1
00:04:12,923 --> 00:04:15,676
Tietooni saatettiin -
2
00:04:16,468 --> 00:04:22,141
että Peto yhdessä Tappajiensa kanssa
oli orjuuttanut monia maailmoja.
3
00:04:23,559 --> 00:04:26,062
Ja sekin saatettiin tietooni -
4
00:04:26,729 --> 00:04:31,234
että Peto tulisi meidän maailmaamme,
Krullien maailmaan -
5
00:04:31,484 --> 00:04:35,113
jonne hänen Musta linnoituksensa kohoaisi.
6
00:04:35,864 --> 00:04:40,118
Ja poltettujen kylien savu
pimentäisi taivaan -
7
00:04:40,452 --> 00:04:44,998
ja kuolevien huudot kaikuisivat
hylättyjen laaksojen yllä.
8
00:04:45,749 --> 00:04:48,460
Mutta en tiedä -
9
00:04:49,670 --> 00:04:52,172
käykö se ennustus toteen -
10
00:04:52,756 --> 00:04:56,385
jossa tyttö jolla on muinainen nimi
tulee kuningattareksi -
11
00:04:56,969 --> 00:05:02,642
ja valitsee itselleen kuninkaan
jonka kanssa hallitsee maailmaamme -
12
00:05:03,267 --> 00:05:07,689
ja heidän poikansa koko linnunrataa.
13
00:05:23,789 --> 00:05:24,915
Isä!
14
00:05:28,127 --> 00:05:30,379
Colwynin olisi jo pitänyt saapua.
15
00:05:30,587 --> 00:05:34,300
Hänen on ehkä täytynyt kulkea läpi
metsien ja kivisen maan.
16
00:05:34,383 --> 00:05:37,470
Kaikki kulkuväylät ja tiet
ovat Tappajien hallussa.
17
00:05:37,970 --> 00:05:39,764
Colwyn ei ehkä pääse läpi.
18
00:05:40,181 --> 00:05:41,724
Sekö sinua miellyttäisi?
19
00:05:41,807 --> 00:05:43,267
Lähetin miehiä apuun.
20
00:05:43,810 --> 00:05:47,397
Mutta en halua liittoutua
entisten vihollistemme kanssa.
21
00:05:47,981 --> 00:05:50,692
Tunkeutujat tuhoavat maailmamme.
22
00:05:51,151 --> 00:05:52,902
Meidän on liittouduttava.
23
00:05:54,029 --> 00:05:57,240
Vain yhdessä voimme taistella
heitä vastaan.
24
00:05:57,532 --> 00:06:00,243
Teen Kuningas Turoldin kanssa
sopimuksen.
25
00:06:00,744 --> 00:06:03,580
Ei sinun tarvitse naida hänen poikaansa.
26
00:06:03,914 --> 00:06:06,542
Vain avioliitto takaa yhteistyön.
27
00:06:07,876 --> 00:06:09,795
Haluan mennä naimisiin.
28
00:06:10,379 --> 00:06:13,215
Kunpa kyseessä ei olisi Turoldin poika.
29
00:06:13,799 --> 00:06:15,593
Colwyn on taitava soturi.
30
00:06:15,968 --> 00:06:18,137
Taitavat soturit ovat huonoja aviomiehiä.
31
00:06:20,139 --> 00:06:21,307
Ehkäpä.
32
00:07:01,516 --> 00:07:03,226
Ratsumiehiä tulossa!
33
00:07:04,185 --> 00:07:05,687
Avatkaa portti!
34
00:07:20,536 --> 00:07:23,956
Pyysimme apujoukkoja
muttemme saaneet niitä.
35
00:07:24,331 --> 00:07:26,125
20 miestä lähetettiin matkaan.
36
00:07:26,208 --> 00:07:28,335
Menetimme 300 matkalla tänne.
37
00:07:29,420 --> 00:07:31,839
En valinnut tätä avioliittoa, Turold.
38
00:07:32,089 --> 00:07:33,674
Enkä minä, Eirig.
39
00:07:33,883 --> 00:07:38,221
Minä valitsin! Samoin teki tyttärenne.
Se saatetaan toteen.
40
00:07:38,680 --> 00:07:42,267
Johdatko nämä joukot Tappajia vastaan?
41
00:07:42,475 --> 00:07:45,061
Taistelen heitä vastaan -
42
00:07:45,145 --> 00:07:48,064
kunnes voitan tai kuolen.
43
00:08:10,713 --> 00:08:12,507
Valitsin oikein.
44
00:08:14,801 --> 00:08:15,927
Samoin.
45
00:08:19,347 --> 00:08:20,974
Matkasi oli siis raskas?
46
00:08:22,225 --> 00:08:23,476
Mutta välttämätön.
47
00:08:24,477 --> 00:08:27,731
- Ehkä on jo myöhäistä.
- Ei ole.
48
00:08:32,527 --> 00:08:36,240
Täälläkö vihkiminen tapahtuu?
49
00:08:37,700 --> 00:08:39,243
Illalla kuun noustessa.
50
00:08:42,288 --> 00:08:45,750
Isäni mukaan sotureista
ei ole aviomiehiksi.
51
00:08:46,500 --> 00:08:48,628
- Se riippuu.
- Mistä?
52
00:08:49,795 --> 00:08:52,965
Siitä odotatko miehesi juoksevan -
53
00:08:53,091 --> 00:08:55,093
pillisi mukaan.
54
00:08:55,176 --> 00:08:56,928
Etkö juoksisi vuokseni?
55
00:08:58,847 --> 00:09:02,434
Et tietenkään. Olethan soturi.
56
00:09:35,760 --> 00:09:38,555
Tästä päivästä, valtakuntaani ei enää ole.
57
00:09:39,222 --> 00:09:40,140
Eikä minun.
58
00:09:40,223 --> 00:09:43,435
Yksi yhtenäinen valtakunta
lastemme alaisuudessa.
59
00:09:43,852 --> 00:09:44,978
Sovittu.
60
00:11:13,362 --> 00:11:14,947
Annan tulen vedelle.
61
00:11:17,199 --> 00:11:21,537
Eikä se palaa kuin vaimoksi valitsemani
naisen käden kautta.
62
00:11:31,214 --> 00:11:33,216
Otan tulen vedestä.
63
00:11:34,342 --> 00:11:37,471
Annan sen vain miehelle
jonka valitsin aviomiehekseni.
64
00:11:47,356 --> 00:11:49,567
Ota tuli kädeltäni.
65
00:12:09,295 --> 00:12:11,131
Vartijat, nimenhuuto!
66
00:12:11,298 --> 00:12:12,716
- Tappajat!
- Aseisiin!
67
00:12:12,799 --> 00:12:15,886
- Taistelemme yhdessä.
- Ei. Onko pakotietä?
68
00:12:15,969 --> 00:12:18,472
Maanalainen käytävä.
69
00:12:30,609 --> 00:12:32,153
Paikkani on vierelläsi.
70
00:12:32,528 --> 00:12:34,614
- Rakastatko minua?
- Tietenkin.
71
00:12:34,697 --> 00:12:35,740
Mene sitten.
72
00:12:36,532 --> 00:12:38,659
Kiiruhda takaisin luokseni.
73
00:12:39,535 --> 00:12:42,038
Kaikki huoneen keskellä, takaisin!
74
00:13:35,761 --> 00:13:36,804
Ota se!
75
00:14:16,845 --> 00:14:17,846
Tässä!
76
00:15:12,695 --> 00:15:13,822
Colwyn!
77
00:15:16,074 --> 00:15:17,117
Lyssa!
78
00:15:27,336 --> 00:15:28,295
Isä!
79
00:17:56,575 --> 00:17:57,784
Hän on elossa.
80
00:17:58,202 --> 00:17:59,203
Missä?
81
00:17:59,495 --> 00:18:00,621
Pysy paikoillasi!
82
00:18:01,163 --> 00:18:02,247
Missä?
83
00:18:02,414 --> 00:18:04,625
Toistaiseksi ulottumattomissasi.
84
00:18:09,714 --> 00:18:10,923
Kuka olette?
85
00:18:11,591 --> 00:18:12,758
Olen Ynyr.
86
00:18:14,886 --> 00:18:16,095
Se vanhus.
87
00:18:16,971 --> 00:18:20,350
En minä niin vanha ole.
88
00:18:22,060 --> 00:18:24,270
Tulitte Graniittivuorilta.
89
00:18:24,354 --> 00:18:26,314
Niin. Minua tarvitaan.
90
00:18:41,830 --> 00:18:43,040
Isäni!
91
00:18:46,711 --> 00:18:48,713
Surulle ei ole sijaa.
92
00:18:53,301 --> 00:18:57,513
Ette olekaan menettänyt sekä isäänne
että morsiantanne samana päivänä.
93
00:18:57,639 --> 00:19:00,308
Eikä minusta ole tullut kuningasta!
94
00:19:02,310 --> 00:19:04,020
Minulla ei ole valtakuntaa.
95
00:19:04,854 --> 00:19:07,399
Valtakuntasi on ehkä suurempi kuin luulet.
96
00:19:07,607 --> 00:19:10,360
Saatte sen, vanhus.
97
00:19:11,236 --> 00:19:12,946
Tulin etsimään kuningasta -
98
00:19:15,324 --> 00:19:17,660
ja löysinkin poikasen.
99
00:19:26,919 --> 00:19:27,879
Entä Lyssa?
100
00:19:30,465 --> 00:19:33,009
Häntä pidetään Mustassa linnoituksessa.
101
00:19:39,265 --> 00:19:40,892
Johdatatteko minut sinne?
102
00:19:41,351 --> 00:19:42,811
Tarvitset apua.
103
00:19:44,062 --> 00:19:45,897
Löydän miehiä matkalla.
104
00:19:47,190 --> 00:19:50,694
Linnoituksessa kohtaat muutakin
kuin Tappajat.
105
00:19:51,445 --> 00:19:54,490
Kohtaat heidän johtajansa, Pedon.
106
00:19:56,951 --> 00:19:58,327
Hänet voi tappaa.
107
00:20:00,371 --> 00:20:01,372
Ehkä.
108
00:20:02,790 --> 00:20:05,167
Kukaan ei ole nähnyt häntä ja elänyt.
109
00:20:07,128 --> 00:20:09,922
Tarvitset enemmän
kuin miehiä ja miekkoja.
110
00:20:10,548 --> 00:20:13,635
Tarvitset Glaiven voiman.
111
00:20:22,811 --> 00:20:25,313
Glaive on vain muinainen symboli.
112
00:20:25,397 --> 00:20:27,107
Sitä ei ole olemassa.
113
00:20:27,566 --> 00:20:30,402
Onhan, tuolla ylhäällä.
114
00:20:31,779 --> 00:20:33,781
Korkeimman huipun luolassa.
115
00:20:35,532 --> 00:20:40,162
Ilman Glaivea
sinun ei onnistu pelastaa Lyssaa.
116
00:20:40,913 --> 00:20:43,207
Tarvitsen aseita, en symboleja.
117
00:20:43,875 --> 00:20:46,502
Muinoin Glaive oli voimakas ase.
118
00:20:47,879 --> 00:20:49,505
Se voi olla sitä nytkin.
119
00:20:50,632 --> 00:20:53,051
Mutta vain oikean miehen käsissä.
120
00:20:54,511 --> 00:20:57,555
Sillä vain oikea mies voi noutaa Glaiven.
121
00:20:58,265 --> 00:20:59,474
Olenko minä oikea?
122
00:21:00,433 --> 00:21:01,935
Kunpa tietäisin.
123
00:21:03,979 --> 00:21:05,564
En voi tulla mukaasi.
124
00:21:08,442 --> 00:21:11,487
Jos miekka on siellä, palaan se mukanani.
125
00:21:11,654 --> 00:21:13,822
Jos et palaa se mukanasi -
126
00:21:14,949 --> 00:21:16,992
et palaa lainkaan.
127
00:26:59,600 --> 00:27:02,645
Sinut on tuotu tänne avioliittoa varten.
128
00:27:03,479 --> 00:27:05,857
Minä olen kuningas jonka valitset.
129
00:27:22,791 --> 00:27:25,294
Älä käytä sitä ennen kuin tarve vaatii.
130
00:27:26,545 --> 00:27:29,131
- Mistä tiedän milloin?
- Tiedät kyllä.
131
00:27:31,008 --> 00:27:34,095
Jos johdatatte minut linnoitukseen
tulen käyttämään sitä.
132
00:27:34,178 --> 00:27:35,972
Ei se ole niin helppoa.
133
00:27:37,265 --> 00:27:39,600
Auringon noustessa linnoitus
vaihtaa paikkaa.
134
00:27:39,684 --> 00:27:42,729
Joskus se on vuorilla, joskus erämaassa -
135
00:27:42,812 --> 00:27:44,397
joskus merellä.
136
00:27:45,690 --> 00:27:47,525
Aina eri paikassa.
137
00:27:47,609 --> 00:27:50,236
Mutta väititte tietävänne missä se on!
138
00:27:51,988 --> 00:27:54,950
Kuninkaan tulee olla muutakin kuin urhea.
139
00:27:55,867 --> 00:27:57,577
Esimerkiksi kohtelias.
140
00:28:00,956 --> 00:28:02,458
Anteeksi.
141
00:28:06,879 --> 00:28:08,964
Kun ajattelenkin Lyssaa siellä...
142
00:28:15,429 --> 00:28:17,348
Niin, olin minäkin nuori -
143
00:28:18,766 --> 00:28:19,809
joskus.
144
00:28:22,562 --> 00:28:24,898
Minäkin olin rakastunut.
145
00:28:27,984 --> 00:28:29,694
Mutta sinun rakkautesi -
146
00:28:30,904 --> 00:28:32,489
on onnekkaampi kuin minun.
147
00:28:34,992 --> 00:28:38,328
Sanoin tietäväni miten löytää linnoitus -
148
00:28:38,412 --> 00:28:42,666
ja se onnistuu etsimällä
sokea Smaragditietäjä.
149
00:28:44,752 --> 00:28:46,545
Emme tiedä missä hän on.
150
00:28:46,629 --> 00:28:49,966
Tiedän mistä hänet löytää.
Matkaamme yhden päivän ajan.
151
00:29:35,763 --> 00:29:36,764
Apua!
152
00:29:39,476 --> 00:29:42,270
Apua! Minä hukun!
153
00:29:43,897 --> 00:29:46,441
Tässä olisi voinut olla juoksuhiekkaa.
154
00:29:48,235 --> 00:29:52,239
Se olisi voinut imeä minut kuolemaani
sillä välin kun pällistelitte siinä!
155
00:29:55,117 --> 00:29:56,660
Missä olemme?
156
00:29:58,329 --> 00:30:00,706
Metsässä Graniittivuorten kupeessa.
157
00:30:00,998 --> 00:30:04,377
Peeveli! 1500 kilometriä.
158
00:30:05,086 --> 00:30:06,337
Kiiruhdin.
159
00:30:07,588 --> 00:30:11,134
Tuli erimielisyyttä karviaismarjapiiraasta.
160
00:30:11,467 --> 00:30:14,721
Se mies oli jättänyt sen ikkunalaudalleen.
161
00:30:15,889 --> 00:30:19,351
- Mitä hän oikein ajatteli?
- Syövänsä sen?
162
00:30:20,769 --> 00:30:24,731
Tuon röyhkeyden takia
taidan muuttaa teidät lepakoksi.
163
00:30:25,857 --> 00:30:30,946
Roikkuminen pää ylösalaisin
saattaisi opettaa tapoja.
164
00:30:31,822 --> 00:30:34,408
Kukkulalaiset eivät voi satuttaa sinua.
165
00:30:34,783 --> 00:30:38,245
Sehän nähdään, vanhus!
166
00:30:39,246 --> 00:30:42,833
Ei, tämä on kuuman karamellikeiton ohje.
167
00:30:43,626 --> 00:30:45,670
Olkoon hanhi.
168
00:30:46,629 --> 00:30:48,673
Lihava ja ruma.
169
00:30:56,097 --> 00:30:57,932
Oikein lihava ja ruma.
170
00:31:05,941 --> 00:31:10,779
Tästä näet mitä olisin voinut saada aikaan
jos olisin kostonhimoinen.
171
00:31:16,619 --> 00:31:18,496
Voitte nyt lähteä.
172
00:31:19,997 --> 00:31:22,083
Voi hyvänen aika. Katsotaanpas...
173
00:31:32,093 --> 00:31:34,846
Metsä ei ole turvallinen.
Tule meidän matkassamme!
174
00:31:34,929 --> 00:31:39,267
Minäkö teidän kanssanne?
Tiedättekö kuka olen?
175
00:31:39,851 --> 00:31:40,644
En.
176
00:31:40,727 --> 00:31:46,775
Olen Ergo Mahtava.
Lyhyt varreltani, mahtava voimiltani -
177
00:31:46,942 --> 00:31:49,820
luja luonteeltani, avara katseeltani.
178
00:31:49,987 --> 00:31:53,782
Enkä kulje kerjäläisten joukossa. Hyvästi!
179
00:32:20,560 --> 00:32:23,313
Odottakaa minua!
180
00:32:24,148 --> 00:32:27,609
Muistin juuri että minulla on
tärkeä tehtävä tällä suunnalla.
181
00:32:27,693 --> 00:32:28,986
Mikä tehtävä?
182
00:32:30,988 --> 00:32:32,490
Elossa pysyminen.
183
00:33:05,524 --> 00:33:09,945
Saat liikkua vapaasti näiden
seinien sisäpuolella.
184
00:33:10,696 --> 00:33:16,244
Sillä tästä palatsista käsin hallitset
tätä maailmaa ja lukuisia muita.
185
00:33:18,496 --> 00:33:22,917
Et voi paeta. Tulet olemaan kuningattareni.
186
00:33:44,398 --> 00:33:47,443
Et oikein osaa valita reittiä, vanhus.
187
00:33:54,116 --> 00:33:56,703
Tämä lyhentää matkaamme
puolella päivällä.
188
00:34:17,516 --> 00:34:18,684
Ryöväreitä.
189
00:34:19,685 --> 00:34:22,396
He ovat miehiä,
eivät välttämättä ryöväreitä.
190
00:34:22,479 --> 00:34:25,483
Vain ryöväreillä on tuollaiset kasvot.
191
00:34:25,649 --> 00:34:28,235
Muutan ne sioiksi.
192
00:34:50,926 --> 00:34:53,220
100 miestä piirittää teitä!
193
00:34:54,471 --> 00:34:56,181
100 ei riitä!
194
00:34:58,976 --> 00:35:02,313
Kappas vain. Soturi!
195
00:35:05,399 --> 00:35:07,485
Sinulta puuttuu noin 90 miestä.
196
00:35:07,568 --> 00:35:09,904
Tapetaan ne niin on sekin tehty.
197
00:35:09,987 --> 00:35:14,117
Hiljaa, Rhun! En tapa ketään ilman syytä.
198
00:35:14,784 --> 00:35:17,287
Enkä minä. Olkaa kiitollisia.
199
00:35:24,252 --> 00:35:25,796
Olette karkureita.
200
00:35:25,879 --> 00:35:31,009
Kyllä vain. Orjia, rosvoja, sotureita.
201
00:35:32,678 --> 00:35:33,720
Epätoivoisia.
202
00:35:33,804 --> 00:35:36,598
- Totisesti.
- Hyvä.
203
00:35:37,600 --> 00:35:39,768
Sellaisia miehiä tarvitsen.
204
00:35:40,144 --> 00:35:41,353
Tarvitset?
205
00:35:43,356 --> 00:35:46,984
Nämä miehet tottelevat vain minua -
206
00:35:47,693 --> 00:35:49,445
ja minä en tottele ketään.
207
00:35:51,239 --> 00:35:53,408
Etkö edes kuningasta?
208
00:35:54,617 --> 00:35:58,830
Monet hullut väittävät itseään kuninkaiksi.
209
00:36:01,708 --> 00:36:04,503
Seuraisitteko kuningasta
Mustaan linnoitukseen?
210
00:36:04,795 --> 00:36:06,713
Nyt tiedän että olet hullu.
211
00:36:06,797 --> 00:36:09,383
En seuraisi edes omaa isääni sinne.
212
00:36:09,466 --> 00:36:12,553
- Jos hän löytäisi sen!
- Ei hän olisi niin hölmö.
213
00:36:12,636 --> 00:36:16,348
Onko hölmöä puolustaa maailmaansa?
Taistella perheensä puolesta?
214
00:36:16,432 --> 00:36:19,435
Tulemme olemaan
valloittajien orjina ikämme.
215
00:36:19,518 --> 00:36:22,271
Jaloja aatteita,
mutta me taistelemme palkkiosta.
216
00:36:22,355 --> 00:36:26,234
- Ymmärrätkö?
- Palkkiona on vapaus ja kunniaa.
217
00:36:26,442 --> 00:36:28,528
Vapaus? Se meillä jo on.
218
00:36:29,612 --> 00:36:32,532
Ja kunnia on tyhjänpäiväistä.
219
00:36:33,116 --> 00:36:35,201
Sitä ei voi laskea -
220
00:36:35,827 --> 00:36:37,996
eikä syödä -
221
00:36:38,371 --> 00:36:40,081
ja sitä etsiessä tulee hulluksi.
222
00:36:40,499 --> 00:36:42,042
Se on totta.
223
00:36:42,667 --> 00:36:46,547
Mutta voisitte jättää pojillenne
vapauden ja kunnian.
224
00:36:56,015 --> 00:36:57,725
Miten tiesit pojistani?
225
00:36:57,808 --> 00:37:01,938
Tappajien valloittaessa Krullin
poikasi joutuvat elinikäiseen orjuuteen.
226
00:37:04,899 --> 00:37:07,610
Minulla ei ole poikia
mutta tulen mukaanne.
227
00:37:10,572 --> 00:37:12,574
Poika saattaa teidät häpeään.
228
00:37:26,588 --> 00:37:30,384
Vain kuninkaalla ja sotamarsalkalla
on avaimet näihin käsirautoihin.
229
00:37:30,926 --> 00:37:33,763
- Et näytä marsalkalta.
- En.
230
00:37:35,222 --> 00:37:38,059
Olet sen ikäinen
että voisit olla Turoldin poika.
231
00:37:38,434 --> 00:37:39,936
Juuri niin.
232
00:37:41,562 --> 00:37:44,607
Torquil, sinusta on tulossa vanha.
Aivosi pehmenevät.
233
00:37:45,441 --> 00:37:47,694
Jo 9 kaltaistanne miestä
muodostaa armeijan.
234
00:38:02,292 --> 00:38:06,255
Jos onnistumme, päästät heidät.
Muutoin kuolen heidän kanssaan.
235
00:38:09,216 --> 00:38:12,261
Kuulitte kyllä! Olemme nyt armeija!
236
00:38:13,304 --> 00:38:14,764
Ilman palkkaa.
237
00:38:14,847 --> 00:38:16,432
Onko vastaan sanottavaa?
238
00:38:16,516 --> 00:38:19,811
Eikö sitä voi edes puhua
rauhassa itsekseen?
239
00:38:20,186 --> 00:38:21,104
Mennään!
240
00:38:21,187 --> 00:38:24,357
- Kaikki mukaan!
- Nennog! Vauhtia!
241
00:38:33,825 --> 00:38:35,285
Karviaismarjoja!
242
00:39:02,814 --> 00:39:03,815
Ergo!
243
00:39:05,024 --> 00:39:06,359
Ynyr, auta!
244
00:39:33,137 --> 00:39:36,641
Kauheaa! Tuolla oli kauhea otus.
245
00:39:36,849 --> 00:39:39,727
Ja tuolla oli otus jolla oli vain yksi silmä.
246
00:39:39,894 --> 00:39:41,896
- Yksi silmä?
- Kyklooppi.
247
00:39:42,021 --> 00:39:44,357
Se tähtäsi täysillä kohti.
248
00:39:44,941 --> 00:39:48,945
Jos olisi tähdännyt olisit nyt kuollut.
Hän tähtäsi Tappajaan -
249
00:39:49,029 --> 00:39:52,074
sillä he ovat pitkäaikaisia vihamiehiä.
250
00:39:53,575 --> 00:39:58,664
Kauan sitten heidän esi-isänsä
asuivat kaukana Krullista.
251
00:40:01,166 --> 00:40:02,501
Heillä oli -
252
00:40:03,502 --> 00:40:06,047
kaksi silmää kuten muillakin.
253
00:40:07,381 --> 00:40:11,302
He tekivät kaupat Tappajien johtajan,
Pedon kanssa.
254
00:40:11,385 --> 00:40:14,973
He antoivat yhden silmänsä
voidakseen nähdä -
255
00:40:15,890 --> 00:40:19,060
tulevaisuuteen. Mutta heitä petettiin.
256
00:40:20,603 --> 00:40:23,607
Sillä ainoa tulevaisuus
jonka he saavat nähdä -
257
00:40:24,608 --> 00:40:26,401
on oma kuolinhetki.
258
00:40:26,485 --> 00:40:31,198
He ovat surullisia, yksinäisiä olentoja -
jotka tietävät syntymästään -
259
00:40:33,200 --> 00:40:34,952
kuolinhetkensä.
260
00:40:35,703 --> 00:40:38,914
Ilman häntä tänään olisi koittanut
minun hetkeni.
261
00:40:49,717 --> 00:40:52,470
Me kolme menemme,
te muut odotatte täällä.
262
00:40:52,595 --> 00:40:56,724
Me neljä. En kyllä jää
näiden rikollisten seuraan tänne!
263
00:40:58,017 --> 00:40:59,644
Me neljä.
264
00:41:15,160 --> 00:41:17,746
Hän johdattaa meidät päin
kallionseinämää.
265
00:41:18,205 --> 00:41:20,583
Miehellä on rusinoita aivokopassaan.
266
00:41:23,294 --> 00:41:25,463
Tunnistan vanhan ystävän.
267
00:41:49,738 --> 00:41:52,449
He ovat kaikki hulluja!
268
00:43:04,817 --> 00:43:07,027
Etsimme Mustaa linnoitusta.
269
00:43:09,238 --> 00:43:13,033
Näky tullaan estämään. Kuka sitä etsii?
270
00:43:13,409 --> 00:43:14,869
Uusi kuningas.
271
00:43:15,745 --> 00:43:17,455
Vanhalla äänellä?
272
00:43:18,122 --> 00:43:19,916
Tunnetteko tämän äänen?
273
00:43:22,835 --> 00:43:24,379
Kyllä, ystäväni.
274
00:43:27,465 --> 00:43:29,759
Yritämme löytää...
275
00:43:37,392 --> 00:43:39,978
Etsin sen teille.
276
00:44:15,557 --> 00:44:17,601
- Onko sokeripalleroita?
- Ei.
277
00:44:17,768 --> 00:44:19,061
- Karamelleja?
- Ei.
278
00:44:19,144 --> 00:44:22,231
Millainen poika oikein olet?
Pojilla on aina karkkeja.
279
00:44:24,984 --> 00:44:26,735
On minulla kanelitanko.
280
00:44:30,781 --> 00:44:32,617
Tasajako.
281
00:44:34,202 --> 00:44:36,662
Olen Ergo Mahtava.
282
00:44:37,121 --> 00:44:41,835
Lyhyt varreltani, mahtava voimiltani,
luja luonteeltani, avara katseeltani.
283
00:44:42,210 --> 00:44:43,920
Vaikuttavaa.
284
00:44:44,462 --> 00:44:45,755
Toivottavasti.
285
00:44:45,839 --> 00:44:46,965
Olen Titch.
286
00:44:47,299 --> 00:44:49,968
Ei kovin vaikuttava mutta osuva nimi.
287
00:45:38,477 --> 00:45:40,271
Musta linnoitus.
288
00:45:42,440 --> 00:45:43,899
Missä se on?
289
00:46:01,501 --> 00:46:02,961
Voitteko hyvin?
290
00:46:03,753 --> 00:46:04,796
Kyllä.
291
00:46:06,131 --> 00:46:10,594
Peto ei pidä tietäjistä
jotka urkkivat hänen tekemisiään.
292
00:46:11,428 --> 00:46:14,515
Onko hänen voimansa
voimaanne mahtavampi?
293
00:46:14,974 --> 00:46:19,228
Täällä kyllä. Mutta on yksi paikka
jonne hänen voimansa ei ulotu.
294
00:46:20,271 --> 00:46:21,522
Smaragditemppeli.
295
00:46:21,605 --> 00:46:24,984
Siellä hän ei voi estää näkyäni.
296
00:46:25,693 --> 00:46:27,695
Matkaatteko kanssamme sinne?
297
00:46:27,820 --> 00:46:31,032
Se on Suurella suolla. Se on kavala paikka.
298
00:46:32,659 --> 00:46:34,369
Tarpeemme on suuri.
299
00:47:06,694 --> 00:47:12,325
Temppeli on keskellä suota
siellä missä kolme puuta kasvaa yhdessä.
300
00:47:13,493 --> 00:47:16,246
Miten mikään voi kasvaa
kuoleman löyhkässä?
301
00:47:16,329 --> 00:47:18,790
Kuolema ja valta ovat lähisukua.
302
00:47:19,207 --> 00:47:21,835
En taida pitää sukulaisistasi.
303
00:47:38,811 --> 00:47:40,104
Katso.
304
00:47:40,396 --> 00:47:42,231
Tässä palkkiomme.
305
00:47:44,359 --> 00:47:46,069
Ne ovat arvokkaita.
306
00:47:48,822 --> 00:47:51,324
Likinäköisille ehkä.
307
00:47:51,616 --> 00:47:52,617
Mitä?
308
00:47:55,912 --> 00:47:57,622
Ne olivat smaragdeja.
309
00:47:57,914 --> 00:47:59,666
Rhun, smaragdeja.
310
00:47:59,958 --> 00:48:02,044
Vannon sen!
311
00:48:06,340 --> 00:48:10,970
Saamme tästä reissusta vain kivet
taskuumme ja haudallemme.
312
00:48:44,046 --> 00:48:45,381
Tappajia!
313
00:48:45,965 --> 00:48:47,841
- Järveltä!
- Suojaan!
314
00:49:05,485 --> 00:49:07,112
Tuonne suojaan!
315
00:50:21,106 --> 00:50:22,315
Colwyn!
316
00:50:37,623 --> 00:50:40,668
Tämä oli jo toinen kerta
kun pelastit henkeni.
317
00:50:41,085 --> 00:50:43,712
- Olen Ergo.
- Mahtava.
318
00:50:49,760 --> 00:50:51,345
Eikö hänellä ole nimeä?
319
00:50:51,637 --> 00:50:53,181
Hän on Rell.
320
00:50:53,348 --> 00:50:56,935
Hän käy joskus tietäjän luona.
Hän ei puhu paljon.
321
00:50:57,018 --> 00:51:01,272
Heittelee vain sarkastisia huomautuksia
niille jotka haluavat ystävystyä.
322
00:51:01,523 --> 00:51:04,860
Tai leikittelee niiden kanssa
jotka jo ovat ystäviä.
323
00:51:05,360 --> 00:51:10,699
Nimeni ei ole leikin asia. On helppoa ottaa
lyhyt nimi kun on tuon kokoinen -
324
00:51:10,824 --> 00:51:14,119
mutta pienikokoisten on nostettava
arvoaan suurilla nimillä.
325
00:51:14,370 --> 00:51:20,167
Tekosi nostavat arvoasi.
Näin kun pelastit tämän pojan.
326
00:51:20,292 --> 00:51:23,421
Sitä varten ystävät ovat olemassa.
327
00:51:23,671 --> 00:51:24,880
Juuri niin.
328
00:51:24,964 --> 00:51:27,383
Olet ollut mukanamme jo jonkin aikaa.
329
00:51:27,508 --> 00:51:31,554
Alusta asti. Kun kuulin
että Vanhus oli tullut vuoreltaan -
330
00:51:31,721 --> 00:51:33,890
tiesin että aika on koittanut.
331
00:51:34,808 --> 00:51:38,019
Liity siis meihin. Kaikki tarvitsevat seuraa.
332
00:51:38,853 --> 00:51:39,896
Niin.
333
00:51:41,147 --> 00:51:42,399
Kaikki.
334
00:51:53,619 --> 00:51:54,828
Tuonne.
335
00:51:57,164 --> 00:52:01,085
Jos saisin toivoa, toivoisin pääseväni pois
tästä synkästä paikasta.
336
00:52:01,711 --> 00:52:06,299
Jos todella saisin toivoa
haluaisin istua vuoren kokoisen -
337
00:52:06,382 --> 00:52:08,384
karviaispiirakan päällä.
338
00:52:08,551 --> 00:52:12,138
Se on ahnetta.
Kyllä talon kokoinenkin riittäisi.
339
00:52:12,222 --> 00:52:13,848
Minä toivoisin koiranpentua.
340
00:52:14,057 --> 00:52:17,978
Vain yhtä? Mikset samalla 100 pentua?
341
00:52:18,270 --> 00:52:19,312
Yksi riittäisi.
342
00:52:19,396 --> 00:52:23,734
Typerä toive. Mitä sinä, Rell, toivoisit?
343
00:52:24,109 --> 00:52:25,235
Tietämättömyyttä.
344
00:52:57,018 --> 00:52:57,936
Ei!
345
00:53:33,181 --> 00:53:34,474
- Nennog!
- Apua!
346
00:53:34,558 --> 00:53:35,725
Auttakaa häntä!
347
00:53:35,892 --> 00:53:37,561
Maa uppoaa!
348
00:53:37,644 --> 00:53:39,938
Pedon aikaansaannosta.
349
00:53:40,230 --> 00:53:43,525
- Muodostakaa ketju!
- Auttakaa!
350
00:53:43,609 --> 00:53:45,235
Rhun, ota kiinni hänestä!
351
00:53:57,165 --> 00:53:58,458
Vetäkää!
352
00:54:01,210 --> 00:54:02,837
Anna kirves!
353
00:54:09,719 --> 00:54:10,762
Vetäkää!
354
00:54:14,391 --> 00:54:15,475
Vetäkää!
355
00:54:22,399 --> 00:54:23,859
Otteeni lipeää!
356
00:54:35,413 --> 00:54:36,497
Menno!
357
00:54:41,336 --> 00:54:42,462
Auttakaa!
358
00:54:52,013 --> 00:54:53,598
Auttakaa minua!
359
00:55:07,113 --> 00:55:10,032
Menno! Älä liiku!
360
00:55:14,036 --> 00:55:15,121
Ota kiinni!
361
00:55:16,831 --> 00:55:18,499
Älä liiku, Menno!
362
00:55:24,172 --> 00:55:25,173
Vetäkää!
363
00:55:40,481 --> 00:55:41,690
Menno!
364
00:56:17,436 --> 00:56:19,230
Sinäkö siinä, Titch?
365
00:56:38,249 --> 00:56:40,752
- Onko temppeli kaukana?
- Ei.
366
00:56:44,840 --> 00:56:47,134
Pysy tässä, varmista ettei meitä seurata.
367
00:56:47,217 --> 00:56:49,553
- Minä jään.
- Ole varovainen.
368
00:56:59,355 --> 00:57:00,648
Kiitos.
369
00:57:02,900 --> 00:57:05,570
Minä ohjaan tietäjää.
370
00:57:06,070 --> 00:57:07,864
Kiitos, veliseni.
371
00:57:19,084 --> 00:57:22,921
Minä ohjaan tietäjää.
Mene vain Titchin kanssa.
372
00:57:45,403 --> 00:57:46,904
- Tännekö?
- Ei.
373
00:57:49,032 --> 00:57:50,241
Oletko varma?
374
00:57:53,078 --> 00:57:54,871
Tunnistan tuon puun.
375
00:57:59,376 --> 00:58:01,420
Tunnistan tämän paikan.
376
00:58:38,041 --> 00:58:40,085
Puut näkyvät.
377
00:58:40,168 --> 00:58:43,380
Sen joka tietoa etsii, on ohjattava minua.
378
00:58:44,131 --> 00:58:46,216
Kukaan muu ei saa tulla.
379
00:59:30,054 --> 00:59:32,723
Tässä on etsimäsi tieto.
380
01:00:10,304 --> 01:00:13,182
Pedolla on monia keinoja.
Tämä oli yksi niistä.
381
01:00:15,852 --> 01:00:17,312
Muuttuja.
382
01:00:22,192 --> 01:00:23,735
Mistä tiesit?
383
01:00:23,985 --> 01:00:26,613
Löysin tietäjän ruumiin lentohiekasta.
384
01:00:31,284 --> 01:00:32,995
Hän antoi henkensä puolestamme.
385
01:00:33,996 --> 01:00:35,789
Hän oli ainoa perheeni.
386
01:00:37,791 --> 01:00:39,501
Me olemme nyt perheesi.
387
01:00:55,235 --> 01:00:57,950
Nyt emme voi löytää linnoitusta.
388
01:00:58,702 --> 01:01:00,749
On yksi joka voi auttaa.
389
01:01:03,004 --> 01:01:04,048
Kuka?
390
01:01:04,967 --> 01:01:06,555
Verkon leski.
391
01:01:06,930 --> 01:01:10,439
Se olento ei auta ketään.
Eikä kukaan palaa sieltä elävänä.
392
01:01:10,648 --> 01:01:13,655
- Hänellä on voimia.
- Tappaakseen.
393
01:01:14,491 --> 01:01:19,252
Hän ei ehkä tapa minua
sillä tiedän hänen nimensä.
394
01:01:20,840 --> 01:01:22,385
Se on Kuolema.
395
01:01:23,429 --> 01:01:28,316
Hänellä oli toinen nimi.
Vanha ja voimakas nimi.
396
01:01:36,461 --> 01:01:41,265
Otamme kaikki riskejä tällä matkalla.
Omani ei ole muita suurempi.
397
01:01:47,405 --> 01:01:48,742
Minun on yritettävä.
398
01:02:23,034 --> 01:02:24,580
Missä loitsuni ovat?
399
01:02:26,000 --> 01:02:29,676
Täytyy todella ruveta pitämään
parempaa huolta näistä.
400
01:02:49,475 --> 01:02:50,937
Pentu!
401
01:03:02,966 --> 01:03:04,553
Missä Ergo on?
402
01:03:07,310 --> 01:03:08,814
Hän palaa pian.
403
01:04:07,416 --> 01:04:09,672
Jatkan tästä yksin.
404
01:04:10,299 --> 01:04:12,178
- Tulen mukaan.
- Ei.
405
01:04:13,849 --> 01:04:17,441
Jos menemme kahdestaan
hän tappaa meidät molemmat.
406
01:04:18,569 --> 01:04:20,281
Yksin saatan onnistua.
407
01:04:20,365 --> 01:04:22,495
Jokainen täyttäköön kohtalonsa.
408
01:04:23,289 --> 01:04:24,250
Niin.
409
01:04:26,547 --> 01:04:29,387
Jokainen täyttäköön kohtalonsa.
410
01:04:39,328 --> 01:04:42,127
Jos en palaa aamuun mennessä -
411
01:04:43,547 --> 01:04:45,093
tiedätte kohtaloni.
412
01:04:48,977 --> 01:04:50,439
Jäämme tähän.
413
01:05:10,280 --> 01:05:12,911
Se oli silti typerä toive.
414
01:05:18,717 --> 01:05:22,267
Meillä ei ole ruokaa
eivätkä miehet jaksa metsästää.
415
01:05:26,946 --> 01:05:28,533
Kegan.
416
01:05:28,616 --> 01:05:31,833
Eikös yksi vaimoistasi asu tässä lähellä?
417
01:05:33,211 --> 01:05:37,764
Lonako? Ei, hän muutti joelle.
418
01:05:38,140 --> 01:05:40,437
Montako vaimoa hänellä on?
419
01:05:40,562 --> 01:05:43,110
Seitsemän tai kahdeksan,
viime laskujen mukaan.
420
01:05:43,612 --> 01:05:45,658
Hän on kulkurityyppiä.
421
01:05:46,285 --> 01:05:48,081
Hän tekee pitkiä matkoja.
422
01:05:48,749 --> 01:05:49,793
Merith.
423
01:05:52,258 --> 01:05:55,015
Hän asuu jättiläispuiden juurella.
424
01:05:55,098 --> 01:05:56,142
Osaako kokata?
425
01:05:56,226 --> 01:05:59,233
Ei se ole hänen vahvin puolensa
mutta menettelee.
426
01:05:59,860 --> 01:06:04,622
Riittää että hän tuo ainekset.
Mahtava luulee osaavansa kokata.
427
01:06:04,789 --> 01:06:06,292
Se nähdään pian.
428
01:06:38,622 --> 01:06:40,919
Ruokaa on yllin kyllin.
429
01:06:41,003 --> 01:06:43,175
Pois tieltä.
430
01:06:58,964 --> 01:07:01,094
- No?
- Mitä?
431
01:07:01,888 --> 01:07:03,517
Kuka tuo tyttö on?
432
01:07:03,725 --> 01:07:07,276
Hänen kylänsä poltettiin.
Otin hänet luokseni.
433
01:07:07,443 --> 01:07:10,074
Jos katsot häntä vielä kerrankin
heitän tytön ulos!
434
01:07:10,158 --> 01:07:12,873
Merith! Rakkaani.
435
01:07:13,583 --> 01:07:15,880
Ei hän ole mitään sinun rinnallasi.
436
01:07:15,964 --> 01:07:18,094
- Ei hän ole edes kaunis.
- Niinkö?
437
01:07:18,219 --> 01:07:21,812
Kuule, armaani,
minua uskollisempaa ei ole.
438
01:07:27,576 --> 01:07:29,288
Sinun täytyy syödä.
439
01:07:30,625 --> 01:07:32,171
En ole nälkäinen.
440
01:07:32,421 --> 01:07:35,094
Minun mielikseni.
441
01:07:38,770 --> 01:07:40,065
Kiitos.
442
01:08:51,157 --> 01:08:52,869
Mikä sinua huolettaa?
443
01:08:53,997 --> 01:08:58,216
Olet valinnut yhdentekevän valtakunnan
merkityksettömällä planeetalla.
444
01:08:58,633 --> 01:08:59,845
Ja rakkauden.
445
01:09:00,054 --> 01:09:01,557
Rakkaus on katoavaista.
446
01:09:01,891 --> 01:09:03,395
Voima on ikuista.
447
01:09:17,304 --> 01:09:18,975
Voimani on ikuista.
448
01:09:20,228 --> 01:09:21,857
Se voi olla sinun.
449
01:09:22,150 --> 01:09:24,489
En halua voimaasi.
450
01:09:25,784 --> 01:09:28,624
Älä anna ulkomuotoni pelästyttää.
451
01:09:28,749 --> 01:09:29,835
Lyssa.
452
01:09:33,135 --> 01:09:38,356
Voin ottaa minkä tahansa muodon.
Toiveesi mukaan.
453
01:09:40,403 --> 01:09:42,825
Siitä puuttuu rakkaus.
454
01:09:48,047 --> 01:09:51,179
Luuletko että kuningaspoikasessasi
on rakkautta?
455
01:09:55,064 --> 01:09:58,030
En ole pidellyt miestä
sitten rakkaani lähdön.
456
01:09:58,113 --> 01:09:59,366
Tuo on valetta!
457
01:09:59,450 --> 01:10:02,039
On tuskallista olla kaukana rakkaastaan.
458
01:10:02,123 --> 01:10:03,543
Hän pettää sinut.
459
01:10:03,627 --> 01:10:05,465
Lohduta minua yhden yön ajan.
460
01:10:05,715 --> 01:10:06,885
Eikä petä.
461
01:10:06,968 --> 01:10:08,681
En voi pettää morsiantani.
462
01:10:08,931 --> 01:10:10,435
Sitten hän kuolee.
463
01:10:10,519 --> 01:10:12,022
Anna minun lohduttaa sinua.
464
01:10:12,565 --> 01:10:15,531
En halua lohtua kun ei
morsiamellanikaan sitä ole.
465
01:10:17,452 --> 01:10:18,914
Et siis suostu?
466
01:10:19,374 --> 01:10:20,585
En voi.
467
01:10:25,430 --> 01:10:29,273
Herrani sanoi: "Houkuta hänet pettämään,
tai tapa hänet."
468
01:10:30,902 --> 01:10:37,042
Kyllä, hän on herrani. Nämä kynnet
olivat henkäyksen etäisyydellä kurkustasi.
469
01:10:37,585 --> 01:10:39,966
Olisin voinut tappaa sinut hetkessä.
470
01:10:40,467 --> 01:10:43,892
Mutta tiesin heti rakastavani sinua.
471
01:10:44,728 --> 01:10:46,649
Sinut tässä petetään.
472
01:10:47,151 --> 01:10:50,910
Voima on katoavaista. Rakkaus ikuista.
473
01:10:51,829 --> 01:10:53,207
Muista minut.
474
01:10:59,013 --> 01:11:03,858
Jos suostut kuningattarekseni -
475
01:11:04,777 --> 01:11:07,325
keskeytän Tappajien hyökkäykset.
476
01:11:07,826 --> 01:11:11,419
On sinun vallassasi lopettaa
tappaminen ja polttaminen.
477
01:11:12,421 --> 01:11:16,431
Jokainen kuluva hetki merkitsee kuolemaa
yhä useammalle viattomalle.
478
01:11:17,893 --> 01:11:19,229
Ajattele sitä.
479
01:11:21,067 --> 01:11:22,446
Pidä kiirettä, Colwyn.
480
01:11:59,370 --> 01:12:01,375
Etsin leskeä!
481
01:12:05,092 --> 01:12:07,599
Astu sisään ja kuole.
482
01:13:53,610 --> 01:13:54,904
Lyssa!
483
01:14:01,212 --> 01:14:03,049
Kuka lausuu tuon nimen?
484
01:14:03,133 --> 01:14:05,221
Se olen minä, Ynyr!
485
01:14:07,644 --> 01:14:10,568
Annan sinulle tämän verran aikaa.
486
01:16:39,936 --> 01:16:41,022
Lyssa.
487
01:16:43,528 --> 01:16:46,661
Olin nuori kun viimeksi kuulin tuon nimen.
488
01:16:47,329 --> 01:16:50,295
Olin nuori kun viimeksi kutsuin sinua sillä.
489
01:16:51,422 --> 01:16:56,560
Ja kasvoni olivat yhtä kauniit kuin nimeni.
490
01:16:57,103 --> 01:17:01,823
Ja minä rakastin sinua koko sydämestäni.
491
01:17:02,366 --> 01:17:04,580
Mutta et jäänyt luokseni.
492
01:17:05,666 --> 01:17:09,258
- Minulla oli velvollisuuksia...
- Kunnianhimoa.
493
01:17:13,393 --> 01:17:15,607
Sinulle syntyi poika.
494
01:17:18,948 --> 01:17:21,120
Meille syntyi poika.
495
01:17:21,998 --> 01:17:24,086
Et kertonut minulle.
496
01:17:27,135 --> 01:17:28,347
Missä hän on?
497
01:17:28,973 --> 01:17:31,563
Tapoin hänet heti syntymänsä jälkeen.
498
01:17:33,484 --> 01:17:36,116
Ja tämä on rangaistukseni.
499
01:17:37,995 --> 01:17:39,207
Minulla poika?
500
01:17:42,172 --> 01:17:47,435
Kun en kerran voinut tappaa sinua
raivoni tarvitsi uhrin.
501
01:17:54,745 --> 01:17:56,833
Et voi kai koskaan antaa anteeksi.
502
01:17:58,964 --> 01:18:02,973
En voi antaa anteeksi itselleni.
Sinulle olen jo antanut anteeksi.
503
01:18:03,809 --> 01:18:07,568
Et voi antaa anteeksi naiselle
joka on surmannut poikasi.
504
01:18:09,281 --> 01:18:11,202
Jos en olisi antanut -
505
01:18:12,539 --> 01:18:16,089
näkisinkö sinut nyt niin kuin silloin?
506
01:18:18,345 --> 01:18:21,686
Salli minun nähdä sinun silmilläsi.
507
01:18:40,441 --> 01:18:43,114
Kuinka saatoin jättää sinut?
508
01:18:44,075 --> 01:18:46,121
Näkysi on lahjasi minulle.
509
01:18:50,549 --> 01:18:53,097
Ja sinun näkysi voi olla lahjasi minulle.
510
01:18:54,350 --> 01:18:58,193
- Mitä haluat nähdä?
- Mustan linnoituksen sijainnin.
511
01:19:01,785 --> 01:19:03,038
Huomenna -
512
01:19:04,166 --> 01:19:05,920
se on Rautaerämassa.
513
01:19:07,424 --> 01:19:10,055
Tieto on hyödytön. Et voi lähteä täältä.
514
01:19:10,139 --> 01:19:12,185
Kukaan ei ole paennut verkosta.
515
01:19:12,603 --> 01:19:15,235
Linnoituksessa pidetään nuorta tyttöä.
516
01:19:15,318 --> 01:19:17,365
Tyttöä jolla on sinun nimesi.
517
01:19:17,824 --> 01:19:20,498
Nuori mies etsii häntä.
518
01:19:21,834 --> 01:19:23,547
Mies on sen ikäinen -
519
01:19:25,092 --> 01:19:26,638
kuin minä olin tavatessamme.
520
01:19:29,562 --> 01:19:31,441
Rakkautemme aikoihin.
521
01:19:35,117 --> 01:19:37,205
Pyydät mahdotonta.
522
01:19:42,677 --> 01:19:44,557
Sen voi kääntää vain kerran.
523
01:19:45,935 --> 01:19:48,608
Se on Verkon laki.
524
01:19:49,611 --> 01:19:54,790
Sitten toinen Lyssa jakaa kohtalosi.
Hän kuolee, tulee vanhaksi ja yksinäiseksi.
525
01:19:55,668 --> 01:20:01,139
Hän kuolee pimeydessä.
Tästä maailmasta tulee pimeyden tyyssija.
526
01:20:08,240 --> 01:20:11,164
Tämä hiekka on elämäni.
527
01:20:14,631 --> 01:20:18,223
Ota se niin hämähäkki
ei voi vahingoittaa sinua.
528
01:20:20,479 --> 01:20:23,695
Mutta oma elämäsi kuluu hiekan valuessa.
529
01:20:24,906 --> 01:20:26,786
Entä sinun elämäsi?
530
01:20:28,457 --> 01:20:31,422
Annan sen tytölle joka kantaa nimeäni.
531
01:20:38,356 --> 01:20:41,322
En voi pysäyttää hiekan valumista.
532
01:20:42,784 --> 01:20:44,747
Et voi pysäyttää aikaa.
533
01:20:49,300 --> 01:20:50,887
Mene.
534
01:20:52,223 --> 01:20:53,811
Pelasta Lyssa.
535
01:22:56,864 --> 01:22:59,286
Aamunkoitteessa...
536
01:23:05,050 --> 01:23:07,181
Aamunkoitteessa -
537
01:23:07,974 --> 01:23:10,230
linnoitus ilmestyy -
538
01:23:11,232 --> 01:23:12,945
Rautaerämaassa.
539
01:23:13,655 --> 01:23:17,247
Se pysyy siellä seuraavaan
aamunkoitteeseen saakka.
540
01:23:17,832 --> 01:23:19,001
Teidän on -
541
01:23:31,365 --> 01:23:33,203
ehdittävä sinne.
542
01:23:34,289 --> 01:23:36,962
Ehdimme kyllä. Tulet mukaamme.
543
01:23:38,257 --> 01:23:39,218
En.
544
01:23:42,392 --> 01:23:43,645
Minun -
545
01:23:47,614 --> 01:23:49,786
aikani on ohitse.
546
01:23:53,670 --> 01:23:56,176
Käytä voimaasi viisaasti.
547
01:23:57,513 --> 01:23:59,894
Älä tuhlaa sitä.
548
01:24:02,108 --> 01:24:05,324
Sain voiman sinulta. En unohda sitä.
549
01:24:24,747 --> 01:24:26,250
Hautaamme hänet tähän.
550
01:24:31,179 --> 01:24:33,936
Rautaerämaahan on 1000 peninkulmaa.
551
01:24:34,270 --> 01:24:35,607
Tulitammat.
552
01:24:35,983 --> 01:24:38,906
Ne juoksevat 1000 peninkulmaa päivässä.
553
01:24:40,911 --> 01:24:43,585
Ehdimme jos toimimme nopeasti.
554
01:26:46,095 --> 01:26:48,016
Ajakaa ne takaisin!
555
01:26:51,441 --> 01:26:53,154
Harmaa on niiden johtaja!
556
01:27:58,690 --> 01:28:00,194
Sainpas sinut.
557
01:28:03,535 --> 01:28:04,997
Lauhkea kuin lammas!
558
01:28:07,253 --> 01:28:09,592
Satuloikaa ne!
559
01:28:20,702 --> 01:28:24,044
Pysy paikallasi, senkin peto!
560
01:28:36,366 --> 01:28:38,329
Pidä hänestä hyvää huolta.
561
01:28:39,624 --> 01:28:42,506
- Miksei hän tule?
- On hänen kuolemansa hetki.
562
01:28:42,590 --> 01:28:45,889
Jos hän kuolee joka tapauksessa
miksei hän tule mukaamme?
563
01:28:46,057 --> 01:28:49,106
Hänen täytyy vain hyväksyä kohtalonsa.
564
01:28:49,565 --> 01:28:53,199
Jos hän vastustelee sitä
hän tuottaa vain itselleen tuskaa.
565
01:28:56,875 --> 01:28:59,256
Minun on jäätävä tänne.
566
01:29:00,008 --> 01:29:01,344
Onko nyt hetkesi?
567
01:29:05,187 --> 01:29:07,860
Olet tehnyt tarpeeksi. Jää tänne.
568
01:29:09,990 --> 01:29:11,661
Jokainen täyttäköön kohtalonsa.
569
01:29:16,339 --> 01:29:18,637
Rell, ratsastan sinun kanssasi.
570
01:29:19,138 --> 01:29:21,226
Minä jään tänne, ystäväni.
571
01:29:24,401 --> 01:29:25,946
Aika jäi vähiin.
572
01:30:10,431 --> 01:30:11,600
Pidä kiinni!
573
01:32:21,211 --> 01:32:22,423
Tuolla se on!
574
01:32:22,548 --> 01:32:26,015
Ja vain pähkähullut
tulevat näin lähelle sitä.
575
01:32:26,600 --> 01:32:28,604
Me menemme vieläkin lähemmäksi.
576
01:32:28,688 --> 01:32:30,735
Ja nopeasti. On melkein aamu.
577
01:32:30,985 --> 01:32:33,659
Meidän on päästävä sisään
ennen aurinkojen nousua.
578
01:34:28,441 --> 01:34:29,987
Rhun, takaisin!
579
01:34:43,771 --> 01:34:45,065
Olin väärässä.
580
01:34:46,068 --> 01:34:47,906
Matka oli vaivan arvoinen.
581
01:34:48,950 --> 01:34:50,454
Vie se päätökseen.
582
01:35:08,999 --> 01:35:11,213
- Meidän on hyökättävä.
- Ei!
583
01:35:11,965 --> 01:35:14,179
Meidät ammutaan heti kun liikumme.
584
01:35:20,695 --> 01:35:22,825
Colwyn, katso.
585
01:35:56,366 --> 01:35:57,494
Seurataan häntä!
586
01:36:44,025 --> 01:36:45,236
Tulkaa!
587
01:36:51,251 --> 01:36:53,089
Kegan, pidä huoli pojasta!
588
01:36:59,730 --> 01:37:01,317
Pistä kirveesi oviaukkoon!
589
01:37:01,401 --> 01:37:02,779
Ei se auta.
590
01:37:08,293 --> 01:37:09,630
Tämä on hetkeni.
591
01:38:15,249 --> 01:38:16,419
Jatketaan!
592
01:38:41,397 --> 01:38:42,692
Mihin suuntaan?
593
01:38:44,989 --> 01:38:46,117
Varo!
594
01:38:57,729 --> 01:39:01,321
- Päiväni ovat luetut.
- Saamme sinut ulos täältä.
595
01:39:02,073 --> 01:39:03,577
Minä jään tähän.
596
01:39:22,206 --> 01:39:23,376
Mene johtoon.
597
01:39:50,860 --> 01:39:52,280
En jaksa pitää!
598
01:39:57,209 --> 01:39:58,587
Heittäkää köysi!
599
01:40:07,359 --> 01:40:08,403
Tappajia!
600
01:40:08,821 --> 01:40:10,116
Menen alas.
601
01:40:14,125 --> 01:40:15,170
Mene!
602
01:40:17,509 --> 01:40:18,595
Tule takaisin!
603
01:40:18,762 --> 01:40:20,642
- Tule ylös!
- Odottakaa!
604
01:40:20,725 --> 01:40:23,064
Emme voi tehdä mitään.
605
01:41:19,077 --> 01:41:21,249
Minun on jatkettava tästä eteenpäin yksin.
606
01:41:22,168 --> 01:41:25,050
Mihin? Sisäänkäyntiä ei ole.
607
01:41:27,473 --> 01:41:29,143
On yksi keino.
608
01:42:23,026 --> 01:42:25,407
Meidän on löydettävä muut, Ergo.
609
01:43:34,577 --> 01:43:35,914
Ne pysähtyivät.
610
01:43:42,931 --> 01:43:44,560
Bardolph, anna olla!
611
01:43:47,944 --> 01:43:49,030
Varokaa!
612
01:44:35,603 --> 01:44:37,023
- Lyssa!
- Colwyn!
613
01:44:46,838 --> 01:44:49,178
Ei täällä. Hän on liian voimakas.
614
01:44:49,888 --> 01:44:52,394
Häntä vastaan on taisteltava
kaukana keskuksesta.
615
01:49:10,070 --> 01:49:12,827
Minulla ei ole Glaivea.
Kuinka voin taistella?
616
01:49:18,382 --> 01:49:21,181
Ei voima ole Glaivessa vaan sinussa.
617
01:49:24,021 --> 01:49:25,525
Ei, Lyssa, se on meissä.
618
01:49:26,276 --> 01:49:28,031
Meille hän ei pärjää.
619
01:49:28,240 --> 01:49:31,957
Eikä se palaa kuin vaimoksi valitsemani
naisen käden kautta.
620
01:49:32,041 --> 01:49:34,839
Annan sen vain miehelle
jonka valitsin aviomiehekseni.
621
01:49:37,512 --> 01:49:39,350
Ota tuli kädeltäni.
622
01:51:17,049 --> 01:51:19,388
Etsitään toiset!
623
01:51:41,234 --> 01:51:43,030
En jätä sinua, Ergo.
624
01:51:57,398 --> 01:51:59,779
- Bardolph?
- Katsokaa!
625
01:52:04,833 --> 01:52:07,381
Ergo. Hän saattaa olla elossa.
626
01:52:12,937 --> 01:52:14,232
Häivytään täältä.
627
01:52:14,315 --> 01:52:16,069
Hän riskeerasi elämänsä vuoksemme.
628
01:52:16,153 --> 01:52:19,578
Emme voi jättää häntä.
Hän saattaa olla elossa.
629
01:52:46,394 --> 01:52:49,026
Viemme sinut pois täältä.
630
01:54:12,857 --> 01:54:14,194
Varokaa!
631
01:54:48,152 --> 01:54:49,531
Auta heidät alas!
632
01:56:36,502 --> 01:56:38,006
Kyllä hän selviää.
633
01:56:39,593 --> 01:56:41,682
- Oletko hänen kuningattarensa?
- Kyllä.
634
01:56:42,183 --> 01:56:43,895
Sittenhän me voitimme.
635
01:56:44,731 --> 01:56:47,947
Olisi pitänyt pitäytyä koiranpennuissa.
636
01:56:51,038 --> 01:56:52,166
Luulen -
637
01:56:53,628 --> 01:56:56,134
että on aika avata nuo käsiraudat.
638
01:57:03,527 --> 01:57:06,869
Ajattelin pitää ne muistona
seikkailustamme.
639
01:57:08,498 --> 01:57:09,876
Avain on sinulle.
640
01:57:10,252 --> 01:57:13,176
Vain kuninkaalla
ja sotamarsalkalla on avain.
641
01:57:13,844 --> 01:57:15,055
Juuri niin.
642
01:57:22,866 --> 01:57:27,127
Tyttö jolla on muinainen nimi
tulee kuningattareksi.
643
01:57:27,545 --> 01:57:32,306
Hän valitsee itselleen kuninkaan
jonka kanssa hän hallitsee maailmaamme -
644
01:57:32,599 --> 01:57:35,898
ja heidän poikansa koko linnunrataa.
645
01:57:39,156 --> 01:57:41,245
Subtitles by SOFTITLER