1 00:00:39,673 --> 00:00:42,217 Manden med de to hjerner 2 00:01:39,316 --> 00:01:40,817 Tjek hjertelinjen. 3 00:01:41,234 --> 00:01:44,820 - Hyperventilerer I patienten? - Nej, doktor. 4 00:01:45,322 --> 00:01:49,326 Lad mig få knoglevoksen. Metzenbaum-saks. 5 00:01:49,533 --> 00:01:51,369 Få den kat ud herfra. 6 00:01:51,578 --> 00:01:54,373 Klar til at lukke. Fjern Weitlander-sårhagen. 7 00:01:54,706 --> 00:01:56,959 Så fjern dog for pokker Rainey-klemmen. 8 00:01:57,541 --> 00:02:01,046 Tak, fordi jeg måtte overvære hjerneoperationen i dag. 9 00:02:01,254 --> 00:02:03,465 Vi kunne godt have fundet noget mere kompliceret, - 10 00:02:03,632 --> 00:02:05,801 - men da De ville se min teknik ... 11 00:02:06,009 --> 00:02:08,512 Tak skal De have. Doktor, var De ...? 12 00:02:08,678 --> 00:02:11,014 Var De interesseret i naturvidenskab som barn? 13 00:02:11,223 --> 00:02:13,892 Jeg ved ikke, om det så meget var faget - 14 00:02:14,100 --> 00:02:18,063 - som al den slim, der følger med. Slanger og frøer. 15 00:02:18,271 --> 00:02:21,733 Da jeg så, hvor slimet menneskehjernen var, - 16 00:02:22,150 --> 00:02:24,694 - vidste jeg, at det var det, jeg ville med mit liv. 17 00:02:25,195 --> 00:02:27,906 Hvad er der, Timon? Du kan da ellers godt lide fisk. 18 00:02:28,240 --> 00:02:30,242 - Den smager underligt. - Gør den? 19 00:02:30,450 --> 00:02:33,328 Den er ellers frisk. Lige fra det akvarium. 20 00:02:35,413 --> 00:02:38,500 Har du kogt min havengel? 21 00:02:38,708 --> 00:02:42,504 Hvorfor gør du sådan nogle modbydelige ting? 22 00:02:42,712 --> 00:02:47,425 Fordi jeg elsker at se blodårerne i din tinding svulme op. 23 00:02:50,804 --> 00:02:54,141 Jeg slår dig ihjel. Jeg slår dig ihjel, din djævlekælling! 24 00:02:54,474 --> 00:02:57,894 - Du skal ikke plage flere mænd. - Jo, jeg skal. 25 00:02:58,103 --> 00:03:02,566 - Igen og igen og igen. - Prøv lige at gentage det der? 26 00:03:02,732 --> 00:03:05,110 Det kommer måske til at lyde lidt opblæst. 27 00:03:05,443 --> 00:03:09,865 "Min forskning i hjerne- transplantation er uovertruffen - 28 00:03:10,157 --> 00:03:12,868 - og vil formentlig udødeliggøre mit navn." 29 00:03:13,034 --> 00:03:18,456 Fint nok. Bare stryg "formentlig". Det er noget sludder. 30 00:03:18,665 --> 00:03:21,793 Grabberne væk, dit impotente gamling! 31 00:03:28,967 --> 00:03:31,261 Min Renoir. Jeg slår dig ihjel! 32 00:03:31,678 --> 00:03:33,722 Din vrede ophidser mig. 33 00:03:33,930 --> 00:03:36,725 Det får mig til at føle mig tættere på oplæsningen af testamentet. 34 00:03:36,933 --> 00:03:38,727 Du får ikke en rød reje. 35 00:03:39,102 --> 00:03:44,107 - Jeg har for længst ændret det. - Dumme svin. 36 00:03:44,316 --> 00:03:46,776 Så må jeg finde mig et nyt offer. 37 00:03:46,943 --> 00:03:50,864 - Dr. Furrier ... - Jeg hedder Hfuhruhurr. 38 00:03:51,031 --> 00:03:52,824 Mange udtaler det forkert. 39 00:03:53,158 --> 00:03:59,372 Det udtales, som det staves. H-F-U-H-R-U-H-U-R-R. Hfuhruhurr. 40 00:03:59,581 --> 00:04:01,124 Hfuhruhurr. 41 00:04:02,083 --> 00:04:06,755 Fint. Du skal bare slå bremsen i lidt før. 42 00:04:07,130 --> 00:04:11,676 Doktor, jeg ved, at Deres kones tragiske død rystede Dem meget. 43 00:04:11,885 --> 00:04:14,930 Der gik lang tid, før jeg kunne tale om det. 44 00:04:15,263 --> 00:04:17,682 Men nu går det bedre. 45 00:04:17,850 --> 00:04:22,729 Hun hed Rebecca. Hvorfor? Hvorfor? Hvorfor? 46 00:04:23,146 --> 00:04:26,191 Har det gamle stinkdyr fået et slemt hjerteanfald? 47 00:04:26,399 --> 00:04:30,278 Hvor synd. Sammen med mig er du så ung og fyrig. 48 00:04:30,487 --> 00:04:32,364 Pompom! 49 00:04:33,281 --> 00:04:34,865 Gå i struben på hende! 50 00:04:41,623 --> 00:04:44,168 Hvorfor? Hvorfor? Hvorfor? 51 00:04:44,501 --> 00:04:47,712 - Dr. Furrier. - Hfuhruhurr. 52 00:04:47,921 --> 00:04:49,339 Undskyld. 53 00:04:49,548 --> 00:04:53,718 Hun var ... mit et og alt. 54 00:04:54,136 --> 00:04:55,804 Er det hende? 55 00:04:56,012 --> 00:04:58,598 Nej. Bare en statue af hende. 56 00:04:58,807 --> 00:05:03,895 Vores gartner, Ramon, lavede den til mig, efter at hun ... 57 00:05:04,771 --> 00:05:07,315 Jeg elsker den måde, hovedet bevæger sig på. 58 00:05:07,524 --> 00:05:10,192 Hun ser næsten levende ud. 59 00:05:11,361 --> 00:05:12,863 Pas på! 60 00:05:29,754 --> 00:05:31,006 En engel. 61 00:05:33,509 --> 00:05:36,386 - Lille pige. - Ja, sir. 62 00:05:36,553 --> 00:05:39,222 Jeg vil bede dig om noget meget vigtigt. 63 00:05:40,307 --> 00:05:42,434 Løb hjem og ring til skadestuen - 64 00:05:42,642 --> 00:05:45,312 - på North Bank General Hospital: 932-1000. 65 00:05:45,521 --> 00:05:47,397 De skal gøre operationsstue 6 klar - 66 00:05:47,606 --> 00:05:52,194 - og kontakte narkosesygeplejerske Isadore Tourick på 472-2112, lok. 12. 67 00:05:52,402 --> 00:05:55,238 De skal sende en lægeambulance med let IV, - 68 00:05:55,405 --> 00:05:57,240 - D-5, W og KVO. 69 00:05:57,407 --> 00:06:01,411 Skadestuen, North Bank General Hospital, 932-1000. 70 00:06:01,620 --> 00:06:07,918 Gør operationsstue 6 klar og tilkald Isadore Tourick, 472-2112, lok. 12. 71 00:06:08,126 --> 00:06:12,464 Lægeambulance med let IV, D-5, W og KVO. 72 00:06:12,672 --> 00:06:14,007 Godt. 73 00:06:14,216 --> 00:06:16,802 Det lyder som en subdural hæmatom. 74 00:06:17,010 --> 00:06:19,847 Det er ikke din opgave at stille diagnose. 75 00:06:20,055 --> 00:06:22,850 - Men jeg troede ... - Ja, den er god. Af sted! 76 00:06:23,099 --> 00:06:25,227 Efter tre års børnehave, tror man, man er så klog. 77 00:06:25,435 --> 00:06:28,563 Men du er stadig våd bag ørene. Det er ikke en subdural hæmatom. 78 00:06:28,772 --> 00:06:30,982 Det er en epidural. 79 00:06:31,316 --> 00:06:33,068 Kors, hvor kan det gøre mig gal. 80 00:06:43,328 --> 00:06:45,956 Det er ikke sjovt, Garrero. 81 00:06:46,164 --> 00:06:48,416 Sikke en historie. 82 00:06:48,625 --> 00:06:51,461 Smuk kvinde bliver kørt ned og skal opereres i hjernen. 83 00:06:51,670 --> 00:06:54,214 Manden, der kører hende ned, er verdens bedste hjernekirurg. 84 00:06:54,422 --> 00:06:57,717 - Han redder hendes liv. - Hvis jeg redder hendes liv, Olsen. 85 00:06:58,552 --> 00:07:01,304 - De ville tale med mig, mr. Brandon. - Ja, Michael. 86 00:07:01,638 --> 00:07:05,267 Jeg kan ikke anbefale den operation, De skal til at foretage. 87 00:07:05,600 --> 00:07:08,854 Man bør ikke operere en patient, man selv har såret. 88 00:07:09,229 --> 00:07:11,022 Det kan være for følelsesladet. 89 00:07:11,231 --> 00:07:12,899 Tror De ikke, jeg ved det? 90 00:07:13,108 --> 00:07:16,319 Der er kun én anden, jeg tør betro denne operation: Dr. Beckermann. 91 00:07:16,528 --> 00:07:19,196 Han blev jo myrdet i Europa. 92 00:07:19,406 --> 00:07:24,661 Præcis. Han er ikke bare død, men også 10.000 km væk. 93 00:07:30,917 --> 00:07:32,878 Hvad er det? 94 00:07:34,880 --> 00:07:36,423 Det er en vagina. 95 00:07:36,715 --> 00:07:40,177 Det er jeg godt klar over, men hvad laver I? 96 00:07:40,511 --> 00:07:44,764 - Barberer hende. - Det er en hjerneoperation. 97 00:07:44,973 --> 00:07:46,641 Det ved jeg godt. 98 00:07:47,434 --> 00:07:49,060 Et hjerte? 99 00:07:49,269 --> 00:07:53,607 Ja, Clive og jeg syntes, at når det nu er Valentines Day ... 100 00:08:01,907 --> 00:08:03,617 Hun skal slet ikke barberes. 101 00:08:03,825 --> 00:08:06,369 Vi bruger min skruelågsmetode. 102 00:08:06,535 --> 00:08:09,956 - Javel. - Det der vil jeg aldrig se igen. 103 00:08:10,749 --> 00:08:14,461 Hvis det var jul, ville I vel hænge pynt på. 104 00:08:26,014 --> 00:08:27,390 Pincet. 105 00:08:30,101 --> 00:08:32,771 Metzenbaum-saks. 106 00:08:36,399 --> 00:08:39,277 Skalpel nr. 10. 107 00:08:39,860 --> 00:08:41,404 Svamp. 108 00:08:44,533 --> 00:08:46,701 Lad mig få lidt sved på overlæben. 109 00:08:48,912 --> 00:08:50,664 Fjern sved. 110 00:09:01,216 --> 00:09:04,928 Dæk hendes bryster til. Jeg er en mand af kød og blod. 111 00:09:08,598 --> 00:09:12,144 Væk! De forbandede katte. 112 00:09:13,311 --> 00:09:15,272 Kranieskruelåg. 113 00:09:29,995 --> 00:09:32,706 - Nu er det bare at vente. - Ja. 114 00:09:45,177 --> 00:09:47,095 Hvor er jeg? 115 00:09:47,596 --> 00:09:50,599 På hospitalet. De var ude for en ulykke. 116 00:09:52,392 --> 00:09:54,352 Jeg håber ikke, jeg har været til besvær. 117 00:09:54,561 --> 00:09:59,274 - Slet ikke. - Jeg er så træt. 118 00:09:59,733 --> 00:10:03,028 - Hvem er du? - Jeg er din læge. 119 00:10:03,820 --> 00:10:06,406 Du skal ikke sige noget. 120 00:10:14,164 --> 00:10:19,544 Doktor? De skal være inde på operationsstue 6 om fem minutter. 121 00:10:19,753 --> 00:10:21,338 Tak. 122 00:10:22,797 --> 00:10:25,091 Fortsæt med dilantin-drop. 123 00:10:53,869 --> 00:10:55,747 Sikke et kranium. 124 00:11:01,294 --> 00:11:04,173 De knogler kunne jeg godt springe på. 125 00:11:05,549 --> 00:11:06,675 Rebecca. 126 00:11:08,677 --> 00:11:11,138 Jeg kan ikke lade være med at sammenligne. 127 00:11:11,471 --> 00:11:15,308 Hendes bagdel er så sexet, at man kunne spise af den. 128 00:11:16,309 --> 00:11:18,812 Kan du huske, da vi gjorde det? 129 00:11:19,396 --> 00:11:21,231 Rebecca. 130 00:11:22,357 --> 00:11:25,986 Jeg kappede det øverste af hendes hoved, men mere var der ikke. 131 00:11:26,736 --> 00:11:31,074 Jeg vil aldrig recitere vores yndlingsdigt for andre. 132 00:11:31,992 --> 00:11:34,201 "In Dilman's Grove" 133 00:11:35,078 --> 00:11:37,873 I Dilman's Grove min elskede døde 134 00:11:38,957 --> 00:11:41,168 og nu i jorden ligger den søde 135 00:11:42,919 --> 00:11:45,130 kun for hende mit hjerte det banker 136 00:11:46,173 --> 00:11:49,926 indtil dit ansigt fik mig på kyssetanker. 137 00:12:04,816 --> 00:12:06,193 Sygeplejerske. 138 00:12:06,525 --> 00:12:08,862 Hvis De lige vil notere. 139 00:12:09,070 --> 00:12:12,073 Højre arm griber godt fat. 140 00:12:12,407 --> 00:12:15,702 Venstre arm, ingen bedring. 141 00:12:21,625 --> 00:12:23,168 Jeg har en lille gave til dig. 142 00:12:27,088 --> 00:12:30,342 "John Lilysons samlede digte." 143 00:12:32,719 --> 00:12:34,805 "Englands største enarmede digter." 144 00:12:35,055 --> 00:12:39,351 Han har skrevet "In Dilman's Grove" og "Pointy Birds". 145 00:12:45,190 --> 00:12:47,943 Oh, ømme fugle så ømme, ømme 146 00:12:48,859 --> 00:12:52,197 oliér mit hoved med hømme-hømme. 147 00:12:52,989 --> 00:12:54,783 Han døde i 1894. 148 00:12:55,242 --> 00:12:58,453 Han var den første, der blev kørt ned af en bil. 149 00:13:00,038 --> 00:13:02,999 Og du var nær blevet dræbt af en bil. 150 00:13:03,834 --> 00:13:06,002 Det er overstået nu. 151 00:13:07,879 --> 00:13:09,756 Den mand, du løb væk fra den aften ... 152 00:13:10,048 --> 00:13:11,883 Stakkels gamle mr. Creswell. 153 00:13:14,636 --> 00:13:17,556 Det var på en måde min egen skyld. 154 00:13:19,975 --> 00:13:22,102 Jeg skulle aldrig være taget derhen alene. 155 00:13:23,103 --> 00:13:25,355 Jeg er alt for tillidsfuld. 156 00:13:26,064 --> 00:13:32,362 Stakkels, lille fugl. Så sart og naiv. 157 00:13:32,737 --> 00:13:38,660 Så barnlig, så genert, så kysk. 158 00:13:38,952 --> 00:13:41,079 Så uskyldig. 159 00:13:44,499 --> 00:13:48,628 Rebecca. Hvis mine følelser for Dolores er forkerte, - 160 00:13:48,795 --> 00:13:50,130 - så giv mig et tegn. 161 00:13:50,506 --> 00:13:55,343 Nej! Nej! Nej! 162 00:14:14,362 --> 00:14:20,076 Bare et eller andet tegn. Jeg holder øjne og ører åbne. 163 00:14:20,285 --> 00:14:22,370 Indtil da sætter jeg dig ind i skabet. 164 00:14:22,704 --> 00:14:26,750 I medgang som modgang til døden jer skiller ad? 165 00:14:27,083 --> 00:14:32,047 - Ja. - I er således rette ægtefolk. 166 00:14:32,422 --> 00:14:34,716 Værsgo at kysse bruden. 167 00:14:40,597 --> 00:14:42,641 Ikke nu. 168 00:14:59,908 --> 00:15:05,871 Det er dit nye hjem, skat. Hfuhruhurr-ejendommen. 169 00:15:06,540 --> 00:15:09,042 Hvorfor står de asener der? 170 00:15:10,710 --> 00:15:14,923 Det hedder azaleaer. 171 00:15:17,300 --> 00:15:19,761 De er til ære for dig. 172 00:15:21,972 --> 00:15:25,809 Nej, Ramon. Min hustru skal ikke køres ind i sit nye hjem. 173 00:15:41,992 --> 00:15:45,078 Lad dette øjeblik vare evigt. 174 00:15:53,461 --> 00:15:58,091 Se…nor, vil De have morgenmad nu? 175 00:15:58,509 --> 00:16:04,681 - Har I taget billeder nok? - Ja, og de er allerede fremkaldt. 176 00:16:04,890 --> 00:16:06,808 - Se. - Det er godt. 177 00:16:07,434 --> 00:16:12,564 Så spiser vi morgenmad. Vi skifter lige. 178 00:16:14,441 --> 00:16:18,527 Et af de mennesker i hele verden, jeg holder mest af, kommer nu ... 179 00:16:21,281 --> 00:16:22,657 Se, jeg har rammet øjeblikket ind. 180 00:16:39,925 --> 00:16:43,178 Det var en af mine yndlingsfilm. "Donavan's Brain". 181 00:16:44,012 --> 00:16:45,972 Ingen tegn på forfald? 182 00:16:46,181 --> 00:16:50,268 Jeg har aldrig set så sundt væv, og den vokser dag for dag. 183 00:16:51,019 --> 00:16:56,274 - Hvor klamt. Hjerner er så grimme. - Nej, den er smuk. 184 00:16:58,610 --> 00:17:01,571 - Jeg er sent på den. - Skal du ikke have andet? 185 00:17:01,780 --> 00:17:03,907 Jeg har ikke tid. Hvordan har du det? 186 00:17:04,407 --> 00:17:06,117 Udmærket. 187 00:17:06,326 --> 00:17:11,998 Bare jeg kunne gå, så jeg kunne hjælpe lidt til i huset. 188 00:17:12,207 --> 00:17:14,709 Du har lige gennemgået en større operation. 189 00:17:14,876 --> 00:17:16,294 Det tager tid at komme sig. 190 00:17:16,461 --> 00:17:19,756 Du er snart på benene igen. Vær tålmodig. 191 00:17:21,508 --> 00:17:24,719 Snart, ikke, Dolores? 192 00:17:55,041 --> 00:17:57,085 Jeg glemte min hat. 193 00:17:57,252 --> 00:18:00,297 Du gik. Du gik, du gik. 194 00:18:01,756 --> 00:18:05,260 Jeg skulle ikke have rejst mig, men jeg ville overraske dig - 195 00:18:05,469 --> 00:18:08,180 - ved at gå ind i din favn, når du kom hjem. 196 00:18:08,388 --> 00:18:11,391 Du gik, du gik, du gik. 197 00:18:11,600 --> 00:18:15,020 Jeg elsker sig så højt. Hvem er ham derude? 198 00:18:15,479 --> 00:18:17,189 Juan. Han arbejder for Ramon. 199 00:18:17,397 --> 00:18:19,357 Han forskrækkede mig. 200 00:18:19,523 --> 00:18:21,902 Han er bare et stort, godmodigt muskelbundt. 201 00:18:22,068 --> 00:18:24,988 Der er noget ved ham, der får mig til at skælve. 202 00:18:25,197 --> 00:18:28,325 - Er han her tit? - Kun en gang om ugen. 203 00:18:28,575 --> 00:18:31,411 - Hvilken dag? - Tirsdag. 204 00:18:31,661 --> 00:18:36,458 Er han nogensinde alene? Går Ramon nogensinde fra ham? 205 00:18:36,666 --> 00:18:39,628 - Så han er alene her? - Nogle gange. Hvorfor? 206 00:18:39,837 --> 00:18:45,801 Jeg vil bare gerne vide det. Bed Ramon om at advare mig, - 207 00:18:46,009 --> 00:18:49,179 - når han efterlader mig alene med ham Juan. 208 00:18:49,387 --> 00:18:51,807 Hvis det kan glæde dig. 209 00:18:52,015 --> 00:18:54,059 Det kan du tro, det kan. 210 00:18:55,185 --> 00:18:58,021 Din lille bangebuks. 211 00:19:03,527 --> 00:19:07,322 Jeg siger det til Ramon. Du skal ikke være bange for Juan. 212 00:19:09,407 --> 00:19:11,284 Ramon? 213 00:19:11,910 --> 00:19:15,789 - Hvordan er det ægteskabelige liv? - Aner det ikke! 214 00:19:16,164 --> 00:19:18,708 Undskyld. Jeg har været lidt pirrelig de sidste uger. 215 00:19:18,917 --> 00:19:20,627 Jeg er helt ved siden af mig selv. 216 00:19:20,877 --> 00:19:22,587 Michael! 217 00:19:23,797 --> 00:19:25,632 Der kan du bare se. 218 00:19:25,841 --> 00:19:28,218 Jeg var lige ved at tisse i en vaskekumme. 219 00:19:28,426 --> 00:19:30,387 Hvorfor er jeg så anspændt? 220 00:19:30,595 --> 00:19:32,931 Det er måske kaffen. 221 00:19:34,599 --> 00:19:36,101 Nej. 222 00:19:38,145 --> 00:19:40,689 Når en kvinde, som lige har fået en hjerneoperation, siger, - 223 00:19:40,856 --> 00:19:43,817 - at hun har hovedpine, skal man respektere det. 224 00:19:45,777 --> 00:19:49,447 Rolig. En nygift kvinde og en ivrig ung mand ... 225 00:19:49,656 --> 00:19:51,658 Der går ikke lang tid, før hun siger: 226 00:19:51,867 --> 00:19:54,619 "Tag mig, tag mig." 227 00:19:54,828 --> 00:19:56,663 Tag mig. 228 00:19:58,999 --> 00:20:01,042 Tag mig. 229 00:20:14,014 --> 00:20:15,390 Du er færdig. 230 00:20:15,557 --> 00:20:17,350 - Det tror jeg ikke, jeg er. - Ikke dig. 231 00:20:21,021 --> 00:20:23,940 - Jeg fyrede Ramon i går. - Ramon? Men ... 232 00:20:24,441 --> 00:20:26,943 Ramon er en fin fyr. Hvad havde han gjort? 233 00:20:27,152 --> 00:20:30,197 Han sneg sig ind på mig og tog mig på brysterne. 234 00:20:31,281 --> 00:20:33,033 Hvad? 235 00:20:34,576 --> 00:20:36,328 Det har jeg ikke engang gjort endnu. 236 00:20:36,535 --> 00:20:37,913 Det sagde jeg også til ham. 237 00:20:39,831 --> 00:20:42,167 - Gjorde du? - Han sagde, han skulle tage mål. 238 00:20:42,375 --> 00:20:48,423 Til en ny instrumentbræt-figur. Han tog mål af Rebecca mange gange. 239 00:20:52,010 --> 00:20:54,888 Nu blev du ked af det. 240 00:20:57,265 --> 00:20:59,434 Det er jeg også. 241 00:21:00,393 --> 00:21:02,979 Jeg vil være alt det for dig, som Rebecca var. 242 00:21:07,400 --> 00:21:10,070 Give dig alt det, hun gav dig. 243 00:21:10,779 --> 00:21:13,782 Gøre alt det, hun gjorde. 244 00:21:16,952 --> 00:21:20,871 - Hvornår kan du begynde? - Hvornår kan du være hjemme? 245 00:21:21,331 --> 00:21:23,542 Jeg har to operationer. 246 00:21:23,750 --> 00:21:26,795 Jeg skynder mig. Det er bare hjerneoperationer. 247 00:21:28,046 --> 00:21:31,633 Jeg skal have min hat og min mappe. 248 00:21:38,223 --> 00:21:41,017 Følger du mig ud? 249 00:21:49,234 --> 00:21:50,569 Hvad laver han? 250 00:21:50,735 --> 00:21:53,697 To hjerneoperationer på én gang. 251 00:21:53,905 --> 00:21:55,282 En nr. 11. 252 00:21:55,490 --> 00:21:57,492 Skalpel nr. 10. 253 00:21:58,243 --> 00:21:59,786 Knoglevoks. 254 00:21:59,995 --> 00:22:03,999 Metzenbaum-saks. Få den kat ud! 255 00:22:04,958 --> 00:22:07,127 Klar til at lukke. Kranieskruelåg. 256 00:22:11,173 --> 00:22:14,050 Tjek for stripping og kør dem hen på opvågningen. 257 00:22:23,477 --> 00:22:25,521 - Du er tidligt på den. - Ja. 258 00:22:26,646 --> 00:22:28,690 Tag overtøjet af. 259 00:22:29,941 --> 00:22:32,027 Og papirhatten. 260 00:22:33,612 --> 00:22:36,281 Jeg har noget vin på køl. Åbner du den ikke? 261 00:22:36,907 --> 00:22:38,617 Jo. 262 00:23:01,139 --> 00:23:03,099 Rører den her ved noget i dig? 263 00:23:04,226 --> 00:23:05,853 - Ja. - Godt. 264 00:23:11,691 --> 00:23:15,153 Vores første nat sammen skal være spændende. 265 00:23:15,362 --> 00:23:16,696 Ja, den skal. 266 00:23:16,905 --> 00:23:19,699 Jeg håber ikke, ventetiden har været for hård. 267 00:23:22,619 --> 00:23:24,663 Der er noget, du skal vide. 268 00:23:24,830 --> 00:23:27,873 Den her er meget stram. 269 00:23:28,083 --> 00:23:31,086 Det bliver nok svært at få den af. 270 00:23:31,378 --> 00:23:33,380 Du bliver måske nødt til at flå den af mig. 271 00:23:33,588 --> 00:23:36,383 Jeg kan godt lide at flå. 272 00:23:39,219 --> 00:23:42,889 Dit store handyr. 273 00:23:49,020 --> 00:23:52,065 Jeg glæder mig til næste torsdag. 274 00:23:58,155 --> 00:24:00,532 - Det er mandag. - Det ved jeg godt. 275 00:24:01,616 --> 00:24:04,494 Men så er min hovedpine nok væk. 276 00:24:04,661 --> 00:24:10,834 - Har du noget imod at vente? - Nej. Nej, slet ikke. 277 00:24:11,001 --> 00:24:14,796 Jeg har også selv lidt hovedpine. Jeg tror, jeg går en tur. 278 00:24:15,297 --> 00:24:17,340 Det vil gøre mig godt. 279 00:24:18,925 --> 00:24:20,844 Hvor er min hat? 280 00:24:29,394 --> 00:24:31,646 Det er dejligt at få lidt luft. 281 00:24:33,106 --> 00:24:37,526 - Du ville tale med mig. - Jeg er bekymret for dig, Michael. 282 00:24:37,777 --> 00:24:40,529 Hvorfor dog det? 283 00:24:41,364 --> 00:24:44,701 Personalet siger, at du er lidt anspændt for tiden. 284 00:24:44,910 --> 00:24:46,745 Anspændt? 285 00:24:49,998 --> 00:24:51,583 Siger de det? 286 00:24:52,584 --> 00:24:56,880 - Du virker også lidt pirrelig? - Pirrelig? 287 00:24:57,047 --> 00:24:59,007 - Hvordan går det derhjemme? - Fint. 288 00:24:59,216 --> 00:25:01,760 Jeg er gift med verdens smukkeste kvinde. 289 00:25:01,927 --> 00:25:05,972 Selvfølgelig går det godt. Og det bliver endnu bedre. 290 00:25:06,807 --> 00:25:08,225 Så snart vi ... 291 00:25:09,601 --> 00:25:12,855 Har du efter seks uger ikke elsket med din kone endnu? 292 00:25:13,063 --> 00:25:17,400 Dr. Brandon, hun har jo lige fået en hjerneoperation. 293 00:25:17,609 --> 00:25:20,779 Hun har været udsat for nok. 294 00:25:22,239 --> 00:25:25,492 Men på fingersutningsområdet - 295 00:25:25,659 --> 00:25:28,995 - er jeg fuldt ud tilfreds. 296 00:25:34,626 --> 00:25:37,087 - Har du nogensinde været i Østrig? - Nej. 297 00:25:37,254 --> 00:25:40,966 Det østrigske kraniologiinstitut har bedt om en forelæsning - 298 00:25:41,175 --> 00:25:43,260 - om din teori om hjernetransplantation. 299 00:25:43,468 --> 00:25:46,888 Kombinér arbejde med fornøjelse. 300 00:25:47,097 --> 00:25:51,852 - Hold jeres hvedebrødsdage der. - Hvedebrødsdage? Ja. 301 00:25:52,310 --> 00:25:54,604 Noget skal der ske. 302 00:25:54,771 --> 00:25:58,275 - Hvornår får du hænderne ned? - I eftermiddag. 303 00:25:58,483 --> 00:26:01,193 - Så kan du tage min Voitland. - Naturligvis. 304 00:26:01,695 --> 00:26:04,114 Pas på med den superlim. 305 00:26:04,281 --> 00:26:06,366 - Jeg ved det. - Her er Voitland-journalen. 306 00:26:06,950 --> 00:26:11,037 Hvedebrødsdage. Ja. Hvedebrødsdage. 307 00:26:32,058 --> 00:26:35,187 - Kan jeg hjælpe Dem? - Ja, jeg er dr. Hfuhruhurr. 308 00:26:35,395 --> 00:26:37,314 De skulle have et værelse til mig. 309 00:26:37,521 --> 00:26:42,569 Ja. Ønsker De dobbeltseng eller enkeltsenge? 310 00:26:45,947 --> 00:26:49,367 - Dobbeltseng. - Jaså ... dobbeltseng. 311 00:26:49,576 --> 00:26:51,786 Kan vi få en flaske champagne op, - 312 00:26:51,995 --> 00:26:55,499 - og så skal De ikke stille telefoner op de næste ... 313 00:26:57,167 --> 00:27:01,379 Vi bærer kufferterne ind, begynder at kysse ... Syv minutter. 314 00:27:01,588 --> 00:27:04,090 Vi går ind i soveværelset. Jeg kærtegner hende, - 315 00:27:04,257 --> 00:27:08,512 - og tager blusen af hende ... fire-fem minutter. Hen til sengen. 316 00:27:08,720 --> 00:27:12,140 Så gnider jeg begge inderlår. Det tager fire minutter. 317 00:27:12,349 --> 00:27:15,894 Jeg plejer at bruge 25 minutter på forspil. 318 00:27:16,102 --> 00:27:20,899 Hvad med oralsex? Er det forspil eller egentlig sex? 319 00:27:21,066 --> 00:27:26,488 Pyt. Jeg vil gerne gøre det to gange, så giv os mindst tre timer, ikke? 320 00:27:26,655 --> 00:27:28,740 Tre timer? 321 00:27:29,074 --> 00:27:30,659 Ja, sir. 322 00:27:33,620 --> 00:27:38,917 Følg mrs. Hfuhruhurr og ham den heldige kartoffel op i suite 729. 323 00:27:39,125 --> 00:27:40,752 Ja, sir. 324 00:27:44,422 --> 00:27:49,344 Jeg havde ikke i min vildeste fantasi troet, at det kunne være sådan. 325 00:27:50,011 --> 00:27:55,559 Det mest spændende samleje, uden egentlig at gennemføre det, - 326 00:27:57,227 --> 00:28:01,314 - jeg nogensinde næsten har haft. 327 00:28:10,448 --> 00:28:14,578 Mit navn er dr. Felix Conrad. Jeg skal følge dem hen i auditoriet. 328 00:28:14,744 --> 00:28:17,497 - Tog De elevatoren? - Der var ingen elevatorfører. 329 00:28:17,706 --> 00:28:21,334 De er bange. Har De ikke hørt om Wiens elevatormorder? 330 00:28:21,585 --> 00:28:24,337 Folk er stået på elevatorer på en etage - 331 00:28:24,546 --> 00:28:28,091 - og ankommet døde på den næste. 332 00:28:28,300 --> 00:28:33,346 - Ligesom Beckermann. - Han var en fremragende kirurg. 333 00:28:33,514 --> 00:28:35,682 En af Deres kolleger. 334 00:28:36,266 --> 00:28:39,019 - Det var et stort tab. - Det er godt, De er i god behold. 335 00:28:39,227 --> 00:28:41,813 Akademiet ser frem til Deres forelæsning. 336 00:28:42,022 --> 00:28:47,194 Bare jeg ikke støder nogen. Det er lidt radikalt for den gamle garde. 337 00:28:47,402 --> 00:28:50,489 Der skal noget til at ryste denne flok. 338 00:28:50,697 --> 00:28:53,200 Mine damer og herrer, jeg forestiller mig den dag, - 339 00:28:53,408 --> 00:28:58,997 - hvor kloge folks hjerner kan holdes i live i dumme mennesker. 340 00:29:03,836 --> 00:29:06,296 - Hvad siger de? - De siger bare ... 341 00:29:07,631 --> 00:29:11,844 - Det er almindelig mumlen. - Ja, mumlen. 342 00:29:14,179 --> 00:29:16,598 I kan mumle, lige så tosset I vil. 343 00:29:19,017 --> 00:29:22,270 Men for at muliggøre transplantation har jeg opfundet - 344 00:29:22,479 --> 00:29:25,273 - kranieskruelågs-metoden til at skaffe adgang til hjernen. 345 00:29:25,482 --> 00:29:28,859 Et stort stykke kan skrues af, - 346 00:29:29,069 --> 00:29:31,321 - uden at man behøver at barbere hovedet. 347 00:29:31,530 --> 00:29:34,282 Og den er med børnesikring. 348 00:29:34,491 --> 00:29:38,745 For at åbne skal man presse ned, mens man drejer ... 349 00:29:41,206 --> 00:29:44,793 Voila. Menneskehjernen. 350 00:29:51,967 --> 00:29:54,219 - Hvor er mandens hjerne? - Stjålet. 351 00:29:54,427 --> 00:29:59,141 Det er fjerde gang i denne måned. De må meget undskylde. 352 00:29:59,349 --> 00:30:02,269 Demonstrationen er slut. 353 00:30:10,360 --> 00:30:13,155 - Dr. Hfuhruhurr? - Næsten rigtigt. 354 00:30:13,363 --> 00:30:17,409 - Ja? - Mit navn er dr. Alfred Necessiter. 355 00:30:19,494 --> 00:30:23,165 - Dr. Alfred Necessiter. - Må jeg byde på en drink? 356 00:30:24,082 --> 00:30:28,837 - Det lyder interessant. - Det var en fin forelæsning. 357 00:30:29,087 --> 00:30:31,590 Forelæsning? De gav mig et hoved med tre citroner i. 358 00:30:31,756 --> 00:30:34,801 Så slap jeg for at høre Deres glimrende, - 359 00:30:34,968 --> 00:30:37,304 - men forældede teorier om menneskets hjerne. 360 00:30:37,513 --> 00:30:39,055 Forældede? 361 00:30:39,264 --> 00:30:42,267 Jeg er faktisk den mest avancerede hjernekirurg, vi har. 362 00:30:42,476 --> 00:30:45,312 - Det mener jeg ikke. - Læs den her artikel. 363 00:30:45,521 --> 00:30:48,732 Læs det understregede. Og se her. 364 00:30:50,108 --> 00:30:51,943 Læs overskriften. 365 00:30:52,152 --> 00:30:54,154 DR. HFUHRUHURR MENER SELV, AT HAN ER FREMRAGENDE 366 00:30:54,362 --> 00:30:57,407 Og her: Newsweek, Time, Cosmo, - 367 00:30:57,616 --> 00:31:00,494 - National Enquirer, Dolly Parton vil have barn med mig. 368 00:31:00,660 --> 00:31:02,370 Så skal du ikke kalde mig forældet. 369 00:31:02,536 --> 00:31:09,169 De er den mest fremragende, og jeg vil gerne indvi Dem i mit arbejde. 370 00:31:09,336 --> 00:31:12,088 De er den eneste i hele universet, - 371 00:31:12,297 --> 00:31:15,843 - som vil forstå det, og jeg er enig i det, De her siger: 372 00:31:17,093 --> 00:31:21,181 "Min forskning i hjerne- transplantation er uovertruffen - 373 00:31:21,389 --> 00:31:25,727 - og vil formentlig udødeliggøre mit navn." 374 00:31:26,895 --> 00:31:31,857 - Jeg bad ham stryge "formentlig". - Jeg har laboratorium hjemme. 375 00:31:32,067 --> 00:31:35,070 Hvis De har tid, kunne jeg vise Dem mit arbejde. 376 00:31:35,278 --> 00:31:37,781 - Hvornår? - Nu. 377 00:31:39,074 --> 00:31:43,662 Udmærket. Tænk, at de ikke strøg "formentlig". 378 00:31:57,176 --> 00:32:02,264 Goddag. Jeg ventede ikke, at se Dem her ... 379 00:32:03,890 --> 00:32:05,392 Åh, din ... 380 00:32:14,442 --> 00:32:17,237 - Hvad er der? - De må tilgive mig. 381 00:32:17,445 --> 00:32:20,699 Men når man her i Østrig møder en forsker som Dem, - 382 00:32:20,907 --> 00:32:25,162 - så forventer man et laboratorium på et slot, ikke i en lejlighed. 383 00:32:25,328 --> 00:32:30,501 - Noget i den stil. - Ja, netop. 384 00:32:35,547 --> 00:32:37,716 Det var da enestående. 385 00:32:38,383 --> 00:32:40,802 Udefra tror man ikke, der er så meget plads. 386 00:32:41,011 --> 00:32:43,430 Min kone er dygtig til at indrette. 387 00:32:43,638 --> 00:32:46,183 Det er utroligt, hvad hun kan med et par pyntepuder, - 388 00:32:46,349 --> 00:32:48,101 - lidt tapet og en sømpistol. 389 00:32:48,310 --> 00:32:50,521 - Springøgler. - Ja, det har vi. 390 00:32:53,940 --> 00:32:56,151 Voldgrav med alligatorer. 391 00:32:56,359 --> 00:32:58,570 Her er en lille vestibule. 392 00:32:59,237 --> 00:33:01,615 - Har I skabsplads nok? - Det har man aldrig. 393 00:33:01,781 --> 00:33:03,408 Man samler så mange ting ... 394 00:33:03,575 --> 00:33:07,287 - Det er tv-rummet. - Hvor er det herligt trist. 395 00:33:07,454 --> 00:33:09,498 Og det, doktor ... 396 00:33:10,207 --> 00:33:12,835 .... er mit laboratorium. 397 00:33:17,840 --> 00:33:19,341 Hjerner. 398 00:33:20,759 --> 00:33:25,180 Jeg har aldrig set så mange hjerner i løs vægt. 399 00:33:26,223 --> 00:33:28,141 Jeg føler mig som et barn i en slikbutik. 400 00:33:28,308 --> 00:33:30,644 Ikke røre! 401 00:33:31,603 --> 00:33:34,855 - Hvorfor? - De er levende. 402 00:33:37,567 --> 00:33:39,569 Levende. 403 00:33:42,280 --> 00:33:45,992 Der er jo hverken kabler, rør eller den der tingest. 404 00:33:46,159 --> 00:33:49,412 - Hvordan holder De dem i live? - Jeg har udviklet en særlig væske. 405 00:33:55,794 --> 00:33:57,921 Hvorfor har De alle de hjerner? 406 00:33:58,129 --> 00:34:01,341 Jeg stræber efter at kunne fjerne ... 407 00:34:01,508 --> 00:34:04,761 ... tanker og data fra en døende hjerne - 408 00:34:04,970 --> 00:34:11,476 - og transplantere det til en anden krop uden at åbne kraniet. 409 00:34:14,938 --> 00:34:16,940 Må jeg byde på en drink? 410 00:34:17,149 --> 00:34:19,401 - Ja tak. - Hvad vil De have? 411 00:34:20,235 --> 00:34:23,905 - En Tahitian Lady. - Jepsen. Med ild i? 412 00:34:24,196 --> 00:34:26,992 Nej, nej. Det er til ære for turisterne. 413 00:34:27,199 --> 00:34:29,744 - Hvor får du hjernerne fra? - Lighuset. 414 00:34:29,953 --> 00:34:34,082 Jeg stikker dem lidt for at sende mig hjerner, som er døde på rette vis. 415 00:34:34,249 --> 00:34:37,169 Hvad er den rette vis for en krop at dø på? 416 00:34:37,377 --> 00:34:43,425 En injektion med 200 cl ammonieret stryknoklor bagi. 417 00:34:43,633 --> 00:34:47,596 Så er hjernen det sidste, der dør. 418 00:34:47,804 --> 00:34:51,975 Tak. Ammonieret stryk ... Det er jo vinduesrens. 419 00:34:52,184 --> 00:34:54,895 Ingredienserne i vinduesrens. 420 00:35:01,485 --> 00:35:04,112 Hvem sprøjter det ind? Gør du? 421 00:35:04,321 --> 00:35:06,406 Du godeste, nej. 422 00:35:06,698 --> 00:35:09,409 Det er den gode Elevatormorder. 423 00:35:09,868 --> 00:35:12,162 De ser gennem fingre med mord. 424 00:35:12,329 --> 00:35:14,623 Det kan jeg godt leve med. 425 00:35:14,831 --> 00:35:19,044 Vi læger bør kun acceptere døden, når det skyldes egen inkompetence. 426 00:35:19,211 --> 00:35:21,505 Sludder! Hvis mordet på 12 uskyldige - 427 00:35:21,671 --> 00:35:24,508 - kan redde et menneskeliv, så er det det værd. 428 00:35:24,674 --> 00:35:28,762 - De ser gennem fingre med mord. - Vel gør jeg ej. 429 00:35:28,970 --> 00:35:32,432 Vær stille derinde! 430 00:35:32,682 --> 00:35:35,393 Klap i! Deres tv kværner hele natten, - 431 00:35:35,560 --> 00:35:39,648 - og Deres seks børnebørn pisker op og ned ad gangen. 432 00:35:41,358 --> 00:35:46,488 Undskyld, doktor. Væggene ser solide ud, men er papirtynde. 433 00:35:46,655 --> 00:35:49,616 Sådan er det i lejligheder. 434 00:35:51,701 --> 00:35:56,206 De skal se, hvor langt jeg er kommet med mine eksperimenter. 435 00:35:56,498 --> 00:35:58,458 De kendte Schlermie Beckermann. 436 00:35:58,959 --> 00:36:02,796 Har du Schlermie stående i et syltetøjsglas? 437 00:36:03,004 --> 00:36:05,632 Nej, Schlermie går spillevende rundt. 438 00:36:05,841 --> 00:36:08,844 Umuligt. Jeg så billeder af liget. 439 00:36:09,052 --> 00:36:10,846 Det er muligt. 440 00:36:12,347 --> 00:36:14,474 Jeg advarer Dem, doktor. 441 00:36:15,225 --> 00:36:20,522 Det, De nu skal se, vil nok forekomme Dem ubegribeligt, - 442 00:36:20,939 --> 00:36:22,566 - ærefrygtindgydende ... 443 00:36:23,190 --> 00:36:24,609 Undskyld. 444 00:36:24,776 --> 00:36:26,611 Ubegribeligt? Hvad er det? 445 00:36:26,778 --> 00:36:28,488 Ja, hallo? 446 00:36:28,780 --> 00:36:31,366 - Jeg kommer straks. - Ærefrygtindgydende, sagde De? 447 00:36:31,533 --> 00:36:33,827 Jeg skal afhente en ny hjerne. 448 00:36:34,035 --> 00:36:37,789 - Elevatormorderen har slået til. - Hvad med Beckermann? 449 00:36:37,998 --> 00:36:40,207 Kom til middag og tag mrs. Furrear med. 450 00:36:40,417 --> 00:36:42,127 - Hfuhruhurr. - Kl. 20. 451 00:36:42,335 --> 00:36:44,921 Find selv ud. 452 00:37:11,530 --> 00:37:14,618 Hvis De lige vil vende Dem om? 453 00:37:18,121 --> 00:37:21,583 Løfte op i kåben. 454 00:37:50,487 --> 00:37:53,114 - Hvad foregår der? - Forstyr nu ikke. 455 00:37:53,281 --> 00:37:57,077 Han betaler $15.000 for at få lov at røre min bagdel. 456 00:37:58,703 --> 00:38:02,040 - Forsvind med Dem! - Om forladelse. 457 00:38:03,959 --> 00:38:06,962 Sådan noget kan ødelægge vores ægteskab. 458 00:38:07,379 --> 00:38:11,091 Må jeg ikke arbejde og tjene mine egne penge? 459 00:38:11,258 --> 00:38:14,469 - Få min egen karriere? - Kalder du det en karriere? 460 00:38:14,636 --> 00:38:18,723 Jeg har fået blodårerne i din tinding til at svulme op. Herligt. 461 00:38:24,229 --> 00:38:26,314 Vores ægteskab er knust - 462 00:38:26,481 --> 00:38:29,693 - som vasen i vores bryllupssuite. 463 00:38:31,193 --> 00:38:34,739 Indisk gummivase fra 1800-tallet, ikke? 464 00:38:35,365 --> 00:38:39,494 - Jeg lader mig skille. - Hvad? 465 00:38:39,786 --> 00:38:43,373 Jeg erklærer herved vores ægteskab - 466 00:38:43,582 --> 00:38:46,459 - for ugyldigt. 467 00:38:55,010 --> 00:38:58,889 - Mit navn er dr. Hfuhruhurr. - Doktor ... 468 00:38:59,139 --> 00:39:03,560 Åh, ja. De og Deres hustru er inviteret til middag. 469 00:39:03,768 --> 00:39:05,353 Min hustru kommer ikke. 470 00:39:05,521 --> 00:39:08,273 - Hun er vel ikke syg? - Nej. 471 00:39:08,482 --> 00:39:10,275 Hun er en billig, vulgær sæk. 472 00:39:10,524 --> 00:39:12,110 Ja, det siges der. 473 00:39:14,362 --> 00:39:16,530 Dr. Hfuhruhurr, tak. 474 00:39:17,199 --> 00:39:19,868 Han er ude. Det er mrs. Hfu ... 475 00:39:20,243 --> 00:39:22,621 Det er James Gladstone fra New York. 476 00:39:22,829 --> 00:39:26,917 Jeg er dr. Hfuhruhurrs stedbedstemors sagfører. 477 00:39:27,083 --> 00:39:29,169 Hun er gået bort. 478 00:39:29,544 --> 00:39:33,089 - Gået hvorhen? - Hun blev kremeret i eftermiddag. 479 00:39:33,298 --> 00:39:38,094 Vi skal have lægens underskrift, før vi kan udbetale hans del af boet. 480 00:39:42,015 --> 00:39:45,644 Hvor meget drejer det sig om? 481 00:40:02,577 --> 00:40:04,329 Rebecca ... 482 00:40:06,706 --> 00:40:09,209 Hvorfor gav du mig ikke et tegn? 483 00:40:13,046 --> 00:40:15,006 Jeg savner dig ... 484 00:40:16,007 --> 00:40:18,385 ... og al det sjov, vi havde. 485 00:40:24,432 --> 00:40:26,518 Kan du huske vores sang? 486 00:40:26,685 --> 00:40:31,148 Hvis du kan li' mig, som jeg kan li' dig 487 00:40:31,356 --> 00:40:35,235 og vi vil den samme vej 488 00:40:36,278 --> 00:40:40,282 så vil jeg ha' lige her i dag 489 00:40:40,907 --> 00:40:44,578 at du får samme navn som jeg 490 00:40:44,786 --> 00:40:49,958 for jeg elsker dig det er ingen leg 491 00:40:50,207 --> 00:40:54,462 og hvis du også elsker mig 492 00:40:55,338 --> 00:40:57,799 bli'r en til to 493 00:40:58,008 --> 00:41:03,472 og to bli'r til en under mit bambustræ 494 00:41:04,598 --> 00:41:08,185 hver morgen ligger han så der 495 00:41:08,560 --> 00:41:12,564 lige under mit bambustræ 496 00:41:12,856 --> 00:41:16,610 og venter på sin elskede at se 497 00:41:16,818 --> 00:41:19,070 og synge denne sang 498 00:41:26,703 --> 00:41:30,957 hvis du kan li' mig, som jeg kan li' dig 499 00:41:31,166 --> 00:41:35,003 og vi vil samme vej 500 00:41:35,378 --> 00:41:39,341 så vil jeg ha' lige her i dag ... 501 00:41:39,549 --> 00:41:43,595 - Mrs. Necessiter? - ... at du får samme navn som jeg 502 00:41:43,970 --> 00:41:48,683 for jeg elsker dig det er ingen leg 503 00:41:48,892 --> 00:41:52,395 og hvis du også elsker mig 504 00:41:53,563 --> 00:41:58,109 bli'r en til to og to bli'r til en 505 00:41:58,318 --> 00:42:01,655 under mit bambustræ. 506 00:42:05,325 --> 00:42:07,035 Hallo? 507 00:42:07,536 --> 00:42:09,412 Hallo? 508 00:42:11,498 --> 00:42:14,042 - Er det her en spøg? - Hvad? 509 00:42:14,292 --> 00:42:17,754 - Er det her en spøg? - Hvem er du? 510 00:42:17,963 --> 00:42:19,965 Hvad sker der? 511 00:42:20,549 --> 00:42:22,676 Det ved jeg ikke. 512 00:42:23,093 --> 00:42:24,761 Hvem er du? 513 00:42:24,970 --> 00:42:29,057 - Dr. Michael Hfuhruhurr. - Dr. Hfuhruhurr? 514 00:42:30,392 --> 00:42:33,145 - Du godeste! - Hvad? 515 00:42:33,395 --> 00:42:34,896 Du er den første ... 516 00:42:35,856 --> 00:42:38,150 ... ting, der har udtalt det rigtigt. 517 00:42:38,316 --> 00:42:39,943 Hvordan skulle det ellers udtales? 518 00:42:40,152 --> 00:42:43,655 Det staves H-F-U-H-R-U-H-U-R-R, ikke? 519 00:42:44,239 --> 00:42:46,116 Jo. 520 00:42:47,117 --> 00:42:48,577 Hvem er du? 521 00:42:48,785 --> 00:42:52,706 Anne. Anne Uumellmahaye. 522 00:42:52,914 --> 00:42:57,752 U-U-M-E-L-L-M-A-H-A-Y-E. Uumellmahaye? 523 00:42:57,961 --> 00:43:01,464 Ja. Hvor er jeg? Her er så mørkt. 524 00:43:01,673 --> 00:43:03,633 I et laboratorium. 525 00:43:04,050 --> 00:43:06,178 Har jeg det godt nok? 526 00:43:08,930 --> 00:43:10,891 Ikke rigtig. 527 00:43:11,725 --> 00:43:15,395 Kommer jeg til at spille klaver igen? 528 00:43:17,731 --> 00:43:20,358 Det tror jeg ikke. 529 00:43:21,818 --> 00:43:25,529 - Hvorfor kaldte du mig en ting? - Undskyld. 530 00:43:26,823 --> 00:43:29,784 Jeg vidste ikke, hvad jeg ellers skulle kalde dig. 531 00:43:30,534 --> 00:43:32,370 Hvorfor? 532 00:43:33,330 --> 00:43:38,585 - Ved du det ikke? - Nej. Fortæl mig det. 533 00:43:38,836 --> 00:43:40,545 Jo, altså ... 534 00:43:41,796 --> 00:43:43,757 Miss Uumellmahaye, - 535 00:43:44,382 --> 00:43:46,593 - du har ikke nogen krop. 536 00:43:46,802 --> 00:43:50,180 - Hvad er der sket med min krop? - Den er død og borte. 537 00:43:51,598 --> 00:43:55,435 Du er en kropsløs hjerne, som en forsker holder i live. 538 00:43:55,644 --> 00:44:00,065 Vi taler da sammen, så jeg må da have læber, - 539 00:44:00,398 --> 00:44:02,442 - tunge og hals. 540 00:44:02,651 --> 00:44:05,445 Nej. Kun et syltetøjsglas. 541 00:44:09,491 --> 00:44:11,326 Du må ikke græde. 542 00:44:12,369 --> 00:44:16,581 - Hvordan kan jeg så høre dig? - Det må være telepati. 543 00:44:16,790 --> 00:44:18,458 Hvad sker der med mig? 544 00:44:19,584 --> 00:44:23,046 Hans sagde, at De var kommet. Udmærket. 545 00:44:23,296 --> 00:44:25,006 Nå ... 546 00:44:25,715 --> 00:44:28,468 De skal se det eksperiment, jeg har arbejdet med. 547 00:44:28,677 --> 00:44:30,846 Nej. 548 00:44:31,180 --> 00:44:35,350 Der er noget, der er vigtigere. Hør her. 549 00:44:35,559 --> 00:44:37,227 Syng. 550 00:44:37,394 --> 00:44:41,523 Hvis du kan li' mig som jeg kan li' dig 551 00:44:41,857 --> 00:44:45,944 og vi skal den samme vej 552 00:44:46,193 --> 00:44:47,946 så vil jeg ha' ... 553 00:44:48,155 --> 00:44:50,699 Har De hørt noget lignende. 554 00:44:50,866 --> 00:44:53,827 - Jeg kan ingenting høre. - Ikke det? 555 00:44:54,911 --> 00:44:57,414 - Hvad foretog De dem? - Tjo ... 556 00:44:57,622 --> 00:45:01,168 Jeg var ved at udvikle min teknik til at gå i fløjlsbukser - 557 00:45:01,376 --> 00:45:04,629 - uden at blive hudløs, når lårene gnider mod hinanden. 558 00:45:04,838 --> 00:45:07,007 Spændende, doktor. 559 00:45:08,008 --> 00:45:10,886 Kom nu og se, hvad jeg har gjort - 560 00:45:11,094 --> 00:45:13,514 - for Deres gode ven Beckermann. 561 00:45:15,557 --> 00:45:17,184 Lige et øjeblik. 562 00:45:18,810 --> 00:45:20,812 Hvad er der sket? 563 00:45:21,605 --> 00:45:24,065 Kun jeg kan høre dig. 564 00:45:26,485 --> 00:45:29,112 - Hørte du det? - Nej. 565 00:45:29,321 --> 00:45:33,532 Du kan også kun høre mig. Det er telepati. 566 00:45:33,742 --> 00:45:35,368 Jeg er bange. 567 00:45:35,577 --> 00:45:40,582 Det er aldrig så slemt, som man tror. Du har da stadig din ... hjerne. 568 00:45:40,999 --> 00:45:44,711 - Dr. Hfuhruhurr. - Jeg kommer igen. 569 00:45:45,003 --> 00:45:47,047 Bare bliv her. 570 00:45:49,549 --> 00:45:52,177 De kender vist den herre. 571 00:45:52,761 --> 00:45:56,431 - Er det dr. Beckermann? - Det kan man godt sige. 572 00:45:57,224 --> 00:45:58,975 Jeg har opfundet en maskine, - 573 00:45:59,142 --> 00:46:02,938 - som kan overføre en hjerne til en anden hjerne. 574 00:46:03,104 --> 00:46:06,024 Men en gorillahjerne er mindre end en menneskehjerne. 575 00:46:06,233 --> 00:46:10,529 Så der var ikke plads til hele dr. Beckermanns enorme viden. 576 00:46:10,779 --> 00:46:12,739 Dr. Beckermann? 577 00:46:16,076 --> 00:46:20,622 Det er ham. Vi har aldrig brudt os om at give ham hånden. 578 00:46:21,790 --> 00:46:23,333 Han må være ensom. 579 00:46:23,542 --> 00:46:26,711 Han får måske snart selskab. 580 00:46:26,878 --> 00:46:28,630 Kom, doktor. 581 00:46:33,343 --> 00:46:35,262 Farvel. 582 00:46:41,268 --> 00:46:43,728 Jeg går op og pakker. Sender De en piccolo op? 583 00:46:43,895 --> 00:46:45,397 Ja, sir. 584 00:47:15,594 --> 00:47:19,306 "Min elskede mand, når du læser dette, er jeg død." 585 00:47:20,682 --> 00:47:23,059 "Jeg er ked af at have såret dig." 586 00:47:23,268 --> 00:47:26,396 "Jeg håber, min livsforsikring kan give dig lidt lykke." 587 00:47:26,605 --> 00:47:29,191 "Lad mig brænde i helvede for mine gerninger." 588 00:47:29,357 --> 00:47:33,278 "Du kan finde min knuste krop flere etager nede." 589 00:47:33,445 --> 00:47:36,573 "Au revoir, Dolores." 590 00:47:45,290 --> 00:47:47,751 - Du er i live. - Ja. 591 00:47:48,668 --> 00:47:50,754 - Hvad med skriget? - Jeg øvede mig. 592 00:47:52,255 --> 00:47:53,757 Hold dig væk. 593 00:47:53,965 --> 00:47:56,510 - Hvorfor gør du det her? - Fordi jeg er ond. 594 00:47:56,676 --> 00:47:59,095 Du er ikke ond. Du er syg. 595 00:47:59,638 --> 00:48:01,723 - Syg. - Ja. Efter operationen. 596 00:48:01,932 --> 00:48:05,101 Du skal bare have skruet hovedet lidt bedre på. 597 00:48:05,268 --> 00:48:08,688 Det nytter ikke. Jeg er ikke god nok til dig. 598 00:48:08,854 --> 00:48:11,650 Desuden lod du dig skille. 599 00:48:11,857 --> 00:48:16,655 Jeg omstøder det. Ipso facto, coitus interruptus. 600 00:48:18,406 --> 00:48:20,784 - Jeg henter dig. - Nej, bliv der. 601 00:48:20,951 --> 00:48:23,995 Jeg kan ikke bære at såre dig mere, Michael. 602 00:48:24,496 --> 00:48:26,706 - Farvel, min elskede. - Nej! 603 00:48:59,114 --> 00:49:00,740 Tag min hånd. 604 00:49:04,953 --> 00:49:06,538 Du er i sikkerhed nu. 605 00:49:07,998 --> 00:49:10,167 Læg armene om halsen på mig. 606 00:49:15,255 --> 00:49:18,258 Jeg håber, det her er stærkt nok til os begge. 607 00:49:34,441 --> 00:49:37,402 Jeg har ikke mere spyt. Jeg må bruge dit. 608 00:49:43,617 --> 00:49:45,534 Du er i sikkerhed nu. 609 00:49:51,166 --> 00:49:54,753 - Du skal på hospitalet. - Nej, Michael. 610 00:49:55,170 --> 00:49:57,380 Jeg vil gøre det godt igen. 611 00:50:00,843 --> 00:50:03,970 - Hvornår? På torsdag. - Hvad med mandag? 612 00:50:05,138 --> 00:50:07,182 - Næste mandag. - Nej, i dag. 613 00:50:07,390 --> 00:50:09,142 - Senere i dag? - Nu. 614 00:50:09,351 --> 00:50:11,895 - Nu om lidt eller lige nu? - Lige nu. 615 00:50:38,004 --> 00:50:42,134 Jeg elsker en ren, glat, nøgen brystkasse. 616 00:50:42,384 --> 00:50:45,137 Jeg mener behåret. 617 00:50:56,398 --> 00:50:59,191 Jeg anede ikke, at det kunne være sådan. 618 00:51:00,819 --> 00:51:03,155 Det var så ... 619 00:51:04,030 --> 00:51:05,490 Så ... 620 00:51:07,075 --> 00:51:09,077 ... professionelt. 621 00:51:11,955 --> 00:51:15,834 Vi er omsider forenet i den hellige ægtestand. 622 00:51:17,127 --> 00:51:20,005 I medgang som modgang ... 623 00:51:20,338 --> 00:51:22,424 ... til døden ... 624 00:51:26,178 --> 00:51:28,013 ... os skiller. 625 00:51:35,312 --> 00:51:37,022 Hjælp! 626 00:51:39,649 --> 00:51:41,276 Hjælp! 627 00:51:43,945 --> 00:51:45,739 Hjælp! 628 00:52:12,682 --> 00:52:14,643 Dr. Hfuhruhurr. 629 00:52:14,810 --> 00:52:18,021 - Træffer jeg dr. Necessiter? - Nej. 630 00:52:18,271 --> 00:52:21,149 - Må jeg vente på ham? - Ja. 631 00:52:29,865 --> 00:52:33,995 - Indenfor, mente jeg? - Ja. 632 00:52:37,873 --> 00:52:41,378 - Må jeg vente i laboratoriet? - Det er desværre aflåst. 633 00:52:41,545 --> 00:52:45,215 Men De er velkommen til at vente i dagligstuen. 634 00:52:50,512 --> 00:52:54,975 Gør Dem det behageligt. Ønsker De en drink? 635 00:52:55,767 --> 00:52:59,479 - Ja, en Tahiti Tingle. - En Tingle. 636 00:52:59,646 --> 00:53:01,857 Og tag Dem bare god tid. 637 00:53:08,488 --> 00:53:10,031 Fandens også. 638 00:53:23,670 --> 00:53:26,173 - Er De uskadt, sir? - Ja. 639 00:53:26,381 --> 00:53:28,258 Jeg lænede mig bare op af døren. 640 00:53:28,466 --> 00:53:30,886 Dørene er papirtynde. 641 00:53:33,221 --> 00:53:35,432 Alting bliver lavet så elendigt i dag. 642 00:53:35,640 --> 00:53:37,767 Se den her væg. 643 00:53:39,227 --> 00:53:43,106 Som papir. Deres drink, sir. 644 00:53:43,273 --> 00:53:44,608 Tak. 645 00:53:44,774 --> 00:53:48,487 Var der andet, doktor? Jeg er ved at trække mig tilbage. 646 00:53:48,695 --> 00:53:50,864 De virker da så ung. 647 00:53:52,115 --> 00:53:55,118 For natten, mener jeg. 648 00:53:55,452 --> 00:53:59,538 - Nej, ellers tak. - Det her skal De ikke tænke på. 649 00:53:59,706 --> 00:54:02,959 Jeg får den udskiftet i morgen. 650 00:54:05,838 --> 00:54:07,797 Miss Uumellmahaye? 651 00:54:11,259 --> 00:54:14,054 - Miss Uumellmahaye? - Dr. Hfuhruhurr? 652 00:54:14,221 --> 00:54:17,557 - Miss Uumellmahaye? - Dr. Hfuhruhurr? 653 00:54:21,603 --> 00:54:23,730 Dr. Hfuhruhurr? 654 00:54:25,023 --> 00:54:26,650 Nej ... 655 00:54:27,275 --> 00:54:28,944 Nej. 656 00:54:31,862 --> 00:54:34,908 Dr. Hfuhruhurr? Hvad er der sket med mig? 657 00:54:36,952 --> 00:54:39,621 Du er en gorilla. 658 00:54:39,913 --> 00:54:44,543 - Jeg føler mig ikke som en gorilla. - Du ligner en. 659 00:54:45,001 --> 00:54:51,341 Det kan ikke passe. Jeg kan jo hverken se eller røre ved noget. 660 00:54:51,842 --> 00:54:54,302 Miss Uumellmahaye? 661 00:54:57,013 --> 00:54:58,974 Bare sig Anne. 662 00:54:59,891 --> 00:55:03,395 Gud være lovet. Du er stadig en hjerne. 663 00:55:05,272 --> 00:55:07,983 Hvorfor troede du, at jeg var en gorilla? 664 00:55:08,275 --> 00:55:11,903 Det er dr. Necessiters plan med dig. 665 00:55:12,445 --> 00:55:16,198 Men bare rolig. Jeg har andre planer. 666 00:55:50,817 --> 00:55:54,112 - Du er på mit værelse nu. - Hvor på dit værelse? 667 00:55:54,279 --> 00:55:55,697 I et ... 668 00:55:57,782 --> 00:56:03,163 På et florentinsk bladguldsbord ved vinduet med udsigt til haven. 669 00:56:03,413 --> 00:56:06,666 Jeg kan næsten dufte blomsterne. 670 00:56:12,214 --> 00:56:15,967 - Sov godt, Anne. - Godnat, Michael. 671 00:56:18,261 --> 00:56:19,721 Godnat. 672 00:56:25,060 --> 00:56:28,730 - Står du op? - Ja, jeg står op. 673 00:56:29,022 --> 00:56:30,607 Jeg bestiller noget morgenmad. 674 00:56:30,816 --> 00:56:34,319 Ja, lad mig få to baconlagner og en pude. 675 00:56:38,490 --> 00:56:43,328 Der er ingen grund til at fare hjem. Jeg har snart frisemester. 676 00:56:43,537 --> 00:56:45,580 Der er mange forsøg i gang her. 677 00:56:45,747 --> 00:56:47,749 Rigtig meget hjerneforskning. 678 00:56:47,916 --> 00:56:52,462 Jeg kunne finde os et lille hus, hvor jeg kan få et laboratorium. 679 00:56:52,629 --> 00:56:56,175 Skulle jeg tage ud og kigge efter noget? 680 00:56:56,383 --> 00:56:59,219 Det kan du da godt. Skal jeg tage med? 681 00:56:59,469 --> 00:57:02,222 - Det behøver du ikke. - Jeg vil gerne. 682 00:57:02,389 --> 00:57:05,308 Du skal ikke udsættes for ejendomsmæglerne. 683 00:57:05,517 --> 00:57:07,686 - Ja? - Kan jeg tage bordet? 684 00:57:07,894 --> 00:57:09,563 Ja. Kom indenfor. 685 00:57:12,107 --> 00:57:13,733 - Frue. - Du har ret. 686 00:57:14,693 --> 00:57:17,445 Jeg vil bare være i vejen. 687 00:57:17,612 --> 00:57:18,989 Det er bedst sådan. 688 00:57:19,698 --> 00:57:21,533 Jeg tror bare, - 689 00:57:21,700 --> 00:57:25,162 - jeg klæder mig af - 690 00:57:25,328 --> 00:57:28,039 - og tager mig et varmt bad. 691 00:57:28,790 --> 00:57:31,168 Alle tiders. 692 00:57:41,595 --> 00:57:45,557 - De må være dr. Hfuhruhurr. - Hfuhruhurr, ja. 693 00:57:45,724 --> 00:57:47,851 - Skal De have en hånd? - Ellers tak. 694 00:57:48,101 --> 00:57:52,689 Hvad har De der? En sød, lille kattekilling. 695 00:57:52,898 --> 00:57:55,692 Titte-titte-bøh. Jeg kan godt se dig. 696 00:57:55,901 --> 00:57:59,779 Den ligger så sødt rullet sammen til en kugle. 697 00:57:59,946 --> 00:58:01,656 Du har jo ingen pels. 698 00:58:02,157 --> 00:58:05,076 Undskyld. Jeg vil gerne se huset. 699 00:58:10,373 --> 00:58:14,211 Jeg har fundet et hus, så vi tager derud med det samme. 700 00:58:14,377 --> 00:58:16,671 - Lige nu? - Jeg har gang i et eksperiment. 701 00:58:16,839 --> 00:58:19,591 Jeg sagde, jeg kom nu. Du er i tøjet. Godt. 702 00:58:24,387 --> 00:58:26,681 Jeg henter bilen. Kom. 703 00:58:29,893 --> 00:58:34,189 - Hvorfor kører du så stærkt? - Jeg vil vise dig dit nye hjem. 704 00:58:34,564 --> 00:58:38,401 - Hvad er det for et eksperiment? - Bare noget hjernehalløj. 705 00:58:38,568 --> 00:58:40,946 Skal du have mus og rotter i huset? 706 00:58:41,112 --> 00:58:45,450 Nej, bare mikroskoper, reagensglas, bægerglas. 707 00:58:45,909 --> 00:58:47,994 Og så måske en hjerne. 708 00:58:48,203 --> 00:58:51,456 Bare en lille en. Du får den aldrig at se. 709 00:58:54,334 --> 00:58:58,505 Ruth var den største baseballspiller nogensinde. 710 00:58:58,922 --> 00:59:01,049 Har du aldrig set Ruth spille? 711 00:59:01,341 --> 00:59:02,717 Jo, på film. 712 00:59:02,884 --> 00:59:06,555 - Taler du i telefon, Michael? - Ja. 713 00:59:08,056 --> 00:59:11,893 Jeg venter på dig. I sengen. 714 00:59:12,727 --> 00:59:16,857 - Vi taler videre i morgen. - Michael, tak for en morsom aften. 715 00:59:17,524 --> 00:59:19,776 Jeg morede mig også. 716 00:59:41,965 --> 00:59:43,967 Vil du ikke elske? 717 00:59:44,134 --> 00:59:47,053 Jo, jo. Det ville da være skønt. 718 00:59:47,220 --> 00:59:51,391 - Jeg tager den her af. - Det behøver du ikke. 719 00:59:55,228 --> 00:59:58,023 Det føles så ... 720 01:00:00,358 --> 01:00:01,985 ... overstået. 721 01:00:02,402 --> 01:00:05,822 Det bliver bedre og bedre. 722 01:00:10,702 --> 01:00:12,996 - Hvad er der? - Kommer du aldrig ud derindefra? 723 01:00:13,747 --> 01:00:18,293 Det tager kun et par dage til. 724 01:00:19,753 --> 01:00:22,964 Så tager jeg ind til byen og finder på noget at lave. 725 01:00:23,215 --> 01:00:25,258 - Du må ikke gå. - Farvel, skat. 726 01:00:28,303 --> 01:00:30,555 Vi kan være sammen hele dagen. 727 01:00:31,431 --> 01:00:35,143 - Skal du noget? - Jeg kan aflyse mine aftaler. 728 01:00:35,352 --> 01:00:37,896 En hel dag. 729 01:00:38,063 --> 01:00:40,565 Der er næppe nogen pige i noget syltetøjsglas - 730 01:00:40,732 --> 01:00:43,527 - i hele verden, der er så lykkelig som jeg. 731 01:00:45,946 --> 01:00:49,616 Du gør så meget for mig, Michael, og jeg gør intet for dig. 732 01:00:49,825 --> 01:00:51,952 Hovedløst sludder. 733 01:00:52,327 --> 01:00:54,204 Undskyld. Jeg havde glemt det. 734 01:00:54,830 --> 01:00:57,499 Du er den mest fuldkomne kvinde, jeg har mødt. 735 01:00:57,666 --> 01:00:59,876 Jeg har altid gået efter kvinder med flotte kroppe. 736 01:01:00,043 --> 01:01:02,420 Gode sild. 737 01:01:02,629 --> 01:01:05,841 Og nu bliver jeg for første gang - 738 01:01:06,049 --> 01:01:08,468 - ophidset af en hjerne. 739 01:01:08,760 --> 01:01:11,388 Gid jeg kunne kysse dig, Michael. 740 01:01:11,596 --> 01:01:14,599 - Det har jeg tænkt på. - Har du? 741 01:01:14,766 --> 01:01:16,434 Ja, jeg har. 742 01:01:20,021 --> 01:01:22,732 Jeg har købt et sæt vokslæber. 743 01:01:27,445 --> 01:01:30,157 Jeg ville sætte dem på glasset. Er det tosset? 744 01:01:30,323 --> 01:01:33,535 Nej. Gør det. 745 01:01:38,331 --> 01:01:40,207 Hvordan ser jeg ud? 746 01:01:56,183 --> 01:02:00,729 Michael. Sad du ude på søen i dag og kyssede din hjerne? 747 01:02:03,565 --> 01:02:05,984 - Nej. - Var du ikke ude at ro? 748 01:02:06,234 --> 01:02:11,031 Der sad en derude, som lignede dig på en prik, og kyssede en hjerne. 749 01:02:11,198 --> 01:02:13,283 Det må være en anden. 750 01:02:13,825 --> 01:02:16,328 Hvor mange tror du, der er heromkring, - 751 01:02:16,495 --> 01:02:19,039 - som ligner dig og har hjerner i syltetøjsglas? 752 01:02:20,665 --> 01:02:22,541 Der må være hundredvis. 753 01:02:22,709 --> 01:02:25,587 Jeg ved, at der er noget. 754 01:02:25,754 --> 01:02:29,257 - Noget, mellem dig og den hjerne. - Det er mit arbejde. 755 01:02:30,675 --> 01:02:33,428 Er det dit arbejde, at kysse en død hjerne? 756 01:02:33,637 --> 01:02:37,432 - Hun er ikke død. - Nå, er det en hun? 757 01:02:37,599 --> 01:02:39,852 Den hjerne betyder mere for dig, end jeg gør. 758 01:02:40,060 --> 01:02:43,563 Jeg er din kok, din stuepige og din elskerinde. 759 01:02:43,772 --> 01:02:45,607 Jeg støtter dig i dit arbejde. 760 01:02:45,774 --> 01:02:48,485 Jeg var ved at begå selvmord på grund af dig. 761 01:02:48,652 --> 01:02:52,280 Og du behandler mig som en dørmåtte. 762 01:02:52,531 --> 01:02:55,325 Undskyld, Dolores. 763 01:02:57,327 --> 01:03:00,288 Jeg var ikke klar over, hvad jeg udsatte dig for. 764 01:03:00,747 --> 01:03:03,458 Hallo? Hvem? 765 01:03:03,874 --> 01:03:05,836 Mr. Gladstone? 766 01:03:06,461 --> 01:03:08,380 Hvilken besked? 767 01:03:09,422 --> 01:03:10,882 Hvad? 768 01:03:12,759 --> 01:03:15,011 Er bedste Noonie død? 769 01:03:20,600 --> 01:03:21,977 Det har hun ikke sagt. 770 01:03:24,354 --> 01:03:27,440 - Hvor meget? - 15 millioner. 771 01:03:28,650 --> 01:03:30,652 Jeg kommer mandag morgen. 772 01:03:35,490 --> 01:03:39,369 Den dag du hørte om min arv, begyndte du at være sød ved mig. 773 01:03:39,536 --> 01:03:43,039 - Hvor pudsigt. - Du blev kun på grund af pengene. 774 01:03:43,415 --> 01:03:45,876 Ja, hvorfor i alverden skulle jeg ellers? 775 01:03:46,626 --> 01:03:51,507 Så er det skilsmissetid. Den endegyldige skilsmisse. 776 01:03:57,179 --> 01:03:59,431 Det dumme svin. 777 01:04:16,907 --> 01:04:18,492 Hjælp! 778 01:04:21,203 --> 01:04:22,829 Hjælp! 779 01:04:27,709 --> 01:04:29,503 Hjælp! 780 01:04:31,213 --> 01:04:33,173 - Hvor er min hjerne? - Aner det ikke. 781 01:04:33,381 --> 01:04:37,886 Jeg har travlt med at lave cervelle au beurre noir. 782 01:04:38,303 --> 01:04:42,098 Cervelle au beurre noir? Det kender jeg godt. 783 01:04:42,265 --> 01:04:44,643 Det fik jeg, da jeg var soldat i Frankrig. 784 01:04:44,810 --> 01:04:46,228 Det var en lille café. 785 01:04:46,394 --> 01:04:48,438 Jeg var ung og altædende. 786 01:04:48,647 --> 01:04:51,650 Cervelle au beurre noir. Det er ... Det er ... 787 01:04:52,025 --> 01:04:55,028 Hjerner i sort smør! 788 01:05:00,367 --> 01:05:02,244 Åh, Anne. Sig noget. 789 01:05:02,661 --> 01:05:05,622 - Jeg har det vist fint nok. - Tæl til ti. 790 01:05:05,789 --> 01:05:11,753 En, to, tre, fire, fem, seks, syv, otte, ti. 791 01:05:13,255 --> 01:05:17,050 Du ... Du har stegt hendes nitaller! 792 01:05:17,217 --> 01:05:19,344 Ud! Forsvind fra mit hus! 793 01:05:19,553 --> 01:05:22,848 - Ud af mit liv. - Hvis du rører mig, dræber jeg dig. 794 01:05:23,056 --> 01:05:25,767 Så skal jeg sørge for, at du aldrig får arbejde her i byen igen. 795 01:05:25,934 --> 01:05:28,895 Ingen skal forhindre mig i at arbejde her i byen. 796 01:05:32,524 --> 01:05:34,526 For satan da! 797 01:05:34,943 --> 01:05:37,863 Mine nosser. 798 01:05:40,949 --> 01:05:43,785 Det skal du få betalt. 799 01:05:43,952 --> 01:05:47,289 Det skal du få betalt din nigger/smovs/sortsmusker. 800 01:05:47,455 --> 01:05:50,125 Ned i muddergrøften med dig, din møgko. 801 01:05:52,294 --> 01:05:54,421 Du får intet af den arv. 802 01:05:54,588 --> 01:05:58,842 På mandag donerer jeg pengene til de fattige til kranieforskning. 803 01:05:59,342 --> 01:06:03,805 På mandag er du død. 804 01:06:08,477 --> 01:06:11,938 Michael, hvem var det, du kaldte en møgko? 805 01:06:13,607 --> 01:06:16,151 Bare en møgko. 806 01:06:16,485 --> 01:06:20,655 Jeg er bange, Michael. Jeg har det så underligt. 807 01:06:20,906 --> 01:06:23,200 Jeg føler, at verden smutter fra mig. 808 01:06:23,408 --> 01:06:28,246 Bare vi kunne være sammen. 809 01:06:28,997 --> 01:06:32,876 Det kan vi godt, min skat. Det kan vi godt. 810 01:06:33,293 --> 01:06:36,296 Dr. Necessiter, jeg vil være en hjerne. 811 01:06:36,463 --> 01:06:39,466 - Hvad taler du om? - De skal lave et glas til to. 812 01:06:39,633 --> 01:06:41,844 Og så skal De sætte mig sammen med Anne Uumellmahaye. 813 01:06:42,010 --> 01:06:44,971 - Anne Amalma-hvad? - Uumellmahaye. 814 01:06:45,138 --> 01:06:49,226 - Hjerne 21. - Var det Dem, der stjal den? 815 01:06:49,392 --> 01:06:51,895 - Hvor er den? - I mit bagagerum. 816 01:06:52,187 --> 01:06:55,440 Jeg har fortalt hende, at det er en loge i Wieneroperaen. 817 01:06:55,649 --> 01:06:57,818 Her er mine instrumenter. 818 01:06:58,068 --> 01:07:00,278 Har jeg forstået Dem ret? 819 01:07:00,487 --> 01:07:04,865 Skal jeg fjerne Deres hjerne og lægge den ned til nr. 21? 820 01:07:05,033 --> 01:07:06,743 Ja. Vi kommunikerer. 821 01:07:06,910 --> 01:07:09,621 Det er den eneste måde, vi kan være sammen. 822 01:07:10,080 --> 01:07:11,872 Læg mig i et glas. 823 01:07:12,082 --> 01:07:14,584 Der er et alternativ. 824 01:07:15,001 --> 01:07:16,920 Jeg er nået så vidt, - 825 01:07:17,087 --> 01:07:20,382 - at jeg kan anbringe hendes hjerne i en gorillakrop. 826 01:07:21,758 --> 01:07:24,427 Jeg kan ikke kneppe en gorilla. 827 01:07:24,636 --> 01:07:28,682 Der er endnu et alternativ. Et menneske. 828 01:07:28,849 --> 01:07:31,393 Kan De anbringe hendes tanker i en anden kvindes krop? 829 01:07:31,601 --> 01:07:33,854 Det er næsten lykkedes to gange. 830 01:07:34,020 --> 01:07:36,857 - Hvad mener De med næsten? - Inde i opvågningen. 831 01:07:37,023 --> 01:07:39,776 Der har jeg to, der kun kan gøre sådan her. 832 01:07:41,570 --> 01:07:43,572 Men jeg har vist løst problemet. 833 01:07:43,738 --> 01:07:46,283 Hvad ville det være for et liv? "Det er min hustru." 834 01:07:48,076 --> 01:07:50,579 Det ville hun hade. 835 01:07:50,745 --> 01:07:54,206 - Så hellere have hende i glasset. - Det har De ikke så længe. 836 01:07:54,374 --> 01:07:56,877 - Hvad mener De? - Det er et mirakel, at hun lever. 837 01:07:57,043 --> 01:07:58,753 Hun har overlevet alle mine andre hjerner. 838 01:07:58,962 --> 01:08:01,381 De skal være glad, hvis hun overlever weekenden. 839 01:08:02,299 --> 01:08:05,886 Godt ... Hvad gør jeg? 840 01:08:06,094 --> 01:08:08,054 - Venter. - På hvad? 841 01:08:08,221 --> 01:08:10,307 På at elevatormorderen slår til igen. 842 01:08:10,516 --> 01:08:12,893 Så er Anne måske død. 843 01:08:14,186 --> 01:08:19,065 Jeg tager på hospitalet, lighuset, og hvor lig ellers holder til. 844 01:08:19,691 --> 01:08:22,277 - Jeg skaffer hende en krop. - Jeg gør laboratoriet klar. 845 01:08:22,444 --> 01:08:25,489 Lykkes det ikke, har jeg gorillaen klar. 846 01:08:25,655 --> 01:08:26,698 Jeg skaffer en krop. 847 01:08:27,032 --> 01:08:29,159 Kan De bruge den? 848 01:08:33,830 --> 01:08:37,209 Der er ligesom ikke rigtig noget va-voom ved hende. 849 01:08:38,919 --> 01:08:40,921 Hun er jo også død. 850 01:08:41,296 --> 01:08:45,592 - Ja, men alligevel. - Er her slet ikke noget for Dem. 851 01:08:46,009 --> 01:08:49,095 Nej, der er ikke nogen, der er lige i øjet. 852 01:08:57,020 --> 01:09:01,066 Bundstykket er lidt stift. Jeg kan file det lidt. 853 01:09:01,566 --> 01:09:04,402 - Stik mig en æske dumdumkugler. - De er ulovlige. 854 01:09:05,529 --> 01:09:09,199 Det er det også at slå sin mand ihjel. 855 01:09:19,960 --> 01:09:21,878 Var hun bare død. 856 01:09:30,971 --> 01:09:32,848 Hun er død. 857 01:09:33,807 --> 01:09:36,143 Jeg er læge. 858 01:09:36,518 --> 01:09:39,688 - Det er for sent. - Godt. Jeg mener ... 859 01:09:39,855 --> 01:09:41,231 Og hun er smuk. 860 01:09:42,065 --> 01:09:44,651 Helt perfekt. 861 01:09:44,860 --> 01:09:47,529 - Hun lever. - Hun er død. 862 01:09:47,696 --> 01:09:49,865 Hun skal være død. 863 01:09:56,496 --> 01:09:58,957 Din syge galning! 864 01:10:15,432 --> 01:10:16,766 VINDUESRENS 865 01:10:32,824 --> 01:10:37,954 I Dilman's Grove min elskede døde ... 866 01:10:55,472 --> 01:10:57,015 Chauffør. 867 01:10:57,390 --> 01:10:59,226 Følg efter den bil. 868 01:12:09,754 --> 01:12:13,842 Du er smuk. Hvor kan jeg se resten af dig? 869 01:12:15,969 --> 01:12:18,221 Milde moster! 870 01:12:21,224 --> 01:12:23,351 Hvor kan vi gå hen? 871 01:12:23,935 --> 01:12:26,813 Vi kan gå op på mit værelse. Det er på fjerde sal. 872 01:12:26,980 --> 01:12:29,441 Jeg hedder Fran. Jeg er amerikaner. 873 01:12:29,649 --> 01:12:32,402 Man kan sige, at jeg ofrer mig for freden. 874 01:12:32,569 --> 01:12:35,697 Fik du den? Hvad er der? Min stemme. 875 01:12:36,031 --> 01:12:40,035 Bakker du ud? Jeg må lære at holde mund. 876 01:12:40,202 --> 01:12:43,163 Jeg ved godt, min stemme er slem. Den irriterer folk. 877 01:12:43,371 --> 01:12:47,375 - De har lyst til at slå mig ihjel. - Bliv ved med at snakke. 878 01:12:47,751 --> 01:12:52,214 Fedt. Jeg får aldrig lov at snakke. Og vi snakker meget i min familie. 879 01:13:03,475 --> 01:13:06,895 Kom indenfor, skat. Lad som om du er hjemme. 880 01:13:08,021 --> 01:13:10,357 Jeg kommer lige om lidt. 881 01:13:13,193 --> 01:13:16,655 Kan du lide musik? Det er min yndlingssang. 882 01:13:21,201 --> 01:13:23,203 Nu skal vi have det sjovt, Duke. 883 01:13:36,967 --> 01:13:38,593 Det er mord. 884 01:13:38,802 --> 01:13:42,764 Nej, det er ikke mord. Hendes krop lever videre. 885 01:13:43,223 --> 01:13:45,100 Hendes hjerne er død. 886 01:13:45,976 --> 01:13:48,728 Men hendes krop ... Hendes krop. 887 01:13:49,188 --> 01:13:54,317 Jeg kan få det hele. En smukt sind i en smuk krop. 888 01:13:54,568 --> 01:13:58,113 Ja. Ja. Dræb! 889 01:13:58,613 --> 01:14:02,492 Dræb. Ja, ja, ja. 890 01:14:02,701 --> 01:14:05,537 Dræb hende. Ja, ja. 891 01:14:05,704 --> 01:14:08,498 Dræb, dræb, dræb. 892 01:14:08,665 --> 01:14:11,418 Dræb hende, ja, ja. 893 01:14:11,668 --> 01:14:14,629 - Jeg kan ikke. - Hvad kan du ikke? 894 01:14:14,838 --> 01:14:16,756 Sprøjte vinduesrens i dig? 895 01:14:16,923 --> 01:14:18,925 Det må du altså gerne. 896 01:14:19,217 --> 01:14:23,388 - Hvad gør det egentlig? - Får din hjerne til at dø sidst. 897 01:14:23,555 --> 01:14:25,348 Jeg er ligeglad. 898 01:14:26,391 --> 01:14:29,144 Det er min stemme. Lort. 899 01:14:40,363 --> 01:14:43,742 Hvad laver du her? 900 01:15:01,384 --> 01:15:05,013 Dolores. Dig ... Du er elevatormorderen. 901 01:15:07,432 --> 01:15:09,852 Merv Griffin. 902 01:15:10,477 --> 01:15:11,978 Ja. 903 01:15:12,855 --> 01:15:14,397 - Hvorfor? - Det ved jeg ikke. 904 01:15:14,564 --> 01:15:17,692 Jeg har altid godt kunnet lide at slå ihjel. 905 01:15:17,858 --> 01:15:20,946 Men da jeg blev berømt, blev det for besværligt. 906 01:15:21,112 --> 01:15:24,199 Alle genkendte mig. 907 01:15:24,366 --> 01:15:26,660 Jeg kunne ikke engang stå og lure mere. 908 01:15:26,867 --> 01:15:29,746 "Hvem er det, der står og lurer? Er det ikke Merv Griffin?" 909 01:15:29,913 --> 01:15:34,709 Så tog jeg til Europa for at dræbe, og det er gået mig rigtig godt. 910 01:15:35,043 --> 01:15:36,878 Indtil nu. 911 01:15:43,927 --> 01:15:45,971 - Hun er smuk. - Ja, ikke? 912 01:15:46,180 --> 01:15:49,057 Det kan måske redde vores ægteskab. 913 01:15:49,266 --> 01:15:51,643 - Går du til politiet? - Jeg har ikke tid. 914 01:15:51,810 --> 01:15:54,479 - Det må du selv love at gøre. - Det lover jeg. 915 01:15:56,731 --> 01:16:00,402 Det er slut med at tage dig med ud. 916 01:16:14,749 --> 01:16:16,668 Anne? Har du det godt? 917 01:16:16,918 --> 01:16:20,088 Jeg er meget, meget søvnig. 918 01:16:20,297 --> 01:16:24,759 Anne. Hold dig vågen. Se. Jeg fik Merv Griffins autograf. 919 01:16:24,926 --> 01:16:27,179 - Jeg er søvnig. - Åh nej. 920 01:16:38,982 --> 01:16:42,027 - Michael. - Hold ud, Anne. 921 01:16:42,235 --> 01:16:44,821 - Hjælp, Michael. - Vi kan snart være sammen. 922 01:17:01,588 --> 01:17:08,470 De kører for stærkt. Må jeg se Deres førerbevis? 923 01:17:08,804 --> 01:17:13,141 - Om forladelse, hr. betjent. - De taler engelsk. Godt. 924 01:17:14,017 --> 01:17:16,812 Så kan I godt droppe underteksterne. 925 01:17:16,978 --> 01:17:19,773 Nu er der bedre plads forneden. 926 01:17:20,023 --> 01:17:21,775 Førerbevis? 927 01:17:24,486 --> 01:17:26,321 Dr. ... 928 01:17:27,405 --> 01:17:29,699 - Hfuhruhurr? - Ja. 929 01:17:30,242 --> 01:17:32,744 Hvorfor har De så travlt? Hvad er der med hende? 930 01:17:32,911 --> 01:17:35,956 Hun er bare døddrukken. 931 01:17:36,289 --> 01:17:39,084 Har De også fået en lille en? 932 01:17:39,251 --> 01:17:42,212 Nej, nej, nej. Jeg dikker rikke ... Drikker ikke. 933 01:17:43,463 --> 01:17:45,340 Ud af bilen. 934 01:17:49,052 --> 01:17:52,681 Stræk armene ud og rør ved næsen med Deres fingre. 935 01:17:57,102 --> 01:17:59,396 Gå på den hvide streg. 936 01:18:05,026 --> 01:18:06,528 Kom tilbage. 937 01:18:06,736 --> 01:18:08,697 På hænder. 938 01:18:11,867 --> 01:18:13,618 Én hånd. 939 01:18:16,454 --> 01:18:19,916 Lav en flikflak. 940 01:18:25,172 --> 01:18:27,549 Jonglér, mens De stepper. 941 01:18:27,716 --> 01:18:31,678 Og syng Catalina Magdalena Lupensteiner Wallabeiner-sangen. 942 01:18:32,095 --> 01:18:35,223 Kors, hvor er jeres spiritusprøver rå. 943 01:18:41,646 --> 01:18:45,400 Du er ikke fuld. Kør bare. 944 01:18:45,609 --> 01:18:47,694 Mine appelsiner. 945 01:18:50,197 --> 01:18:52,032 Kør så forsigtigt. 946 01:18:52,199 --> 01:18:55,076 Hør! Hun er ikke fuld. Hun er død. 947 01:18:55,243 --> 01:18:59,414 Død? Gud, så må jeg se at komme hen på kirkegården med hende. 948 01:19:14,805 --> 01:19:18,558 - Meget søvnig. - Du må ikke sove. Gå lidt rundt. 949 01:20:10,026 --> 01:20:12,445 - Spær døren. - Javel. 950 01:20:18,451 --> 01:20:21,288 - Schmidt, vi skal bruge en rambuk. - Javel, inspektør. 951 01:20:24,416 --> 01:20:26,418 Kan De låne os en rambuk? 952 01:20:26,585 --> 01:20:28,712 - Får jeg den tilbage? - Ja. 953 01:20:28,879 --> 01:20:30,797 Skynd jer! 954 01:20:36,094 --> 01:20:40,932 En, to ... 955 01:20:51,318 --> 01:20:52,903 ... og tre! 956 01:20:53,153 --> 01:20:56,781 En, to, tre! 957 01:21:07,541 --> 01:21:11,171 Dr. Necessiter! 958 01:21:11,379 --> 01:21:13,715 Kære ven, du skal have en dram. 959 01:21:13,882 --> 01:21:16,384 Der er ikke tid. Anne er ved at dø. 960 01:21:16,635 --> 01:21:19,221 Det er du og jeg og min maskine også. 961 01:21:19,387 --> 01:21:22,557 - Min vidunderlige maskine. - Hvad taler du om? 962 01:21:22,724 --> 01:21:25,060 Den er gået i stykker. 963 01:21:25,853 --> 01:21:28,146 Den må da kunne laves. 964 01:21:31,483 --> 01:21:33,902 Hr. inspektør ... 965 01:21:37,155 --> 01:21:38,657 Dr. Necessiter. 966 01:21:38,824 --> 01:21:41,284 Der skal mønter i transformeren. 967 01:21:41,451 --> 01:21:43,495 Det havde jeg fuldstændig glemt. 968 01:21:43,662 --> 01:21:46,456 Jeg brugte indmaden fra et videospil. 969 01:21:46,623 --> 01:21:50,126 25 cent-mønter ... Jeg har seks. 970 01:21:50,335 --> 01:21:52,671 Det er lige nok til overføringen. 971 01:21:55,924 --> 01:21:57,509 Klar? 972 01:21:57,676 --> 01:21:59,302 Klar? 973 01:21:59,511 --> 01:22:03,014 Klar? Stil hæmofarkaltryk på 0,6. 974 01:22:03,182 --> 01:22:05,642 Hæmofarkaltryk på 0,6. 975 01:22:07,477 --> 01:22:08,812 HJERNEOVERFØRING 976 01:22:09,062 --> 01:22:12,149 Septum ludegationsfaktor: 03,5. 977 01:22:12,315 --> 01:22:15,360 Septum ludegationsfaktor: 03,5. 978 01:22:15,527 --> 01:22:18,780 Aortapetrefakt-hastighed to over fire. 979 01:22:18,947 --> 01:22:22,325 Aortapetrefakt-hastighed to over fire. 980 01:22:23,994 --> 01:22:29,583 - Sæt tereminen til 1945. - Teremin 1945. 981 01:22:34,337 --> 01:22:37,132 Aktivér hovedoverførsel nr. 2. 982 01:22:39,759 --> 01:22:43,597 - Den er åben. Aflever rambukken. - Tak for lån. 983 01:22:43,763 --> 01:22:45,307 Kom med! 984 01:22:45,516 --> 01:22:48,351 Ti, ni, otte ... 985 01:22:48,935 --> 01:22:51,520 Syv, seks, fem, fire, tre, to, en. 986 01:22:57,402 --> 01:22:59,528 Stop! De er anholdt for mord. 987 01:22:59,738 --> 01:23:02,324 Vi myrder ikke nogen. Vi genopliver. 988 01:23:02,491 --> 01:23:04,533 Flytter liv fra en hjerne til en anden. 989 01:23:04,743 --> 01:23:07,329 - De leger Gud. - Nogen skal jo gøre det. 990 01:23:07,621 --> 01:23:11,166 De jaskede metoder fra fredeligere tider duer ikke i dag. 991 01:23:11,333 --> 01:23:13,502 Vi står over for vanskelige opgaver, - 992 01:23:13,710 --> 01:23:17,005 - og vi må vokse med dem. 993 01:23:17,214 --> 01:23:19,925 Ønsker De en kopi af talen, så send en dollar - 994 01:23:20,091 --> 01:23:23,553 - til postboks 3912 i Stone Mountain i Georgia. 995 01:23:23,762 --> 01:23:25,514 Han er sindssyg. 996 01:23:43,532 --> 01:23:45,784 Den må du ikke røre. 997 01:24:02,050 --> 01:24:07,264 Operationen lykkedes tilsyneladende. 998 01:24:10,016 --> 01:24:12,477 Men lægen døde. 999 01:24:16,898 --> 01:24:20,902 - Hvor er jeg? - På vores eget hospital, Michael. 1000 01:24:21,486 --> 01:24:24,156 - Hvor længe har jeg været her? - I seks uger. 1001 01:24:24,364 --> 01:24:26,867 Din kone sidder ude i venteværelset. 1002 01:24:27,075 --> 01:24:31,163 - Hvis hjerne har hun? - Hvis hjerne hun har? 1003 01:24:31,329 --> 01:24:33,081 Kan hun tale? 1004 01:24:33,707 --> 01:24:35,792 Eller siger hun ... 1005 01:24:37,836 --> 01:24:40,881 Hun kan skam godt tale, Michael. 1006 01:24:43,300 --> 01:24:48,013 - Du har ligget i sengen i seks uger. - Jeg er stærk nok. 1007 01:24:48,346 --> 01:24:50,098 Jeg vil se hende. 1008 01:24:50,265 --> 01:24:53,935 Sygeplejerske, sig til mrs. Huffur, at dr. Huffur er vågen. 1009 01:24:55,770 --> 01:24:57,272 Vent lidt. 1010 01:24:58,106 --> 01:25:00,609 Hun skal ikke se mig sådan. 1011 01:25:02,027 --> 01:25:04,613 Jeg vil stå på benene. 1012 01:25:15,749 --> 01:25:17,334 Sådan. 1013 01:25:17,501 --> 01:25:19,711 Deres mand er vågen nu. 1014 01:25:19,920 --> 01:25:21,755 Er han vågen? 1015 01:25:23,924 --> 01:25:25,509 Hvad er der galt? 1016 01:25:25,717 --> 01:25:29,012 Jeg har ikke fortalt ham, at jeg trøstespiser. 1017 01:25:29,471 --> 01:25:30,972 Jeg har taget så meget på. 1018 01:25:34,935 --> 01:25:36,603 Michael? 1019 01:25:51,785 --> 01:25:55,163 Anne? Uumellmahaye? 1020 01:25:55,539 --> 01:25:57,499 Ja, Michael. 1021 01:26:00,836 --> 01:26:03,839 Er du ikke skuffet over, at jeg er så tyk? 1022 01:26:07,884 --> 01:26:09,469 Tyk? 1023 01:27:23,585 --> 01:27:28,590 Merv Griffin meldte sig ikke og er stadig på fri fod. 1024 01:27:28,757 --> 01:27:33,762 Har De kendskab til, hvor han befinder sig, - 1025 01:27:33,929 --> 01:27:38,099 - bedes De ringe til Deres lokale teaterdirektør. 1026 01:29:41,181 --> 01:29:42,224 Tekstning: SDI Media Group 1027 01:29:42,390 --> 01:29:43,433 DANISH