0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 The Man with Two Brains (1983) 23.976 fps runtime 01:29:48 1 00:01:41,351 --> 00:01:42,558 เช็คชีพจรสิ 2 00:01:43,437 --> 00:01:44,644 คนไข้หายใจถี่รึป่าว 3 00:01:44,688 --> 00:01:45,895 ไม่ครับหมอ 4 00:01:47,357 --> 00:01:49,474 ป้ายขี้ผึ้งห้ามเลือด 5 00:01:49,526 --> 00:01:51,392 - กรรไกรตัดเนื้อ - กรรไกรตัดเนื้อคะ 6 00:01:51,528 --> 00:01:52,689 แมวไม่ใช่หมอออกไป 7 00:01:52,738 --> 00:01:53,603 ครับผม 8 00:01:53,614 --> 00:01:55,651 จะเย็บบาดแผลแล้ว เอาเครื่องผ่าออกไป 9 00:01:55,741 --> 00:01:56,982 กำลังเย็บอยู่คะหมอ 10 00:01:57,159 --> 00:01:58,946 เอาตัวหนีบออกไปด้วยสิคุณ 11 00:01:59,745 --> 00:02:02,954 ขอบคุณมากเลยนะครับ ที่ให้ผมดูการผ่าตัดในวันนี้ 12 00:02:03,373 --> 00:02:05,160 ก็คุณอยากชมฝีมือของผมนี่ 13 00:02:05,208 --> 00:02:07,495 แต่ห้องผ่าตัดก็วุ่นวายแบบนี้แหละ 14 00:02:07,961 --> 00:02:09,247 ผมประทับใจมาก 15 00:02:09,296 --> 00:02:12,585 นี่คุณสนใจวิทยาศาสตร์ ตั้งแต่เด็กเลยรึป่าว 16 00:02:13,342 --> 00:02:15,880 สมัยยังเป็นวุ้นอยู่ในท้องแม่ ก็ไม่รู้หรอกว่า... 17 00:02:15,927 --> 00:02:18,340 สนใจรึป่าวนะ รู้แต่ว่า... 18 00:02:18,430 --> 00:02:20,137 มันหนุบหนับดี 19 00:02:20,515 --> 00:02:24,304 แต่พอได้เห็นว่า สมองของมนุษย์ มันยุบยับแค่ไหน 20 00:02:24,353 --> 00:02:27,016 ก็รู้เลยว่า...ผมนี่เกิดมาเพื่อสิ่งนี้ 21 00:02:27,356 --> 00:02:30,315 ทานไม่ลงหรือจ๊ะทิม่อน นึกว่าชอบปลาเสียอีก 22 00:02:30,359 --> 00:02:31,895 รสชาดมันแปลกๆ นะ 23 00:02:31,902 --> 00:02:33,894 หรือค่ะ มันสดดีนะคะ 24 00:02:33,945 --> 00:02:35,902 หอมกรุ่นจากตู้นั้นเลย 25 00:02:37,949 --> 00:02:41,283 นี่ เธอฆ่าปลาสินสมุทรของฉันเหรอ 26 00:02:41,286 --> 00:02:44,654 เธอทำแบบนี้ทำไม ทำไมใจคอโหดเหี้ยมอย่างนี้ 27 00:02:44,831 --> 00:02:47,323 เพราะว่าฉันชอบ ชอบตอนที่เห็น 28 00:02:47,334 --> 00:02:49,747 คอของคุณเป็นเอ็นยังไงละ 29 00:02:50,045 --> 00:02:51,126 แก... 30 00:02:51,380 --> 00:02:52,712 แก... 31 00:02:52,881 --> 00:02:54,292 ฉันจะฆ่าแก 32 00:02:54,466 --> 00:02:56,458 คอยดูนะ นางมารร้าย 33 00:02:56,677 --> 00:02:58,885 ชาตินี้แกจะหลอกใครไม่ได้อีกแล้ว 34 00:02:58,970 --> 00:03:00,461 อย่าเพิ่งแน่ใจไป 35 00:03:00,555 --> 00:03:03,138 ฉันใช้มารยาหลอกล่อผู้ชาย ได้อีกเยอะเลย 36 00:03:03,392 --> 00:03:05,008 ช่วยอ่านรายงานให้ฟังทีซิ 37 00:03:05,102 --> 00:03:07,469 กลัวคนอ่านหาว่า ผมนี่หลงตัวเอง 38 00:03:07,562 --> 00:03:09,895 เอ่อ..."งานวิจัยการผูกถ่ายสมอง" 39 00:03:09,940 --> 00:03:11,852 "อันเลิศล้ำของผมนั้นไร้ที่ติ" 40 00:03:11,900 --> 00:03:15,018 "และอาจจะ... ทำให้ชื่อของผมนั้น ถูกจารึกไว้ตลอดกาล" 41 00:03:15,070 --> 00:03:16,481 ถ่อมตัวดีนะ 42 00:03:16,571 --> 00:03:18,483 เอาคำว่า อาจจะของคุณออกไปดีกว่า 43 00:03:18,532 --> 00:03:20,649 มันทำให้ผมนี่ ดูอ่อนหัดไปหน่อย 44 00:03:20,784 --> 00:03:23,777 เอามือของแกออกไปนะ ไอ้โบราณวัตถุ 45 00:03:23,829 --> 00:03:24,945 โอ้ว... 46 00:03:31,086 --> 00:03:33,999 เรอนัวส์ ของฉัน แกตายแน่ อย่าอยู่เลย 47 00:03:34,005 --> 00:03:36,338 เวลาคุณโกรธ ฉันซู่ซ่าส์เหลือเกิน 48 00:03:36,383 --> 00:03:38,625 คิดถึงตอนอ่านพินัยกรรมจังเลย 49 00:03:38,677 --> 00:03:41,010 แกจะไม่ได้ซักแดงเดียว 50 00:03:41,179 --> 00:03:43,671 ฉันเพิ่งแก้พินัยกรรมไว้ เมื่อเดือนก่อน แกจะไม่ได้อะไรเลย 51 00:03:44,015 --> 00:03:45,881 โถ่...ไอ้แก่ขี้งก 52 00:03:46,435 --> 00:03:48,973 ดี...ฉันคงต้องไปปลอกลอก เหยื่อรายใหม่ซะแล้ว 53 00:03:49,062 --> 00:03:50,143 ดร.เฟอรีเออร์เหรอ 54 00:03:50,188 --> 00:03:51,975 ต้อง ฮอพ...เฟอเรออออ... 55 00:03:52,149 --> 00:03:53,105 ขอโทษนะ 56 00:03:53,150 --> 00:03:55,107 ไม่เป็นไร หลายคนชอบอ่านผิด 57 00:03:55,110 --> 00:03:57,477 ที่จริงต้องออกเสียงตามตัวเขียน 58 00:03:57,529 --> 00:04:01,523 เอช-เอฟ-ยู-เอช-อาร์-ยู-เอช-ยู-อาร์-อาร์ ฮอฟ...เฟอเรอร์... 59 00:04:01,575 --> 00:04:04,158 ฮอฟ...เฟอเรอร์...ใช่มั้ย 60 00:04:04,202 --> 00:04:06,319 ดีครับ แต่ลากเสียวยาวไปนิดนึง 61 00:04:06,371 --> 00:04:07,987 หยุดไว้ที่ เฟอร์...ก็พอแล้ว 62 00:04:09,291 --> 00:04:10,247 ดอกเตอร์ 63 00:04:11,001 --> 00:04:13,835 ผมเอ่อ...รู้สึกว่า คุณยังเศร้าจาก การจากไปของภรรยา 64 00:04:13,879 --> 00:04:16,371 โอ้ว...ผมแทบกินไม่ได้ นอนไม่หลับเลย 65 00:04:17,340 --> 00:04:20,048 แต่มันก็นานแล้ว ผมพอทำใจได้แล้ว 66 00:04:20,093 --> 00:04:21,880 เขาชื่อ เรเบ็คก้า 67 00:04:21,928 --> 00:04:25,046 ทำไมต้องทิ้งฉันไปด้วย ทำไม 68 00:04:25,265 --> 00:04:28,008 โอ้ว...คุณปู่หัวใจวายหรือค่ะ 69 00:04:28,310 --> 00:04:32,554 เสียดายนะ ว่าฉันยังสาว แถมยังฮ้อดอีกด้วย 70 00:04:32,606 --> 00:04:33,972 ปอม ปอม 71 00:04:35,442 --> 00:04:37,308 กัดมันให้ขาขาดเลย 72 00:04:38,653 --> 00:04:39,985 อ๊าก.. 73 00:04:43,784 --> 00:04:46,743 ทำไมเธอต้องทิ้งฉันไปด้วย ทำไม 74 00:04:46,787 --> 00:04:47,823 ดร.เฟอรีเออร์! 75 00:04:47,871 --> 00:04:49,078 ฮอฟ...เฟอเรอร์...! 76 00:04:50,165 --> 00:04:51,201 ผมขอโทษ 77 00:04:52,125 --> 00:04:53,286 คือเธอ... 78 00:04:54,586 --> 00:04:55,827 ดวงใจของผม 79 00:04:56,338 --> 00:04:57,545 นี่เธอรึครับ 80 00:04:57,798 --> 00:05:01,041 เปล่าครับ เป็นแค่อนุสรณ์ไว้ระลึกถึงเธอ 81 00:05:01,092 --> 00:05:03,175 รามอน คนสวนของเรา เขา... 82 00:05:03,637 --> 00:05:05,549 เขาทำมาให้หลัง จากที่เธอ... 83 00:05:06,848 --> 00:05:09,181 ผมชอบเวลาที่หัวของเธอ 84 00:05:09,684 --> 00:05:12,392 ดุ๊กดิ๊ก เหมือนมีชีวิตเลย 85 00:05:13,396 --> 00:05:14,637 ระวัง! 86 00:05:14,981 --> 00:05:16,517 พระเจ้าช่วย 87 00:05:31,832 --> 00:05:33,243 นางฟ้าชัดๆ 88 00:05:35,460 --> 00:05:36,576 แม่หนู 89 00:05:36,878 --> 00:05:37,868 ค่ะ 90 00:05:38,839 --> 00:05:41,081 ฉันจะขอให้หนู ช่วยฉันหน่อยได้มั้ย 91 00:05:41,216 --> 00:05:42,127 โอเคค่ะ 92 00:05:42,384 --> 00:05:44,376 หนูรีบวิ่งกลับไปบ้าน แล้วโทรห้องฉุกเฉิน 93 00:05:44,427 --> 00:05:47,295 โรงพยาบาล น๊อทแบงค์ เจนเนอร์เรอร์ เบอร์ 9-3-2-1000 94 00:05:47,430 --> 00:05:49,046 บอกให้เตรียมห้องผ่าตัดห้อง 6 ไว้ได้เลย 95 00:05:49,099 --> 00:05:51,216 ติดต่อวิสัญญี อิสดอร์ ทัวร์ริคค์ ไว้ด้วยนะ 96 00:05:51,268 --> 00:05:54,227 เบอร์ 4-7-2-2-1-1-2, ต่อ 12. 97 00:05:54,271 --> 00:05:56,388 ให้พวกเขาส่งรถพยาบาล พร้อมเจ้าหน้าที่ 98 00:05:56,439 --> 00:05:59,477 เอาไฟ I.V., D-5 และ W, KVO. มาด้วย เข้าใจมั้ย 99 00:05:59,526 --> 00:06:01,893 ฉุกเฉิน โรงพยาบาลน๊อทแบงค์ เจนเนอร์เรอร์ 100 00:06:01,903 --> 00:06:03,189 9-3-2-1000 101 00:06:03,238 --> 00:06:04,399 เตรียมห้องผ่าตัดที่ 6 102 00:06:04,447 --> 00:06:07,485 ติดต่อวิสัญญี อิสดอร์ ทัวร์ริคค์ 103 00:06:07,534 --> 00:06:09,617 เบอร์ 4-7-2-2-1-1-2, ต่อ 12. 104 00:06:09,661 --> 00:06:11,402 เรียกรถพยาบาล พร้อมเจ้าหน้าที่ 105 00:06:11,454 --> 00:06:14,868 เอาไฟ I.V., D-5 และ W, KVO. มาด้วย 106 00:06:14,916 --> 00:06:15,781 เก่งมาก 107 00:06:15,876 --> 00:06:18,960 ฟังเหมือนอาการ เลือดออกใต้เยื่อ ดูได้เลยค่ะ 108 00:06:19,087 --> 00:06:20,373 อ๋อ...ยังงั้นเหรอ 109 00:06:20,422 --> 00:06:22,084 เธอไม่มีสิทธิ์วินิจฉัยนะ 110 00:06:22,132 --> 00:06:22,838 หนูคิดว่า... 111 00:06:22,841 --> 00:06:25,128 ไม่ต้องเลย ไม่ต้องคิด ไปได้แล้ว 112 00:06:25,218 --> 00:06:27,380 เรียนพยาบาลมาแค่ 3 ปี ทำอวดเก่ง 113 00:06:27,429 --> 00:06:29,261 เธอมันก็แค่ เด็กเมื่อวานซืน 114 00:06:29,306 --> 00:06:32,014 ไม่ใช่เลือดออกที่ชั้นซับร่อล ชั้นอีพิดูร่อล ต่างหาก 115 00:06:32,058 --> 00:06:33,299 โถ่เอ้ย อารมณ์เสีย 116 00:06:45,488 --> 00:06:47,901 นี่ไม่ใช่เรื่องเล่าๆ นะ การ์เรโร่! 117 00:06:48,325 --> 00:06:50,317 นี่เป็นเรื่องที่งดงามเหลือเกินนะ 118 00:06:50,702 --> 00:06:51,988 สาวสวยโดนรถชน 119 00:06:52,037 --> 00:06:54,825 และต้องผ่าตัดสมอง แถมคนที่ชนเธอ ก็ดันกลายเป็น... 120 00:06:54,873 --> 00:06:58,037 ศัลยแพทย์ด้านสมอง ที่เก่งที่สุดในโลก มาช่วยเอาไว้ 121 00:06:58,084 --> 00:07:00,167 ถ้าหากว่าผมช่วยเธอได้นะ โอเซ่น! 122 00:07:00,587 --> 00:07:02,203 เรียกผมมา มีอะไรเหรอครับ ดร.แบรนดอน? 123 00:07:02,255 --> 00:07:03,496 อ๋อ ใช่ ไมเคิล 124 00:07:03,882 --> 00:07:07,216 ผมคิดว่าการผ่าตัดครั้งนี้ มันผิดหลักการณ์นะ 125 00:07:07,677 --> 00:07:11,045 ไม่มีศัลยแพทย์ที่ไหน เขาผ่าตัดคนไข้ ที่เป็นเหยื่อของตัวเองหรอก 126 00:07:11,348 --> 00:07:13,135 เดี๋ยวเอาอารมณ์ส่วนตัว ไปปะปนกับงาน 127 00:07:13,183 --> 00:07:14,924 คิดว่าผมแยกแยะไม่ออก หรือยังไง 128 00:07:14,976 --> 00:07:17,309 ถ้าผมผ่าไม่ได้ ก็มีคนเดียวที่ผมไว้ใจคือ 129 00:07:17,354 --> 00:07:18,515 แบคเกอร์แมนน์ 130 00:07:18,647 --> 00:07:21,310 ดร.แบคเกอร์แมน ถูกฆ่าที่ยุโรป คุณก็รู้นี่ 131 00:07:21,358 --> 00:07:22,439 ก็ใช่นะซิ 132 00:07:22,484 --> 00:07:25,727 นอกจากจะตายแล้ว ศพยังอยูไกลไปตั้ง 6,000 ไมล์ 133 00:07:33,036 --> 00:07:34,277 นี่อะไรกัน 134 00:07:37,290 --> 00:07:38,622 จิมมินะครับ 135 00:07:38,875 --> 00:07:40,286 ฉันรู้จักน่า 136 00:07:40,377 --> 00:07:42,209 แต่ที่ถามน่ะ คือทำอะไรกัน 137 00:07:42,295 --> 00:07:43,581 คือว่า บวชชีครับ 138 00:07:44,172 --> 00:07:46,164 ผ่าสมอง แล้วมาบวชอะไรตอนนี้ 139 00:07:47,050 --> 00:07:48,086 ผมรู้ 140 00:07:49,344 --> 00:07:51,301 และนั่น รูปอะไรนี่ หัวใจเหรอ? 141 00:07:51,346 --> 00:07:53,008 ใช่ วันนี้เป็นวันวาเลนไทน์ 142 00:07:53,056 --> 00:07:55,514 เราก็เลยคิดว่าโกน ให้เข้ากับบรรยากาศนะครับ 143 00:08:04,067 --> 00:08:05,649 ไม่ต้องโกนอะไรอีกแล้ว 144 00:08:05,694 --> 00:08:08,482 เราจะใช้วิธีเปิดฝากระโหลก เข้าไปผ่าสมอง 145 00:08:08,530 --> 00:08:09,361 ได้เลยครับผม 146 00:08:09,406 --> 00:08:11,523 คราวหน้า โกนให้ดูกาลเทศะบ้าง 147 00:08:12,867 --> 00:08:15,905 แล้วถ้าเป็นวันคริสต์มาส ไม่เอาซานตาคลอส มาห้อยเลยรึนี่ 148 00:08:28,174 --> 00:08:29,164 ปากคีบ 149 00:08:32,262 --> 00:08:33,719 กรรไกรตัดเนื้อ 150 00:08:38,435 --> 00:08:39,471 มีดผ่าเบอร์ 10 151 00:08:39,477 --> 00:08:40,342 เบอร์ 10 ค่ะ 152 00:08:41,980 --> 00:08:43,096 ฟองน้ำซับเลือด 153 00:08:46,776 --> 00:08:48,517 ปากผมแห้ง ชุปน้ำให้หน่อย 154 00:08:50,822 --> 00:08:52,108 เอาละ ซับน้ำได้ 155 00:09:03,293 --> 00:09:05,626 ปิดหน้าอกที ผมไม่ใช่พระอิฐพระปูน 156 00:09:11,092 --> 00:09:11,878 ออกไป! 157 00:09:12,302 --> 00:09:14,385 บ้าเอ้ย ทำไมมีแมวอยู่แถวนี้ 158 00:09:15,430 --> 00:09:16,762 เปิดฝากระโหลก 159 00:09:32,113 --> 00:09:33,570 ทีนี้ เราคงต้องรอ 160 00:09:33,615 --> 00:09:34,571 ค่ะ 161 00:09:47,170 --> 00:09:48,502 ฉันอยู่ไหนนี่ 162 00:09:49,631 --> 00:09:51,918 ในโรง พยาบาลครับ คุณประสบอุบัติเหตุ 163 00:09:51,966 --> 00:09:52,922 อ๋อ... 164 00:09:54,511 --> 00:09:56,628 ฉันคงไม่ได้ทำให้คุณ ลำบากใช่มั้ยค่ะ 165 00:09:56,679 --> 00:09:57,760 ไม่เลยครับ 166 00:09:59,224 --> 00:10:00,431 ฉันเพลียมาก 167 00:10:00,475 --> 00:10:01,761 ชูวว์...ชัวว์...ชัวว์ 168 00:10:01,976 --> 00:10:03,057 คุณป็นใครค่ะ 169 00:10:03,394 --> 00:10:05,135 อ๋อ...ผมเป็นหมอของคุณ 170 00:10:05,355 --> 00:10:06,391 ฉันอยากจะ... 171 00:10:06,439 --> 00:10:08,101 อ๋อ อย่าครับ อย่าเพิ่งพูด 172 00:10:16,199 --> 00:10:17,155 คุณหมอค่ะ 173 00:10:17,158 --> 00:10:17,818 หา... 174 00:10:18,660 --> 00:10:21,494 เชิญที่ห้องผ่าตัด 6 ในอีก 5 นาทีค่ะ 175 00:10:21,704 --> 00:10:22,660 ขอบคุณมาก 176 00:10:24,958 --> 00:10:27,245 อ๋อ...ให้ไดแลนตินไอ.วี.ต่อเลยนะ 177 00:10:56,072 --> 00:10:57,438 กระโหลกสวยนะ 178 00:11:01,536 --> 00:11:02,822 โอ้ว... 179 00:11:02,912 --> 00:11:06,030 แม่เจ้าโว้ย เชิงกรานมันเชิญชวนจริง 180 00:11:07,667 --> 00:11:08,657 รีเบ็คก้า 181 00:11:10,879 --> 00:11:13,292 เห็นแล้วมันอดเทียบกับเธอไม่ได้ ที่รัก 182 00:11:13,715 --> 00:11:16,958 บั้นท้ายอันกลมกลืนของหล่อน มันเย้ายวนชวนชิมเหลือเกิน 183 00:11:18,428 --> 00:11:20,215 เราเคยผลัดกันชิม จำได้มั้ย 184 00:11:21,556 --> 00:11:22,717 รีเบ็คก้า 185 00:11:24,517 --> 00:11:27,476 ฉันได้แค่เปิดฝากระโหลกหล่อน เท่านั้นนะ 186 00:11:29,022 --> 00:11:30,809 และฉันสัญญาาว่า จะไม่ขับกลอนของสองเรา 187 00:11:30,857 --> 00:11:32,519 ให้ใครฟังนอกจากเธอ 188 00:11:34,027 --> 00:11:35,563 ณ.สวนดิวแมนส์ 189 00:11:37,238 --> 00:11:39,981 ดวงใจข้า...สิ้นลม 190 00:11:41,117 --> 00:11:43,655 พี่สุดตรมซมทรุด ตรงหลุมเจ้า 191 00:11:45,079 --> 00:11:47,537 ดวงหน้าใครไหนเล่า แทนเจ้าได้ 192 00:11:48,374 --> 00:11:50,036 ตราบภาพเจ้าไซ้ 193 00:11:50,501 --> 00:11:52,458 หวลให้จุมพิตคืน 194 00:12:07,060 --> 00:12:07,971 พยาาบาล 195 00:12:08,686 --> 00:12:09,517 ดีแล้ว 196 00:12:09,520 --> 00:12:10,886 ที่คุณเข้ามาพอดี ช่วยจดทีนะ 197 00:12:11,231 --> 00:12:13,814 แขนซ้ายแรงจับหมับดีเยี่ยม 198 00:12:14,317 --> 00:12:15,603 ส่วนแขนขวา 199 00:12:16,027 --> 00:12:17,814 ยังตายซากอยู่เลย 200 00:12:20,448 --> 00:12:23,532 โรงพยาบาลซิตี้เจนเนอร์รอล 201 00:12:23,743 --> 00:12:25,700 ผมมีของขวัญ มาให้คุณด้วย 202 00:12:29,207 --> 00:12:31,699 คำกลอนของ "จอห์น ลิวว์สัน" 203 00:12:34,629 --> 00:12:37,042 ยอดกวีแขนเดียวแห่งอังกฤษ 204 00:12:37,131 --> 00:12:39,043 เขาเขียน "สวนของดิวแมนส์" 205 00:12:39,175 --> 00:12:40,757 วิหกตาคม 206 00:12:41,928 --> 00:12:43,135 ฉัน... 207 00:12:47,100 --> 00:12:48,466 โอ้ว นกตาคม 208 00:12:48,518 --> 00:12:50,430 คมเอ๋ยคมกริบ 209 00:12:51,020 --> 00:12:52,556 ชโลมใจข้า 210 00:12:52,981 --> 00:12:54,847 ชุ่มชื่นฉ่ำใจ 211 00:12:55,358 --> 00:12:57,350 เขาตาย ปี 1894. 212 00:12:57,402 --> 00:12:59,860 เขาเป็นคนแรก ที่โดนรถชนตาย 213 00:13:02,031 --> 00:13:03,488 แค่คิดว่าคุณโดนชน... 214 00:13:03,533 --> 00:13:04,614 ไมเคิล 215 00:13:05,785 --> 00:13:07,492 มันผ่านไปแล้วนะคะ 216 00:13:10,081 --> 00:13:11,993 ผู้ชายที่คุณหนี เมื่อคืนก่อนนะ... 217 00:13:12,041 --> 00:13:14,078 ตาเฒ่า เครสเวลล์ 218 00:13:16,462 --> 00:13:18,954 เป็นความผิดของฉันคนเดียวค่ะ 219 00:13:22,218 --> 00:13:24,210 ฉันไม่น่าเข้าไปตามลำพังเลย 220 00:13:25,138 --> 00:13:26,754 ฉันคงเชื่อใจคน ง่ายไปหน่อย 221 00:13:26,848 --> 00:13:27,713 โอ้ว... 222 00:13:28,349 --> 00:13:29,715 แม่นกน้อย 223 00:13:30,393 --> 00:13:31,634 แสนบอบบาง 224 00:13:32,645 --> 00:13:33,852 ไร้เดียงสา 225 00:13:34,897 --> 00:13:36,308 ยังเยาว์นัก 226 00:13:36,524 --> 00:13:38,015 ช่างเขินอาย 227 00:13:38,735 --> 00:13:40,146 บริสุทธ์ผุดผ่อง 228 00:13:41,154 --> 00:13:42,565 เป็นยองใย 229 00:13:46,367 --> 00:13:47,357 รีเบ็คก้า 230 00:13:47,535 --> 00:13:50,278 ถ้าความรู้สึกที่ผมมีต่อ โดโลเรส มันผิด 231 00:13:51,122 --> 00:13:52,408 ช่วยบอกกันด้วยนะ 232 00:13:52,540 --> 00:13:54,623 ไม่.. 233 00:13:54,751 --> 00:13:56,208 ไม่.. 234 00:13:56,377 --> 00:13:57,743 ไม่.. 235 00:13:58,129 --> 00:13:59,711 ไม่.. 236 00:13:59,922 --> 00:14:01,458 ไม่.. 237 00:14:01,674 --> 00:14:03,381 ไม่.. 238 00:14:03,593 --> 00:14:05,050 ไม่.. 239 00:14:05,261 --> 00:14:06,718 ไม่.. 240 00:14:06,929 --> 00:14:08,921 ไม่.. 241 00:14:09,140 --> 00:14:10,426 ไม่.. 242 00:14:10,641 --> 00:14:12,098 ไม่.. 243 00:14:12,310 --> 00:14:13,926 ไม่.. 244 00:14:14,145 --> 00:14:15,511 ไม่.. 245 00:14:16,439 --> 00:14:18,180 จะบอกผมวิธีไหนก็ได้ 246 00:14:19,067 --> 00:14:20,649 ผมจะคอยรับฟังคุณ 247 00:14:22,153 --> 00:14:24,611 ช่วงนี้ ผมจะย้ายคุณไปไว้ในตู้ก่อนนะ 248 00:14:24,697 --> 00:14:26,780 ยามป่วยไข้ หรือสุขสบาย 249 00:14:26,908 --> 00:14:29,150 ตราบจนความตาย พรากเจ้าทั้งสอง 250 00:14:29,202 --> 00:14:30,238 รับค่ะ 251 00:14:30,620 --> 00:14:33,738 พ่อขอประกาศให้พวกเจ้า เป็นสามีภรรยากัน 252 00:14:34,499 --> 00:14:36,161 เชิญจูบเจ้าสาวได้ 253 00:14:42,757 --> 00:14:43,838 อย่าเพิ่งน่า 254 00:15:01,859 --> 00:15:03,191 ถึงแล้วที่รัก... 255 00:15:03,778 --> 00:15:04,939 เรือนหอของเรา 256 00:15:04,987 --> 00:15:07,320 บ้านแห่ง ฮอฟ...เฟอเรอร์...! 257 00:15:08,533 --> 00:15:11,276 แล้วไอ้พวกเสร่อนั้น มาทำอะไรตรงนั้นนะคะ 258 00:15:12,703 --> 00:15:14,740 นั่นไม่ใช่ต้นเสร่อจ๊ะ 259 00:15:14,914 --> 00:15:17,122 ต้นกุหลาบพันปีต่างหาก 260 00:15:19,502 --> 00:15:21,164 ผมวางเอาไว้ต้อนรับคุณ 261 00:15:22,505 --> 00:15:23,712 เดี๋ยว ซินยอร์ 262 00:15:24,382 --> 00:15:25,293 ไม่...ราโมน 263 00:15:25,299 --> 00:15:28,258 เมียฉันจะไม่นั่งรถเข็น เข้าบ้านใหม่เด็ดขาด 264 00:15:44,026 --> 00:15:46,689 ผมอยากหยุดเวลาไว้ตรงนี้ ชั่วนิรันดร์ 265 00:15:54,954 --> 00:15:56,445 ซินยอร์ 266 00:15:57,206 --> 00:15:58,071 ซินยอร์ 267 00:15:58,207 --> 00:16:00,073 จะทานอาหารเช้ารึยังจ๊ะ 268 00:16:00,710 --> 00:16:04,704 ถ่ายรูปไว้เยอะรึยัง เราจะได้จดจำเวลานี้ได้ตลอดไป 269 00:16:04,755 --> 00:16:05,541 อ๋อ...ค่ะ 270 00:16:05,673 --> 00:16:07,539 เอาไปล้างมาเรียบร้อยแล้ว นี่ค่ะ 271 00:16:07,717 --> 00:16:08,753 สวยมาก 272 00:16:09,594 --> 00:16:11,256 ทีนี้ มื้อเช้า... 273 00:16:11,846 --> 00:16:13,587 ขอเราขึ้นไปอาบน้ำก่อนนะ 274 00:16:16,100 --> 00:16:18,137 คนประเภทที่ผม ชอบที่สุดในโลก 275 00:16:18,186 --> 00:16:20,348 ต้องเป็นคนที่เมื่อเดินออกไปแล้ว 276 00:16:20,396 --> 00:16:22,809 ต้องขอบอกว่า เขายังยุ่งอยู่กับการ... 277 00:16:22,857 --> 00:16:24,723 ดูสิ ผมใส่กรอบสวยมั้ย 278 00:16:24,775 --> 00:16:25,936 อืมมม... 279 00:16:26,152 --> 00:16:28,769 เขากำลังเปิดตัว ภาพเขียนชิ้นล่าสุด 280 00:16:28,988 --> 00:16:30,945 ซึ่งผมได้ยินมาว่า น่าทึ่งมาก 281 00:16:30,990 --> 00:16:32,947 และจะเปิดตัว วันที่ 21 เดือนนี้.. 282 00:16:40,791 --> 00:16:41,622 อื๋ยย... 283 00:16:41,834 --> 00:16:43,291 เดี๋ยวก่อน หมุนกลับไปก่อน 284 00:16:43,336 --> 00:16:44,292 นั่นหนังเรื่องโปรดของผม 285 00:16:44,337 --> 00:16:45,828 สมองของ "โดโนเวนส์" 286 00:16:46,380 --> 00:16:48,292 ไม่มีวี่แวว ว่าจะเน่าเลยนะเนี่ย 287 00:16:48,424 --> 00:16:50,416 ไม่เลย ผมไม่เคยเห็นเนื้อเยื่อที่ 288 00:16:50,468 --> 00:16:51,959 สมบูรณ์อย่างนี้มาก่อน 289 00:16:53,221 --> 00:16:54,462 ขยะแขยง 290 00:16:55,181 --> 00:16:57,013 สมองน่าเกลียดจัง 291 00:16:57,225 --> 00:16:58,511 ไม่...สวยงามต่างหาก 292 00:17:00,353 --> 00:17:01,594 ผมสายแล้ว 293 00:17:02,522 --> 00:17:03,603 มื้อเช้า คุณกินแค่นี้หรือค่ะ 294 00:17:03,648 --> 00:17:05,105 ผมมีเวลากินแค่นี้แหละ 295 00:17:05,149 --> 00:17:06,265 คุณเป็นไงบ้าง 296 00:17:06,526 --> 00:17:08,188 โอ้ว...สบายดีค่ะ 297 00:17:08,528 --> 00:17:09,609 ฉันแค่... 298 00:17:09,779 --> 00:17:12,271 อยากลุกจากรถเข็นได้สักที 299 00:17:12,490 --> 00:17:13,776 จะได้ช่วยงานบ้านบ้าง 300 00:17:13,824 --> 00:17:14,985 ได้ลุกแน่ 301 00:17:15,034 --> 00:17:16,570 คุณเพิ่งผ่าน การผ่าตัดใหญ่ 302 00:17:16,619 --> 00:17:18,326 ต้องใช้เวลา กว่าจะฟื้นตัว 303 00:17:18,371 --> 00:17:19,532 อีกไม่นานหรอก 304 00:17:19,580 --> 00:17:21,196 เดี๋ยวก็ลุกได้แล้ว อดทนหน่อย 305 00:17:23,626 --> 00:17:24,787 โดโลเรส 306 00:17:25,044 --> 00:17:26,285 ไม่นานเหรอ 307 00:17:28,297 --> 00:17:29,253 เหอ... 308 00:17:32,260 --> 00:17:33,171 ฮืมมม... 309 00:17:57,034 --> 00:17:57,899 ผมลืมหมวกนะ 310 00:17:57,952 --> 00:17:59,033 โอ้ว..โอ้ว... 311 00:17:59,245 --> 00:18:02,363 คุณเดินได้แล้ว เห็นมั้ย คุณเดินได้แล้ว 312 00:18:04,000 --> 00:18:05,707 ฉันไม่น่าลุกขึ้นมาเลย 313 00:18:05,918 --> 00:18:07,375 แต่ฉันอยากเดิน ไปสู่อ้อมแขนคุณ 314 00:18:07,420 --> 00:18:10,003 กะให้เซอร์ไพร้ส ตอนคุณกลับมาคืนนี้ 315 00:18:10,047 --> 00:18:13,006 คุณเดินได้แล้ว คุณเดินได้แล้ว 316 00:18:13,634 --> 00:18:15,125 ฉันรักคุณเหลือเกิน 317 00:18:15,761 --> 00:18:17,127 ผู้ชายคนนั้นเป็นใครค่ะ 318 00:18:17,638 --> 00:18:19,254 ฮวนเหรอ เขาทำงานให้กับ ราโมน 319 00:18:19,348 --> 00:18:21,260 โอ้ว...น่ากลัว น่ากล่ว 320 00:18:21,309 --> 00:18:24,017 กล้ามของเขายังกับ กระสอบทรายเดินได้ 321 00:18:24,228 --> 00:18:26,515 เห็นเขาแล้วใจฉันสั่น ยังไงก็ไม่รู้ 322 00:18:27,356 --> 00:18:28,642 เขามาบ่อยมั้ย 323 00:18:29,108 --> 00:18:30,599 แค่อาทิตย์ละวัน 324 00:18:30,818 --> 00:18:31,899 วันไหน 325 00:18:32,111 --> 00:18:33,522 วันอังคาร 326 00:18:33,738 --> 00:18:35,104 เขาเคยอยู่คนเดียวมั้ยค่ะ 327 00:18:35,323 --> 00:18:36,188 ฉันหมายถึง 328 00:18:36,324 --> 00:18:37,610 ราโมนนะ 329 00:18:37,742 --> 00:18:38,653 เคยทิ้งเขาไว้ 330 00:18:38,701 --> 00:18:39,987 ทำงานที่นี่ ตามลำพังมั้ย 331 00:18:40,161 --> 00:18:41,618 มีบ้าง ทำไมเหรอ 332 00:18:41,787 --> 00:18:43,244 แค่อยากรู้ไว้ 333 00:18:44,206 --> 00:18:45,242 นะ... 334 00:18:45,958 --> 00:18:47,915 บอกราโมนให้เตือนฉัน 335 00:18:48,210 --> 00:18:51,374 ถ้าเขาให้ฉัน อยู่ตามลำพังกับ...นายฮวน 336 00:18:51,631 --> 00:18:53,964 ได้ซิ ถ้ามันทำให้คุณสบายใจขึ้น 337 00:18:54,133 --> 00:18:56,125 ฉันคงสบายใจขึ้นมากเลยเหรอค่ะ 338 00:18:57,345 --> 00:18:59,052 ขี้กลัวจังนะ หนูน้อย 339 00:19:05,645 --> 00:19:06,635 จะบอกราโมนให้นะ 340 00:19:06,687 --> 00:19:08,644 ไม่ต้องห่วงหรอก เรื่องฮวนนะ 341 00:19:11,484 --> 00:19:12,770 ราโมน! 342 00:19:14,111 --> 00:19:16,319 ไมเคิล, ไมเคิล, แต่งงานมาเป็นไงบ้าง? 343 00:19:16,364 --> 00:19:17,571 จะไปรู้เหรอ! 344 00:19:18,282 --> 00:19:19,318 ผมต้องขอโทษด้วยนะ 345 00:19:19,367 --> 00:19:21,029 2-3 อาทิตย์นี้ผมเครียดมาก 346 00:19:21,077 --> 00:19:22,943 ผมไม่รู้ตัวเลย ว่าทำอะไรอยู่ 347 00:19:23,162 --> 00:19:24,073 ไมเคิล! 348 00:19:24,163 --> 00:19:24,949 โอ๊ะ..! 349 00:19:26,165 --> 00:19:27,827 นี่ไงตัวอย่าง เห็นยัง 350 00:19:27,917 --> 00:19:30,409 พระเจ้าช่วย จะฉี่ใส่อ่างล้างมือซะแล้วเรา 351 00:19:30,503 --> 00:19:32,415 ไม่รู้จะเครียดอะไรนักหนานะเนี่ย 352 00:19:32,630 --> 00:19:34,212 อาจเป็นที่ดื่มกาแฟรึป่าว 353 00:19:36,634 --> 00:19:37,715 ไม่... 354 00:19:40,346 --> 00:19:42,463 ถ้าผู้หญิงที่เพิ่งผ่าต่ดสมองมา 355 00:19:42,515 --> 00:19:43,881 บอกว่าเธอปวดหัว คุณต้องฟังเธอนะ 356 00:19:44,100 --> 00:19:45,136 คุณรู้มั้ย 357 00:19:45,768 --> 00:19:47,054 โอ้ว...ได้ 358 00:19:47,853 --> 00:19:49,310 อดกลั้นเอาไว้ไมเคิล 359 00:19:49,355 --> 00:19:51,688 เจ้าสาวหมาดๆ กับสามีหนุ่มวัยคึก 360 00:19:51,732 --> 00:19:53,940 อีกไม่นานหรอก คุณจะได้ยินเธอคราง 361 00:19:53,984 --> 00:19:55,691 "เอาอีก เอาอีก" 362 00:19:56,821 --> 00:19:58,062 เอาอีก 363 00:20:01,117 --> 00:20:02,824 เอาอีก 364 00:20:07,498 --> 00:20:08,909 โอ้ว... 365 00:20:09,792 --> 00:20:11,624 โอ้ว ฮวน 366 00:20:12,545 --> 00:20:13,877 เธอ... 367 00:20:16,173 --> 00:20:17,505 แกเสร็จฉันแน่ 368 00:20:17,633 --> 00:20:18,589 ผมว่ายังนะ 369 00:20:18,634 --> 00:20:19,624 ไม่ใช่เธอจ๊ะ 370 00:20:23,180 --> 00:20:25,092 นี่คุณ ฉันไล่ราโมนออกแล้วนะ 371 00:20:25,307 --> 00:20:26,423 ราโนเหรอ 372 00:20:26,475 --> 00:20:29,058 ราโมนเขาเป็นคนดี มีอะไรเหรอ 373 00:20:29,395 --> 00:20:30,886 มันแอบย่องมาข้างหลัง 374 00:20:31,147 --> 00:20:32,763 แล้วก็จับหน้าอกฉัน 375 00:20:33,357 --> 00:20:34,347 อะไรนะ 376 00:20:36,777 --> 00:20:38,643 ผมยังไม่เคยได้จับเลย 377 00:20:38,738 --> 00:20:40,400 ใช่สิ ฉันก็บอกมันไปเหมือนกัน 378 00:20:41,824 --> 00:20:42,985 บอกทำไม 379 00:20:43,033 --> 00:20:44,023 มันบอกจะวัดขนาดฉัน 380 00:20:44,076 --> 00:20:45,567 ไปซื้อซาลาเปาปั๊มแจ๊ค 381 00:20:45,619 --> 00:20:48,157 มันยังบอกอีกว่า เคยวัดรีเบ็คก้า 382 00:20:48,205 --> 00:20:49,696 กว่าจะเข้าปั้มได้ 383 00:20:54,170 --> 00:20:55,911 โอ้ว...คุณฉุนละซิ 384 00:20:59,467 --> 00:21:00,924 ฉันก็เหมือนกัน 385 00:21:02,595 --> 00:21:05,258 ฉันอยากจะเป็นดวงใจคุณ เหมือนอย่างรีเบ็คก้า 386 00:21:09,477 --> 00:21:10,718 ฉันอยากทำให้คุณ... 387 00:21:10,853 --> 00:21:12,185 เหมือนที่เธอเคยทำ 388 00:21:12,980 --> 00:21:14,937 ทุกท่วงท่า ทุกลีลา 389 00:21:19,153 --> 00:21:20,815 เริ่มทดเวลาบาดเจ็บ ได้รึยัง 390 00:21:20,905 --> 00:21:22,817 คุณกลับบ้านให้ไวนะ 391 00:21:23,449 --> 00:21:26,317 วันนี้มีผ่าตัด 2 ราย แต่แป๊ปเดียว 392 00:21:26,410 --> 00:21:28,117 ผ่าสมองของกล้วยๆ 393 00:21:30,623 --> 00:21:32,080 ขอหยิบหมวกก่อนนะ 394 00:21:32,666 --> 00:21:33,907 กระเป๋าผม 395 00:21:40,049 --> 00:21:42,541 ดูดไปส่ง ที่ประตูหน่อยนะจ๊ะ 396 00:21:51,101 --> 00:21:52,387 เขาทำอะไรเนี่ย 397 00:21:52,770 --> 00:21:55,558 เขาผ่าสมองทีเดียว 2 คนเลยรึไง 398 00:21:55,773 --> 00:21:56,763 ขอมีดเบอร์ 11 399 00:21:56,816 --> 00:21:57,727 เบอร์ 11 ค่ะ 400 00:21:57,775 --> 00:21:58,686 มีดผ่าเบอร์ 10 401 00:21:58,776 --> 00:21:59,937 เบอร์ 10 ค่ะ 402 00:21:59,985 --> 00:22:02,147 ป้ายขี้ผึ้งห้ามเลือด 403 00:22:02,363 --> 00:22:03,444 กรรไกรตัดเนื้อ 404 00:22:04,365 --> 00:22:05,572 เอาแมวไปขอฝนที่อื่นไป 405 00:22:05,574 --> 00:22:06,906 ครับหมอ 406 00:22:07,284 --> 00:22:09,276 จะปิดกระโหลกแล้วนะ ขอฝากระโหลกหน่อย 407 00:22:13,290 --> 00:22:15,498 ตรวจดูความเรียบร้อยแล้ว ส่งให้แผนกพักฟื้นเลย 408 00:22:15,918 --> 00:22:17,500 - ยอดเยี่ยม - เก่งมาก 409 00:22:25,594 --> 00:22:26,755 กลับบ้านเร็วจังเลย 410 00:22:26,971 --> 00:22:28,087 แทบเหาะมาเลย 411 00:22:28,722 --> 00:22:30,133 ถอดเสื้อคลุมออกก่อนซิ 412 00:22:31,892 --> 00:22:33,474 ถอดหมวกออกด้วยนะ 413 00:22:35,896 --> 00:22:37,432 ฉันแช่ไวน์ไว้คอยคุณด้วย 414 00:22:37,648 --> 00:22:38,764 เปิดหน่อยซิ 415 00:22:38,899 --> 00:22:39,639 จ๊ะ 416 00:23:03,299 --> 00:23:05,211 ฉันลุกได้แล้ว คุณลุกหรือยัง 417 00:23:06,051 --> 00:23:07,383 โอ้ว...ชูชันเลย 418 00:23:07,595 --> 00:23:08,335 เยี่ยม 419 00:23:13,601 --> 00:23:15,684 ฉันอยากทำคืนแรกของสองเรา... 420 00:23:16,186 --> 00:23:17,302 ให้เร้าใจ 421 00:23:17,354 --> 00:23:18,686 ฟังแล้วระทวย 422 00:23:19,023 --> 00:23:21,310 หวังว่าที่รอมานาน คงไม่ทำให้คุณถอดใจนะ 423 00:23:24,862 --> 00:23:26,774 ก่อนอื่น ฉันคงต้องบอกคุณว่า... 424 00:23:26,989 --> 00:23:29,902 ไอ้เนี่ย...มันรัดแน่นเปรี๊ยะเลย 425 00:23:30,117 --> 00:23:32,609 กว่าจะถอดได้ คงต้องออกแรงหน่อย 426 00:23:33,579 --> 00:23:35,571 แต่ฉันว่า ฉีกให้ขาดไปเลยดีกว่า 427 00:23:35,623 --> 00:23:38,491 ผมฉีกเอง... ผมชอบฉีก 428 00:23:41,295 --> 00:23:44,254 คุณ...คือโคบาล 429 00:23:51,221 --> 00:23:54,885 ฉันไม่รอจนถึง...พฤหัสฯ หน้าหรอก 430 00:24:00,189 --> 00:24:01,680 วันนี้วันจันทร์นะ 431 00:24:01,982 --> 00:24:02,938 รู้ค่ะ 432 00:24:03,734 --> 00:24:05,896 ฉันยังปวดหัวตึ๊บๆ อยู่เลย 433 00:24:06,528 --> 00:24:08,235 อดใจรออีกหน่อยได้มั้ย 434 00:24:08,322 --> 00:24:10,439 โอ้วไม่...ไม่ขัดลำ 435 00:24:10,574 --> 00:24:12,406 ไม่ ไม่...ไม่ขัดข้องเลยจ๊ะ 436 00:24:13,077 --> 00:24:14,989 ผมเองก็ปวดหัวนิดๆ 437 00:24:15,204 --> 00:24:16,820 ขอเดินดับอารมณ์ก่อนนะ 438 00:24:17,331 --> 00:24:18,788 เดี๋ยวมันคงสงบลง 439 00:24:20,918 --> 00:24:22,784 หมวกผมอยู่ไหนนี่ 440 00:24:24,421 --> 00:24:25,252 มัน... 441 00:24:31,303 --> 00:24:33,090 ก็ลมมันเย็นนะ 442 00:24:35,224 --> 00:24:36,214 มีธุระกับผมเหรอครับ 443 00:24:36,266 --> 00:24:39,259 ไมเคิล...ผมเป็นห่วงอาการคุณจริงๆ นะ 444 00:24:39,770 --> 00:24:40,601 เหรอครับ 445 00:24:40,729 --> 00:24:42,516 ห่วงเรื่องอะไรเหรอ 446 00:24:43,273 --> 00:24:46,482 เจ้าหน้าที่บอกผมว่าพักหลัง ดูคุณเครียดๆ ไปนะ 447 00:24:46,694 --> 00:24:47,980 เครียดที่ไหน 448 00:24:52,199 --> 00:24:53,986 พวกเขาคงคิดไปเองนะครับ 449 00:24:54,910 --> 00:24:57,744 ไมเคิล กับผมเองคุณก็ยังดูวิตกจริต 450 00:24:58,080 --> 00:24:59,036 วิตกเหรอ 451 00:24:59,123 --> 00:25:00,364 ที่บ้านเป็นยังไงบ้าง 452 00:25:00,416 --> 00:25:03,534 สวรรค์เลย ผมแต่งงานกับนางงามจักรวาลชัดๆ 453 00:25:03,669 --> 00:25:05,626 ชาตินี้ผมนอนตายตาหลับแล้ว 454 00:25:05,754 --> 00:25:07,871 ทำบุญมาด้วยอะไรนะเรา 455 00:25:08,590 --> 00:25:10,297 เพียงแค่เราสองคน... 456 00:25:11,719 --> 00:25:14,427 6 อาทิตย์แล้ว แต่ยังไม่ได้ทำอะไรกัน ไม่เข้าใจ 457 00:25:14,430 --> 00:25:15,591 ทำไมคุณเครียดละ 458 00:25:15,639 --> 00:25:16,800 ดร.แบรนดอน 459 00:25:16,932 --> 00:25:19,800 คนเขาเพิ่งผ่าสมองมา แผลยังไม่แห้ง 460 00:25:19,852 --> 00:25:22,139 เราต้องเข้าใจเขาสิ 461 00:25:24,314 --> 00:25:25,475 รู้ไว้ด้วนนะครับ... 462 00:25:25,524 --> 00:25:27,732 เธอแค่ดูดนิ้วผม ผมก็เสียวซ่าน... 463 00:25:27,776 --> 00:25:30,189 มันแทบจะระเบิดแล้ว 464 00:25:36,577 --> 00:25:38,284 เคยไปออสเตรียมารึยัง ไมเคิล 465 00:25:38,328 --> 00:25:39,284 ไม่เคย 466 00:25:39,455 --> 00:25:41,071 ทางสถาบันประสาทวิทยา ของออสเตรีย 467 00:25:41,123 --> 00:25:42,739 ส่งจดหมายเชิญคุณ ไปบรรยายเรื่อง 468 00:25:42,791 --> 00:25:44,748 การปลูกถ่ายสมอง มาหลายครั้งแล้ว 469 00:25:45,669 --> 00:25:47,251 คุณก็ตอบรับหน่อยสิ 470 00:25:47,421 --> 00:25:50,209 จะได้ถือโอกาศ ไปฮันนีมูนซะเลย 471 00:25:51,175 --> 00:25:52,291 ฮันนีมูนเหรอ 472 00:25:53,135 --> 00:25:54,216 ใช่... 473 00:25:54,344 --> 00:25:56,552 ผมต้องใส่เกียร์เดินหน้า ซะทีแล้ว 474 00:25:56,638 --> 00:25:59,130 แล้วเมื่อไหร่จะแกะนิ้ว ที่จิ้มคางออก 475 00:25:59,183 --> 00:26:00,549 สักบ่าย 3 โมงแล้วกัน 476 00:26:00,601 --> 00:26:02,092 งั้นคุณผ่าวอทแลนเดอร์ แทนผมได้ใช่มั้ย 477 00:26:02,144 --> 00:26:03,100 แน่นอน 478 00:26:03,479 --> 00:26:06,017 วันหลังใช้กาวตราช้าง ระวังหน่อยนะครับ 479 00:26:06,273 --> 00:26:07,138 รู้น่า 480 00:26:07,483 --> 00:26:09,065 นี่ตารางของวอทแลนเดอร์ครับ 481 00:26:09,109 --> 00:26:10,270 ฮันนีมูน 482 00:26:10,736 --> 00:26:13,103 ใช่แล้ว...วันหยดติ๋ง 483 00:26:34,218 --> 00:26:35,299 มีอะไรให้รับใช้ครับ 484 00:26:35,344 --> 00:26:37,006 ครับ...ผม ดร.ฮอฟเฟอเรอร์! 485 00:26:37,054 --> 00:26:38,966 คุณคงมีห้อง ที่ผมจองเอาไว้ 486 00:26:39,389 --> 00:26:41,551 อ๋อใช่ครับ เป็นเตียงเดี่ยว 487 00:26:42,017 --> 00:26:44,134 หรือว่า เป็นเตียงคู่ครับ 488 00:26:48,023 --> 00:26:49,230 เดี่ยวครับ 489 00:26:49,858 --> 00:26:51,770 โอ้ว...เดี่ยวนะครับ 490 00:26:52,152 --> 00:26:54,189 ช่วยส่งแชมเปญ ขึ้นไปสักขวด 491 00:26:54,238 --> 00:26:56,446 แล้วก็ระงับสายโทรเข้าซะ 492 00:26:59,243 --> 00:27:02,077 คิดก่อนนะ เข้าห้องวางกระเป๋าแล้วจูบกัน 493 00:27:02,121 --> 00:27:03,783 เอาเป็น 7 นาทีแล้วกัน 494 00:27:03,831 --> 00:27:06,073 พอเข้าห้องนอนแล้ว รูดถลกเสื้อขึ้น 495 00:27:06,125 --> 00:27:08,993 แล้วถอดกระโปรง คงจะอีก 4-5 นาที 496 00:27:09,169 --> 00:27:12,128 แล้วก็...ลากกันขึ้นเตียง จากนั้นก็ ทึ้งชุดชั้นใน 497 00:27:12,172 --> 00:27:14,129 ก็คงราวๆ 4 นาที 498 00:27:14,174 --> 00:27:17,542 ใช้เวลาอุ่นเครื่องทั้งหมด ก็คงราวๆ 25 นาที 499 00:27:18,011 --> 00:27:20,754 จากนั้นก็คงคุกเข่า แล้วลงลิ้น 500 00:27:20,848 --> 00:27:23,340 ไม่รู้ว่าเรียกอุ่นเครื่อง หรือลงสนามจริงดี 501 00:27:23,517 --> 00:27:25,679 ช่างมันเถอะนะ ยังไงก็...งานนี้... 502 00:27:25,727 --> 00:27:28,970 บางครั้งต้องใช้เวลา เอาเป็นว่าซัก 3 ชม.ละกัน 503 00:27:29,022 --> 00:27:30,809 3 ชม.เลยหรือครับ 504 00:27:31,233 --> 00:27:32,690 ได้ครับท่าน 505 00:27:35,737 --> 00:27:37,524 พาคุณนายฮอฟเฟอเรอร์... 506 00:27:37,573 --> 00:27:40,862 กับไอ้ส้มหล่นนั่น ไปที่ห้องสวีท 729 ที 507 00:27:41,326 --> 00:27:42,362 ครับผม 508 00:27:46,540 --> 00:27:48,406 ไม่นึกไม่ฝันเลย ว่าจะมันส์... 509 00:27:48,458 --> 00:27:50,245 ทะลักทลายแบบนี้ 510 00:27:52,171 --> 00:27:55,255 เป็นเซ็กส์ที่เร้าใจสุดๆ จนแทบจะ... 511 00:27:55,465 --> 00:27:57,502 ไม่ต้องทำอะไรกันจริงๆ เลย 512 00:27:59,344 --> 00:28:00,835 มันส์กว่า... 513 00:28:01,388 --> 00:28:02,970 ที่เคยลองมาเยอะ 514 00:28:12,524 --> 00:28:14,811 สวัสดีครับ ผม ดร.ฟีลิกซ์ คอนราด 515 00:28:14,860 --> 00:28:16,226 มาคอยให้การรับรองจนถึงห้อง 516 00:28:16,278 --> 00:28:18,611 - สวัสดีครับ - คุณเพิ่งลงมา จากลิฟท์ตัวนั้นหรือครับ 517 00:28:18,655 --> 00:28:20,772 - ครับ ไม่เห็นมีคนคุมเลย - เพราะเขากลัวนะครับ 518 00:28:20,949 --> 00:28:22,781 คุณเคยได้ยินเรื่อง ฆาตกรซ่อนลิฟท์ ที่เวียนนามั้ยครับ 519 00:28:22,826 --> 00:28:23,737 ฆาตกรซ่อนลิฟท์เหรอ 520 00:28:23,744 --> 00:28:26,111 ใช่...พอขึ้นลิฟท์ชั้น 1 เสร็จ 521 00:28:26,121 --> 00:28:29,159 พอถึงชั้นที่ 2 คุณก็ซี้แหง๋แล้ว 522 00:28:30,375 --> 00:28:31,411 เหมือน แบ็คเกอร์แมนเลย 523 00:28:31,460 --> 00:28:33,793 ใช่ ดร.เชลเลอมี่ แบ็คเกอร์แมน 524 00:28:33,837 --> 00:28:35,624 สุดยอดศัลยแพทย์ด้านสมอง 525 00:28:35,714 --> 00:28:37,125 เพื่อนร่วมงานของคุณ 526 00:28:38,467 --> 00:28:39,548 มันน่าเศร้ามาก 527 00:28:39,593 --> 00:28:40,834 ผมดีใจ ที่คุณปลอดภ่ย 528 00:28:40,886 --> 00:28:42,343 ไปเถอะ ทางสถาบันของเรา 529 00:28:42,387 --> 00:28:44,003 รอฟังคำบรรยายของคุณอยู่ 530 00:28:44,056 --> 00:28:45,763 หวังว่าผม คงไม่ทำให้ใครขุ่นเคือง 531 00:28:45,807 --> 00:28:48,424 คำบรรยายของผม ไม่เหมาะกับพวกหัวโบราณ 532 00:28:48,477 --> 00:28:50,514 ได้สะอึกกันยกใหญ่แน่เลย 533 00:28:50,562 --> 00:28:52,554 มีทั้งหัวหงอกและหัวดำ 534 00:28:52,648 --> 00:28:55,391 ท่านสุภาพบุรุษ...และสุภาพสตรี 535 00:28:55,484 --> 00:28:57,771 ผมเชื่อว่าอีกไม่นาน สมองของคนฉลาด 536 00:28:57,945 --> 00:29:01,063 จะสามารถเก็บรักษาได้ ในร่างของคนปัญญาอ่อน 537 00:29:05,994 --> 00:29:06,984 พวกเขาพูดอะไรกัน 538 00:29:07,037 --> 00:29:09,199 เขาเอาแต่งึมงำๆ ผมก็ฟังไม่รู้เรื่อง 539 00:29:09,915 --> 00:29:11,872 คุณหมายถึงงึมงำไปเรื่อยหรือไง 540 00:29:11,959 --> 00:29:13,450 ใช่...งึมงำ 541 00:29:13,710 --> 00:29:14,450 โอ้ว... 542 00:29:16,380 --> 00:29:18,497 จะงึมงำกันแค่ไหนก็ตามใจ... 543 00:29:21,260 --> 00:29:23,297 แต่ในการปลูกถ่ายสมอง 544 00:29:23,345 --> 00:29:25,928 ผมได้คิดค้น วิธีการเปิดฝากระโหลกบน 545 00:29:25,973 --> 00:29:29,091 เพื่อทำการผ่าตัดสมอง ซึ่งมีพื้นที่เหลือเฟือ 546 00:29:29,142 --> 00:29:31,008 ในการกรีดกระโหลกออกมา 547 00:29:31,103 --> 00:29:33,186 โดยที่ไม่ต้องโกนผม 548 00:29:33,730 --> 00:29:36,723 และคือความปลอดภัย ผมจึงทำล๊อค ป้องกันเด็กมือบอน 549 00:29:36,775 --> 00:29:40,940 วิธีเปิด...ให้กดกระโหลกขณะหมุน 550 00:29:43,115 --> 00:29:44,276 และนี่ไง... 551 00:29:44,700 --> 00:29:46,157 สมองมนุษย์ 552 00:29:54,084 --> 00:29:55,575 สมองอยู่ไหนนี่... 553 00:29:55,627 --> 00:29:58,461 ถูกโขมย นี่ครั้งที่ 4 ของเดือนนี้แล้ว 554 00:29:58,588 --> 00:30:01,251 ผมต้องขออภัย เพื่อนชาวอเมริกันของเราด้วย 555 00:30:01,508 --> 00:30:03,875 การสาธิตของเรา จบลงแล้วครับ 556 00:30:12,519 --> 00:30:14,476 ดร.ฮอฟเฟอเรอร์! 557 00:30:14,563 --> 00:30:16,145 เกือบถูกแล้ว ว่าไง 558 00:30:16,231 --> 00:30:18,598 ผม ดร.อัลเฟรต เนสเซสซิสเตอร์ 559 00:30:19,943 --> 00:30:23,357 บังเอิญจริงๆ ดร.อัลเฟรต เนสเซสซิสเตอร์ 560 00:30:24,323 --> 00:30:25,609 สนใจไปดื่มกับผมมั้ย 561 00:30:26,033 --> 00:30:27,615 ไปดื่มก็ดีครับ 562 00:30:29,119 --> 00:30:30,906 บรรยายของคุณเมื่อเช้านี้ สนุกมาก 563 00:30:31,246 --> 00:30:33,954 สนุกตรงไหน เขาเอามะนาว 3 ลูก ยัดหัวกระโหลกมาให้ผม 564 00:30:34,082 --> 00:30:35,243 ผมถึงได้ชอบยังไงล่ะ 565 00:30:35,292 --> 00:30:39,036 ผมไม่ได้อยากฟังทฤษฎี สมองมนุษย์เชยๆ ของคุณหรอก 566 00:30:39,671 --> 00:30:41,287 หมายความว่าไง ทฤษฎีเชยๆ 567 00:30:41,340 --> 00:30:44,253 นี่มันวิทยาการที่ล้ำสมัย ของระบบสมองมนุษย์ต่างหาก 568 00:30:44,301 --> 00:30:45,667 ผมไม่คิดยังงั้น 569 00:30:46,595 --> 00:30:47,802 อ่านบทความนี้ 570 00:30:47,846 --> 00:30:49,553 ดูข้อความที่ขีดเส้นไว้ 571 00:30:50,057 --> 00:30:51,389 และดูนี่ซะก่อน... 572 00:30:52,184 --> 00:30:53,800 อ่านคำบรรยายใต้ภาพ 573 00:30:54,061 --> 00:30:56,303 ดร.ฮอฟเฟอเรอร์ โวตัวเองฉลาดสุดๆ 574 00:30:56,313 --> 00:30:59,431 ยังมีนี่อีก ไทยรัฐ ข่าวสด คู่สร้าง-คู่สม 575 00:30:59,483 --> 00:31:00,849 ลงข่าวอั้ม... 576 00:31:00,901 --> 00:31:02,733 อยากมีลูกกับ ดร.ฮอฟเฟอเรอร์ 577 00:31:02,861 --> 00:31:04,523 อย่ามาหาว่าผมเชยนะ 578 00:31:04,738 --> 00:31:06,479 ผมไม่ได้ตั้งใจดูหมิ่นคุณ ดร. 579 00:31:06,531 --> 00:31:08,739 ผมว่าตอนนี้ คุณคืออัฉริยะ เกี่ยวกับด้านสมองมนุษย์ 580 00:31:08,784 --> 00:31:11,401 ผมจึงอยากจะแลกเปลี่ยน ความเห็นจากคุณ 581 00:31:11,453 --> 00:31:13,911 ดูเหมือนว่า คุณเป็นหนึ่งเดียวในจักรวาล 582 00:31:13,955 --> 00:31:15,287 ที่เข้าใจอย่างลึกซึ้ง 583 00:31:15,332 --> 00:31:17,198 และผมเห็นด้วยกับคุณทุกๆ อย่างเลย 584 00:31:19,086 --> 00:31:21,920 "งานวิจัยปลูกถ่ายสมอง อันเลิศล้ำของผมนั้น" 585 00:31:21,963 --> 00:31:24,751 "ไร้ที่ติ และอาจจะทำให้ชื่อของผม..." 586 00:31:24,966 --> 00:31:26,923 "ถูกจารึกไว้ตลอดกาล" 587 00:31:28,887 --> 00:31:31,300 ผมบอกให้เขาตัด "อาจจะ" ออกไปแล้วนี่น่า 588 00:31:32,015 --> 00:31:34,052 ผมมีห้องแลปส่วนต่วที่บ้าน ถ้ามีเวลา... 589 00:31:34,101 --> 00:31:36,388 ผมอยากเสนอ งานของผมบ้างนะครับ 590 00:31:37,646 --> 00:31:38,432 เมื่อไหร่ 591 00:31:38,522 --> 00:31:39,387 ตอนนี้เลย 592 00:31:41,274 --> 00:31:42,139 ได้เลย 593 00:31:42,484 --> 00:31:45,022 เหลือเชื่อเลย ว่าเขายังไม่ตัด "อาจจะ" ออกไปเนี่ย 594 00:31:45,153 --> 00:31:47,896 คุณก็รู้ อย่างน้อยก็ถ่ายรูปออกมาสวยดีนะ 595 00:31:59,626 --> 00:32:01,367 ตายจริง...หวัดดีค่ะ 596 00:32:02,254 --> 00:32:04,337 เจอกันอีกแล้วนะ พ่อรูปหล่อ 597 00:32:04,423 --> 00:32:07,507 โอ้ว...ว้าว...จะจิ้มก็ไม่บอก 598 00:32:16,685 --> 00:32:17,550 มีไรเหรอครับ 599 00:32:17,602 --> 00:32:19,093 พูดไปแล้ว อย่าโกรธกันเลยนะ 600 00:32:19,146 --> 00:32:22,435 ผมคิดไว้ว่า ถ้ามาเจอนักวิทยาศาสตร์ ที่สนใจด้านเดียวกับผม 601 00:32:22,482 --> 00:32:26,226 ห้องแลปของเขา มันน่าจะอยู่ในปราสาท ไม่ใช่คอนโด 602 00:32:27,237 --> 00:32:28,444 อ้อ...หมายถึง 603 00:32:29,156 --> 00:32:30,317 อย่างนี้ใช่มั้ย 604 00:32:30,365 --> 00:32:32,152 ใช่ ค่อยน่าเชื่อถือหน่อย 605 00:32:32,909 --> 00:32:34,445 พระเจ้า 606 00:32:37,622 --> 00:32:39,363 มันเหลือเชื่อจริงๆ 607 00:32:40,500 --> 00:32:42,992 คอนโดห่วยๆ ยังมีห้องเจ๋งๆ อย่างนี้ด้วย 608 00:32:43,086 --> 00:32:45,203 เมียผมแต่งจน อินเด็กซ์ยังอายเลย 609 00:32:45,422 --> 00:32:47,914 แค่มีหมอนเก่าๆ ปืนยิงแม็ก 610 00:32:48,008 --> 00:32:50,216 และวอลเปเปอร์ เธอแต่งได้เฉียบขาด 611 00:32:50,302 --> 00:32:51,634 พระเจ้าช่วยกล้วยทอด 612 00:32:51,845 --> 00:32:53,086 ไม่...มีแต่กะปอมทอด 613 00:32:56,141 --> 00:32:57,848 มีไอ้เข้...คอยสร้างบรรยากาศ 614 00:32:58,518 --> 00:33:00,805 และนี่คือ โถงทางเข้าเล็กๆ 615 00:33:01,480 --> 00:33:02,721 คุณมีที่พอเก็บของรึ 616 00:33:02,772 --> 00:33:03,637 ไม่เคยเก็บ 617 00:33:03,690 --> 00:33:05,602 เห็นของเยอะ กลัวไม่พอเก็บ 618 00:33:05,734 --> 00:33:07,100 นี่ห้องดูทีวี 619 00:33:07,319 --> 00:33:09,436 โอ้ว..มันดูน่าสมเพชดีนะ 620 00:33:09,821 --> 00:33:11,153 นี่ครับ ดร. 621 00:33:12,199 --> 00:33:13,815 มันเป็นห้องแลปผม 622 00:33:19,956 --> 00:33:21,367 สมอง 623 00:33:22,918 --> 00:33:25,956 ผมยังไม่เคยเห็นสมอง เยอะอย่างงี้มาก่อนเลย 624 00:33:28,215 --> 00:33:30,298 ยังกับอยู่ในร้านขายขนมเลย 625 00:33:30,342 --> 00:33:32,083 อย่าจับซิ 626 00:33:33,470 --> 00:33:34,256 ทำไมละ 627 00:33:35,472 --> 00:33:36,963 มันมีชีวิตนะ 628 00:33:39,601 --> 00:33:40,967 มีชีวิตเหรอ 629 00:33:44,314 --> 00:33:47,978 ไม่เห็นมีท่อส่งอาหาร หรือว่า ไอ้แท่งที่ มันปื๊ดๆ เลย 630 00:33:48,068 --> 00:33:49,650 แล้วจะมีชีวิตได้ยังไงกัน 631 00:33:49,694 --> 00:33:51,777 ก็ด้วยน้ำเลี้ยง ที่ผมคิดขึ้นยังไงล่ะ 632 00:33:57,827 --> 00:33:59,989 แล้วคุณไปเอาสมอง มาจากไหนกันนี่ 633 00:34:00,205 --> 00:34:01,571 ผมเชื่อว่า... 634 00:34:01,790 --> 00:34:03,531 เราสามารถถ่ายโอนข้อมูล 635 00:34:03,583 --> 00:34:06,667 และความคิด จากสมองที่ตายแล้ว 636 00:34:06,878 --> 00:34:09,586 ไปสู่ร่างอื่น โดยไม่ต้อง... 637 00:34:10,173 --> 00:34:13,166 เปิดกระโหลกเลย 638 00:34:16,930 --> 00:34:18,296 อยากดื่มหน่อยมั้ย 639 00:34:19,307 --> 00:34:20,218 เอาสิครับ 640 00:34:20,433 --> 00:34:21,594 อะไรดี 641 00:34:21,851 --> 00:34:23,217 ทาฮิทเตี่ยนเลดี้ ละกัน 642 00:34:23,270 --> 00:34:24,431 ได้เลย 643 00:34:25,021 --> 00:34:26,182 จุดไฟมั้ย 644 00:34:26,398 --> 00:34:27,809 ไม่ต้องดีกว่า นั่น... 645 00:34:28,108 --> 00:34:29,224 นักเที่ยวเขาดื่มกัน 646 00:34:29,276 --> 00:34:30,892 ไปเอาสมองมาจากไหนนี่ 647 00:34:30,944 --> 00:34:32,276 โรงเก็บศพเทศบาล 648 00:34:32,320 --> 00:34:34,437 เคล็ดลับดีๆ คือ เอาสมองจากร่างที่ตาย 649 00:34:34,489 --> 00:34:36,481 แบบมีคุณค่ามาสมนาคุณ 650 00:34:36,533 --> 00:34:39,196 ร่างที่ตายอย่างมีคุณค่า นี่มันยังไงกัน 651 00:34:39,411 --> 00:34:42,074 สำหรับผมก็ต้องโดนฉีดด้วย แอมโมเนต สติ๊ก 652 00:34:42,205 --> 00:34:44,197 โครราไฮท์ 200 ซีซี 653 00:34:44,249 --> 00:34:45,456 เข้าก้นไง 654 00:34:46,042 --> 00:34:48,659 ทำให้สมอง ตายช้าที่สุด 655 00:34:50,213 --> 00:34:51,124 ขอบคุณครับ 656 00:34:51,923 --> 00:34:53,915 แอมโมเนต สติ๊ก น้ำยาเช็ดกระจกนี่ 657 00:34:53,967 --> 00:34:56,209 มันเป็นส่วนผสมเดียวกันเป๊ะเลย 658 00:34:56,303 --> 00:34:57,043 ใช่... 659 00:35:02,267 --> 00:35:03,178 แล้ว... 660 00:35:03,727 --> 00:35:06,140 ใครเป็นคนฉีดละ ดร.เนสเซสซิสเตอร์ 661 00:35:07,147 --> 00:35:08,638 ไม่ ขอบคุณพระเจ้า 662 00:35:08,857 --> 00:35:11,224 ฆาตกรซ่อนลิฟท์ต่างหากละ พ่อพระแท้ๆ 663 00:35:11,985 --> 00:35:14,443 นี่เท่ากับคุณ เต็มใจกับฆาตกรนะครับ ดร. 664 00:35:14,529 --> 00:35:16,896 ผมรับได้ ตราบใดที่มีสมองมาให้ผม 665 00:35:16,990 --> 00:35:18,697 หมออย่างเรา จะยอมรับการตาย... 666 00:35:18,742 --> 00:35:20,825 จากการประมาทเลินเล่อ ของตัวเองเท่านั้น 667 00:35:20,994 --> 00:35:23,702 เหลวไหลน่า ถ้าฆาตกรรมคนบริสุทธิ์ซักโหลนึง 668 00:35:23,705 --> 00:35:26,493 แล้วช่วยคนไว้ได้ 1 คน มันก็คุ้มค่าแล้ว 669 00:35:26,666 --> 00:35:28,749 คุ้มเหรอ นี่เป็นใจกับฆาตกรนี่นา 670 00:35:28,793 --> 00:35:30,659 ผมไม่ได้เป็นใจ กับฆาตกรเลยนะ 671 00:35:30,795 --> 00:35:32,752 - คนจะนอน เงียบๆ หน่อย - ผมแค่ทำวิจัยเท่านั้น 672 00:35:32,756 --> 00:35:34,418 วิจัยกับฆาตกร มันค่าเท่ากันแหละ 673 00:35:34,424 --> 00:35:35,960 แกนั่นแหละหุบปาก 674 00:35:36,384 --> 00:35:38,296 เปิดทีวีกันทั้งคืน 675 00:35:38,345 --> 00:35:41,338 ลูกหลาน 6 คน วิ่งวุ่นวายกันทั้งวันเลย 676 00:35:43,558 --> 00:35:44,890 ขอโทษด้วยนะ ดร. 677 00:35:44,893 --> 00:35:46,429 เหมือนกำแพงจะหนา 678 00:35:46,478 --> 00:35:48,435 แต่จริงๆ แล้ว มันบางมากเลย 679 00:35:49,064 --> 00:35:50,771 อยู่คอนโด ต้องทำใจ 680 00:35:53,693 --> 00:35:55,229 ทีนี้ ผมจะให้ดูว่า 681 00:35:55,278 --> 00:35:57,565 การทดลองของผม ก้าวหน้าไปถึงไหนแล้ว 682 00:35:58,657 --> 00:36:00,649 รู้จัก ดร.แบคเกอร์แมน ใช่มั้ย 683 00:36:00,950 --> 00:36:02,612 หมายความว่า คุณมีสมองของ ดร.แบคเกอร์แมน 684 00:36:02,661 --> 00:36:04,072 ในกระปุกที่เหมือนฝรั่งใช่มั้ย 685 00:36:04,120 --> 00:36:07,659 ไม่ใช่ ดร.แบคเกอร์แมน ไม่ได้อยู่ในขวดโหล 686 00:36:07,707 --> 00:36:09,243 - เขายังเดินได้ พูดได้ - เป็นไปไม่ได้ 687 00:36:09,376 --> 00:36:10,958 ผมเห็นรูปถ่ายของศพด้วยนะ 688 00:36:11,086 --> 00:36:12,497 มันเป็นไปแล้วล่ะ 689 00:36:14,464 --> 00:36:16,296 ขอเตือนไว้ก่อนนะ ดร. 690 00:36:17,300 --> 00:36:19,041 สิ่งที่จะได้เห็นต่อไปนี้... 691 00:36:19,636 --> 00:36:22,549 จะทำให้คุณตะลึง ตึ่งตึง 692 00:36:25,058 --> 00:36:26,549 ขอตัวเดี๋ยว 693 00:36:26,768 --> 00:36:28,725 - ตะลึงอะไรกัน - รอก่อนนะ 694 00:36:28,728 --> 00:36:30,014 ฮัลโหล ครับ... 695 00:36:30,814 --> 00:36:32,350 จะไปเดี๋ยวนี้ครับ ขอบคุณมาก 696 00:36:32,399 --> 00:36:33,685 - แล้วผมจะได้เห็นอะไร - ยัง 697 00:36:33,733 --> 00:36:35,975 ผมต้องไปก่อนนะ มีหมอมาใหม่ให้ไปรับ 698 00:36:36,027 --> 00:36:37,234 ฝีมือฆาตกรซ่อนเร้นอีกแล้ว 699 00:36:37,278 --> 00:36:39,645 อะไรเกี่ยวกับ ดร.แบคเกอร์แมน และสิ่งมหัศจรรย์ 700 00:36:39,739 --> 00:36:42,447 มาดินเนอร์คืนนี้สิ พาคุณนายเฟอเรอร์ มาด้วย 701 00:36:42,659 --> 00:36:43,991 - ฮอฟ...เฟอเรอร์! - เออ...ฮอฟ...เฟอเรอร์! 702 00:36:44,035 --> 00:36:46,197 2 ทุ่มนะ ออกมาเองได้นะ 703 00:37:13,606 --> 00:37:15,939 เอาละ ทีนี้ก็หมุนตัว 704 00:37:20,155 --> 00:37:22,989 แล้วก็...เลิกชายเสื้อขึ้น 705 00:37:34,419 --> 00:37:35,330 ขาว... 706 00:37:52,687 --> 00:37:53,928 ไง มีอะไรกันเหรอ 707 00:37:54,063 --> 00:37:55,099 อย่าขัดจังหวะสิ 708 00:37:55,148 --> 00:37:59,233 เขายอมจ่ายฉัน 15,000 เพียงแค่จับก้นฉัน 709 00:38:00,945 --> 00:38:02,481 แก ไสหัวไป 710 00:38:02,530 --> 00:38:03,441 โปรดให้อภัยผมด้วย 711 00:38:03,490 --> 00:38:04,571 ออกไป 712 00:38:05,992 --> 00:38:08,325 คุณทำแบบนี้ มันจะอยู่กันไม่ยืด 713 00:38:08,411 --> 00:38:09,322 ทำไม 714 00:38:09,496 --> 00:38:11,658 คุณจะไม่ยอมให้ฉัน มีอาชีพบ้างเลยรึ 715 00:38:11,706 --> 00:38:14,369 ฉันหาเงินใช้เองบ้าง ไม่ได้เหรอ 716 00:38:14,501 --> 00:38:16,333 นี่คุณเรียกว่า อาชีพหรือนี่ 717 00:38:16,377 --> 00:38:19,495 โอ้ว...ฉันเห็นเส้นเลือดปูด เต็มคอคุณเลย 718 00:38:19,506 --> 00:38:21,293 โอ้ว...ฉันชอบจังเลย 719 00:38:26,262 --> 00:38:27,378 โดโลเรส... 720 00:38:27,430 --> 00:38:29,171 ชีวิตคู่ของเรา แตกกระจายอยู่บนพื้น 721 00:38:29,265 --> 00:38:31,803 เหมือนแก้วน้ำ ห้องฮันนีมูนสวีทของเรา 722 00:38:31,935 --> 00:38:33,267 เฮ้ย...อ้อ... 723 00:38:33,394 --> 00:38:36,057 ไม่แตก แจกันยางอินเดียน ศตวรรษที่ 19 724 00:38:37,524 --> 00:38:38,605 โดโลเรส 725 00:38:38,650 --> 00:38:40,437 ผมขอใช้สิทธิ์หย่าจากคุณ 726 00:38:40,568 --> 00:38:41,558 ว่าไงนะ 727 00:38:41,778 --> 00:38:43,610 ด้วยอำนาจของข้าพเจ้า 728 00:38:43,696 --> 00:38:46,939 ข้าขอประกาศว่า การสมรสครั้งนี้เป็นโมฆะ 729 00:38:46,991 --> 00:38:48,323 จบกันที 730 00:38:55,124 --> 00:38:56,240 ผู้ใดเอ่ย 731 00:38:57,085 --> 00:38:58,621 ผม ดร.ฮอฟเฟอเรอร์ 732 00:38:58,670 --> 00:39:01,333 ดร.เฟอรร์... 733 00:39:01,339 --> 00:39:02,705 โอ้ว...ขอรับ 734 00:39:02,757 --> 00:39:05,716 คุณกับภรรยาได้รับเชิญ มาดินเนอร์นี่ครับ 735 00:39:05,927 --> 00:39:07,634 ภรรยาผมคงไม่มาแล้ว 736 00:39:07,887 --> 00:39:09,298 โอ้ว คงไม่ได้ล้มป่วยนะครับ 737 00:39:09,347 --> 00:39:12,385 ไม่ได้ป่วย เธอมันต่ำ เหมือนผีขนุนเลย 738 00:39:12,642 --> 00:39:14,759 ขอรับ ได้ข่าวว่าหวานกรอบ 739 00:39:16,396 --> 00:39:18,638 ดร.ฮอฟเฟอเรอร์! เหรอครับ 740 00:39:18,857 --> 00:39:21,565 ไม่ใช่ค่ะ เขาไม่อยู่ นี่คุณนายฮอฟค่ะ 741 00:39:22,485 --> 00:39:24,898 ผมเจมส์เกลดสโตน, โทรมาจากนิวยอร์ก 742 00:39:24,904 --> 00:39:29,023 ผมเป็นทนาย ยายบุญธรรมของ คุณฮอฟเฟอเรอร์ 743 00:39:29,284 --> 00:39:31,526 มีข่าวจะแจ้งให้ทราบ ถึงการจากไป ของท่านนะครับ 744 00:39:31,578 --> 00:39:32,785 ใครตายล่ะคะ 745 00:39:32,912 --> 00:39:34,995 เราเพิ่งจะเผาท่านไป เมื่อตอนบ่ายนี้ 746 00:39:35,123 --> 00:39:37,456 ทางเราอยากให้ ดร.เซ็นเอกสาร 747 00:39:37,584 --> 00:39:39,997 ก่อนที่จะรับ ส่วนแบ่งมรดกนะครับ 748 00:39:42,505 --> 00:39:43,495 เอ่อ... 749 00:39:44,215 --> 00:39:46,958 ได้...มรดก เยอะรึป่าวค่ะ 750 00:40:04,694 --> 00:40:05,684 รีเบ็คก้า... 751 00:40:08,865 --> 00:40:10,572 ทำไมเธอไม่บอกฉันล่ะ 752 00:40:14,954 --> 00:40:16,490 ฉันคิดถึงเธอ 753 00:40:18,207 --> 00:40:19,573 คิดถึงช่วงเวลาดีๆ 754 00:40:26,591 --> 00:40:28,048 จำเพลงของเราได้มั้ย 755 00:40:28,760 --> 00:40:30,592 ถ้าคุณชอบฉัน 756 00:40:30,803 --> 00:40:33,261 เหมือนที่ฉันชอบคุณ 757 00:40:33,473 --> 00:40:37,433 และเราชอบ ในสิ่งที่ตรงกัน 758 00:40:38,144 --> 00:40:42,104 ฉันอยากกล่าวถึง ตราบชั่วนิรันดร์ 759 00:40:42,982 --> 00:40:46,396 ฉันชอบที่จะเอ่ยชื่อของคุณ 760 00:40:47,278 --> 00:40:49,361 เพราะฉันรักคุณ 761 00:40:49,614 --> 00:40:51,776 และรักคุณจริง 762 00:40:51,991 --> 00:40:56,861 และถ้าคุณจะรักฉัน 763 00:40:57,497 --> 00:40:59,614 หนึ่งเดียวคือคู่ชีวิต 764 00:40:59,832 --> 00:41:02,074 2 ชีวิตรวมเป็นหนึ่งเดียว 765 00:41:02,293 --> 00:41:05,206 ภายใต้ร่มเงาของต้นไผ่ 766 00:41:06,756 --> 00:41:10,090 และทุกๆ เช้าเขาจะเป็น 767 00:41:10,426 --> 00:41:14,636 เช่นร่มเงาภายใต้ต้นไผ่ 768 00:41:14,847 --> 00:41:18,761 รอดูความรักของเขาที่สัมผัส 769 00:41:18,977 --> 00:41:22,061 และเขาจะขับกล่อมเสียงเพลง... 770 00:41:28,820 --> 00:41:30,652 ถ้าคุณชอบฉัน 771 00:41:30,863 --> 00:41:32,946 เหมือนที่ฉันชอบคุณ 772 00:41:33,157 --> 00:41:37,117 และเราชอบ ในสิ่งที่ตรงกัน 773 00:41:37,328 --> 00:41:40,617 ฉันอยากกล่าวถึง ตราบชั่วนิรันดร์ 774 00:41:40,832 --> 00:41:42,573 คุณเนสเซสซิสเตอร์ 775 00:41:42,834 --> 00:41:45,668 ฉันชอบที่จะเอ่ยชื่อของคุณ 776 00:41:45,878 --> 00:41:48,245 เพราะฉันรักคุณ 777 00:41:48,464 --> 00:41:50,501 และรักคุณจริง 778 00:41:50,717 --> 00:41:54,461 และถ้าคุณจะรักฉัน 779 00:41:55,722 --> 00:41:57,634 หนึ่งเดียวคือคู่ชีวิต 780 00:41:57,849 --> 00:42:00,182 2 ชีวิตรวมเป็นหนึ่งเดียว 781 00:42:00,393 --> 00:42:03,477 ภายใต้ร่มเงาของต้นไผ่ 782 00:42:07,483 --> 00:42:08,599 สวัสดี 783 00:42:09,444 --> 00:42:10,810 สวัสดีคะ 784 00:42:13,656 --> 00:42:14,942 ล้อกันเล่นรึนี่ 785 00:42:15,158 --> 00:42:16,148 อะไรน่ะค่ะ 786 00:42:16,200 --> 00:42:17,816 ล้อกันเล่นใช่มั้ย 787 00:42:18,161 --> 00:42:19,618 นั่นใครน่ะ 788 00:42:20,079 --> 00:42:21,490 เกิดอะไรขึ้นนี่ 789 00:42:22,582 --> 00:42:24,118 ผมก็ไม่รู้ 790 00:42:24,917 --> 00:42:26,374 คุณเป็นใคร 791 00:42:26,586 --> 00:42:28,623 ผม ดร.ไมเคิล ฮอฟเฟอเรอร์... 792 00:42:28,838 --> 00:42:30,579 ดร.ฮอฟเฟอเรอร์เหรอ 793 00:42:32,467 --> 00:42:33,753 พระเจ้าช่วย 794 00:42:34,302 --> 00:42:35,133 อะไรเหรอ 795 00:42:35,595 --> 00:42:36,711 คุณเป็น... 796 00:42:37,805 --> 00:42:40,092 อวัยวะชิ้นแรก ที่ออกเสียงชื่อผมถูก 797 00:42:40,141 --> 00:42:42,053 จะให้ออกเสียงยังไงล่ะ 798 00:42:42,101 --> 00:42:46,095 เอช-เอฟ-ยู-เอช-อาร์-ยู-เอช-ยู-อาร์-อาร์ ไม่ใช่เหรอ 799 00:42:46,272 --> 00:42:47,513 ใช่ 800 00:42:49,108 --> 00:42:50,440 แล้วคุณคือใคร 801 00:42:50,777 --> 00:42:51,813 แอนน์ 802 00:42:51,861 --> 00:42:54,399 แอนน์ เออเมลมาเฮย์ 803 00:42:54,947 --> 00:42:59,988 ยู-ยู-เอ็ม-อี-แอล-แอล-เอ็ม-เอ-เอช-เอ-วาย-อี เออเมลมาเฮย์ 804 00:43:00,036 --> 00:43:03,450 ถูกต้อง ที่นี่ที่ไหนนี่ มืดจังเลย 805 00:43:03,623 --> 00:43:05,364 เป็นห้องแลปของ ดร. 806 00:43:06,167 --> 00:43:07,624 ฉันสบายดีใช่มั้ย 807 00:43:09,462 --> 00:43:10,498 เอ่อ... 808 00:43:11,089 --> 00:43:12,330 ก็ไม่เชิง 809 00:43:13,758 --> 00:43:16,842 แล้วฉันยังจะเล่นเปียโน ได้อีกมั้ย 810 00:43:18,221 --> 00:43:19,086 เอ่อ... 811 00:43:19,847 --> 00:43:22,510 คงจะไม่...ได้ 812 00:43:23,976 --> 00:43:25,638 ทำไมคุณเรียกฉันว่า อวัยวะ 813 00:43:25,937 --> 00:43:27,178 ผมขอโทษ 814 00:43:28,981 --> 00:43:31,473 ผมไม่รู้ว่าจะเรียกคุณว่ายังไง 815 00:43:32,735 --> 00:43:33,771 ทำไมเหรอ 816 00:43:35,404 --> 00:43:36,770 นี่คุณไม่รู้เหรอ 817 00:43:36,948 --> 00:43:38,735 ก็ไม่รู้นะสิ 818 00:43:38,825 --> 00:43:40,316 บอกฉันหน่อยเถอะ 819 00:43:41,035 --> 00:43:42,116 คุณ เอ่อ... 820 00:43:43,871 --> 00:43:45,737 เมลมาเฮย์ 821 00:43:46,541 --> 00:43:48,749 ดูเหมือนว่าคุณ จะไม่มีตัวแล้วครับ 822 00:43:48,835 --> 00:43:50,371 แล้วตัวฉันไปไหนล่ะ 823 00:43:50,503 --> 00:43:51,869 ตายแล้วครับ 824 00:43:53,756 --> 00:43:57,466 คุณเป็นสมองล่อนจ้อน ถูกนักวิทยาศาสตร์เอามาเลี้ยง 825 00:43:57,510 --> 00:43:59,376 แต่เราคุยกันอยู่นะ 826 00:43:59,428 --> 00:44:01,715 อย่างน้อย ฉันก็น่าจะมีปาก 827 00:44:01,764 --> 00:44:02,595 ลิ้น 828 00:44:02,598 --> 00:44:03,759 หรือ... 829 00:44:03,808 --> 00:44:04,548 คอหอย 830 00:44:04,600 --> 00:44:06,887 ไม่มีครับ มีแต่กระปุก 831 00:44:11,482 --> 00:44:13,098 อย่าร้องไห้เลยครับ 832 00:44:14,443 --> 00:44:16,435 แล้วฉันได้ยินคุณได้ยังไง 833 00:44:16,737 --> 00:44:18,569 คงจะเป็นโทรจิตกระมังครับ 834 00:44:18,865 --> 00:44:20,447 ฉันยังต้องเจอ อะไรอีกเนี่ย 835 00:44:20,658 --> 00:44:25,153 อาฮ่า...ฮานส์บอกผมว่าคุณอยู่นี่ ดี 836 00:44:25,371 --> 00:44:28,330 และแล้ว ก็ถึงเวลาแสดงผลงาน 837 00:44:28,541 --> 00:44:30,624 จะให้ดูผลงาน ที่ผมทำอยู่ 838 00:44:30,835 --> 00:44:32,667 เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน 839 00:44:33,379 --> 00:44:34,961 ผมอยากให้คุณดูนี่ก่อนนะครับ 840 00:44:35,131 --> 00:44:36,793 ฟังนะ ลองฟังดู 841 00:44:37,466 --> 00:44:39,082 เอาเลย ร้องเลย 842 00:44:39,385 --> 00:44:43,504 ถ้าคุณชอบฉัน เหมือนที่ฉันชอบคุณ 843 00:44:43,723 --> 00:44:48,218 และเราชอบในสิ่งที่ตรงกัน 844 00:44:48,227 --> 00:44:50,059 ฉันชอบที่จะกล่าว.. 845 00:44:50,271 --> 00:44:52,763 คุณเคยได้ยิน สมองร้องเพลงมาก่อนมั้ย 846 00:44:52,899 --> 00:44:54,310 ผมไม่ได้ยินอะไรเลย 847 00:44:54,525 --> 00:44:55,686 จริงเหรอ 848 00:44:56,903 --> 00:44:58,144 คุณจำท่าเด็กแว้นมาเหรอ 849 00:44:58,196 --> 00:45:01,030 เอ่อ...คือว่าจริงๆ แล้วผม... 850 00:45:01,282 --> 00:45:03,239 ฝึกเดินในกางเกงสักหลาด 851 00:45:03,242 --> 00:45:05,655 จะได้เดินคล่องๆ ตอนมังกรมัน... 852 00:45:05,703 --> 00:45:06,864 พันแข้งพันขา 853 00:45:06,913 --> 00:45:08,996 เป็นการค้นพบที่ยิ่งใหญ่มาก ดร. 854 00:45:10,082 --> 00:45:11,539 ตามผมมาดีกว่านะ 855 00:45:11,584 --> 00:45:14,668 ดูซิว่าผมช่วยเหลือ แบคเกอร์แมน เพื่อนคุณยังไง 856 00:45:17,381 --> 00:45:19,338 รอแป๊บนึงนะครับ 857 00:45:21,052 --> 00:45:22,543 มีอะไรเกิดขึ้นค่ะ 858 00:45:23,512 --> 00:45:25,549 มี ผมได้ยินคุณอยู่คนเดียว 859 00:45:25,765 --> 00:45:27,051 ดร. 860 00:45:28,601 --> 00:45:29,591 คุณได้ยินมั้ย 861 00:45:29,644 --> 00:45:30,384 ไม่เลย 862 00:45:31,312 --> 00:45:33,053 คุณเองก็ได้ยินแต่ผม 863 00:45:33,272 --> 00:45:34,763 นี่มันโทรจิตชัดๆ 864 00:45:35,816 --> 00:45:36,852 ฉันกลัวจัง 865 00:45:36,859 --> 00:45:39,442 อย่ากลัวเลย มันอาจจะไม่แย่ อย่างที่คิดหรอก 866 00:45:39,695 --> 00:45:41,357 อย่างน้อย คุณก็ยังมี... 867 00:45:41,614 --> 00:45:42,821 มีสมอง 868 00:45:43,157 --> 00:45:44,898 ดร.ฮอฟเฟอเรอร์! 869 00:45:45,076 --> 00:45:46,237 เดี๋ยวผมมา 870 00:45:47,245 --> 00:45:48,656 อย่าไปไหนนะ 871 00:45:51,624 --> 00:45:53,536 คงรู้จัก สุภาพบุรุษท่านนี้ดีนะครับ 872 00:45:54,961 --> 00:45:56,748 นั่น...ดร.แบคเกอร์แมนเหรอ 873 00:45:57,713 --> 00:46:00,922 ประมาณนั้น อย่างที่คุณเห็น 874 00:46:01,092 --> 00:46:04,130 ผมได้ติดตั้ง เครื่องถ่ายทอดข้อมูล จากสมองก้อนนึง 875 00:46:04,136 --> 00:46:05,217 ไปยังสมองอีกก้อนนึง 876 00:46:05,263 --> 00:46:07,801 อย่างที่รู้กันดีว่า สมองของกอลิล่านั้นเล็กกว่าของมนุษย์ 877 00:46:07,890 --> 00:46:10,303 เพราะงั้น จึงใส่ความรู้อันมหาศาล ของ ดร.แบคเกอร์แมน 878 00:46:10,351 --> 00:46:11,467 ไว้ไม่หมด 879 00:46:12,687 --> 00:46:14,098 ดร.แบคเกอร์แมน 880 00:46:18,192 --> 00:46:19,603 เราคุ้นเคยกันดีนะ 881 00:46:20,403 --> 00:46:22,486 เราคงไม่ต้องจับมือกันหรอกนะ 882 00:46:23,781 --> 00:46:25,272 เขาคงโดดเดี่ยวมาก 883 00:46:25,491 --> 00:46:28,450 บางทีอีกไม่นาน เราคงหาเพื่อนให้เขาได้ 884 00:46:28,911 --> 00:46:29,992 มาเถอะ ดร. 885 00:46:35,543 --> 00:46:36,784 บาย... 886 00:46:43,301 --> 00:46:44,542 ผมจะขึ้นไปเก็บเสื้อผ้า 887 00:46:44,593 --> 00:46:45,925 ส่งเบลล์แมนไปรับ ในอีก 10 นาทีด้วยนะ 888 00:46:45,970 --> 00:46:46,801 ครับ 889 00:47:17,710 --> 00:47:19,167 ที่รักค่ะ 890 00:47:19,211 --> 00:47:21,999 ตอนคุณอ่านจดหมายฉบับนี้ ฉันคงตายไปแล้ว 891 00:47:22,882 --> 00:47:25,295 ฉันเสียใจอย่างสุดซึ้ง ที่ทำให้คุณเจ็บช้ำ 892 00:47:25,343 --> 00:47:28,632 ฉันหวังว่าเงินประกัน คงนำความสุข มาให้คุณได้บ้าง 893 00:47:28,679 --> 00:47:31,342 ขอให้ฉันจงหมกไหม้ ในไฟโลกันต์ 894 00:47:31,515 --> 00:47:35,008 ให้ร่างแหลกสลายเป็นฝุ่นผง ที่เขรอะกรัง อยู่บนพื้นดิน 895 00:47:35,603 --> 00:47:36,764 ลาก่อน 896 00:47:36,979 --> 00:47:38,140 โดโลเรส 897 00:47:40,983 --> 00:47:41,973 ไม่นะ 898 00:47:47,406 --> 00:47:48,317 คุณยังอยู่นี่ 899 00:47:48,366 --> 00:47:49,026 ค่ะ 900 00:47:50,701 --> 00:47:51,862 เมื่อกี้ใครกรี๊ด 901 00:47:51,911 --> 00:47:53,368 ฉันซ้อมกรี๊ด ก่อนโดดไง 902 00:47:54,455 --> 00:47:55,787 อย่าเข้ามานะ 903 00:47:56,082 --> 00:47:57,323 ทำแบบนี้ทำไม 904 00:47:57,416 --> 00:47:58,748 เพราะฉันมันเลวไงล่ะ 905 00:47:58,793 --> 00:48:01,001 คุณไม่ได้เลว คุณแค่ป่วย 906 00:48:01,670 --> 00:48:02,535 ป่วยเหรอ 907 00:48:02,671 --> 00:48:04,003 ใช่ จากการผ่าตัดไง 908 00:48:04,048 --> 00:48:05,960 แค่ขันฝากระโหลกให้แน่นหน่อย 909 00:48:06,008 --> 00:48:07,294 เดี๋ยวก็หายแล้ว 910 00:48:07,343 --> 00:48:09,005 ไม่ได้ผลหรอก ไมเคิล 911 00:48:09,136 --> 00:48:10,718 ฉันมันไม่ดีพอ 912 00:48:10,971 --> 00:48:12,303 และอีกอย่าง... 913 00:48:12,807 --> 00:48:13,843 คุณขอหย่าฉัน 914 00:48:13,891 --> 00:48:16,053 ผมแค่ขอหย่าปากเปล่า 915 00:48:20,314 --> 00:48:21,521 ผมจะไปรับคุณนะ 916 00:48:21,565 --> 00:48:22,897 ไม่ คุณอยู่ตรงนั้นนะ 917 00:48:23,109 --> 00:48:25,522 ฉันทนทำร้ายคุณต่อไปไม่ไหวแล้ว ไมเคิล 918 00:48:26,529 --> 00:48:27,861 ลาก่อน ที่รัก 919 00:48:27,905 --> 00:48:28,770 ไม่นะ 920 00:49:01,021 --> 00:49:02,137 จับมือผมไว้ 921 00:49:07,027 --> 00:49:08,689 คุณไม่เป็นไรแล้วนะ 922 00:49:10,156 --> 00:49:11,772 เอาแขนโอบคอผมไว้ 923 00:49:17,413 --> 00:49:19,996 หว่งว่ามือของผม คงรับน้ำหนักเราทั้งคู่ได้ 924 00:49:26,714 --> 00:49:28,125 พร้อมนะ 925 00:49:36,599 --> 00:49:37,840 น้ำลายผมหมดแล้ว 926 00:49:37,892 --> 00:49:39,178 ขอของคุณหน่อย 927 00:49:45,649 --> 00:49:46,981 คุณปลอดภัยแล้ว 928 00:49:47,818 --> 00:49:49,150 - โอ้ว... - ถึงแล้ว 929 00:49:53,240 --> 00:49:54,481 คุณต้องไปโรงพยาบาล 930 00:49:54,533 --> 00:49:56,195 ไม่นะ ไมเคิล ได้โปรด 931 00:49:57,203 --> 00:49:58,785 ฉันอยากตอบแทนคุณ 932 00:50:02,833 --> 00:50:04,324 เมื่อไหร่ พฤหัสฯ เหรอ 933 00:50:04,418 --> 00:50:05,784 วันจันทร์เลยเป็นไง 934 00:50:07,213 --> 00:50:08,249 จันทร์หน้าเหรอ 935 00:50:08,339 --> 00:50:09,250 วันนี้วันจันทร์ 936 00:50:09,298 --> 00:50:10,288 ตอนสายๆ เหรอ 937 00:50:10,299 --> 00:50:11,130 ตอนนี้ 938 00:50:11,342 --> 00:50:12,833 เดี๋ยวนี้ หรืออีกแป๊บนึง 939 00:50:12,885 --> 00:50:13,875 เดี๋ยวนี้ 940 00:50:14,094 --> 00:50:15,801 ว้าว...ว้าว... 941 00:50:39,537 --> 00:50:41,995 ฉันชอบแผงอก ที่สะอาดนุ่มนิ่ม 942 00:50:42,456 --> 00:50:43,822 เกลี้ยงเกลา 943 00:50:44,542 --> 00:50:45,783 ดกดำ 944 00:50:46,293 --> 00:50:47,158 ขนน่ะ 945 00:50:58,514 --> 00:51:00,597 ไม่นึกเลยว่า จะเป็นอย่างนี้ 946 00:51:02,935 --> 00:51:04,471 โอ้ว...มันช่าง 947 00:51:06,188 --> 00:51:07,019 ช่าง... 948 00:51:09,233 --> 00:51:10,690 ช่ำชองเหลือเกิน 949 00:51:14,029 --> 00:51:17,773 ในที่สุด เราสองก็เป็นหนึ่งเดียวกัน ภายใต้การสมรส 950 00:51:18,909 --> 00:51:20,241 ยามป่วยไข้ 951 00:51:20,452 --> 00:51:21,988 รู้สึกสบาย 952 00:51:22,204 --> 00:51:23,240 นอกจากความตาย 953 00:51:28,002 --> 00:51:29,459 พรากเราสอง 954 00:51:37,177 --> 00:51:38,258 ช่วยด้วย! 955 00:51:41,724 --> 00:51:42,510 ช่วยด้วย! 956 00:51:46,145 --> 00:51:46,931 ช่วยด้วย! 957 00:51:50,941 --> 00:51:51,977 ช่วยด้วย! 958 00:51:52,192 --> 00:51:53,057 ช่วยด้วย! 959 00:52:14,798 --> 00:52:16,585 ดร.ฮอฟเฟอเรอร์! 960 00:52:16,759 --> 00:52:18,375 ดร.เนสเซสซิสเตอร์อยู่มั้ย 961 00:52:18,427 --> 00:52:19,463 ไม่อยู่ครับ 962 00:52:20,137 --> 00:52:21,469 ขอผมอยู่รอได้มั้ย 963 00:52:21,639 --> 00:52:22,379 ขอรับ 964 00:52:31,982 --> 00:52:33,939 หมายถึง เข้าไปรอข้างในน่ะ 965 00:52:34,401 --> 00:52:35,312 อ๋อ... 966 00:52:39,990 --> 00:52:41,401 ขอเข้าไปรอในห้องแลบน่ะ 967 00:52:41,659 --> 00:52:43,366 เกรงว่า จะล็อคขอรับ 968 00:52:43,577 --> 00:52:46,160 ผมว่าเชิญไปรอที่ห้อง ดีกว่านะขอครับ 969 00:52:52,294 --> 00:52:54,456 เชิญตามสบายนะครับ 970 00:52:54,672 --> 00:52:56,959 จะรับเครื่องดื่มอะไรดีขอรับ 971 00:52:57,841 --> 00:52:59,958 เอา...ตาฮิติทิงเกอร์ 972 00:53:00,135 --> 00:53:01,091 ทิงเกอร์ 973 00:53:01,845 --> 00:53:03,006 ไม่ต้องรีบนะ 974 00:53:03,597 --> 00:53:04,212 ขอรับ 975 00:53:10,604 --> 00:53:11,515 บ้าเอ้ย 976 00:53:25,869 --> 00:53:27,405 เป็นอะไรรึป่าวครับ 977 00:53:27,454 --> 00:53:28,820 ไม่เป็นไร ไม่มีไร 978 00:53:28,956 --> 00:53:30,413 ผมแค่ยืนพิงประตู แล้วก็ตูม 979 00:53:30,457 --> 00:53:33,200 ประตูคอนโดนี้บาง ยังกับกระดาษเลยนะครับ 980 00:53:35,337 --> 00:53:37,545 ทุกวันนี้ของที่ผลิตมา ไม่มีคุณภาพเลย 981 00:53:37,965 --> 00:53:39,752 ดูกำแพงนี้นะครับ 982 00:53:41,260 --> 00:53:42,751 กระดาษชัดๆ เลย 983 00:53:42,970 --> 00:53:44,836 และนี่ครับ เครื่องดื่ม 984 00:53:45,597 --> 00:53:46,633 ขอบคุณ 985 00:53:46,890 --> 00:53:48,802 จะรับอะไรอีกมั้ยครับ ดร. 986 00:53:48,809 --> 00:53:50,596 กระผมจะเลิกแล้ว 987 00:53:50,811 --> 00:53:52,393 จะเกษียณแล้วเหรอ ยังหนุ่มแท้ๆ 988 00:53:54,189 --> 00:53:55,020 มิได้ครับ 989 00:53:55,065 --> 00:53:57,148 กระผมหมายถึง คืนนี้เลิกงาน 990 00:53:57,317 --> 00:53:59,274 อ๋อ...เอ่อ...ไม่แล้วล่ะ ขอบคุณมาก 991 00:53:59,445 --> 00:54:01,732 เอ่อ...ไม่ต้องกังวลเรื่องประตูนะครับ 992 00:54:01,864 --> 00:54:04,527 เดี๋ยวตอนเช้า ก็ซื้อมาติดใหม่แล้วล่ะครับ 993 00:54:07,911 --> 00:54:09,447 คุณเออเมลมาเฮย์ 994 00:54:13,459 --> 00:54:14,950 คุณเออเมลมาเฮย์ 995 00:54:15,210 --> 00:54:16,246 ดอกเตอร์เหรอ 996 00:54:16,462 --> 00:54:17,703 คุณเออเมลมาเฮย์ 997 00:54:17,755 --> 00:54:19,621 ดร.ฮอฟเฟอเรอร์! 998 00:54:23,802 --> 00:54:24,838 ดร.ฮอฟเฟอเรอร์! 999 00:54:27,264 --> 00:54:28,220 ไม่นะ 1000 00:54:29,391 --> 00:54:30,427 ไม่... 1001 00:54:33,896 --> 00:54:35,262 ดร.ฮอฟเฟอเรอร์! 1002 00:54:35,814 --> 00:54:37,271 เกิดอะไรขึ้นกับฉัน 1003 00:54:38,984 --> 00:54:40,020 คุณเป็น... 1004 00:54:40,360 --> 00:54:41,771 กอลิล่าไปแล้ว 1005 00:54:42,112 --> 00:54:43,853 ฉันไม่เห็นรู้สึก เหมือนกอลิล่าเลย 1006 00:54:43,947 --> 00:54:45,939 บอกตรง กอลิล่าเห็นๆ 1007 00:54:47,117 --> 00:54:48,403 แต่...ฉัน 1008 00:54:48,619 --> 00:54:50,201 ไม่มีตัว มองไม่เห็น 1009 00:54:51,538 --> 00:54:52,745 หยิบจับอะไรก็ไม่ได้เลยนะ 1010 00:54:53,874 --> 00:54:55,991 คุณเออเมลมาเฮย์ 1011 00:54:59,171 --> 00:55:00,753 เรียกฉัน แอนน์เถอะ 1012 00:55:02,049 --> 00:55:03,210 ขอบคุณพระเจ้า 1013 00:55:03,425 --> 00:55:04,757 คุณยังเป็นสมองอยู่ 1014 00:55:05,886 --> 00:55:06,797 เฮ้... 1015 00:55:07,513 --> 00:55:09,379 ทำไมคุณคิดว่าฉัน เป็นกอลิล่า 1016 00:55:10,557 --> 00:55:11,889 เพราะว่า ดร.เนสเซสซิสเตอร์ 1017 00:55:11,934 --> 00:55:13,470 วางแผนจะให้คุณเป็นไง 1018 00:55:14,603 --> 00:55:15,844 แต่อย่าก่งวลใจเลย 1019 00:55:16,063 --> 00:55:17,554 ผมมีแผนเหมือนกัน 1020 00:55:53,058 --> 00:55:54,549 คุณอยู่ที่ห้องผมนะ 1021 00:55:55,060 --> 00:55:56,392 ฉันอยู่ตรงไหน 1022 00:55:56,436 --> 00:55:57,301 อยู่ตรง... 1023 00:55:59,857 --> 00:56:01,723 บนโต๊ะกลีบวาเลนไทน์ สีทองอร่าม 1024 00:56:01,775 --> 00:56:02,856 ริมหน้าต่าง 1025 00:56:03,694 --> 00:56:05,185 เห็นสวนสวยอยู่ข้างล่าง 1026 00:56:05,529 --> 00:56:08,237 โอ้ว...ดอกไม้หอมแตะจมูกเชียว 1027 00:56:14,288 --> 00:56:15,529 ฝันดีนะ แอนน์ 1028 00:56:16,206 --> 00:56:17,993 ราตรีสวัสดิ์ ไมเคิล 1029 00:56:20,377 --> 00:56:21,367 ราตรีสวัสดิ์ 1030 00:56:26,633 --> 00:56:27,794 อืม...เพิ่งตื่นเหรอค่ะ 1031 00:56:28,010 --> 00:56:29,626 ใช่จ๊ะ เพิ่งตื่น 1032 00:56:31,471 --> 00:56:32,803 ฉันสั้งอาหารเช้า 1033 00:56:32,848 --> 00:56:35,556 จ๊ะ สั่งเบคอนให้ซัก 2 แผ่น หมอนซักใบนะ 1034 00:56:35,767 --> 00:56:36,757 หือ... 1035 00:56:40,689 --> 00:56:42,055 นี่...รู้มั้ยผมคิดอะไรอยู่ 1036 00:56:42,107 --> 00:56:43,894 เรายังไม่ต้องรีบกลับบ้านกันหรอกนะ 1037 00:56:44,026 --> 00:56:45,483 เผอิญช่วงนี้ ผมได้หยุดพักแล้ว 1038 00:56:45,485 --> 00:56:47,898 ในเมืองมีการทดลองวิทยาศาสตร์ ที่น่าสนใจเยอะเลย 1039 00:56:47,946 --> 00:56:49,778 มีงานวิจัย เกี่ยวกับสมองด้วย 1040 00:56:49,948 --> 00:56:51,280 เดี๋ยวผมจะไปดู 1041 00:56:51,325 --> 00:56:52,987 เผื่อมีกระท่อมให้ผม ทำห้องแล็บเล็กๆ ได้ 1042 00:56:52,993 --> 00:56:54,279 เราจะอยู่กันอย่างสบายมาก 1043 00:56:54,328 --> 00:56:55,785 คุณคิดว่าไง ชอบไอเดียผมมั้ย 1044 00:56:55,829 --> 00:56:58,162 คุณว่าไปหากระท่อม สักหลังนึงดีมั้ย 1045 00:56:58,457 --> 00:56:59,698 ยังไงก็ได้ค่ะ 1046 00:56:59,833 --> 00:57:01,119 คุณอยากให้ไปเป็นเพื่อนมั้ย 1047 00:57:01,960 --> 00:57:03,201 ไม่ ไม่ ไม่ต้องหรอกจ้า 1048 00:57:03,253 --> 00:57:04,209 แต่ฉันอยากไปนะ 1049 00:57:04,254 --> 00:57:05,415 ไม่อยากให้คุณต้องลำบาก 1050 00:57:05,464 --> 00:57:06,375 ไหนจะรถติด 1051 00:57:06,423 --> 00:57:07,709 น่ารำคาญ 1052 00:57:07,925 --> 00:57:08,335 ว่าไง 1053 00:57:08,383 --> 00:57:09,715 ขอเข้าไปเก็บโต๊ะหน่อยนะครับ 1054 00:57:09,843 --> 00:57:10,674 อ๋อ...เข้ามาเลย 1055 00:57:10,719 --> 00:57:11,800 จริงๆ นะมัน... 1056 00:57:11,845 --> 00:57:12,676 แย่... 1057 00:57:14,014 --> 00:57:14,800 คุณนาย 1058 00:57:14,848 --> 00:57:16,089 อ๋อ ถูกของคุณ 1059 00:57:16,475 --> 00:57:18,307 ฉันไม่จำเป็นต้องไปจริงๆ 1060 00:57:18,352 --> 00:57:20,014 ฉันอยู่ที่ห้องดีกว่าค่ะ 1061 00:57:20,062 --> 00:57:20,802 ดีแล้ว 1062 00:57:21,855 --> 00:57:23,562 ฉันว่า...จะสลัด 1063 00:57:23,690 --> 00:57:24,771 ชุดนี้... 1064 00:57:25,025 --> 00:57:27,017 ออกจากตัว 1065 00:57:27,402 --> 00:57:30,986 แล้วก็แช่น้ำอุ่นสักหน่อย 1066 00:57:31,156 --> 00:57:32,146 เยี่ยมเลย 1067 00:57:32,282 --> 00:57:33,318 ใช่แล้ว 1068 00:57:42,751 --> 00:57:45,118 คุณคงจะเป็น ดร.ฮอฟเฟอเรอร์! 1069 00:57:45,545 --> 00:57:47,537 ฮอฟเฟอเรอร์! ใช่ 1070 00:57:47,589 --> 00:57:48,796 ให้ผมช่วยนะครับ 1071 00:57:48,840 --> 00:57:49,705 อ๋อ ไม่เป็นไร 1072 00:57:49,758 --> 00:57:51,420 เก็บอะไรไว้ในกล่องนะครับ 1073 00:57:51,760 --> 00:57:54,343 คงเป็นแมวเหมียวน่ารักแหง๋ๆ เลย 1074 00:57:54,554 --> 00:57:55,761 เมี๊ยวๆ ๆ 1075 00:57:55,889 --> 00:57:57,380 เจ้าเสือเล็ก จ๊ะเอ๋ 1076 00:57:57,557 --> 00:57:58,798 ต๊ะแหน่ๆ 1077 00:57:59,017 --> 00:58:00,849 น่ารักจัง ขดอยู่ในลูกกลมๆ ได้ด้วย 1078 00:58:01,728 --> 00:58:03,720 อ้าว..อะไรเนี่ย ไม่มีขนเหรอครับ 1079 00:58:04,272 --> 00:58:05,262 โทษทีครับ 1080 00:58:05,857 --> 00:58:06,893 ผมอยากเห็นบ้านแล้ว 1081 00:58:06,942 --> 00:58:08,103 ได้ครับ 1082 00:58:12,489 --> 00:58:13,479 ที่รัก 1083 00:58:13,740 --> 00:58:14,981 ผมได้บ้านถูกใจแล้ว 1084 00:58:15,033 --> 00:58:16,069 เราไปอยู่กันเลยดีกว่า 1085 00:58:16,118 --> 00:58:17,279 ทำไมรีบจังคะ 1086 00:58:17,285 --> 00:58:18,321 ผมเตรียมการทดลองไว้ 1087 00:58:18,370 --> 00:58:19,486 ไม่อยากให้คอยนาน 1088 00:58:19,538 --> 00:58:20,949 คุณรีบแต่งตัวเลย 1089 00:58:26,253 --> 00:58:27,539 ผมจะไปเอารถนะ 1090 00:58:27,921 --> 00:58:28,877 ไปเถอะ 1091 00:58:31,633 --> 00:58:33,249 ทำไมขับรถเร็วจังเลยคะ 1092 00:58:33,635 --> 00:58:35,342 ผมอยากอวดบ้านใหม่นะจ๊ะ 1093 00:58:36,555 --> 00:58:38,262 แล้วคุณทดลองอะไรอยู่ละนี่ 1094 00:58:38,390 --> 00:58:40,507 มันเกี่ยวกับ..สมอง น่าเบื่อจะตาย 1095 00:58:40,684 --> 00:58:42,767 นี่คุณคงไม่เอาหนู มาทดลองในบ้านใช่มั้ย 1096 00:58:42,894 --> 00:58:43,930 ไม่จ๊ะ ไม่มี คือมันแค่... 1097 00:58:43,979 --> 00:58:46,517 กล้องไมโครสโคป หลอดทดลอง ถ้วยบิ๊กเกอร์ 1098 00:58:46,565 --> 00:58:49,057 แล้วก็...สมอง 1099 00:58:49,067 --> 00:58:50,103 สมองเหรอ 1100 00:58:50,152 --> 00:58:51,814 แค่ 4 ปอนด์เอง คุณไม่เห็นมันหรอก 1101 00:58:51,862 --> 00:58:53,194 ผมจะล็อคไว้อย่างดีเลย 1102 00:58:56,450 --> 00:58:59,864 รูทซ์ เป็นสุดยอดนักเบสบอล ตลอดกาลเลย 1103 00:59:00,996 --> 00:59:02,783 คุณไม่เคยดูเขาแข่งเหรอ 1104 00:59:03,415 --> 00:59:04,701 ผมดูในหนัง ในข่าว 1105 00:59:04,708 --> 00:59:06,540 ไมเคิล คุยโทรศัพท์อยู่เหรอ 1106 00:59:06,960 --> 00:59:07,950 อ๋อ...ใช่จ๊ะ 1107 00:59:09,963 --> 00:59:11,795 ฉันรอคุณอยู่นะ 1108 00:59:12,340 --> 00:59:13,751 บนเตียง 1109 00:59:14,926 --> 00:59:16,508 พรุ่งนี้คงเสร็จแล้วละ 1110 00:59:16,887 --> 00:59:17,798 ไมเคิล 1111 00:59:17,846 --> 00:59:19,428 คืนนี้ฉันสนุกมากเลย 1112 00:59:19,681 --> 00:59:21,217 ผมเองก็เหมือนกัน 1113 00:59:44,039 --> 00:59:45,826 เมคเลิฟกันหน่อยนะ 1114 00:59:46,041 --> 00:59:47,407 เอาซิ 1115 00:59:47,626 --> 00:59:49,117 ดีมากๆ เลย 1116 00:59:49,211 --> 00:59:50,327 จะถอดแล้วนะ 1117 00:59:50,587 --> 00:59:52,829 ไม่ๆ ไม่ต้อง ทำไปเลยดีกว่า 1118 00:59:57,302 --> 00:59:59,259 โอ้ว...มันช่าง... 1119 01:00:02,307 --> 01:00:03,218 เสร็จแล้วเหรอ 1120 01:00:04,518 --> 01:00:07,511 เร่าร้อนขึ้นทุกวันๆ เลย 1121 01:00:12,734 --> 01:00:13,815 มีอะไรละ 1122 01:00:13,985 --> 01:00:15,066 จะอยู่ในนั้น ทั้งชีวิตเลยเหรอ 1123 01:00:15,112 --> 01:00:17,320 เอ่อ...หมายถึงไม่หรอก 1124 01:00:17,322 --> 01:00:19,780 ผมจะอยู่อีกแค่ 2-3 วัน 1125 01:00:19,991 --> 01:00:20,777 อ๋อ 1126 01:00:21,785 --> 01:00:23,321 ถ้างั้นฉันว่า ฉันจะเข้าเมือง 1127 01:00:23,370 --> 01:00:24,736 ไปหาอะไรทำแก้เซ็งดีกว่า 1128 01:00:24,955 --> 01:00:26,321 อย่าไปเลยนะ 1129 01:00:26,540 --> 01:00:27,701 ไปก่อน ที่รัก 1130 01:00:30,418 --> 01:00:32,034 ผมมีเวลาให้คุณทั้งวัน 1131 01:00:33,421 --> 01:00:34,582 ยุ่งอยู่รึป่าว 1132 01:00:34,798 --> 01:00:36,755 ยุ่งสิ แต่เดียวเคลียร์คิวกิ๊กให้ 1133 01:00:36,800 --> 01:00:39,258 เฮ้อ...ทั้งวันเลยเหรอ 1134 01:00:40,178 --> 01:00:41,294 คงไม่มีสาวคนไหน 1135 01:00:41,346 --> 01:00:42,803 ที่ลอยอยู่ในกระปุก 1136 01:00:42,973 --> 01:00:44,930 และมีความสุขเท่าฉันแน่เลย 1137 01:00:47,561 --> 01:00:50,053 โอ้วไมเคิล คุณช่างดีกับฉันจริงๆ 1138 01:00:50,105 --> 01:00:51,812 ฉันไม่ได้ตอบแทนคุณเลย 1139 01:00:51,898 --> 01:00:53,355 เอาอะไรคิดนี่ 1140 01:00:54,317 --> 01:00:55,774 ขอโทษ ผมลืมไป 1141 01:00:56,695 --> 01:00:59,779 คุณเป็นผู้หญิงที่วิเศษที่สุด เท่าที่ผมเคยพบมา 1142 01:00:59,781 --> 01:01:02,990 ผมเฝ้าตาม หาสาวหุ่นสะบึมอึ๋มมโหฬาร 1143 01:01:04,744 --> 01:01:05,985 แต่ตอนนี้ 1144 01:01:06,204 --> 01:01:07,866 ผมชอบคุณที่ 1145 01:01:08,081 --> 01:01:09,822 จิตใจของคุณ 1146 01:01:10,792 --> 01:01:11,908 ไมเคิล 1147 01:01:12,169 --> 01:01:13,501 ถ้าทำได้ ฉันอยากจูบคุณ 1148 01:01:13,545 --> 01:01:15,127 ผมเองก็อยากจูบคุณเหมือนกัน 1149 01:01:15,172 --> 01:01:16,379 จริงเหรอ 1150 01:01:16,590 --> 01:01:17,626 ใช่ จริงๆ 1151 01:01:19,217 --> 01:01:20,253 ผม เอ่อ... 1152 01:01:22,053 --> 01:01:24,045 ปั้นปากมาให้คุณด้วย 1153 01:01:29,561 --> 01:01:31,177 ผมจะติดมัน บนกระปุกของคุณ 1154 01:01:31,188 --> 01:01:32,178 บ้าดีมั้ย 1155 01:01:32,230 --> 01:01:33,311 ไม่หรอกค่ะ 1156 01:01:33,607 --> 01:01:34,597 ติดเถอะนะ 1157 01:01:40,238 --> 01:01:41,649 ฉันดูเป็นไงบ้าง 1158 01:01:58,381 --> 01:01:59,838 - ไมเคิล - จ๋า 1159 01:02:00,425 --> 01:02:02,963 วันนี้คุณแอบไปจูบสมอง ที่ทะเลสาบมารึป่าว 1160 01:02:05,513 --> 01:02:06,299 ไม่นะ 1161 01:02:06,348 --> 01:02:07,680 ไม่ได้เอาเรือออกไปนะ 1162 01:02:08,350 --> 01:02:09,215 ตลกมาก 1163 01:02:09,267 --> 01:02:10,678 ฉันเห็นผู้ชาย หน้าเหมือนคุณ 1164 01:02:10,727 --> 01:02:12,844 กำลังจูบสมองอยู่ 1165 01:02:13,146 --> 01:02:14,478 คงเป็นคนอื่นมั้ง 1166 01:02:14,522 --> 01:02:15,729 คนอื่นเหรอ 1167 01:02:15,774 --> 01:02:17,310 แถวนี้จะมีซักกี่คน 1168 01:02:17,359 --> 01:02:19,021 ที่หน้าตาเหมือนคุณเป๊ะ 1169 01:02:19,027 --> 01:02:20,768 แถมมีกระปุกสมองอยู่ด้วย 1170 01:02:21,029 --> 01:02:22,019 โอ้ว! 1171 01:02:22,489 --> 01:02:24,776 แหม แถวนี้ยิ่งมีเป็นร้อยเลย 1172 01:02:24,908 --> 01:02:26,274 พอทีเถิดนะ ไมเคิล 1173 01:02:26,618 --> 01:02:29,201 ฉันรู้นะว่าคุณ กับสมองนั่นมีอะไรกัน 1174 01:02:29,246 --> 01:02:30,453 ไม่ได้มีอะไร 1175 01:02:30,580 --> 01:02:31,570 นั่นงานของผม 1176 01:02:31,581 --> 01:02:32,537 อ๋อ... 1177 01:02:32,582 --> 01:02:35,791 นั่นงานเหรอ จูบสมองเน่าๆ นี่ละนะ 1178 01:02:35,794 --> 01:02:37,706 เธอยังไม่เน่านะ ยังมีชีวิตอยู่ 1179 01:02:37,754 --> 01:02:39,416 อ๋อ...ทีนี้เรียกเธอเลยนะ 1180 01:02:39,547 --> 01:02:41,755 คุณเอาใจยัยสมองนั่น มากกว่าฉันซะอีก 1181 01:02:41,800 --> 01:02:43,507 ไมเคิล ฉันถึงทำอาหาร 1182 01:02:43,551 --> 01:02:45,759 คอยเก็บกวาด เป็นคนรัก 1183 01:02:45,804 --> 01:02:47,511 ฉันเข้าใจว่าคุณต้องทำงาน 1184 01:02:47,514 --> 01:02:49,927 จนฉันแทบกระโดดหน้าต่าง ตายอยู่แล้ว 1185 01:02:50,684 --> 01:02:51,595 แล้วนี่... 1186 01:02:51,643 --> 01:02:54,226 คุณย่ำยีฉัน ยังกับพรมเช็ดเท้าเลย 1187 01:02:54,604 --> 01:02:55,560 โดโลเรส 1188 01:02:55,605 --> 01:02:57,938 ผมขอโทษ ผมควรจะ... 1189 01:02:59,442 --> 01:03:01,775 ผมแค่...ผมไม่รู้ตัวว่าทำอะไรลงไป 1190 01:03:02,696 --> 01:03:03,857 ฮัลโหล 1191 01:03:04,030 --> 01:03:04,816 ใครครับ 1192 01:03:05,824 --> 01:03:07,065 คุณเกลดสโตนเหรอ 1193 01:03:08,326 --> 01:03:09,533 ข้อความอะไร 1194 01:03:11,371 --> 01:03:12,407 อะไรนะ 1195 01:03:14,708 --> 01:03:16,700 คุณยายนูนี่ย์ ตายแล้วเหรอ 1196 01:03:22,799 --> 01:03:24,381 ไม่ครับ เธอไม่ได้บอกผม 1197 01:03:26,261 --> 01:03:27,718 เท่าไหร่ 1198 01:03:27,887 --> 01:03:29,298 50 ล้านเหรียญ 1199 01:03:30,849 --> 01:03:32,340 วันจันทร์จะรีบเข้าไปครับ 1200 01:03:37,731 --> 01:03:39,597 วันที่รู้ว่าผมได้มรดก 1201 01:03:39,649 --> 01:03:41,481 เป็นวันเดียวกับที่คุณ เริ่มเอาใจผม 1202 01:03:41,526 --> 01:03:42,892 บังเอิญจริงนะ 1203 01:03:42,944 --> 01:03:45,357 ที่มาคบกัน ก็เพื่อหวังเงินทองนี่เอง 1204 01:03:45,572 --> 01:03:48,110 นึกว่าฉัน มาตามหารักแท้รึยังไง 1205 01:03:48,533 --> 01:03:49,444 พระเจ้าช่วย 1206 01:03:49,576 --> 01:03:52,319 คราวนี้ หย่าจริงไม่ต้องอุทธรณ์แล้ว 1207 01:03:59,044 --> 01:04:00,956 หึ...นางสมองดองเค็ม 1208 01:04:10,472 --> 01:04:11,178 ฮูว... 1209 01:04:18,772 --> 01:04:19,762 ช่วยด้วย 1210 01:04:23,109 --> 01:04:24,145 ช่วยด้วย 1211 01:04:27,822 --> 01:04:29,063 แอนน์ 1212 01:04:29,866 --> 01:04:30,856 ช่วยด้วย 1213 01:04:33,203 --> 01:04:34,193 สมองของผมอยู่ไหน 1214 01:04:34,245 --> 01:04:36,453 จะไปรู้เหรอ ยุ่งอยู่ 1215 01:04:36,706 --> 01:04:39,164 กำลังทำ "เชอวิว โอเบอร์นัวร์" 1216 01:04:40,251 --> 01:04:41,617 "เชอวิว โอเบอร์นัวร์" 1217 01:04:42,379 --> 01:04:43,836 ผมรู้จักนี่ 1218 01:04:44,339 --> 01:04:46,547 เคยกินสมัยเป็นทหาร ประจำที่ฝรั่งเศส 1219 01:04:46,883 --> 01:04:48,340 ในคาเฟ่เล็กๆ ตอนนั้น... 1220 01:04:48,385 --> 01:04:50,126 ยังเป็นหนุ่มอารมณ์ร้อน กินไม่เลือกหน้า 1221 01:04:50,428 --> 01:04:52,044 "เชอวิว โอเบอร์นัวร์" 1222 01:04:52,097 --> 01:04:53,463 นั่นๆ มัน... 1223 01:04:54,015 --> 01:04:56,428 สมองอบเนยดำนี่นา 1224 01:04:59,062 --> 01:05:00,428 โอ้ว...ร้อนๆ 1225 01:05:02,023 --> 01:05:02,979 โอเคมั้ย แอนน์ 1226 01:05:03,233 --> 01:05:04,474 พูดอะไรหน่อยซิ 1227 01:05:04,567 --> 01:05:06,229 อ๋อ...ฉันไม่เป็นไรหรอก 1228 01:05:06,861 --> 01:05:07,851 นับ 1 ถึง 10 ซิ 1229 01:05:07,904 --> 01:05:09,270 1, 2, 3, 1230 01:05:09,489 --> 01:05:10,946 4, 5, 6, 1231 01:05:10,949 --> 01:05:11,860 7, 8... 1232 01:05:12,367 --> 01:05:13,278 10. 1233 01:05:15,245 --> 01:05:16,031 เธอ 1234 01:05:16,704 --> 01:05:18,821 เธอทำให้ 9 เขาหายไป 1235 01:05:19,290 --> 01:05:20,201 ออกไป 1236 01:05:20,333 --> 01:05:21,540 ออกไปจากบ้านฉัน 1237 01:05:21,626 --> 01:05:22,707 ออกไปจากชีวิตฉัน 1238 01:05:22,752 --> 01:05:25,085 ขืนแตะฉัน แกไม่ตายดีแน่ 1239 01:05:25,088 --> 01:05:27,671 เธอฆ่าฉัน... เธอก็ทำงานในเมืองนี้ไม่ได้อีก 1240 01:05:27,715 --> 01:05:30,583 ใครหน้าไหน ก็ไล่ฉันออกไปไหน ไม่ได้ทั้งนั้น 1241 01:05:31,761 --> 01:05:32,717 ฮ้า ฮ้า... 1242 01:05:34,639 --> 01:05:36,175 ปัดโธ่...เว้ย 1243 01:05:43,314 --> 01:05:44,521 แกต้องชดใช้ 1244 01:05:44,524 --> 01:05:46,857 แกทำกับฉัน อย่างงี้ได้ยังไง 1245 01:05:46,860 --> 01:05:48,226 ไอ้ผัวเฮงซวย 1246 01:05:48,361 --> 01:05:49,351 ไอ้บ้า 1247 01:05:49,654 --> 01:05:52,021 ลงโคลนไปเลย อีปลิงแอ๊บแบ้ว 1248 01:05:54,200 --> 01:05:56,032 แกจะไม่ได้จากฉันซักแดง 1249 01:05:56,244 --> 01:05:57,234 พอถึงวันจันทร์ 1250 01:05:57,245 --> 01:06:00,113 ฉันจะเอาเงินไปบริจาค กองทุนวิจัยกระโหลก เพื่อผู้ยากไร้ 1251 01:06:01,458 --> 01:06:02,915 แกไม่รอด... 1252 01:06:03,376 --> 01:06:04,958 ถึงวันจันทร์หรอก 1253 01:06:06,171 --> 01:06:07,127 แอนน์ 1254 01:06:07,922 --> 01:06:08,787 แอนน์ 1255 01:06:10,592 --> 01:06:11,378 ไมเคิล 1256 01:06:11,426 --> 01:06:13,509 คุณเรียกใคร อีปลิงแอ๊บแบ๊ว 1257 01:06:14,554 --> 01:06:15,510 ก็... 1258 01:06:15,722 --> 01:06:17,714 ปลิงมันแอ๊บแบ๊วมาหลอกผม 1259 01:06:18,433 --> 01:06:20,299 ฉันชักกลัวแล้วซิ ไมเคิล 1260 01:06:20,435 --> 01:06:22,643 ฉันรู้สึกแปลกแยกเหลือเกิน 1261 01:06:22,979 --> 01:06:25,266 โลกมันหม่นหมอง และ... 1262 01:06:25,523 --> 01:06:27,606 เราคงจะอยู่ด้วยกันไม่ได้ 1263 01:06:27,984 --> 01:06:29,725 เคียงคู่กันไม่ได้หรอก 1264 01:06:31,070 --> 01:06:32,481 ต้องได้ซิ ที่รัก 1265 01:06:33,656 --> 01:06:34,772 มันต้องได้ 1266 01:06:35,366 --> 01:06:36,356 ดร.เนสเซสซิสเตอร์ 1267 01:06:36,451 --> 01:06:38,067 ผมอยากเป็นสมอง 1268 01:06:38,578 --> 01:06:39,864 กินยาลืมเขย่าขวดเหรอ 1269 01:06:39,913 --> 01:06:41,404 ผมอยากให้คุณสร้างแท้งค์ 1270 01:06:41,456 --> 01:06:43,618 แล้วเอาสมองของผมกับแอนน์ ใส่ไว้ด้วยกัน 1271 01:06:43,833 --> 01:06:45,119 แอนน์นี่ใครกัน 1272 01:06:45,251 --> 01:06:46,992 แอนน์นี่ไง 1273 01:06:47,128 --> 01:06:48,460 กระปุก 21 ของคุณ 1274 01:06:48,505 --> 01:06:51,088 อ๋อ...คุณนั่นเอง ที่โขมยกระปุกสมองที่ 21 ไปน่ะ 1275 01:06:51,299 --> 01:06:52,130 มันอยู่ที่ไหน 1276 01:06:52,175 --> 01:06:53,711 อยู่ในกระโปรง ท้ายรถ 1277 01:06:54,344 --> 01:06:57,132 ผมโกหกเธอว่า ชอบชมโอเปร่า 1278 01:06:57,722 --> 01:06:59,179 นี่เครื่องมือผม 1279 01:07:00,058 --> 01:07:01,799 ผมฟังคุณไม่ผิดใช่มั้ย 1280 01:07:02,519 --> 01:07:04,886 คุณอยากให้ผม เอาสมองของคุณ 1281 01:07:04,938 --> 01:07:07,146 ออกมาใส่ไว้ในกระปุก 21 1282 01:07:07,190 --> 01:07:08,977 ใช่ เราคุยกันถูกคอ 1283 01:07:09,108 --> 01:07:10,224 เรารักกัน 1284 01:07:10,276 --> 01:07:11,983 นี่เป็นทางเดียว ที่จะได้เคียงคู่กัน 1285 01:07:12,278 --> 01:07:13,610 เอาผมไปใส่ในแท้งค์ 1286 01:07:14,155 --> 01:07:15,817 ยังมีอีกทางเลือกนึงนะ 1287 01:07:16,991 --> 01:07:18,607 อย่างที่รู้ งานวิจัยผมนี่ 1288 01:07:18,660 --> 01:07:21,323 สามารถเอาความคิดเธอ ไปใส่ในตัวกอลิล่าได้ 1289 01:07:23,748 --> 01:07:25,580 คือผม อึ๊บกอลิล่าไม่ลง 1290 01:07:25,792 --> 01:07:26,623 อ๋อ ผมเข้าใจ 1291 01:07:26,668 --> 01:07:29,126 ถ้างั้นเอางี้ มีอีกทางนึงนะ 1292 01:07:29,462 --> 01:07:30,794 ใช้คนเลยเป็นยังไง 1293 01:07:30,838 --> 01:07:33,751 นี่จะบอกว่า เอาความคิดเธอ ไปใส่ในร่างผู้หญิงคนอื่นเหรอ 1294 01:07:33,758 --> 01:07:36,000 ไม่กี่ส่ปดาห์ก่อน ผมเกือบทำสำเร็จแล้ว 1295 01:07:36,052 --> 01:07:37,418 หมายความว่ายังไง เกือบสำเร็จ 1296 01:07:37,470 --> 01:07:38,631 ในห้องพักฟื้น 1297 01:07:38,680 --> 01:07:41,468 มีตัวอย่างอยู่ 2 คน ที่เอาแต่... 1298 01:07:43,643 --> 01:07:45,600 แต่ผมว่า ปัญหานี้แก้ได้นะ 1299 01:07:45,728 --> 01:07:47,219 ถ้าไม่สำเร็จ ก็แย่ละสิ 1300 01:07:47,272 --> 01:07:48,558 นี่ภรรยาของผมนะ 1301 01:07:49,691 --> 01:07:52,684 โอ้ว...ผมรู้นะ ว่าเธอต้องไม่ชอบแน่เลย 1302 01:07:52,860 --> 01:07:54,192 ให้เธออยู่ในกระปุกดีกว่า 1303 01:07:54,237 --> 01:07:55,694 เธออยู่ในนั้นได้ ไม่นานหรอก 1304 01:07:56,197 --> 01:07:57,233 หมายความว่าไง 1305 01:07:57,282 --> 01:07:59,023 ที่เธอรอดมาได้นี่ ก็ปาฏิหาริย์ชัดๆ 1306 01:07:59,075 --> 01:08:00,907 เป็นสมองที่อยู่ได้ นานที่สุดของผม 1307 01:08:00,994 --> 01:08:03,077 อยู่ให้พ้นอาทิตย์นี้ได้ ก็โชคดีแล้ว 1308 01:08:04,455 --> 01:08:05,445 ถ้างั้น 1309 01:08:06,124 --> 01:08:07,535 ผมคววรทำยังไง 1310 01:08:08,251 --> 01:08:09,082 รอก่อน 1311 01:08:09,127 --> 01:08:10,243 รออะไร 1312 01:08:10,336 --> 01:08:12,623 รอให้ฆาตกรซ่อนลิฟท์ อาละวาดอีกครั้งนึง 1313 01:08:12,672 --> 01:08:14,334 ถึงตอนนั้น แอนน์คงตายไปแล้ว 1314 01:08:16,301 --> 01:08:17,712 ผมจะเช็คกับทางโรงพยาบาล 1315 01:08:17,760 --> 01:08:18,716 ห้องด้บจิต 1316 01:08:18,761 --> 01:08:20,468 ไม่ว่าศพอยู่ที่ไหน 1317 01:08:21,806 --> 01:08:23,047 ผมจะไปสอยมาให้เธอ 1318 01:08:23,099 --> 01:08:24,715 งั้นผมจะเตรียมห้องแลปเอาไว้ 1319 01:08:24,726 --> 01:08:27,639 และเอากอลิล่า มาพ่วงไว้ให้คุณ กันเหนียวด้วย 1320 01:08:27,812 --> 01:08:29,019 รอศพผมดีกว่า 1321 01:08:29,063 --> 01:08:30,520 พอได้มั้ยครับ 1322 01:08:34,736 --> 01:08:36,318 แหม...เสียดายนะครับ 1323 01:08:36,321 --> 01:08:37,653 เธอดูไม่ค่อย... 1324 01:08:38,031 --> 01:08:39,738 ไม่ค่อยเต่งตึงเลย 1325 01:08:41,117 --> 01:08:43,404 ก็เธอ...ตายแล้วนี่ครับ 1326 01:08:43,620 --> 01:08:44,861 เสียดาย 1327 01:08:45,580 --> 01:08:47,321 ไม่โดนซักศพเลยรึครับ 1328 01:08:48,082 --> 01:08:50,574 ไม่ครับ เดี๋ยวไปหาซิงๆ ที่อื่นดีกว่า 1329 01:08:55,214 --> 01:08:56,330 โอ้ว... 1330 01:08:59,135 --> 01:09:00,342 เหมาะมือเลย 1331 01:09:00,762 --> 01:09:02,594 ฉันสอยไอ้ลิ่มนั่นได้สบาย 1332 01:09:03,556 --> 01:09:05,218 ขอกระสุนกล่องนึงด้วย 1333 01:09:05,350 --> 01:09:06,932 มันผิดกฏหมายนะ คุณนาย 1334 01:09:07,727 --> 01:09:10,435 เหมือนฆ่าผัวแกนั่นแหละ 1335 01:09:22,241 --> 01:09:24,483 เพี้ยง...ขอให้หล่อนตายทีเถิด 1336 01:09:27,246 --> 01:09:28,157 เยี่ยม 1337 01:09:33,169 --> 01:09:34,250 เธอตายแล้ว 1338 01:09:36,172 --> 01:09:37,663 ขอทางหน่อยครับ ผมเป็นหมอ 1339 01:09:37,715 --> 01:09:38,671 ผมเป็นหมอครับ 1340 01:09:38,716 --> 01:09:39,752 คุณมาช้าไปแล้วครับ 1341 01:09:39,759 --> 01:09:40,499 ดีแล้ว 1342 01:09:40,551 --> 01:09:41,883 หมายถึง เอ่อ... 1343 01:09:42,136 --> 01:09:43,422 ยังสวยอยู่แท้ๆ 1344 01:09:44,806 --> 01:09:46,138 เยี่ยมยอดเลย 1345 01:09:47,058 --> 01:09:48,048 เธอยังไม่ตาย 1346 01:09:48,059 --> 01:09:49,595 ตายซี ตายเถอะ 1347 01:09:49,644 --> 01:09:51,260 ตายเสียเถอะ ตายซะ 1348 01:09:51,979 --> 01:09:53,220 ตาย ตาย ตาย 1349 01:09:58,986 --> 01:10:00,067 บ้าจริง 1350 01:10:22,260 --> 01:10:24,092 เรือนร่างของเธอ 1351 01:10:34,772 --> 01:10:36,308 ณ สวนดิวแมนส์ 1352 01:10:36,566 --> 01:10:38,057 ดวงใจ 1353 01:10:38,151 --> 01:10:39,892 ข้าสิ้นลม 1354 01:10:57,628 --> 01:10:58,618 โชเฟอร์... 1355 01:10:59,547 --> 01:11:00,708 ตามรถคันนั้นไป 1356 01:12:11,953 --> 01:12:13,239 สวยมาก 1357 01:12:13,454 --> 01:12:15,446 แต่อยากเห็นมากกว่านี้ 1358 01:12:18,459 --> 01:12:19,870 แม่จ๋า... 1359 01:12:23,089 --> 01:12:24,671 ไปต่อไหนกันดี 1360 01:12:24,757 --> 01:12:25,918 แหม.. 1361 01:12:25,925 --> 01:12:27,461 ก็ไปต่อ ห้องหนูสิพี่ 1362 01:12:27,468 --> 01:12:28,879 อยู่บนชั้น 4 โน่นแน่ 1363 01:12:28,928 --> 01:12:30,339 หนูชื่อ ฟราน 1364 01:12:30,388 --> 01:12:31,970 เป็นคนอเมริกัน 1365 01:12:32,014 --> 01:12:33,926 เป็นสมาชิกชมรมล้มแล้วฟัน 1366 01:12:34,600 --> 01:12:35,636 พอได้มั้ย 1367 01:12:35,977 --> 01:12:36,933 เป็นอะไรพี่ 1368 01:12:36,936 --> 01:12:38,177 ฟังเสียงหนูไม่ได้เหรอ 1369 01:12:38,229 --> 01:12:39,765 พี่จะซื้อหนูมั้ยเนี่ย 1370 01:12:39,814 --> 01:12:42,147 หนูดื้อ หนูพูดมาก หนูขายไม่ออก 1371 01:12:42,191 --> 01:12:43,853 หนูรู้ เสียงหนูมันบาดใจ 1372 01:12:43,901 --> 01:12:45,437 คนเขาด่ากันทั้งนั้น 1373 01:12:45,486 --> 01:12:47,819 ใครฟังก็อยากฆ่าหนูให้ตาย 1374 01:12:47,864 --> 01:12:50,072 งั้นพูดไปเลย เดี๋ยวพี่จัดให้ 1375 01:12:50,575 --> 01:12:52,066 ดีเลย หนูไม่ค่อยได้พูด 1376 01:12:52,118 --> 01:12:54,326 เพราะที่บ้าน แย่งหนูพูดหมด 1377 01:13:05,256 --> 01:13:06,747 เข้ามาเลย ยาหยี 1378 01:13:06,841 --> 01:13:08,423 ไม่ต้องเกรงใจนะ 1379 01:13:08,801 --> 01:13:09,917 เดี๋ยวหนู... 1380 01:13:10,136 --> 01:13:11,968 จะพลีชีพให้ โอเค 1381 01:13:12,179 --> 01:13:13,636 ดุ๊ก ดุ๊ก ดุ๊ก 1382 01:13:13,848 --> 01:13:15,134 ดุ๊กออฟเอิร์ล, เอิร์ล 1383 01:13:15,141 --> 01:13:16,302 ชอบเพลงนี้มั้ยพี่ 1384 01:13:16,309 --> 01:13:18,141 เพลงนี้เพลงโปรด ของหนูเลยนะ 1385 01:13:18,185 --> 01:13:19,926 ดุ๊กออฟเอิร์ล เอิร์ล.เอิร์ล 1386 01:13:20,146 --> 01:13:22,138 ดุ๊กออฟเอิร์ล, เอิร์ล.เอิร์ล 1387 01:13:22,356 --> 01:13:23,472 ดุ๊กออฟเอิร์ล 1388 01:13:23,691 --> 01:13:25,023 ร้องหน่อยสิพี่ มันดีนะ 1389 01:13:25,234 --> 01:13:27,772 ดุ๊ก ดุ๊ก ดุ๊ก ออฟเอิร์ล, เอิร์ล, เอิร์ล 1390 01:13:39,206 --> 01:13:40,913 นี่มันฆาตกรรมแล้วนะ 1391 01:13:40,917 --> 01:13:42,408 ไม่สิ ไม่ใช่ซักหน่อย 1392 01:13:42,460 --> 01:13:44,292 ร่างกายเธอ ก็ยังเหมือนเดิม 1393 01:13:44,295 --> 01:13:45,285 ดุ๊กออฟเอิร์ล 1394 01:13:45,504 --> 01:13:47,086 แต่สมองไม่สั่งการ 1395 01:13:47,131 --> 01:13:48,167 ดุ๊กออฟเอิร์ล 1396 01:13:48,257 --> 01:13:49,748 แต่หุ่นเธอ... 1397 01:13:49,967 --> 01:13:51,299 มันเร้าใจมาก 1398 01:13:51,427 --> 01:13:53,089 ได้ทั้งขึ้นทั้งล่องเลย 1399 01:13:53,179 --> 01:13:54,590 จิตใจบริสุทธิ์ 1400 01:13:54,639 --> 01:13:56,221 ในร่างที่ผุดผ่อง 1401 01:13:56,766 --> 01:13:57,756 ใช่ 1402 01:13:58,059 --> 01:13:59,095 ถ้างั้น 1403 01:13:59,268 --> 01:14:00,304 ฆ่ามัน... 1404 01:14:00,811 --> 01:14:01,847 ฆ่ามัน... 1405 01:14:02,188 --> 01:14:03,019 ใช่ 1406 01:14:03,147 --> 01:14:04,763 ใช่เลย 1407 01:14:04,857 --> 01:14:06,064 ฆ่าหล่อนสิ ใช่ 1408 01:14:06,400 --> 01:14:07,607 ใช่แล้ว 1409 01:14:07,860 --> 01:14:10,477 ฆ่าหล่อน ฆ่า ฆ่า ฆ่าหล่อนซะ 1410 01:14:10,696 --> 01:14:12,779 ฆ่า ฆ่า ใช่ ใช่แล้ว 1411 01:14:13,783 --> 01:14:15,024 ทำไม่ได้ 1412 01:14:15,242 --> 01:14:16,403 ทำอะไรไม่ได้เหรอพี่ 1413 01:14:17,078 --> 01:14:19,070 ทิ่มน้ำยาฉีดกระจก เข้าก้นหนูไง 1414 01:14:19,080 --> 01:14:20,491 หนูไม่ว่าหรอกน่า 1415 01:14:21,332 --> 01:14:23,745 นี่...ทำไมพี่ ฉีดแล้วเป็นไงเหรอ 1416 01:14:23,751 --> 01:14:25,617 มันทำให้สมองหนูตายช้าๆ 1417 01:14:25,670 --> 01:14:26,831 หนูไม่ว่า 1418 01:14:28,381 --> 01:14:29,917 เสียงหนูทุเรศจัง 1419 01:14:30,424 --> 01:14:31,460 บ้าฉิบ 1420 01:14:42,311 --> 01:14:43,222 ว้าว... 1421 01:14:43,729 --> 01:14:45,391 บังเอิญจริงนะคะคุณ 1422 01:15:03,582 --> 01:15:04,538 โดโลเลส 1423 01:15:04,750 --> 01:15:05,581 แก... 1424 01:15:05,710 --> 01:15:07,372 แกมันฆาตรกรซ่อนลิฟท์นี่ 1425 01:15:09,505 --> 01:15:11,292 เมอร์ฟ กรีฟฟิน 1426 01:15:12,633 --> 01:15:13,498 คอนเฟิร์ม 1427 01:15:14,927 --> 01:15:15,713 ทำไม 1428 01:15:15,761 --> 01:15:18,128 ไม่รู้สิ ผมชอบฆ่าคนเป็นชีวิตจิตใจ 1429 01:15:18,222 --> 01:15:20,088 ศพเดียวไม่เคยพอ 1430 01:15:20,141 --> 01:15:23,350 แต่พอผมดังขึ้นมา ก็ทำตัวลำบาก ไปไหนก็มีแต่คนรู้จัก 1431 01:15:23,394 --> 01:15:25,511 ก่อนตาย ยังแทบจะขอลายเซ็นกันเลย 1432 01:15:25,521 --> 01:15:28,013 จะซ่อนก็ไม่ได้ ดันมีคนช่างสังเกตุอีก 1433 01:15:28,107 --> 01:15:30,144 ดูสิ ใครผุดๆ โผล่ๆ อยู่นั้นน่ะ 1434 01:15:30,192 --> 01:15:31,854 อ๋อ...เมอร์ฟ กรีฟฟิน นี่ 1435 01:15:32,028 --> 01:15:33,815 เลยต้องถ่อมาเที่ยว ที่ยุโรปนี่แหละ 1436 01:15:34,113 --> 01:15:36,480 แล้วมันก็เวิร์คจริงๆ พับผ่าสิ 1437 01:15:36,991 --> 01:15:38,198 โดนใจเลยครับ 1438 01:15:46,083 --> 01:15:47,199 เธอสวยจังเลย 1439 01:15:47,334 --> 01:15:48,290 ใช่ หยดย้อยเลย 1440 01:15:48,335 --> 01:15:50,793 กลายเป็นความหวังสุดท้าย ของเราทั้งคู่ 1441 01:15:51,297 --> 01:15:52,538 จะแจ้งจับผมไม่นี่ 1442 01:15:52,590 --> 01:15:53,956 ไม่มีเวลาแล้ว 1443 01:15:54,008 --> 01:15:55,840 มอบตัวเอาเองแล้วกัน สัญญามั้ย 1444 01:15:55,843 --> 01:15:57,050 ผมสัญญา 1445 01:15:58,596 --> 01:16:01,634 พามาแล้วเมาเหมือนหมา วันหลังก็อย่ามาเลย 1446 01:16:16,906 --> 01:16:18,738 แอนน์ ไม่เป็นไรนะ 1447 01:16:18,991 --> 01:16:20,527 ฉันรู้สึก... 1448 01:16:20,785 --> 01:16:22,367 ง่วงนอนมาก 1449 01:16:22,495 --> 01:16:23,281 แอนน์ 1450 01:16:23,329 --> 01:16:24,319 ตื่นก่อนนะ 1451 01:16:24,371 --> 01:16:26,863 ดูสิ ผมได้ลายเซ็น เมอร์ฟ กรีฟฟิน มาด้วย 1452 01:16:27,124 --> 01:16:28,331 ก็ฉันง่วงนี่ 1453 01:16:28,375 --> 01:16:29,411 คุณพระช่วย 1454 01:16:40,930 --> 01:16:42,171 ไมเคิล... 1455 01:16:42,389 --> 01:16:43,880 แอนน์ ตื่นไว้นะ 1456 01:16:43,974 --> 01:16:44,930 อีกไม่นาน 1457 01:16:45,101 --> 01:16:46,808 เราจะได้อยู่ด้วยกันแล้ว 1458 01:17:03,577 --> 01:17:05,819 คุณขับเร็ว เกินอัตราที่กำหนด ขอใบขับขี่ด้วยครับ 1459 01:17:05,871 --> 01:17:06,657 หา... 1460 01:17:07,414 --> 01:17:10,873 คือคุณขับเร็ว เกินอัตราที่กำหนด ขอดูใบขับขี่ครับ 1461 01:17:10,918 --> 01:17:12,250 ขอโทษครับ คุณตำรวจ 1462 01:17:12,336 --> 01:17:14,669 อ้าวพูดภาษาเดียวกันได้นี่ ดี 1463 01:17:15,673 --> 01:17:18,006 เฮ้ย เอาซับไตเติ้ลออกได้แล้ว 1464 01:17:19,176 --> 01:17:21,463 ค่อยมีที่ ให้เยียดแข้งเหยียดขาหน่อย 1465 01:17:22,138 --> 01:17:23,128 ขอใบขับขี่ครับ 1466 01:17:26,559 --> 01:17:28,346 ชื่อคนรึนี่ ดร. 1467 01:17:29,228 --> 01:17:30,264 ฮอฟ...เฟอเรอร์...! 1468 01:17:30,312 --> 01:17:31,098 อ๋อ ใช่ครับ 1469 01:17:32,314 --> 01:17:33,430 จะรีบไปไหน 1470 01:17:33,482 --> 01:17:34,893 แล้วเธอเป็นอะไรไปครับ 1471 01:17:34,942 --> 01:17:36,228 ดื่มหนักไปหน่อย 1472 01:17:36,235 --> 01:17:37,225 เมาปลิ้นเลย 1473 01:17:37,236 --> 01:17:38,226 อ่าฮ้า... 1474 01:17:38,362 --> 01:17:39,443 แล้วคุณละ 1475 01:17:39,488 --> 01:17:41,195 ก็ดื่มมาด้วย นิดหน่อยใช่มั้ย 1476 01:17:41,240 --> 01:17:42,776 ไม่ๆ ๆ ไม่ดื่ม เอ่อ... 1477 01:17:42,908 --> 01:17:44,115 เมาไม่ขับ 1478 01:17:44,785 --> 01:17:45,571 ฮ่าฮ้า... 1479 01:17:45,619 --> 01:17:46,985 ลงมาจากรถครับ 1480 01:17:50,875 --> 01:17:52,241 เหยียดแขนออกมา 1481 01:17:52,293 --> 01:17:54,125 แล้วเอานิ้วไปแตะ ที่ปลายจมูก 1482 01:17:56,714 --> 01:17:57,670 ฮือ... 1483 01:17:59,258 --> 01:18:00,794 เดินตามเส้นขาวนี่ไป 1484 01:18:05,681 --> 01:18:06,888 หยุด! 1485 01:18:07,099 --> 01:18:08,340 กลับมา 1486 01:18:08,767 --> 01:18:10,133 ใช้มือเดิน! 1487 01:18:14,106 --> 01:18:15,187 ข้างเดียว 1488 01:18:18,402 --> 01:18:21,236 ทีนี้ ตีลังกากลับหลัง 4 ตลบครับ 1489 01:18:25,993 --> 01:18:26,733 เอาละ 1490 01:18:26,785 --> 01:18:29,744 ทีนี้ก็โยน สลับเต้นแท็ปแดนซ์ 1491 01:18:29,830 --> 01:18:33,244 แล้วร้องเพลง "เดอะ แคททาลิน่า แม็คดาลิน่า ลูเพ็นสเทียเนอร์ วอลลาเบียเนอร์" 1492 01:18:34,001 --> 01:18:36,744 โธ่เอ้ย ยากกว่าสอบแอดมิชชั่นอีกนะเนี่ย 1493 01:18:43,636 --> 01:18:45,798 เอาละ สรุปว่าคุณไม่เมา 1494 01:18:45,888 --> 01:18:47,470 คุณไปได้ 1495 01:18:47,806 --> 01:18:49,172 ขอส้มคืน 1496 01:18:52,353 --> 01:18:54,140 ขับรถระวังด้วยนะครับ 1497 01:18:54,313 --> 01:18:55,144 เดี๋ยว! 1498 01:18:55,189 --> 01:18:56,145 เธอไม่เมานะนี่ 1499 01:18:56,190 --> 01:18:57,306 เธอตายแล้วนี่! 1500 01:18:57,358 --> 01:18:58,474 ตายแล้วเหรอ 1501 01:18:58,484 --> 01:19:00,692 งั้นไม่ได้แล้ว ต้องรีบพาไปลงหลุมด่วนเลย 1502 01:19:04,448 --> 01:19:05,984 คนตายนะเนี่ย 1503 01:19:16,752 --> 01:19:17,663 ง่วงจังเลย 1504 01:19:17,836 --> 01:19:20,374 แอนน์ อย่าเพิ่งเข้านอน เดินเล่นไปก่อน เอาให้ตื่นนะ 1505 01:20:09,555 --> 01:20:10,466 เร็วซิ 1506 01:20:11,849 --> 01:20:13,056 ล็อคประตูซะ 1507 01:20:13,350 --> 01:20:14,557 ขอรับ 1508 01:20:17,146 --> 01:20:18,762 เฮ้ย เปิดเดี๋ยวนี้นะ 1509 01:20:20,691 --> 01:20:22,557 สุกิจ เอาเครื่องสะเดาะกลอนมา 1510 01:20:22,568 --> 01:20:24,104 ได้เลยครับ สารวัตร 1511 01:20:27,031 --> 01:20:28,613 โทษนะครับ ขอยืมเครื่องสะเดาะกลอนหน่อยครับ 1512 01:20:28,657 --> 01:20:29,568 แล้วรีบเอามาคืนนะ 1513 01:20:29,575 --> 01:20:30,440 จ๊ะ 1514 01:20:30,951 --> 01:20:32,738 เร็วเข้า ให้ว่องไว 1515 01:20:38,208 --> 01:20:38,914 1... 1516 01:20:39,877 --> 01:20:40,492 2... 1517 01:20:41,712 --> 01:20:42,452 3... 1518 01:20:53,557 --> 01:20:54,718 นับ 3 นะ 1519 01:20:55,351 --> 01:20:56,216 1... 1520 01:20:56,852 --> 01:20:57,592 2... 1521 01:20:58,479 --> 01:20:59,310 3... 1522 01:21:09,740 --> 01:21:13,233 ดร.เนสเซสซิสเตอร์ 1523 01:21:13,285 --> 01:21:15,823 โอ้ว...เย็นไว้พ่อหนุ่ม สักกรึ๊บนึงมั้ย 1524 01:21:15,996 --> 01:21:17,328 ไม่มีเวลาสักกรึ๊บแล้ว 1525 01:21:17,331 --> 01:21:18,663 แอนน์กำลังจะตาย 1526 01:21:18,707 --> 01:21:20,994 คุณก็ต้องตาย ผมก็ต้องตาย เครื่องผมยังตายเลย 1527 01:21:21,043 --> 01:21:22,534 คงหมดทางหากินแล้ว 1528 01:21:22,586 --> 01:21:24,248 นี่พูดเรื่องอะไรนี่ 1529 01:21:24,838 --> 01:21:26,579 มันเสียแล้ว เจ๊งสนิทเลย 1530 01:21:28,092 --> 01:21:30,049 เร็ว มันต้องซ่อมได้สิน่า 1531 01:21:33,389 --> 01:21:35,301 สารวัตรครับ สารวัตร 1532 01:21:39,353 --> 01:21:40,639 ดร.เนสเซสซิสเตอร์ 1533 01:21:40,729 --> 01:21:42,220 เครื่องแปลงสัญญานคุณ 1534 01:21:42,272 --> 01:21:43,763 ต้องหยอดเหรียญนี่ถึงทำงาน 1535 01:21:43,816 --> 01:21:45,648 อ๋อ จริงด้วย ลืมสนิทเลย 1536 01:21:45,692 --> 01:21:48,309 ตอนสร้างเครื่องนี่ ผมบ้าตู้วิดีโอเกมส์มากนะ 1537 01:21:48,737 --> 01:21:50,194 นับเหรียญก่อน 1538 01:21:50,322 --> 01:21:51,733 ผมมี 6 เซ็นต์ 1539 01:21:52,491 --> 01:21:54,278 แค่นั้นก็พอถ่ายสมองแล้ว 1540 01:21:57,871 --> 01:21:58,657 เอาล่ะนะ 1541 01:21:58,705 --> 01:21:59,536 โอเค 1542 01:21:59,581 --> 01:22:00,446 โอเคนะจ๊ะ 1543 01:22:00,499 --> 01:22:01,489 โอเคจ๊ะ 1544 01:22:01,667 --> 01:22:02,657 พร้อมนะ 1545 01:22:02,793 --> 01:22:05,410 ทีนี้ตั้ง ฮิโมฟาร์คอล เต็มพิกัด ที่จุด 6 1546 01:22:05,462 --> 01:22:08,170 ฮิโมฟาร์คอล... เต็มพิกัดที่จุด 6 1547 01:22:08,507 --> 01:22:10,999 "ถ่ายสมองสมการหรรษา" 1548 01:22:11,051 --> 01:22:17,674 สมการเซพตั้ม ลูดิเกชั่น 03.5 1549 01:22:17,766 --> 01:22:20,509 อัตตรา เอโอติค แพ็ททริฟิเคชั่น 2 ต่อ 5 1550 01:22:20,561 --> 01:22:23,804 อัตตรา เอโอติค แพ็ททริฟิเคชั่น 2 ต่อ 5 1551 01:22:26,233 --> 01:22:28,646 ตั้งเดอรามินไปที่ 1945. 1552 01:22:28,694 --> 01:22:30,731 เดอรามินไปที่ 1945. 1553 01:22:36,243 --> 01:22:39,361 เอาละ ทีนี้ก็เปิดเครื่องส่งหมายเลข 2 1554 01:22:41,957 --> 01:22:43,914 เปิดได้แล้ว รีบเอาไปคืนซะ 1555 01:22:43,917 --> 01:22:46,000 ขอบคุณ ที่ให้ยืมนะครับ 1556 01:22:46,003 --> 01:22:47,164 ตามผมมา 1557 01:22:47,504 --> 01:22:48,335 10... 1558 01:22:48,964 --> 01:22:49,795 9... 1559 01:22:50,215 --> 01:22:50,875 8... 1560 01:22:51,133 --> 01:22:52,749 7,6,5,4,3,2,1! 1561 01:22:59,600 --> 01:23:01,842 หยุดนะ คุณถูกจับฐานฆ่าคนตาย 1562 01:23:01,894 --> 01:23:03,305 เราไม่ได้ฆ่าเธอนะ 1563 01:23:03,353 --> 01:23:05,219 เราเอาเธอมาปลุกชีพต่างหาก 1564 01:23:05,272 --> 01:23:06,604 เอาจิตใจ มาสู่อีกร่างนึง 1565 01:23:06,648 --> 01:23:07,889 ริอาจทำตัวเป็นพระเจ้า 1566 01:23:07,941 --> 01:23:09,773 คงรออีกไม่ได้แล้ว 1567 01:23:10,068 --> 01:23:12,355 บ้านเมืองกำลังลุกเป็นไฟ 1568 01:23:12,404 --> 01:23:13,940 เราจะมัวนิ่งเฉย อีกไม่ได้แล้ว 1569 01:23:14,072 --> 01:23:15,688 แม้ว่าจะหนักหนาสักเพียงใด 1570 01:23:15,782 --> 01:23:17,990 และเราคนไทย ใจเกินร้อย 1571 01:23:18,202 --> 01:23:20,865 โว้ว! สนใจสำเนาจตุรพจน์นี้ 1572 01:23:20,913 --> 01:23:25,783 ส่งเงินมา 1 เหรียญ ที่ 3912, สโตนเมาเท่น จอร์เจีย! 1573 01:23:25,834 --> 01:23:27,245 - เขาบ้าไปแล้ว - ไม่ 1574 01:23:45,646 --> 01:23:47,012 อย่าเปิดนะ 1575 01:24:04,206 --> 01:24:05,447 และแล้ว... 1576 01:24:05,499 --> 01:24:08,663 การถ่ายสมอง ก็สำเร็จไปได้ด้วยดี 1577 01:24:12,214 --> 01:24:14,297 แต่ ดร.ตายซะแล้ว 1578 01:24:19,012 --> 01:24:20,093 ผมอยู่ไหนนี่ 1579 01:24:20,180 --> 01:24:22,422 โรงพยาบาลเราเองไง ไมเคิล 1580 01:24:23,642 --> 01:24:24,974 ผมมาอยู่นานแค่ไหนแล้ว 1581 01:24:25,018 --> 01:24:26,475 อยู่มา 6 อาทิตย์แล้ว 1582 01:24:26,520 --> 01:24:27,601 ภรรยาคุณ ก็อยู่ที่นี่ด้วย 1583 01:24:27,646 --> 01:24:29,137 รออยู่ในห้องรับรอง 1584 01:24:29,189 --> 01:24:30,851 เธอใช้สมองใครอยู่ 1585 01:24:30,899 --> 01:24:32,856 แล้วใช้สมองใครอยู่เหรอ 1586 01:24:33,402 --> 01:24:34,563 เธอพูดมั้ย 1587 01:24:35,821 --> 01:24:37,153 หรือว่าเธอ แบบ... 1588 01:24:40,325 --> 01:24:42,442 ไม่หรอก...เธอพูดได้ไมเคิล 1589 01:24:43,996 --> 01:24:44,986 อย่าเพิ่งน่า 1590 01:24:45,038 --> 01:24:46,449 คุณนอนมา 6 อาทิตย์แล้ว 1591 01:24:47,082 --> 01:24:48,118 ยังลุกไม่ไหวหรอก 1592 01:24:48,166 --> 01:24:49,407 ผมลุกไหวน่า 1593 01:24:50,460 --> 01:24:51,917 ผมอยากเจอเธอ 1594 01:24:52,504 --> 01:24:54,336 พยาบาล บอกคุณนายฮอฟเฟอร์ว่า... 1595 01:24:54,381 --> 01:24:55,997 - ฮอฟ...เฟอเรอร์ - ว่า ดร.ตื่นแล้ว 1596 01:24:57,926 --> 01:24:58,791 เดี๋ยว 1597 01:25:00,220 --> 01:25:02,177 ผมไม่อยากให้เธอ เห็นผมสภาพนี้ 1598 01:25:04,224 --> 01:25:06,341 ผมอยากยืน บนลำแข้งของตัวเอง 1599 01:25:17,946 --> 01:25:18,811 ได้แล้ว 1600 01:25:19,615 --> 01:25:21,902 สามีคุณตื่นแล้วนะค่ะ เขาอยากพบคุณค่ะ 1601 01:25:22,117 --> 01:25:23,528 เขาตื่นแล้วเหรอค่ะ 1602 01:25:26,038 --> 01:25:27,154 เป็นอะไรเหรอค่ะ 1603 01:25:27,873 --> 01:25:30,456 เขาไม่รู้ว่าฉัน เป็นสาวกระเพาะขว๊าก 1604 01:25:31,710 --> 01:25:33,292 น้ำหนักขึ้นจมเลย 1605 01:25:37,132 --> 01:25:38,248 ไมเคิล 1606 01:25:54,107 --> 01:25:54,972 แอนน์ 1607 01:25:55,651 --> 01:25:57,313 เออเมลมาเฮย์ 1608 01:25:57,653 --> 01:25:58,769 ใช่ ไมเคิล 1609 01:26:03,075 --> 01:26:05,317 รับได้มั้ย ที่ฉันอ้วนฉุอย่างงี้ 1610 01:26:09,873 --> 01:26:11,080 อ้วนที่ไหนกันเล่า 1611 01:26:20,092 --> 01:26:30,091 แปลไทยโดย ศักดิ์นุ้ย 1612 01:29:47,100 --> 01:29:47,900 [THAI]