48:13,015
Au mieux, on aura gagné des pierres,
si on ne gagne pas une pierre tombale.
313
00:48:46,120 --> 00:48:47,450
Des Slayers!
314
00:48:48,041 --> 00:48:49,916
- Dans le lac!
- Abritez-vous!
315
00:48:50,044 --> 00:48:52,085
- Par ici!
- Par terre.
316
00:48:56,598 --> 00:48:58,141
Couchez-vous!
317
00:49:07,576 --> 00:49:09,202
Vite, là-bas!
318
00:50:23,256 --> 00:50:24,455
Colwyn!
319
00:50:27,597 --> 00:50:28,878
Par ici!
320
00:50:39,786 --> 00:50:42,825
C'est la seconde fois
que tu me sauves la vie.
321
00:50:43,250 --> 00:50:45,874
- Je suis Ergo.
- Le Magnifique.
322
00:50:51,933 --> 00:50:53,512
Il n'a pas de nom?
323
00:50:53,811 --> 00:50:55,355
Il s'appelle Rell.
324
00:50:55,523 --> 00:50:59,108
Il va voir le prophète quelquefois.
Il ne parle pas beaucoup.
325
00:50:59,196 --> 00:51:03,447
J'ai remarqué. Sauf pour être sarcastique
avec ceux qui veulent être ses amis.
326
00:51:03,704 --> 00:51:07,041
Ou plaisanter avec ceux
qui sont déjà ses amis.
327
00:51:07,545 --> 00:51:12,888
Mon nom n'est pas drôle. C'est bien d'avoir
un nom court quand on fait six mètres,
328
00:51:13,013 --> 00:51:16,301
mais les gens petits en ont besoin
d'un long pour avoir du poids.
329
00:51:16,561 --> 00:51:22,355
Tes actions te donnent du poids, mon ami.
Je t'ai vu sauver le garçon d'une lance.
330
00:51:22,488 --> 00:51:25,611
C'est ce que des amis sont censés faire
l'un pour l'autre.
331
00:51:25,870 --> 00:51:27,069
Tout à fait!
332
00:51:27,164 --> 00:51:29,573
Ça fait un moment que vous nous suivez.
333
00:51:29,710 --> 00:51:33,758
Depuis le début. Quand j'ai appris
que le vieil homme était descendu,
334
00:51:33,926 --> 00:51:36,086
j'ai su que le moment était venu.
335
00:51:37,015 --> 00:51:40,221
Venez avec nous, alors. Tous les hommes
ont besoin de compagnie.
336
00:51:41,064 --> 00:51:42,096
Oui.
337
00:51:43,360 --> 00:51:44,606
Tous les hommes.
338
00:51:55,841 --> 00:51:57,040
Par ici.
339
00:51:59,389 --> 00:52:03,307
Si je faisais un voeu, ce serait de sortir
au plus vite de cet endroit lugubre.
340
00:52:03,939 --> 00:52:08,521
Si j'en faisais vraiment un, ce serait d'être
assis en haut d'une tourte aux groseilles,
341
00:52:08,614 --> 00:52:10,608
aussi grande qu'une montagne.
342
00:52:10,785 --> 00:52:14,370
Non, c'est trop demander.
La taille d'une maison me suffirait.
343
00:52:14,458 --> 00:52:16,084
Moi, je demanderais un chiot.
344
00:52:16,295 --> 00:52:20,212
Seulement un? Si tu fais un voeu,
pourquoi ne pas en demander 100?
345
00:52:20,511 --> 00:52:21,543
J'en veux juste un.
346
00:52:21,638 --> 00:52:25,971
C'est un voeu idiot.
Et toi, Rell, quel serait ton voeu?
347
00:52:26,355 --> 00:52:27,470
Ignorer.
348
00:52:59,290 --> 00:53:00,204
Non!
349
00:53:35,481 --> 00:53:36,762
- Nennog!
- A l'aide!
350
00:53:36,858 --> 00:53:38,022
Aidez-le!
351
00:53:38,194 --> 00:53:39,855
Le sol. Il s'affaisse!
352
00:53:39,947 --> 00:53:42,238
C'est le pouvoir de la Bête.
353
00:53:42,535 --> 00:53:45,823
- Attachez-vous! Faites une chaîne!
- A l'aide! Tirez-moi!
354
00:53:45,916 --> 00:53:47,542
Rhun, saisissez-le!
355
00:53:48,671 --> 00:53:49,953
Vite!
356
00:53:59,483 --> 00:54:00,764
- Tenez bon!
- Tirez!
357
00:54:03,532 --> 00:54:05,158
Passe-moi la hache!
358
00:54:08,207 --> 00:54:09,121
Voilà!
359
00:54:12,047 --> 00:54:13,079
Tirez!
360
00:54:16,722 --> 00:54:17,802
Tirez!
361
00:54:24,737 --> 00:54:26,197
Je glisse!
362
00:54:27,826 --> 00:54:28,906
Tirez!
363
00:54:37,761 --> 00:54:38,841
Menno!
364
00:54:43,688 --> 00:54:44,804
Aidez-moi!
365
00:54:54,374 --> 00:54:55,953
Tirez-moi! Aidez-moi!
366
00:55:09,485 --> 00:55:12,405
Menno! Reste calme! Ne t'agite pas!
367
00:55:15,120 --> 00:55:16,152
Tiens bon!
368
00:55:16,414 --> 00:55:17,494
Attrape!
369
00:55:19,211 --> 00:55:20,872
Reste calme, Menno!
370
00:55:20,964 --> 00:55:22,508
Ne t'agite pas!
371
00:55:26,558 --> 00:55:27,554
Tirez!
372
00:55:42,879 --> 00:55:44,078
Menno!
373
00:56:19,863 --> 00:56:21,656
C'est toi, Titch?
374
00:56:40,693 --> 00:56:43,186
- Le temple est-il loin?
- Plus maintenant.
375
00:56:47,288 --> 00:56:49,579
Reste ici,
assure-toi qu'on n'a pas été suivis.
376
00:56:49,667 --> 00:56:51,995
- Je vais rester.
- Sois prudent.
377
00:57:01,815 --> 00:57:03,096
Merci.
378
00:57:05,363 --> 00:57:08,034
Je conduirai le prophète.
Titch, passe devant.
379
00:57:08,535 --> 00:57:10,328
Merci, mon frère.
380
00:57:21,559 --> 00:57:25,394
Je conduirai le prophète.
Passe devant avec Titch.
381
00:57:47,899 --> 00:57:49,394
- Par ici?
- Non.
382
00:57:51,530 --> 00:57:52,729
Tu es sûr?
383
00:57:55,579 --> 00:57:57,372
Je reconnais cet arbre.
384
00:58:01,882 --> 00:58:03,924
Je reconnais l'endroit maintenant.
385
00:58:40,578 --> 00:58:42,619
Les arbres sont en vue, mon frère.
386
00:58:42,707 --> 00:58:45,912
Celui qui cherche à savoir
doit me conduire.
387
00:58:46,672 --> 00:58:48,750
Personne d'autre ne doit approcher.
388
00:59:32,631 --> 00:59:35,302
Voilà le savoir que tu cherches.
389
01:00:12,913 --> 01:00:15,785
La Bête a plusieurs armes.
Celle-ci en est une.
390
01:00:18,464 --> 01:00:19,924
La transformation.
391
01:00:24,809 --> 01:00:26,353
Comment savais-tu?
392
01:00:26,604 --> 01:00:29,228
J'ai trouvé le prophète mort
dans le sable mouvant.
393
01:00:33,909 --> 01:00:35,618
Il a donné sa vie pour nous.
394
01:00:36,622 --> 01:00:38,415
Il était ma seule famille.
395
01:00:40,421 --> 01:00:42,130
C'est nous, à présent.
396
01:00:57,619 --> 01:01:00,326
Maintenant,
nous ne pouvons plus trouver la forteresse.
397
01:01:01,084 --> 01:01:03,125
Quelqu'un pourrait nous aider.
398
01:01:05,383 --> 01:01:06,415
Qui?
399
01:01:07,345 --> 01:01:08,924
La veuve noire.
400
01:01:09,307 --> 01:01:12,809
Cette créature n'aide personne.
Et personne n'est revenu de là-bas.
401
01:01:13,022 --> 01:01:16,025
- Elle a de grands pouvoirs.
- Oui, pour tuer.
402
01:01:16,862 --> 01:01:21,612
Elle ne me tuera peut-être pas,
parce que je connais son nom.
403
01:01:23,207 --> 01:01:24,751
Son nom est la Mort.
404
01:01:25,795 --> 01:01:30,675
Elle avait un autre nom jadis.
Un nom ancien et puissant.
405
01:01:38,819 --> 01:01:43,615
On risque tous notre vie dans ce voyage.
Je ne la risque pas plus que vous.
406
01:01:49,756 --> 01:01:51,085
Je dois essayer.
407
01:02:25,362 --> 01:02:26,905
Où sont mes papiers?
408
01:02:28,326 --> 01:02:31,994
Flûte, il faut vraiment que je m'organise
un de ces quatre.
409
01:02:51,785 --> 01:02:53,245
Toutou!
410
01:03:05,268 --> 01:03:06,847
Où est Ergo?
411
01:03:09,609 --> 01:03:11,105
Il va revenir vite.
412
01:04:09,677 --> 01:04:11,921
A partir d'ici, je continue seul.
413
01:04:12,557 --> 01:04:14,432
- Je viens avec vous.
- Non.
414
01:04:16,105 --> 01:04:19,691
Si on approche à deux,
elle nous tuera sûrement tous les deux.
415
01:04:20,822 --> 01:04:22,532
Seul, j'ai peut-être une chance.
416
01:04:22,617 --> 01:04:24,742
A chacun son destin, Colwyn.
417
01:04:25,539 --> 01:04:26,489
Ouais.
418
01:04:28,795 --> 01:04:31,633
Oui, à chacun son destin.
419
01:04:41,568 --> 01:04:44,358
Si je ne suis pas revenu au matin...
420
01:04:45,784 --> 01:04:47,328
vous connaîtrez le mien.
421
01:04:51,211 --> 01:04:52,671
On reste ici.
422
01:05:12,500 --> 01:05:15,123
Je continue à dire
que c'est un voeu stupide.
423
01:05:20,932 --> 01:05:24,469
On n'a pas de nourriture et les hommes
sont trop fatigués pour chasser.
424
01:05:29,155 --> 01:05:30,734
- Hé, Kegan.
- Salut.
425
01:05:30,825 --> 01:05:34,030
Une de tes femmes n'habite pas
dans un village près d'ici?
426
01:05:35,416 --> 01:05:39,963
Lona. Non, elle a emménagé
près de la rivière.
427
01:05:40,342 --> 01:05:42,633
Combien de femmes a-t-il?
428
01:05:42,763 --> 01:05:45,303
Sept ou huit, au dernier inventaire.
429
01:05:45,810 --> 01:05:47,851
C'est un voyageur, tu vois.
430
01:05:48,482 --> 01:05:50,275
Il parcourt de nombreuses terres.
431
01:05:50,945 --> 01:05:51,977
Merith.
432
01:05:54,451 --> 01:05:57,205
Elle vit dans un village
à l'orée du bois géant.
433
01:05:57,290 --> 01:05:58,322
Elle cuisine?
434
01:05:58,417 --> 01:06:01,420
Ce n'est pas son point fort, mais bon.
435
01:06:02,048 --> 01:06:06,797
Demande-lui d'apporter des provisions.
Magnificence prétend qu'il sait cuisiner.
436
01:06:06,974 --> 01:06:08,469
On le saura bientôt.
437
01:06:40,785 --> 01:06:43,076
Il en reste plein si vous avez encore faim.
438
01:06:43,165 --> 01:06:45,325
Pousse-toi. Laisse-moi faire.
439
01:07:01,114 --> 01:07:03,239
- Alors?
- Alors, quoi?
440
01:07:04,036 --> 01:07:05,662
Qui est cette fille?
441
01:07:05,873 --> 01:07:09,410
Son village a été brûlé.
Elle n'avait personne, je l'ai prise avec moi.
442
01:07:09,588 --> 01:07:12,211
Regarde-la encore une fois
et je la mets dehors!
443
01:07:12,301 --> 01:07:15,008
Merith! Oh, ma douce.
444
01:07:15,724 --> 01:07:18,015
Elle n'est rien à côté de toi.
445
01:07:18,103 --> 01:07:20,228
- Elle n'est même pas jolie.
- Ah oui?
446
01:07:20,357 --> 01:07:23,943
Ecoute-moi bien ma petite fleur,
"fidèle" est mon second prénom.
447
01:07:29,708 --> 01:07:31,417
Vous devez manger quelque chose.
448
01:07:32,755 --> 01:07:34,298
Je n'ai pas faim.
449
01:07:34,550 --> 01:07:37,221
Faites-le pour moi.
450
01:07:40,895 --> 01:07:42,176
Merci.
451
01:08:53,235 --> 01:08:54,944
Qu'est-ce qui vous tracasse?
452
01:08:56,073 --> 01:09:00,288
Vous avez choisi un royaume dérisoire,
sur une planète insignifiante.
453
01:09:00,707 --> 01:09:01,906
Et l'amour.
454
01:09:02,126 --> 01:09:03,621
L'amour est éphémère.
455
01:09:03,963 --> 01:09:05,458
Le pouvoir est éternel.
456
01:09:19,366 --> 01:09:21,027
Tel est mon pouvoir.
457
01:09:22,288 --> 01:09:23,914
Il peut être vôtre.
458
01:09:24,208 --> 01:09:26,535
Je ne veux pas de votre pouvoir.
459
01:09:27,840 --> 01:09:30,677
Que mon apparence ne vous effraie pas.
460
01:09:30,803 --> 01:09:31,883
Lyssa.
461
01:09:35,186 --> 01:09:40,398
Je prends toutes les formes que je désire.
Que vous désirez.
462
01:09:42,449 --> 01:09:44,859
Il n'y a pas d'amour dans cette forme.
463
01:09:50,088 --> 01:09:53,211
Et vous croyez qu'il y a de l'amour
dans votre enfant roi?
464
01:09:57,101 --> 01:10:00,058
Je n'ai pas tenu d'homme dans mes bras
depuis son départ.
465
01:10:00,148 --> 01:10:01,394
C'est un mensonge!
466
01:10:01,484 --> 01:10:04,060
Je sais combien c'est douloureux
d'être loin de lui.
467
01:10:04,156 --> 01:10:05,568
Il vous trompera.
468
01:10:05,658 --> 01:10:07,487
Réconfortez-moi pour une nuit.
469
01:10:07,745 --> 01:10:08,909
Il ne le fera pas.
470
01:10:08,998 --> 01:10:10,707
Je ne peux tromper mon épouse.
471
01:10:10,960 --> 01:10:12,455
Alors il mourra.
472
01:10:12,546 --> 01:10:14,041
Laisse-moi te réconforter.
473
01:10:14,591 --> 01:10:17,548
Je ne peux pas alors qu'elle souffre.
474
01:10:19,475 --> 01:10:20,935
Donc tu ne le feras pas?
475
01:10:21,395 --> 01:10:22,594
Je ne peux pas.
476
01:10:27,448 --> 01:10:31,283
Mon maître a dit:
"Fais en sorte qu'il la trompe. Ou tue-le!"
477
01:10:32,916 --> 01:10:39,042
Oui, c'est mon maître. Ses griffes
étaient à deux doigts de ta gorge.
478
01:10:39,595 --> 01:10:41,969
J'aurais pu te tuer en un rien de temps.
479
01:10:42,475 --> 01:10:45,894
Mais, dès que je t'ai connu, je t'ai aimé.
480
01:10:46,733 --> 01:10:48,644
C'est vous qui êtes trompé.
481
01:10:49,154 --> 01:10:52,906
Le pouvoir est éphémère.
L'amour est éternel.
482
01:10:53,829 --> 01:10:55,206
Souviens-toi de moi.
483
01:11:01,009 --> 01:11:05,841
Réfléchis à ce pouvoir.
Si tu consens à être ma reine,
484
01:11:06,770 --> 01:11:09,310
j'arrêterai l'attaque des Slayers.
485
01:11:09,817 --> 01:11:13,403
Tu détiens le pouvoir d'arrêter
les meurtres et les incendies.
486
01:11:14,409 --> 01:11:18,410
Plus le temps passe,
plus il y aura d'innocents tués.
487
01:11:19,877 --> 01:11:21,206
Penses-y.
488
01:11:23,049 --> 01:11:24,426
Dépêche-toi, Colwyn.
489
01:12:01,327 --> 01:12:03,322
Je cherche la veuve!
490
01:12:07,046 --> 01:12:09,539
Vous entrez ici, vous êtes mort.
491
01:13:55,493 --> 01:13:56,775
Lyssa!
492
01:14:03,091 --> 01:14:04,919
Qui prononce ce nom?
493
01:14:05,011 --> 01:14:07,089
C'est moi, Ynyr!
494
01:14:09,519 --> 01:14:12,439
Je te donne ce temps.
495
01:16:45,303 --> 01:16:48,425
J'étais jeune quand j'ai entendu ce nom
pour la dernière fois.
496
01:16:49,101 --> 01:16:52,058
J'étais jeune quand je te l'ai dit
pour la dernière fois.
497
01:16:53,192 --> 01:16:58,321
Et mon visage était aussi beau
que mon nom.
498
01:16:58,869 --> 01:17:03,582
Et je t'ai aimé, Lyssa, de tout mon coeur.
499
01:17:04,129 --> 01:17:06,337
Mais tu n'es pas resté avec moi.
500
01:17:07,426 --> 01:17:11,012
- J'avais des responsabilités, des devoirs...
- De l'ambition.
501
01:17:15,149 --> 01:17:17,357
Tu as eu un fils.
502
01:17:20,700 --> 01:17:22,861
Nous avons eu un fils.
503
01:17:23,748 --> 01:17:25,825
Mais tu ne m'as rien dit.
504
01:17:28,882 --> 01:17:30,081
Où est-il?
505
01:17:30,719 --> 01:17:33,294
Je l'ai tué à sa naissance.
506
01:17:35,227 --> 01:17:37,850
Et ceci est ma punition.
507
01:17:39,735 --> 01:17:40,934
Mon fils?
508
01:17:43,909 --> 01:17:49,156
Puisque je ne pouvais pas te tuer,
ma rage avait besoin d'une victime.
509
01:17:56,474 --> 01:17:58,552
Je sais que tu ne me pardonneras jamais.
510
01:18:00,690 --> 01:18:04,691
Je n'arrive pas à me pardonner.
Toi, je t'ai déjà pardonné.
511
01:18:05,532 --> 01:18:09,284
Tu ne peux pardonner à une femme
qui a tué ton fils.
512
01:18:11,000 --> 01:18:12,911
Si je ne l'avais pas fait,
513
01:18:14,256 --> 01:18:17,794
pourrais-je te voir maintenant
comme je te voyais jadis?
514
01:18:20,058 --> 01:18:23,395
Permets-moi de regarder
à travers tes yeux.
515
01:18:42,140 --> 01:18:44,812
Comment ai-je pu te quitter?
516
01:18:45,772 --> 01:18:47,813
Ta vision est ton cadeau.
517
01:18:52,242 --> 01:18:54,782
Et la tienne pourrait être le mien.
518
01:18:56,041 --> 01:18:59,876
- Que puis-je voir pour toi?
- La forteresse noire, où est-elle?
519
01:19:03,471 --> 01:19:04,717
Demain...
520
01:19:05,850 --> 01:19:07,595
dans le désert de fer.
521
01:19:09,106 --> 01:19:11,730
A quoi bon le savoir,
puisque tu ne peux partir d'ici.
522
01:19:11,819 --> 01:19:13,861
Personne n'a jamais survécu à la toile.
523
01:19:14,282 --> 01:19:16,906
Il y a une jeune femme détenue
dans la forteresse.
524
01:19:16,995 --> 01:19:19,037
Une jeune femme qui porte ton nom.
525
01:19:19,500 --> 01:19:22,172
Un jeune homme la recherche.
526
01:19:23,507 --> 01:19:25,217
Ils ont le même âge que...
527
01:19:26,763 --> 01:19:28,307
quand on s'est rencontrés.
528
01:19:31,230 --> 01:19:33,105
Quand on s'est aimés.
529
01:19:36,781 --> 01:19:38,859
Ce que tu demandes dépasse mon pouvoir.
530
01:19:44,337 --> 01:19:46,212
On ne peut le retourner qu'une fois.
531
01:19:47,593 --> 01:19:50,264
C'est la loi de la toile.
532
01:19:51,266 --> 01:19:56,431
Alors, l'autre Lyssa aura le même destin
que le tien. Elle mourra, seule et vieille.
533
01:19:57,319 --> 01:20:02,780
Elle mourra dans un endroit ténébreux.
Ce monde sera un endroit ténébreux.
534
01:20:09,883 --> 01:20:12,803
Voilà le sable de ma vie.
535
01:20:16,270 --> 01:20:19,856
Prends-le,
et l'araignée ne pourra te faire aucun mal.
536
01:20:22,114 --> 01:20:25,320
Mais ta vie s'écoulera avec le sable.
537
01:20:26,539 --> 01:20:28,414
Et qu'en sera-t-il de la tienne?
538
01:20:30,087 --> 01:20:33,043
Je la donne à la fille qui porte mon nom.
539
01:20:39,980 --> 01:20:42,936
Je ne peux arrêter le sable.
540
01:20:44,405 --> 01:20:46,363
Tu ne peux arrêter le temps.
541
01:20:50,916 --> 01:20:52,495
Va, maintenant.
542
01:20:53,838 --> 01:20:55,417
Sauve l'autre Lyssa.
543
01:22:58,399 --> 01:23:00,808
Au lever du soleil...
544
01:23:06,580 --> 01:23:08,705
Au lever du soleil...
545
01:23:09,502 --> 01:23:11,746
la forteresse noire apparaîtra...
546
01:23:12,758 --> 01:23:14,467
dans le désert de fer.
547
01:23:15,179 --> 01:23:18,765
Elle y restera
jusqu'au prochain lever de soleil.
548
01:23:19,353 --> 01:23:20,517
Vous devez...
549
01:23:32,878 --> 01:23:34,706
Vous devez y parvenir.
550
01:23:35,800 --> 01:23:38,472
Nous y parviendrons.
Vous serez avec nous.
551
01:23:39,766 --> 01:23:40,715
Non.
552
01:23:43,898 --> 01:23:45,144
Non, ma...
553
01:23:49,116 --> 01:23:51,276
course est terminée.
554
01:23:55,169 --> 01:23:57,662
Utilise ton pouvoir judicieusement.
555
01:23:59,009 --> 01:24:01,383
Ne le gâche pas.
556
01:24:03,601 --> 01:24:06,806
C'est vous qui m'avez appris le pouvoir.
Je n'oublierai pas.
557
01:24:26,225 --> 01:24:27,721
On l'enterrera ici.
558
01:24:32,653 --> 01:24:35,407
Le désert de fer est à 1000 lieues d'ici.
559
01:24:35,742 --> 01:24:37,072
Les juments de feu.
560
01:24:37,454 --> 01:24:40,374
Les juments de feu peuvent faire
1000 lieues en un jour.
561
01:24:42,380 --> 01:24:45,051
On a le temps, si on se dépêche.
562
01:26:47,482 --> 01:26:49,393
C'est ça. Fais-les revenir!
563
01:26:52,825 --> 01:26:54,535
La grise est le chef!
564
01:27:25,301 --> 01:27:26,547
Tenez-la!
565
01:27:39,410 --> 01:27:40,870
Allez!
566
01:28:00,031 --> 01:28:01,526
Je te tiens.
567
01:28:04,873 --> 01:28:06,333
Douce comme un bébé!
568
01:28:08,588 --> 01:28:10,915
- Selle les autres, vite!
- D'accord!
569
01:28:22,029 --> 01:28:25,366
Allez. Reste tranquille!
Ne bouge pas, sale bête!
570
01:28:37,683 --> 01:28:39,642
Prends bien soin de lui.
571
01:28:40,939 --> 01:28:43,812
- Pourquoi ne vient-il pas?
- C'est son heure de mourir.
572
01:28:43,903 --> 01:28:47,191
S'il doit mourir de toute façon,
pourquoi ne pas venir avec nous?
573
01:28:47,367 --> 01:28:50,406
Non. Il doit rester ici
et accepter son destin.
574
01:28:50,874 --> 01:28:54,495
S'il s'y oppose, il se verra souffrir.
575
01:28:58,179 --> 01:29:00,553
Tout doux! Je dois rester ici.
576
01:29:01,309 --> 01:29:02,639
Le moment est venu?
577
01:29:06,485 --> 01:29:09,157
Tu en as assez fait, Rell. Reste ici.
578
01:29:11,286 --> 01:29:12,947
Chacun son destin.
579
01:29:15,168 --> 01:29:16,829
Chacun son destin.
580
01:29:17,631 --> 01:29:19,921
Rell, je monte avec toi.
581
01:29:20,427 --> 01:29:22,505
Je dois rester ici, mon ami.
582
01:29:25,687 --> 01:29:27,313
On n'a pas eu assez de temps.
583
01:30:11,687 --> 01:30:12,851
Accroche-toi!
584
01:32:22,384 --> 01:32:23,583
La voilà!
585
01:32:23,719 --> 01:32:27,174
Oui, et seuls des fous voudraient
l'approcher d'aussi près.
586
01:32:27,768 --> 01:32:29,763
On va s'en approcher beaucoup plus.
587
01:32:29,856 --> 01:32:31,897
Et rapidement. C'est presque l'aube.
588
01:32:32,151 --> 01:32:34,823
On doit y entrer avant
le lever des soleils jumeaux.
589
01:34:29,532 --> 01:34:31,075
Rhun, recule!
590
01:34:44,851 --> 01:34:46,133
Je me suis trompé.
591
01:34:47,147 --> 01:34:48,976
Le voyage valait le coup.
592
01:34:50,027 --> 01:34:51,523
Finissez-le...
593
01:35:10,064 --> 01:35:12,272
- Il faut foncer sur eux.
- Non, attends!
594
01:35:13,028 --> 01:35:15,236
On serait abattus au moindre mouvement.
595
01:35:21,752 --> 01:35:23,877
Colwyn, regarde.
596
01:35:57,400 --> 01:35:58,516
Suivons-le!
597
01:36:45,029 --> 01:36:46,228
Allez!
598
01:36:52,250 --> 01:36:54,078
Kegan! Attention au petit!
599
01:37:00,724 --> 01:37:02,303
Pointe ta hache sur l'ouverture!
600
01:37:02,393 --> 01:37:03,770
Y a pas moyen.
601
01:37:09,281 --> 01:37:10,611
Mon heure est arrivée.
602
01:38:16,195 --> 01:38:17,358
Ne t'arrête pas!
603
01:38:42,325 --> 01:38:43,607
Par où?
604
01:38:45,915 --> 01:38:47,031
Prends garde!
605
01:38:58,647 --> 01:39:02,232
- Je ne voyagerai plus jamais, mon ami.
- On va te sortir de là.
606
01:39:02,988 --> 01:39:04,483
C'est ici que je reste.
607
01:39:23,108 --> 01:39:24,272
Passe devant.
608
01:39:51,743 --> 01:39:53,155
Je ne peux pas le tenir.
609
01:39:58,088 --> 01:39:59,465
Passe-nous une corde!
610
01:40:08,232 --> 01:40:09,264
Des Slayers!
611
01:40:09,693 --> 01:40:10,974
Je descends.
612
01:40:14,994 --> 01:40:16,026
Vas-y!
613
01:40:18,375 --> 01:40:19,455
Reviens!
614
01:40:19,628 --> 01:40:21,503
- Sors de là!
- Non, attends!
615
01:40:21,589 --> 01:40:23,917
Il n'y a rien à faire. Sors!
616
01:41:19,904 --> 01:41:21,898
A partir d'ici, je dois y aller seul.
617
01:41:22,993 --> 01:41:25,866
Aller où? Il n'y a pas d'entrée.
618
01:41:28,294 --> 01:41:29,956
Il y a un passage.
619
01:42:23,812 --> 01:42:26,186
Nous devons trouver les autres, Ergo.
620
01:43:35,317 --> 01:43:36,647
Ça s'est arrêté.
621
01:43:43,666 --> 01:43:45,292
Bardolph, allons-y!
622
01:43:48,675 --> 01:43:49,755
Prends garde!
623
01:44:36,303 --> 01:44:37,715
- Lyssa!
- Colwyn!
624
01:44:47,532 --> 01:44:49,859
Pas ici, Colwyn. Il est trop puissant.
625
01:44:50,579 --> 01:44:53,072
Tu dois le combattre loin du centre.
626
01:49:10,594 --> 01:49:13,348
Je n'ai plus le Glaive.
Aucun moyen de le combattre.
627
01:49:18,901 --> 01:49:21,691
Colwyn, ce n'est pas le Glaive, c'est toi.
628
01:49:24,536 --> 01:49:26,032
Non, Lyssa, c'est nous.
629
01:49:26,790 --> 01:49:28,535
Il ne peut nous vaincre, nous.
630
01:49:28,752 --> 01:49:32,456
Il ne renaîtra pas, excepté de la main
de celle que je prends pour épouse.
631
01:49:32,551 --> 01:49:35,424
Je le donne uniquement à l'homme
que je prends pour époux.
632
01:49:38,019 --> 01:49:39,848
Prends le feu de ma main.
633
01:51:17,492 --> 01:51:19,819
Nous devons trouver les autres. Viens!
634
01:51:41,661 --> 01:51:43,454
Je ne te laisserai pas, Ergo.
635
01:51:57,815 --> 01:52:00,189
- Bardolph?
- Regarde, par ici!
636
01:52:05,246 --> 01:52:07,786
C'est Ergo. Il est peut-être encore en vie.
637
01:52:13,344 --> 01:52:14,625
Sortons d'ici.
638
01:52:14,721 --> 01:52:16,466
Il a risqué sa vie pour nous sauver.
639
01:52:16,558 --> 01:52:19,977
On ne peut pas le laisser ici,
il y a une chance qu'il soit en vie.
640
01:52:46,780 --> 01:52:49,403
Allez, on te sort de là.
641
01:54:13,187 --> 01:54:14,516
Reculez!
642
01:54:48,459 --> 01:54:49,836
Aidez-les à descendre!
643
01:56:36,740 --> 01:56:38,235
Ça va aller.
644
01:56:39,829 --> 01:56:41,907
- Vous êtes sa reine?
- Oui.
645
01:56:42,417 --> 01:56:44,126
- Alors, on a gagné.
- Oui.
646
01:56:44,963 --> 01:56:48,169
Dis donc! J'aurais dû m'en tenir au chiot.
647
01:56:51,266 --> 01:56:52,382
Je crois...
648
01:56:53,854 --> 01:56:56,347
qu'il est temps d'enlever ces menottes.
649
01:57:03,747 --> 01:57:07,084
Je pensais les garder
en souvenir de notre voyage.
650
01:57:08,715 --> 01:57:10,091
La clé est à toi.
651
01:57:10,468 --> 01:57:13,388
Seuls le roi et le grand connétable
portent cette clé.
652
01:57:14,058 --> 01:57:15,257
C'est exact.
653
01:57:23,074 --> 01:57:27,325
Une fille d'un nom ancien deviendra reine.
654
01:57:27,749 --> 01:57:32,499
Elle choisira un roi, et ensemble,
ils régneront sur notre monde...
655
01:57:32,800 --> 01:57:36,089
et leur fils régnera sur la galaxie.
656
01:57:39,354 --> 01:57:41,432
Subtitles by SOFTITLER
657
01:57:42,475 --> 01:57:52,911
Downloaded From www.AllSubs.org