1
00:04:35,341 --> 00:04:38,708
Um minuto e 47
segundos, senhor.
2
00:04:38,778 --> 00:04:40,143
Nada mal.
3
00:04:40,213 --> 00:04:42,374
Mas morto, 007, morto.
4
00:04:43,850 --> 00:04:46,785
Você deveria ter
estudado melhor o plano.
5
00:04:46,853 --> 00:04:50,846
Revolucionários raptam a filha de
um milionário por oito semanas?
6
00:04:50,923 --> 00:04:53,187
Claro que ela sofreu
lavagem cerebral.
7
00:04:53,259 --> 00:04:54,954
Ela mudaria de opinião.
8
00:04:55,028 --> 00:04:56,962
Evidentemente, ela não o fez.
9
00:04:57,030 --> 00:05:01,194
Brinquei jogos de guerra por
duas semanas e só morri uma vez.
10
00:05:01,267 --> 00:05:03,997
Duas vezes. Esqueceu-se da
mina na praia do Mar Negro.
11
00:05:04,070 --> 00:05:06,834
Correção, senhor. Perdi as duas pernas.
Não morri.
12
00:05:06,906 --> 00:05:08,396
Você ficou imobilizado.
13
00:05:10,343 --> 00:05:13,710
Nunca seria o mesmo jogando.
14
00:05:13,780 --> 00:05:16,044
É um tanto diferente no campo.
15
00:05:16,115 --> 00:05:18,845
Com a sua vida em jogo...
16
00:05:18,918 --> 00:05:20,852
a adrenalina lhe
dá um impulso.
17
00:05:20,920 --> 00:05:22,717
Mas seu impulso é
agudo o suficiente?
18
00:05:22,789 --> 00:05:25,280
Essa é a diferença entre
um 00 e um cadáver.
19
00:05:25,358 --> 00:05:29,692
Desde que o senhor assumiu,
quase não utilizou os 0os.
20
00:05:29,762 --> 00:05:33,596
Passei a maior parte do tempo
ensinando, não fazendo.
21
00:05:33,666 --> 00:05:37,295
Não é segredo que seus métodos
não me impressionam tanto...
22
00:05:37,370 --> 00:05:39,736
quanto ao meu ilustre
predecessor.
23
00:05:39,806 --> 00:05:42,400
Mas meu dever é
mantê-lo informado.
24
00:05:45,411 --> 00:05:48,141
Muitos radicais livres.
Esse é seu problema.
25
00:05:48,214 --> 00:05:52,776
- Radicais livres, senhor?
- Toxinas que destroem corpo e cérebro.
26
00:05:52,852 --> 00:05:55,787
Vêm de comer muita carne
vermelha, pão branco...
27
00:05:55,855 --> 00:05:58,085
e muitos martínis.
28
00:05:58,157 --> 00:06:00,421
Então cortarei o pão
branco, senhor.
29
00:06:00,493 --> 00:06:02,757
Você fará mais do que isso, 007.
30
00:06:02,829 --> 00:06:06,822
Agora você estará sofrendo com
um regime estrito e exercício.
31
00:06:06,899 --> 00:06:10,630
Vamos expurgar as
toxinas de você.
32
00:06:10,703 --> 00:06:13,103
- Shrublands?
- Isso mesmo.
33
00:06:16,776 --> 00:06:20,041
Já tem um serviço, James?
34
00:06:20,113 --> 00:06:21,842
Sim, Moneypenny.
35
00:06:22,915 --> 00:06:26,351
Devo eliminar todos
os radicais livres.
36
00:06:28,788 --> 00:06:30,779
Tenha cuidado.
37
00:06:30,857 --> 00:06:33,018
Vamos, agora! Acompanhe-me!
38
00:06:33,092 --> 00:06:36,755
Não quero ninguém molengando.
Esquerda, direita.
39
00:06:44,604 --> 00:06:47,368
- Bem-vindo a Shrublands, senhor.
- Obrigado.
40
00:06:47,440 --> 00:06:49,874
Não fazem mais nada assim.
41
00:06:49,942 --> 00:06:52,911
Ainda está em boa forma.
42
00:06:52,979 --> 00:06:54,378
Por aqui, senhor.
43
00:06:55,448 --> 00:06:58,747
Seu corpo tem cicatrizes
de um regimento inteiro.
44
00:06:58,818 --> 00:07:01,616
Sim, mas ainda está
em muito boa forma.
45
00:07:01,687 --> 00:07:03,917
Isso nós veremos, Sr. Bond.
46
00:07:03,990 --> 00:07:07,721
Nosso trabalho não é só
reabilitá-lo, é reeducá-lo.
47
00:07:07,794 --> 00:07:11,958
Quero abrir sua mente às virtudes
da nutrição, exercício...
48
00:07:12,031 --> 00:07:15,432
meditação e, espero eu,
aclaramento espiritual.
49
00:07:15,501 --> 00:07:18,197
Quero que vá ver a
iridologista às 4 horas.
50
00:07:18,271 --> 00:07:19,932
Fazer uma lavagem do
cólon às 5 horas.
51
00:07:20,006 --> 00:07:24,033
Depois vá à sala de jantares
leves e tome um chá de salsinha.
52
00:07:26,112 --> 00:07:28,910
Sr. Bond, preciso de sua urina.
53
00:07:28,981 --> 00:07:31,245
Se puder encher este
frasco para mim.
54
00:07:31,317 --> 00:07:33,012
Daqui?
55
00:07:39,392 --> 00:07:41,826
Depressa, a caixa
274, por favor.
56
00:08:38,016 --> 00:08:40,644
Investimos extensamente...
57
00:08:40,719 --> 00:08:44,155
no Oriente Médio e na
América Central...
58
00:08:44,223 --> 00:08:46,919
para promover a insurgência
e a revolução.
59
00:08:46,992 --> 00:08:50,291
Felizmente, toda a
nossa despesa...
60
00:08:50,362 --> 00:08:53,263
tem sido muito bem compensada...
61
00:08:53,332 --> 00:08:57,325
pelas vendas resultantes
de armamentos e mísseis.
62
00:08:58,971 --> 00:09:03,840
Notarão que abastecemos ambos
os rebeldes e o governo...
63
00:09:03,909 --> 00:09:05,934
de igual pra igual.
64
00:09:07,045 --> 00:09:08,945
Em questões de morte...
65
00:09:09,014 --> 00:09:11,278
SPECTRE é estritamente
imparcial.
66
00:09:12,417 --> 00:09:14,282
Agora para o futuro.
67
00:09:14,353 --> 00:09:18,517
O empreendimento mais
audacioso de SPECTRE...
68
00:09:18,590 --> 00:09:22,993
perto do qual os nossos anteriores
tornam-se inconsequentes.
69
00:09:23,061 --> 00:09:28,089
Nosso querido Número Um tem o
controle total de toda a operação...
70
00:09:28,166 --> 00:09:30,396
que agora será chamada...
71
00:09:30,469 --> 00:09:32,494
de As Lágrimas de Alá.
72
00:09:33,305 --> 00:09:35,239
Ele agora se reunirá conosco.
73
00:09:38,377 --> 00:09:42,006
Segundo os planos, um oficial
da Força Aérea Americana...
74
00:09:42,080 --> 00:09:47,347
foi apresentado a uma
amante cruel: A heroína.
75
00:09:47,419 --> 00:09:51,788
E hoje ele é nosso
servente obediente.
76
00:09:51,857 --> 00:09:54,849
Ele passou por uma cirurgia.
77
00:09:54,927 --> 00:09:57,191
Como resultado de um
implante de córnea...
78
00:09:57,262 --> 00:09:59,696
a íris de seu olho direito
agora é uma réplica exata...
79
00:09:59,765 --> 00:10:02,359
da do presidente dos
Estados Unidos.
80
00:10:02,434 --> 00:10:07,667
Logo ele será transferido a
uma clínica de recuperação.
81
00:10:07,739 --> 00:10:11,038
Escolhi a número 12
como responsável...
82
00:10:11,109 --> 00:10:14,476
por tomar conta, com
muito carinho...
83
00:10:14,546 --> 00:10:17,174
do capitão Jack Petachi.
84
00:10:26,158 --> 00:10:27,682
Perdoe-me?
85
00:10:28,961 --> 00:10:31,725
- Não há limite de velocidade aqui?
- Ela não é daqui.
86
00:10:31,797 --> 00:10:34,732
Ela deve ser uma das
enfermeiras particulares.
87
00:10:34,800 --> 00:10:36,324
Meu nome é Bond.
88
00:10:36,401 --> 00:10:38,392
Então é o Sr. Bond.
89
00:10:38,470 --> 00:10:42,099
- Cuidarei de você em meia hora.
- Esplêndido. No seu quarto ou no meu?
90
00:10:42,174 --> 00:10:43,266
No meu.
91
00:10:49,915 --> 00:10:53,976
Pronto. Agora venha
para trás, por favor.
92
00:10:54,052 --> 00:10:57,749
Coloque este braço no
ombro, este debaixo.
93
00:10:57,823 --> 00:11:00,417
Muito bem. Agora relaxe.
94
00:11:09,334 --> 00:11:13,134
Sim, há pequenas lesões
na vértebra torácica.
95
00:11:13,205 --> 00:11:15,139
Agora não se mexa.
96
00:11:17,042 --> 00:11:21,206
Sim, há uma distorção
sacroilíaca na base da espinha.
97
00:11:21,279 --> 00:11:24,908
Sabia que há uma terapia melhor
para as costas de um homem?
98
00:11:24,983 --> 00:11:27,144
É mesmo?
99
00:11:27,219 --> 00:11:28,811
O que seria?
100
00:12:08,827 --> 00:12:11,819
Quis lhe fazer um
surpresa, James.
101
00:12:11,897 --> 00:12:14,991
Conseguiu. Entre.
102
00:12:15,067 --> 00:12:17,001
Não, não posso entrar.
103
00:12:17,069 --> 00:12:20,004
Se me encontrarem aqui,
seria despedida.
104
00:12:20,072 --> 00:12:22,006
Não deixarei que encontrem você.
105
00:12:22,074 --> 00:12:24,736
Não se preocupe. Devo
cuidar da minha reputação.
106
00:12:24,810 --> 00:12:30,043
Duvido que sua reputação seja
a de comer arroz integral...
107
00:12:30,115 --> 00:12:32,276
lentilha...
108
00:12:32,350 --> 00:12:34,045
salada de dente-de-leão...
109
00:12:34,119 --> 00:12:35,711
queijo de cabra.
110
00:12:38,723 --> 00:12:41,851
Caviar de esturjão, ovos
de codorna, vodca...
111
00:12:43,228 --> 00:12:44,889
foie gras.
112
00:12:48,300 --> 00:12:49,733
Estrasburguês.
113
00:13:19,030 --> 00:13:21,464
Jack anda fumando de novo.
114
00:13:25,237 --> 00:13:27,671
Jack tem ordens de não fumar.
115
00:13:32,544 --> 00:13:35,308
Fumar é sujo.
116
00:13:35,380 --> 00:13:37,610
Entra no olho de Jack.
117
00:13:41,453 --> 00:13:46,356
Jack deve fazer o que mandam para ter
carros esportes e roupas bonitas.
118
00:13:46,424 --> 00:13:49,860
- E se ele quiser a irmã viva...
- Deixe Domino fora disto!
119
00:14:17,055 --> 00:14:18,647
Levante-se!
120
00:14:28,967 --> 00:14:31,902
Vamos dar uma olhada?
121
00:14:34,973 --> 00:14:36,531
Muito bem.
122
00:14:37,943 --> 00:14:42,004
Com lentes de contato, ambos
os olhos serão idênticos.
123
00:14:43,215 --> 00:14:46,150
Essa fábula deve
ser realizada...
124
00:14:46,218 --> 00:14:48,846
em oito segundos.
125
00:14:49,588 --> 00:14:53,786
Aí a enfermeira dá
doce pro neném.
126
00:15:17,549 --> 00:15:21,883
P-3-4-1.
127
00:15:26,491 --> 00:15:27,924
Vamos, Jack.
128
00:15:29,494 --> 00:15:30,756
Ah, droga.
129
00:15:30,829 --> 00:15:32,797
Tente de novo!
130
00:15:38,036 --> 00:15:40,231
- Quem é?
- Um homem!
131
00:15:40,305 --> 00:15:42,239
Na janela!
132
00:15:42,307 --> 00:15:43,740
Não se mexa.
133
00:15:46,911 --> 00:15:49,846
- Ele viu você?
- Eu não sei.
134
00:15:50,949 --> 00:15:52,644
Acho que ele poderia.
135
00:16:00,558 --> 00:16:03,789
- Você o conhece?
- Ah, sim.
136
00:16:03,862 --> 00:16:06,997
007.
137
00:16:13,303 --> 00:16:15,362
- Bom-dia, Sr. Bond.
- Bom-dia.
138
00:16:15,438 --> 00:16:18,566
A Srta. Fearing me disse que
está progredindo muito.
139
00:16:19,976 --> 00:16:21,466
Mas devo dizer...
140
00:16:21,544 --> 00:16:23,637
que está um tanto
abatido hoje.
141
00:16:23,713 --> 00:16:26,341
- Passei a noite em claro.
- Não abuse.
142
00:16:26,416 --> 00:16:29,476
Um enema de ervas deve
resolver seu caso.
143
00:16:29,552 --> 00:16:31,144
Obrigado.
144
00:16:32,255 --> 00:16:33,381
Vou adorar.
145
00:18:01,244 --> 00:18:03,178
Eu termino em um minuto.
146
00:18:25,368 --> 00:18:26,801
Pesado, Sr. Bond?
147
00:18:32,108 --> 00:18:34,042
Vamos tentar de novo.
148
00:20:56,085 --> 00:20:58,019
Seus lunáticos!
149
00:22:28,344 --> 00:22:32,440
Mandei você a um spa para
colocar-se em forma.
150
00:22:32,515 --> 00:22:34,278
Em vez disso, você o demole.
151
00:22:34,350 --> 00:22:37,945
Tive de avisar a delegacia local,
retirar a divisão especial...
152
00:22:38,020 --> 00:22:39,954
calar a imprensa...
153
00:22:40,022 --> 00:22:42,957
e deixar grande parte do
meu mísero orçamento...
154
00:22:43,025 --> 00:22:44,959
para renovar o local.
155
00:22:45,027 --> 00:22:49,555
- Um homem tentou me matar.
- Pegou você seduzindo a esposa?
156
00:22:49,632 --> 00:22:51,259
Não, senhor. De jeito nenhum.
157
00:22:51,334 --> 00:22:55,395
Mas perdi 2 quilos e sabe-se
lá quantos radicais livres.
158
00:22:55,471 --> 00:23:00,408
Este tipo de atitude é que me
atenta a suspendê-lo, 007!
159
00:23:07,717 --> 00:23:11,813
O teste determina a distância e a
precisão do lançamento do míssil.
160
00:23:13,756 --> 00:23:16,384
Estes ALCMs, com
ogivas vazias...
161
00:23:16,459 --> 00:23:19,656
acompanhados por terra,
depois por guia inercial...
162
00:23:19,729 --> 00:23:22,664
sobre a água e em
direção ao alvo.
163
00:23:22,732 --> 00:23:24,165
Esperamos que sim.
164
00:23:24,233 --> 00:23:25,666
Aguardar.
165
00:23:25,735 --> 00:23:28,829
Contagem pronta para a
ogiva vazia e o voo B-1.
166
00:23:28,905 --> 00:23:31,840
Esperemos nunca ter de usar a de verdade.
Boa sorte.
167
00:23:31,908 --> 00:23:35,002
Muito bem, homens, é agora.
Vamos fazer tudo direito.
168
00:24:59,326 --> 00:25:01,658
Sr. Presidente,
aguarde, por favor...
169
00:25:01,729 --> 00:25:06,166
enquanto confirmamos o procedimento
checando a retina do olho.
170
00:25:06,233 --> 00:25:09,464
Se a confirmação não for
validada em oito segundos...
171
00:25:09,537 --> 00:25:11,528
a base será trancada.
172
00:25:13,507 --> 00:25:17,034
Oito, sete, seis...
173
00:25:17,111 --> 00:25:20,103
cinco, quatro, três...
174
00:25:20,180 --> 00:25:22,705
Vamos. ... dois, um.
175
00:25:22,783 --> 00:25:28,085
Obrigada. Autoridade presidencial
confirmada para troca de procedimento.
176
00:25:28,155 --> 00:25:33,388
As ogivas vazias serão trocadas
por W-80s termonucleares.
177
00:25:33,460 --> 00:25:35,394
Tenha um bom dia.
178
00:27:09,957 --> 00:27:11,754
Jack!
179
00:27:13,927 --> 00:27:15,918
Muito bem!
180
00:28:02,076 --> 00:28:05,477
Ah, meu anjinho.
181
00:28:05,546 --> 00:28:08,071
Meu amor.
182
00:29:10,010 --> 00:29:12,171
Sr. Kovacs, quanto tempo mais?
183
00:29:12,246 --> 00:29:15,010
Estão chegando. Estão
quase no alcance.
184
00:29:41,575 --> 00:29:43,873
Oficial de segurança para Base.
Alerta.
185
00:29:43,944 --> 00:29:47,004
Radar confirma ambos os mísseis
em trajetória descendente.
186
00:29:47,080 --> 00:29:50,914
O que houve? Mesmo em empuxo
máximo estão descendo.
187
00:29:50,984 --> 00:29:53,282
Vão cruzar a altura
mínima de navegação.
188
00:29:53,353 --> 00:29:55,378
Descendo abaixo da altura
mínima de navegação.
189
00:29:55,455 --> 00:29:56,888
Droga! Nós os perdemos.
190
00:31:02,456 --> 00:31:04,048
Nós os pegamos.
191
00:31:10,697 --> 00:31:13,222
- Kovacs?
- O peixe caiu na rede.
192
00:31:15,402 --> 00:31:17,632
Coloque-o no gelo.
193
00:31:20,741 --> 00:31:23,403
Eu sou o comandante
supremo da SPECTRE...
194
00:31:23,477 --> 00:31:27,675
a Contra-inteligência
Especial Executiva para...
195
00:31:27,748 --> 00:31:30,911
o Terrorismo,
Revolta e Extorsão.
196
00:31:30,984 --> 00:31:32,679
Ontem de manhã...
197
00:31:32,753 --> 00:31:36,849
a Força Aérea Americana
lançou dois mísseis...
198
00:31:36,924 --> 00:31:39,484
da Base Aérea de Swadley,
na Grã-Bretanha.
199
00:31:39,559 --> 00:31:41,959
Com a engenhosidade
da SPECTRE...
200
00:31:42,029 --> 00:31:44,964
as ogivas vazias que
carregavam foram trocadas...
201
00:31:45,032 --> 00:31:47,967
por ogivas nucleares.
202
00:31:48,035 --> 00:31:52,631
Sua armas de destruição agora
estão em nosso poder...
203
00:31:52,706 --> 00:31:56,039
e serão levadas para
dois alvos secretos.
204
00:31:56,910 --> 00:31:59,708
Favor anotar nos números
de série dos mísseis.
205
00:31:59,780 --> 00:32:02,248
Eles confirmarão a verdade.
206
00:32:02,316 --> 00:32:04,307
Sua armas impeditivas...
207
00:32:04,384 --> 00:32:08,753
não impediram o
nosso objetivo.
208
00:32:08,886 --> 00:32:12,879
Agora estão diante de uma
horrível catástrofe.
209
00:32:12,957 --> 00:32:15,721
Que, contudo, pode
ser evitada...
210
00:32:15,793 --> 00:32:18,956
com um tributo à
nossa organização...
211
00:32:19,029 --> 00:32:21,293
no valor de 25 por cento...
212
00:32:21,365 --> 00:32:26,325
das compras anuais de petróleo
de seus respectivos países.
213
00:32:26,403 --> 00:32:28,633
Nós realizamos duas
das funções...
214
00:32:28,706 --> 00:32:31,300
que o nome SPECTRE
incorpora...
215
00:32:31,375 --> 00:32:33,866
terror e extorsão.
216
00:32:33,944 --> 00:32:37,971
Se não atenderem nossa
demanda em sete dias...
217
00:32:38,048 --> 00:32:41,211
aplicaremos cruelmente
a terceira...
218
00:32:41,285 --> 00:32:42,547
vingança.
219
00:32:55,432 --> 00:32:58,868
Seriam $25 bilhões ao ano!
220
00:33:02,473 --> 00:33:04,407
Ordem!
221
00:33:04,475 --> 00:33:07,410
Estas demandas desestabilizariam
o sistema monetário!
222
00:33:07,478 --> 00:33:10,106
A reunião está aberta!
223
00:33:10,181 --> 00:33:13,241
O secretário do exterior
deseja lhes falar.
224
00:33:13,317 --> 00:33:15,251
Lorde Alfred.
225
00:33:16,587 --> 00:33:20,887
Senhores, estamos diante
do pior pesadelo...
226
00:33:20,958 --> 00:33:23,586
o roubo de ogivas nucleares.
227
00:33:23,661 --> 00:33:26,596
Mas como é possível?
228
00:33:26,664 --> 00:33:30,225
Até agora, nossos procedimentos de
segurança com hardware nuclear...
229
00:33:30,301 --> 00:33:31,928
têm sido totalmente seguros.
230
00:33:35,673 --> 00:33:40,372
Espero que o governo dos EUA
reconheça sua responsabilidade.
231
00:33:40,444 --> 00:33:43,902
A OTAN também se compromete
a solucionar este problema.
232
00:33:43,981 --> 00:33:48,350
Mas se o público descobrir,
haverá pânico mundial.
233
00:33:48,419 --> 00:33:51,252
Esta informação está
seguramente guardada?
234
00:33:51,322 --> 00:33:53,756
Fora aqueles presentes
nesta sala...
235
00:33:53,824 --> 00:33:57,590
a informação reside somente com a
CIA e o Serviço Secreto Britânico.
236
00:33:57,661 --> 00:34:01,290
Ótimo. Significa que agora
o Kremlin todo já sabe.
237
00:34:05,002 --> 00:34:08,904
M, insisto que você
reative os 0os.
238
00:34:08,973 --> 00:34:10,907
Como queira, senhor.
239
00:34:21,785 --> 00:34:25,482
Maximilian Largo, nascido
em Bucareste em 1945.
240
00:34:25,556 --> 00:34:27,990
Industrialista e filantropo.
241
00:34:28,058 --> 00:34:30,993
Reside em Nassau, Bahamas. Nenhuma
atividade ou associação criminosa.
242
00:34:31,061 --> 00:34:33,996
- Está aqui.
- Ainda aqui, Moneypenny?
243
00:34:34,064 --> 00:34:37,761
- Deveria estar na cama.
- James, nós dois deveríamos.
244
00:34:37,835 --> 00:34:40,395
Em vez disso, estou
atrás de você.
245
00:34:40,471 --> 00:34:43,907
Esqueça. M quer vê-lo
neste instante.
246
00:34:43,974 --> 00:34:47,671
Pânico geral lá em cima. Passou
o dia com o primeiro ministro.
247
00:34:47,745 --> 00:34:50,680
Acho que voltou à ação, James.
Bem-vindo.
248
00:35:35,559 --> 00:35:37,493
Bom-dia, senhoras.
249
00:35:39,296 --> 00:35:41,389
Os últimos relatórios.
250
00:35:41,465 --> 00:35:43,399
- Tudo bem?
- Sim, senhor.
251
00:35:45,135 --> 00:35:47,569
- Bom-dia.
- Bom-dia, Charles.
252
00:35:53,577 --> 00:35:55,169
Em total confidencialidade...
253
00:35:55,245 --> 00:35:59,614
os americanos tentam encontrar
o míssil em seu litoral leste.
254
00:35:59,683 --> 00:36:03,676
O outro ameaça os campos de
petróleo no Oriente Médio.
255
00:36:03,754 --> 00:36:06,279
Estão bem protegidos por ar?
256
00:36:06,357 --> 00:36:10,418
Estão todos colaborando:
Americanos, OTAN, japoneses.
257
00:36:10,494 --> 00:36:13,930
Colocaram uma proteção aérea
que nem mosquito atravessaria.
258
00:36:13,998 --> 00:36:18,025
Nossa preocupação é que as
ogivas já estejam posicionadas.
259
00:36:18,102 --> 00:36:22,698
A devastação pior seria com
uma explosão subterrânea.
260
00:36:22,773 --> 00:36:25,901
A camada que produz
petróleo na área...
261
00:36:25,976 --> 00:36:28,911
está interconectada por
uma estrutura delicada...
262
00:36:28,979 --> 00:36:32,244
que causaria um efeito contínuo.
263
00:36:32,316 --> 00:36:35,911
Como os americanos explicam
o roubo dessa coisa?
264
00:36:35,986 --> 00:36:39,046
A liberação das ALCMs deve
vir do próprio presidente.
265
00:36:39,123 --> 00:36:41,148
Até isto tem medidas
de segurança.
266
00:36:41,225 --> 00:36:44,922
Só pode ser autorizada com
um scan de seu olho direito.
267
00:36:44,995 --> 00:36:47,930
A única irregularidade foi um
oficial de comunicações...
268
00:36:47,998 --> 00:36:50,592
que saiu da base na
hora do lançamento.
269
00:36:50,667 --> 00:36:54,159
Um tal de Capitão Jack Petachi.
270
00:36:54,238 --> 00:36:56,570
Se este Petachi
esteve envolvido...
271
00:36:56,640 --> 00:37:01,100
seria possível ele ter
usado um olho falso?
272
00:37:01,178 --> 00:37:03,669
Por favor, Bond.
273
00:37:03,747 --> 00:37:06,910
Vamos pensar em uma
explicação mais lógica?
274
00:37:19,730 --> 00:37:22,756
Vamos ensaiar o número
de ontem, Domino.
275
00:37:22,833 --> 00:37:24,767
Abaixe as pernas.
276
00:38:16,286 --> 00:38:18,720
Vamos fazer de novo.
277
00:38:18,789 --> 00:38:21,485
Quatro, cinco, seis,
sete, abaixe.
278
00:38:22,559 --> 00:38:23,992
Vamos lá.
279
00:38:38,942 --> 00:38:40,034
Max!
280
00:38:45,983 --> 00:38:49,111
Como sempre, deixei você
sozinha muito tempo.
281
00:38:49,186 --> 00:38:50,744
Eu sei.
282
00:38:50,821 --> 00:38:53,722
Mas eu lhe trouxe um presente.
283
00:38:53,790 --> 00:38:56,350
Não quero mais presentes.
284
00:38:56,426 --> 00:38:59,122
Eu só quero você. É
só o que eu quero.
285
00:38:59,196 --> 00:39:02,461
Eu sei, mas este é diferente.
286
00:39:02,533 --> 00:39:04,330
Olhe.
287
00:39:07,905 --> 00:39:09,930
O que é?
288
00:39:10,007 --> 00:39:11,941
É muito antigo.
289
00:39:16,313 --> 00:39:17,905
O que diz a inscrição?
290
00:39:17,981 --> 00:39:19,539
Em árabe.
291
00:39:19,616 --> 00:39:21,413
"As Lágrimas de Alá".
292
00:39:21,485 --> 00:39:25,854
A história diz que o profeta
chorou pela baronesa no deserto...
293
00:39:25,923 --> 00:39:28,391
e suas lágrimas fizeram um poço.
294
00:39:28,458 --> 00:39:30,255
É uma lenda, é claro...
295
00:39:30,327 --> 00:39:33,057
mas como todas as
grandes lendas...
296
00:39:33,130 --> 00:39:35,223
também é uma verdade antiga.
297
00:39:41,104 --> 00:39:42,537
É a...
298
00:39:43,507 --> 00:39:46,670
coisa mais valiosa...
299
00:39:46,743 --> 00:39:48,802
que eu já tive.
300
00:39:48,879 --> 00:39:50,813
Com exceção de você.
301
00:39:55,619 --> 00:39:57,553
Confia em deixar comigo?
302
00:39:57,621 --> 00:40:01,057
Não imagino um lugar mais
seguro que no seu pescoço.
303
00:40:03,393 --> 00:40:05,827
E se eu deixasse você?
304
00:40:14,471 --> 00:40:15,597
Verdade.
305
00:40:16,673 --> 00:40:18,607
Eu a decapitaria.
306
00:41:00,917 --> 00:41:05,354
Que bom que o velho Q surpreende
um dos 0os de vez em quando.
307
00:41:06,923 --> 00:41:08,857
Algernon.
308
00:41:10,560 --> 00:41:12,494
Ainda não está perfeita.
309
00:41:13,764 --> 00:41:16,699
Isto assinaria um
contrato solene.
310
00:41:17,901 --> 00:41:20,303
Gostaria de ter
um contrato novo.
311
00:41:20,436 --> 00:41:23,667
Cortaram meu orçamento.
Não dá nem para as peças.
312
00:41:23,739 --> 00:41:27,334
E quando consegue, há sempre
uma greve impedindo a entrega.
313
00:41:27,410 --> 00:41:31,437
Olhe para este lugar.
Deixam isso congelando.
314
00:41:31,514 --> 00:41:33,448
Acaba com a minha sinusite.
315
00:41:33,516 --> 00:41:35,950
Somos humildes servos
do Reino, Algy.
316
00:41:36,018 --> 00:41:39,146
Se a CIA me fizesse uma oferta,
eu iria feito um foguete.
317
00:41:39,221 --> 00:41:42,213
Recursos ilimitados,
ar-condicionado...
318
00:41:42,291 --> 00:41:45,886
28 sabores de sorvete
no restaurante.
319
00:41:45,961 --> 00:41:48,122
É uma moto.
320
00:41:48,197 --> 00:41:51,564
Se conseguir fazer funcionar
bem, mandarei para você.
321
00:41:51,634 --> 00:41:55,468
Espere. Tenho algo aqui
que pode ser útil.
322
00:41:55,538 --> 00:41:58,200
O protótipo veio de
um desertor da KGB.
323
00:41:58,274 --> 00:42:01,505
Tirado de um garoto
prodígio na seção técnica.
324
00:42:01,577 --> 00:42:03,169
É um bom sujeito...
325
00:42:03,245 --> 00:42:06,237
embora, como todos desertores,
um tanto melancólico.
326
00:42:06,315 --> 00:42:09,807
Deve ser o consumo de vodca
e o clima britânicos.
327
00:42:12,621 --> 00:42:14,316
Isto é bem legal.
328
00:42:14,390 --> 00:42:17,325
Parece um relógio,
mas é um laser.
329
00:42:17,393 --> 00:42:20,123
- Marca hora perfeitamente.
- Por quanto tempo?
330
00:42:21,464 --> 00:42:23,091
A sua vida toda.
331
00:42:25,634 --> 00:42:27,898
Que bom ver você, Bond.
332
00:42:27,970 --> 00:42:29,904
As coisas andam
monótonas por aqui.
333
00:42:29,972 --> 00:42:33,305
Com os burocratas na direção,
é tudo feito à risca.
334
00:42:33,376 --> 00:42:36,777
Não se toma uma decisão sem
a aprovação do computador.
335
00:42:36,846 --> 00:42:38,245
Agora está de volta.
336
00:42:38,314 --> 00:42:41,340
Espero que tenhamos sexo
e violência gratuitos.
337
00:42:41,417 --> 00:42:43,647
Também espero.
338
00:42:43,719 --> 00:42:45,152
Para que serve isto?
339
00:42:46,455 --> 00:42:48,389
Vou lhe mostrar.
340
00:42:48,457 --> 00:42:50,391
Você desenrosca...
341
00:42:50,459 --> 00:42:53,087
e enfia no nariz.
342
00:42:53,929 --> 00:42:55,692
Para a minha sinusite.
343
00:42:55,765 --> 00:42:57,790
Não precisarei
disso lá onde vou.
344
00:42:57,867 --> 00:43:00,836
Aonde vai? Ou não pode dizer?
345
00:43:00,903 --> 00:43:02,803
Para as Bahamas.
346
00:43:02,872 --> 00:43:05,102
Mas que sortudo.
347
00:43:33,736 --> 00:43:35,670
- Perdão.
- Não tem problema.
348
00:43:39,475 --> 00:43:41,534
O que pretende fisgar?
349
00:43:41,610 --> 00:43:46,741
Algo com 1,70, 90 kg
e olhos castanhos.
350
00:43:46,816 --> 00:43:48,750
E para que ir ao mar?
351
00:43:51,754 --> 00:43:53,415
Deixe-me ajudá-la.
352
00:43:53,489 --> 00:43:54,956
Sr. Bond!
353
00:43:58,461 --> 00:44:00,326
Pego você depois, talvez.
354
00:44:00,396 --> 00:44:01,556
Certo.
355
00:44:05,701 --> 00:44:09,137
Nigel Small-Fawcett,
Embaixada Britânica, Nassau.
356
00:44:10,339 --> 00:44:13,365
- Como vai, Nigel?
- Lamento o atraso.
357
00:44:13,442 --> 00:44:15,376
Mas já que você é um destes
agentes à paisana...
358
00:44:15,444 --> 00:44:17,708
tomei a precaução
de não ser seguido.
359
00:44:17,780 --> 00:44:20,874
E por isso gritou o meu
nome por todo o porto.
360
00:44:20,950 --> 00:44:23,885
Deus! Eu fiz isso?
Desculpe-me.
361
00:44:23,953 --> 00:44:25,352
Droga.
362
00:44:25,421 --> 00:44:26,888
Droga!
363
00:44:26,956 --> 00:44:29,288
Perdão, sou novo em tudo isto.
364
00:44:30,860 --> 00:44:34,626
- Qual é a de Largo?
- É muito influente por aqui.
365
00:44:34,697 --> 00:44:38,394
Extremamente rico. Dono
do maior navio no Caribe.
366
00:44:38,467 --> 00:44:41,561
Passa bastante tempo em um
recife chamado Bluebeard.
367
00:44:41,637 --> 00:44:43,571
Arqueologia marinha.
368
00:44:43,639 --> 00:44:46,164
- Já o conhece?
- Sim, muito simpático.
369
00:44:46,242 --> 00:44:50,611
Digo, estrangeiro,
porém simpático.
370
00:44:50,679 --> 00:44:53,375
Ele doa muito dinheiro
para boas causas.
371
00:44:53,449 --> 00:44:56,384
Construiu um museu marítimo e
uma nova ala para o orfanato.
372
00:44:56,452 --> 00:44:59,387
Certamente é bem
gentil com a mãe.
373
00:44:59,455 --> 00:45:01,389
Não conheço a mãe.
374
00:45:03,526 --> 00:45:06,461
Não vai arrumar nenhuma
encrenca, não é, Sr. Bond?
375
00:45:06,529 --> 00:45:09,089
Digamos que sua
reputação é conhecida.
376
00:45:09,164 --> 00:45:12,395
- Tenho jeito de quem arruma encrenca?
- Francamente, sim.
377
00:45:12,468 --> 00:45:16,165
Afetará o comércio turístico
se começar a matar gente.
378
00:45:16,238 --> 00:45:19,173
Nigel, por favor,
volte à sua mesa.
379
00:45:19,241 --> 00:45:21,766
Encontre onde está o
navio de Largo agora.
380
00:45:21,844 --> 00:45:24,176
Ligue para mim depois.
Estarei no meu hotel.
381
00:45:24,246 --> 00:45:27,181
Muito bem. Cuidarei
disso imediatamente.
382
00:45:29,251 --> 00:45:32,516
E aproveite do disfarce
totalmente natural.
383
00:45:45,267 --> 00:45:47,201
Este é o Flying Saucer?
384
00:45:47,269 --> 00:45:49,203
É, saiu hoje.
385
00:46:40,456 --> 00:46:43,550
Que descuido o meu.
Molhei você inteiro.
386
00:46:43,626 --> 00:46:47,062
Mas meu martíni continua seco.
Meu nome é James.
387
00:46:47,129 --> 00:46:50,257
Olá, James. Sou Fátima Blush.
388
00:46:50,332 --> 00:46:52,459
Você esquia muito bem.
389
00:46:52,534 --> 00:46:54,627
Faço muita coisa bem.
390
00:46:54,703 --> 00:46:56,637
Acredito que sim.
391
00:47:00,175 --> 00:47:02,109
O que o traz a Nassau, James?
392
00:47:02,177 --> 00:47:04,611
- Vim pescar.
- O quê?
393
00:47:04,680 --> 00:47:06,739
O que eu fisgar.
394
00:47:06,815 --> 00:47:09,079
Conheço os melhores lugares.
395
00:47:09,151 --> 00:47:11,847
Seria um prazer
mostrá-los a você.
396
00:47:11,920 --> 00:47:13,854
Por que faria isso?
397
00:47:13,922 --> 00:47:16,857
Quero que encontre
o que veio buscar.
398
00:47:20,496 --> 00:47:22,088
Sou todo seu.
399
00:47:29,505 --> 00:47:31,871
James, quer descer
aqui, por favor?
400
00:47:31,940 --> 00:47:33,373
É para já.
401
00:47:43,519 --> 00:47:46,454
Acho que isso serviria
perfeitamente em você.
402
00:47:46,522 --> 00:47:48,456
Certamente que sim.
403
00:47:48,524 --> 00:47:50,287
Você está maravilhosamente
bem equipada.
404
00:47:50,359 --> 00:47:52,327
Obrigada, James.
405
00:47:53,495 --> 00:47:55,429
Você também.
406
00:47:56,298 --> 00:47:57,925
Obrigado.
407
00:47:58,000 --> 00:48:01,060
Por que exatamente
estamos descendo?
408
00:48:01,136 --> 00:48:02,535
Esporte.
409
00:48:03,605 --> 00:48:05,539
E um pouco de diversão.
410
00:48:08,711 --> 00:48:11,111
Você parece estar tensa.
411
00:48:11,180 --> 00:48:13,114
Você mexe comigo, James.
412
00:48:15,050 --> 00:48:16,642
Isso é ruim.
413
00:48:17,820 --> 00:48:21,278
Descer deveria sempre
ser relaxante.
414
00:48:23,225 --> 00:48:25,819
O recife fica longe?
415
00:48:25,894 --> 00:48:27,327
É longe o suficiente.
416
00:48:29,498 --> 00:48:31,523
Temos como matar tempo.
417
00:53:29,695 --> 00:53:33,563
- É você.
- Você disse que me pegaria depois.
418
00:53:53,886 --> 00:53:55,478
Ah, meu Deus!
419
00:54:46,138 --> 00:54:48,834
- 623 e...
- 728.
420
00:54:52,344 --> 00:54:54,835
As chaves. Nenhum recado.
421
00:55:27,146 --> 00:55:30,912
- Alô?
- Sr. Bond, finalmente o achei.
422
00:55:30,983 --> 00:55:35,079
É Small-Fawcett. Espero que não
seja um momento inoportuno.
423
00:55:35,154 --> 00:55:39,386
De jeito nenhum. Seja breve.
Não tenho muito tempo.
424
00:55:39,458 --> 00:55:43,224
Quero que saiba que estou
cuidando das coisas.
425
00:55:43,295 --> 00:55:46,128
O navio de Largo está
indo pro sul da França.
426
00:55:46,198 --> 00:55:49,224
- Muito bem.
- Não foi nada.
427
00:55:49,301 --> 00:55:52,293
Se estiver livre amanhã,
vamos fazer snorkel?
428
00:55:52,371 --> 00:55:56,603
- É uma ideia maravilhosa.
- Muito bem, Bond.
429
00:55:58,977 --> 00:56:01,275
Porque queria
falar com você...
430
00:56:05,784 --> 00:56:08,252
- O que foi isso?
- Sr. Bond!
431
00:56:09,621 --> 00:56:12,112
Prova que tomamos
a decisão certa.
432
00:56:12,191 --> 00:56:15,285
- Sobre o quê?
- No seu quarto ou no meu.
433
00:57:05,110 --> 00:57:08,511
Encontrei uma casa bem onde queria.
É perfeita.
434
00:57:08,580 --> 00:57:11,913
O Flying Saucer está
ancorado na baía.
435
00:57:11,984 --> 00:57:13,918
E Q mandou isto.
436
00:57:14,820 --> 00:57:16,447
Obrigado.
437
00:57:23,295 --> 00:57:24,785
- Te peguei!
- Abaixe-se!
438
00:57:27,566 --> 00:57:31,093
- Felix!
- Nada mal. Nada mal mesmo.
439
00:57:31,169 --> 00:57:34,070
Nada errado com os seus reflexos.
Como vai, amigo?
440
00:57:34,139 --> 00:57:37,939
- O que está fazendo aqui?
- A CIA me mandou como reforço.
441
00:57:38,010 --> 00:57:39,602
- 326.
- Como vai?
442
00:57:39,678 --> 00:57:43,671
- Perdoe a inexperiência. Nicole.
- Sou Felix Leiter. Enchanté.
443
00:57:43,749 --> 00:57:46,877
Obrigada. Meu carro está aqui.
444
00:57:46,952 --> 00:57:49,682
Verifiquei uns cheques no
computador de Langley.
445
00:57:49,755 --> 00:57:52,690
- Alguma coisa sobre Largo?
- Não, tudo limpinho.
446
00:57:52,758 --> 00:57:55,818
Devo lhe dizer que pela primeira
vez sua suspeita está errada.
447
00:57:56,828 --> 00:57:58,591
- Algernon, certo?
- Sim.
448
00:57:58,664 --> 00:58:01,462
Tive a primeira destas coisas,
e explodiu na minha cara.
449
00:58:01,533 --> 00:58:03,763
Chegou uma moto para
você da Inglaterra.
450
00:58:03,835 --> 00:58:05,029
Aqui estão os papéis.
451
00:58:12,044 --> 00:58:15,070
- O que vai fazer com esta moto?
- Não saberei até testá-la.
452
00:58:15,147 --> 00:58:17,081
Será o seu pescoço, James.
453
00:58:17,816 --> 00:58:19,408
Obrigado.
454
00:58:59,024 --> 00:59:01,458
- É?
- Esqueça da sopa.
455
00:59:04,763 --> 00:59:08,062
- Venha encher os olhos.
- O que é, James?
456
00:59:10,836 --> 00:59:12,394
É a namorada de Largo.
457
00:59:12,471 --> 00:59:15,463
O nome dela é Domino...
Domino Petachi.
458
00:59:16,375 --> 00:59:18,366
Petachi?
459
00:59:18,443 --> 00:59:20,377
O oficial da força aérea
morto no acidente de carro.
460
00:59:20,445 --> 00:59:24,745
- Jack Petachi.
- Isso mesmo. Ele era irmão dela.
461
00:59:24,816 --> 00:59:27,478
Aquele é o próprio.
462
00:59:27,552 --> 00:59:31,044
Se as bombas estão com ele,
acha que estariam neste iate?
463
00:59:31,123 --> 00:59:33,614
Duvido, mas peque o
equipamento de mergulho.
464
00:59:33,692 --> 00:59:36,286
- Vamos dar uma olhada.
- Certo.
465
01:00:25,544 --> 01:00:29,207
Bem-vinda. Espero que goste
de nossas instalações.
466
01:00:36,221 --> 01:00:39,713
- Atendem homens aqui?
- Mas é claro.
467
01:00:39,791 --> 01:00:41,884
Alguns homens mais que outros.
468
01:01:18,630 --> 01:01:23,499
Srta. Petachi. Ninguém me disse
que estaria aqui. Lamento.
469
01:01:23,568 --> 01:01:27,004
- Você fala inglês?
- Sim. E bem.
470
01:01:28,173 --> 01:01:32,576
Quer massagem suave ou forte?
471
01:01:32,644 --> 01:01:35,238
Forte, por favor.
472
01:01:35,313 --> 01:01:39,977
Vamos começar com
as suas costas.
473
01:01:47,959 --> 01:01:50,553
Não acredito que não
a vimos aqui antes.
474
01:01:53,695 --> 01:01:55,629
Eu estava em um navio.
475
01:01:56,698 --> 01:01:59,599
Em que navio seria?
476
01:01:59,668 --> 01:02:01,226
No Flying Saucer.
477
01:02:01,303 --> 01:02:04,238
Ah, o do Sr. Largo.
478
01:02:04,306 --> 01:02:06,240
Sim. Conhece o Sr. Largo?
479
01:02:06,308 --> 01:02:08,242
Sei coisas dele.
480
01:02:09,844 --> 01:02:13,302
Sei que ele é dono de
muitas coisas bonitas.
481
01:02:15,884 --> 01:02:18,717
Ele é um homem generoso, o Sr.
Largo.
482
01:02:18,787 --> 01:02:20,584
Aposto que sim.
483
01:02:20,655 --> 01:02:26,321
Estará dando um baile em prol
das crianças no cassino hoje.
484
01:02:26,394 --> 01:02:28,328
Uma ótima causa.
485
01:02:29,397 --> 01:02:30,830
Talvez eu deva ir.
486
01:02:32,233 --> 01:02:35,669
Eu gostaria muito
de convidar você.
487
01:02:35,737 --> 01:02:40,140
Mas a lista de convidados
é bem estrita. Lamento.
488
01:02:50,118 --> 01:02:52,279
É a vida.
489
01:02:54,756 --> 01:02:57,350
É a vida.
490
01:03:04,933 --> 01:03:08,801
Isso é uma delícia.
491
01:03:09,871 --> 01:03:11,702
Realmente é.
492
01:03:12,774 --> 01:03:14,241
Como disse?
493
01:03:15,343 --> 01:03:16,901
Realmente precisa.
494
01:03:16,978 --> 01:03:22,814
Você tem pequenas lesões
na vértebra superior.
495
01:03:32,360 --> 01:03:34,487
Poderia descer um pouco
mais, por favor?
496
01:03:35,997 --> 01:03:37,259
Mais para baixo?
497
01:03:37,332 --> 01:03:39,266
Sim, por favor.
498
01:03:44,172 --> 01:03:45,605
Bem aí.
499
01:03:51,479 --> 01:03:54,778
Assim está perfeito.
500
01:03:58,486 --> 01:04:02,422
Eu lamento, senhorita.
Estamos tão ocupados hoje.
501
01:04:03,591 --> 01:04:06,651
- Aonde foi o massagista?
- Quem?
502
01:04:06,728 --> 01:04:08,161
O homem que estava aqui?
503
01:04:08,229 --> 01:04:11,323
O homem que passou? Ele
não trabalha aqui.
504
01:04:34,656 --> 01:04:36,920
Nunca deixarão você entrar.
Vou esperar.
505
01:04:36,991 --> 01:04:40,256
Não, Nicole, volte
para a casa.
506
01:04:45,100 --> 01:04:47,034
Encontre essa casa!
507
01:05:02,784 --> 01:05:05,116
Espere aí. Você.
508
01:05:15,396 --> 01:05:17,489
Não comam o peixe.
509
01:05:20,135 --> 01:05:22,399
Você deve ter muito
medo de furões...
510
01:05:22,470 --> 01:05:24,404
para ter essa artilharia pesada.
511
01:05:27,976 --> 01:05:31,742
Esta bomba tem um
giroscópio minuto dentro.
512
01:05:31,813 --> 01:05:34,748
Qualquer movimento
lateral seu...
513
01:05:34,816 --> 01:05:37,410
e poderia ser servido como sopa.
514
01:05:37,485 --> 01:05:42,081
Se entende o que lhe foi
explicado, incline a cabeça.
515
01:05:43,725 --> 01:05:45,818
Muito bem. Quietinho.
516
01:07:53,386 --> 01:07:58,016
Olá novamente. Eu lhe
devo uma explicação.
517
01:07:58,091 --> 01:08:01,458
Meu nome é Bond, James Bond.
518
01:08:02,528 --> 01:08:04,962
Aceita um drinque?
519
01:08:20,813 --> 01:08:23,475
- Suave ou forte?
- Suave.
520
01:08:23,549 --> 01:08:27,178
Tomarei um Bloody Mary duplo
com muito molho inglês.
521
01:08:27,253 --> 01:08:30,313
Imagino como seria um forte.
Vodca com gelo.
522
01:08:50,843 --> 01:08:53,073
Acho que você a perdeu.
523
01:08:53,146 --> 01:08:55,341
Realmente acha que eu
perderia uma mulher...
524
01:08:55,415 --> 01:08:58,213
para um agente
britânico mal pago?
525
01:08:58,284 --> 01:09:00,844
E estou avisando...
526
01:09:00,920 --> 01:09:05,220
que se ele não for executado
já, ele dominará sua Domino.
527
01:09:05,291 --> 01:09:08,317
Seria possível ter
atamancado sua tentativa...
528
01:09:08,394 --> 01:09:10,760
porque você o quer...
529
01:09:10,830 --> 01:09:13,264
para si mesma, hein?
530
01:09:15,768 --> 01:09:17,861
Maximilian.
531
01:09:17,937 --> 01:09:20,269
Por que se torturar com
uma mulher desse tipo?
532
01:09:20,340 --> 01:09:22,774
Talvez um dia você tenha
de matá-la, Fátima.
533
01:09:24,978 --> 01:09:28,880
Seu senso de humor é delicioso.
534
01:09:28,948 --> 01:09:31,542
O que seu irmão anda fazendo?
535
01:09:31,617 --> 01:09:35,246
Ele está a caminho. Estou
ansiosa para vê-lo.
536
01:09:36,889 --> 01:09:39,289
- Como conhece o meu irmão?
- Olá.
537
01:09:39,359 --> 01:09:42,089
Deve ser o Sr.
James Bond, certo?
538
01:09:42,161 --> 01:09:43,719
Monsieur Largo.
539
01:09:45,031 --> 01:09:46,464
Sim. Certo.
540
01:09:46,532 --> 01:09:49,057
É um homem que gosta de jogar?
541
01:09:49,135 --> 01:09:51,194
Depende com quem estou jogando.
542
01:09:52,472 --> 01:09:54,702
Então, vamos?
543
01:09:54,774 --> 01:09:56,708
Venha conosco.
544
01:09:59,178 --> 01:10:00,440
Estes são meus amigos.
545
01:10:00,512 --> 01:10:03,140
Vêm me prestigiar de todos
os cantos do mundo...
546
01:10:03,215 --> 01:10:05,683
para perder dinheiro para
minha instituição preferida.
547
01:10:05,751 --> 01:10:08,618
- E qual seria?
- Crianças, órfãs.
548
01:10:08,687 --> 01:10:11,781
Aqui estamos.
549
01:10:12,858 --> 01:10:17,454
O nome do jogo é Domínio.
Eu mesmo o criei.
550
01:10:17,529 --> 01:10:21,260
Mas meu problema é que
nunca encontrei...
551
01:10:21,333 --> 01:10:23,324
um adversário à altura.
552
01:10:23,402 --> 01:10:25,836
Certamente também
vou desapontá-lo.
553
01:10:27,973 --> 01:10:29,565
Veremos.
554
01:10:31,677 --> 01:10:33,110
Querida?
555
01:10:37,049 --> 01:10:38,175
Este jogo...
556
01:10:38,250 --> 01:10:40,013
tem um objetivo:
557
01:10:40,085 --> 01:10:41,518
Poder.
558
01:10:44,489 --> 01:10:49,017
Lutaremos pelos países selecionados
aleatoriamente pela máquina.
559
01:10:49,094 --> 01:10:53,554
Para esta demonstração,
escolherei a França.
560
01:10:53,632 --> 01:10:56,692
Os alvos se acenderão no mapa.
561
01:10:56,768 --> 01:11:00,864
Quem o atingir primeiro com
o laser marca um ponto.
562
01:11:00,939 --> 01:11:02,873
Mas há outra maneira de ganhar.
563
01:11:02,941 --> 01:11:06,377
Com sua mão esquerda, controla
dois mísseis nucleares.
564
01:11:06,445 --> 01:11:10,939
Com a direita, controla um protetor
que bloqueia meus mísseis.
565
01:11:11,016 --> 01:11:16,215
Mas se falhar, bum! Ganho o jogo.
Vermelho para você.
566
01:11:16,288 --> 01:11:19,689
Azul para mim. Está pronto?
567
01:11:21,193 --> 01:11:22,717
Sim.
568
01:11:25,831 --> 01:11:27,662
Comece.
569
01:11:27,733 --> 01:11:31,931
Senhores. Começou a eterna
batalha pelo domínio do mundo.
570
01:11:32,004 --> 01:11:33,665
Jogamos com dólares.
571
01:11:33,739 --> 01:11:36,139
Seleção aleatória
do alvo: Espanha.
572
01:11:36,208 --> 01:11:38,608
Valor: $9.000.
573
01:11:38,677 --> 01:11:40,668
Jogar.
574
01:11:49,021 --> 01:11:51,114
Azul ganha $9.000.
575
01:11:51,189 --> 01:11:54,488
- Isso me deu choque.
- Perdão, eu me esqueci.
576
01:11:54,559 --> 01:11:58,689
Compartilharemos da dor
de nossos soldados...
577
01:11:58,764 --> 01:12:01,062
na forma de choques elétricos.
578
01:12:01,133 --> 01:12:02,395
Um último detalhe:
579
01:12:02,467 --> 01:12:06,836
Se soltar dos controles,
entrega o jogo.
580
01:12:06,905 --> 01:12:10,204
Como não sabia disto...
581
01:12:10,275 --> 01:12:12,209
começaremos de novo.
582
01:12:13,812 --> 01:12:15,746
Reinicializar. Obrigado.
583
01:12:19,084 --> 01:12:23,214
Seleção aleatória do alvo: Japão.
Valor: $16.000.
584
01:12:25,157 --> 01:12:27,148
- Jogar.
- Com licença. Com licença.
585
01:12:42,174 --> 01:12:44,642
Azul ganha $ 16. 000.
586
01:12:44,710 --> 01:12:47,975
Foi um golpe de sorte. Talvez
eu não tenha explicado.
587
01:12:48,046 --> 01:12:53,416
Conforme aumentam as apostas, a
dor também aumenta. Como na vida.
588
01:12:54,486 --> 01:12:55,885
Vamos continuar?
589
01:12:59,291 --> 01:13:00,986
É claro.
590
01:13:02,160 --> 01:13:03,889
Ótimo.
591
01:13:05,731 --> 01:13:08,996
Começa a batalha eterna
pelo domínio do mundo.
592
01:13:09,067 --> 01:13:11,661
Seleção aleatória do
alvo: Estados Unidos.
593
01:13:11,737 --> 01:13:13,762
Valor: $42.000.
594
01:13:13,839 --> 01:13:15,272
Jogar.
595
01:13:33,892 --> 01:13:36,656
Índice de dor Vermelho
a 50 por cento.
596
01:13:37,462 --> 01:13:40,454
Nível perigoso. Repito:
Nível perigoso.
597
01:13:56,214 --> 01:13:58,648
Sessenta por cento.
598
01:13:58,717 --> 01:13:59,945
Sessenta e cinco por cento.
599
01:14:04,089 --> 01:14:06,148
Índice de dor do
Vermelho.: 80 por cento.
600
01:14:06,224 --> 01:14:07,885
Perigo.
601
01:14:14,199 --> 01:14:15,791
Com licença.
602
01:14:30,348 --> 01:14:32,282
Você está bem?
603
01:14:33,084 --> 01:14:34,517
Estou.
604
01:14:35,887 --> 01:14:39,220
Você perdeu $58.000.
605
01:14:39,291 --> 01:14:42,124
É claro que vão para
a minha instituição.
606
01:14:42,194 --> 01:14:45,891
Acho melhor não continuarmos.
607
01:14:50,402 --> 01:14:53,701
Podemos jogar mais um
pelo resto do mundo?
608
01:14:56,575 --> 01:14:58,668
Para ganhar ou perder?
609
01:15:00,445 --> 01:15:02,072
Você sabe o que significaria.
610
01:15:07,085 --> 01:15:09,019
Sim.
611
01:15:09,087 --> 01:15:10,679
Ótimo.
612
01:15:23,101 --> 01:15:24,363
Boa sorte.
613
01:15:25,170 --> 01:15:26,603
- Você também.
- Jogo final.
614
01:15:26,671 --> 01:15:28,764
Países restantes do mundo.
615
01:15:28,840 --> 01:15:31,900
Valor.: $325.000.
616
01:15:31,977 --> 01:15:33,410
Jogar.
617
01:15:53,732 --> 01:15:57,759
Míssil azul destruído. Índice
de dor do Azul.: 50 por cento.
618
01:15:57,836 --> 01:16:00,805
Nível perigoso. Repito.:
Nível perigoso.
619
01:16:03,074 --> 01:16:05,736
Segundo míssil azul destruído.
620
01:16:07,112 --> 01:16:09,410
Índice de dor do Azul.: 55 por cento.
Perigo.
621
01:16:10,382 --> 01:16:11,781
Sessenta e cinco por cento.
622
01:16:13,952 --> 01:16:16,182
Índice de dor do
Azul.: 70 por cento.
623
01:16:17,422 --> 01:16:20,255
Índice de dor a 80 por cento.
624
01:16:20,325 --> 01:16:23,954
Oitenta e cinco por cento.
Perigo. Perigo. Perigo.
625
01:16:33,104 --> 01:16:34,696
Com licença.
626
01:16:38,410 --> 01:16:42,346
Parece que o subestimei.
627
01:16:44,382 --> 01:16:48,751
$267.000.
628
01:16:48,820 --> 01:16:51,584
Troco por uma dança com Domino.
629
01:16:51,656 --> 01:16:53,089
Então...
630
01:16:54,159 --> 01:16:58,095
você perde tão graciosamente
quanto ganha?
631
01:16:58,163 --> 01:16:59,858
Eu não saberia dizer.
Eu nunca perdi.
632
01:16:59,931 --> 01:17:05,426
Jogamos este jogo, e eu perdi.
Pronto.
633
01:17:09,107 --> 01:17:12,668
- Ele nunca foi tão longe.
- Ele é insano.
634
01:17:12,744 --> 01:17:14,336
Um tango?
635
01:17:47,012 --> 01:17:48,946
O que está querendo?
636
01:17:53,284 --> 01:17:57,354
- Em parte, é sobre o seu irmão.
- O que tem o meu irmão?
637
01:17:59,622 --> 01:18:01,613
Sabia que seu irmão
trabalhava para Largo?
638
01:18:01,691 --> 01:18:04,990
É impossível. Jack está
na Força Aérea dos EUA.
639
01:18:05,061 --> 01:18:07,495
Por isso mesmo Largo o usou.
640
01:18:12,035 --> 01:18:13,969
Seu irmão está morto.
641
01:18:15,038 --> 01:18:16,972
Continue dançando.
642
01:18:17,040 --> 01:18:19,838
Largo é o principal suspeito.
643
01:18:19,909 --> 01:18:22,537
Seu irmão foi usado
e depois eliminado.
644
01:18:38,428 --> 01:18:40,521
Eles dançam bem juntos, não?
645
01:18:44,501 --> 01:18:47,834
Hoje, você terá outra chance.
646
01:18:47,904 --> 01:18:50,395
Desta vez, é melhor não falhar.
647
01:18:51,775 --> 01:18:53,709
Número 12.
648
01:19:24,741 --> 01:19:26,732
Excelente.
649
01:19:26,810 --> 01:19:30,302
Dança incrivelmente bem, Sr.
Bond.
650
01:19:30,380 --> 01:19:33,178
Devo à Domino. É um
prazer acompanhá-la.
651
01:19:33,249 --> 01:19:36,184
Eu sei. Adoraria que
almoçasse comigo.
652
01:19:36,252 --> 01:19:40,552
Se ainda estiver aqui amanhã,
venha até o nosso navio?
653
01:19:40,623 --> 01:19:42,716
- Amanhã é ruim para mim.
- Por quê?
654
01:19:44,327 --> 01:19:45,817
Vou pegar o Jack.
655
01:19:45,895 --> 01:19:50,059
Não é preciso. Jack ligou dizendo
que se atrasaria novamente.
656
01:19:50,133 --> 01:19:52,294
Pelo menos por uma semana.
Talvez duas.
657
01:19:53,903 --> 01:19:55,336
Tchau.
658
01:20:02,278 --> 01:20:04,212
Muito obrigado.
659
01:23:35,124 --> 01:23:37,092
Não toquem nele! Ele é meu!
660
01:24:15,331 --> 01:24:16,798
Vamos, vamos, vamos!
661
01:24:30,346 --> 01:24:31,608
Imbecis!
662
01:26:13,714 --> 01:26:15,204
Quieto!
663
01:26:25,126 --> 01:26:26,218
Sente direito.
664
01:26:30,464 --> 01:26:31,726
Sua arma.
665
01:26:33,801 --> 01:26:35,428
Devagar.
666
01:26:39,774 --> 01:26:41,366
Aqui.
667
01:26:46,914 --> 01:26:48,711
Abra as pernas.
668
01:26:56,157 --> 01:26:58,352
Muito bem.
669
01:27:01,295 --> 01:27:05,197
Você é um grande homem, Sr.
James Bond...
670
01:27:05,266 --> 01:27:07,928
mas eu sou uma
mulher superior.
671
01:27:11,005 --> 01:27:13,940
Adivinhe onde levará o primeiro?
672
01:27:16,077 --> 01:27:20,571
- Em vista de seu ódio por homens...
- Mentiroso!
673
01:27:20,648 --> 01:27:24,584
Sabe que fazer amor com Fátima
foi o maior prazer de sua vida.
674
01:27:26,153 --> 01:27:29,281
Para ser bastante honesto...
675
01:27:29,356 --> 01:27:32,792
tive uma na Filadélfia...
Calese!
676
01:27:34,462 --> 01:27:35,793
Eu sou a melhor.
677
01:27:35,863 --> 01:27:38,525
Sim. Sim, tem razão.
678
01:27:38,599 --> 01:27:43,036
Na verdade, eu ia colocá-la
como a número um no meu álbum.
679
01:27:44,472 --> 01:27:45,905
Certo.
680
01:27:57,852 --> 01:27:59,444
Escreva!
681
01:28:08,028 --> 01:28:10,622
Agora escreva isto:
682
01:28:11,365 --> 01:28:16,701
Meu maior êxtase foi proporcionado
em um navio em Nassau...
683
01:28:16,770 --> 01:28:18,704
por Fátima Blush.
684
01:28:20,074 --> 01:28:25,910
Assinado, James Bond, 007.
685
01:28:29,183 --> 01:28:31,447
Acabo de me lembrar.
686
01:28:31,519 --> 01:28:34,852
É contra as normas os agentes
darem qualquer endosso.
687
01:28:34,922 --> 01:28:35,889
Escreva!
688
01:28:38,559 --> 01:28:39,651
Agora?
689
01:28:39,727 --> 01:28:42,719
Agora.
690
01:29:16,230 --> 01:29:17,891
Não está perfeita.
691
01:29:34,615 --> 01:29:39,075
Belo espetáculo, James. Q
realmente ajudou, não é?
692
01:29:39,153 --> 01:29:41,815
- Há quanto tempo está aqui?
- Tempo suficiente.
693
01:29:41,889 --> 01:29:43,322
Suficiente para quê?
694
01:29:43,390 --> 01:29:45,824
Ver como lidou com a moça.
Você se saiu bem.
695
01:29:47,127 --> 01:29:49,061
Vamos, por aqui.
696
01:31:27,828 --> 01:31:30,626
Monsieur Largo o
aguarda, senhor.
697
01:31:30,698 --> 01:31:32,791
É claro. Obrigado.
698
01:31:50,351 --> 01:31:52,285
Por aqui, senhor.
699
01:32:17,478 --> 01:32:19,412
Olá.
700
01:32:20,314 --> 01:32:22,009
- Bom-dia.
- Bom-dia.
701
01:32:22,082 --> 01:32:24,642
- Está adiantado para o almoço.
- Eu sei. É embaraçoso.
702
01:32:24,718 --> 01:32:26,652
Prepare-se para zarpar.
703
01:32:27,755 --> 01:32:30,781
Camareiro, traga roupas
para o meu convidado.
704
01:32:30,858 --> 01:32:32,120
Estou chocado.
705
01:32:32,192 --> 01:32:34,922
Fui convidado para almoçar
e ganhei um cruzeiro.
706
01:32:34,995 --> 01:32:38,658
- Por quê? Tinha outros planos?
- Não. Estou à sua disposição.
707
01:32:38,732 --> 01:32:42,862
- É claro. Cigarro?
- Hoje, não, obrigado.
708
01:32:42,936 --> 01:32:45,598
Então um drinque?
709
01:32:45,672 --> 01:32:47,606
Martíni de vodca?
710
01:32:49,510 --> 01:32:50,602
É claro.
711
01:33:08,995 --> 01:33:12,954
Esta é a minha sala de comando.
Daqui, o mundo vem a mim.
712
01:33:13,032 --> 01:33:14,966
Seria possível comandar
um pequeno governo daqui.
713
01:33:15,034 --> 01:33:18,834
Espero comandar um
grande governo daqui.
714
01:33:18,904 --> 01:33:22,897
- Qual foi seu último negócio?
- Petróleo. Uma nova façanha.
715
01:33:22,975 --> 01:33:27,674
Além do mais, todos os outros
empreendimentos são inferiores.
716
01:33:27,747 --> 01:33:31,683
Já que é assim tão grande, tomara
que não estoure na sua cara.
717
01:33:34,020 --> 01:33:36,955
Com licença, preciso trabalhar.
Tempo é dinheiro.
718
01:33:37,023 --> 01:33:40,117
A propósito, as
cabines ficam à popa.
719
01:33:42,328 --> 01:33:46,389
Não se esqueça:
Almoço ao meio-dia.
720
01:33:51,570 --> 01:33:53,333
Desfrute do navio.
721
01:34:27,873 --> 01:34:31,172
Há roupas limpas na sua cabine.
Venha comigo.
722
01:34:31,243 --> 01:34:32,676
Obrigado.
723
01:34:52,098 --> 01:34:54,293
O que aconteceu com o meu irmão?
724
01:34:54,367 --> 01:34:57,131
- Por que está aqui?
- Confie em mim.
725
01:35:31,303 --> 01:35:34,739
"Lágrimas de Alá". Significa
alguma coisa para você?
726
01:35:42,648 --> 01:35:46,812
É isto. Ele me deu isto.
727
01:35:47,887 --> 01:35:51,323
- Disse que era valioso.
- Não parece.
728
01:35:52,925 --> 01:35:55,758
Por acaso você sabe
para onde vamos?
729
01:35:55,828 --> 01:35:59,161
África do Norte, ele tem uma casa
em um lugar chamado Palmyra.
730
01:36:02,568 --> 01:36:05,469
Preciso transmitir
uma mensagem daqui.
731
01:36:05,538 --> 01:36:08,837
Pode ser arriscado mas
precisarei da sua ajuda.
732
01:36:08,908 --> 01:36:10,842
O que quer que eu faça?
733
01:36:10,910 --> 01:36:15,210
Vou beijar você. Quero
que finja que gostou.
734
01:36:15,281 --> 01:36:17,977
Estou fazendo isto por
duas boas razões.
735
01:36:18,050 --> 01:36:22,282
Uma: Porque quero
provocar uma reação.
736
01:36:22,354 --> 01:36:24,447
E a outra?
737
01:36:24,523 --> 01:36:26,957
Porque sempre quis.
738
01:38:01,320 --> 01:38:05,154
Alarme falso. Alarme falso.
739
01:38:05,224 --> 01:38:07,988
Toda a tripulação de
volta a seus postos.
740
01:38:11,130 --> 01:38:13,621
Pegamos mensagem de um navio
nosso no Mediterrâneo.
741
01:38:13,699 --> 01:38:16,361
- Acho que é de Bond, senhor.
- Até que enfim.
742
01:38:16,435 --> 01:38:19,996
Usou nosso código de
emergência: "Tango Zebra".
743
01:38:20,072 --> 01:38:22,370
"Rumo à África do
Norte, Palmyra".
744
01:38:22,441 --> 01:38:25,376
- Palmyra? Onde é isso?
- Nem imagino, senhor.
745
01:38:27,046 --> 01:38:29,276
Vá descobrir, então.
746
01:38:30,349 --> 01:38:32,579
Farei o possível, senhor.
747
01:38:32,651 --> 01:38:34,278
África do Norte.
748
01:38:45,698 --> 01:38:49,031
- Impressionante, não é?
- Muito.
749
01:38:49,101 --> 01:38:53,595
É meu retiro, onde posso escapar
e curtir todos os meus tesouros.
750
01:39:10,923 --> 01:39:15,724
Gosta de sua nova casa...
751
01:39:15,794 --> 01:39:18,388
minha princesa?
752
01:39:35,614 --> 01:39:37,878
O jogo acabou. Podem levá-lo.
753
01:39:55,367 --> 01:39:58,302
Isso era da imperatriz
de Napoleão.
754
01:40:00,873 --> 01:40:03,307
É meu maior tesouro.
755
01:40:04,476 --> 01:40:07,309
Tome? Tome.
756
01:40:07,379 --> 01:40:09,438
Mas tenha cuidado!
757
01:40:12,785 --> 01:40:15,185
Este é seu...
758
01:40:15,254 --> 01:40:17,188
presente de casamento.
759
01:40:21,827 --> 01:40:23,761
Você me traiu.
760
01:40:25,097 --> 01:40:27,031
Mas perdoo você.
761
01:40:29,368 --> 01:40:31,802
E o meu irmão?
762
01:40:33,772 --> 01:40:35,205
Seu irmão.
763
01:40:38,043 --> 01:40:41,638
Eu odeio você. Odeio você.
764
01:40:56,361 --> 01:40:57,794
Você é louco.
765
01:40:57,863 --> 01:41:01,799
Talvez eu seja louco.
766
01:42:05,929 --> 01:42:08,523
Que vista maravilhosa.
767
01:42:09,800 --> 01:42:11,734
Você verá.
768
01:42:14,705 --> 01:42:18,869
Todo jogo precisa
de um vencedor...
769
01:42:26,917 --> 01:42:29,909
Já que é assim, onde
escondeu as bombas?
770
01:42:31,322 --> 01:42:33,256
Ainda pensa em escapar?
771
01:42:33,324 --> 01:42:36,259
Devo dizer que admiro
o seu espírito.
772
01:42:39,496 --> 01:42:44,092
A bomba número um está bem
debaixo dos pés do presidente...
773
01:42:44,168 --> 01:42:46,363
em Washington, D.C.
774
01:42:46,437 --> 01:42:48,769
E a número dois?
775
01:42:53,243 --> 01:42:56,178
Você foi um ótimo
agente secreto.
776
01:42:56,246 --> 01:42:57,679
Mesmo.
777
01:43:00,651 --> 01:43:02,084
Tchau.
778
01:43:21,705 --> 01:43:23,696
Sei que vai gostar disso.
779
01:43:35,886 --> 01:43:37,820
Adeus, Domino.
780
01:45:15,452 --> 01:45:17,044
Cubram.
781
01:48:11,561 --> 01:48:15,053
- Segure-se!
- O que está fazendo?
782
01:49:16,760 --> 01:49:19,024
Bond, é difícil
acompanhar você.
783
01:49:19,096 --> 01:49:22,827
Conecte-se com Washington, Felix.
É onde está a primeira bomba.
784
01:49:44,488 --> 01:49:47,423
Nunca era assim quando
eu estava na Marinha.
785
01:49:52,496 --> 01:49:54,430
Tome.
786
01:50:00,170 --> 01:50:02,104
O que foi?
787
01:50:04,174 --> 01:50:06,608
Vai atrás de Largo, não é?
788
01:50:07,511 --> 01:50:09,945
Eu preciso ir.
789
01:50:14,618 --> 01:50:17,348
Eu o quero tanto quanto você.
790
01:50:17,421 --> 01:50:19,412
Talvez até mais.
791
01:50:19,489 --> 01:50:21,923
Entendo o seu ódio por ele.
792
01:50:27,664 --> 01:50:32,226
Bom, talvez eu não o odeie o
bastante para arriscar perder você.
793
01:50:34,571 --> 01:50:37,005
Também não quero
arriscar em me perder.
794
01:50:38,909 --> 01:50:41,207
Abrace-me.
795
01:50:41,278 --> 01:50:45,339
Com. Bond, a bomba de Washington
foi encontrada e desarmada.
796
01:50:45,415 --> 01:50:49,317
E seu chefe está
ligando de Londres.
797
01:50:49,386 --> 01:50:53,447
É M! Deciframos o código
para desarmar as ogivas...
798
01:50:53,523 --> 01:50:57,823
mas só temos cinco horas para
encontrar a segunda bomba.
799
01:50:57,894 --> 01:51:02,831
Você sabe perfeitamente que tenho
plena confiança em você...
800
01:51:02,899 --> 01:51:05,026
Foi o que me manteve ativo.
801
01:51:05,102 --> 01:51:07,195
Bond, então serei breve.
802
01:51:07,270 --> 01:51:09,795
Sei que está bastante ocupado.
803
01:51:09,873 --> 01:51:14,139
Se você sair deste
enrosco são e salvo...
804
01:51:14,211 --> 01:51:17,339
convido-o para almoçar
no meu clube.
805
01:51:17,414 --> 01:51:19,075
Câmbio.
806
01:51:19,149 --> 01:51:22,550
É um convite honroso, senhor...
807
01:51:22,619 --> 01:51:25,087
mas se eu sair dessa...
808
01:51:26,690 --> 01:51:28,624
acho que terei outros planos.
809
01:51:40,504 --> 01:51:42,529
Firme a 300.
810
01:51:44,741 --> 01:51:47,437
- Lá está ele, senhor.
- Qual profundidade?
811
01:51:47,511 --> 01:51:48,944
Sete braçadas, senhor.
812
01:51:49,012 --> 01:51:52,277
Não temos como chegar lá.
É raso demais.
813
01:51:54,918 --> 01:51:59,252
Nada. Nada se move a bordo.
814
01:51:59,322 --> 01:52:03,258
Relatórios de vigilância não
indicam atividade no litoral.
815
01:52:03,326 --> 01:52:06,489
Por que Largo ancorou aqui?
816
01:52:09,733 --> 01:52:12,167
Seu pingente. Preciso dele.
817
01:52:18,508 --> 01:52:20,499
Este é o Lágrimas de Alá.
818
01:52:20,577 --> 01:52:23,978
Diz a história que o profeta chorou,
e suas lágrimas formaram um poço.
819
01:52:27,050 --> 01:52:32,147
Os contornos são iguais. O
diamante marca um lugar.
820
01:52:32,222 --> 01:52:34,315
Deve ser por aqui.
821
01:52:35,892 --> 01:52:38,793
Bem onde começam os
campos de petróleo.
822
01:53:14,531 --> 01:53:18,228
Há atividade
subaquática na área.
823
01:53:18,301 --> 01:53:21,498
- Procure cavernas submarinas.
- Sim, senhor.
824
01:53:41,258 --> 01:53:44,421
O sonar indica uma cavidade
abaixo do nível do mar...
825
01:53:44,494 --> 01:53:47,395
a 015 graus.
826
01:53:47,464 --> 01:53:50,058
Há um rio subterrâneo ali.
827
01:54:30,540 --> 01:54:35,307
Comandante Pederson, está
usando os novos XT-7Bs?
828
01:54:35,378 --> 01:54:38,973
É confidencial.
Como você sabe?
829
01:54:40,217 --> 01:54:43,380
De uma tradução russa
de um de seus manuais.
830
01:54:43,453 --> 01:54:45,614
Desculpe-me.
831
01:54:49,492 --> 01:54:51,756
Portas abertas.
832
01:54:51,828 --> 01:54:54,592
Lançar um! Lançar dois!
833
01:54:55,699 --> 01:54:58,463
Boa direção.
834
01:57:01,992 --> 01:57:04,552
Cuidado com o invólucro.
835
01:57:23,279 --> 01:57:24,712
Cuidado!
836
01:58:02,450 --> 01:58:05,817
- Eu preciso entrar.
- Não temos muito tempo.
837
01:58:07,221 --> 01:58:09,781
Avise o submarino de nossa
posição, e peça ajuda.
838
01:58:09,857 --> 01:58:10,949
Certo.
839
01:59:09,150 --> 01:59:13,314
Kovacs? Kovacs, venha.
840
01:59:13,387 --> 01:59:15,355
Olhe aqui dentro.
841
01:59:16,457 --> 01:59:21,759
- Muito bem, Dr. Kovacs.
- Pode ir.
842
01:59:21,829 --> 01:59:24,525
Quando a ogiva estiver pronta
para sua viagem final...
843
01:59:24,598 --> 01:59:26,361
faremos um brinde.
844
01:59:26,433 --> 01:59:28,993
Nada mais poderá nos deter.
845
01:59:48,122 --> 01:59:50,181
A corda-guia,
mantenha a tensão.
846
02:00:14,515 --> 02:00:16,608
As Lágrimas de Alá.
847
02:00:21,689 --> 02:00:24,624
Doces, como o dinheiro.
848
02:00:24,692 --> 02:00:27,126
Há séculos isto tem sido
um monumento ao poder.
849
02:00:27,194 --> 02:00:30,493
Mas nada como o que temos
agora, não é, Kovacs?
850
02:00:56,557 --> 02:00:59,355
Protejam-se, todos! Subam lá!
851
02:01:35,596 --> 02:01:37,791
Leiter, abaixe-se!
852
02:01:42,369 --> 02:01:46,635
Por que demoraram? Devagar com a
artilharia pesada. Bond está lá!
853
02:02:20,841 --> 02:02:22,672
Está armada.
854
02:03:57,104 --> 02:04:01,006
Largo fugiu com a ogiva!
Chame um helicóptero!
855
02:04:01,075 --> 02:04:04,670
- Tentarei no oásis! Boa sorte!
- Bond saiu.
856
02:04:04,745 --> 02:04:06,872
Estamos entrando!
857
02:08:32,045 --> 02:08:36,379
- Aqui está.
- Sempre tomo martíni às 5 horas.
858
02:08:36,449 --> 02:08:39,043
Você nunca abdicou de seus
velhos hábitos, James.
859
02:08:39,119 --> 02:08:43,317
Engano seu. O passado já era.
860
02:09:25,498 --> 02:09:28,933
Perdão, Sr. Bond. Obviamente
cheguei em má hora.
861
02:09:29,066 --> 02:09:30,260
M mandou você.
862
02:09:30,334 --> 02:09:33,098
Para implorar a sua
volta, senhor.
863
02:09:33,170 --> 02:09:36,606
M diz que sem você no serviço,
teme pela segurança...
864
02:09:36,674 --> 02:09:38,335
do mundo civilizado.
865
02:09:38,409 --> 02:09:40,673
Nunca mais, outra vez.
866
02:09:40,744 --> 02:09:42,177
Nunca?