1 00:04:12,923 --> 00:04:15,676 Tietooni saatettiin - 2 00:04:16,468 --> 00:04:22,141 että Peto yhdessä Tappajiensa kanssa oli orjuuttanut monia maailmoja. 3 00:04:23,559 --> 00:04:26,062 Ja sekin saatettiin tietooni - 4 00:04:26,729 --> 00:04:31,234 että Peto tulisi meidän maailmaamme, Krullien maailmaan - 5 00:04:31,484 --> 00:04:35,113 jonne hänen Musta linnoituksensa kohoaisi. 6 00:04:35,864 --> 00:04:40,118 Ja poltettujen kylien savu pimentäisi taivaan - 7 00:04:40,452 --> 00:04:44,998 ja kuolevien huudot kaikuisivat hylättyjen laaksojen yllä. 8 00:04:45,749 --> 00:04:48,460 Mutta en tiedä - 9 00:04:49,670 --> 00:04:52,172 käykö se ennustus toteen - 10 00:04:52,756 --> 00:04:56,385 jossa tyttö jolla on muinainen nimi tulee kuningattareksi - 11 00:04:56,969 --> 00:05:02,642 ja valitsee itselleen kuninkaan jonka kanssa hallitsee maailmaamme - 12 00:05:03,267 --> 00:05:07,689 ja heidän poikansa koko linnunrataa. 13 00:05:23,789 --> 00:05:24,915 Isä! 14 00:05:28,127 --> 00:05:30,379 Colwynin olisi jo pitänyt saapua. 15 00:05:30,587 --> 00:05:34,300 Hänen on ehkä täytynyt kulkea läpi metsien ja kivisen maan. 16 00:05:34,383 --> 00:05:37,470 Kaikki kulkuväylät ja tiet ovat Tappajien hallussa. 17 00:05:37,970 --> 00:05:39,764 Colwyn ei ehkä pääse läpi. 18 00:05:40,181 --> 00:05:41,724 Sekö sinua miellyttäisi? 19 00:05:41,807 --> 00:05:43,267 Lähetin miehiä apuun. 20 00:05:43,810 --> 00:05:47,397 Mutta en halua liittoutua entisten vihollistemme kanssa. 21 00:05:47,981 --> 00:05:50,692 Tunkeutujat tuhoavat maailmamme. 22 00:05:51,151 --> 00:05:52,902 Meidän on liittouduttava. 23 00:05:54,029 --> 00:05:57,240 Vain yhdessä voimme taistella heitä vastaan. 24 00:05:57,532 --> 00:06:00,243 Teen Kuningas Turoldin kanssa sopimuksen. 25 00:06:00,744 --> 00:06:03,580 Ei sinun tarvitse naida hänen poikaansa. 26 00:06:03,914 --> 00:06:06,542 Vain avioliitto takaa yhteistyön. 27 00:06:07,876 --> 00:06:09,795 Haluan mennä naimisiin. 28 00:06:10,379 --> 00:06:13,215 Kunpa kyseessä ei olisi Turoldin poika. 29 00:06:13,799 --> 00:06:15,593 Colwyn on taitava soturi. 30 00:06:15,968 --> 00:06:18,137 Taitavat soturit ovat huonoja aviomiehiä. 31 00:06:20,139 --> 00:06:21,307 Ehkäpä. 32 00:07:01,516 --> 00:07:03,226 Ratsumiehiä tulossa! 33 00:07:04,185 --> 00:07:05,687 Avatkaa portti! 34 00:07:20,536 --> 00:07:23,956 Pyysimme apujoukkoja muttemme saaneet niitä. 35 00:07:24,331 --> 00:07:26,125 20 miestä lähetettiin matkaan. 36 00:07:26,208 --> 00:07:28,335 Menetimme 300 matkalla tänne. 37 00:07:29,420 --> 00:07:31,839 En valinnut tätä avioliittoa, Turold. 38 00:07:32,089 --> 00:07:33,674 Enkä minä, Eirig. 39 00:07:33,883 --> 00:07:38,221 Minä valitsin! Samoin teki tyttärenne. Se saatetaan toteen. 40 00:07:38,680 --> 00:07:42,267 Johdatko nämä joukot Tappajia vastaan? 41 00:07:42,475 --> 00:07:45,061 Taistelen heitä vastaan - 42 00:07:45,145 --> 00:07:48,064 kunnes voitan tai kuolen. 43 00:08:10,713 --> 00:08:12,507 Valitsin oikein. 44 00:08:14,801 --> 00:08:15,927 Samoin. 45 00:08:19,347 --> 00:08:20,974 Matkasi oli siis raskas? 46 00:08:22,225 --> 00:08:23,476 Mutta välttämätön. 47 00:08:24,477 --> 00:08:27,731 - Ehkä on jo myöhäistä. - Ei ole. 48 00:08:32,527 --> 00:08:36,240 Täälläkö vihkiminen tapahtuu? 49 00:08:37,700 --> 00:08:39,243 Illalla kuun noustessa. 50 00:08:42,288 --> 00:08:45,750 Isäni mukaan sotureista ei ole aviomiehiksi. 51 00:08:46,500 --> 00:08:48,628 - Se riippuu. - Mistä? 52 00:08:49,795 --> 00:08:52,965 Siitä odotatko miehesi juoksevan - 53 00:08:53,091 --> 00:08:55,093 pillisi mukaan. 54 00:08:55,176 --> 00:08:56,928 Etkö juoksisi vuokseni? 55 00:08:58,847 --> 00:09:02,434 Et tietenkään. Olethan soturi. 56 00:09:35,760 --> 00:09:38,555 Tästä päivästä, valtakuntaani ei enää ole. 57 00:09:39,222 --> 00:09:40,140 Eikä minun. 58 00:09:40,223 --> 00:09:43,435 Yksi yhtenäinen valtakunta lastemme alaisuudessa. 59 00:09:43,852 --> 00:09:44,978 Sovittu. 60 00:11:13,362 --> 00:11:14,947 Annan tulen vedelle. 61 00:11:17,199 --> 00:11:21,537 Eikä se palaa kuin vaimoksi valitsemani naisen käden kautta. 62 00:11:31,214 --> 00:11:33,216 Otan tulen vedestä. 63 00:11:34,342 --> 00:11:37,471 Annan sen vain miehelle jonka valitsin aviomiehekseni. 64 00:11:47,356 --> 00:11:49,567 Ota tuli kädeltäni. 65 00:12:09,295 --> 00:12:11,131 Vartijat, nimenhuuto! 66 00:12:11,298 --> 00:12:12,716 - Tappajat! - Aseisiin! 67 00:12:12,799 --> 00:12:15,886 - Taistelemme yhdessä. - Ei. Onko pakotietä? 68 00:12:15,969 --> 00:12:18,472 Maanalainen käytävä. 69 00:12:30,609 --> 00:12:32,153 Paikkani on vierelläsi. 70 00:12:32,528 --> 00:12:34,614 - Rakastatko minua? - Tietenkin. 71 00:12:34,697 --> 00:12:35,740 Mene sitten. 72 00:12:36,532 --> 00:12:38,659 Kiiruhda takaisin luokseni. 73 00:12:39,535 --> 00:12:42,038 Kaikki huoneen keskellä, takaisin! 74 00:13:35,761 --> 00:13:36,804 Ota se! 75 00:14:16,845 --> 00:14:17,846 Tässä! 76 00:15:12,695 --> 00:15:13,822 Colwyn! 77 00:15:16,074 --> 00:15:17,117 Lyssa! 78 00:15:27,336 --> 00:15:28,295 Isä! 79 00:17:56,575 --> 00:17:57,784 Hän on elossa. 80 00:17:58,202 --> 00:17:59,203 Missä? 81 00:17:59,495 --> 00:18:00,621 Pysy paikoillasi! 82 00:18:01,163 --> 00:18:02,247 Missä? 83 00:18:02,414 --> 00:18:04,625 Toistaiseksi ulottumattomissasi. 84 00:18:09,714 --> 00:18:10,923 Kuka olette? 85 00:18:11,591 --> 00:18:12,758 Olen Ynyr. 86 00:18:14,886 --> 00:18:16,095 Se vanhus. 87 00:18:16,971 --> 00:18:20,350 En minä niin vanha ole. 88 00:18:22,060 --> 00:18:24,270 Tulitte Graniittivuorilta. 89 00:18:24,354 --> 00:18:26,314 Niin. Minua tarvitaan. 90 00:18:41,830 --> 00:18:43,040 Isäni! 91 00:18:46,711 --> 00:18:48,713 Surulle ei ole sijaa. 92 00:18:53,301 --> 00:18:57,513 Ette olekaan menettänyt sekä isäänne että morsiantanne samana päivänä. 93 00:18:57,639 --> 00:19:00,308 Eikä minusta ole tullut kuningasta! 94 00:19:02,310 --> 00:19:04,020 Minulla ei ole valtakuntaa. 95 00:19:04,854 --> 00:19:07,399 Valtakuntasi on ehkä suurempi kuin luulet. 96 00:19:07,607 --> 00:19:10,360 Saatte sen, vanhus. 97 00:19:11,236 --> 00:19:12,946 Tulin etsimään kuningasta - 98 00:19:15,324 --> 00:19:17,660 ja löysinkin poikasen. 99 00:19:26,919 --> 00:19:27,879 Entä Lyssa? 100 00:19:30,465 --> 00:19:33,009 Häntä pidetään Mustassa linnoituksessa. 101 00:19:39,265 --> 00:19:40,892 Johdatatteko minut sinne? 102 00:19:41,351 --> 00:19:42,811 Tarvitset apua. 103 00:19:44,062 --> 00:19:45,897 Löydän miehiä matkalla. 104 00:19:47,190 --> 00:19:50,694 Linnoituksessa kohtaat muutakin kuin Tappajat. 105 00:19:51,445 --> 00:19:54,490 Kohtaat heidän johtajansa, Pedon. 106 00:19:56,951 --> 00:19:58,327 Hänet voi tappaa. 107 00:20:00,371 --> 00:20:01,372 Ehkä. 108 00:20:02,790 --> 00:20:05,167 Kukaan ei ole nähnyt häntä ja elänyt. 109 00:20:07,128 --> 00:20:09,922 Tarvitset enemmän kuin miehiä ja miekkoja. 110 00:20:10,548 --> 00:20:13,635 Tarvitset Glaiven voiman. 111 00:20:22,811 --> 00:20:25,313 Glaive on vain muinainen symboli. 112 00:20:25,397 --> 00:20:27,107 Sitä ei ole olemassa. 113 00:20:27,566 --> 00:20:30,402 Onhan, tuolla ylhäällä. 114 00:20:31,779 --> 00:20:33,781 Korkeimman huipun luolassa. 115 00:20:35,532 --> 00:20:40,162 Ilman Glaivea sinun ei onnistu pelastaa Lyssaa. 116 00:20:40,913 --> 00:20:43,207 Tarvitsen aseita, en symboleja. 117 00:20:43,875 --> 00:20:46,502 Muinoin Glaive oli voimakas ase. 118 00:20:47,879 --> 00:20:49,505 Se voi olla sitä nytkin. 119 00:20:50,632 --> 00:20:53,051 Mutta vain oikean miehen käsissä. 120 00:20:54,511 --> 00:20:57,555 Sillä vain oikea mies voi noutaa Glaiven. 121 00:20:58,265 --> 00:20:59,474 Olenko minä oikea? 122 00:21:00,433 --> 00:21:01,935 Kunpa tietäisin. 123 00:21:03,979 --> 00:21:05,564 En voi tulla mukaasi. 124 00:21:08,442 --> 00:21:11,487 Jos miekka on siellä, palaan se mukanani. 125 00:21:11,654 --> 00:21:13,822 Jos et palaa se mukanasi - 126 00:21:14,949 --> 00:21:16,992 et palaa lainkaan. 127 00:26:59,600 --> 00:27:02,645 Sinut on tuotu tänne avioliittoa varten. 128 00:27:03,479 --> 00:27:05,857 Minä olen kuningas jonka valitset. 129 00:27:22,791 --> 00:27:25,294 Älä käytä sitä ennen kuin tarve vaatii. 130 00:27:26,545 --> 00:27:29,131 - Mistä tiedän milloin? - Tiedät kyllä. 131 00:27:31,008 --> 00:27:34,095 Jos johdatatte minut linnoitukseen tulen käyttämään sitä. 132 00:27:34,178 --> 00:27:35,972 Ei se ole niin helppoa. 133 00:27:37,265 --> 00:27:39,600 Auringon noustessa linnoitus vaihtaa paikkaa. 134 00:27:39,684 --> 00:27:42,729 Joskus se on vuorilla, joskus erämaassa - 135 00:27:42,812 --> 00:27:44,397 joskus merellä. 136 00:27:45,690 --> 00:27:47,525 Aina eri paikassa. 137 00:27:47,609 --> 00:27:50,236 Mutta väititte tietävänne missä se on! 138 00:27:51,988 --> 00:27:54,950 Kuninkaan tulee olla muutakin kuin urhea. 139 00:27:55,867 --> 00:27:57,577 Esimerkiksi kohtelias. 140 00:28:00,956 --> 00:28:02,458 Anteeksi. 141 00:28:06,879 --> 00:28:08,964 Kun ajattelenkin Lyssaa siellä... 142 00:28:15,429 --> 00:28:17,348 Niin, olin minäkin nuori - 143 00:28:18,766 --> 00:28:19,809 joskus. 144 00:28:22,562 --> 00:28:24,898 Minäkin olin rakastunut. 145 00:28:27,984 --> 00:28:29,694 Mutta sinun rakkautesi - 146 00:28:30,904 --> 00:28:32,489 on onnekkaampi kuin minun. 147 00:28:34,992 --> 00:28:38,328 Sanoin tietäväni miten löytää linnoitus - 148 00:28:38,412 --> 00:28:42,666 ja se onnistuu etsimällä sokea Smaragditietäjä. 149 00:28:44,752 --> 00:28:46,545 Emme tiedä missä hän on. 150 00:28:46,629 --> 00:28:49,966 Tiedän mistä hänet löytää. Matkaamme yhden päivän ajan. 151 00:29:35,763 --> 00:29:36,764 Apua! 152 00:29:39,476 --> 00:29:42,270 Apua! Minä hukun! 153 00:29:43,897 --> 00:29:46,441 Tässä olisi voinut olla juoksuhiekkaa. 154 00:29:48,235 --> 00:29:52,239 Se olisi voinut imeä minut kuolemaani sillä välin kun pällistelitte siinä! 155 00:29:55,117 --> 00:29:56,660 Missä olemme? 156 00:29:58,329 --> 00:30:00,706 Metsässä Graniittivuorten kupeessa. 157 00:30:00,998 --> 00:30:04,377 Peeveli! 1500 kilometriä. 158 00:30:05,086 --> 00:30:06,337 Kiiruhdin. 159 00:30:07,588 --> 00:30:11,134 Tuli erimielisyyttä karviaismarjapiiraasta. 160 00:30:11,467 --> 00:30:14,721 Se mies oli jättänyt sen ikkunalaudalleen. 161 00:30:15,889 --> 00:30:19,351 - Mitä hän oikein ajatteli? - Syövänsä sen? 162 00:30:20,769 --> 00:30:24,731 Tuon röyhkeyden takia taidan muuttaa teidät lepakoksi. 163 00:30:25,857 --> 00:30:30,946 Roikkuminen pää ylösalaisin saattaisi opettaa tapoja. 164 00:30:31,822 --> 00:30:34,408 Kukkulalaiset eivät voi satuttaa sinua. 165 00:30:34,783 --> 00:30:38,245 Sehän nähdään, vanhus! 166 00:30:39,246 --> 00:30:42,833 Ei, tämä on kuuman karamellikeiton ohje. 167 00:30:43,626 --> 00:30:45,670 Olkoon hanhi. 168 00:30:46,629 --> 00:30:48,673 Lihava ja ruma. 169 00:30:56,097 --> 00:30:57,932 Oikein lihava ja ruma. 170 00:31:05,941 --> 00:31:10,779 Tästä näet mitä olisin voinut saada aikaan jos olisin kostonhimoinen. 171 00:31:16,619 --> 00:31:18,496 Voitte nyt lähteä. 172 00:31:19,997 --> 00:31:22,083 Voi hyvänen aika. Katsotaanpas... 173 00:31:32,093 --> 00:31:34,846 Metsä ei ole turvallinen. Tule meidän matkassamme! 174 00:31:34,929 --> 00:31:39,267 Minäkö teidän kanssanne? Tiedättekö kuka olen? 175 00:31:39,851 --> 00:31:40,644 En. 176 00:31:40,727 --> 00:31:46,775 Olen Ergo Mahtava. Lyhyt varreltani, mahtava voimiltani - 177 00:31:46,942 --> 00:31:49,820 luja luonteeltani, avara katseeltani. 178 00:31:49,987 --> 00:31:53,782 Enkä kulje kerjäläisten joukossa. Hyvästi! 179 00:32:20,560 --> 00:32:23,313 Odottakaa minua! 180 00:32:24,148 --> 00:32:27,609 Muistin juuri että minulla on tärkeä tehtävä tällä suunnalla. 181 00:32:27,693 --> 00:32:28,986 Mikä tehtävä? 182 00:32:30,988 --> 00:32:32,490 Elossa pysyminen. 183 00:33:05,524 --> 00:33:09,945 Saat liikkua vapaasti näiden seinien sisäpuolella. 184 00:33:10,696 --> 00:33:16,244 Sillä tästä palatsista käsin hallitset tätä maailmaa ja lukuisia muita. 185 00:33:18,496 --> 00:33:22,917 Et voi paeta. Tulet olemaan kuningattareni. 186 00:33:44,398 --> 00:33:47,443 Et oikein osaa valita reittiä, vanhus. 187 00:33:54,116 --> 00:33:56,703 Tämä lyhentää matkaamme puolella päivällä. 188 00:34:17,516 --> 00:34:18,684 Ryöväreitä. 189 00:34:19,685 --> 00:34:22,396 He ovat miehiä, eivät välttämättä ryöväreitä. 190 00:34:22,479 --> 00:34:25,483 Vain ryöväreillä on tuollaiset kasvot. 191 00:34:25,649 --> 00:34:28,235 Muutan ne sioiksi. 192 00:34:50,926 --> 00:34:53,220 100 miestä piirittää teitä! 193 00:34:54,471 --> 00:34:56,181 100 ei riitä! 194 00:34:58,976 --> 00:35:02,313 Kappas vain. Soturi! 195 00:35:05,399 --> 00:35:07,485 Sinulta puuttuu noin 90 miestä. 196 00:35:07,568 --> 00:35:09,904 Tapetaan ne niin on sekin tehty. 197 00:35:09,987 --> 00:35:14,117 Hiljaa, Rhun! En tapa ketään ilman syytä. 198 00:35:14,784 --> 00:35:17,287 Enkä minä. Olkaa kiitollisia. 199 00:35:24,252 --> 00:35:25,796 Olette karkureita. 200 00:35:25,879 --> 00:35:31,009 Kyllä vain. Orjia, rosvoja, sotureita. 201 00:35:32,678 --> 00:35:33,720 Epätoivoisia. 202 00:35:33,804 --> 00:35:36,598 - Totisesti. - Hyvä. 203 00:35:37,600 --> 00:35:39,768 Sellaisia miehiä tarvitsen. 204 00:35:40,144 --> 00:35:41,353 Tarvitset? 205 00:35:43,356 --> 00:35:46,984 Nämä miehet tottelevat vain minua - 206 00:35:47,693 --> 00:35:49,445 ja minä en tottele ketään. 207 00:35:51,239 --> 00:35:53,408 Etkö edes kuningasta? 208 00:35:54,617 --> 00:35:58,830 Monet hullut väittävät itseään kuninkaiksi. 209 00:36:01,708 --> 00:36:04,503 Seuraisitteko kuningasta Mustaan linnoitukseen? 210 00:36:04,795 --> 00:36:06,713 Nyt tiedän että olet hullu. 211 00:36:06,797 --> 00:36:09,383 En seuraisi edes omaa isääni sinne. 212 00:36:09,466 --> 00:36:12,553 - Jos hän löytäisi sen! - Ei hän olisi niin hölmö. 213 00:36:12,636 --> 00:36:16,348 Onko hölmöä puolustaa maailmaansa? Taistella perheensä puolesta? 214 00:36:16,432 --> 00:36:19,435 Tulemme olemaan valloittajien orjina ikämme. 215 00:36:19,518 --> 00:36:22,271 Jaloja aatteita, mutta me taistelemme palkkiosta. 216 00:36:22,355 --> 00:36:26,234 - Ymmärrätkö? - Palkkiona on vapaus ja kunniaa. 217 00:36:26,442 --> 00:36:28,528 Vapaus? Se meillä jo on. 218 00:36:29,612 --> 00:36:32,532 Ja kunnia on tyhjänpäiväistä. 219 00:36:33,116 --> 00:36:35,201 Sitä ei voi laskea - 220 00:36:35,827 --> 00:36:37,996 eikä syödä - 221 00:36:38,371 --> 00:36:40,081 ja sitä etsiessä tulee hulluksi. 222 00:36:40,499 --> 00:36:42,042 Se on totta. 223 00:36:42,667 --> 00:36:46,547 Mutta voisitte jättää pojillenne vapauden ja kunnian. 224 00:36:56,015 --> 00:36:57,725 Miten tiesit pojistani? 225 00:36:57,808 --> 00:37:01,938 Tappajien valloittaessa Krullin poikasi joutuvat elinikäiseen orjuuteen. 226 00:37:04,899 --> 00:37:07,610 Minulla ei ole poikia mutta tulen mukaanne. 227 00:37:10,572 --> 00:37:12,574 Poika saattaa teidät häpeään. 228 00:37:26,588 --> 00:37:30,384 Vain kuninkaalla ja sotamarsalkalla on avaimet näihin käsirautoihin. 229 00:37:30,926 --> 00:37:33,763 - Et näytä marsalkalta. - En. 230 00:37:35,222 --> 00:37:38,059 Olet sen ikäinen että voisit olla Turoldin poika. 231 00:37:38,434 --> 00:37:39,936 Juuri niin. 232 00:37:41,562 --> 00:37:44,607 Torquil, sinusta on tulossa vanha. Aivosi pehmenevät. 233 00:37:45,441 --> 00:37:47,694 Jo 9 kaltaistanne miestä muodostaa armeijan. 234 00:38:02,292 --> 00:38:06,255 Jos onnistumme, päästät heidät. Muutoin kuolen heidän kanssaan. 235 00:38:09,216 --> 00:38:12,261 Kuulitte kyllä! Olemme nyt armeija! 236 00:38:13,304 --> 00:38:14,764 Ilman palkkaa. 237 00:38:14,847 --> 00:38:16,432 Onko vastaan sanottavaa? 238 00:38:16,516 --> 00:38:19,811 Eikö sitä voi edes puhua rauhassa itsekseen? 239 00:38:20,186 --> 00:38:21,104 Mennään! 240 00:38:21,187 --> 00:38:24,357 - Kaikki mukaan! - Nennog! Vauhtia! 241 00:38:33,825 --> 00:38:35,285 Karviaismarjoja! 242 00:39:02,814 --> 00:39:03,815 Ergo! 243 00:39:05,024 --> 00:39:06,359 Ynyr, auta! 244 00:39:33,137 --> 00:39:36,641 Kauheaa! Tuolla oli kauhea otus. 245 00:39:36,849 --> 00:39:39,727 Ja tuolla oli otus jolla oli vain yksi silmä. 246 00:39:39,894 --> 00:39:41,896 - Yksi silmä? - Kyklooppi. 247 00:39:42,021 --> 00:39:44,357 Se tähtäsi täysillä kohti. 248 00:39:44,941 --> 00:39:48,945 Jos olisi tähdännyt olisit nyt kuollut. Hän tähtäsi Tappajaan - 249 00:39:49,029 --> 00:39:52,074 sillä he ovat pitkäaikaisia vihamiehiä. 250 00:39:53,575 --> 00:39:58,664 Kauan sitten heidän esi-isänsä asuivat kaukana Krullista. 251 00:40:01,166 --> 00:40:02,501 Heillä oli - 252 00:40:03,502 --> 00:40:06,047 kaksi silmää kuten muillakin. 253 00:40:07,381 --> 00:40:11,302 He tekivät kaupat Tappajien johtajan, Pedon kanssa. 254 00:40:11,385 --> 00:40:14,973 He antoivat yhden silmänsä voidakseen nähdä - 255 00:40:15,890 --> 00:40:19,060 tulevaisuuteen. Mutta heitä petettiin. 256 00:40:20,603 --> 00:40:23,607 Sillä ainoa tulevaisuus jonka he saavat nähdä - 257 00:40:24,608 --> 00:40:26,401 on oma kuolinhetki. 258 00:40:26,485 --> 00:40:31,198 He ovat surullisia, yksinäisiä olentoja - jotka tietävät syntymästään - 259 00:40:33,200 --> 00:40:34,952 kuolinhetkensä. 260 00:40:35,703 --> 00:40:38,914 Ilman häntä tänään olisi koittanut minun hetkeni. 261 00:40:49,717 --> 00:40:52,470 Me kolme menemme, te muut odotatte täällä. 262 00:40:52,595 --> 00:40:56,724 Me neljä. En kyllä jää näiden rikollisten seuraan tänne! 263 00:40:58,017 --> 00:40:59,644 Me neljä. 264 00:41:15,160 --> 00:41:17,746 Hän johdattaa meidät päin kallionseinämää. 265 00:41:18,205 --> 00:41:20,583 Miehellä on rusinoita aivokopassaan. 266 00:41:23,294 --> 00:41:25,463 Tunnistan vanhan ystävän. 267 00:41:49,738 --> 00:41:52,449 He ovat kaikki hulluja! 268 00:43:04,817 --> 00:43:07,027 Etsimme Mustaa linnoitusta. 269 00:43:09,238 --> 00:43:13,033 Näky tullaan estämään. Kuka sitä etsii? 270 00:43:13,409 --> 00:43:14,869 Uusi kuningas. 271 00:43:15,745 --> 00:43:17,455 Vanhalla äänellä? 272 00:43:18,122 --> 00:43:19,916 Tunnetteko tämän äänen? 273 00:43:22,835 --> 00:43:24,379 Kyllä, ystäväni. 274 00:43:27,465 --> 00:43:29,759 Yritämme löytää... 275 00:43:37,392 --> 00:43:39,978 Etsin sen teille. 276 00:44:15,557 --> 00:44:17,601 - Onko sokeripalleroita? - Ei. 277 00:44:17,768 --> 00:44:19,061 - Karamelleja? - Ei. 278 00:44:19,144 --> 00:44:22,231 Millainen poika oikein olet? Pojilla on aina karkkeja. 279 00:44:24,984 --> 00:44:26,735 On minulla kanelitanko. 280 00:44:30,781 --> 00:44:32,617 Tasajako. 281 00:44:34,202 --> 00:44:36,662 Olen Ergo Mahtava. 282 00:44:37,121 --> 00:44:41,835 Lyhyt varreltani, mahtava voimiltani, luja luonteeltani, avara katseeltani. 283 00:44:42,210 --> 00:44:43,920 Vaikuttavaa. 284 00:44:44,462 --> 00:44:45,755 Toivottavasti. 285 00:44:45,839 --> 00:44:46,965 Olen Titch. 286 00:44:47,299 --> 00:44:49,968 Ei kovin vaikuttava mutta osuva nimi. 287 00:45:38,477 --> 00:45:40,271 Musta linnoitus. 288 00:45:42,440 --> 00:45:43,899 Missä se on? 289 00:46:01,501 --> 00:46:02,961 Voitteko hyvin? 290 00:46:03,753 --> 00:46:04,796 Kyllä. 291 00:46:06,131 --> 00:46:10,594 Peto ei pidä tietäjistä jotka urkkivat hänen tekemisiään. 292 00:46:11,428 --> 00:46:14,515 Onko hänen voimansa voimaanne mahtavampi? 293 00:46:14,974 --> 00:46:19,228 Täällä kyllä. Mutta on yksi paikka jonne hänen voimansa ei ulotu. 294 00:46:20,271 --> 00:46:21,522 Smaragditemppeli. 295 00:46:21,605 --> 00:46:24,984 Siellä hän ei voi estää näkyäni. 296 00:46:25,693 --> 00:46:27,695 Matkaatteko kanssamme sinne? 297 00:46:27,820 --> 00:46:31,032 Se on Suurella suolla. Se on kavala paikka. 298 00:46:32,659 --> 00:46:34,369 Tarpeemme on suuri. 299 00:47:06,694 --> 00:47:12,325 Temppeli on keskellä suota siellä missä kolme puuta kasvaa yhdessä. 300 00:47:13,493 --> 00:47:16,246 Miten mikään voi kasvaa kuoleman löyhkässä? 301 00:47:16,329 --> 00:47:18,790 Kuolema ja valta ovat lähisukua. 302 00:47:19,207 --> 00:47:21,835 En taida pitää sukulaisistasi. 303 00:47:38,811 --> 00:47:40,104 Katso. 304 00:47:40,396 --> 00:47:42,231 Tässä palkkiomme. 305 00:47:44,359 --> 00:47:46,069 Ne ovat arvokkaita. 306 00:47:48,822 --> 00:47:51,324 Likinäköisille ehkä. 307 00:47:51,616 --> 00:47:52,617 Mitä? 308 00:47:55,912 --> 00:47:57,622 Ne olivat smaragdeja. 309 00:47:57,914 --> 00:47:59,666 Rhun, smaragdeja. 310 00:47:59,958 --> 00:48:02,044 Vannon sen! 311 00:48:06,340 --> 00:48:10,970 Saamme tästä reissusta vain kivet taskuumme ja haudallemme. 312 00:48:44,046 --> 00:48:45,381 Tappajia! 313 00:48:45,965 --> 00:48:47,841 - Järveltä! - Suojaan! 314 00:49:05,485 --> 00:49:07,112 Tuonne suojaan! 315 00:50:21,106 --> 00:50:22,315 Colwyn! 316 00:50:37,623 --> 00:50:40,668 Tämä oli jo toinen kerta kun pelastit henkeni. 317 00:50:41,085 --> 00:50:43,712 - Olen Ergo. - Mahtava. 318 00:50:49,760 --> 00:50:51,345 Eikö hänellä ole nimeä? 319 00:50:51,637 --> 00:50:53,181 Hän on Rell. 320 00:50:53,348 --> 00:50:56,935 Hän käy joskus tietäjän luona. Hän ei puhu paljon. 321 00:50:57,018 --> 00:51:01,272 Heittelee vain sarkastisia huomautuksia niille jotka haluavat ystävystyä. 322 00:51:01,523 --> 00:51:04,860 Tai leikittelee niiden kanssa jotka jo ovat ystäviä. 323 00:51:05,360 --> 00:51:10,699 Nimeni ei ole leikin asia. On helppoa ottaa lyhyt nimi kun on tuon kokoinen - 324 00:51:10,824 --> 00:51:14,119 mutta pienikokoisten on nostettava arvoaan suurilla nimillä. 325 00:51:14,370 --> 00:51:20,167 Tekosi nostavat arvoasi. Näin kun pelastit tämän pojan. 326 00:51:20,292 --> 00:51:23,421 Sitä varten ystävät ovat olemassa. 327 00:51:23,671 --> 00:51:24,880 Juuri niin. 328 00:51:24,964 --> 00:51:27,383 Olet ollut mukanamme jo jonkin aikaa. 329 00:51:27,508 --> 00:51:31,554 Alusta asti. Kun kuulin että Vanhus oli tullut vuoreltaan - 330 00:51:31,721 --> 00:51:33,890 tiesin että aika on koittanut. 331 00:51:34,808 --> 00:51:38,019 Liity siis meihin. Kaikki tarvitsevat seuraa. 332 00:51:38,853 --> 00:51:39,896 Niin. 333 00:51:41,147 --> 00:51:42,399 Kaikki. 334 00:51:53,619 --> 00:51:54,828 Tuonne. 335 00:51:57,164 --> 00:52:01,085 Jos saisin toivoa, toivoisin pääseväni pois tästä synkästä paikasta. 336 00:52:01,711 --> 00:52:06,299 Jos todella saisin toivoa haluaisin istua vuoren kokoisen - 337 00:52:06,382 --> 00:52:08,384 karviaispiirakan päällä. 338 00:52:08,551 --> 00:52:12,138 Se on ahnetta. Kyllä talon kokoinenkin riittäisi. 339 00:52:12,222 --> 00:52:13,848 Minä toivoisin koiranpentua. 340 00:52:14,057 --> 00:52:17,978 Vain yhtä? Mikset samalla 100 pentua? 341 00:52:18,270 --> 00:52:19,312 Yksi riittäisi. 342 00:52:19,396 --> 00:52:23,734 Typerä toive. Mitä sinä, Rell, toivoisit? 343 00:52:24,109 --> 00:52:25,235 Tietämättömyyttä. 344 00:52:57,018 --> 00:52:57,936 Ei! 345 00:53:33,181 --> 00:53:34,474 - Nennog! - Apua! 346 00:53:34,558 --> 00:53:35,725 Auttakaa häntä! 347 00:53:35,892 --> 00:53:37,561 Maa uppoaa! 348 00:53:37,644 --> 00:53:39,938 Pedon aikaansaannosta. 349 00:53:40,230 --> 00:53:43,525 - Muodostakaa ketju! - Auttakaa! 350 00:53:43,609 --> 00:53:45,235 Rhun, ota kiinni hänestä! 351 00:53:57,165 --> 00:53:58,458 Vetäkää! 352 00:54:01,210 --> 00:54:02,837 Anna kirves! 353 00:54:09,719 --> 00:54:10,762 Vetäkää! 354 00:54:14,391 --> 00:54:15,475 Vetäkää! 355 00:54:22,399 --> 00:54:23,859 Otteeni lipeää! 356 00:54:35,413 --> 00:54:36,497 Menno! 357 00:54:41,336 --> 00:54:42,462 Auttakaa! 358 00:54:52,013 --> 00:54:53,598 Auttakaa minua! 359 00:55:07,113 --> 00:55:10,032 Menno! Älä liiku! 360 00:55:14,036 --> 00:55:15,121 Ota kiinni! 361 00:55:16,831 --> 00:55:18,499 Älä liiku, Menno! 362 00:55:24,172 --> 00:55:25,173 Vetäkää! 363 00:55:40,481 --> 00:55:41,690 Menno! 364 00:56:17,436 --> 00:56:19,230 Sinäkö siinä, Titch? 365 00:56:38,249 --> 00:56:40,752 - Onko temppeli kaukana? - Ei. 366 00:56:44,840 --> 00:56:47,134 Pysy tässä, varmista ettei meitä seurata. 367 00:56:47,217 --> 00:56:49,553 - Minä jään. - Ole varovainen. 368 00:56:59,355 --> 00:57:00,648 Kiitos. 369 00:57:02,900 --> 00:57:05,570 Minä ohjaan tietäjää. 370 00:57:06,070 --> 00:57:07,864 Kiitos, veliseni. 371 00:57:19,084 --> 00:57:22,921 Minä ohjaan tietäjää. Mene vain Titchin kanssa. 372 00:57:45,403 --> 00:57:46,904 - Tännekö? - Ei. 373 00:57:49,032 --> 00:57:50,241 Oletko varma? 374 00:57:53,078 --> 00:57:54,871 Tunnistan tuon puun. 375 00:57:59,376 --> 00:58:01,420 Tunnistan tämän paikan. 376 00:58:38,041 --> 00:58:40,085 Puut näkyvät. 377 00:58:40,168 --> 00:58:43,380 Sen joka tietoa etsii, on ohjattava minua. 378 00:58:44,131 --> 00:58:46,216 Kukaan muu ei saa tulla. 379 00:59:30,054 --> 00:59:32,723 Tässä on etsimäsi tieto. 380 01:00:10,304 --> 01:00:13,182 Pedolla on monia keinoja. Tämä oli yksi niistä. 381 01:00:15,852 --> 01:00:17,312 Muuttuja. 382 01:00:22,192 --> 01:00:23,735 Mistä tiesit? 383 01:00:23,985 --> 01:00:26,613 Löysin tietäjän ruumiin lentohiekasta. 384 01:00:31,284 --> 01:00:32,995 Hän antoi henkensä puolestamme. 385 01:00:33,996 --> 01:00:35,789 Hän oli ainoa perheeni. 386 01:00:37,791 --> 01:00:39,501 Me olemme nyt perheesi. 387 01:00:55,235 --> 01:00:57,950 Nyt emme voi löytää linnoitusta. 388 01:00:58,702 --> 01:01:00,749 On yksi joka voi auttaa. 389 01:01:03,004 --> 01:01:04,048 Kuka? 390 01:01:04,967 --> 01:01:06,555 Verkon leski. 391 01:01:06,930 --> 01:01:10,439 Se olento ei auta ketään. Eikä kukaan palaa sieltä elävänä. 392 01:01:10,648 --> 01:01:13,655 - Hänellä on voimia. - Tappaakseen. 393 01:01:14,491 --> 01:01:19,252 Hän ei ehkä tapa minua sillä tiedän hänen nimensä. 394 01:01:20,840 --> 01:01:22,385 Se on Kuolema. 395 01:01:23,429 --> 01:01:28,316 Hänellä oli toinen nimi. Vanha ja voimakas nimi. 396 01:01:36,461 --> 01:01:41,265 Otamme kaikki riskejä tällä matkalla. Omani ei ole muita suurempi. 397 01:01:47,405 --> 01:01:48,742 Minun on yritettävä. 398 01:02:23,034 --> 01:02:24,580 Missä loitsuni ovat? 399 01:02:26,000 --> 01:02:29,676 Täytyy todella ruveta pitämään parempaa huolta näistä. 400 01:02:49,475 --> 01:02:50,937 Pentu! 401 01:03:02,966 --> 01:03:04,553 Missä Ergo on? 402 01:03:07,310 --> 01:03:08,814 Hän palaa pian. 403 01:04:07,416 --> 01:04:09,672 Jatkan tästä yksin. 404 01:04:10,299 --> 01:04:12,178 - Tulen mukaan. - Ei. 405 01:04:13,849 --> 01:04:17,441 Jos menemme kahdestaan hän tappaa meidät molemmat. 406 01:04:18,569 --> 01:04:20,281 Yksin saatan onnistua. 407 01:04:20,365 --> 01:04:22,495 Jokainen täyttäköön kohtalonsa. 408 01:04:23,289 --> 01:04:24,250 Niin. 409 01:04:26,547 --> 01:04:29,387 Jokainen täyttäköön kohtalonsa. 410 01:04:39,328 --> 01:04:42,127 Jos en palaa aamuun mennessä - 411 01:04:43,547 --> 01:04:45,093 tiedätte kohtaloni. 412 01:04:48,977 --> 01:04:50,439 Jäämme tähän. 413 01:05:10,280 --> 01:05:12,911 Se oli silti typerä toive. 414 01:05:18,717 --> 01:05:22,267 Meillä ei ole ruokaa eivätkä miehet jaksa metsästää. 415 01:05:26,946 --> 01:05:28,533 Kegan. 416 01:05:28,616 --> 01:05:31,833 Eikös yksi vaimoistasi asu tässä lähellä? 417 01:05:33,211 --> 01:05:37,764 Lonako? Ei, hän muutti joelle. 418 01:05:38,140 --> 01:05:40,437 Montako vaimoa hänellä on? 419 01:05:40,562 --> 01:05:43,110 Seitsemän tai kahdeksan, viime laskujen mukaan. 420 01:05:43,612 --> 01:05:45,658 Hän on kulkurityyppiä. 421 01:05:46,285 --> 01:05:48,081 Hän tekee pitkiä matkoja. 422 01:05:48,749 --> 01:05:49,793 Merith. 423 01:05:52,258 --> 01:05:55,015 Hän asuu jättiläispuiden juurella. 424 01:05:55,098 --> 01:05:56,142 Osaako kokata? 425 01:05:56,226 --> 01:05:59,233 Ei se ole hänen vahvin puolensa mutta menettelee. 426 01:05:59,860 --> 01:06:04,622 Riittää että hän tuo ainekset. Mahtava luulee osaavansa kokata. 427 01:06:04,789 --> 01:06:06,292 Se nähdään pian. 428 01:06:38,622 --> 01:06:40,919 Ruokaa on yllin kyllin. 429 01:06:41,003 --> 01:06:43,175 Pois tieltä. 430 01:06:58,964 --> 01:07:01,094 - No? - Mitä? 431 01:07:01,888 --> 01:07:03,517 Kuka tuo tyttö on? 432 01:07:03,725 --> 01:07:07,276 Hänen kylänsä poltettiin. Otin hänet luokseni. 433 01:07:07,443 --> 01:07:10,074 Jos katsot häntä vielä kerrankin heitän tytön ulos! 434 01:07:10,158 --> 01:07:12,873 Merith! Rakkaani. 435 01:07:13,583 --> 01:07:15,880 Ei hän ole mitään sinun rinnallasi. 436 01:07:15,964 --> 01:07:18,094 - Ei hän ole edes kaunis. - Niinkö? 437 01:07:18,219 --> 01:07:21,812 Kuule, armaani, minua uskollisempaa ei ole. 438 01:07:27,576 --> 01:07:29,288 Sinun täytyy syödä. 439 01:07:30,625 --> 01:07:32,171 En ole nälkäinen. 440 01:07:32,421 --> 01:07:35,094 Minun mielikseni. 441 01:07:38,770 --> 01:07:40,065 Kiitos. 442 01:08:51,157 --> 01:08:52,869 Mikä sinua huolettaa? 443 01:08:53,997 --> 01:08:58,216 Olet valinnut yhdentekevän valtakunnan merkityksettömällä planeetalla. 444 01:08:58,633 --> 01:08:59,845 Ja rakkauden. 445 01:09:00,054 --> 01:09:01,557 Rakkaus on katoavaista. 446 01:09:01,891 --> 01:09:03,395 Voima on ikuista. 447 01:09:17,304 --> 01:09:18,975 Voimani on ikuista. 448 01:09:20,228 --> 01:09:21,857 Se voi olla sinun. 449 01:09:22,150 --> 01:09:24,489 En halua voimaasi. 450 01:09:25,784 --> 01:09:28,624 Älä anna ulkomuotoni pelästyttää. 451 01:09:28,749 --> 01:09:29,835 Lyssa. 452 01:09:33,135 --> 01:09:38,356 Voin ottaa minkä tahansa muodon. Toiveesi mukaan. 453 01:09:40,403 --> 01:09:42,825 Siitä puuttuu rakkaus. 454 01:09:48,047 --> 01:09:51,179 Luuletko että kuningaspoikasessasi on rakkautta? 455 01:09:55,064 --> 01:09:58,030 En ole pidellyt miestä sitten rakkaani lähdön. 456 01:09:58,113 --> 01:09:59,366 Tuo on valetta! 457 01:09:59,450 --> 01:10:02,039 On tuskallista olla kaukana rakkaastaan. 458 01:10:02,123 --> 01:10:03,543 Hän pettää sinut. 459 01:10:03,627 --> 01:10:05,465 Lohduta minua yhden yön ajan. 460 01:10:05,715 --> 01:10:06,885 Eikä petä. 461 01:10:06,968 --> 01:10:08,681 En voi pettää morsiantani. 462 01:10:08,931 --> 01:10:10,435 Sitten hän kuolee. 463 01:10:10,519 --> 01:10:12,022 Anna minun lohduttaa sinua. 464 01:10:12,565 --> 01:10:15,531 En halua lohtua kun ei morsiamellanikaan sitä ole. 465 01:10:17,452 --> 01:10:18,914 Et siis suostu? 466 01:10:19,374 --> 01:10:20,585 En voi. 467 01:10:25,430 --> 01:10:29,273 Herrani sanoi: "Houkuta hänet pettämään, tai tapa hänet." 468 01:10:30,902 --> 01:10:37,042 Kyllä, hän on herrani. Nämä kynnet olivat henkäyksen etäisyydellä kurkustasi. 469 01:10:37,585 --> 01:10:39,966 Olisin voinut tappaa sinut hetkessä. 470 01:10:40,467 --> 01:10:43,892 Mutta tiesin heti rakastavani sinua. 471 01:10:44,728 --> 01:10:46,649 Sinut tässä petetään. 472 01:10:47,151 --> 01:10:50,910 Voima on katoavaista. Rakkaus ikuista. 473 01:10:51,829 --> 01:10:53,207 Muista minut. 474 01:10:59,013 --> 01:11:03,858 Jos suostut kuningattarekseni - 475 01:11:04,777 --> 01:11:07,325 keskeytän Tappajien hyökkäykset. 476 01:11:07,826 --> 01:11:11,419 On sinun vallassasi lopettaa tappaminen ja polttaminen. 477 01:11:12,421 --> 01:11:16,431 Jokainen kuluva hetki merkitsee kuolemaa yhä useammalle viattomalle. 478 01:11:17,893 --> 01:11:19,229 Ajattele sitä. 479 01:11:21,067 --> 01:11:22,446 Pidä kiirettä, Colwyn. 480 01:11:59,370 --> 01:12:01,375 Etsin leskeä! 481 01:12:05,092 --> 01:12:07,599 Astu sisään ja kuole. 482 01:13:53,610 --> 01:13:54,904 Lyssa! 483 01:14:01,212 --> 01:14:03,049 Kuka lausuu tuon nimen? 484 01:14:03,133 --> 01:14:05,221 Se olen minä, Ynyr! 485 01:14:07,644 --> 01:14:10,568 Annan sinulle tämän verran aikaa. 486 01:16:39,936 --> 01:16:41,022 Lyssa. 487 01:16:43,528 --> 01:16:46,661 Olin nuori kun viimeksi kuulin tuon nimen. 488 01:16:47,329 --> 01:16:50,295 Olin nuori kun viimeksi kutsuin sinua sillä. 489 01:16:51,422 --> 01:16:56,560 Ja kasvoni olivat yhtä kauniit kuin nimeni. 490 01:16:57,103 --> 01:17:01,823 Ja minä rakastin sinua koko sydämestäni. 491 01:17:02,366 --> 01:17:04,580 Mutta et jäänyt luokseni. 492 01:17:05,666 --> 01:17:09,258 - Minulla oli velvollisuuksia... - Kunnianhimoa. 493 01:17:13,393 --> 01:17:15,607 Sinulle syntyi poika. 494 01:17:18,948 --> 01:17:21,120 Meille syntyi poika. 495 01:17:21,998 --> 01:17:24,086 Et kertonut minulle. 496 01:17:27,135 --> 01:17:28,347 Missä hän on? 497 01:17:28,973 --> 01:17:31,563 Tapoin hänet heti syntymänsä jälkeen. 498 01:17:33,484 --> 01:17:36,116 Ja tämä on rangaistukseni. 499 01:17:37,995 --> 01:17:39,207 Minulla poika? 500 01:17:42,172 --> 01:17:47,435 Kun en kerran voinut tappaa sinua raivoni tarvitsi uhrin. 501 01:17:54,745 --> 01:17:56,833 Et voi kai koskaan antaa anteeksi. 502 01:17:58,964 --> 01:18:02,973 En voi antaa anteeksi itselleni. Sinulle olen jo antanut anteeksi. 503 01:18:03,809 --> 01:18:07,568 Et voi antaa anteeksi naiselle joka on surmannut poikasi. 504 01:18:09,281 --> 01:18:11,202 Jos en olisi antanut - 505 01:18:12,539 --> 01:18:16,089 näkisinkö sinut nyt niin kuin silloin? 506 01:18:18,345 --> 01:18:21,686 Salli minun nähdä sinun silmilläsi. 507 01:18:40,441 --> 01:18:43,114 Kuinka saatoin jättää sinut? 508 01:18:44,075 --> 01:18:46,121 Näkysi on lahjasi minulle. 509 01:18:50,549 --> 01:18:53,097 Ja sinun näkysi voi olla lahjasi minulle. 510 01:18:54,350 --> 01:18:58,193 - Mitä haluat nähdä? - Mustan linnoituksen sijainnin. 511 01:19:01,785 --> 01:19:03,038 Huomenna - 512 01:19:04,166 --> 01:19:05,920 se on Rautaerämassa. 513 01:19:07,424 --> 01:19:10,055 Tieto on hyödytön. Et voi lähteä täältä. 514 01:19:10,139 --> 01:19:12,185 Kukaan ei ole paennut verkosta. 515 01:19:12,603 --> 01:19:15,235 Linnoituksessa pidetään nuorta tyttöä. 516 01:19:15,318 --> 01:19:17,365 Tyttöä jolla on sinun nimesi. 517 01:19:17,824 --> 01:19:20,498 Nuori mies etsii häntä. 518 01:19:21,834 --> 01:19:23,547 Mies on sen ikäinen - 519 01:19:25,092 --> 01:19:26,638 kuin minä olin tavatessamme. 520 01:19:29,562 --> 01:19:31,441 Rakkautemme aikoihin. 521 01:19:35,117 --> 01:19:37,205 Pyydät mahdotonta. 522 01:19:42,677 --> 01:19:44,557 Sen voi kääntää vain kerran. 523 01:19:45,935 --> 01:19:48,608 Se on Verkon laki. 524 01:19:49,611 --> 01:19:54,790 Sitten toinen Lyssa jakaa kohtalosi. Hän kuolee, tulee vanhaksi ja yksinäiseksi. 525 01:19:55,668 --> 01:20:01,139 Hän kuolee pimeydessä. Tästä maailmasta tulee pimeyden tyyssija. 526 01:20:08,240 --> 01:20:11,164 Tämä hiekka on elämäni. 527 01:20:14,631 --> 01:20:18,223 Ota se niin hämähäkki ei voi vahingoittaa sinua. 528 01:20:20,479 --> 01:20:23,695 Mutta oma elämäsi kuluu hiekan valuessa. 529 01:20:24,906 --> 01:20:26,786 Entä sinun elämäsi? 530 01:20:28,457 --> 01:20:31,422 Annan sen tytölle joka kantaa nimeäni. 531 01:20:38,356 --> 01:20:41,322 En voi pysäyttää hiekan valumista. 532 01:20:42,784 --> 01:20:44,747 Et voi pysäyttää aikaa. 533 01:20:49,300 --> 01:20:50,887 Mene. 534 01:20:52,223 --> 01:20:53,811 Pelasta Lyssa. 535 01:22:56,864 --> 01:22:59,286 Aamunkoitteessa... 536 01:23:05,050 --> 01:23:07,181 Aamunkoitteessa - 537 01:23:07,974 --> 01:23:10,230 linnoitus ilmestyy - 538 01:23:11,232 --> 01:23:12,945 Rautaerämaassa. 539 01:23:13,655 --> 01:23:17,247 Se pysyy siellä seuraavaan aamunkoitteeseen saakka. 540 01:23:17,832 --> 01:23:19,001 Teidän on - 541 01:23:31,365 --> 01:23:33,203 ehdittävä sinne. 542 01:23:34,289 --> 01:23:36,962 Ehdimme kyllä. Tulet mukaamme. 543 01:23:38,257 --> 01:23:39,218 En. 544 01:23:42,392 --> 01:23:43,645 Minun - 545 01:23:47,614 --> 01:23:49,786 aikani on ohitse. 546 01:23:53,670 --> 01:23:56,176 Käytä voimaasi viisaasti. 547 01:23:57,513 --> 01:23:59,894 Älä tuhlaa sitä. 548 01:24:02,108 --> 01:24:05,324 Sain voiman sinulta. En unohda sitä. 549 01:24:24,747 --> 01:24:26,250 Hautaamme hänet tähän. 550 01:24:31,179 --> 01:24:33,936 Rautaerämaahan on 1000 peninkulmaa. 551 01:24:34,270 --> 01:24:35,607 Tulitammat. 552 01:24:35,983 --> 01:24:38,906 Ne juoksevat 1000 peninkulmaa päivässä. 553 01:24:40,911 --> 01:24:43,585 Ehdimme jos toimimme nopeasti. 554 01:26:46,095 --> 01:26:48,016 Ajakaa ne takaisin! 555 01:26:51,441 --> 01:26:53,154 Harmaa on niiden johtaja! 556 01:27:58,690 --> 01:28:00,194 Sainpas sinut. 557 01:28:03,535 --> 01:28:04,997 Lauhkea kuin lammas! 558 01:28:07,253 --> 01:28:09,592 Satuloikaa ne! 559 01:28:20,702 --> 01:28:24,044 Pysy paikallasi, senkin peto! 560 01:28:36,366 --> 01:28:38,329 Pidä hänestä hyvää huolta. 561 01:28:39,624 --> 01:28:42,506 - Miksei hän tule? - On hänen kuolemansa hetki. 562 01:28:42,590 --> 01:28:45,889 Jos hän kuolee joka tapauksessa miksei hän tule mukaamme? 563 01:28:46,057 --> 01:28:49,106 Hänen täytyy vain hyväksyä kohtalonsa. 564 01:28:49,565 --> 01:28:53,199 Jos hän vastustelee sitä hän tuottaa vain itselleen tuskaa. 565 01:28:56,875 --> 01:28:59,256 Minun on jäätävä tänne. 566 01:29:00,008 --> 01:29:01,344 Onko nyt hetkesi? 567 01:29:05,187 --> 01:29:07,860 Olet tehnyt tarpeeksi. Jää tänne. 568 01:29:09,990 --> 01:29:11,661 Jokainen täyttäköön kohtalonsa. 569 01:29:16,339 --> 01:29:18,637 Rell, ratsastan sinun kanssasi. 570 01:29:19,138 --> 01:29:21,226 Minä jään tänne, ystäväni. 571 01:29:24,401 --> 01:29:25,946 Aika jäi vähiin. 572 01:30:10,431 --> 01:30:11,600 Pidä kiinni! 573 01:32:21,211 --> 01:32:22,423 Tuolla se on! 574 01:32:22,548 --> 01:32:26,015 Ja vain pähkähullut tulevat näin lähelle sitä. 575 01:32:26,600 --> 01:32:28,604 Me menemme vieläkin lähemmäksi. 576 01:32:28,688 --> 01:32:30,735 Ja nopeasti. On melkein aamu. 577 01:32:30,985 --> 01:32:33,659 Meidän on päästävä sisään ennen aurinkojen nousua. 578 01:34:28,441 --> 01:34:29,987 Rhun, takaisin! 579 01:34:43,771 --> 01:34:45,065 Olin väärässä. 580 01:34:46,068 --> 01:34:47,906 Matka oli vaivan arvoinen. 581 01:34:48,950 --> 01:34:50,454 Vie se päätökseen. 582 01:35:08,999 --> 01:35:11,213 - Meidän on hyökättävä. - Ei! 583 01:35:11,965 --> 01:35:14,179 Meidät ammutaan heti kun liikumme. 584 01:35:20,695 --> 01:35:22,825 Colwyn, katso. 585 01:35:56,366 --> 01:35:57,494 Seurataan häntä! 586 01:36:44,025 --> 01:36:45,236 Tulkaa! 587 01:36:51,251 --> 01:36:53,089 Kegan, pidä huoli pojasta! 588 01:36:59,730 --> 01:37:01,317 Pistä kirveesi oviaukkoon! 589 01:37:01,401 --> 01:37:02,779 Ei se auta. 590 01:37:08,293 --> 01:37:09,630 Tämä on hetkeni. 591 01:38:15,249 --> 01:38:16,419 Jatketaan! 592 01:38:41,397 --> 01:38:42,692 Mihin suuntaan? 593 01:38:44,989 --> 01:38:46,117 Varo! 594 01:38:57,729 --> 01:39:01,321 - Päiväni ovat luetut. - Saamme sinut ulos täältä. 595 01:39:02,073 --> 01:39:03,577 Minä jään tähän. 596 01:39:22,206 --> 01:39:23,376 Mene johtoon. 597 01:39:50,860 --> 01:39:52,280 En jaksa pitää! 598 01:39:57,209 --> 01:39:58,587 Heittäkää köysi! 599 01:40:07,359 --> 01:40:08,403 Tappajia! 600 01:40:08,821 --> 01:40:10,116 Menen alas. 601 01:40:14,125 --> 01:40:15,170 Mene! 602 01:40:17,509 --> 01:40:18,595 Tule takaisin! 603 01:40:18,762 --> 01:40:20,642 - Tule ylös! - Odottakaa! 604 01:40:20,725 --> 01:40:23,064 Emme voi tehdä mitään. 605 01:41:19,077 --> 01:41:21,249 Minun on jatkettava tästä eteenpäin yksin. 606 01:41:22,168 --> 01:41:25,050 Mihin? Sisäänkäyntiä ei ole. 607 01:41:27,473 --> 01:41:29,143 On yksi keino. 608 01:42:23,026 --> 01:42:25,407 Meidän on löydettävä muut, Ergo. 609 01:43:34,577 --> 01:43:35,914 Ne pysähtyivät. 610 01:43:42,931 --> 01:43:44,560 Bardolph, anna olla! 611 01:43:47,944 --> 01:43:49,030 Varokaa! 612 01:44:35,603 --> 01:44:37,023 - Lyssa! - Colwyn! 613 01:44:46,838 --> 01:44:49,178 Ei täällä. Hän on liian voimakas. 614 01:44:49,888 --> 01:44:52,394 Häntä vastaan on taisteltava kaukana keskuksesta. 615 01:49:10,070 --> 01:49:12,827 Minulla ei ole Glaivea. Kuinka voin taistella? 616 01:49:18,382 --> 01:49:21,181 Ei voima ole Glaivessa vaan sinussa. 617 01:49:24,021 --> 01:49:25,525 Ei, Lyssa, se on meissä. 618 01:49:26,276 --> 01:49:28,031 Meille hän ei pärjää. 619 01:49:28,240 --> 01:49:31,957 Eikä se palaa kuin vaimoksi valitsemani naisen käden kautta. 620 01:49:32,041 --> 01:49:34,839 Annan sen vain miehelle jonka valitsin aviomiehekseni. 621 01:49:37,512 --> 01:49:39,350 Ota tuli kädeltäni. 622 01:51:17,049 --> 01:51:19,388 Etsitään toiset! 623 01:51:41,234 --> 01:51:43,030 En jätä sinua, Ergo. 624 01:51:57,398 --> 01:51:59,779 - Bardolph? - Katsokaa! 625 01:52:04,833 --> 01:52:07,381 Ergo. Hän saattaa olla elossa. 626 01:52:12,937 --> 01:52:14,232 Häivytään täältä. 627 01:52:14,315 --> 01:52:16,069 Hän riskeerasi elämänsä vuoksemme. 628 01:52:16,153 --> 01:52:19,578 Emme voi jättää häntä. Hän saattaa olla elossa. 629 01:52:46,394 --> 01:52:49,026 Viemme sinut pois täältä. 630 01:54:12,857 --> 01:54:14,194 Varokaa! 631 01:54:48,152 --> 01:54:49,531 Auta heidät alas! 632 01:56:36,502 --> 01:56:38,006 Kyllä hän selviää. 633 01:56:39,593 --> 01:56:41,682 - Oletko hänen kuningattarensa? - Kyllä. 634 01:56:42,183 --> 01:56:43,895 Sittenhän me voitimme. 635 01:56:44,731 --> 01:56:47,947 Olisi pitänyt pitäytyä koiranpennuissa. 636 01:56:51,038 --> 01:56:52,166 Luulen - 637 01:56:53,628 --> 01:56:56,134 että on aika avata nuo käsiraudat. 638 01:57:03,527 --> 01:57:06,869 Ajattelin pitää ne muistona seikkailustamme. 639 01:57:08,498 --> 01:57:09,876 Avain on sinulle. 640 01:57:10,252 --> 01:57:13,176 Vain kuninkaalla ja sotamarsalkalla on avain. 641 01:57:13,844 --> 01:57:15,055 Juuri niin. 642 01:57:22,866 --> 01:57:27,127 Tyttö jolla on muinainen nimi tulee kuningattareksi. 643 01:57:27,545 --> 01:57:32,306 Hän valitsee itselleen kuninkaan jonka kanssa hän hallitsee maailmaamme - 644 01:57:32,599 --> 01:57:35,898 ja heidän poikansa koko linnunrataa. 645 01:57:39,156 --> 01:57:41,245 Subtitles by SOFTITLER